Jonsered CS 2238S, CS 2234S User Manual [nl]

CS
2234S
CS 2238S
GB pp 6-25 NO pp 105-123 SK pp 207-224 LV pp 302-320 FR pp 404-423 ES pp 26-45 IT pp 124-143 SI pp 225-242 LT pp 321-338 DE pp 424-444 SE pp 46-64 PT pp 144-164 HU pp 243-262 HR pp 339-356 NL pp 445-465 FI pp 65-84 GR pp 165-186 PL pp 263-283 BG pp 357-380 TR pp 466-484 DK pp 85-104 CZ pp 187-206 EE pp 284-301 RU pp 381-403 RO pp 485-503
GB Operator ′′ ES Manual de instrucciones SE Bruksanvisning FI Käyttöohje DK Brugsanvisning NO Bruksanvisning IT Istruzioni per l’uso PT Instruçoes para o uso GR √√√√‰‰‰‰ЛЛЛЛББББ››››ВВВВ˜˜˜˜ ¯¯¯¯ЪЪЪЪ‹‹‹‹ЫЫЫЫВВВВˆˆˆˆ˜˜
CZ Návod k pouÏití SK Operátorská príruãka SI Navodila za uporabo HU Használati utasítás PL Instrukcja obs∏ugi
′′
s manual
˜˜
EE Käsitsemisõpetus LV Lieto‰anas pamÇc¥ba LT Naudojimosi instrukcijos HR Priruãnik
BG
ъководство за
експлоатациЯ
RU
уководство по
эксплуатации
FR Manuel d’utilisation DE Bedienungsanweisung NL Gebruiksaanwijzing TR Kullaním kílavuzu RO Instrucöiuni de utilizare
1
28
11
10
13
14 15
16
17
20212526 222324
9
18
19
234
1
12
8
B
2
3
4
5
6
7
27
29
C
D
5
8
2 – English
A
B
min 4mm (0,16’’)
A
6
A
9
7
A
10
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
B
11 12 13
14
17
20
15
18
21
16
A
B
19
22
OFF HALF FULL
23 24 25
26
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
27
28
English – 3
29
32
35
30
31
33
4
5
3
10
7
34
8
1
6
92
36
37
39
4 – English
38
Retreat path
Danger zone
Danger zone
Felling direction
Danger zone
Retreat path
2
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
1
1
3
1
40
41
42 43
44 45
46
47
48
49
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
A
3
2
1
50
0,5 mm
English – 5
INTRODUCTION
Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Jonsered product!
We are convinced that you will appreciate with great satisfaction the quality and performance of our product for a very long time to come. The purchase of one of our products gives you access to professional help with repairs and service whenever this may be necessary. If the retailer who sells your machine is not one of our authorised dealers, ask for the address of your nearest service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product and that it will be your companion for a long time. Think of this operator s manual as a valuable document. By following its content (using, service, maintenance etc) the life span and the second-hand value of the machine can be extended. If you will sell this machine, make sure that the buyer will get the operator s manual.
Good luck on using your Jonsered machine!
Jonsered has a policy of continuous product development and therefore reserves the right to modify the design and appearance of products without prior notice.
Symbols on the machine:
WARNING! Chain saws can be dangerous! Careless or incorrect use can result in serious or fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Always wear:
• Approved protective helmet
• Approved hearing protection
• Protective goggles or a visor
This product is in accordance with applicable EC directives.
Noise emission to the environment according to the European Community’s Directive. The machine’s emission is specified in chapter Technical data and on label.
Both of the operator s hands must be used to operate the chain saw.
Never operate a chain saw holding it with one hand only.
6 – English
Contact of the guide bar tip with any object must be avoided.
WARNING! Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, and cause a lightning fast reverse reaction, kicking the guide bar up and towards the operator. May cause serious personal injury.
Chain brake, activated (left) Chain brake, not activated (right)
Other symbols/decals on the machine refer to special certification requirements for certain markets.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
CONTENTS
What is what on the chain saw? (1)
1 Cylinder cover 2 Air purge 3 Starter handle 4 Choke control/Start throttle lock 5 Stop switch (Ignition on/off switch.) 6 Rear handle 7 Fuel tank 8 Adjuster screws carburettor 9 Starter 10 Chain oil tank 11 Product and serial number plate 12 Information and warning decal 13 Throttle lockout (Prevents accidental operation of
throttle control.) 14 Front handle 15 Front hand guard 16 Muffler 17 Bar 18 Bar tip sprocket 19 Chain 20 Spike bumper 21 Chain catcher 22 Chain tensioner wheel 23 Knob 24 Clutch cover 25 Rear handle with right hand guard 26 Throttle control 27 Combination spanner 28 Operator s manual 29 Bar guard
Contents
INTRODUCTION
Dear Customer, .................................................... 6
Symbols on the machine: ..................................... 6
What is what on the chain saw? .......................... 7
CONTENTS
Contents ............................................................... 7
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Before using a new chain saw ............................. 8
Important .............................................................. 8
Always use common sense .................................. 8
Personal protective equipment ............................. 9
Machine s safety equipment ................................ 9
Cutting equipment ................................................ 11
ASSEMBLY
Fitting the bar and chain ...................................... 14
FUEL HANDLING
Fuel ...................................................................... 14
Fuelling ................................................................ 15
Fuel safety ............................................................ 15
STARTING AND STOPPING
Starting and stopping ........................................... 16
WORKING TECHNIQUES
Before use: ........................................................... 17
General working instructions ................................ 17
How to avoid kickback .......................................... 20
MAINTENANCE
General ................................................................ 21
Carburettor adjustment ........................................ 21
Checking, maintaining and servicing chain saw
safety equipment .................................................. 21
Muffler .................................................................. 22
Air filter ................................................................. 22
Spark plug ............................................................ 22
Maintenance schedule ......................................... 23
TECHNICAL DATA
Technical data ...................................................... 24
Bar and chain combinations ................................. 25
EC-declaration of conformity ................................ 25
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
English – 7
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Before using a new chain saw
• Please read this manual carefully.
(1) - (50) refer to figures on p. 2-5.
• Check that the cutting equipment is correctly fitted and adjusted. See instructions under the heading Assembly.
• Refuel and start the chain saw. See the instructions under the headings Fuel Handling and Starting and Stopping.
• Do not use the chain saw until sufficient chain oil has reached the chain. See instructions under the heading Lubricating cutting equipment.
• Long-term exposure to noise can result in permanent hearing impairment. So always use approved hearing protection.
WARNING! Under no circumstances may the design of the machine be
!
modified without the permission of the manufacturer. Always use genuine accessories. Non-authorized modifications and/or accessories can result in serious personal injury or the death of the operator or others.
WARNING! A chain saw is a dangerous tool if used carelessly or incorrectly
!
and can cause serious, even fatal injuries. It is very important that you read and understand the contents of this operator’s manual.
WARNING! The inside of the muffler contain chemicals that may be
!
carcinogenic. Avoid contact with these elements in the event of a damaged muffler.
WARNING! Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes, chain oil mist
!
and dust from sawdust can represent a health risk.
WARNING! This machine produces an electromagnetic field during operation.
!
This field may under some circumstances interfere with active or passive medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injury, we recommend persons with medical implants to consult their physician and the medical implant manufacturer before operating this machine.
8 – English
Important
IMPORTANT! The machine is only designed for cutting wood. You should only use the saw with the bar and chain
combinations we recommend in the chapter Technical data.
Never use the machine if you are fatigued, while under the influence of alcohol or drugs, medication or anything that could affect your vision, alertness, coordination or judgement.
Wear personal protective equipment. See instructions under the heading Personal protective equipment.
Do not modify this product or use it if it appears to have been modified by others.
Never use a machine that is faulty. Carry out the checks, maintenance and service instructions described in this manual. Some maintenance and service measures must be carried out by trained and qualified specialists. See instructions under the heading Maintenance.
Never use any accessories other than those recommended in this manual. See instructions under the headings Cutting equipment and Technical data.
CAUTION! Always wear protective glasses or a face visor to reduce the risk of injury from thrown objects. A chain saw is capable of throwing objects, such as wood chips, small pieces of wood, etc, at great force. This can result in serious injury, especially to the eyes.
WARNING! Running an engine in a confined or badly ventilated area can
!
result in death due to asphyxiation or carbon monoxide poisoning.
WARNING! Faulty cutting equipment or the wrong combination of bar and saw
!
chain increases the risk of kickback! Only use the bar/saw chain combinations we recommend, and follow the filing instructions. See instructions under the heading Technical data.
Always use common sense (2)
It is not possible to cover every conceivable situation you can face when using a chain saw. Always exercise care and use your common sense. Avoid all situations which you consider to be beyond your capability. If you still feel uncertain about operating procedures after reading these instructions, you should consult an expert before continuing. Do not hesitate to contact your dealer or us if you have any questions about the use of the chain saw. We will willingly be of service and provide you with advice as well as help you to use your chain saw both efficiently and safely. Attend a training course in chain saw usage if possible. Your dealer, forestry school or your library can provide information about which training materials and courses are available. Work is constantly in progress to improve the design and technology ­improvements that increase your safety and efficiency. Visit your dealer regularly to see whether you can benefit from new features that have been introduced.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
!
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Personal protective equipment
WARNING! Most chain saw accidents happen when the chain touches the
!
operator. You must use approved personal protective equipment whenever you use the machine. Personal protective equipment cannot eliminate the risk of injury but it will reduce the degree of injury if an accident does happen. Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
• Approved protective helmet
• Hearing protection
• Protective goggles or a visor
• Gloves with saw protection
• Trousers with saw protection
• Boots with saw protection, steel toe-cap and non-slip sole
• Always have a first aid kit nearby.
• Fire Extinguisher and Shovel
Generally clothes should be close-fitting without restricting your freedom of movement.
IMPORTANT! Sparks can come from the muffler, the bar and chain or other sources. Always have fire extinguishing tools available if you should need them. Help prevent forest fires.
Machine ′′
In this section the machine’s safety features and their function are explained. For inspection and maintenance see instructions under the heading Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment. See instructions under the heading, What is what?, to find where these parts are located on your machine.
The life span of the machine can be reduced and the risk of accidents can increase if machine maintenance is not carried out correctly and if service and/or repairs are not carried out professionally. If you need further information please contact your nearest service workshop.
′′
s safety equipment
WARNING! Never use a machine with defective safety components. Safety equipment must be inspected and maintained. See instructions under the heading Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment. If your machine does not pass all the checks, take the saw to a servicing dealer for repair.
Take care when using your saw and make sure the kickback zone of the bar never touches any object.
• The chain brake (A) can either be activated manually (by your left hand) or automatically by the inertia release mechanism. (3)
• The brake is applied when the front hand guard (B) is pushed forwards. (3)
• This movement activates a spring-loaded mechanism that tightens the brake band (C) around the engine drive system (D) (clutch drum). (4)
• The front hand guard is not designed solely to activate the chain brake. Another important feature is that it reduces the risk of your left hand hitting the chain if you lose grip of the front handle.
• The chain brake must be engaged when the chain saw is started to prevent the saw chain from rotating.
• Use the chain brake as a ”parking brake” when starting and when moving over short distances, to reduce the risk of moving chain accidentally hitting your leg or anyone or anything close by.
• To release the chain brake pull the front hand guard backwards, towards the front handle.
• Kickback can be very sudden and violent. Most kickbacks are minor and do not always activate the chain brake. If this happens you should hold the chain saw firmly and not let go.
• The way the chain brake is activated, either manually or automatically by the inertia release mechanism, depends on the force of the kickback and the position of the chain saw in relation to the object that the kickback zone of the bar strikes.
If you get a violent kickback while the kickback zone of the bar is farthest away from you the chain brake is designed to be activated by the inertia in the kickback direction.
If the kickback is less violent or the kickback zone of the bar is closer to you the chain brake will be activated manually by the movement of your left hand.
• In the felling position the left hand is in a position that makes manual activation of the chain brake impossible. With this type of grip, that is when the left hand is placed so that it cannot affect the movement of the front hand guard, the chain brake can only be activated by the inertia action.
Chain brake and front hand guard
Your chain saw is equipped with a chain brake that is designed to stop the chain if you get a kickback. The chain brake reduces the risk of accidents, but only you can prevent them.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
English – 9
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Will my hand always activate the chain brake during a kickback?
No. It takes a certain force to move the hand guard forward. If your hand only lightly touches the front guard or slips over it, the force may not be enough to trigger the chain brake. You should also maintain a firm grip of the chain saw handles while working. If you do and experience a kickback, your hand may never leave the front handle and will not activate the chain brake, or the chain brake will only activate after the saw has swung around a considerable distance. In such instances, the chain brake might not have enough time to stop the saw chain before it touches you.
There are also certain positions in which your hand cannot reach the front hand guard to activate the chain brake; for example, when the saw chain is held in felling position.
Will my inertia activated chain brake always activate during kickback in the event of a kickback?
No. First your brake must be in working order. Testing the brake is simple, see instructions under the heading Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment. We recommend you do before you begin each work session. Second the kickback must be strong enough to activate the chain brake. If the chain brake is too sensitive it would activate all the time which would be a nuisance.
Will my chain brake always protect me from injury in the event of a kickback?
No. First, the chain brake must be in working order to provide the intended protection. Second, it must be activated during the kickback as described above to stop the saw chain. Third, the chain brake may be activated but if the bar is too close to you the brake might not have enough time to slow down and stop the chain before the chain saw hits you.
Only you and proper working technique can eliminate kickback and its danger.
Throttle lockout
The throttle lockout is designed to prevent accidental operation of the throttle control. When you press the lock (A) (i.e. when you grasp the handle) it releases the throttle control (B). When you release the handle the throttle control and the throttle lockout both move back to their original positions. This arrangement means that the throttle control is automatically locked at the idle setting.
(5)
Chain catcher
The chain catcher is designed to catch the chain if it snaps or jumps off. This should not happen if the chain is properly tensioned (see instructions under the heading Assembly) and if the bar and chain are properly serviced and maintained (see instructions under the heading General working instructions).
Right hand guard
Apart from protecting your hand if the chain jumps or snaps, the right hand guard stops branches and twigs from interfering with your grip on the rear handle.
10 – English
Vibration damping system
Your machine is equipped with a vibration damping system that is designed to minimize vibration and make operation easier.
The machine s vibration damping system reduces the transfer of vibration between the engine unit/cutting equipment and the machine s handle unit. The body of the chain saw, including the cutting equipment, is insulated from the handles by vibration damping units.
Cutting hardwoods (most broadleaf trees) creates more vibration than cutting softwoods (most conifers). Cutting with cutting equipment that is blunt or faulty (wrong type or badly sharpened) will increase the vibration level.
WARNING! Overexposure to vibration can lead to circulatory damage or nerve
!
damage in people who have impaired circulation. Contact your doctor if you experience symptoms of overexposure to vibration. Such symptoms include numbness, loss of feeling, tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in skin colour or condition. These symptoms normally appear in the fingers, hands or wrists. These symptoms may be increased in cold temperatures.
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
Muffler
The muffler is designed to reduce noise levels and to direct exhaust fumes away from the user.
WARNING! The exhaust fumes from the engine are hot and may contain sparks
!
which can start a fire. Never start the machine indoors or near combustible material!
In areas with a hot, dry climate there is a high risk of fires. These areas are sometimes subject to government rules requiring among other things the muffler must be equipped with an approved type of spark arrestor mesh (A). (6)
CAUTION! The muffler gets very hot during and after use. This also applies during idling. Be aware of the fire hazard, especially when working near flammable substances and/or vapours.
WARNING! Never use a saw without a muffler, or with a damaged muffler. A
!
damaged muffler may substantially increase the noise level and the fire hazard. Keep fire fighting equipment handy. If a spark arrestor screen is required in your area, never use the saw without or with a broken spark arrestor screen.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
Cutting equipment
This section describes how to choose and maintain your cutting equipment in order to:
• Reduce the risk of kickback.
• Reduce the risk of the saw chain breaking or jumping off the bar.
• Obtain optimal cutting performance.
• Extend the life of cutting equipment.
• Avoid increasing vibration levels.
General rules
Only use cutting equipment recommended by us! See instructions under the heading Technical data.
Keep the chain’s cutting teeth properly
sharpened! Follow our instructions and use the recommended file gauge. A damaged or badly
sharpened chain increases the risk of accidents.
Maintain the correct depth gauge setting! Follow
our instructions and use the recommended depth gauge clearance. Too large a clearance
increases the risk of kickback.
Keep the chain properly tensioned! If the chain is slack it is more likely to jump off and lead to increased wear on the bar, chain and drive sprocket.
Keep cutting equipment well lubricated and properly maintained! A poorly lubricated chain is more likely to break and lead to increased wear on the bar, chain and drive sprocket.
Cutting equipment designed to reduce kickback
WARNING! Faulty cutting equipment or the wrong combination of bar and saw chain increases the risk of kickback! Only use the bar/saw chain combinations we recommend, and follow the filing instructions. See instructions under the heading Technical data.
The only way to avoid kickback is to make sure that the kickback zone of the bar never touches anything.
By using cutting equipment with ”built-in” kickback reduction and keeping the chain sharp and well­maintained you can reduce the effects of kickback.
Bar
The smaller the tip radius the lower the chance of kickback.
Chain
A chain is made up of a number of links, which are available in standard and low-kickback versions.
IMPORTANT! No saw chain design eliminates the danger of kickback.
WARNING! Any contact with a rotating saw chain can cause extremely serious
!
injuries.
Some terms that describe the bar and chain
To maintain the safety features of the cutting equipment, you should replace a worn or damaged bar or chain with a bar and chain combinations recommended by Jonsered. See instructions under the heading Technical Data for a list of replacement bar and chain combinations we recommend.
Bar
• Length (inches/cm)
• Number of teeth on bar tip sprocket (T).
• Chain pitch (inches). The spacing between the drive links of the chain must match the spacing of the teeth on the bar tip sprocket and drive sprocket.
• Number of drive links. The number of drive links is determined by the length of the bar, the chain pitch and the number of teeth on the bar tip sprocket.
• Bar groove width (inches/mm). The groove in the bar must match the width of the chain drive links.
• Chain oil hole and hole for chain tensioner. The bar must be matched to the chain saw design.
Chain
• Chain pitch (inches)
• Drive link width (mm/inches)
• Number of drive links.
Sharpening your chain and adjusting depth gauge setting
WARNING! Always wear gloves, when working with the chain, in order to
!
protect your hands from injury.
General information on sharpening cutting teeth
• Never use a blunt chain. When the chain is blunt you have to exert more pressure to force the bar through the wood and the chips will be very small. If the chain is very blunt it will produce wood powder and no chips or shavings.
• A sharp chain eats its way through the wood and produces long, thick chips or shavings.
• The cutting part of the chain is called the cutter and consists of a cutting tooth (A) and the depth gauge (B). The cutters cutting depth is determined by the difference in height between the two (depth gauge setting). (7)
When you sharpen a cutting tooth there are four important factors to remember.
1 Filing angle 2 Cutting angle 3 File position 4 Round file diameter It is very difficult to sharpen a chain correctly without the
right equipment. We recommend that you use our file gauge. This will help you obtain the maximum kickback reduction and cutting performance from your chain.
See instructions under the heading Technical data for information about sharpening your chain.
WARNING! Departure from the sharpening instructions considerably
!
increases the risk of kickback.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
English – 11
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
!
Sharpening cutting teeth
To sharpen cutting teeth you will need a round file and a file gauge. See instructions under the heading Technical data for information on the size of file and gauge that are recommended for the chain fitted to your chain saw.
• Check that the chain is correctly tensioned. A slack chain will move sideways, making it more difficult to sharpen correctly.
• Always file cutting teeth from the inside face. Reduce the pressure on the return stroke. File all the teeth on one side first, then turn the chain saw over and file the teeth on the other side.
• File all the teeth to the same length. When the length of the cutting teeth is reduced to 4 mm (0.16") the chain is worn out and should be replaced. (8)
General advice on adjusting depth gauge setting
• When you sharpen the cutting tooth (A) the depth gauge setting (C) will decrease. To maintain optimal cutting performance the depth gauge (B) has to be filed down to achieve the recommended depth gauge setting. See instructions under the heading Technical data to find the correct depth gauge setting for your particular chain.
WARNING! The risk of kickback is increased if the depth gauge setting is
!
too large!
Adjustment of depth gauge setting
• The cutting teeth should be newly sharpened before adjusting the depth gauge setting. We recommend that you adjust the depth gauge setting every third time you sharpen the cutting teeth. NOTE! This recommendation assumes that the length of the cutting teeth is not reduced excessively.
• You will need a flat file and a depth gauge tool. We recommend that you use our depth gauge tool to acheive the correct depth gauge setting and bevel for the depth gauge.
• Place the depth gauge tool over the chain. Detailed information regarding the use of the depth gauge tool, will be found on the package for the depth gauge tool. Use the flat file to file off the tip of the depth gauge that protrudes through the depth gauge tool. The depth gauge setting is correct when you no longer feel resistance as you draw the file along the depth gauge tool.
Tensioning the chain
WARNING! A slack chain may jump off and cause serious or even fatal injury.
WARNING! Always wear approved protective gloves. Even a non-moving
!
chain can cause serious cuts to yourself or persons you bump into with an exposed chain.
The more you use a chain the longer it becomes. It is therefore important to adjust the chain regularly to take up the slack.
Check the chain tension every time you refuel. NOTE! A new chain has a running-in period during which you should check the tension more frequently.
Tension the chain as tightly as possible, but not so tight that you cannot pull it round freely by hand. (9)
• Release the knob by folding it out. (10)
• Turn the knob anti clockwise to loosen the bar cover.
(11)
• Adjust the tension on the chain by turning the wheel down (+) for tighter tension and up (-) to loosen the tension. Lift tip of guide bar while adjusting tension.
(12)
• Tighten the clutch cover by turning the knob clockwise while lifting tip of bar. (13)
• Fold the knob back in to lock the tensioning. (14)
Lubricating cutting equipment
WARNING! Poor lubrication of cutting equipment may cause the chain to
!
snap, which could lead to serious, even fatal injuries.
Chain oil
Chain oil must demonstrate good adhesion to the chain and also maintain its flow characteristics regardless of whether it is warm summer or cold winter weather.
As a chain saw manufacturer we have developed an optimal chain oil which, with its vegetable oil base, is also biodegradable. We recommend the use of our own oil for both maximum chain life and to minimise environmental damage. If our own chain oil is not available, standard chain oil is recommended.
Never use waste oil! Using waste oil can be dangerous to you and damage the machine and environment.
12 – English
IMPORTANT! When using vegetable based saw chain oil, dismantle and clean the groove in the bar and saw chain before long-term storage. Otherwise there is a risk of the saw chain oil oxidizing, which will result in the saw chain becoming stiff and the bar tip sprocket jamming.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Filling with chain oil
• All our chain saws have an automatic chain lubrication system. On some models the oil flow is also adjustable.
• The saw chain oil tank and the fuel tank are designed so that the fuel runs out before the saw chain oil.
However, this safety feature requires that you use the right sort of chain oil (if the oil is too thin it will run out before the fuel), and that you adjust the carburetor as recommended (a lean mixture may mean that the fuel lasts longer than the oil) and that you also use the recommended cutting equipment (a bar that is too long will use more chain oil).
Checking chain lubrication
• Check the chain lubrication each time you refuel. See instructions under the heading Lubricating the bar tip sprocket.
Aim the tip of the bar at a light coloured surface about 20 cm (8 inches) away. After 1 minute running at 3/4 throttle you should see a distinct line of oil on the light surface.
If the chain lubrication is not working:
• Check that the oil channel in the bar is not obstructed. Clean if necessary.
• Check that the groove in the edge of the bar is clean. Clean if necessary.
• Check that the bar tip sprocket turns freely and that the lubricating hole in the tip sprocket is not blocked. Clean and lubricate if necessary.
If the chain lubrication system is still not working after carrying out the above checks and associated measures you should contact your service agent.
Chain drive sprocket
The clutch drum is fitted with a Spur sprocket (the chain sprocket is welded on the drum).
Regularly check the degree of wear on the drive sprocket. Replace if wear is excessive. Replace the drive sprocket whenever you replace the chain.
Checking wear on cutting equipment
Check the chain daily for:
• Visible cracks in rivets and links.
• Whether the chain is stiff.
• Whether rivets and links are badly worn.
Replace the saw chain if it exhibits any of the points above.
We recommend you compare the existing chain with a new chain to decide how badly the existing chain is worn.
When the length of the cutting teeth has worn down to only 4 mm the chain must be replaced.
Bar
Check regularly:
• Whether there are burrs on the edges of the bar. Remove these with a file if necessary. (15A)
• Whether the groove in the bar has become badly
worn. Replace the bar if necessary. (15B)
• Whether the tip of the bar is uneven or badly worn. If a hollow forms on the underside of the bar tip this is due to running with a slack chain.
• To prolong the life of the bar you should turn it over daily.
WARNING! Most chain saw accidents happen when the chain touches the
!
operator.
Wear personal protective equipment. See instructions under the heading Personal protective equipment.
Do not tackle any job that you feel you are not adequately trained for. See instructions under the headings Personal protective equipment, How to avoid kickback, Cutting equipment and General working instructions.
Avoid situations where there is a risk of kickback. See instructions under the heading Machine′′′′s safety equipment.
Use the recommended protective equipment and check its condition. See instructions under the heading General working instructions.
Check that all the chain saw safety features are working. See instructions under the headings General working instructions and General safety precautions.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
English – 13
ASSEMBLY / FUEL HANDLING
Fitting the bar and chain
WARNING! Switch off the engine before carrying out any checks or
!
maintenance. The stop switch automatically returns to the start position. In order to prevent unintentional starting, the spark plug cap must be removed from the spark plug when assembling, checking and/or performing maintenance.
Always wear gloves, when working with the chain, in order to protect your hands from injury.
Check that the chain brake is in disengaged position by moving the front hand guard towards the front handle.
Remove the knob and remove the clutch cover (chain brake). Take off the transportation ring. (16)
Fit the bar over the bar bolts. Place the bar in its rearmost position. Place the chain over the drive sprocket locate it in the groove on the bar. Begin on the top edge of the bar.
(17)
Make sure that the edges of the cutting links are facing forward on the top edge of the bar.
Fit the clutch cover (chain brake) and locate the chain adjuster pin in the cut-out in the bar. Check that the drive links of the chain fit correctly on the drive sprocket and that the chain is in the groove on the bar. (18)
Tension the chain by turning the wheel down (+). The chain should be tensioned until it does not sag from the underside of the bar. (12)
The chain is correctly tensioned when it does not sag from the underside of the bar, but can still be turned easily by hand. Hold up the bar tip and tighten the bar knob by turning the knob clockwise. (13)
When fitting a new chain, the chain tension has to be checked frequently until the chain is run-in. Check the chain tension regularly. A correctly tensioned chain ensures good cutting performance and long life. (19)
Fitting a spike bumper
To fit a spike bumper – contact your service agent.
Fuel
Note! The machine is equipped with a two-stroke engine and must always be run using a mixture of petrol and two-stroke oil. It is important to accurately measure the amount of oil to be mixed to ensure that the correct mixture is obtained. When mixing small amounts of fuel, even small inaccuracies can drastically affect the ratio of the mixture.
WARNING! Always ensure there is adequate ventilation when handling
!
fuel.
Petrol
• Use good quality unleaded or leaded petrol.
• The lowest recommended octane grade is 90 (RON). If you run the engine on a lower octane grade than 90 so-called knocking can occur. This gives rise to a high engine temperature and increased bearing load, which can result in serious engine damage.
• When working with continuous high revs (e.g. limbing) a higher octane is recommended.
Running-in
Avoid running at a too high speed for extended periods during the first 10 hours.
Two-stroke oil
• For best results and performance use JONSERED two-stroke engine oil, which is specially formulated for our air-cooled two-stroke engines.
• Never use two-stroke oil intended for water-cooled engines, sometimes referred to as outboard oil (rated TCW).
• Never use oil intended for four-stroke engines.
• A poor oil quality and/or too high oil/fuel ratio may jeopardise function and decrease the life time of catalytic converters.
Mixing ratio
1:50 (2%) with JONSERED two-stroke oil. 1:33 (3%) with oils class JASO FB or ISO EGB
formulated for air-cooled, two-stroke engines.
Petrol, litre Two-stroke oil, litre
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
14 – English
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
FUEL HANDLING
!
!
Mixing
• Always mix the petrol and oil in a clean container intended for fuel.
• Always start by filling half the amount of the petrol to be used. Then add the entire amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of petrol.
• Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling the machine’s fuel tank.
• Do not mix more than one month’s supply of fuel at a time.
• If the machine is not used for some time the fuel tank should be emptied and cleaned.
Chain oil
• We recommend the use of special oil (chain oil) with good adhesion characteristics.
• Never use waste oil. This results in damage to the oil pump, the bar and the chain.
• It is important to use oil of the right grade (suitable viscosity range) to suit the air temperature.
• In temperatures below 0°C (32°F) some oils become too viscous. This can overload the oil pump and result in damage to the oil pump components.
• Contact your service agent when choosing chain oil.
Fuelling
WARNING! Taking the following precautions, will lessen the risk of fire:
Do not smoke and do not place any hot objects in the vicinity of fuel.
Always stop the engine and let it cool for a few minutes before refuelling.
When refuelling, open the fuel cap slowly so that any excess pressure is released gently.
Tighten the fuel cap carefully after refuelling.
Always move the machine away from the refuelling area before starting.
Clean the area around the fuel cap. Clean the fuel and chain oil tanks regularly. The fuel filter must be replaced at least once a year. Contamination in the tanks causes malfunction. Make sure the fuel is well mixed by shaking the container before refuelling. The capacities of the chain oil tank and fuel tank are carefully matched. You should therefore always fill the chain oil tank and fuel tank at the same time.
WARNING! Fuel and fuel vapour are highly flammable. Take care when handling fuel and chain oil. Be aware of the risks of fire, explosion and those associated with inhalation.
Fuel safety
• Never refuel the machine while the engine is running.
• Make sure there is plenty of ventilation when refuelling or mixing fuel (petrol and 2-stroke oil).
• Move the machine at least 3 m from the refuelling point before starting it.
• Never start the machine:
1 If you have spilt fuel or chain oil on the machine. Wipe
off the spillage and allow remaining fuel to evaporate.
2 If you have spilt fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that has come in contact with fuel. Use soap and water.
3 If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
WARNING! Never use a machine with visible damage to the spark plug guard
!
and ignition cable. A risk of sparking arises, which can cause a fire.
Transport and storage
• Always store the chain saw and fuel so that there is no risk of leakages or fumes coming into contact with sparks or naked flames from electrical equipment, electric motors, relays/switches, boilers and the like.
• Always store fuel in an approved container designed for that purpose.
• For longer periods of storage or for transport of the chain saw, the fuel and chain oil tanks should be emptied. Ask where you can dispose of waste fuel and chain oil at your local petrol station.
• Ensure the machine is cleaned and that a complete service is carried out before long-term storage.
• The bar guard must always be fitted to the cutting attachment when the machine is being transported or in storage, in order to prevent accident contact with the sharp chain. Even a non-moving chain can cause serious cuts to yourself or persons you bump into with an exposed chain.
Secure the machine during transport.
Long-term storage
Empty the fuel/oil tanks in a well ventilated area. Store the fuel in approved cans in a safe place. Fit the bar guard. Clean the machine. See instructions under the heading Maintenance schedule.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
English – 15
STARTING AND STOPPING
!
Starting and stopping
WARNING! Note the following before starting:
!
The chain brake must be engaged when the chain saw is started to reduce the chance of contact with the moving chain during starting.
Never start a chain saw unless the bar, chain and all covers are fitted correctly. Otherwise the clutch can come loose and cause personal injuries.
Place the machine on firm ground. Make sure you have a secure footing and that the chain cannot touch anything.
Keep people and animals well away from the working area.
Cold engine
Starting: The chain brake must be engaged when the
chain saw is started. Activate the brake by moving the front hand guard forwards. (20)
1. Air purge: Press the air purge repeatedly until fuel begins to fill the bulb. The bulb need not be completely filled. (23)
2. Choke: Pull the blue choke/fast idle lever out to the full extent (to the FULL CHOKE position). When the choke/fast idle lever is pulled out to the full extent, the correct throttle setting is set automatically. (21)
Start throttle: The correct choke/start throttle setting is obtained by moving the control to the choke position. (22)
Starting
Grip the front handle with your left hand. Hold the chain
saw on the ground by placing your right foot through the rear handle.
3. Pull the starter handle with your right hand and pull out the starter cord slowly until you feel a resistance (as the starter pawls engage) then pull firmly and rapidly.
Never twist the starter cord around your hand. (25) CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out
and do not let go of the starter handle when the cord is fully extended. This can damage the machine.
4. Push in the choke control to the ”1/2 choke” setting as soon as the engine fires which can be heard through a "puff" sound. (21)
5. Keep on pulling the cord powerfully until the engine starts. (26) Allow engine to warm for thirty seconds, then squeeze throttle trigger to set normal idle.
As the chain brake is still engaged the speed of the engine must be set to idling as soon as possible, this is achieved by quickly pressing the throttle trigger once. This prevents unnecessary wear to the clutch, clutch drum and brake band.
Note! Reactivate the chain brake by pushing the front hand guard back towards the front handle. (27) The chain saw is now ready for use.
Warm engine
Use the same procedure as for starting a cold engine but without setting the choke control in the choke position. Set the throttle to the start position by pulling out the blue choke control to the choke position and then pushing it in again. (24)
WARNING! Long term inhalation of the engine’s exhaust fumes, chain oil mist and dust from sawdust can represent a health risk.
• Never start a chain saw unless the bar, chain and all covers are fitted correctly. See instructions under the heading Assembly. Without a bar and chain attached to the chain saw the clutch can come loose and cause serious injury. (28)
• The chain brake should be activated when starting. Se instructions under the heading Start and stop. Do not drop start. This method is very dangerous because you may lose control of the saw. (29)
• Never start the machine indoors. Exhaust fumes can be dangerous if inhaled.
• Observe your surroundings and make sure that there is no risk of people or animals coming into contact with the cutting equipment.
• Always hold the saw with both hands. The right hand should be on the rear handle, and the left hand on the front handle. All people, whether right or left handed, should use this grip. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles. (30)
Stopping
Stop the engine by pressing down the stop button. (31)
16 – English
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
WORKING TECHNIQUES
!
Before use: (32)
1 Check that the chain brake works correctly and is not
damaged. 2 Check that the rear right hand guard is not damaged. 3 Check that the throttle lockout works correctly and is
not damaged. 4 Check that the stop switch works correctly and is not
damaged. 5 Check that all handles are free from oil. 6 Check that the anti vibration system works and is not
damaged. 7 Check that the muffler is securely attached and not
damaged. 8 Check that all parts of the chain saw are tightened
correctly and that they are not damaged or missing. 9 Check that the chain catcher is in place and not
damaged. 10 Check the chain tension.
General working instructions
IMPORTANT! This section describes basic safety rules for using a
chain saw. This information is never a substitute for professional skills and experience. If you get into a situation where you feel unsafe, stop and seek expert advice. Contact your chain saw dealer, service agent or an experienced chain saw user. Do not attempt any task that you feel unsure of!
Before using a chain saw you must understand the effects of kickback and how to avoid them. See instructions under the heading How to avoid kickback.
Before using a chain saw you must understand the difference between cutting with the top and bottom edges of the bar. See instructions under the headings How to avoid kickback and Machine’s safety equipment.
Wear personal protective equipment. See instructions under the heading Personal protective equipment.
Basic safety rules
1 Look around you:
• To ensure that people, animals or other things cannot
affect your control of the machine.
• To make sure that none of the above might come
within reach of your saw or be injured by falling trees. CAUTION! Follow the instructions above, but do not use
a chain saw in a situation where you cannot call for help in case of an accident.
2 Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and often brings
added risks, such as icy ground, unpredictable felling
direction, etc. 3 Take great care when removing small branches and
avoid cutting bushes (i.e. cutting many small
branches at the same time). Small branches can be grabbed by the chain and thrown back at you, causing serious injury.
4 Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks, branches, ditches, etc.) in case you have to move suddenly. Take great care when working on sloping ground.
5 Take great care when cutting a tree that is in tension.
A tree that is in tension may spring back to its normal position before or after being cut. If you position yourself incorrectly or make the cut in the wrong place the tree may hit you or the machine and cause you to lose control. Both situations can cause serious personal injury.
6 Before moving your chain saw switch off the engine
and lock the chain using the chain brake. Carry the chain saw with the bar and chain pointing backwards. Fit a guard to the bar before transporting the chain saw or carrying it for any distance.
7 When you put the chain saw on the ground, lock the
saw chain using the chain brake and ensure you have a constant view of the machine. Switch the engine off before leaving your chain saw for any length of time.
WARNING! Sometimes chips get stuck in the clutch cover causing the chain to jam. Always stop the engine before cleaning.
General rules
1 If you understand what kickback is and how it
happens then you can reduce or eliminate the element of surprise. By being prepared you reduce the risk. Kickback is usually quite mild, but it can sometimes be very sudden and violent.
2 Always hold the chain saw firmly with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front handle. Wrap your fingers and thumbs around the handles. You should use this grip whether you are right-handed or left-handed. This grip minimises the effect of kickback and lets you keep the chain saw under control. Do not let go of the handles!
3 Most kickback accidents happen during limbing.
Make sure you are standing firmly and that there is nothing in the way that might make you trip or lose your balance.
Lack of concentration can lead to kickback if the kickback zone of the bar accidentally touches a branch, nearby tree or some other object.
Have control over the workpiece. If the pieces you intend to cut are small and light, they can jam in the saw chain and be thrown towards you. This is not necessarily dangerous in itself, but you may be surprised and lose control of the saw. Never saw stacked logs or branches without first separating them. Only saw one log or one piece at a time. Remove the cut pieces to keep your working area safe.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
English – 17
WORKING TECHNIQUES
4 Never use the chain saw above shoulder height
and try not to cut with the tip of the bar. Never use the chain saw one-handed! (33)
5 You must have a steady stance in order to have full
control over the chain saw. Never work standing on a ladder, in a tree or where you do not have firm ground to stand on. (34)
6 Always use a fast cutting speed, i.e. full throttle. 7 Take great care when you cut with the top edge of the
bar, i.e. when cutting from the underside of the object. This is known as cutting on the push stroke. The chain tries to push the chain saw back towards the user. If the saw chain is jamming, the saw may be pushed back at you.
8 Unless the user resists this pushing force there is a
risk that the chain saw will move so far backwards that only the kickback zone of the bar is in contact with the tree, which will lead to a kickback. (35)
Cutting with the bottom edge of the bar, i.e. from the top of the object downwards, is known as cutting on the pull stroke. In this case the chain saw pulls itself towards the tree and the front edge of the chain saw body rests naturally on the trunk when cutting. Cutting on the pull stroke gives the operator better control over the chain saw and the position of the kickback zone.
9 Follow the instructions on sharpening and
maintaining your bar and chain. When you replace the bar and chain use only combinations that are recommended by us. See instructions under the headings Cutting equipment and Technical data.
Basic cutting technique
WARNING! Never use a chain saw by holding it with one hand. A chain saw is
!
not safely controlled with one hand. Always have a secure, firm grip around the handles with both hands.
General
• Always use full throttle when cutting!
• Reduce the speed to idle after every cut (running the engine for too long at full throttle without any load, i.e. without any resistance from the chain during cutting, can lead to serious engine damage).
• Cutting from above = Cutting on the pull stroke.
• Cutting from below = Cutting on the push stroke.
Cutting on the push stroke increases the risk of kickback. See instructions under the heading How to avoid kickback.
Terms
Cutting = General term for cutting through wood. Limbing = Cutting branches off a felled tree. Splitting = When the object you are cutting breaks off
before the cut is complete.
There are five important factors you should consider before making a cut:
1 Make sure the cutting equipment will not jam in the
cut. 2 Make sure the object you are cutting will not split. 3 Make sure the chain will not strike the ground or any
other object during or after cutting. 4 Is there a risk of kickback? 5 Do the conditions and surrounding terrain affect how
safely you can stand and move about? Two factors decide whether the chain will jam or the
object that you are cutting will split: the first is how the object is supported before and after cutting, and the second is whether it is in tension.
In most cases you can avoid these problems by cutting in two stages; from the top and from the bottom. You need to support the object so that it will not trap the chain or split during cutting.
IMPORTANT! If the chain jams in the cut: stop the engine! Don’t try to pull the chain saw free. If you do you may be injured by the chain when the chain saw suddenly breaks free. Use a lever to open up the cut and free the chain saw.
The following instructions describe how to handle the commonest situations you are likely to encounter when using a chain saw.
Limbing
When limbing thick branches you should use the same approach as for cutting.
Cut difficult branches piece by piece.
Cutting
WARNING! Never attempt to cut logs while they are in a pile or when a couple
!
of logs are lying together. Such procedures drastically increase the risk of kickback which can result in a serious or fatal injury.
If you have a pile of logs, each log you attempt to cut should be removed from the pile, placed on a saw horse or runners and cut individually.
Remove the cut pieces from the cutting area. By leaving them in the cutting area, you increase the risk for inadvertently getting a kickback, as well as increasing the risk of losing your balance while working.
The log is lying on the ground. There is little risk of the chain jamming or the object splitting. However there is a risk that the chain will touch the ground when you finish the cut.
Cut all the way through the log from above. Avoid letting the chain touch the ground as you finish the cut. Maintain full throttle but be prepared for what might happen. (36)
If it is possible (can you turn the log?) stop cutting about 2/3 of the way through the log.
Turn the log and finish the cut from the opposite side. The log is supported at one end. There is a high risk
that it will split.
18 – English
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
WORKING TECHNIQUES
!
Start by cutting from below (about 1/3 of the way through).
Finish by cutting from above so that the two cuts meet. The log is supported at both ends. There is a high risk
that the chain will jam. Start by cutting from above (about 1/3 of the way
through). Finish by cutting from below so that the two cuts meet.
Tree felling technique
IMPORTANT! It takes a lot of experience to fell a tree. Inexperienced users of chain saws should not fell trees. Do not attempt any task that you feel unsure of!
Safe distance
The safe distance between a tree that is to be felled and anyone else working nearby is at least 2 1/2 tree lengths. Make sure that no-one else is in this ”risk zone” before or during felling. (37)
Felling direction
The aim is to fell the tree in a position where you can limb and cross-cut the log as easily as possible. You want it to fall in a location where you can stand and move about safely.
Once you have decided which way you want the tree to fall you must judge which way the tree would fall naturally.
Several factors affect this:
• Lean of the tree
• Bend
• Wind direction
• Arrangement of branches
• Weight of snow
• Obstacles within the reach of the tree: for example, other trees, power lines, roads and buildings.
• Look for signs of damage and rot in the stem, this makes it more probably that the tree will break and start to fall before you expect it to.
You may find you are forced to let the tree fall in its natural direction because it is impossible or dangerous to try to make it fall in the direction you first intended.
Another very important factor, which does not affect the felling direction but does affect your safety, is to make sure the tree has no damaged or dead branches that might break off and hit you during felling.
The main point to avoid is letting the tree fall onto another tree. It is very dangerous to remove a trapped tree and there is high accident risk. See instructions under the heading Freeing a tree that has fallen badly.
IMPORTANT! During critical felling operations, hearing protectors should be lifted immediately when sawing is completed so that sounds and warning signals can be heard.
Clearing the trunk and preparing your retreat
Delimb the stem up to shoulder height. It is safer to work from the top down and to have the tree between you and the saw.
Remove any undergrowth from the base of the tree and check the area for obstacles (stones, branches, holes, etc.) so that you have a clear path of retreat when the tree starts to fall. Your path of retreat should be roughly 135 degrees away from the intended felling direction.
(38)
1 Danger zone 2 Retreat path 3 Felling direction
Felling
WARNING! Unless you have special training we advise you not to fell trees with a diameter larger than the bar length of your saw!
Felling is done using three cuts. First you make the directional cuts, which consist of the top cut and the bottom cut, then you finish with the felling cut. By placing these cuts correctly you can control the felling direction very accurately.
Directional cuts
To make the directional cuts you begin with the top cut. Stand to the right of the tree and cut on the pull stroke.
Next make the bottom cut so that it finishes exactly at the end of the top cut. (39)
The directional cuts should run 1/4 of the diameter through the trunk and the angle between the top cut and bottom cut should be 45°.
The line where the two cuts meet is called the directional cut line. This line should be perfectly horizontal and at right angles (90°) to the chosen felling direction. (40)
Felling cut
The felling cut is made from the opposite side of the tree and it must be perfectly horizontal. Stand on the left side of the tree and cut on the pull stroke.
Make the felling cut about 3-5 cm (1.5-2 inches) above the bottom directional cut.
Set the spike bumper (if one is fitted) just behind the felling hinge. Use full throttle and advance the chain/bar slowly into the tree. Make sure the tree does not start to move in the opposite direction to your intended felling direction. Drive a wedge or breaking bar into the cut as soon as it is deep enough. (41)
Finish the felling cut parallel with the directional cut line so that the distance between them is at least 1/10 of the trunk diameter. The uncut section of the trunk is called the felling hinge.
The felling hinge controls the direction that the tree falls in. (42)
All control over the felling direction is lost if the felling hinge is too narrow or non-existent, or if the directional cuts and felling cut are badly placed.
When the felling cut and directional cut are complete the tree should start to fall by itself or with the aid of a felling wedge or breaking bar.
We recommend that you use a bar that is longer than the diameter of the tree, so that you can make the felling cut and directional cuts with single cutting strokes. See
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
English – 19
WORKING TECHNIQUES
!
instructions under the heading Technical data section to find out which lengths of bar are recommended for your saw.
There are methods for felling trees with a diameter larger than the bar length. However these methods involve a much greater risk that the kickback zone of the bar will come into contact with the tree.
Freeing a tree that has fallen badly
Freeing a ”trapped tree”
It is very dangerous to remove a trapped tree and there is high accident risk.
Never try to fell the tree that is trapped. Never work in the risk zone of the hanging trapped tree. The safest method is to use a winch.
• Tractor-mounted
• Portable
Cutting trees and branches that are in tension
Preparations: Work out which side is in tension and where the point of maximum tension is (i.e. where it would break if it was bent even more).
Decide which is the safest way to release the tension and whether you are able to do it safely. In complicated situations the only safe method is to put aside your chain saw and use a winch.
General advice:
Position yourself so that you will be clear of the tree or branch when the tension is released.
Make one or more cuts at or near the point of maximum tension. Make as many cuts of sufficient depth as necessary to reduce the tension and make the tree or branch break at the point of maximum tension.
Never cut straight through a tree or branch that is in tension!
If you must cut across tree/limb, make two to three cuts, one inch apart, one to two inches deep.
Continue to cut deeper until tree/limb bends and tension is released.
Cut tree/limb from outside the bend, after tension has been released.
How to avoid kickback
object when the upper quadrant of the tip of the bar, known as the kickback zone, touches an object. (43)
Kickback always occurs in the cutting plane of the bar. Normally the chain saw and bar are thrown backwards and upwards towards the user. However, the chain saw may move in a different direction depending on the way it was being used when the kickback zone of the bar touched the object.
Kickback only occurs if the kickback zone of the bar touches an object. (44)
Limbing
WARNING! A majority of kickback accidents occur during limbing. Do not use the kickback zone of the guide bar. Be extremely cautious and avoid contacting the log, other limbs or objects with the nose of the guide bar. Be extremely cautious of limbs under tension. They can spring back toward you and cause loss of control resulting in injury.
Make sure that you can stand and move about safely. Work on the left side of the trunk. Work as close as possible to the chain saw for maximum control. If possible, let the weight of the chain saw rest on the trunk.
Keep the trunk between you and the chain saw as you move along the trunk.
Cutting the trunk into logs
See instructions under the heading Basic cutting technique.
WARNING! Kickback can happen very suddenly and violently; kicking the
!
chain saw, bar and chain back at the user. If this happens when the chain is moving it can cause very serious, even fatal injuries. It is vital you understand what causes kickback and that you can avoid it by taking care and using the right working technique.
What is kickback?
The word kickback is used to describe the sudden reaction that causes the chain saw and bar to jump off an
20 – English
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
MAINTENANCE
!
General
The user must only carry out the maintenance and service work described in this Operator’s Manual. More extensive work must be carried out by an authorised service workshop.
Carburettor adjustment
Your Jonsered product has been designed and manufactured to specifications that reduce harmful exhaust fumes.
Function
• The carburettor governs the engine’s speed via the throttle control. Air and fuel are mixed in the carburettor. The air/fuel mixture is adjustable. Correct adjustment is essential to get the best performance from the machine.
• The T-screw regulates the throttle setting at idle speed. If the T-screw is turned clockwise this gives a higher idle speed; turning it anti-clockwise gives a lower idle speed.
Basic settings and running in
The basic carburettor settings are adjusted during testing at the factory. Fine adjustment should be carried out by a skilled technician.
Rec. idle speed: See the Technical data section.
Fine adjustment of the idle speed T
Adjust the idle speed with the T-screw. If it is necessary to re-adjust, turn the T-screw clockwise while the engine is running, until the chain starts to rotate. Then turn anti­clockwise until the chain stops. When the idle speed is correctly adjusted the engine should run smoothly in every position and the engine speed should be safely below the speed at which the chain starts to rotate.
WARNING! Contact your servicing dealer, if the idle speed setting cannot be adjusted so that the chain stops. Do not use the chain saw until it has been properly adjusted or repaired.
Checking, maintaining and servicing chain saw safety equipment
Note! All service and repair work on the machine demands special training. This is especially true of the machine’s safety equipment. If your machine fails any of the checks described below we recommend that you take it to your service workshop. Any maintenance other than that described in this manual must be carried out by your servicing dealer (retailer).
Switch off the engine and take off the ignition cable before repairs or maintenance
Chain brake and front hand guard
Checking brake band wear
Brush off any wood dust, resin and dirt from the chain brake and clutch drum. Dirt and wear can impair operation of the brake. (45)
Regularly check that the brake band is at least 0.6 mm thick at its thinnest point.
Checking the front hand guard
Make sure the front hand guard is not damaged and that there are no visible defects such as cracks.
Move the front hand guard forwards and back to make sure it moves freely and that it is securely anchored to the clutch cover. (46)
Checking the inertia brake release
Place the chain saw, with the engine switched off, on a stump or other stable surface. Release the front handle and let the saw fall by its own weight, rotating around the rear handle towards the stump.
When the bar hits the stump the brake should be applied. (47)
Checking the brake trigger
Place the chain saw on firm ground and start it. Make sure the chain does not touch the ground or any other object. See the instructions under the heading Start and stop.
Grasp the chain saw firmly, wrapping your fingers and thumbs around the handles.
Apply full throttle and activate the chain brake by tilting your left wrist forward onto the front hand guard. Do not let go of the front handle. The chain should stop
immediately.
Throttle lockout
• Make sure the throttle control is locked at the idle setting when the throttle lockout is released.
• Press the throttle lockout and make sure it returns to its original position when you release it.
• Check that the throttle control and throttle lockout move freely and that the return springs work properly.
• Start the chain saw and apply full throttle. Release the throttle control and check that the chain stops and remains stationary. If the chain rotates when the throttle control is in the idle position you should check the carburettor idle adjustment.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
English – 21
MAINTENANCE
Chain catcher
Check that the chain catcher is not damaged and is firmly attached to the body of the chain saw.
Right hand guard
Check that the right hand guard is not damaged and that there are no visible defects, such as cracks.
Vibration damping system
Regularly check the vibration damping units for cracks or deformation.
Make sure the vibration damping units are securely attached to the engine unit and handle unit.
Stop switch
Start the engine and make sure the engine stops when you move the stop switch to the stop setting.
Muffler
Never use a machine that has a faulty muffler. Regularly check that the muffler is securely attached to the machine.
Note: The spark arrestor screen (A) on this machine is serviceable. (48) The mesh must be replaced if it is damaged. If the mesh is blocked the machine will overheat and this will cause damage to the cylinder and piston. Never use a machine with a muffler that is in poor condition. Never use a muffler if the spark arrestor
mesh is missing or defective.
For normal homeowner use, the muffler and spark arresting screen will not require replacement. After 75 hours of use, we recommend that your muffler be replaced by your authorized Jonsered service dealer.
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust and dirt in order to avoid:
• Carburettor malfunctions
• Starting problems
• Loss of engine power
• Unnecessary wear to engine parts.
• Excessive fuel consumption.
• Remove the air filter (3) after taking off the cylinder cover, screw (1) and filter cover (2). When refitting make sure that the air filter seals tightly against the filter holder. Clean the filter by brushing or shaking it.
(49)
The filter can be cleaned more thoroughly by washing it in water and detergent.
An air filter that has been in use for a long time cannot be cleaned completely. The filter must therefore be replaced with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.
A JONSERED chain saw can be equipped with different types of air filter according to working conditions, weather, season, etc. Contact your dealer for advice.
Spark plug
The spark plug condition is influenced by:
• Incorrect carburettor adjustment.
• An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type of oil).
• A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in operating problems and starting difficulties.
If the machine is low on power, difficult to start or runs poorly at idle speed: always check the spark plug first before taking any further action. If the spark plug is dirty, clean it and check that the electrode gap is 0.5 mm. The spark plug should be replaced after about a month in operation or earlier if necessary. (50)
Note! Always use the recommended spark plug type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/ cylinder. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
22 – English
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
MAINTENANCE
Maintenance schedule
The following is a list of the maintenance that must be performed on the machine. Most of the items are described in the Maintenance section.
Daily maintenance
(Every 5-10 h)
Clean the outside of the machine.
Check that the components of the throttle control work safely. (Throttle lockout and throttle control.)
Clean the chain brake and check that it operates safely. Make sure that the chain catcher is undamaged, and replace it if necessary.
The bar should be turned daily for more even wear. Check the lubrication hole in the bar, to be sure it is not clogged. Clean the bar groove. If the bar has a sprocket tip, this should be lubricated.
Check that the bar and chain are getting sufficient oil.
Check the saw chain with regard to visible cracks in the rivets and links, whether the saw chain is stiff or whether the rivets and links are abnormally worn. Replace if necessary.
Sharpen the chain and check its tension and condition. Check the drive sprocket for excessive wear and replace if necessary.
Clean the starter units air intake. Check all cables and connections. Check that nuts and screws are tight. Check that the stop switch works
correctly. Check that there are no fuel leaks
from the engine, tank or fuel lines.
Weekly maintenance
(Every 10-25 h)
Check the starter, the starter cord and the recoil spring.
Check that the vibration damping elements are not damaged.
File off any burrs from the edges of the bar.
Clean the carburettor compartment. Clean the outside of the carburettor.
Clean the air filter. Replace if necessary.
Monthly maintenance
(Every 25-40 h) Check the brake band on the chain
brake for wear. Replace when less than 0.6 mm (0,024 inch) remains at the most worn point.
Check the clutch centre, clutch drum and clutch spring for wear.
Clean the spark plug. Check that the electrode gap is 0.5 mm.
Check the fuel filter and the fuel hose. Replace if necessary.
Empty the fuel tank and clean the inside.
Empty the oil tank and clean the inside.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
English – 23
TECHNICAL DATA
Technical data
CS 2234S CS 2238S
Engine
Cylinder displacement, cm Stroke, mm 32 32 Idle speed, rpm 3000 3000 Power, kW 1,3/9000 1,5/9000
Ignition system
Spark plug Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Electrode gap, mm 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0,3 0,3 Oil pump capacity at 8,500 rpm, ml/min 7 7 Oil tank capacity, litre 0,19 0,19 Type of oil pump Automatic Automatic
Weight
Chain saw without bar or chain, empty tanks, kg 4,7 4,7
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 110 113 Sound power level, guaranteed L
Sound levels (see note 2)
Equivalent sound pressure level at the operator’s ear, dB(A) 99,8 100,6
Equivalent vibration levels, a
Front handle, m/s Rear handle, m/s
Chain/bar
Standard bar length, inch/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40 Recommended bar lengths, inch/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40 Usable cutting length, inch/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39 Pitch, inch/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Thickness of drive links, inch/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Type of drive sprocket/number of teeth 6 6 Chain speed at max. power, m/sec 20,0 20,0
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (LWA) in conformity with EC directive 2000/14/ EC.
Note 2: Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent sound pressure level is a standard deviation of 1 dB (A).
Note 3: Equivalent vibration level, according to ISO 22867, is calculated as the time-weighted energy total for vibration levels under various working conditions. Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
3
dB(A) 118 118
WA
(see note 3)
2
2
hveq
2
.
34 38
3,7 3,7 4,8 5,1
24 – English
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
TECHNICAL DATA
Bar and chain combinations
The following cutting attachments are approved for the models Jonsered CS 2234S and CS 2238S.
Bar Chain
Length, inch Pitch, inch Gauge, mm Max. nose radius Type Length, drive links (no.)
14 3/8 16 3/8 7T 56 18 3/8 7T 62
1,3
EC-declaration of conformity (Applies to Europe only)
Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel: +46-36-146500, declares under sole responsibility that the chain
saws Jonsered CS 2234S and CS 2238S from 2009’s serial numbers and onwards (the year is clearly stated in plain text on the type plate with subsequent serial number), are in conformity with the requirements of the COUNCIL’S DIRECTIVES:
- of May 17, 2006 "relating to machinery" 2006/42/EC
- of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
- of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. For information relating to noise emissions, see the chapter Technical data. The following standards have been applied:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Notified body: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has carried out EC type examination in accordance with the machinery directive’s (2006/42/EC) article 12, point 3b. The certificate for EC type examination in accordance with annex IX, has the number: 0404/09/2048.
In addition, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sweden, has certified conformity with annex V of the Council’s Directive of May 8, 2000 ”relating to the noise emissions in the environment” 2000/14/EC. The certificates have the numbers: 26/161/003 - CS 2234S, 26/161/004 - CS 2238S.
The supplied chain saw conforms to the example that underwent EC type examination.
Huskvarna December 29, 2009
7T
52
Jonsered H36
Ronnie E. Goldman, Director of Engineering. (Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation).
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
English – 25
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Jonsered! Estamos convencidos de que usted apreciará con
satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de alguno de nuestros productos, usted dispone de asistencia profesional con reparaciones y servicio en caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un punto de compra que no es uno de nuestros concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en adelante. Tenga en cuenta que este manual de instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera) puede alargar considerablemente la vida útil de la máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo propietario.
¡Mucha suerte con la utilización de su producto Jonsered!
Jonsered trabaja constantemente para perfeccionar sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducir modificaciones en la construcción y el diseño sin previo aviso.
Símbolos en la máquina:
¡ATENCIÓN! ¡Las motosierras pueden ser peligrosas! Su uso descuidado o erróneo puede provocar heridas graves o mortales al operador o terceros.
Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Utilice siempre:
• Casco protector homologado
• Protectores auriculares homologados
• Gafas protectoras o visor
Este producto cumple con la directiva CE vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno según la directiva de la Comunidad Europea. Las emisiones de la máquina se indican en el capítulo Datos técnicos y en la etiqueta.
El operador debe manejar la motosierra con ambas manos.
No manejar nunca una motosierra sujetándola sólo con una mano.
26 – Spanish
Debe evitarse que la punta de la espada entre en contacto con ningún objeto.
¡ATENCIÓN! Si la punta de la espada toca en un objeto se puede producir reculada que lanza la espada hacia arriba y atrás contra el usuario. Ello puede causar daños personales graves.
Freno de cadena, activado (izquierda). Freno de cadena, no activado (derecha).
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la máquina corresponden a requisitos de homologación específicos en determinados mercados.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
ÍNDICE
¿Qué es qué en la motosierra? (1)
1 Cubierta del cilindro 2 Bomba de combustible 3 Empuñadura de arranque 4 Estrangulador/Bloqueo del acelerador de arranque 5 Botón de parada (Conexión y desconexión del
encendido.) 6 Mango trasero 7 Depósito de combustible 8 Tornillos de reglaje del carburador 9 Mecanismo de arranque 10 Depósito de aceite de cadena 11 Placa de identificación 12 Etiqueta adhesiva de información y advertencia 13 Fiador del acelerador (Impide las aceleraciones
involuntarias.) 14 Mango delantero 15 Protección contra reculadas 16 Silenciador 17 Espada 18 Cabezal de rueda 19 Cadena 20 Apoyo de corteza 21 Captor de cadena 22 Rueda de tensor de cadena 23 Manija 24 Cubierta del embrague 25 Empuñadura trasera con protección para la mano
derecha 26 Acelerador 27 Llave combinada 28 Manual de instrucciones 29 Protección de la espada
Índice
INTRODUCCIÓN
Apreciado cliente: ................................................. 26
Símbolos en la máquina: ...................................... 26
¿Qué es qué en la motosierra? ........................... 27
ÍNDICE
Índice ................................................................... 27
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra
nueva ................................................................... 28
Importante ............................................................ 28
Emplee siempre el sentido común. ...................... 28
Equipo de protección personal ............................ 29
Equipo de seguridad de la máquina .................... 29
Equipo de corte .................................................... 31
MONTAJE
Montaje de la espada y la cadena ....................... 34
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante ........................................................... 34
Repostaje ............................................................. 35
Seguridad en el uso del combustible ................... 35
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada ............................................... 36
TÉCNICA DE TRABAJO
Antes de utilizar la máquina: ................................ 37
Instrucciones generales de trabajo ...................... 37
Medidas preventivas de las reculadas ................. 40
MANTENIMIENTO
Generalidades ...................................................... 41
Ajuste del carburador ........................................... 41
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la motosierra .................................. 41
Silenciador ........................................................... 42
Filtro de aire ......................................................... 42
Bujía ..................................................................... 42
Programa de mantenimiento ................................ 43
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ..................................................... 44
Combinaciones de espada y cadena ................... 45
Declaración CE de conformidad .......................... 45
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Spanish – 27
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Medidas a tomar antes de utilizar una motosierra nueva
• Lea detenidamente el manual de instrucciones.
(1) - (51) refiérase a las figuras en p. 2-5.
• Compruebe el montaje y ajuste del equipo de corte. Vea las instrucciones bajo el título Montaje.
• Ponga combustible y arranque la motosierra. Vea las instrucciones en los capítulos Manipulación del combustible y Arranque y parada.
• No utilice la motosierra hasta que haya llegado suficiente aceite lubricante a la cadena. Lea las instrucciones bajo el título Lubricación del equipo de corte.
• La exposición prolongada al ruido puede causar daños crónicos en el oído Por consiguiente, use siempre protectores auriculares homologados.
¡ATENCIÓN! Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuración
!
original de la máquina sin autorización del fabricante. Utilizar siempre recambios originales. Las modificaciones y/o la utilización de accesorios no autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o incluso la muerte del operador o de terceros.
¡ATENCIÓN! La utilización errónea o descuidada de una motosierra puede
!
convertirla en una herramienta peligrosa que puede causar accidentes graves e incluso mortales. Es muy importante que lea y comprenda el contenido de este manual de instrucciones.
Importante
¡IMPORTANTE! La máquina sólo está diseñada para aserrar madera. Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena de sierra recomendadas en el capítulo Datos técnicos. Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle la vista, su capacidad de discernimiento o el control del cuerpo. Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título Equipo de protección personal. No modifique nunca esta máquina de forma que se desvíe de la versión original, y no la utilice si parece haber sido modificada por otras personas. No utilice nunca una máquina defectuosa. Siga las instrucciones de mantenimiento, control y servicio de este manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio deben ser efectuadas por especialistas formados y cualificados. Vea las instrucciones bajo el título Mantenimiento. Nunca utilice otros accesorios que los recomendados en este manual. Vea las instrucciones bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos. ¡NOTA! Utilice siempre gafas protectoras o visera para reducir el riesgo de daños causados por objetos lanzados. Una motosierra puede lanzar con gran fuerza objetos como virutas, trozos de madera pequeños, etc. Ello comporta riesgo de daños personales graves, especialmente en los ojos.
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el motor en un local cerrado o mal
!
ventilado, se corre riesgo de muerte por asfixia o intoxicación con monóxido de carbono.
!
!
!
28 – Spanish
¡ATENCIÓN! En el interior del silenciador hay sustancias químicas que pueden ser cancerígenas. Evitar el contacto con estas sustancias si se daña el silenciador.
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de los gases de escape del motor, la neblina de aceite de cadena y el polvo de serrín puede poner en riesgo la salud.
ATENCIÓN! Esta máquina genera un campo electromagnético durante el funcionamiento. Este campo magnético puede, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o letales, las personas que utilizan implantes médicos deben consultar a su médico y al fabricante del implante antes de emplear esta máquina.
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte defectuoso o una combinación errónea
!
de espada/cadena de sierre aumentan el riesgo de reculadas. Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena de sierra recomendadas y siga las instrucciones. Vea las instrucciones bajo el titular Datos técnicos.
Emplee siempre el sentido común. (2)
Es imposible abarcar todas las situaciones imaginables que se pueden producir al utilizar una motosierra. Proceda con cuidado y emplee el sentido común. Evite todo uso para el cual no se sienta suficientemente calificado. Si después de leer estas instrucciones todavía se siente inseguro en cuanto al procedimiento de uso, consulte con un experto antes de proseguir. No dude en ponerse en contacto con el distribuidor o con nosotros si tiene alguna duda en cuanto al empleo de la motosierra. Estamos a su disposición para darle consejos que le ayuden a emplear su motosierra de forma mejor y más segura. Le recomendamos hacer un cursillo sobre empleo de motosierras. El distribuidor local, una escuela de silvicultura o una biblioteca pueden
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
!
informarle acerca del material de formación y los cursos disponibles. Se realiza un trabajo constante de mejoras del diseño y la técnica, que aumentan su seguridad y eficacia. Visite al distribuidor local regularmente para averiguar qué provecho pueden proporcionarle las novedades que se introducen.
Equipo de protección personal
¡ATENCIÓN! La mayoría de los accidentes con la motosierra se producen cuando la cadena toca al usuario. Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de protección personal homologado. El equipo de protección personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le asesore en la elección del equipo.
• Casco protector homologado
• Protectores auriculares
• Gafas protectoras o visor
• Guantes con protección anticorte
• Pantalones con protección contra sierra
• Botas con protección anticorte, puntera de acero y suela antideslizante
• Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
• Extintor de incendios y pala
Utilice prendas ajustadas que no limiten su movilidad.
¡IMPORTANTE! Pueden producirse chispas en el silenciador, la espada y la cadena o en otra fuente. Tenga siempre a mano herramientas para extinguir incendios, por si fueran necesarias. Así ayudará a prevenir incendios forestales.
Equipo de seguridad de la máquina
En este capítulo se explican los componentes de seguridad de la máquina y sus funciones. Para el control y mantenimiento, vea las instrucciones del capítulo Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra. Vea el capítulo Componentes de la máquina para ver dónde están situados estos componentes en su máquina.
La vida útil de la máquina puede acortarse y el riesgo de accidentes puede aumentar si el mantenimiento de la máquina no se hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio y/o reparación no se efectúan de forma profesional. Para más información, consulte con el taller de servicio oficial más cercano.
¡ATENCIÓN! No emplee nunca una máquina con equipo de seguridad
!
defectuoso. El equipo de seguridad se debe controlar y mantener. Vea las instrucciones del capítulo Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra. Si el control de su máquina no da resultado satisfactorio, hay que acudir a un taller de servicio para la reparación.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Freno de cadena con protección contra reculadas
Su motosierra está equipada con un freno de cadena diseñado para detener la cadena de sierra en caso de reculada. Un freno de cadena reduce el riesgo de accidentes, pero sólo es usted, el usuario, quien puede impedirlos.
Proceda con cuidado en la utilización de la sierra, procurando que el sector de riesgo de reculada de la espada nunca toque ningún objeto.
• El freno de cadena (A) se activa bien manualmente
(con la mano izquierda) o por efecto de la inercia. (3)
• La activación se produce al empujar hacia delante la
protección contra reculadas (B). (3)
• El movimiento activa un mecanismo de muelle que tensa la cinta del freno (C) alrededor del sistema de arrastre de la cadena (D) en el motor (tambor de embrague). (4)
• La protección contra reculadas no sólo activa el freno de cadena. También cumple otra función importante: reduce el riesgo de que la mano izquierda toque la cadena si el usuario suelta el mango delantero.
• El freno de cadena debe estar activado cuando se arranca la motosierra, para impedir que la cadena gire.
• Utilice el freno de cadena como 'freno de estacionamiento' al arrancar y para los traslados cortos a fin de prevenir accidentes por contacto involuntario de usted o el entorno con la cadena de sierra en movimiento.
• El freno de cadena se desacopla empujando la protección contra reculadas hacia atrás, contra el mango delantero.
• Las reculadas pueden ser rapidísimas y muy violentas. La mayoría de las reculadas son pequeñas y, por tanto, no siempre activan el freno de cadena. En estos casos debe sujetarse la motosierra con fuerza, sin soltarla.
El modo de activación del freno de cadena, manual o por inercia, depende de la fuerza de la reculada y de la posición de la motosierra en relación al objeto con el que toca el sector de riesgo de reculada de la espada.
En reculadas fuertes y con el sector de riesgo de reculada de la espada lo más lejos posible del usuario, el freno de cadena está diseñado para ser activado por su propio contrapeso (inercia) en el sentido de reculada.
En las reculadas poco violentas, o al trabajar con el sector de riesgo de reculada cerca del usuario, el freno de cadena se activa manualmente con la mano izquierda.
• En posición de tala, la mano izquierda está en una posición que permite la activación manual del freno de cadena. Con este agarre, cuando la mano izquierda está colocada de forma que no puede influir en el movimiento de la protección contra reculada, el freno de cadena sólo se puede activar mediante la función de inercia.
¿Activará siempre mi mano el freno de cadena en caso de reculada?
No. Hace falta una fuerza determinada para mover la protección contra reculada hacia adelante. Si su mano sólo roza la protección contra reculada o resbala sobre ella, puede ocurrir que la fuerza no sea suficiente para activar el
Spanish – 29
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
!
freno de cadena. También debe agarrar con firmeza la empuñadura de la motosierra cuando trabaja. Si lo hace y se produce una reculada, puede ocurrir que no suelte el agarre de la empuñadura delantera y que no active el freno de cadena, o que el freno de cadena no se active hasta que la sierra haya girado bastante. En casos así puede suceder que el freno de cadena no tenga tiempo de detener la cadena antes de que le toque a usted.
Ello ocurre también en determinadas posturas de trabajo que impiden que su mano llegue a la protección contra reculada para activar el freno de cadena; por ejemplo, cuando se sujeta la sierra en posición de tala.
¿Se activa siempre por inercia el freno de cadena cuando se produce una reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar. Es fácil probar el freno; vea las instrucciones del capítulo Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra. Recomendamos que haga esta prueba antes de empezar cada turno de trabajo. En segundo lugar, la reculada debe tener la fuerza suficiente para activar el freno de cadena. Si el freno de cadena fuera demasiado sensible, se activaría constantemente, lo que sería molesto.
¿Me protegerá siempre el freno de cadena contra daños si se produce una reculada?
No. En primer lugar, su freno debe funcionar para proporcionar la protección prevista. En segundo lugar, el freno se debe activar tal como se describe arriba para detener la cadena de sierra en una reculada. En tercer lugar, el freno de cadena se puede activar, pero si la espada está demasiado cerca de usted puede ocurrir que el freno no tenga tiempo de reducir la velocidad y parar la cadena antes de que la motosierra le toque.
Solamente usted y empleando una técnica de trabajo correcta puede eliminar el efecto de reculada y los riesgos que comporta.
Fiador del acelerador
El bloqueador del acelerador está diseñado para impedir la activación involuntaria del acelerador. El acelerador (B) se libera cuando se presiona el bloqueador (A) en la empuñadura (= cuando se agarra la empuñadura). Cuando se suelta la empuñadura, el acelerador y el bloqueador del acelerador vuelven a sus posiciones iniciales respectivas. En esta posición el acelerador es bloqueado automáticamente en ralentí. (5)
Captor de cadena
El captor de cadena está diseñado para captar las cadenas que se sueltan o se rompen. Normalmente esto se evita con el tensado correcto de la cadena (vea las instrucciones bajo el título Montaje) y con un mantenimiento adecuado de la espada y la cadena (vea las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de trabajo).
Protección de la mano derecha
La protección de la mano derecha, además de proteger la mano cuando una cadena se suelta o se rompe, impide que las ramas perjudiquen el agarre del mango posterior.
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar la comodidad de uso.
El sistema amortiguador de vibraciones de la máquina reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del motor/equipo de corte y la parte de los mangos de la máquina. El cuerpo de la motosierra, incluyendo el equipo de corte, va suspendido de la parte de los mangos con un elemento antivibratorio.
El corte de maderas duras (la mayoría de los árboles caducifolios) produce más vibraciones que el de maderas blandas (la mayoría de las coníferas). El corte con un equipo de corte desafilado o incorrecto (modelo incorrecto o mal afilado) incrementa el nivel de vibraciones.
¡ATENCIÓN! La sobreexposición a las vibraciones puede provocar problemas circulatorios y dolencias de carácter nervioso, especialmente en personas con patologías circulatorias. Acuda a un médico si nota síntomas corporales que puedan relacionarse con la sobreexposición a las vibraciones. Son ejemplos de tales síntomas la pérdida de sensibilidad, el 'cosquilleo', las 'punzadas', el dolor, la pérdida o reducción de la fuerza normal o los cambios en el color y la superficie de la piel. Estos síntomas se presentan normalmente en dedos, manos y muñecas. Los síntomas pueden aumentar en temperaturas frías.
Botón de parada
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
Silenciador
El silenciador está diseñado para reducir el nivel sonoro y para apartar los gases de escape del usuario.
¡ATENCIÓN! Los gases de escape del motor están calientes y pueden
!
contener chispas que pueden provocar incendio. Por esa razón, ¡nunca arranque la máquina en interiores o cerca de material inflamable!
En regiones de clima cálido y seco puede haber un riesgo de incendio considerable. En países de estas regiones hay normativas y requisitos legales de, por ejemplo, equipar el silenciador con una red apagachispas homologada (A). (6)
¡NOTA! El silenciador está muy caliente durante el funcionamiento y después de parar. Esto también es aplicable al funcionamiento en ralentí. Preste atención al riesgo de incendio, especialmente al emplear la máquina cerca de sustancias y/o gases inflamables.
30 – Spanish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una motosierra sin silenciador o con el
!
silenciador defectuoso. Un silenciador defectuoso puede incrementar considerablemente el nivel de ruido y el riesgo de incendio. Tenga a mano herramientas para la extinción de incendios. No utilice nunca una motosierra sin red apagachispas o con red apagachispas defectuosa si la normativa del país exige este equipo.
Equipo de corte
Este capítulo describe cómo Ud., con un mantenimiento correcto y utilizando el equipo de corte adecuado, podrá:
• Reducir la propensión a las reculadas de la máquina.
• Reduce la ocurrencia de salidas y roturas de la cadena de sierra.
• Proporciona un resultado de corte óptimo.
• Aumentar la duración del equipo de corte.
• Evita el aumento de los niveles de vibraciones.
Reglas básicas
¡Utilice solamente el equipo de corte recomendado por nosotros! Vea las instrucciones
bajo el titular Datos técnicos.
¡Mantenga los dientes cortantes de la cadena
bien y correctamente afilados! Siga nuestras instrucciones y utilice el calibrador de limado recomendado. Una cadena mal afilada o
defectuosa aumenta el riesgo de accidentes.
¡Mantenga la profundidad de corte correcta! Siga
nuestras instrucciones y utilice el calibrador de profundidad recomendado. Una profundidad de corte
demasiado grande aumenta el riesgo de reculada.
¡Mantenga la cadena correctamente tensada! Con un tensado insuficiente se incrementa el riesgo de solturas de la cadena y se aumenta el desgaste de la espada, la cadena y el piñón de arrastre.
¡Mantenga el equipo de corte bien lubricado y efectúe el mantenimiento adecuado! Con una lubricación insuficiente se incrementa el riesgo de roturas de cadena y se aumenta el desgaste de la espada, la cadena y el piñón de arrastre.
Equipo de corte reductor de reculadas
¡ATENCIÓN! Un equipo de corte defectuoso o una combinación errónea
!
de espada/cadena de sierre aumentan el riesgo de reculadas. Utilice solamente las combinaciones de espada/cadena de sierra recomendadas y siga las instrucciones. Vea las instrucciones bajo el titular Datos técnicos.
Las reculadas sólo puede evitarlas Ud. el usuario, impidiendo que el sector de riesgo de reculada de la espada toque algún objeto.
El efecto de las reculadas puede reducirse utilizando un equipo de corte con reducción de reculada ”incorporada”, así como con un afilado y mantenimiento correctos de la cadena.
Espada
Cuanto más pequeño es el radio de punta, menor es la propensión a la reculada.
Cadena
Una cadena de sierra consta de distintos eslabones que se presentan en versión estándar y en versión reductora de reculada.
¡IMPORTANTE! Ninguna cadena de sierra elimina el riesgo de reculada.
¡ATENCIÓN! Cualquier contacto con una sierra de cadena en girando puede causar daños muy graves.
Expresiones características de la espada y cadena
Para conservar la eficacia de todos los componentes de seguridad del equipo de corte, debe sustituir las combinaciones de espada/cadena de sierra gastadas o dañadas por una espada y una cadena recomendadas por Jonsered. Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos para información sobre las combinaciones de espada/cadena de sierra que recomendamos.
Espada
• Longitud (pulgadas/cm)
• Número de dientes en el cabezal de rueda (T).
• Paso de cadena (=pitch) (pulgadas). El cabezal de rueda de la espada y el piñón de arrastre de la cadena de la motosierra deben adaptarse a la distancia entre los eslabones de arrastre.
• Número de eslabones de arrastre (unidades). A cada combinación de longitud de cadena, paso de cadena y número de dientes del cabezal de rueda, le corresponde un número determinado de eslabones de arrastre.
• Ancho de la guía de la espada (pulgadas/mm). El ancho de la guía de la espada debe estar adaptado al ancho del eslabón de arrastre de la cadena.
• Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador tensor de cadena. La espada debe estar adaptada al diseño de la motosierra.
Cadena
• Paso de cadena (=pitch) (pulgadas)
• Ancho del eslabón de arrastre (mm/pulgadas)
• Número de eslabones de arrastre (unidades)
Afilado y ajuste del talón de profundidad de una cadena de sierra
¡ATENCIÓN! Para trabajar con la cadena, utilice siempre guantes para
!
proteger las manos contra lesiones.
Generalidades sobre el afilado de los dientes cortantes
No corte nunca con una sierra roma. Es señal de sierra
• roma cuando es necesario presionar el equipo de corte a través de la madera y el que las virutas son muy pequeñas. Una cadena de sierra muy roma no produce virutas. El único resultado es polvo de madera.
• Una sierra de cadena bien afilada atraviesa por sí sola la madera y produce virutas grandes y largas.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Spanish – 31
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
La parte cortante de una cadena de sierra se denomina eslabón de corte, formado por un diente de corte (A) y un talón de profundidad (B). La distancia en altura entre ellos determina la profundidad de corte. (7)
Hay tres medidas a considerar para el afilado del diente de corte.
1 Ángulo de afilado 2 Ángulo de corte 3 Posición de la lima 4 Diámetro de la lima redonda Es muy difícil afilar correctamente una cadena de sierra sin los accesorios adecuados. Por ello le recomendamos que utilice nuestro calibrador de afilado. La plantilla garantiza un afilado de la cadena de sierra para una reducción de la reculada y una capacidad de corte óptimas. Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo referente a los datos para el afilado de la cadena de su motosierra.
¡ATENCIÓN! La negligencia en seguir las instrucciones de afilado aumenta
!
considerablemente la propensión a la reculada de la cadena de sierra.
Afilado de dientes cortantes
Para afilar dientes de corte se requiere una lima redonda y un calibrador de afilado. Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo referente al diámetro de fila redonda y el calibrador de afilado recomendados para la cadena de su motosierra.
• Compruebe que la cadena esté bien tensada. Con un tensado insificiente, la cadena tiene inestabilidad lateral, lo cual dificulta el afilado correcto.
• Afile siempre desde el interior del diente hacia fuera. En el retorno, suavice la presión de la lima. Primero, afile todos los dientes de un lado y, luego, vuelva la motosierra y afile los dientes del otro lado.
• Afile todos los dientes a la misma longitud. Cuando sólo queden 4 mm (0,16") de la longitud de diente, la cadena está desgastada y debe cambiarse. (8)
Generalidades sobre el ajuste de la profundidad de corte
Al afilar el diente de corte se reduce la altura del talón de profundidad (= profundidad de corte). Para mantener una capacidad máxima de corte hay que bajar el talón de profundidad al nivel recomendado. En lo referente a la profundidad de corte de la cadena de su motosierra, vea el capítulo Datos técnicos.
¡ATENCIÓN! ¡Una profundidad de corte excesiva aumenta la propensión a las
!
reculadas de la cadena!
Ajuste de la profundidad de corte
El ajuste de la profundidad de corte debe hacerse con los dientes cortantes recién afilados. Recomendamos ajustar la profundidad de corte después de cada tercer afilado de la cadena de sierra. ¡ATENCIÓN! Esta recomendación presupone que la longitud de los dientes de corte no se ha reducido anormalmente.
• Para ajustar la profundidad de corte se necesita una lima plana y un calibrador de profundidad de corte.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de afilado de profundidad para obtener la medida de profundidad correcta y el ángulo correcto del talón de profundidad.
• Ponga el calibrador de afilado sobre la cadena de sierra. En el envase del calibrador hay instrucciones sobre su empleo. Utilice la lima plana para limar el sobrante de la parte sobresaliente del talón de profundidad. La profundidad de corte es correcta cuando no se nota resistencia alguna al pasar la lima sobre el calibrador.
Tensado de la cadena
¡ATENCIÓN! Una cadena insuficientemente tensada puede
!
soltarse y ocasionar accidentes graves, incluso mortales.
¡ATENCIÓN! Utilice siempre guantes protectores homologados. Una cadena
!
inmóvil también puede causar daños graves al usuario u otras personas que llegan a la cadena.
La cadena se alarga con la utilización. Por consiguiente, es importante ajustar el equipo de corte para compensar este cambio.
El tensado de la cadena debe controlarse cada vez que se reposte combustible. ¡NOTA! Las cadenas nuevas requieren un período de rodaje, durante el que debe controlarse el tensado con mayor frecuencia.
En general, la cadena debe tensarse tanto como sea posible, aunque debe ser posible girarla fácilmente con la mano. (9)
• Aflojar la manija abriéndola. (10)
• Girar la manija a izquierdas para soltar la cubierta de la espada. (11)
• Ajustar la tensión de la cadena, girando la rueda hacia abajo (+) para aumentar la tensión y hacia arriba (-) para reducirla. Levante la punta de la espada al ajustar el tensado de la cadena. (12)
• Apriete el acoplamiento de la espada girando la rueda tensora de cadena a derechas, manteniendo la punta de la espada elevada. (13)
• Cerrar la manija para fijar el tensado. (14)
Lubricación del equipo de corte
¡ATENCIÓN! La lubricación insuficiente del equipo de corte puede ocasionar
!
roturas de cadena, con el riesgo consiguiente de accidentes graves e incluso mortales.
Aceite para cadena de motosierra
Un aceite para cadena de motosierra ha de tener buena adhesión a la cadena, así como buena fluidez tanto en climas cálidos como fríos.
Como fabricantes de motosierras hemos desarrollado un aceite para cadena óptimo que, gracias a su origen vegetal, es también biodegradable. Recomendamos el
32 – Spanish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
!
uso de nuestro aceite para obtener la mayor conservación, tanto de la cadena de sierra como del medio ambiente. Si nuestro aceite para cadena de motosierra no es accesible, recomendamos usar aceite para cadena común.
¡No utilizar nunca aceite residual! Es nocivo para usted, la máquina y el medio ambiente.
¡IMPORTANTE! Si utiliza aceite vegetal para cadena de sierra, desmonte y limpie la ranura de la espada y la cadena de sierra antes del almacenamiento prolongado. De no hacerlo, hay riesgo de que se oxide el aceite de la cadena de sierra, con lo que la cadena se vuelve rígida y el cabezal de rueda se atasca.
Repostaje de aceite para cadena de motosierra
• Todos nuestros modelos de motosierra tienen lubricación automática de la cadena. Algunos modelos pueden obtenerse también con flujo de aceite regulable.
• El depósito de aceite de cadena y el depósito de combustible están dimensionados para que se termine el combustible antes de terminarse el aceite de cadena.
No obstante, para que esta función de seguridad sea efectiva debe utilizarse el aceite de cadena de sierra correcto (un aceite demasiado claro se termina antes de que se termine el combustible), debe seguirse nuestra recomendación de reglaje del carburador (una mezcla demasiado pobre hace que el combustible dure más que el aceite de cadena), y deben seguirse nuestras recomendaciones de equipo de corte (una espada demasiado larga requiere más aceite lubricante).
Control de la lubricación de la cadena
• Controle la lubricación de la cadena cada vez que reposte. Vea las instrucciones del capítulo Lubricación del cabezal de rueda de la espada.
Apunte la punta de la espada a unos 20 cm (8 pulgadas) de un objeto fijo y claro. Después de 1 minuto de funcionamiento a 3/4 de aceleración debe verse una línea de aceite clara en el objeto.
Si no funciona la lubricación de la cadena:
• Compruebe que el canal de aceite de cadena en la espada esté abierto. Límpielo si es necesario.
• Compruebe que la guía de la espada esté limpia. Límpiela si es necesario.
• Compruebe que el cabezal de rueda de la espada gire con facilidad y que su orificio de lubricación esté abierto. Limpie y lubrique si es necesario.
Si la lubricación de la cadena no funciona después de efectuar los controles y medidas anteriores, contacte a su taller de servicio.
Piñón de arrastre de la cadena
El tambor del embrague lleva uno Piñón Spur (piñón soldado en el tambor).
Compruebe regularmente el nivel de desgaste del piñón de arrastre de la cadena y cámbielo si presenta un desgaste anormal. El piñón de arrastre de la cadena debe cambiarse cada vez que se cambie la cadena.
Control del desgaste del equipo de corte
Controle diariamente la cadena para comprobar si:
• Hay grietas visibles en los remaches y eslabones.
• La cadena está rígida.
• Los remaches y eslabones presentan un desgaste anormal.
Deseche la cadena de sierra si concuerda con alguno o varios de los puntos anteriores.
Para comprobar el desgaste de la cadena que utiliza, le recomendamos que la compare con una cadena nueva.
Cuando sólo queden 4 mm de longitud de diente cortante, la cadena está gastada y debe cambiarse.
Espada
Controle a intervalos regulares:
• Si se han formado rebabas en los lados de la espada. Lime si es necesario. (15A)
• Si la guía de la espada presenta un desgaste anormal. Cambie la espada si es necesario. (15B)
• Si la punta de la espada presenta un desgaste anormal o irregular. Si se ha formado una ”cavidad” al final del radio de la punta, en la parte inferior de la espada, es señal de que Ud. ha utilizado la máquina con un tensado de cadena insuficiente.
• Para obtener una duración óptima, la espada debe girarse cada día.
¡ATENCIÓN! La mayoría de los accidentes con la motosierra se producen cuando la cadena toca al usuario.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título Equipo de protección personal.
Evite los trabajos para los que no se sienta suficientemente capacitado. Vea las instrucciones bajo los títulos Equipo de protección personal, Medidas preventivas de reculadas, Equipo de corte e Instrucciones generales de trabajo.
Evite situaciones con riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de corte recomendado y controle su estado. Vea las instrucciones bajo el título Instrucciones generales de trabajo.
Compruebe el funcionamiento de las piezas de seguridad de la motosierra. Vea las instrucciones bajo los títulos Instrucciones generales de trabajo e Instrucciones generales de seguridad.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Spanish – 33
MONTAJE / MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Montaje de la espada y la cadena
¡ATENCIÓN! Los trabajos de control y/o mantenimiento deben efectuarse con el
!
motor desconectado. El contacto de parada retorna automáticamente a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizar trabajos de montaje, control y/o mantenimiento se debe quitar el capuchón de encendido de la bujía para evitar el arranque imprevisto.
Para trabajar con la cadena, utilice siempre guantes para proteger las manos contra lesiones.
Compruebe que no esté activado el freno de cadena empujando la protección contra reculadas del freno de cadena hacia el mango delantero.
Desmontar la manija y la cubierta del embrague (freno de cadena). Quitar el anillo de transporte. (16)
Monte la espada en los pernos. Sitúela en la posición posterior extrema. Monte la cadena en el piñón de arrastre y la guía de la espada. Empiece con la parte superior de la cadena. (17)
Compruebe que los filos de los eslabones de corte estén orientados hacia delante en la parte superior de la espada.
Monte la cubierta del embrague (el freno de cadena) y ubique el vástago de tensado de cadena en la muesca de la espada. Compruebe que los eslabones de arrastre de la cadena encajen en el piñón de arrastre de la cadena y que la cadena esté bien colocada en la guía de la espada. (18)
Tensar la cadena girando la rueda hacia abajo (+). La cadena se debe tensar hasta que no tenga deflexión en la parte inferior de la espada. (12)
La cadena está correctamente tensada cuando no tiene deflexión en la parte inferior de la espada y se puede girar fácilmente a mano. Sujetar la punta de la espada y apretar el embrague de la espada girando la manija a derechas. (13)
El tensado de una cadena nueva debe controlarse con frecuencia, hasta que se haya hecho el rodaje. Controle el tensado regularmente. Una cadena correcta significa buena capacidad de corte y larga duración. (19)
Montaje del apoyo de corteza
Para montar el apoyo de corteza, consulte a su taller de servicio local.
Carburante
Aclaración! La máquina tiene motor de dos tiempos, por lo que debe utilizarse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de 2 tiempos. Es importante medir con precisión la cantidad de aceite que se mezcla para conseguir la proporción de mezcla adecuada. Al mezclar pequeñas cantidades de combustible, incluso los pequeños errores en la cantidad de aceite tienen una gran incidencia en la proporción de mezcla.
¡ATENCIÓN! Para hacer la mezcla, compruebe que haya buena ventilación.
!
Gasolina
• Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de alta calidad.
• El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se utiliza gasolina de octanaje inferior a 90, se puede producir el efecto “clavazón”. Esto produce un aumento de la temperatura del motor y de la carga sobre los cojinetes, fenómenos que pueden causar averías graves del motor.
Para trabajos con régimen alto continuado (por ejemplo, para desramar), se recomienda un octanaje más alto.
Rodaje
No manejar la máquina a revoluciones demasiado altas por periodos prolongados durante las primeras diez horas.
Aceite para motores de dos tiempos
• Para un resultado y prestaciones óptimos, utilice aceite para motores de dos tiempos JONSERED, especialmente fabricado para motores de dos tiempos refrigerados por aire.
• No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos fuera borda refrigerados por agua (llamado outboard oil), con designación TCW.
• No utilice nunca aceite para motores de cuatro tiempos.
Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de aceite/combustible demasiado rica puede perjudicar el funcionamiento del catalizador y reducir su vida útil.
Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos JONSERED.
1:33 (3 %) con otros aceites para motores de dos tiempos refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO EGB.
Gasolina, litros
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Aceite para motores de dos tiempos, litros
2% (1:50) 3% (1:33)
34 – Spanish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Mezcla
• Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina.
• Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
• Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla en el depósito de combustible de la máquina.
• No mezcle más combustible que el necesario para utilizar un mes como máximo. Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
• prolongado, vacíe el depósito de combustible y límpielo.
Aceite para cadena
Para lubricar se recomienda un aceite especial (aceite para lubricar cadenas) con buena aptitud adherente.
• No utilice nunca aceite residual. Puede ocasionar averías en la bomba de aceite, la espada y la cadena.
• Es importante utilizar un aceite adecuado para la temperatura ambiente (con la viscosidad correcta).
• Con temperaturas bajo cero, algunos aceites se espesan. Ello puede causar sobrecargas en la bomba de aceite, con averías subsiguientes de las piezas de la bomba.
• Para la selección de aceite lubricante de cadena, consulte con su taller de servicio.
Repostaje
¡ATENCIÓN! Las siguientes medidas preventivas reducen el riesgo de
!
incendio: No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible. Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar. Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa del depósito de combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la máquina del lugar de repostaje.
Seque minuciosamente alrededor de las tapas de los depósitos. Limpie regularmente los depósitos de combustible y de aceite para cadena. Cambie el filtro de combustible una vez al año como mínimo. La suciedad en los depósitos produce perturbaciones del funcionamiento. Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado, agitando el recipiente antes de repostar. Las capacidades de los depósitos de combustible y aceite para cadena están adaptadas entre sí. Por consiguiente, haga el repostaje de ambos al mismo tiempo.
¡ATENCIÓN! El combustible y los vapores de combustible son muy
!
inflamables. Proceda con cuidado en la manipulación del combustible y el aceite de cadena. Tenga en cuenta el riesgo de incendio, explosión e inhalación.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Seguridad en el uso del combustible
• No reposte nunca la máquina con el motor en marcha.
• Procure que haya buena ventilación durante el repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y aceite para motores de 2 tiempos).
• Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como mínimo del lugar de repostaje.
• Nunca arranque la máquina:
1 Si ha derramado sobre la máquina combustible o
aceite para cadena. Seque cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible.
2 Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del depósito o en los conductos de combustible.
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una máquina con daños visibles en la
!
protección de bujía y el cable de encendido. Hay riesgo de generación de chispas, que pueden causar incendios.
Transporte y almacenamiento
• Almacene la motosierra y el combustible de forma que no haya riesgo de que los eventuales vapores y fugas entren en contacto con chispas o llamas. Por ejemplo, cerca de máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos/interruptores eléctricos, calderas de calefacción o similares.
• Para el almacenamiento del combustible deben utilizarse recipientes especiales homologados.
• En caso de almacenamiento o transporte de la motosierra por tiempo prolongado, deberán vaciarse los depósitos de combustible y aceite para cadena. Consulte con la gasolinera más cercana sobre qué hacer con el combustible y aceite de cadena sobrantes.
• Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la máquina y haga el servicio completo.
• La protección de transporte del equipo de corte debe estar siempre montada para el transporte y almacenamiento de la máquina, a fin de evitar el contacto fortuito con la cadena aguda. Una cadena inmóvil también puede causar daños graves al usuario u otras personas que llegan a la cadena.
Asegure la máquina durante el transporte.
Almacenamiento prolongado
Vacíe los depósitos de combustible y aceite en un lugar bien ventilado. Guarde el combustible en bidones homologados y en un lugar seguro. Monte la protección de la espada. Limpie la máquina. Vea las instrucciones del capítulo Esquema de mantenimiento.
Spanish – 35
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada
¡ATENCIÓN! Antes de arrancar, observe lo siguiente:
!
El freno de cadena debe estar aplicado cuando se arranca la motosierra, para reducir el riesgo de contacto con la cadena en movimiento al ponerse en marcha.
No ponga en marcha la motosierra sin haber montado antes la espada, la cadena y todas las cubiertas. De otro modo, el embrague puede zafar y ocasionar daños personales.
Ponga la máquina sobre una superficie estable. Asegúrese de tener buena estabilidad y de que la cadena no pueda tocar ningún objeto.
Asegúrese de que no haya terceros desautorizados en la zona de trabajo.
Motor frío
Arranque: El freno de cadena debe estar activado al
poner en marcha la motosierra. Active el freno moviendo la protección contra reculadas hacia delante. (20)
1. Bomba de combustible: Presione varias veces la burbuja de goma de la bomba de combustible hasta que comience a llenarse de combustible. No es necesario llenarla totalmente. (23)
2. Estrangulador: Extraiga completamente el estrangulador azul hasta que alcance la posición ESTRANGULAMIENTO TOTAL. Cuando el mando de estrangulador está totalmente extraído, se ajusta automáticamente una posición de aceleración de arranque correcta. (21)
Aceleración de arranque: Para la función combinada de estrangulamiento/aceleración de arranque ponga el estrangulador en la posición de estrangulamiento. (22)
Arranque
Agarre el mango delantero con la mano izquierda. Pise
la parte inferior del mango trasero con el pie derecho y presione la motosierra contra el suelo.
3. Agarre la empuñadura de arranque con la mano derecha y tire lentamente del cordón hasta que advierta una resistencia (agarran los ganchos de arranque). Luego, dé tirones rápidos y fuertes. Nunca enrosque el
cordón de arranque alrededor de la mano. (25) ¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraido todo el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
4. Introduzca el estrangulador en el ajuste ”1/2 estrangulador” en cuanto el motor arranque; oir una especie de soplido. (21)
5. Reponga con firmeza el estrangulador a su posición inicial y repita el intento hasta que el motor arranque. (26) Deje que el motor se caliente durante 30 segundos,
a continuación apriete el acelerador para ponerlo al ralentí en condiciones normales.
Dado que el freno de cadena todavía está activado, se deben bajar las revoluciones del motor lo antes posible a ralentí, y esto se logra pulsando rápidamente una vez el accionador del estrangulador. De ese modo, se evita un desgaste innecesario del embrague, del tambor del embrague y de la cinta de freno.
Aclaración! Para poner el freno de cadena en su posición inicial, mueva la protección contra reculadas (marcada ”PULL BACK TO RESET”) hacia la empuñadura del mango.
(27) Ahora, la motosierra está lista para funcionar.
Motor caliente
Utilice el mismo procedimiento de arranque que para el motor frío, pero no coloque el estrangulador en la posición de estrangulamiento. Para iniciar el estrangulamiento, sitúe el estrangulador azul en la posición de estrangulamiento y, a continuación, vuelva a empujarlo hacia dentro. (24)
¡ATENCIÓN! La inhalación prolongada de los gases de escape del motor, la
!
neblina de aceite de cadena y el polvo de serrín puede poner en riesgo la salud.
• Nunca ponga en marcha la motosierra sin haber montado antes correctamente la espada, la cadena y todas las cubiertas. Vea las instrucciones bajo el título Montaje. Sin la espada y la cadena montadas en la motosierra, el embrague se puede soltar y causar daños graves. (28)
• El freno de cadena debe estar aplicado cuando se arranca la motosierra. Vea las instrucciones del capítulo Arranque y parada. No arranque nunca la motosierra agarrando el cordón de arranque y soltando la máquina. Este método es muy peligroso porque se pierde fácilmente el control de la motosierra. (29)
• No ponga nunca en marcha la máquina en interiores. Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases de escape del motor.
• Observe el entorno y asegúrese de que no haya riesgo de tocar a personas o animales con el equipo de corte.
• Sujete siempre la motosierra con ambas manos. Agarre la empuñadura trasera con la mano derecha y la empuñadura delantera con la mano izquierda.
Todos los usuarios, diestros o zurdos, deben usar este agarre. Agarre con firmeza, con todos los
dedos alrededor de las empuñaduras de la motosierra. (30)
Parada
Para parar el motor, pulse el botón de parada. (31)
36 – Spanish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
TÉCNICA DE TRABAJO
!
Antes de utilizar la máquina: (32)
1 Compruebe que el freno de cadena funcione
correctamente y no esté dañado.
2 Compruebe que la protección trasera de la mano
derecha no esté dañada.
3 Compruebe que el fiador contra aceleraciones
involuntarias funcione correctamente y no esté dañado.
4 Compruebe que el botón de parada funciona bien y
está en buen estado.
5 Compruebe que todos los mangos estén libres de
aceite.
6 Compruebe que el sistema de amortiguación de
vibraciones funcione y no esté dañado.
7 Compruebe que el silenciador esté firmemente
montado y en buenas condiciones.
8 Compruebe que todas las piezas de la motosierra estén
bien apretadas, no presenten daños y estén presentes.
9 Compruebe que el retén de cadena esté montado y
en buenas condiciones.
10 Controle el tensado de la cadena.
Instrucciones generales de trabajo
¡IMPORTANTE! Este capítulo se refiere a las reglas de seguridad
básicas para el trabajo con una motosierra. En ningún caso, su contenido podrá sustituir a los conocimientos, formación y experiencia práctica de un profesional. Por consiguiente, cuando no esté seguro de cómo utilizar la máquina, consulte a un experto. Diríjase a la tienda donde compró la motosierra, al taller de servicio o a un usuario de motosierras experto. ¡Evite los trabajos para los que no se sienta suficientemente cualificado!
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido el significado de las reculadas y la forma de evitarlas. Vea las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de las reculadas.
No utilice la motosierra hasta que haya comprendido la diferencia entre las técnicas de corte con la parte superior y la parte inferior de la espada. Vea las instrucciones de los capítulos Medidas preventivas de las reculadas y Equipo de seguridad de la máquina.
Utilice el equipo de protección personal. Vea las instrucciones bajo el título Equipo de protección personal.
Reglas básicas de seguridad
1 Observe el entorno para:
• Comprobar que no hayan personas, animales, etc., que puedan influir en su control de la máquina.
• Impedir que eventuales personas o animales puedan entrar en contacto con la cadena o sean alcanzadas o lesionadas por un árbol derribado.
¡NOTA! Siga las instrucciones mencionadas arriba y no utilice la motosierra sin que haya alguien a quien recurrir en caso de accidente.
2
No trabaje en condiciones atmosféricas desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. El trabajo con mal tiempo es fatigoso y puede crear circunstancias peligrosas, como terreno resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección de derribo de los árboles, etc.
3 Proceda con sumo cuidado en el corte de ramas
pequeñas y evite cortar arbustos (= varias ramas al mismo tiempo). Después del corte, las ramas pequeñas pueden atascarse en la cadena, ser lanzadas hacia Ud. y herirle de gravedad.
4 Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras, ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo cuidado al trabajar en terreno inclinado.
5 Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes como después de terminar de cortar, volver a su posición normal. Si Ud. o el corte están mal ubicados, el árbol puede golpearlo a Ud. o a la máquina y hacerle perder el control. Las dos situaciones pueden ocasionar daños personales graves.
6 Para los desplazamientos, bloquee la cadena con el
freno de cadena y pare el motor. Lleve la motosierra con la espada y cadena orientadas hacia atrás. Para los desplazamientos largos y los transportes utilice siempre la protección de la espada.
7 Cuando ponga la motosierra en el suelo, bloquee la
cadena de sierra con el freno de cadena y no pierda de vista la motosierra. Para el 'estacionamiento prolongado', se debe parar el motor.
¡ATENCIÓN! A veces las astillas quedan atrapadas en la cubierta del embrague, lo que hace que la cadena se atasque. Pare siempre el motor antes de limpiar la máquina.
Reglas básicas
1 Entendiendo las implicaciones y causas de la
reculada, Ud. puede reducir o eliminar sorpresas que incrementen el riesgo de accidente. La mayoría de reculadas son pequeñas, aunque algunas son rapidísimas y muy violentas.
2 Sujete siempre la motosierra con firmeza, con la
mano derecha en el mango trasero y la mano izquierda en el mango delantero, agarrando los mangos con todos los dedos. Este agarre deben utilizarlo todos los usuarios, incluso los zurdos. Este agarre es la mejor forma de reducir el efecto de una reculada y, al mismo tiempo, mantener el control de la motosierra. ¡No suelte los mangos!
3 La mayoría de los accidentes por reculada se
producen al desramar. Procure trabajar con una postura estable y que en el suelo no hayan objetos que puedan hacerle tropezar y perder el equilibrio.
Si se trabaja con negligencia, el sector de riesgo de reculada de la espada puede tocar involuntariamente una rama, un árbol u otro objeto y producir una reculada.
Controle la pieza de trabajo. Si las piezas de trabajo que sierra son pequeñas y ligeras, pueden atascarse en la cadena de sierra y ser lanzadas contra usted.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Spanish – 37
TÉCNICA DE TRABAJO
Esto, aunque no es necesariamente peligroso, puede sorprenderle y hacerle perder el control de la motosierra. No sierre nunca troncos apilados ni ramas sin separarlos antes. Sierre solamente los troncos de trozo en trozo. Aparte los trozos aserrados para mantener segura su zona de trabajo.
4 No utilice nunca la motosierra por encima de los
hombros y evite cortar con la punta de la motosierra. ¡No utilice nunca la motosierra con una sola mano! (33)
5 Para obtener máximo control de la motosierra, es
necesario adoptar una posición estable. No trabaje nunca subido a una escalera, trepado a un árbol o en una posición que carezca de una base firme. (34)
6 Corte con velocidad de cadena alta, acelerando al
máximo.
7 Para cortar con la parte superior de la espada, en
sentido ascendente desde la parte inferior del objeto a cortar, proceda con muchísimo cuidado. Al trabajar con esta técnica, llamada de cadena impelente, la cadena empuja la motosierra hacia atrás, hacia el usuario. Si la cadena de sierra se atasca, la motosierra puede ser lanzada hacia atrás contra usted.
8 Si el usuario no resiste la fuerza de la motosierra,
puede ocurrir que ésta retroceda tanto que el sector de riesgo de reculada de la espada toque el árbol y se produzca una reculada. (35)
El corte con la parte inferior de la espada, en sentido descendente desde la parte superior del objeto a cortar, se denomina de corte con cadena tirante. La motosierra es tirada hacia el árbol y el canto delantero del cuerpo se apoya contra el tronco. Con esta técnica de cadena tirante, el usuario controla mejor la motosierra y la situación del sector de riesgo de reculada de la espada.
9 Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de
la espada y la cadena. Al cambiar la espada y la cadena sólo deben utilizarse las combinaciones recomendadas por nosotros. Vea las instrucciones bajo los títulos Equipo de corte y Datos técnicos.
Técnica básica de corte
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una motosierra agarrándola solamente con
!
una mano. Una motosierra no se controla con seguridad con una mano. Agarre con fuerza y firmeza las empuñaduras con ambas manos.
Generalidades
• ¡Para cortar, utilice siempre la aceleración máxima!
• Después de cada corte de sierra, suelte el acelerador y deje el motor en vacío (la aceleración máxima prolongada sin carga, es decir sin que el motor tenga la resistencia de la cadena en el aserrado, produce avería grave del motor).
• Corte descendente = con cadena ”tirante”.
• Corte ascendente = con cadena ”impelente”.
La técnica con cadena ”impelente” supone un mayor riesgo de reculada. Vea las instrucciones bajo el título Medidas preventivas de las reculadas.
Designaciones
Tronzado = denominación genérica del corte transversal de la madera.
Desramado = corte de las ramas de un árbol talado. Partición = rotura del objeto que se corta antes de
concluir el corte.
Para los trabajos de tronzado deben tenerse en cuenta cinco factores muy importantes:
1
El equipo de corte no debe quedar apretado en el
surco. 2 El objeto que se corta no debe partirse. 3 Durante el tronzado y después del mismo, la cadena
de la sierra no debe tocar el suelo ni objeto alguno. 4 ¿Hay riesgo de reculada? 5 ¿Puede la configuración del terreno y el entorno
influir en su estabilidad y seguridad para caminar y
mantenerse de pie? El atasco de la cadena y la partición del objeto de corte
pueden deberse a dos factores: el apoyo del objeto antes y después del tronzado, y si el objeto a cortar está tenso.
En la mayoría de casos, estos factores pueden evitarse efectuando el tronzado en dos etapas: por arriba y por abajo. Así se neutraliza la propensión del objeto a cortar a apretar la cadena o a partirse.
¡IMPORTANTE! Si la cadena se atasca en el surco: ¡Pare el motor! No intente sacar la motosierra por la fuerza. Si lo hace, puede accidentarse con la cadena cuando se suelta repentinamente la motosierra. Para soltar la motosierra, utilice una palanca.
A continuación, se indica un listado teórico de la forma de tratar las situaciones más comunes con que puede enfrentarse un usuario de motosierra.
Desramado
Para cortar ramas gruesas deben aplicarse los mismos principios que para el tronzado.
Corte las ramas difíciles por partes.
Tronzado
¡ATENCIÓN! No intente nunca serrar troncos apilados ni dos troncos que
!
están muy juntos. Estos métodos incrementan drásticamente el riesgo de reculada, que comportan riesgo de daños personales graves y peligro de muerte.
Si hay una pila de troncos, se debe separar de ella cada tronco que se va a cortar, colocarlo en un soporte para serrar guiadera y cortarlo por separado.
Aparte los trozos cortados de la zona de trabajo. Si los deja en la zona de trabajo, aumenta el riesgo de reculada por equivocación y el riesgo de perder el equilibrio cuando trabaja.
El tronco en el suelo. No hay riesgo de atasco de la cadena o de partición del objeto de corte. Sin embargo, hay un riesgo considerable de que la cadena toque el suelo después del corte.
38 – Spanish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
TÉCNICA DE TRABAJO
!
Corte desde arriba todo el tronco. Al final del corte, proceda con cuidado para evitar que la cadena toque el suelo. Mantenga la aceleración máxima y esté alerta a lo que va a pasar. (36)
Si es posible (¿puede girarse el tronco?), termine el corte a 2/3 del diámetro del tronco.
Gire el tronco para cortar el tercio restante desde arriba. El tronco está apoyado en un extremo. Gran riesgo de
partición. Empiece cortando desde abajo (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco). Termine el corte desde arriba, hasta que se encuentren
los dos surcos. El tronco está apoyado en ambos extremos. Gran
riesgo de atasco de la cadena. Empiece cortando desde arriba (aproximadamente 1/3
del diámetro del tronco). Termine el corte desde abajo, hasta que se encuentren
los dos surcos.
Técnica de tala
¡IMPORTANTE! La tala de árboles requiere mucha experiencia. Un usuario de motosierra inexperto no debe talar árboles. ¡Evite los trabajos para los que no se considere suficientemente capacitado!
Distancia de seguridad
La distancia de seguridad entre el árbol a talar y el lugar de trabajo más cercano debe ser de 2,5 longitudes de árbol. Asegúrese de que no haya nadie en esta ”zona de riesgo” antes de la tala y durante la misma. (37)
Dirección de derribo
El derribo tiene por objeto la colocación del árbol de forma que el desramado y tronzado subsiguientes puedan efectuarse en un terreno lo más ”fácil” posible. El talador debe poder caminar y mantenerse de pie con seguridad.
Cuando haya decidido en qué dirección quiere derribar el árbol, debe considerar la dirección natural de caída del mismo.
Ésta depende de varios factores:
• Inclinación
• Torcimiento
• Dirección del viento
• Concentración de las ramas
• Peso de la nieve, si la hay
• Obstáculos dentro del alcance del árbol: como otros árboles, cables eléctricos, paredes y edificios.
• Compruebe si el tronco tiene daños o podredumbre, que aumentan la probabilidad de que el árbol se rompa y empiece a caer antes de lo previsto.
Una vez considerados estos factores, puede verse obligado a dejar que el árbol caiga en su dirección natural, ya que es imposible, o demasiado arriesgado, intentar colocarlo en la dirección decidida en un principio.
Otro factor muy importante, que no afecta a la dirección de derribo pero sí a su seguridad personal, es el control de que el árbol no tenga ramas dañadas o ”muertas” que puedan romperse por sí solas y dañarle a Ud. durante la tala.
Ante todo, debe evitarse que el árbol derribado se atasque en otro árbol. Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un elevado riesgo de accidente. Vea las
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
instrucciones bajo el título Tratamiento de una tala fallida.
¡IMPORTANTE! En momentos críticos de la tala deberán levantarse los protectores auriculares apenas termine el aserrado, a fin de poder advertir ruidos y señales de advertencia.
Corte de ramas bajas y camino de retirada
Desrame el ronco hasta la altura del hombro. Es más seguro trabajar de arriba a abajo y tener el tronco entre usted y la motosierra.
Limpie la vegetación que hay alrededor del árbol y elimine los eventuales obstáculos (piedras, ramas, huecos, etc.) para tener preparado un camino de retirada cuando empiece a caer el árbol. El camino de retirada debe estar a unos 135°, oblicuamente hacia atrás, de la dirección de derribo prevista. (38)
1 Zona de riesgo 2 Vía de retirada 3 Dirección de derribo
Tal a
¡ATENCIÓN! ¡Desaconsejamos a los usuarios insuficientemente cualificados que talen árboles con espada de longitud más pequeña que el diámetro del tronco a cortar!
La tala se hace con tres cortes. Se empieza con el corte de indicación, compuesto por un corte superior y un corte inferior; y se termina con el corte de derribo. Con la ubicación correcta de estos cortes puede controlarse con gran exactitud la dirección de derribo.
Corte de indicación
El corte de indicación se inicia con el corte superior. Sitúese a la derecha del árbol y corte con cadena tirante.
Luego, efectúe el corte inferior, que debe terminar exactamente donde terminó el corte superior. (39)
La profundidad del corte de indicación debe ser igual a 1/4 del diámetro del tronco, y el ángulo entre los cortes superior e inferior debe ser de 45° como mínimo.
La convergencia de ambos cortes se denomina línea de corte de indicación. La línea de corte de indicación debe ser perfectamente horizontal y formar un ángulo recto (90°) con la dirección de derribo elegida. (40)
Corte de derribo
El corte de derribo se hace en el lado opuesto del árbol y debe ser perfectamente horizontal. Sitúese a la izquierda del árbol y corte con cadena tirante.
Sitúe el corte de derribo a unos 3-5 cm (1,5-2 pulgadas) por encima del plano horizontal del corte de indicación.
Coloque el apoyo de corteza (si ha sido montado) detrás de la faja de desgaje. Corte con aceleración máxima introduciendo lentamente la cadena/espada en el tronco. Preste atención a si el árbol se mueve en dirección opuesta a la elegida para el derribo. Tan pronto lo permita la profundidad de corte, ponga una cuña de derribo o una barra desgajadora en el corte de derribo.
(41)
El corte de derribo debe quedar paralelo con la línea de corte de indicación, con una distancia mínima entre
Spanish – 39
TÉCNICA DE TRABAJO
ambos de 1/10 del diámetro del tronco. La parte del tronco sin cortar se denomina faja de desgaje.
La faja de desgaje funciona como una bisagra que dirige la dirección de derribo del árbol. (42)
Se pierde completamente el control de la dirección de derribo del árbol si la faja de desgaje es demasiado pequeña o se atraviesa al cortar, o si los cortes de indicación y derribo están mal situados.
Cuando están terminados los cortes de indicación y de derribo, el árbol debe empezar a caer; bien por sí solo, o con ayuda de la cuña de derribo o de la barra desgajadora.
Recomendamos emplear una longitud de espada mayor que el diámetro del tronco para que los cortes de derribo e indicación se puedan hacer con un 'corte sencillo'. Vea las instrucciones del capítulo Datos técnicos en lo referente a las longitudes de espada recomendadas para su modelo de motosierra.
Hay técnicas para la tala de árboles con diámetros de tronco más grandes que la longitud de la espada. Estas técnicas conllevan un riesgo considerable de que el sector de riesgo de reculada de la espada toque un objeto.
Tratamiento de una tala fallida
Derribo de un árbol ”atascado”
Es muy peligroso retirar un árbol atascado y hay un elevado riesgo de accidente.
No intente nunca cortar árboles talados apoyados sobre otros.
No trabaje nunca dentro de la zona de riesgo de árboles talados atascados y suspendidos.
El método más seguro es utilizar un torno.
• Montado en un tractor
• Portátil
Corte de árboles y ramas tensos
Preparativos: Estime el sentido de la tensión y dónde tiene su punto de ruptura (es decir, el punto en el que se rompería si se siguiera tensando).
Determine la forma más segura de soltar la tensión y también, si Ud. puede hacerlo. En situaciones muy complicadas, el único método seguro consiste en utilizar un torno en vez de la motosierra.
Generalidades:
Sitúese de modo que no haya riesgo de que sea alcanzado por el tronco/la rama cuando se suelte.
Haga uno o varios cortes en el punto de ruptura o cerca del mismo. Corte a la profundidad requerida y con el número de cortes necesarios para que la tensión del tronco/la rama se suelte lo suficiente para que el tronco/ la rama se ”parta” en el punto de ruptura.
¡No corte nunca del todo un objeto en tensión!
Si necesita cortar a través del árbol/rama, haga dos o tres cortes con una separación de 3 cm y una profundidad de 3 a 5 cm.
Continúe serrando a más profundidad hasta que soltar la fuerza y la tensión del árbol/rama.
Sierre el árbol/rama desde el lado opuesto después de soltar la tensión.
Medidas preventivas de las reculadas
¡ATENCIÓN! Las reculadas pueden ser rapidísimas, repentinas y violentas,
!
lanzando la motosierra, la espada y la cadena contra el usuario. Si la cadena en movimiento toca al usuario, pueden producirse lesiones muy graves e incluso mortales. Es necesario comprender las causas de las reculadas y que pueden evitarse procediendo con cuidado y trabajando con la técnica correcta.
¿Qué es la reculada?
Reculada es la denominación de una reacción repentina por la que la motosierra y la espada salen despedidas de un objeto que ha entrado en contacto con el cuadrante superior de la punta de la espada, denominado sector de riesgo de reculada. (43)
La reculada sigue siempre el sentido del plano de la espada. Lo más común es que la motosierra y la espada reboten hacia atrás en sentido ascendente, hacia el usuario. También hay otros sentidos de reculada dependiendo de la posición de la motosierra en el momento en que el sector de riesgo de reculada de la espada toca un objeto.
La reculada sólo puede producirse cuando el sector de riesgo de reculada de la espada toca un objeto. (44)
Desramado
¡ATENCIÓN! La mayoría de accidentes por reculada ocurren al desramar. No
!
use el sector de riesgo de reculada de la espada. Proceda con sumo cuidado y evite que la punta de la espada entre toque en el tronco, en otras ramas o en objetos. Proceda con sumo cuidado con las ramas que están tensadas. Pueden ser despedidas contra usted y hacerle perder el control, con el riesgo consiguiente de daños.
¡Cerciórese de que pueda caminar y mantenerse de pie con seguridad! Trabaje desde el lado izquierdo del tronco. Trabaje lo más cerca posible de la motosierra para máximo control. Cuando sea posible, descargue el peso de la motosierra apoyándola en el tronco.
Desplácese solamente cuando el tronco esté situado entre Ud. y la motosierra.
Tronzado del tronco
Vea las instrucciones bajo el título Técnica básica de corte.
40 – Spanish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
MANTENIMIENTO
!
Generalidades
El usuario sólo puede efectuar los trabajos de mantenimiento y servicio descritos en este manual. Los trabajos de mayor envergadura debe efectuarlos un taller de servicio oficial.
Ajuste del carburador
Su producto Jonsered ha sido diseñado y fabricado conforme a especificaciones que reducen los gases de escape tóxicos.
Funcionamiento
• El régimen del motor se controla mediante el acelerador y el carburador. En el carburador se efectúa la dosificación de la mezcla de aire y combustible. Esta mezcla es regulable. Para obtener la potencia máxima de la máquina, el reglaje de la dosificación debe ser correcto.
• Con el tornillo T se regula la posición del acelerador en ralentí. El ralentí se aumenta girando el tornillo T en el sentido de las agujas del reloj y se reduce girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Reglaje básico y rodaje
El reglaje básico del carburador se lleva a cabo en las pruebas que se hacen en fábrica. El ajuste fino debe efectuarlo un técnico capacitado.
Régimen recomendado en ralentí: Vea el capítulo Datos técnicos.
Reglaje preciso del ralentí, tornillo T
El ralentí se regula con el tornillo marcado con una T. Para regular, enrosque (en el sentido de las agujas del reloj) el tornillo T con el motor en marcha hasta que empiece a girar la cadena. A continuación, desenrosque (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta que la cadena se pare. El reglaje del régimen de ralentí es correcto cuando el motor funciona regularmente en todas las posiciones, habiendo un buen margen hasta el régimen en que empieza a girar la cadena.
¡ATENCIÓN! Si el régimen de ralentí no puede ajustarse para que se pare la cadena, acuda a un taller de servicio. No utilice la motosierra hasta que esté correctamente regulada o reparada.
Control, mantenimiento y servicio del equipo de seguridad de la motosierra
Aclaración! Para todos los trabajos de servicio y reparación de la máquina es necesaria una capacitación especial. Esto es especialmente aplicable al equipo de seguridad. Si la máquina no da resultados satisfactorios en alguno de los controles de la lista abajo, le recomendamos que acuda a un taller de servicio. Todas las medidas de mantenimiento que no estén indicadas en este manual deben ser efectuadas por una tienda autorizada con servicio (distribuidor).
Pare el motor y quite el cable de encendido antes de una reparación o mantenimiento
Freno de cadena con protección contra reculadas
Control del desgaste de la cinta de freno
Limpie el freno de cadena y el tambor de embrague de serrín, resina y suciedad. La suciedad y el desgaste perjudican la función de frenado. (45)
Controle regularmente que el punto más desgastado de la cinta de freno tenga un mínimo de 0,6 mm de grosor.
Control de la protección contra reculadas
Compruebe que la protección contra reculadas esté intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Empuje la protección contra reculadas adelante y atrás para comprobar que se mueve con facilidad y que está firmemente anclada a su articulación en la cubierta del embrague. (46)
Control de la función de inercia
Mantenga la motosierra, con el motor parado, sobre un tocón u otro objeto estable. Suelte la empuñadura delantera y deje caer la motosierra por su propio peso, rotando en la empuñadura trasera, contra el tocón.
El freno de cadena debe activarse cuando la punta de la espada toca el tocón. (47)
Control del efecto de frenado
Coloque la motosierra sobre una base firme y arránquela. Fíjese que la cadena no entre en contacto con el suelo u otro objeto. Consulte las instrucciones bajo el título Arranque y parada.
Sostenga la motosierra con firmeza, agarrando los mangos con todos los dedos.
Acelere al máximo y active el freno de cadena girando la muñeca izquierda hacia la protección contra reculadas. No suelte el mango delantero. La cadena debe
detenerse inmediatamente.
Fiador del acelerador
• Compruebe que el acelerador esté bloqueado en la posición de ralentí cuando el fiador está en su posición inicial.
• Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuelva a su posición de partida al soltarlo.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Spanish – 41
MANTENIMIENTO
• Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con facilidad y que funcionen sus muelles de retorno.
• Arranque la motosierra y acelere al máximo. Suelte el acelerador y compruebe que la cadena se pare y permanezca inmóvil. Si la cadena gira con el acelerador en la posición de ralentí debe controlarse el reglaje de ralentí del carburador.
Captor de cadena
Compruebe que el captor de cadena esté intacto y que esté firmemente montado al cuerpo de la motosierra.
Protección de la mano derecha
Compruebe que la protección de la mano derecha esté intacta, sin defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Sistema amortiguador de vibraciones
Compruebe regularmente que los elementos antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Compruebe que los elementos antivibraciones estén bien anclados entre la parte del motor y la parte de los mangos, respectivamente.
Botón de parada
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando se mueve el botón de parada a la posición de parada.
Silenciador
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador defectuoso. Compruebe regularmente que el silenciador esté firmemente montado en la máquina.
Aclaración: El apagachispas (A) de esta máquina se puede cambiar. (48) Si la rejilla tiene desperfectos, cámbiela. Con una rejilla obturada, la máquina se sobrecalienta y se averían el cilindro y el pistón. No utilice nunca la máquina si el silenciador está en mal estado. Nunca utilice un silenciador sin una rejilla
apagachispas o con una rejilla apagachispas defectuosa.
Los usuarios particulares normales no necesitan cambiar el silenciador ni el apagachispas. Después de 75 horas de uso, se recomienda cambiar el silenciador en un distribuidor oficial de Jonsered.
Filtro de aire
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y suciedad para evitar:
• Fallos del carburador
• Problemas de arranque
• Reducción de la potencia
• Desgaste innecesario de las piezas del motor.
• Un consumo de combustible excesivo.
• Desmontar el filtro de aire (3) después de quitar la cubierta del cilindro, el tornillo (1) y la cubierta del filtro de aire (2). Al montar el filtro de aire, comprobar que las juntas quedan bien apretadas contra el soporte del filtro. Limpiar el filtro cepillándolo o agitándolo. (49)
Para una limpieza a fondo del filtro, lávelo en agua jabonosa.
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Una motosierra JONSERED puede equiparse con varios tipos de filtro de aire, según el medio de trabajo, el clima, la estación del año, etc. Consulte a su distribuidor para mayor información.
Bujía
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
• Carburador mal regulado.
• Mezcla de aceite inadecuada en el combustible (demasiado aceite o aceite inadecuado).
• Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del funcionamiento y dificultades de arranque.
Si la potencia de la máquina es demasiado baja, si es difícil arrancar la máquina o si el ralentí es irregular: revise primero la bujía antes de tomar otras medidas. Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que la separación de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujía debe cambiarse aproximadamente después de un mes de funcionamiento o más a menudo si es necesario. (50)
Aclaración! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro. Asegúrese de que la bujía tenga supresión de perturbaciones radioeléctricas.
42 – Spanish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación incluimos una lista con los puntos de mantenimiento a efectuar en la máquina. La mayoría de los puntos se describen en el capítulo “Mantenimiento”.
Mantenimiento diario
(Todos los 5-10 h)
Limpie la parte exterior de la máquina.
Compruebe que los componentes del acelerador funcionen con seguridad. (Fiador y acelerador.)
Limpie el freno de cadena y compruebe que funcione con seguridad. Verifique que el captor de cadena esté intacto y cámbielo si es necesario.
Dé vuelta la espada cada día para que el desgaste sea regular. Compruebe que el orificio de lubricación de la espada no esté obturado. Limpie la guía de la cadena. Si la espada lleva cabezal de rueda, engráselo.
Compruebe que la espada y la cadena reciban aceite suficiente.
Revise la cadena de sierra en lo referente a grietas en remaches y eslabones, rigidez de la cadena o desgaste anormal de remaches y eslabones. Cambie las piezas gastadas.
Afile la cadena y compruebe su tensado y su estado. Verifique que el píñón de arrastre de la cadena no esté demasiado desgastado, cámbielo si es necesario.
Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque.
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados.
Controle que el mando de detención funcione.
Controle que no haya fugas de combustible del motor, del depósito o de los conductos de combustible.
Mantenimiento semanal
(Todos los 10-25 h)
Controle el mecanismo de arranque, la cuerda y el muelle de retorno.
Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones.
Lime las eventuales rebabas en los lados de la espada.
Limpie el compartimento del carburador.
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario.
Mantenimiento mensual
(Todos los 25-40 h) Compruebe si está desgastada la
cinta del freno de cadena. Cámbiela cuando quede menos de 0,6 mm en el punto más gastado.
Compruebe si están desgastados el centro, el tambor y el muelle de embrague.
Limpie la bujía. Compruebe que la separación de los electrodos sea de 0,5 mm.
Limpie el exterior del carburador.
Revise el filtro y el conducto de combustible. Cámbielos si es necesario.
Vacíe el depósito de combustible y límpielo interiormente.
Vacíe el depósito de aceite y límpielo interiormente.
Revise todos los cables y conexiones.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Spanish – 43
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
CS 2234S CS 2238S
Motor
Cilindrada, cm Carrera, mm 32 32 Régimen de ralentí, r.p.m. 3000 3000 Potencia, kW 1,3/9000 1,5/9000
Sistema de encendido
Bujía Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,3 0,3 Caudal de la bomba de aceite a 8.500 r.p.m., ml/min. 7 7 Capacidad del depósito de aceite, litros 0,19 0,19 Tipo de bomba de aceite Automática Automática
Peso
Motosierra sin espada ni cadena, con depósitos vacíos, kg 5,0 5,0
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 110 113 Nivel de potencia acústica garantizado L
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica equivalente en el oído del usuario, dB(A)
Niveles de vibración equivalentes, a
Mango delantero, m/s Mango trasero, m/s
Cadena/espada
Longitud de espada estándar, pulgadas/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40 Longitudes de espada recomendadas, pulgadas/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40 Longitud efectiva de corte, pulgadas/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39 Paso, pulgadas/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Grosor del eslabón de arrastre, pulgadas/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Tipo de piñón de arrastre/número de dientes 6 6 Velocidad de la cadena a potencia máxima, m/s 20,0 20,0
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (LWA) según la directiva CE 2000/14/CE. Nota 2: el nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía,
ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión estadística habitual del nivel de presión sonora equivalente es la desviación típica de 1 dB (A).
Nota 3: el nivel de vibración equivalente, según la norma ISO 22867, se calcula como la suma de energía, ponderada en el tiempo, de los niveles de vibración en diferentes condiciones de trabajo. Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
3
dB(A) 118 118
WA
34 38
99,8 100,6
(véase la nota 3).
2
2
hv, eq
3,7 3,7 4,8 5,1
2
.
44 – Spanish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
DATOS TECNICOS
Combinaciones de espada y cadena
Los siguientes equipos de corte están homologados para los modelos Jonsered CS 2234S y CS 2238S.
Espada Cadena
Longitud, pulgadas
14 3/8 16 3/8 7T 56 18 3/8 7T 62
Declaración CE de conformidad
(Rige sólo para Europa)
Nosotros, Husqvarna, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declaramos que las motosierras Jonsered CS 2234S y CS 2238S, a partir del número de serie del año 2009 en adelante (el año se indica claramente en la placa
de identificación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones en la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
- 2006/42/CE
- 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
- 2000/14/CE, ”sobre emisiones sonoras en el entorno” del 8 de mayo de 2000. Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos técnicos. Se han aplicado las siguientes
normas: EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004 Organismo inscripto: 0404, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha
efectuado el examen CE de tipo conforme a la Directiva sobre máquinas (2006/42/CE), artículo 12, apartado 3b. El certificado sobre el examen CE de tipo conforme al Anexo IX tiene el número: 0404/09/2048.
Asimismo, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha certificado la conformidad con el Anexo V de la Directiva del Consejo del 8 de mayo de 2000 ”sobre emisiones sonoras en el entorno”, 2000/14/CE. Los certificados tienen el número: 26/161/003 - CS 2234S, 26/161/004 - CS 2238S.
La motosierra entregada coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Paso, pulgadas
«relativa a máquinas» del 17 de mayo de 2006.
Anchura de ranura, mm
1,3
Máximo número de dientes, cabezal de rueda
7T
Tipo
Jonsered H36
Longitud, eslabones de arrastre (unidad)
52
Ronnie E. Goldman, Director técnico. (presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable de la documentación técnica).
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Spanish – 45
INLEDNING
Bäste kund!
Gratulerar till Ditt val att köpa en Jonsered-produkt! Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer
att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under en lång tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter ger dig tillgång till proffessionell hjälp med reparationer och service om något ändå skulle hända. Om inköpsstället för maskinen inte var någon av våra auktoriserade återförsäljare, fråga dem efter närmaste serviceverkstad.
Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin och att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en värdehandling. Genom att följa dess innehåll (användning, service, underhåll etc) kan Du väsentligt höja maskinens livslängd och även dess andrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin, se till att överlåta bruksanvisningen till den nya ägaren.
Lycka till med användandet av Din Jonsered-produkt!
Jonsered arbetar ständigt med att vidareutveckla sina produkter och förbehåller sig därför rätten till ändringar beträffande bl.a. form och utseende utan föregående meddelande.
Symboler på maskinen:
VARNING! Motorsågar kan vara farliga! Slarvigt eller felaktigt användande kan resultera i allvarliga skador eller dödsfall för föraren eller andra.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet innan du använder maskinen.
Använd alltid:
• Godkänd skyddshjälm
• Godkända hörselskydd
• Skyddsglasögon eller visir
Denna produkt överensstämmer med gällande EG-direktiv.
Bulleremissioner till omgivningen enligt Europeiska Gemenskapens direktiv. Maskinens emission anges i kapitel Tekniska data och på dekal.
Håll alltid motorsågen med båda händerna.
Använd aldrig motorsågen med endast en hand.
46 – Svenska
Tillåt aldrig svärdsspetsen att komma i kontakt med ett föremål.
VARNING! Kast kan uppstå när svärdsspetsen kommer i kontakt med ett föremål och orsakar en reaktion som kastar svärdet uppåt och bakåt mot användaren. Detta kan orsaka allvarlig personlig skada.
Kedjebroms, aktiverad (vänster) Kedjebroms, ej aktiverad (höger)
Övriga på maskinen angivna symboler/dekaler avser specifika krav för certifieringar på vissa marknader.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
INNEHÅLL
Vad är vad på motorsågen? (1)
1 Cylinderkåpa 2 Bränslepump 3 Starthandtag 4 Chokereglage/Startgasspärr 5 Stoppkontakt (Till- och frånslagning av tändning.) 6 Bakre handtag 7 Bränsletank 8 Justerskruvar förgasare 9 Startapparat 10 Kedjeoljetank 11 Produkt- och serienummerskylt 12 Informations- och varningsdekal 13 Gasreglagespärr (Förhindrar ofriviligt gaspådrag.) 14 Främre handtag 15 Kastskydd 16 Ljuddämpare 17 Sågsvärd 18 Noshjul 19 Sågkedja 20 Barkstöd 21 Kedjefångare 22 Kedjespännarhjul 23 Vred 24 Kopplingskåpa 25 Bakre handtag med högerhandsskydd 26 Gasreglage 27 Kombinyckel 28 Bruksanvisning 29 Svärdsskydd
Innehåll
INLEDNING
Bäste kund! .......................................................... 46
Symboler på maskinen: ........................................ 46
Vad är vad på motorsågen? ................................. 47
INNEHÅLL
Innehåll ................................................................ 47
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Åtgärder före användning av ny motorsåg ........... 48
Viktigt ................................................................... 48
Använd alltid sunt förnuft ..................................... 48
Personlig skyddsutrustning .................................. 49
Maskinens säkerhetsutrustning ........................... 49
Skärutrustning ...................................................... 50
MONTERING
Montering av svärd och kedja .............................. 53
BRÄNSLEHANTERING
Drivmedel ............................................................. 54
Tankning ............................................................... 54
Bränslesäkerhet ................................................... 55
START OCH STOPP
Start och stopp ..................................................... 55
ARBETSTEKNIK
Före varje användning: ......................................... 56
Allmänna arbetsinstruktioner ............................... 56
Kastförebyggande åtgärder ................................. 59
UNDERHÅLL
Allmänt ................................................................. 60
Förgasarjustering ................................................. 60
Kontroll, underhåll och service av motorsågens
säkerhetsutrustning .............................................. 60
Ljuddämpare ........................................................ 61
Luftfilter ................................................................ 61
Tändstift ............................................................... 61
Underhållsschema ............................................... 62
TEKNISKA DATA
Tekniska data ....................................................... 63
Svärd och kedjekombinationer ............................. 64
EG-försäkran om överensstämmelse ................... 64
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Svenska – 47
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Åtgärder före användning av ny motorsåg
• Läs igenom bruksanvisningen noggrant.
(1) - (50) hänvisar till illustrationer på sid. 2-5.
• Kontrollera skärutrustningens montering och justering. Se anvisningar under rubrik Montering.
• Tanka och starta motorsågen. Se anvisningar under rubrikerna Bränslehantering och Start och Stopp.
• Använd inte motorsågen förrän tillräckligt med kedjesmörjolja har nått sågkedjan. Se anvisningar under rubrik Smörjning av skärutrustningen.
• Långvarig exponering för buller kan ge bestående hörselskador. Använd därför alltid godkända hörselskydd.
VARNING! Under inga förhållanden får maskinens ursprungliga utformning
!
ändras utan tillstånd från tillverkaren. Använd alltid originaltillbehör. Icke auktoriserade ändringar och/eller tillbehör kan medföra allvarliga skador eller dödsfall för föraren eller andra.
VARNING! En motorsåg kan felaktigt eller slarvigt använd vara ett farligt
!
redskap, som kan orsaka allvarlig, till och med livshotande, skada. Det är mycket viktigt att du läser och förstår innehållet i denna bruksanvisning.
VARNING! Ljuddämparen innehåller kemikalier som kan vara
!
cancerframkallande. Undvik kontakt med dessa kemikalier ifall ljuddämparen skulle gå sönder.
VARNING! Långvarig inandning av motorns avgaser, kedjeoljedimma och
!
damm från sågspån kan utgöra en hälsorisk.
VARNING! Denna maskin alstrar under drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
!
kan under vissa omständigheter ge påverkan på aktiva eller passiva medicinska implantat. För att reducera risken för allvarliga eller livshotande skador rekommenderar vi därför personer med implantat att rådgöra med läkare samt tillverkaren av det medicinska implantatet innan denna maskin används.
Viktigt
VIKTIGT! Maskinen är endast konstruerad för sågning i trä. Du bör endast använda de svärd/sågkedjekombinationer
vi rekommenderar i kapitel Tekniska data. Använd aldrig maskinen om du är trött, om du har
druckit alkohol eller om du tar mediciner, som kan påverka din syn, ditt omdöme eller din kroppskontroll.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar under rubrik Personlig skyddsutrustning.
Modifiera aldrig denna maskin så att den ej längre överensstämmer med originalutförandet, och använd den inte om den verkar ha blivit modifierad av andra.
Använd aldrig en maskin som är felaktig. Följ underhålls-, kontroll- och serviceinstruktioner i denna bruksanvisning. Vissa underhålls- och serviceåtgärder skall utföras av tränade och kvalificerade specialister. Se anvisningar under rubrik Underhåll.
Använd aldrig andra än i denna bruksanvisning rekommenderade tillbehör. Se anvisningar under rubrikerna Skärutrustning och Tekniska data.
OBS! Använd alltid skyddsglasögon eller ansiktsvisir för att minska risken för skador från slungande föremål. En motorsåg är kapabel till att slunga iväg föremål, såsom sågspån, små trästycken, etc, med stor kraft. Detta kan orsaka allvarlig skada, speciellt på ögonen.
VARNING! Att köra en motorsåg i ett instängt eller dåligt ventilerat utrymme
!
kan orsaka dödsfall genom kvävning eller kolmonoxidförgiftning.
VARNING! En felaktig skärutrustning eller en felaktig svärd/sågkedjekombination
!
ökar risken för kast! Använd endast de svärd/sågkedjekombinationer vi rekommenderar, samt följ filningsinstruktionen. Se anvisningar under rubrik Tekniska data.
Använd alltid sunt förnuft (2)
Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kan ställas inför vid användande av motorsåg. Var alltid försiktig och använd sunt förnuft. Undvik situationer som du anser dig otillräckligt kvalificerad för. Om du efter att ha läst dessa instruktioner fortfarande känner dig osäker angående tillvägagångssätt, skall du rådfråga en expert innan du fortsätter. Tveka inte att kontakta din återförsäljare eller oss om du har frågor angående användning av motorsåg. Vi står gärna till tjänst och ger dig råd som hjälper dig att använda din motorsåg på ett bättre och säkrare sätt. Gå gärna en utbildning i motorsågsanvändning. Din återförsäljare, skogsvårdskola eller ditt bibliotek kan upplysa dig om vilket utbildningsmaterial och vilka kurser som finns tillgängliga. Det pågår ett ständigt arbete med att förbättra design och teknik - förbättringar som ökar din säkerhet och effektivitet. Besök din återförsäljare regelbundet för att se vilken nytta du kan ha av de nyheter som introduceras.
48 – Svenska
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
!
Personlig skyddsutrustning
VARNING! Merparten av olyckor med motorsåg inträffar när sågkedjan träffar användaren. Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare om hjälp vid val av utrustning.
• Godkänd skyddshjälm
• Hörselskydd
• Skyddsglasögon eller visir
• Handskar med sågskydd
• Byxor med sågskydd
• Stövlar med sågskydd, stålhätta och halkfri sula
• Första förband ska alltid finnas till hands.
• Brandsläckare och spade Klädseln i övrigt bör vara åtsittande utan att begränsa dina rörelsemöjligheter.
VIKTIGT! Gnistor kan komma från ljuddämparen, svärdet och kedjan eller annan källa. Ha alltid verktyg för brandsläckning tillgängliga ifall du skulle behöva dem. På så sätt hjälper du till att förhindra skogsbränder.
Maskinens säkerhetsutrustning
I detta avsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer är, samt deras funktion. För kontroll och underhåll se anvisningar under rubrik Kontroll, underhåll och service av motorsågens säkerhetsutrustning. Se anvisningar under rubrik Vad är vad?, för att hitta var dessa detaljer är placerade på din maskin.
Maskinens livslängd kan förkortas och risken för olyckor kan öka om underhåll av maskinen inte utförs på rätt sätt och om service och/eller reparationer inte utförs fackmannamässigt. Om du behöver ytterligare upplysningar kontakta närmaste serviceverkstad.
VARNING! Använd aldrig en maskin med defekt säkerhetsutrustning.
!
Säkerhetsutrustningen ska kontrolleras och underhållas. Se anvisningar under rubrik Kontroll, underhåll och service av motorsågens säkerhetsutrustning. Om din maskin inte klarar alla kontrollerna ska serviceverkstad uppsökas för reparation.
Kedjebroms med kastskydd
Din motorsåg är utrustad med kedjebroms, vilken är konstruerad att stoppa sågkedjan vid kast. En kedjebroms reducerar risken för olyckor, men det är endast Du som användare som kan förhindra dem.
Var försiktig vid användning och se till att svärdets kastrisksektor aldrig kommer i kontakt med ett föremål.
• Kedjebromsen (A) aktiveras antingen manuellt (via
vänsterhanden) eller med tröghetsfunktionen. (3)
• Aktivering sker när kastskyddet (B) förs framåt. (3)
• Den rörelsen aktiverar en fjäderspänd mekanism som spänner bromsbandet (C) runt motorns kedjedrivningssystem (D) (kopplingstrumman). (4)
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
• Kastskyddet är inte enbart konstruerat för att aktivera kedjebromsen. En annan mycket viktig funktion är att det reducerar risken för att vänsterhanden skall träffa sågkedjan om man tappar greppet om främre handtaget.
• Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen startas för att förhindra kedjan från att rotera.
• Använd kedjebroms som ”parkeringsbroms” vid start samt vid kortare förflyttning, för att förhindra olyckor där användare eller omgivning ofrivilligt kan komma i kontakt med sågkedjan i rörelse.
• Kedjebromsen frikopplas genom att kastskyddet förs bakåt, mot främre handtaget.
• Kast kan vara blixtsnabba och mycket våldsamma. De flesta kast är små och resulterar inte alltid i att kedjebromsen aktiveras. Vid sådana kast gäller att hålla motorsågen i ett stadigt grepp och att inte släppa det.
Hur kedjebromsen aktiveras, manuellt eller via tröghetsfunktionen, styrs av hur våldsamt kastet är samt motorsågens position i förhållande till det föremål svärdets kastrisksektor kommit i kontakt med.
Vid våldsamma kast och där svärdets kastrisksektor befinner sig så långt bort från användaren som möjligt, är kedjebromsen konstruerad så att den aktiveras via kedjebromsens motvikt (tröghet) i kastriktningen.
Vid mindre våldsamma kast eller under arbetssituationer där kastrisksektorn befinner sig nära användaren, aktiveras kedjebromsen manuellt via vänsterhanden.
Vid fälläge är vänsterhanden i ett läge som omöjliggör manuell aktivering av kedjebromsen. Vid denna typ av grepp, dvs när vänsterhanden är placerad så den ej kan påverka kastskyddets rörelse, kan kedjebromsen endast aktiveras via tröghetsfunktionen.
Kommer min hand alltid att aktivera kedjebromsen vid kast?
Nej. Det krävs en viss kraft för att föra kastskyddet framåt. Om din hand endast lätt snuddar vid kastskyddet eller slinter över det, kan det hända att kraften inte är tillräckligt stark för att utlösa kedjebromsen. Du skall även hålla ett stadigt grepp om motorsågens handtag när du arbetar. Om du gör det och får ett kast, släpper du kanske aldrig handen om det främre handtaget och aktiverar inte kedjebromsen, eller också aktiveras kedjebromsen först när sågen har hunnit svänga runt en bra bit. I en sådan situation kan det hända att kedjebromsen inte hinner stoppa kedjan innan den träffar dig.
Det förekommer också vissa arbetsställningar som gör att din hand inte kan nå kastskyddet för att aktivera kedjebromsen; t.ex. när sågen hålls i fällningsposition.
Kommer tröghetsaktivering av kedjebromsen alltid ske om ett kast inträffar?
Nej. För det första måste din broms fungera. Att testa bromsen är lätt, se anvisningar under rubrik Kontroll, underhåll och service av motorsågens säkerhetsutrustning. Vi rekommenderar att du gör detta innan du påbörjar varje arbetspass. För det andra måste kastet vara tillräckligt kraftigt för att aktivera kedjebromsen. Om kedjebromsen vore för känslig skulle den ständigt aktiveras, vilket skulle vara besvärande.
Svenska – 49
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
!
!
Kommer kedjebromsen alltid att skydda mig från skador om ett kast inträffar?
Nej. För det första måste din broms fungera för att ge det avsedda skyddet. För det andra måste den aktiveras så som beskrivs ovan för att stoppa sågkedjan vid ett kast. För det tredje kan kedjebromsen aktiveras, men om svärdet är för nära dig kan det hända att bromsen inte hinner sakta ner och stoppa kedjan innan motorsågen träffar dig.
Endast du själv och en korrekt arbetsteknik kan eliminera kast och dess risker.
Gasreglagespärr
Gasreglagespärren är konstruerad att förhindra ofrivillig aktivering av gasreglaget. När spärren (A) trycks ner i handtaget (= när man håller om handtaget) frikopplas gasreglaget (B). När greppet om handtaget släpps återställes både gasreglaget samt gasreglagespärren till sina respektive ursprungslägen. Detta läge innebär att gasreglaget automatiskt låses på tomgång. (5)
Kedjefångare
Kedjefångaren är konstruerad att fånga upp en avhoppad eller brusten kedja. Dessa händelser undvikes i de flesta fall genom en korrekt kedjespänning (se anvisningar under rubrik Montering) samt korrekt underhåll och service av svärd och kedja (se anvisningar under rubrik Allmänna arbetsinstruktioner).
Högerhandsskydd
Högerhandsskyddet skall förutom att skydda handen vid ett kedjeavhopp eller när en kedja går av, se till att grenar och kvistar inte påverkar greppet om bakre handtaget.
Avvibreringssystem
Din maskin är utrustad med ett avvibreringssystem, vilket är konstruerat att ge en så vibrationsfri och behaglig användning som möjligt.
Maskinens avvibreringssystem reducerar överföringen av vibrationer mellan motorenhet/skärutrustning och maskinens handtagsenhet. Motorsågkroppen, inklusive skärutrustning, hänger i handtagsenheten via s.k. avvibreringselement.
Sågning i ett hårt trädslag (de flesta lövträd) ger mer vibrationer än sågning i ett mjukt (de flesta barrträd). Sågning med en oskärpt eller felaktig (fel typ eller felaktigt filad) skärutrustning ökar vibrationsnivån.
VARNING! Överexponering av vibrationer kan leda till blodkärls- eller
!
nervskador hos personer som har blodcirkulationsstörningar. Uppsök läkare om ni upplever kroppsliga symptom som kan relateras till överexponering av vibrationer. Exempel på sådana symptom är domningar, avsaknad av känsel, ”kittlingar”, ”stickningar”, smärta, avsaknad eller reducering av normal styrka, förändringar i hudens färg eller dess yta. Dessa symptom uppträder vanligtvis i fingrar, händer eller handleder. Dessa symptom kan öka vid kalla temperaturer.
Stoppkontakt
Stoppkontakten ska användas för att stänga av motorn.
Ljuddämpare
Ljuddämparen är konstruerad för att reducera ljudnivån samt för att leda bort motorns avgaser från användaren.
VARNING! Motorns avgaser är heta och kan innehålla gnistor vilka kan orsaka brand. Starta därför aldrig maskinen inomhus eller nära eldfängt material!
I områden med varmt och torrt klimat kan risken för bränder vara påtaglig. Det förekommer att dessa områden regleras med lagstiftning och krav på att ljuddämparen bland annat skall vara utrustad med godkänt gnistfångarnät (A). (6)
OBS! Ljuddämparen blir mycket het såväl vid användning som efter stopp. Detta gäller även vid tomgångskörning. Var uppmärksam på brandfaran, speciellt vid hantering nära brandfarliga ämnen och/eller gaser.
VARNING! Använd aldrig en motorsåg utan eller med defekt ljuddämpare. En defekt ljuddämpare kan öka ljudnivån och brandrisken avsevärt. Ha verktyg för brandsläckning tillgängliga. Använd aldrig en motorsåg utan eller med defekt gnistfångarnät om gnistfångarnät är obligatoriskt i ditt arbetsområde.
Skärutrustning
Detta avsnitt behandlar hur du genom korrekt underhåll samt genom användning av korrekt typ av skärutrustning:
• Reducerar maskinens kastbenägenhet.
• Minskar förekomsten av sågkedjeavhopp samt sågkedjebrott.
• Erhåller optimal skärprestanda.
• Ökar skärutrustningens livslängd.
• Undviker ökning av vibrationsnivåer.
Grundregler
Använd endast den skärutrustning vi rekommenderar! Se anvisningar under rubrik
Tekniska data.
Håll sågkedjans skärtänder väl och korrekt
skärpta! Följ våra instruktioner och använd rekommenderad filmall. En felskärpt eller skadad
sågkedja ökar risken för olyckor.
Håll korrekt underställning! Följ våra
instruktioner och använd rekommenderad underställningsmall. En för stor underställning ökar
risken för kast.
Håll sågkedjan sträckt! En otillräckligt sträckt sågkedja ökar risken för sågkedjeavhopp samt ökar slitage på svärd, sågkedja och sågkedjedrivhjul.
50 – Svenska
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
!
!
!
!
Håll skärutrustningen välsmord och korrekt underhållen! En otillräcklig smörjning av sågkedja
ökar risken för sågkedjebrott samt ökar slitaget på svärd, sågkedja och sågkedjedrivhjul.
Kastreducerande skärutrustning
VARNING! En felaktig skärutrustning eller en felaktig svärd/ sågkedjekombination ökar risken för kast! Använd endast de svärd/ sågkedjekombinationer vi rekommenderar, samt följ filningsinstruktionen. Se anvisningar under rubrik Tekniska data.
Kast kan endast undvikas genom att du som användare ser till att svärdets kastrisksektor aldrig kommer i kontakt med ett föremål.
Genom att använda skärutrustning med ”inbyggd” kastreduktion och genom att skärpa och underhålla sågkedjan korrekt kan effekten av ett kast reduceras.
Svärd
Ju mindre nosradie desto lägre kastbenägenhet.
Sågkedja
En sågkedja är uppbyggd av ett antal olika länkar vilka finns både i standard och i kastreducerat utförande.
VIKTIGT! Inga sågkedjor eliminerar risken för kast.
VARNING! Varje kontakt med en roterande sågkedja kan orsaka mycket
!
svåra skador.
Några uttryck som specificerar svärd och sågkedja
För att bibehålla alla säkerhetsdetaljer på skärutrustningen, bör du ersätta slitna och skadade svärd-/kedjekombinationer mot ett svärd och en kedja som Jonsered rekommenderar. Se anvisningar under rubrik Tekniska data för information om vilka svärd-/ kedjekombinationer vi rekommenderar.
Svärd
• Längd (tum/cm)
• Antal tänder i noshjulet (T).
• Sågkedjedelning (=pitch) (tum). Svärdets noshjul och motorsågens kedjedrivhjul måste vara anpassad till avståndet mellan drivlänkarna.
• Antal drivlänkar (st). Varje svärdslängd ger i kombination med sågkedjedelning samt antal tänder i noshjulet ett bestämt antal drivlänkar.
• Svärdsspårbredd (tum/mm). Svärdspårets bredd måste vara anpassad till sågkedjans drivlänksbredd.
Sågkedjeoljehål och hål för kedjesträckartapp. Svärdet måste vara anpassat till motorsågens konstruktion.
Sågkedja
• Sågkedjedelning (=pitch) (tum)
• Drivlänksbredd (mm/tum)
• Antal drivlänkar (st)
Skärpning och justering av underställning hos sågkedja
VARNING! Bär alltid handskar när du arbetar med kedjan så att du skyddar dina händer från skador.
Allmänt angående skärpning av skärtand
• Såga aldrig med en slö sågkedja. Tecken på att sågkedjan är slö är att du måste pressa skärutrustningen genom träet och att träspånorna är mycket små. En mycket slö sågkedja ger inga träspånor alls. Det enda resultatet blir träpuder.
• En välskärpt sågkedja äter sig själv ner genom träet och ger träspånor som är stora och långa.
• Den sågande delen hos en sågkedja kallas skärlänk och består av en skärtand (A) och en underställningsklack (B). Avståndet i höjd mellan dessa avgör skärdjupet. (7)
Vid skärpning av skärtand finns fyra mått att ta hänsyn till.
1 Filningsvinkel 2 Stötvinkel 3 Filläge 4 Rundfilsdiameter
Det är mycket svårt att skärpa en sågkedja korrekt utan hjälpmedel. Därför rekommenderar vi att du använder vår filmall. Den säkerställer att sågkedjan skärps för optimal kastreduktion och skärkapacitet.
Se anvisningar under rubrik Tekniska data angående vilka data som gäller vid skärpning av din motorsågs sågkedja.
VARNING! Avsteg från skärpningsinstruktionen ökar sågkedjans kastbenägenhet avsevärt.
Skärpning av skärtand
För skärpning av skärtand behövs en rundfil och en filmall. Se anvisningar under rubrik Tekniska data angående vilken rundfilsdiameter samt vilken filmall som rekommenderas till din motorsågs sågkedja.
• Kontrollera att sågkedjan är sträckt. En otillräcklig sträckning gör sågkedjan instabil i sidled vilket försvårar en korrekt skärpning.
• Fila alltid från skärtandens insida och utåt. Lätta filen på returdraget. Fila alla tänderna på ena sidan först, vänd därefter motorsågen och fila den återstående sidans tänder.
• Fila så att alla tänder blir lika långa. När endast 4 mm (0,16") återstår av skärtandens längd är sågkedjan utsliten och skall slängas. (8)
Allmänt angående justering av underställning
Vid skärpning av skärtanden minskar underställningen (=skärdjupet). För att behålla maximal skärkapacitet måste underställningsklacken sänkas till rekommenderad nivå. Se anvisningar under rubrik Tekniska data angående hur stor underställningen skall vara på din motorsågs sågkedja.
VARNING! För stor underställning ökar sågkedjans kastbenägenhet!
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Svenska – 51
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Justering av underställning
• När justering av underställningen görs, måste skärtänderna vara nyskärpta. Vi rekommenderar att underställningen justeras efter var tredje sågkedjeskärpning. OBS! Denna rekommendation förutsätter att skärtändernas längd inte filats ner onormalt.
• För justering av underställningen behövs en flatfil och en underställningsmall. Vi rekommenderar att du använder vår filmall för underställning, för att få rätt underställningsmått och rätt vinkel på underställningsklacken.
• Lägg filmallen över sågkedjan. Information om användning av filmallen finns på förpackningen. Använd flatfilen för att fila bort överskottet på den överskjutande delen av underställningsklacken. Underställningen är korrekt då inget motstånd känns när du drar filen över mallen.
Sträckning av sågkedjan
VARNING! En otillräckligt sträckt sågkedja kan resultera i
!
sågkedjeavhopp vilket kan orsaka allvarlig, till och med livshotande skada.
VARNING! Använd alltid godkända skyddshandskar. Även en kedja som
!
inte rör sig kan orsaka allvarliga skador på användaren eller andra personer som kommer åt kedjan.
Ju mer du använder en sågkedja desto längre blir den. Det är viktigt att man justerar skärutrustningen efter denna förändring.
Sågkedjesträckningen skall kontrolleras vid varje tankningstillfälle. OBS! En ny sågkedja kräver en inkörningsperiod under vilken man skall kontrollera sågkedjesträckningen oftare.
Generellt gäller att man skall sträcka sågkedjan så hårt som möjligt, men inte hårdare än att den lätt kan dras runt för hand. (9)
• Frigör vredet genom att vika ut det. (10)
• Vrid vredet moturs för att lossa svärdsskyddet. (11)
• Justera kedjespänningen genom att vrida hjulet nedåt (+) för att öka spänningen och uppåt (-) för att minska spänningen. Lyft svärdsspetsen när du justerar kedjespänningen. (12)
• Dra åt svärdskopplingen genom att vrida kedjespännarhjulet medurs medan du håller upp svärdsspetsen. (13)
• Fäll in vredet igen för att låsa spänningen. (14)
Smörjning av skärutrustningen
VARNING! Otillräcklig smörjning av skärutrustningen kan resultera i
!
sågkedjebrott vilket kan orsaka allvarlig, till och med livshotande skada.
Sågkedjeolja
En sågkedjeolja skall ha god vidhäftning vid sågkedjan samt ha goda flytegenskaper oavsett om det är varm sommar eller kall vinter.
Som motorsågstillverkare har vi utvecklat en optimal sågkedjeolja som genom sin vegetabiliska bas dessutom är biologiskt nedbrytbar. Vi rekommenderar användande av vår olja för maximal livslängd såväl för sågkedjan som för miljön. Är vår sågkedjeolja ej tillgänglig rekommenderas vanlig sågkedjeolja.
Använd aldrig spillolja! Den är skadlig både för dig, maskinen och miljön.
VIKTIGT! Vid användning av vegetabilisk sågkedjeolja, demontera och rengör svärdsspår och sågkedja innan långtidsförvaring. Risk finns annars att sågkedjeoljan oxiderar, vilket medför att sågkedjan blir stel och svärdets noshjul kärvar.
Påfyllning av sågkedjeolja
• Samtliga våra motorsågsmodeller har automatisk sågkedjesmörjning. En del av modellerna kan även fås med justerbart oljeflöde.
• Sågkedjeoljetanken och bränsletanken är dimensionerade så att bränslet ska ta slut innan sågkedjeoljan tar slut.
Dock förutsätter denna säkerhetsfunktion att man använder korrekt sågkedjeolja (en för tunn och lättflytande olja tömmer sågkedjeoljetanken innan bränslet tar slut), att man följer vår rekommendation angående förgasarinställning (en för ”mager” inställning gör att bränslet räcker längre än sågkedjeoljan) samt att man följer våra rekommendationer när det gäller skärutrustning (ett för långt svärd kräver mer kedjeolja).
Kontroll av sågkedjesmörjning
• Kontrollera sågkedjesmörjningen vid varje tankningstillfälle. Se anvisningar under rubrik Smörjning av svärdets noshjul.
Rikta på ca 20 cm (8 tum) avstånd svärdsspetsen mot ett fast ljust föremål. Efter 1 minuts körning på 3/ 4 gas ska en tydlig oljerand synas på det ljusa föremålet.
Om sågkedjesmörjningen inte fungerar:
• Kontrollera att svärdets sågkedjeoljekanal är öppen. Rengör vid behov.
• Kontrollera att svärdspåret är rent. Rengör vid behov.
• Kontrollera att svärdets noshjul går lätt samt att noshjulets smörjhål är öppet. Rengör och smörj vid behov.
Om sågkedjesmörjningen inte fungerar efter genomgång av ovan listade kontroller och tillhörande åtgärder ska du uppsöka din serviceverkstad.
52 – Svenska
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER / MONTERING
Kedjedrivhjul
Kopplingstrumman är försedd med ett Spur-drivhjul (kedjedrivhjulet fastlött på trumman).
Kontrollera regelbundet slitagenivån hos kedjedrivhjulet. Byt om det är onormalt slitet. Kedjedrivhjul ska bytas vid varje sågkedjebyte.
Slitagekontroll av skärutrustningen
Kontrollera sågkedjan dagligen med avseende på:
• Synliga sprickor i nitar och länkar.
• Om sågkedjan är stel.
• Om nitar och länkar är onormalt slitna. Kassera sågkedjan om den uppvisar någon eller några
av ovanstående punkter. Vi rekommenderar att ni använder en ny sågkedja som
mått på hur sliten den sågkedja ni använder är. När endast 4 mm återstår av skärtandens längd är
sågkedjan utsliten och ska slängas.
Svärd
Kontrollera regelbundet:
• Om grader bildats på svärdsbommarnas utsidor. Fila
bort vid behov. (15A)
• Om svärdsspåret är onormalt slitet. Byt svärd vid
behov. (15B)
• Om svärdsnosen är onormalt eller ojämnt slitet. Om en ”grop” bildats där svärdsnosens radie slutar på svärdets undersida, har du kört med otillräckligt sträckt sågkedja.
• För maximal livslängd bör svärdet vändas dagligen.
VARNING! Merparten av olyckor med motorsåg inträffar när sågkedjan träffar
!
användaren.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar under rubrik Personlig skyddsutrustning.
Undvik all användning du anser dig otillräckligt kvalificerad för. Se anvisningar under rubrikerna Personlig skyddsutrustning, Kastförebyggande åtgärder, Skärutrustning och Allmänna arbetsinstruktioner.
Undvik situationer där kastrisk föreligger. Se anvisningar under rubrik Maskinens säkerhetsutrustning.
Använd rekommenderad skärutrustning och kontrollera dess skick. Se anvisningar under rubrik Allmänna arbetsinstruktioner.
Kontrollera funktionen hos motorsågens säkerhetsdetaljer. Se anvisningar under rubrikerna Allmänna arbetsinstruktioner och Allmänna säkerhetsinstruktioner.
Montering av svärd och kedja
VARNING! Kontroll och/eller underhåll skall utföras med motorn frånslagen.
!
Stoppkontakten återgår automatiskt till startläge. För att undvika ofrivillig start, måste därför alltid tändhatten avlägsnas från tändstiftet vid montering, kontroll och/eller underhåll.
Bär alltid handskar när du arbetar med kedjan så att du skyddar dina händer från skador.
Kontrollera att kedjebromsen ej är i utlöst läge genom att föra kedjebromsens kastskydd mot främre handtagsbygeln.
Lossa kedjespännarhjulet och ta av kopplingskåpan (kedjebromsen). Plocka av transportringen. (16)
Montera svärdet över svärdsbultarna. Placera svärdet i sitt bakersta läge. Placera kedjan över kedjedrivhjulet och i svärdsspåret. Börja på svärdets ovansida. (17)
Kontrollera att eggen på skärlänkarna är riktade framåt på ovansidan av svärdet.
Montera kopplingskåpan (kedjebromsen) och lokalisera kedjespännartappen i svärdets urtag. Kontrollera att kedjans drivlänkar passar på kedjedrivhjulet och att kedjan ligger rätt i svärdsspåret. (18)
Spänn kedjan genom att vrida hjulet nedåt (+). Kedjan ska spännas åt så att den inte hänger ned under svärdet.
(12)
Kedjan är korrekt spänd när den inte hänger ned under svärdet, men samtidigt är lätt att vrida för hand. Håll upp svärdspetsen och dra åt svärdskopplingen genom att vrida vredet medurs. (13)
På en ny kedja måste kedjespänningen kontrolleras ofta tills kedjan är inkörd. Kontrollera kedjespänningen regelbundet. Rätt kedja betyder bra skärkapacitet och lång livslängd. (19)
Montering av barkstöd
För att montera ett barkstöd – kontakta er serviceverkstad.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Svenska – 53
BRÄNSLEHANTERING
!
!
Drivmedel
Notera! Maskinen är försedd med en tvåtaktsmotor och måste alltid köras på en blandning av bensin och tvåtaktsolja. För att säkerställa rätt blandningsförhållande är det viktigt att noggrant mäta den oljemängd som skall blandas. Vid tillblandning av små bränslemängder inverkar även små felaktigheter i oljemängden kraftigt på blandningsförhållandet.
VARNING! Sörj för god luftventilation vid bränslehantering.
!
Bensin
• Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin.
• Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än 90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till ökad motortemperatur och ökad lagerbelastning, som kan orsaka svåra motorhaverier.
• Vid arbete med kontinuerligt höga varvtal (t ex kvistning) rekommenderas högre oktantal.
Inkörning
Körning på alltför högt varvtal under längre perioder skall undvikas under de första 10 timmarna.
Tvåtaktsolja
• För bästa resultat och funktion använd JONSERED tvåtakts motorolja, som är speciellt tillverkad för våra luftkylda tvåtaktsmotorer.
• Använd aldrig tvåtaktsolja avsedd för vattenkylda utombordsmotorer, s.k. outboardoil (benämnd TCW).
• Använd aldrig olja avsedd för fyrtaktsmotorer.
• En låg oljekvalitet eller för fet olje/bränsle blandning kan äventyra katalysatorns funktion och minska dess livstid.
Blandningsförhållande
1:50 (2%) med JONSERED tvåtaktsolja. 1:33 (3%) med andra oljor gjorda för luftkylda
tvåtaktsmotorer klassade för JASO FB/ISO EGB.
Bensin, liter Tvåtaktsolja, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
Blandning
• Blanda alltid bensin och olja i en ren behållare godkänd för bensin.
• Börja alltid med att fylla i hälften av bensinen som skall tillblandas. Fyll därefter i hela oljemängden. Blanda (skaka) bränsleblandningen. Fyll återstående mängd bensin.
• Blanda (skaka) bränsleblandningen omsorgsfullt innan maskinens bränsletank fylls.
• Blanda inte bränsle för mer än max 1 månads behov.
• Om maskinen inte används under en längre tid skall bränsletanken tömmas och rengöras.
Kedjeolja
• Som smörjning rekommenderas en speciell olja (kedjesmörjolja) med god vidhäftningsförmåga.
• Använd aldrig spillolja. Detta medför skador på oljepumpen, svärdet och kedjan.
• Det är viktigt att använda rätt oljetyp i förhållanden till lufttemperaturen (lämplig viskositet).
• Lufttemperaturer under 0°C gör en del oljor trögflytande. Detta kan orsaka överbelastning av oljepumpen med skador på pumpdelar som följd.
• Kontakta din serviceverkstad vid val av kedjesmörjolja.
Tankning
VARNING! Följande försiktighetsåtgärder minskar brandrisken:
Rök inte och placera heller inte något varmt föremål i närheten av bränsle.
Stanna motorn och låt den svalna några minuter före tankning.
Öppna tanklocket sakta vid bränslepåfyllning så att eventuellt övertryck sakta försvinner.
Drag åt tanklocket noga efter tankning. Flytta alltid maskinen från
tankningsplatsen före start.
Torka rent runt tanklocken. Rengör bränsle- och kedjeoljetanken regelbundet. Bränslefiltret skall bytas minst en gång per år. Föroreningar i tankarna orsakar driftstörningar. Se till att bränslet är väl blandat genom att skaka behållaren innan tanken fylls. Volymen av kedjeolje- och bränsletanken är väl avpassade till varandra. Fyll därför alltid kedjeolje- och bränsletanken samtidigt.
VARNING! Bränsle och bränsleångor är mycket brandfarliga. Var försiktig vid hantering av bränsle och kedjeolja. Tänk på brand-, explosions- och inandningsrisker.
54 – Svenska
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER / MONTERING
!
Bränslesäkerhet
• Tanka aldrig maskinen när motorn är i drift.
• Sörj för god ventilation vid tankning och blandning av bränsle (bensin och 2-taktsolja).
• Flytta maskinen minst 3 m från tankningsstället innan du startar.
• Starta aldrig maskinen:
1 Om du spillt bränsle eller kedjeolja på maskinen.
Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta.
2 Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med bränsle. Använd tvål och vatten.
3 Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera
regelbundet efter läckage från tanklock och bränsleledningar.
VARNING! Använd aldrig en maskin med synliga skador på tändstiftsskydd
!
och tändkabel. Risk för gnistbildning förekommer, vilka kan orsaka brand.
Transport och förvaring
• Förvara motorsågen och bränslet så att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att komma i kontakt med gnistor eller öppen låga. Exempelvis elmaskiner, elmotorer, elkontakter/strömbrytare, värmepannor eller liknande.
• Vid förvaring av bränsle skall för ändamålet speciellt avsedda och godkända behållare användas.
• Vid längre tids förvaring och transport av motorsåg skall bränsle- och sågkedjeoljetankarna tömmas. Hör med närmaste bensinstation var du kan göra dig av med bränsle och sågkedjeoljeöverskott.
• Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig service är utförd innan långtidsförvaring.
• Skärutrustningens transportskydd ska alltid vara monterat under transport eller förvaring av maskinen, för att undvika kontakt med den vassa kedjan av misstag. Även en kedja som inte rör sig kan orsaka allvarliga skador på användaren eller andra personer som kommer åt kedjan.
Säkra maskinen under transport.
Långtidsförvaring
Töm bränsle- och oljetankarna på ett väl ventilerat ställe. Förvara bränslet i godkända dunkar på ett säkert ställe. Montera svärdsskyddet. Rengör maskinen. Se anvisningar under rubrik Underhållsschema.
Start och stopp
VARNING! Innan start måste följande observeras:
Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen startas, för att minska risken för kontakt med den roterande kedjan vid start.
Starta ej motorsågen utan att svärd, kedja och samtliga kåpor är monterade. Kopplingen kan annars lossna och orsaka personskador.
Placera maskinen på ett fast underlag. Se till att du står stadigt och att kedjan ej kan ta i något föremål.
Se till att inga obehöriga finns inom arbetsområdet.
Kall motor
Start: Kedjebromsen skall vara tillslagen när
motorsågen startas. Aktivera bromsen genom att föra kastskyddet framåt. (20)
1. Bränslepump: Tryck på bränslepumpens gummiblåsa upprepade gånger tills bränsle börjar fylla blåsan. Blåsan behöver ej fyllas helt. (23)
2. Choke: Drag ut det blå choke-/startgasreglaget helt (till läge FULL CHOKE). När chokereglaget är fullt utdraget, ställs automatisk ett korrekt startgasläge in.
(21) Startgas: Kombinerat choke/startgasläge erhålls när
reglaget ställs i chokeläge. (22)
Start
Fatta om främre handtaget med vänster hand. Placera
höger fot på underdelen av bakre handtaget och tryck motorsågen mot marken.
3. Grip starthandtaget, drag med höger hand långsamt ut startlinan tills ett motstånd känns (starthakarna griper in) och gör därefter snabba och kraftfulla ryck. Vira
aldrig startlinan runt handen. (25) OBS! Drag inte ut startlinan helt och släpp inte heller
starthandtaget från helt utdraget läge. Detta kan orsaka skador på maskinen.
4. Tryck in chokereglaget till ”1/2 choke” omedelbart när motorn tänder vilket hörs genom att en ”puff” ljuder. (21)
5. Fortsätt att dra med snabba ryck i linan tills motorn startar. (26) Låt motorn värma upp i trettio sekunder. Tryck sedan in gasreglaget för att ställa in normal tomgång.
Eftersom kedjebromsen fortfarande är tillslagen måste motorns varvtal så snart som möjligt ner till tomgång, vilket uppnås genom att snabbt trycka till på gasreglaget en gång. Därigenom undviker du onödigt slitage på koppling, kopplingstrumma och bromsband.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Svenska – 55
START OCH STOPP / ARBETSTEKNIK
Notera! Återställ kedjebromsen genom att föra
kastskyddet (markerat ”PULL BACK TO RESET”) mot handtagsbygeln. (27) Motorsågen är härmed klar för användning.
Varm motor
Använd samma startförfarande som för kall motor men utan att ställa chokereglaget i chokeläge. Startgasläge erhålles genom att dra ut de blå chokereglaget i chokeläge och åter skjuta in det. (24)
VARNING! Långvarig inandning av motorns avgaser, kedjeoljedimma och
!
damm från sågspån kan utgöra en hälsorisk.
• Starta aldrig motorsågen utan att svärd, sågkedja och samtliga kåpor är korrekt monterade. Se anvisningar under rubrik Montering. Utan svärd och kedja monterad på motorsågen, kan kopplingen lossna och orsaka allvarliga skador. (28)
• Kedjebromsen skall vara tillslagen när motorsågen startas. Se anvisningar under rubrik Start och stopp. Droppstarta aldrig motorsågen. Denna metod är mycket farlig eftersom det är lätt att tappa kontrollen över motorsågen. (29)
• Starta aldrig maskinen inomhus. Var medveten om faran med inandning av motorns avgaser.
• Iaktta omgivningen och var säker på att det inte finns risk att människor eller djur kan komma i kontakt med skärutrustningen.
• Håll alltid motorsågen med båda händerna. Håll den högra handen på det bakre handtaget och den vänstra handen på det främre handtaget. Alla
användare, både höger- och vänsterhänta, skall använda detta grepp. Håll ett stadigt grepp så att
tummarna och fingrarna omsluter motorsågens handtag. (30)
Stopp
Motorn stannas genom att stoppknappen trycks nedåt.
(31)
Före varje användning: (32)
1 Kontrollera att kedjebromsen fungerar ordentligt och
är oskadad.
2 Kontrollera att bakre högerhandsskyddet inte är skadat. 3 Kontrollera att gasreglagespärren fungerar ordentligt
och är oskadad.
4 Kontrollera att stoppkontakten fungerar ordentligt
och är oskadad.
5 Kontrollera att samtliga handtag är fria från olja. 6 Kontrollera att avvibreringssystemet fungerar och är
oskadat.
7 Kontrollera att ljuddämparen sitter fast och är oskadad. 8 Kontrollera att motorsågens samtliga detaljer är
åtdragna och att de inte är skadade eller saknas.
9 Kontrollera att kedjefångaren sitter på plats och är
oskadad.
10 Kontrollera kedjespänningen.
Allmänna arbetsinstruktioner
VIKTIGT! Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler
för arbete med motorsåg. Given information kan aldrig ersätta den kunskap en yrkesman besitter i form av utbildning och praktisk erfarenhet. När du råkar ut för en situation som gör dig osäker angående fortsatt användning skall du rådfråga en expert. Vänd dig till din motorsågsaffär, din serviceverkstad eller en erfaren motorsågsanvändare. Undvik all användning du anser dig otillräckligt kvalificerad för!
Före användning av motorsågen måste du förstå vad kast innebär och hur de kan undvikas. Se anvisningar under rubrik Kastförebyggande åtgärder.
Före användning av motorsågen måste du förstå skillnaden i att såga med svärdets undersida respektive dess översida. Se anvisningar under rubrik Kastförebyggande åtgärder och Maskinens säkerhetsutrustning.
Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar under rubrik Personlig skyddsutrustning.
Grundläggande säkerhetsregler
1 Iaktta omgivningen:
• För att säkerställa att inte människor, djur eller annat kan påverka din kontroll över maskinen.
• För att förhindra att de förutnämnda inte riskerar att komma i kontakt med sågkedjan eller träffas av ett fallande träd och skadas.
OBS! Följ ovannämnda punkter men använd aldrig en motorsåg utan möjlighet att kunna påkalla hjälp i händelse av olycka.
2 Undvik användning vid ogynnsamma
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, kraftigt regn, hård vind, stark kyla, osv. Att arbeta i dåligt väder är tröttsamt och kan skapa farliga omständigheter, exempelvis halt underlag, påverkande på trädets fallriktning, m.m.
3 Var ytterst försiktig vid avsågning av smågrenar och
undvik att såga i buskar (= många smågrenar samtidigt). Smågrenar kan efter avsågning fastna i sågkedjan, slungas mot dig och orsaka allvarlig personskada.
4 Se till att du kan gå och stå säkert. Titta efter
eventuella hinder vid en oväntad förflyttning (rötter, stenar, grenar, gropar, diken, osv.). Iaktta stor försiktighet vid arbete i sluttande terräng.
5 Var ytterst försiktig vid sågning i träd som är spända.
Ett spänt träd kan både före och efter genomsågning sprätta tillbaka till sitt normalläge. Felaktig placering av dig och sågsnittet kan leda till att trädet träffar dig eller maskinen så att du tappar kontrollen. Båda omständigheterna kan orsaka allvarlig personskada.
6 Vid förflyttning skall sågkedjan låsas med
kedjebromsen och motorn stängas av. Bär motorsågen med svärd och sågkedja bakåt. Vid längre förflyttningar samt transporter skall svärdsskyddet användas.
7 När du ställer ner motorsågen på marken, lås
sågkedjan med kedjebromsen och se till att ha
56 – Svenska
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
ARBETSTEKNIK
!
uppsikt över maskinen. Vid längre tids ”parkering” skall motorn stängas av.
VARNING! Ibland fastnar spån i kopplingskåpan vilket kan leda till att
!
kedjan kör fast. Stanna alltid motorn vid rengöring.
Grundregler
1 Genom att förstå vad kast innebär och hur det
uppkommer, kan du reducera eller eliminera överraskningsmomentet. Överraskning ökar olycksrisken. De flesta kast är små, men en del är blixtsnabba och mycket våldsamma.
2 Håll alltid motorsågen i ett stadigt grepp med höger
hand på bakre handtaget och vänster hand på främre handtaget. Tummar och fingrar skall omsluta handtagen. Alla användare oavsett vänster- eller höger-fattade, ska använda detta grepp. Genom detta grepp kan du bäst reducera effekten av ett kast och samtidigt behålla kontrollen över motorsågen.
Släpp inte handtagen!
3 De flesta kastolyckor inträffar vid kvistning. Se till att
du står stadigt och att inga föremål på marken kan få dig att snubbla eller att tappa balansen.
Genom oaktsamhet kan svärdets kastrisksektor oavsiktligt träffa en gren, ett närliggande träd eller ett annat föremål, och framkalla ett kast.
Ha kontroll över arbetsstycket. Om styckena du sågar är små och lätta, kan de fastna i sågkedjan och slungas mot dig. Även om detta i sig inte behöver vara farligt, kan du bli överraskad och tappa kontrollen över sågen. Såga aldrig staplade stockar eller grenar utan att först dra isär dem. Såga endast en stock eller ett stycke åt gången. Ta bort de avsågade styckena för att hålla ditt arbetsområde säkert.
4 Använd aldrig motorsågen över skulderhöjd och
undvik att såga med svärdsspetsen. Använd aldrig motorsågen med enhandsfattning! (33)
5 För att ha full kontroll över din motorsåg krävs att du står
stabilt. Arbeta aldrig stående på en stege, uppe i ett träd eller där du inte har ett stabilt underlag att stå på. (34)
6 Såga med hög kedjehastighet, dvs. med fullgas. 7 Var ytterst försiktig när du sågar med svärdets
översida, dvs. när du sågar från sågobjektets undersida. Detta kallas att såga med skjutande sågkedja. Sågkedjan skjuter då motorsågen bakåt mot anvädaren. Om sågkedjan kläms fast kan motorsågen kastas bakåt mot dig.
8 Om inte användaren håller emot motorsågens
strävan, finns det en risk att motorsågen skjuts så långt bakåt att svärdets kastrisksektor är den enda kontakten med trädet, vilket leder till ett kast. (35)
Att såga med svärdets undersida, dvs. att såga från sågobjektets ovansida och ner, kallas att såga med dragande sågkedja. Då dras motorsågen mot trädet och motorsågkroppens framkant blir ett naturligt stöd mot stammen. Sågning med dragande sågkedja ger användaren bättre kontroll över motorsågen samt över var svärdets kastrisksektor befinner sig.
9 Följ filnings- och underhållsinstruktioner för svärd
och sågkedja. Vid byte av svärd och sågkedja får endast av oss rekommenderade kombinationer
användas. Se anvisningar under rubrikerna Skärutrustning och Tekniska data.
Grundläggande sågningsteknik
VARNING! Använd aldrig en motorsåg genom att hålla den med ena handen. En motorsåg är inte säkert kontrollerad med en hand. Ha alltid ett fast, stadigt grepp om handtagen med båda händerna.
Allmänt
• Ha alltid fullgas vid all sågning!
• Släpp ner motorn på tomgångsvarvtal efter varje sågsnitt (längre tids fullvarv utan att motorn belastas, dvs. utan motståndet som motorn upplever via sågkedjan vid sågning, ger allvarlig motorskada).
• Att såga ovanifrån = Att såga med ”dragande” sågkedja.
• Att såga underifrån = Att såga med ”skjutande” sågkedja.
Sågning med ”skjutande” sågkedja innebär ökad kastrisk. Se anvisningar under rubrik Kastförebyggande åtgärder.
Benämningar
Kapning = Generell benämning för genomsågning av trä. Kvistning = Kapa av grenar från ett fällt träd. Spjälkning = När det objekt som du skall kapa bryts av
innan sågsnittet är fullbordat.
Inför varje kapning finns det fem mycket viktiga faktorer att ta hänsyn till:
1 Skärutrustningen får inte klämmas fast i sågsnittet. 2 Sågningsobjektet får inte spjälkas. 3 Sågkedjan får inte träffa marken eller annat föremål
under och efter genomsågningen.
4 Föreligger kastrisk? 5 Kan terrängen och omgivnings utseende påverka
hur stabilt och säkert du kan gå och stå?
Att sågkedjan kläms fast eller att sågobjektet spjälkas orsakas av två faktorer: Vilket stöd sågobjektet har före och efter kapning samt om sågobjektet befinner sig i spänning.
Förutnämnda oönskade företeelser kan i de flesta fall undvikas genom att utföra kapningen i två steg, både från över- resp. undersidan. Det gäller att neutralisera sågobjektets ”vilja” att klämma fast sågkedjan eller att spjälkas.
VIKTIGT! Om sågkedjan klämts fast i sågsnittet: stanna motorn! Försök inte rycka loss motorsågen. Om du gör det kan du skada dig på sågkedjan när motorsågen plötsligt lossnar. Använd en hävarm för att få loss motorsågen.
Den listning som nu följer är en teoretisk genomgång av hur de vanligaste situationerna en motorsågsanvändare kan råka ut för skall hanteras.
Kvistning
Vid kvistning av tjockare grenar skall samma principer som för kapning tillämpas.
Kapa besvärliga grenar bit för bit.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Svenska – 57
ARBETSTEKNIK
!
Kapning
VARNING! Försök aldrig såga stockar när de är travade eller när ett par
!
stockar ligger tätt ihop. Sådana tillvägagångssätt ökar drastiskt risken för kast som kan resultera i en allvarlig eller livshotande skada.
Om du har en trave stockar, skall varje stock som du tänker kapa tas bort från traven, placeras på en sågbock eller löpare och kapas för sig.
Ta bort de kapade styckena från arbetsområdet. Genom att lämna dem i arbetsområdet, ökar du både risken för att av misstag få ett kast, och risken för att tappa balansen när du arbetar.
Stocken ligger på marken. Ingen risk för fastklämning av sågkedjan eller spjälkning av sågobjektet föreligger. Risken är dock stor att sågkedjan träffar marken efter genomsågning.
Såga ovanifrån genom hela stocken. Var försiktig under slutet av sågsnittet för att undvika att sågkedjan träffar marken. Behåll fullgas men var beredd på vad som kommer att hända. (36)
Om möjlighet finns (= kan stocken roteras?) bör sågsnittet avslutas 2/3 in i stocken.
Rotera stocken så att resterande 1/3 kan avslutas ovanifrån. Stocken har stöd i ena änden. Stor risk för spjälkning. Börja med att såga underifrån (ca 1/3 av
stockdiametern). Avsluta ovanifrån så att sågskären möts. Stocken har stöd i båda ändar. Stor risk för
fastklämning av sågkedjan. Börja med att såga ovanifrån (ca 1/3 av stockdiametern). Avsluta underifrån så att sågskären möts.
Trädfällningsteknik
VIKTIGT! Det krävs mycket erfarenhet för att fälla ett träd. En oerfaren motorsågsanvändare skall inte fälla träd. Undvik all användning du anser dig otillräckligt kvalificerad för!
Säkerhetsavstånd
Säkerhetsavståndet mellan trädet som skall fällas och närmsta arbetsplats skall vara 2 1/2 trädlängder. Se till att ingen befinner sig inom denna ”riskzon” före och under fällning. (37)
Fällriktning
Målsättningen vid trädfällning är att placera trädet på ett sådant sätt att efterföljande kvistning samt uppkapning av stock kan utföras i så ”enkel” terräng som möjligt. Man skall kunna gå och stå säkert.
Efter att ha fattat beslut angående i vilken riktning du vill att trädet skall falla måste du göra en bedömning angående trädets naturliga fallriktning.
De faktorer som styr detta är:
• Lutning
• Krokighet
• Vindriktning
• Koncentration av grenar
• Eventuell snötyngd
• Hinder inom trädets räckvidd: t.ex. andra träd, kraftledningar, vägar och byggnader.
• Titta efter skador och röta i stammen, vilket gör det mer troligt att trädet går av och börjar falla innan du förväntar dig detta.
Efter denna bedömning kan man vara tvungen att låta trädet falla i sin naturliga fallriktning eftersom det är omöjligt eller för riskfyllt att försöka placera det i den riktning man planerat från början.
En annan mycket viktig faktor, som inte påverkar fallriktningen, men din personliga säkerhet, är att kontrollera så att trädet inte har några skadade eller ”döda” grenar som kan brytas av och skada dig under fällningsarbetet.
Det som främst skall undvikas är att det fallande trädet fastnar i ett annat. Att ta ner ett fastfällt träd är mycket farligt och innebär en mycket stor olycksrisk. Se anvisningar under rubrik Hantering av ett misslyckat fällningsresultat.
VIKTIGT! Vid kritiska fällningsmoment bör hörselskydden vara uppfällda så snart sågningen upphört, så att ljud och varningssignaler kan uppmärksammas.
Underkvistning och reträttväg
Kvista av stammen upp till axelhöjd. Det är säkrast att arbeta uppifrån och ned och att ha stammen mellan dig och motorsågen.
Rensa upp undervegetationen runt trädet och ge akt på eventuella hinder (stenar, grenar, gropar, osv.) så att du har en lättframkomlig reträttväg när trädet börjar falla. Reträttvägen bör ligga ca 135° snett bakåt från trädets planerade fallriktning. (38)
1 Riskzon 2 Reträttväg 3 Fällriktning
Fällning
VARNING! Vi avråder otillräckligt kvalificerade användare från att fälla ett träd med en svärdslängd som är mindre än stamdiametern!
Fällningen utförs med tre sågsnitt. Först görs riktskäret, som består av ett överskär och ett underskär, och sedan avslutas fällningen med fällskäret. Genom korrekt placering av dessa sågskär kan man styra fallriktningen mycket exakt.
Riktskär
Vid utsågning av riktskäret börjar man med överskäret. Stå på höger sida om trädet och såga med dragande sågkedja.
Såga sedan underskäret så att det avslutas exakt där överskäret avslutats. (39)
Riktskärsdjupet skall vara 1/4 av stamdiametern och vinkeln mellan över- och underskär minst 45°.
58 – Svenska
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
ARBETSTEKNIK
!
!
De båda skärens möte kallas riktskärslinje. Riktskärslinjen skall ligga exakt horisontalt och samtidigt bilda en rät vinkel (90°) mot vald fallriktning. (40)
Fällskär
Fällskäret sågas från andra sidan av trädet och måste ligga absolut horisontalt. Stå på vänster sida om trädet och såga med dragande sågkedja.
Placera fällskäret ca 3-5 cm (1,5-2 tum) över riktskärets horisontalplan.
Sätt i barkstödet (om något är påmonterat) bakom brytmånen. Såga med fullgas och för sågkedjan/svärdet sakta in i trädet. Var observant på om trädet rör sig i motsatt riktning till vald fallriktning. Sätt i en fällkil eller ett brytjärn i fällskäret så snart skärdjupet tillåter. (41)
Fällskäret skall avslutas parallellt med riktskärslinjen så att avståndet mellan de båda är minst 1/10 av stamdiametern. Den icke genomsågade delen av stammen kallas brytmån.
Brytmånen fungerar som ett gångjärn som styr riktningen av det fallande trädet. (42)
All kontroll över trädets fallriktning förloras om brytmånen är för liten eller genomsågad eller om riktskär och fällskär är felplacerade.
När fällskäret och riktskäret är fullbordade skall trädet börja falla av sig själv eller med hjälp av fällkilen eller brytjärnet.
Vi rekommenderar användande av en svärdslängd som överstiger trädets stamdiameter, så att fäll- och riktskär kan utföras med ett s.k. ”enkelt sågsnitt”. Se anvisningar under rubrik Tekniska data angående vilka svärdslängder som rekommenderas för din motorsågsmodell.
Det finns metoder för fällning av träd med stamdiametrar större än svärdslängden. Dessa metoder medför en mycket stor risk att svärdets kastrisksektor kommer i kontakt med ett föremål.
Hantering av ett misslyckat fällningsresultat
Nedtagning av ett ”fastfällt träd”
Att ta ner ett fastfällt träd är mycket farligt och innebär en mycket stor olycksrisk.
Försök aldrig att såga ner det påfällda trädet. Arbeta aldrig inom riskområdet för hängande fastfällda
träd. Den säkraste metoden är att använda en vinsch.
• Traktormonterad
• Bärbar
Sågning i träd och grenar som befinner sig i spänning
Förberedelser: Bedöm i vilken riktning spänningen strävar samt var den har sin brytpunkt (dvs. det ställe där den skulle brytas av om den spändes ytterligare).
Avgör hur du säkrast frigör spänningen och om du klarar av att göra det. Vid extra komplicerade situationer är den enda säkra metoden att avstå från motorsågsanvändning och använda en vinsch.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Generellt gäller:
Placera dig så att du inte riskerar att träffas av trädet/ grenen när spänningen frigörs.
Gör ett eller flera sågsnitt på eller i närheten av brytpunkten. Såga så djupt in i och med så många sågsnitt som krävs för att spänningen i trädet/grenen skall frigöras så lagom att trädet/grenen ”bryts” av vid brytpunkten.
Såga aldrig helt igenom ett objekt som befinner sig i spänning!
Om du måste såga igenom trädet/kvisten, gör två eller tre skär med 3 cm mellanrum och 3-5 cm djup.
Fortsätt att såga djupare tills trädets/kvistens bändning och spänning frigörs.
Såga trädet/kvisten från den motsatta sidan, efter att spänningen har frigjorts.
Kastförebyggande åtgärder
VARNING! Kast kan vara blixtsnabba, plötsliga och våldsamma och kan kasta motorsåg, svärd och sågkedja mot användaren. Är sågkedjan i rörelse när och om den träffar användaren kan mycket allvarlig, till och med livshotande skada uppstå. Det är nödvändigt att förstå vad som orsakar kast och att de kan undvikas genom försiktighet och rätt arbetsteknik.
Vad är kast?
Kast är benämningen på en plötslig reaktion där motorsåg och svärd kastas från ett föremål som kommit i kontakt med svärdsspetsens övre kvadrant, den s.k. kastrisksektorn. (43)
Kast färdas alltid i svärdsplanets riktning. Vanligast är att motorsåg och svärd kastas uppåt och bakåt mot användaren. Dock förekommer andra kastriktningar beroende på vilket läge motorsågen har i det ögonblick svärdets kastrisksektor kommer i kontakt med ett föremål.
Kast kan endast inträffa när svärdets kastrisksektor kommer i kontakt med ett föremål. (44)
Kvistning
VARNING! De flesta kastolyckor inträffar vid kvistning. Använd inte svärdets kastrisksektor. Var ytterst försiktig och undvik att svärdsspetsen kommer i kontakt med stocken, andra grenar eller föremål. Var ytterst försiktig med grenar som befinner sig i spänning. De kan fjädra tillbaka mot dig och orsaka att du tappar kontrollen, vilket kan resultera i skador.
Se till att du kan gå och stå säkert! Arbeta från den vänstra sidan av stammen. Arbeta så nära motorsågen som möjligt för bästa kontroll. När så tillåtes skall du låta sågens tyngd vila på stammen.
Förflytta dig endast då du har stammen mellan dig och motorsågen.
Uppkapning av stammen till stock
Se anvisningar under rubrik Grundläggande sågningsteknik.
Svenska – 59
UNDERHÅLL
Allmänt
Användaren får endast utföra sådana underhålls- och servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning. Mer omfattande ingrepp skall utföras av en auktoriserad serviceverkstad.
Förgasarjustering
Din Jonsered-produkt har konstruerats och tillverkats enligt specifikationer som reducerar de skadliga avgaserna.
Funktion
• Via gasreglaget styr förgasaren motorns varvtal. I förgasaren blandas luft/bränsle. Denna luft/ bränsleblandning är justerbar. För att utnyttja maskinens maximala effekt måste justeringen vara korrekt.
• T-skruven reglerar gasreglagets läge vid tomgång. Skruvas T-skruven medurs fås högre tomgångsvarvtal och skruvas den moturs fås lägre tomgångsvarvtal.
Grundinställning och inkörning
Vid provkörning på fabrik grundinställes förgasaren. Finjustering skall utföras av utbildad kunnig person.
Rek. tomgångsvarvtal: Se kapitel Tekniska data.
Finjustering av tomgång T
Inställning av tomgång göres med skruven märkt T. Är justering nödvändig skruva in (medurs) tomgångsskruv T med motorn igång tills kedjan börjar rotera. Öppna (moturs) därefter tills kedjan står stilla. Korrekt inställt tomgångsvarvtal är när motorn arbetar jämnt i alla positioner med god marginal till det varvtal där kedjan börjar rotera.
VARNING! Kan tomgångsvarvtalet ej justeras så att kedjan står stilla,
!
kontakta serviceverkstad. Använd inte motorsågen förrän den är korrekt inställd eller reparerad.
Kontroll, underhåll och service av motorsågens säkerhetsutrustning
Notera! All service och reparation av maskinen kräver specialutbildning. Detta gäller särskilt maskinens säkerhetsutrustning. Om maskinen inte klarar någon av nedan listade kontroller rekommenderar vi dig att uppsöka din serviceverkstad. Allt underhåll utöver vad som nämnts i denna bok ska åtgärdas av servande fackhandel (återförsäljare).
Stäng av motorn och ta av tändkabeln före reparation eller underhåll
Kedjebroms med kastskydd
Kontroll av bromsbandsslitage
Rengör kedjebroms och kopplingstrumma från spån, kåda och smuts. Nedsmutsning och slitage påverkar bromsfunktionen. (45)
Kontrollera regelbundet att minst 0,6 mm av bromsbandets tjocklek återstår på det mest slitna stället.
Kontroll av kastskydd
Kontrollera att kastskyddet är helt och utan synbara defekter, t ex materialsprickor.
För kastskyddet fram och åter för att kontrollera att det går lätt samt att det är stabilt förankrat vid dess led i kopplingskåpan. (46)
Kontroll av tröghetsfunktionen
Håll motorsågen, med motorn avstängd, över en stubbe eller över ett annat stabilt föremål. Släpp främre handtaget och låt motorsågen falla av egen tyngd, roterande runt bakre handtaget, mot stubben.
Då svärdsspetsen träffar stubben ska bromsen lösa ut. (47)
Kontroll av bromsverkan
Placera motorsågen på ett stabilt underlag och starta den. Se till att sågkedjan ej kan komma i kontakt med marken eller annat föremål. Se anvisningar under rubrik Start och stopp.
Håll motorsågen i ett stadigt grepp med tummar och fingrar slutna om handtagen.
Ge fullgas och aktivera kedjebromsen genom att vrida vänster handled mot kastskyddet. Släpp inte främre handtaget. Kedjan ska omedelbart stoppas.
Gasreglagespärr
• Kontrollera att gasreglaget är låst i tomgångsläge när gasreglagespärren är i sitt ursprungsläge.
• Tryck in gasreglagespärren och kontrollera att den återgår till sitt ursprungsläge när den släpps.
• Kontrollera att gasreglaget och gasreglagespärren går lätt samt att deras returfjädersystem fungerar.
• Starta motorsågen och ge fullgas. Släpp gasreglaget och kontrollera att kedjan stannar och att den förblir stillastående. Om kedjan roterar med gasreglaget i tomgångsläge skall förgasarens tomgångsjustering kontrolleras.
60 – Svenska
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
UNDERHÅLL
Kedjefångare
Kontrollera att kedjefångaren är hel och att den sitter fast i motorsågkroppen.
Högerhandsskydd
Kontrollera att högerhandsskyddet är helt och utan synbara defekter, t ex materialsprickor.
Avvibreringssystem
Kontrollera regelbundet avvibreringselementen efter materialsprickor och deformationer.
Kontrollera att avvibreringselementen är fast förankrade mellan motorenhet respektive handtagsenhet.
Stoppkontakt
Starta motorn och kontrollera att motorn stängs av när stoppkontakten förs till stoppläget.
Ljuddämpare
Använd aldrig en maskin som har en defekt ljuddämpare. Kontrollera regelbundet att ljuddämparen sitter fast på motorn.
Notera: Gnistfångarnätet (A) på denna maskin är utbytbart. (48) Vid eventuella skador på nätet skall detta bytas. Med ett igensatt nät överhettas maskinen med skador på cylinder och kolv som följd. Använd aldrig maskinen med en ljuddämpare som är i dåligt skick.
Använd aldrig en ljuddämpare utan eller med defekt gnistfångarnät.
För den normale hemanvändaren, behöver inte ljuddämparen och gnistfångarnätet bytas. Efter 75 timmars användning, rekommenderar vi att ljuddämparen byts av en auktoriserad Jonsered återförsäljare.
Luftfilter
Luftfiltret skall regelbundet rengöras från damm och smuts för att undvika:
• Förgasarstörningar
• Startproblem
• Sämre effekt
• Onödigt slitage på motorns delar.
• Onormalt hög bränsleförbrukning.
• Luftfiltret (3) demonteras efter att cylinderkåpan, skruven (1) och luftfilterkåpan (2) tagits bort. Vid montering, se till att luftfiltret sluter helt tätt mot filterhållaren. Skaka eller borsta rent filtret. (49)
En mer genomgående rengöring erhålls genom att tvätta luftfiltret i tvålvatten.
Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent. Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas med ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas ut.
En JONSERED motorsåg kan utrustas med olika typer av luftfilter beroende på arbetsmiljö, väderlek, årstid etc. Kontakta er återförsäljare för rådgivning.
Tändstift
Tändstiftets kondition påverkas av:
• En felaktigt inställd förgasare.
• En felaktig oljeblandning i bränslet (för mycket eller felaktig olja).
• Ett smutsigt luftfilter.
Dessa faktorer orsakar beläggningar på tändstiftets elektroder och kan förorsaka driftstörningar och startsvårigheter.
Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta eller om tomgången är orolig: kontrollera alltid först tändstiftet innan ytterligare åtgärder vidtages. Om tändstiftet är igensatt, rengör det och kontrollera samtidigt att elektrodgapet är 0,5 mm. Tändstiftet bör bytas efter ungefär en månad i drift eller om nödvändigt tidigare. (50)
Notera! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp! Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder. Se till att tändstiftet har s.k. radioavstörning.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Svenska – 61
UNDERHÅLL
Underhållsschema
Nedan följer en lista över den skötsel som skall utföras på maskinen. De flesta av punkterna finns beskrivna i avsnittet Underhåll.
Daglig tillsyn
(Varje 5-10 h)
Rengör maskinen utvändigt.
Kontrollera att gasreglagets ingående delar fungerar säkerhetsmässigt. (Gasreglagespärr och gasreglage.)
Rengör kedjebromsen och kontrollera dess funktion ur säkerhetssynpunkt. Kontrollera att kedjefångaren är oskadad, byt om erforderligt.
Svärdet skall dagligen vändas för jämnare slitage. Kontrollera att hålet för smörjningen i svärdet inte är igensatt. Rengör kedjespåret. Är svärdet försett med nostrissa smörjes denna.
Kontrollera att svärd och kedja får tillräckligt med olja.
Kontrollera sågkedjan med avseende på synliga sprickor i nitar och länkar, om sågkedjan är stel eller om nitar och länkar är onormalt slitna. Byt om det behövs.
Skärp kedjan och kontrollera dess spänning och kondition. Kontrollera att kedjedrivhjulet inte är onormalt slitet, byt om erforderligt.
Rengör startapparatens luftintag.
Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna.
Kontrollera att stoppkontakten fungerar.
Kontrollera att inget bränsleläckage finns från motor, tank eller bränsleledningar.
Veckotillsyn
(Varje 10-25 h)
Kontrollera startapparaten, dess lina och returfjäder.
Kontrollera att vibrations-isolatorerna inte är skadade.
Fila bort eventuella grader på svärdets sidor.
Rengör förgasarutrymmet. Rengör förgasaren utvändigt.
Rengör luftfiltret. Byt om det behövs.
Månadstillsyn
(Varje 25-40 h) Kontrollera bromsbandet på
kedjebromsen med avseende på slitage. Byt när mindre än 0,6 mm återstår på det mest slitna stället.
Kontrollera kopplingscentrumet, kopplingstrumman och kopplingsfjädern med avseende på slitage.
Rengör tändstiftet. Kontrollera att elektrodavståndet är 0,5 mm.
Kontrollera bränslefiltret och bränsleslangen. Byt om det behövs.
Töm bränsletanken och rengör den invändigt.
Töm oljetanken och rengör den invändigt.
Kontrollera alla kablar och anslutningar.
62 – Svenska
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
TEKNISKA DATA
Tekniska data
CS 2234S CS 2238S
Motor
Cylindervolym, cm Slaglängd, mm 32 32 Tomgångsvarvtal, r/min 3000 3000 Effekt, kW 1,3/9000 1,5/9000
Tändsystem
Tändstift Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Elektrodgap, mm 0,5 0,5
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter 0,3 0,3 Kapacitet oljepump vid 8500 r/min, ml/min 7 7 Volym oljetank, liter 0,19 0,19 Typ av oljepump Automatisk Automatisk
Vikt
Motorsåg utan svärd, kedja samt med tomma tankar, kg 5,0 5,0
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 110 113 Ljudeffektnivå, garanterad L
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 99,8 100,6
Ekvivalenta vibrationsnivåer, a
Främre handtag, m/s Bakre handtag, m/s
Kedja/svärd
Standard svärdslängd, tum/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40 Rekommenderade svärdslängder, tum/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40 Effektiv skärlängd, tum/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39 Delning, tum/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Tjocklek på drivlänk, tum/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Typ av drivhjul/antal tänder 6 6 Kedjehastighet vid max-effekt, m/sek 20,0 20,0
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (LWA) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Anm. 2: Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsviktade energisumman för
ljudtrycksnivåerna vid olika driftstillstånd. Typiskt spridningsmått för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse på 1 dB (A).
Anm. 3: Ekvivalent vibrationsnivå, enligt ISO 22867, beräknas som den tidsviktade energisumman för vibrationsnivåerna vid olika driftstillstånd. Redovisade data för ekvivalent vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
3
dB(A) 118 118
WA
(se anm. 3)
2
2
hveq
2
.
34 38
3,7 3,7 4,8 5,1
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Svenska – 63
TEKNISKA DATA
Svärd och kedjekombinationer
Nedanstående skärutrustningar är typgodkända för modellerna Jonsered CS2234S och CS2238S.
Svärd Sågkedja
Längd, tum Delning, tum Spårbredd, mm
14 3/8 16 3/8 7T 56 18 3/8 7T 62
1,3
Max antal tänder, noshjul
7T
Typ
Jonsered H36
EG-försäkran om överensstämmelse
(Gäller endast Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tel: +46-36-146500, försäkrar härmed att motorsågarna Jonsered
CS 2234S och CS 2238S från 2009 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett
efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
- av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG.
-
av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
- av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. För information angående bulleremissionerna, se kapitel Tekniska data. Följande standarder har tillämpats:
EN ISO 12100-2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Anmält organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, har utfört EG-typkontroll enligt maskindirektivets (2006/42/EG) artikel 12, punkt 3b. Intyget om EG-typkontroll enligt bilaga IX, har nummer: 0404/09/2048.
Vidare har SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Sverige, intygat överensstämmelse med bilaga V till rådets direktiv av den 8 maj 2000 ”angående emission av buller till omgivningen” 2000/14/EG. Certifikaten har nummer: 26/161/003 - CS 2234S, 26/161/004 - CS 2238S.
Den levererade motorsågen överensstämmer med det exemplar som genomgick EG-typkontroll.
Huskvarna, 29 december 2009
Längd, drivlänkar (st)
52
Ronnie E. Goldman, Teknisk chef. (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansvarig för tekniskt underlag).
64 – Svenska
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
JOHDANTO
Hyvä asiakas!
Onnittelemme Jonsered-tuotteen valinnan johdosta! Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä
arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä pitkälle tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin tuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- ja huoltoapua, jos jotakin kaikesta huolimatta tapahtuu. Jos ostat koneen muualta kuin valtuutetulta jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähin huoltoliike.
Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se saa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista, että tämä käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla sen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit huomattavasti pidentää koneen elinikää ja lisätä myös sen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista luovuttaa käyttöohje uudelle omistajalle.
Onnea Jonsered-tuotteesi käyttöön!
Jonsered kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä koskeviin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
Koneessa esiintyvät tunnukset:
VAROITUS! Moottorisahat saattavat olla vaarallisia! Huolimaton tai virheellinen käyttö saattaa aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai kuoleman.
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat käyttää konetta.
Käytä aina:
• Hyväksyttyä suojakypärää
• Hyväksyttyjä kuulonsuojaimia
• Suojalasit tai visiiri
Tämä tuote täyttää voimassa olevan CE-direktiivin vaatimukset.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset tiedot ja arvokilvessä.
Käyttäjän on käytettävä moottorisahaa molemmin käsin.
Älä koskaan käytä moottorisahaa pitämällä sitä vain yhdellä kädellä.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Vältä terälevyn kärjen osumista mihinkään esineeseen.
VAROITUS! Terälevyn kärjen osuminen esineeseen voi synnyttää takapotkun ja aiheuttaa terälevyn sinkoutumisen ylöspäin ja kohti käyttäjää. Se voi aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.
Ketjujarru, aktiivinen (vasemmalla) Ketjujarru, ei aktiivinen (oikealla)
Muita koneen tunnuksia/tarroja tarvitaan tietyillä markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä sertifiointivaatimuksia.
Finnish – 65
SISÄLTÖ
Moottorisahan osat (1)
1 Sylinterikotelo 2 Polttoainepumppu 3 Käynnistyskahva 4 Rikastin/Puolikaasun lukitsin 5 Pysäytin (Sytytyksen päälle- ja päältäkytkentä.) 6 Takakahva 7 Polttoainesäiliö 8 Kaasuttimen säätöruuvit 9 Käynnistin 10 Ketjuöljysäiliö 11 Tuote- ja sarjanumerokilpi 12 Huomio- ja varoitustarra 13 Kaasuliipasimen varmistin (Estää tahattoman
kaasutuksen.) 14 Etukahva 15 Takapotkusuojus 16 Äänenvaimennin 17 Terälevy 18 Kärkipyörä 19 Teräketju 20 Kuorituki 21 Ketjusieppo 22 Ketjun kiristyspyörä 23 Väänni 24 Kytkinkotelo 25 Takakahva oikean käden suojuksella 26 Kaasuliipasin 27 Yhdistelmäavain 28 Käyttöohje 29 Teräsuojus
Sisältö
JOHDANTO
Hyvä asiakas! ....................................................... 65
Koneessa esiintyvät tunnukset: ............................ 65
Moottorisahan osat ............................................... 66
SISÄLTÖ
Sisältö .................................................................. 66
YLEISET TURVAOHJEET
Toimenpiteet ennen uuden moottorisahan käyttöä 67
Tärkeää ................................................................ 67
Käytä aina tervettä järkeä .................................... 67
Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 68
Koneen turvalaitteet ............................................. 68
Terälaite ................................................................ 69
ASENNUS
Terälevyn ja ketjun asennus ................................. 73
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Polttoaine ............................................................. 73
Tankkaus .............................................................. 74
Polttoaineturvallisuus ........................................... 74
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
Käynnistys ja pysäytys ......................................... 75
PERUSTEKNIIKKA
Aina ennen käyttöä: .............................................. 76
Yleiset työohjeet ................................................... 76
Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet .................... 79
KUNNOSSAPITO
Yleistä .................................................................. 80
Kaasuttimen säätö ............................................... 80
Moottorisahan turvalaitteiden tarkastus,
kunnossapito ja huolto ......................................... 80
Äänenvaimennin ................................................... 81
Ilmansuodatin ....................................................... 81
Sytytystulppa ........................................................ 81
Huoltokaavio ......................................................... 82
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot ...................................................... 83
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät ................................ 84
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ..................... 84
66 – Finnish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
YLEISET TURVAOHJEET
!
!
Toimenpiteet ennen uuden moottorisahan käyttöä
• Lue käyttöohje huolellisesti.
(1) - (50) viittaa kuviin sivulla 2-5.
• Tarkasta terälaitteen asennus ja säätö. Katso otsikon Asennus alla annetut ohjeet.
• Lisää polttoainetta ja käynnistä moottorisaha. Katso otsikoiden Polttoaineen käsittely, Käynnistys ja Pysäytys alla annetut ohjeet.
• Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin teräketjuun on päässyt riittävästi ketjuöljyä. Katso otsikon Terälaitteen voitelu alla annetut ohjeet.
• Pitkäaikainen altistuminen melulle saattaa aiheuttaa pysyviä kuulovammoja. Käytä siksi aina hyväksyttyjä kuulonsuojaimia.
VAROITUS! Koneen alkuperäistä rakennetta ei missään tapauksessa saa
!
muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä aina alkuperäisiä varaosia. Hyväksymättömien muutosten ja/tai lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle tai muille vakavia vahinkoja tai kuoleman.
VAROITUS! Moottorisaha voi huolimattomasti tai virheellisesti
!
käytettynä olla vaarallinen työväline, joka voi aiheuttaa vakavan tai jopa hengenvaarallisen tapaturman. On erittäin tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän käyttöohjeen sisällön.
Tärkeää
TÄRKEÄÄ! Kone on tarkoitettu ainoastaan puun sahaukseen. Sahassa tulee käyttää ainoastaan kappaleessa Tekniset
tiedot suositeltuja terälevy/teräketjuyhdistelmiä. Älä koskaan käytä konetta, jos olet väsynyt tai nauttinut
alkoholia, tai käytät lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä tee tähän koneeseen koskaan sellaisia muutoksia, jotka muuttavat sen alkuperäistä rakennetta, äläkä käytä sitä, mikäli epäilet jonkun muun muuttaneen konetta.
Älä koskaan käytä viallista konetta. Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja kunnossapito-, tarkastus- ja huolto-ohjeita. Tietyt kunnossapito- ja huoltotyöt on annettava koulutettujen ja pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi. Katso otsikon Kunnossapito alla annetut ohjeet.
Älä koskaan käytä muita kuin tässä käyttöohjeessa suositeltuja lisävarusteita. Katso otsikoiden Terälaite ja Tekniset tiedot alla annetut ohjeet.
HUOM! Käytä aina suojalaseja tai kasvovisiiriä, jotta sinkoavien kappaleiden aiheuttamia vahinkoriski olisi pienempi. Moottorisaha voi singota suurella voimalla liikkeelle sahanpurun, pienien puunpalojen ja vastaavan kaltaisia kappaleita. Ne voivat aiheuttaa vakavia vahinkoja, etenkin silmille.
VAROITUS! Moottorin käyttäminen suljetussa tai huonosti ilmastoidussa tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan kuoleman.
VAROITUS! Äänenvaimennin sisältää kemikaaleja, jotka saattavat olla
!
karsinogeenisiä. Vältä kosketusta näihin osiin, mikäli käsittelet vaurioitunutta äänenvaimenninta.
VAROITUS! Moottorin pakokaasujen, ketjuöljysumun ja sahanpurupölyn
!
pitkäaikainen sisäänhengittäminen voi olla terveydelle vaarallista.
VAROITUS! Kone muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän.
!
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa häiritä aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavien tai kohtalokkaiden onnettomuuksien ehkäisemiseksi kehotamme lääketieteellisiä implantteja käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan lääkärin ja lääketieteellisen implantin valmistajan kanssa ennen koneen käyttämistä.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
VAROITUS! Väärä terälaite tai väärä terälevy/teräketjuyhdistelmä lisää takapotkun vaaraa! Käytä vain suosittelemiamme terälevy/ teräketjuyhdistelmiä ja noudata teroitusohjeita. Katso ohjeita kappaleessa Tekniset tiedot.
Käytä aina tervettä järkeä (2)
On mahdotonta kuvata kaikkia mahdollisia tilanteita, joita moottorisahan käytössä voi ilmetä. Ole aina varovainen ja käytä tervettä järkeä. Vältä tilanteita, mihin et katso taitosi riittävän. Mikäli olet vielä näiden ohjeiden lukemisen jälkeen epävarma menettelytavoista, sinun on kysyttävä neuvoa asiantuntijalta ennen jatkamista. Älä epäröi ottaa yhteyttä jälleenmyyjääsi tai meihin, mikäli sinulla on kysyttävää moottorisahan käytöstä. Olemme mielellämme avuksi ja annamme neuvoja, joiden avulla voit käyttää moottorisahaasi paremmin ja turvallisemmin. Moottorisahan käyttöön kannattaa hankkia opetusta. Jälleenmyyjäsi, metsäopistot tai kirjastot voi antaa tietoja saatavilla olevista koulutusmateriaaleista ja kursseista. Työ rakenteiden ja tekniikan parantamiseksi on jatkuvasti käynnissä - parannuksilla halutaan lisätä sinun turvallisuuttasi ja tehokkuuttasi. Käy jälleenmyyjäsi luona säännöllisesti kuulemassa, millaista hyötyä voit saada kulloinkin esitteillä olevista uutuuksista.
Finnish – 67
YLEISET TURVAOHJEET
Henkilökohtainen suojavarustus
VAROITUS! Suurin osa moottorisahaonnettomuuksista
!
tapahtuu niin, että teräketju osuu käyttäjään. Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa.
• Hyväksyttyä suojakypärää
• Kuulonsuojaimet
• Suojalasit tai visiiri
• Viiltosuojalla varustetut käsineet
• Viiltosuojalla varustetut housut
• Viiltosuojalla, teräksisellä varvassuojalla ja luistamattomalla pohjalla varustetut saappaat
• Ensiapulaukun on aina oltava lähellä.
• Palonsammutin ja lapio
Vaatteiden pitää olla ihonmyötäisiä, mutta ne eivät saa vaikeuttaa liikkumista.
TÄRKEÄÄ! Äänenvaimentimesta, terälevystä ja ketjusta tai muista lähteistä saattaa syntyä kipinöitä. Pidä palonsammutuskalusto aina saatavilla mahdollista tarvetta varten. Niin voit olla avuksi metsäpalojen ehkäisemisessä.
Koneen turvalaitteet
Tässä luvussa selvitetään koneen turvalaitteet ja niiden toiminta. Katso tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet otsikon Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto alta. Katso luvusta Koneen osat, missä nämä laitteet koneessasi sijaitsevat.
Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusriski kasvaa, jos koneen kunnossapitoa ei suoriteta oikealla tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä ammattitaitoisesti. Jos tarvitset lisäohjeita, ota yhteys huoltokorjaamoon.
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta, jos sen turvalaitteet ovat rikki.
!
Turvalaitteet on tarkastettava ja huollettava. Katso ohjeet otsikon Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto alta. Jos koneessasi ilmenee tarkastettaessa puutteita, se on toimitettava huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Takapotkusuojuksella varustettu ketjujarru
Moottorisahasi on varustettu ketjujarrulla, joka pysäyttää teräketjun takapotkun sattuessa. Ketjujarru vähentää onnettomuusriskiä, mutta vain sinä käyttäjänä voit estää ne.
Käytä sahaa varovasti äläkä koskaan päästä terälevyn takapotkuille altista aluetta osumaan esineisiin.
• Ketjujarru (A) laukaistaan joko käsin (vasemmalla kädellä) tai automaattisella pysäytystoiminnolla. (3)
68 – Finnish
• Ketjujarru laukeaa, kun takapotkusuojusta (B)
työnnetään eteenpäin. (3)
• Liike käynnistää jousikuormitteisen koneiston, joka kiristää jarruhihnan (C) moottorin ketjupyörän (D) (kytkinrummun) ympärille. (4)
• Takapotkusuojusta ei ole tarkoitettu vain ketjujarrun laukaisemiseen. Sen toinen erittäin tärkeä tehtävä on vähentää vaaraa, että vasen käsi osuu teräketjuun, jos ote irtoaa etukahvasta.
• Ketjujarrun on oltava kytkettynä estämässä ketjun pyöriminen, kun moottorisaha käynnistetään
• Käytä ketjujarrua "seisontajarruna" käynnistyksessä sekä lyhyiden siirtymien aikana, jotta käyttäjä tai ympäristö ei joutuisi tekemisiin liikkuvan teräketjun kanssa.
• Ketjujarru vapautetaan työntämällä takapotkusuojus taaksepäin etukahvaan päin.
• Takapotkut voivat olla salamannopeita ja erittäin voimakkaita. Useimmat takapotkut ovat heikkoja, eivätkä ne aina laukaise ketjujarrua. Näissä tilanteissa moottorisaha on pidettävä tukevassa otteessa eikä sitä saa päästää käsistä.
• Se, laukaistaanko ketjujarru käsin vai automaattisella pysäytystoiminnolla, riippuu takapotkun voimakkuudesta ja moottorisahan asennosta siihen esineeseen nähden, johon terälevyn takapotkusektori on osunut.
Rajuissa takapotkuissa ja kun terälevyn takapotkusektori on mahdollisimman kaukana käyttäjästä, ketjujarru laukeaa automaattisella pysäytystoiminnolla, jonka ketjujarrun vastavoima (hitaus) aktivoi takapotkun suunnassa.
Lievemmissä takapotkuissa, tai kun takapotkusektori on lähellä käyttäjää, laukeaa ketjujarru vasemman käden vaikutuksesta.
Kaatoasennossa vasen käsi on sellaisessa asennossa, että ketjujarrun aktivointi käsin on mahdotonta. Pidettäessä sahasta tällaisella otteella, ts. kun vasen käsi on asetettu niin, ettei se pysty vaikuttamaan takapotkusuojuksen liikkeeseen, voi ketjujarru laueta vain automaattisen pysäytystoiminnon vaikutuksesta.
Aktivoiko käteni aina ketjujarrun takapotkun yhteydessä?
Ei. Takapotkusuojan viemiseksi eteen tarvitaan tietyn suuruista voimaa. Jos kätesi hipaisee vain kevyesti takapotkusuojaa tai luiskahtaa sen yli, saattaa voima olla liian pieni ketjujarrun laukaisuun. Moottorisahan kahvasta on myös pidettävä tukevasti kiinni työskentelyn aikana. Kun teet niin, et ehkä koskaan irrota otetta etukahvasta ja aktivoi ketjujarrua, tai ketjujarru voi mennä päälle vasta kun saha on ehtinyt liikkua melkoisen matkan. Tällaisessa tapauksessa saattaa käydä niin, ettei ketjujarru ehdi pysäyttää ketjua ennen kuin se osuu sinuun.
Myös tietyissä työasennoissa kätesi ei ylety takapotkusuojaan ketjujarrun aktivoimiseksi, esim. kun sahaa pidetään kaatoasennossa.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
YLEISET TURVAOHJEET
!
!
!
Pysäyttääkö automaattinen pysäytystoiminto ketjun aina, jos takapotku tapahtuu?
Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava. Jarrun testaaminen on helppoa, katso ohjeet otsikon Koneen turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto alta. Suosittelemme, että teet sen ennen jokaista työrupeamaa. Toiseksi takapotkun on oltava riittävän voimakas, jotta se aktivoisi ketjujarrun. Jos ketjujarru olisi hyvin herkkä, se aktivoituisi tämän tästä, ja se olisi melko vaivalloista.
Suojaako ketjujarru minua vahingoilta aina, jos takapotku tapahtuu?
Ei. Ensinnäkin jarrun on toimittava, jotta se suojaisi tarkoitetulla tavalla. Toiseksi se on aktivoitava yllä kuvatulla tavalla, jotta se pysäyttäisi teräketjun takapotkun yhteydessä. Kolmanneksi ketjujarru voi kyllä aktivoitua, mutta jos terälevy on liian lähellä sinua, voi käydä niin ettei jarru ehdi hidastamaan ja pysäyttämään ketjua ennen kuin moottorisaha osuu sinuun.
Vain sinä itse ja oikea työtekniikka voitte eliminoida takapotkun ja sen aiheuttamat vaaratilanteet.
Kaasuliipasimen varmistin
Varmistin on suunniteltu estämään tahaton kaasuliipaisimen käyttäminen. Kun varmistin (A) painetaan kahvan sisään (= kun kahvasta tartutaan kiinni), kaasuliipaisin (B) vapautuu. Kun ote kahvasta irrotetaan, palautuvat sekä kaasuliipaisin että varmistin lähtöasentoonsa. Lähtöasennossa kaasuliipaisin on siis aina lukittuna joutokäynnille. (5)
Ketjusieppo
Ketjusieppo pyydystää terälevystä irronneen tai katkenneen ketjun. Nämä tilanteet voidaan useimmiten välttää kiristämällä ketju oikein (ks. otsikon Asennus alla annetut ohjeet) sekä terälevyn ja ketjun oikealla kunnossapidolla ja huollolla (ks. otsikon Yleiset työohjeet alla annetut ohjeet).
Rystyssuojus
Rystyssuojuksen on paitsi suojattava kättä ketjun irrotessa tai katketessa, myös varmistettava, etteivät oksat ja risut vaikuta käden otteeseen takakahvasta.
Tärinänvaimennus
Koneesi on varustettu tärinänvaimentimilla, jotka tekevät sen käytöstä mahdollisimman tärinätöntä ja miellyttävää.
Koneen tärinänvaimennus vähentää tärinöiden siirtymistä moottoriyksiköstä/terälaitteesta koneen kahvoihin. Moottorisahan runko ja terälaite on eristetty kahvaosista nk. vaimennuselementeillä.
Kovat puulajit (useimmat lehtipuut) aiheuttavat enemmän tärinöitä kuin pehmeät (useimmat havupuut). Tylsällä tai väärällä (väärä tyyppi tai väärä viilaus) terälaitteella sahaaminen lisää tärinää.
VAROITUS! Liiallinen altistuminen tärinöille saattaa aiheuttaa verisuoni- tai hermovaurioita verenkiertohäiriöistä kärsiville henkilöille. Hakeudu lääkäriin, jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä liialliseen tärinöille altistumiseen. Esimerkkejä tällaisista oireista ovat puutumiset, tunnottomuus, kutinat, pistelyt, kipu, voimattomuus tai heikkous, ihon värin tai pinnan muutokset. Näitä oireita esiintyy tavallisesti sormissa, käsissä tai ranteissa. Nämä oireet voivat voimistua alhaisissa lämpötiloissa.
Pysäytin
Moottori on pysäytettävä pysäyttimellä.
Äänenvaimennin
Äänenvaimennin on suunniteltu alentamaan äänitasoa ja ohjaamaan moottorin pakokaasut käyttäjästä poispäin.
VAROITUS! Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja voivat sisältää kipinöitä jotka voivat aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä tulenarkaa materiaalia!
Alueilla, joissa on lämmin ja kuiva ilmasto, voi tulipalovaara olla ilmeinen. Näillä alueilla lait ja säädökset voivat määrätä, että äänenvaimentimessa on oltava muun muassa hyväksytty kipinänsammutusverkko (A). (6)
HUOM! Äänenvaimennin kuumentuu erittäin voimakkaasti sekä käytön aikana että pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee myös joutokäyntiä. Ota palonvaara huomioon, erityisesti palonarkojen aineiden ja/tai kaasujen läheisyydessä.
VAROITUS! Älä koskaan käytä äänenvaimenninta ilman kipinänsammutusverkkoa, tai jos kipinänsammutusverkko on rikki. Rikkoutunut äänenvaimennin voi nostaa äänitasoa ja palonvaaraa merkittävästi. Pidä palonsammutuskalusto saatavilla. Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman kipinänsammutusverkkoa, tai jos kipinänsammutusverkko on rikki, mikäli kipinänsammutusverkko on pakollinen varuste työskentelyalueellasi.
Terälaite
Tässä osassa kerrotaan, miten oikealla kunnossapidolla ja oikeantyyppisiä terälaitteita käyttämällä:
• Vähennät koneen takapotkualttiutta.
• Vähentää ketjun irtoamis- ja katkeamisvaaraa.
• Saavuttaa parhaan sahaustehon.
• Pidennät terälaitteen kestoikää.
• Estää tärinätason kasvamista.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Finnish – 69
YLEISET TURVAOHJEET
!
!
Perussäännöt
Käytä vain suosittelemiamme terälaitteita! Katso
ohjeita kappaleessa Tekniset tiedot.
Pidä teräketjun leikkuuhampaat hyvin ja oikein
teroitettuina! Noudata ohjeitamme ja käytä suositeltua viilausohjainta. Väärin teroitettu tai
vaurioitunut teräketju lisää onnettomuuksien vaaraa.
Pidä kouru- ja säätöhampaan korkeusero
oikeana! Noudata ohjeitamme ja käytä suositeltua säätöhampaan viilausohjainta. Liian
suuri korkeusero lisää takapotkun vaaraa.
Pidä teräketju kireällä! Liian löysä teräketju lisää
teräketjun irtoamisvaaraa sekä lisää terälevyn, teräketjun ja ketjupyörän kulumista.
Voitele terälaite hyvin ja huolla se oikein!
Riittämättömästi voideltu teräketju lisää teräketjun katkeamisvaaraa sekä lisää terälevyn, teräketjun ja ketjupyörän kulumista.
Takapotkuja ehkäisevä terälaite
VAROITUS! Väärä terälaite tai väärä terälevy/teräketjuyhdistelmä lisää
!
takapotkun vaaraa! Käytä vain suosittelemiamme terälevy/ teräketjuyhdistelmiä ja noudata teroitusohjeita. Katso ohjeita kappaleessa Tekniset tiedot.
Takapotkut voidaan välttää vain siten, että sinä käyttäjänä huolehdit siitä, että terälevyn takapotkusektori ei koskaan osu mihinkään esineeseen.
Käyttämällä terälaitetta, jossa on ”sisäänrakennettu” takapotkusuoja, sekä teroittamalla ja huoltamalla teräketjun oikein voidaan takapotkun voimakkuutta vähentää.
Terälevy
Mitä pienempi kärkisäde, sitä pienempi takapotkualttius.
Teräketju
Teräketju koostuu erilaisista lenkeistä, joiden rakenne voi olla joko vakio tai takapotkuja ehkäisevä.
TÄRKEÄÄ! Yksikään teräketju ei eliminoi takapotkuvaraa.
VAROITUS! Jokainen pyörivän teräketjun kosketus voi aiheuttaa
!
erittäin vakavia vahinkoja.
Terälevyn ja teräketjun määritteleviä käsitteitä
Kaikkien terälaitteen turvalaitteiden pitäminen toimintakelpoisena edellyttää, että kuluneet ja vaurioituneet terälevy/teräketjuyhdistelmät vaihdetaan Jonsered suosittelemiin terälevyihin ja teräketjuihin. Katso tiedot suosittelemistamme terälevy/ ketjuyhdistelmistä otsikon Tekniset tiedot alta.
Terälevy
• Pituus (tuumaa/cm)
• Kärkipyörän hampaiden lukumäärä (T).
• Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa). Terälevyn kärkipyörän ja moottorisahan ketjupyörän on oltava sovitettu vetolenkkien välisen etäisyyden mukaan.
• Vetolenkkien lukumäärä (kpl). Vetolenkkien lukumäärä riippuu terälevyn pituudesta, ketjujaosta ja kärkipyörän hampaiden lukumäärästä.
• Terälevyn ohjausuran leveys (tuumaa/mm). Ohjausuran leveyden on oltava sovitettu teräketjun vetolenkkien vahvuuden mukaan.
• Teräketjun öljyreikä ja ketjunkiristystapin reikä. Terälevyn on oltava sovitettu moottorisahan rakenteen mukaan.
Teräketju
• Teräketjun jako (=pitch) (tuumaa)
• Vetolenkin vahvuus (mm/tuumaa)
• Vetolenkkien lukumäärä (kpl)
Teräketjun teroitus ja kouru- ja säätöhampaan korkeuseron säätö
VAROITUS! Suojaa kätesi vahingoilta käyttämällä aina käsineitä, kun käsittelet ketjua.
Yleistä kouruhampaan teroittamisesta
• Älä koskaan sahaa tylsällä teräketjulla. Teräketju on tylsä, jos sinun täytyy painaa terälaitetta puuhun ja jos sahanpuru on erittäin hienoa. Jos teräketju on erittäin tylsä, ei lastuja synny lainkaan. Tuloksena on vain sahajauhoa.
• Hyvin teroitettu teräketju painuu itsestään puun läpi ja tekee suuria ja pitkiä lastuja.
• Teräketjun leikkaavaa osaa kutsutaan hammaslenkiksi ja sen osat ovat kouruhammas (A) ja säätöhammas (B). Näiden korkeusero ratkaisee leikkuusyvyyden. (7)
Kouruhampaan teroituksessa on otettava huomioon neljä mittaa.
1 Viilauskulma 2 Etukulma 3 Viilan asento 4 Pyöröviilan halkaisija Teräketjua on erittäin vaikea teroittaa oikein ilman
apuvälineitä. Siksi suosittelemme viilausohjaimemme käyttöä. Ohjain varmistaa, että teräketju teroitetaan niin, että se ehkäisee mahdollisimman hyvin takapotkuja ja antaa mahdollisimman hyvän sahaustehon.
Katso luvusta Tekniset tiedot, mitkä arvot pätevät sinun moottorisahasi teräketjun teroittamiseen.
VAROITUS! Teroitusohjeista poikkeaminen lisää teräketjun takapotkualttiutta merkittävästi.
Kouruhampaan teroitus
Kouruhampaan teroitusta varten tarvitaan pyöröviila ja viilausohjain. Katso luvusta Tekniset tiedot, mitä pyöröviilan halkaisijaa ja viilausohjainta suositellaan moottorisahasi teräketjulle.
• Tarkasta, että teräketju on kireällä. Riittämätön kiristys tekee teräketjusta epävakaan sivusuunnassa, mikä vaikeuttaa oikeaa teroitusta.
• Viilaa aina kouruhampaan sisäsivulta ulospäin. Kevennä otetta paluuvedon ajaksi. Viilaa kaikki
70 – Finnish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
YLEISET TURVAOHJEET
!
hampaat ensin toiselta sivulta, käännä sen jälkeen moottorisaha ja viilaa hampaat myös toiselta sivulta.
• Viilaa kaikki hampaat yhtä pitkiksi. Kun kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm (0,16"), on teräketju loppuunkulunut ja se on vaihdettava. (8)
Yleistä kouru- ja säätöhampaan korkeuseron säädöstä
• Kouruhammasta teroitettaessa pienenee kouru- ja säätöhampaan korkeusero (= leikkuusyvyys). Parhaimman leikkuutehon säilyttämiseksi täytyy säätöhammas alentaa suositellulle tasolle. Katso luvusta Tekniset tiedot, kuinka suuri korkeusero sinun moottorisahasi teräketjussa tarvitaan.
VAROITUS! Liian suuri korkeusero lisää teräketjun takapotkualttiutta!
!
Kouru- ja säätöhampaan korkeuseron säätäminen
Kun kouru- ja säätöhampaan korkeuseroa säädetään, täytyy kouruhampaiden olla vastateroitetut. Suosittelemme, että korkeusero säädetään joka kolmannella teräketjun teroituskerralla. HUOM! Tämä suositus edellyttää, ettei kouruhampaita ole viilattu poikkeuksellisen lyhyiksi.
• Kouru- ja säätöhampaan säätöä varten tarvitaan lattaviila ja säätöhampaan viilausohjain. Suosittelemme, että käytät säätämisessä viilausohjaintamme, jotta säätöhampaan mitta ja kulma tulevat oikeiksi.
Paina viilausohjain teräketjun päälle. Ohjeita viilausohjaimen käytöstä löytyy pakkauksesta. Hio lattaviilalla pois liika materiaali säätöhampaan ylityöntyvästä osasta. Korkeusero on oikea, kun viilaa ohjaimen yli vedettäessä ei tunnu lainkaan vastusta.
Teräketjun kiristäminen
VAROITUS! Riittämätön kiristys voi aiheuttaa teräketjun irtoamisen, mikä
!
voi aiheuttaa vakavan, jopa hengenvaarallisen tapaturman.
VAROITUS! Käytä aina hyväksyttyjä suojakäsineitä. Myös liikkumaton ketju
!
voi aiheuttaa vakavia vammoja käyttäjälle tai henkilöille, jotka koskevat ketjuun.
Mitä enemmän käytät teräketjua, sitä pitemmäksi se venyy. On tärkeää säätää terälaitetta ketjun pituusmuutoksen mukaan.
Teräketjun kireys tulee tarkastaa aina tankkauksen yhteydessä. HUOM! Uusi teräketju vaatii sisäänajon, jonka aikana teräketjun kireys on tarkastettava useammin.
Teräketju on kiristettävä mahdollisimman tiukalle, ei kuitenkaan niin kireälle, ettei se pyöri kevyesti käsin pyöritettäessä. (9)
• Vapauta väännin kääntämällä se ulos (10)
• Löysää laipan suojusta kääntämällä väännintä vastapäivään. (11)
• Lisää (+) ketjun kireyttä kääntämällä pyörää alas tai vähennä (-) sitä kääntämällä pyörää ylös. Nosta terälaipan kärkeä, kun säädät ketjun kireyttä. (12)
• Kiristä laipan liitos kääntämällä ketjunkiristyspyörää myötäpäivään samalla, kun pidät terälaipan kärkeä ylhäällä. (13)
• Lukitse kireys kääntämällä väännin takaisin sisään.
(14)
Terälaitteen voitelu
VAROITUS! Riittämätön terälaitteen voitelu voi aiheuttaa teräketjun katkeamisen, mikä voi aiheuttaa vakavan, jopa hengenvaarallisen tapaturman.
Teräketjuöljy
Teräketjuöljyn ketjuun tarttuvuuden ja juoksevuusominaisuuksien on oltava hyvät huolimatta siitä, onko lämmin kesä tai kylmä talvi.
Moottorisahan valmistajana olemme kehittäneet optimaalisen teräketjuöljyn, joka kasviöljypohjaisena on lisäksi biologisesti hajoavaa. Suosittelemme öljymme käyttämistä, sillä se pidentää niin teräketjun kuin ympäristönkin elinikää. Jos teräketjuöljyämme ei ole saatavissa, suosittelemme tavallista teräketjuöljyä.
Älä koskaan käytä jäteöljyä! Se on vahingollista sekä sinulle, koneelle että ympäristölle.
TÄRKEÄÄ! Kun käytät kasvipohjaista teräketjuöljyä, pura ja puhdista terälevyn ohjausura ja teräketju ennen kuin siirrät sahan pitkäaikaissäilytykseen. Muuten teräketjuöljy voi hapettua, jolloin teräketju jäykistyy ja terälevyn kärkipyörä ei toimi kunnolla.
Teräketjuöljyn lisääminen
• Kaikissa moottorisahamalleissamme on automaattinen teräketjuvoitelu. Osaan malleista on saatavana myös öljynvirtauksen säätö.
• Teräketjuöljysäiliö ja polttoainesäiliö on mitoitettu niin, että polttoaine loppuu ennen teräketjuöljyä.
Tämä turvatoiminto edellyttää kuitenkin oikealaatuisen teräketjuöljyn käyttämistä (liian ohut ja juokseva öljy loppuu ennen polttoainesäiliön tyhjentymistä), kaasuttimen säätösuositustemme noudattamista (liian "laihalla" säädöllä polttoaine kestää pitempään kuin teräketjuöljy) ja terälaitetta koskevien suositustemme noudattamista (liian pitkä terälevy vaatii enemmän ketjuöljyä).
Teräketjuvoitelun tarkastus
• Tarkasta teräketjuvoitelu aina tankkauksen yhteydessä. Katso otsikon Terälevyn kärkipyörän voitelu alla annetut ohjeet.
Aseta terän kärki noin 20 cm:n (8 tuuman) päähän kiinteästä vaaleapintaisesta esineestä. Kun moottorisahaa käytetään 3/4-kaasulla 1 minuutin ajan, on vaaleaan esineeseen jäätävä selvästi erottuva öljyvana.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Finnish – 71
YLEISET TURVAOHJEET
!
Jos teräketjuvoitelu ei toimi:
• Tarkasta, että terälevyn teräketjuöljykanava on auki. Puhdista tarvittaessa.
• Tarkasta, että ohjausura on puhdas. Puhdista tarvittaessa.
• Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pyörii kevyesti ja että kärkipyörän voitelureikä on auki. Puhdista ja voitele tarvittaessa.
Jos teräketjuvoitelu ei toimi edellä lueteltujen tarkastusten ja korjaustoimenpiteiden jälkeenkään, on sinun otettava yhteys huoltoliikkeeseen.
Ketjupyörä
Kytkinrummussa on Spur-ketjupyörä (ketjupyörä valettu kiinni rumpuun).
Tarkasta säännöllisesti ketjupyörän kuluneisuus. Vaihda, jos se on epätavallisen kulunut. Ketjupyörä on vaihdettava aina teräketjun vaihdon yhteydessä.
Terälaitteen kulumisen tarkastus
Tarkasta teräketjusta päivittäin:
• Onko niiteissä ja lenkeissä näkyviä säröjä.
• Onko teräketju jäykkä.
• Ovatko niitit ja lenkit epätavallisen kuluneet.
Poista teräketju käytöstä, mikäli siinä on havaittavissa yksi tai useampi yllä mainituista kohdista.
Suosittelemme, että tarkastat teräketjun kuluneisuuden vertaamalla sitä uuteen teräketjuun.
Kun kouruhampaan pituudesta on jäljellä enää 4 mm, on teräketju loppuunkulunut ja se on vaihdettava.
Terälevy
Tarkasta säännöllisesti:
• Onko ohjauskiskojen ulkosivuilla kierrettä. Poista tarvittaessa viilaamalla. (15A)
• Onko ohjausura epätavallisen kulunut. Vaihda terälevy tarvittaessa. (15B)
• Onko terälevyn kärki kulunut epätavallisesti tai epätasaisesti. Jos terälevyn kärkisäteen päähän terälevyn alapuolelle on tullut ”kuoppa”, olet sahannut liian löysällä teräketjulla.
• Terälevyn maksimaalisen kestoiän varmistamiseksi se on käännettävä päivittäin.
VAROITUS! Suurin osa moottorisahaonnettomuuksista tapahtuu niin, että teräketju osuu käyttäjään.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän Katso otsikoiden Henkilökohtainen suojavarustus, Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet, Terälaite ja Yleiset työohjeet alla annetut ohjeet.
Vältä tilanteita, joihin liittyy takapotkuvaara. Katso otsikon Koneen turvalaitteet alla annetut ohjeet.
Käytä suositeltua terälaitetta ja tarkasta sen kunto. Katso otsikon Yleiset työohjeet alla annetut ohjeet.
Tarkasta moottorisahan turvalaitteiden toiminta. Katso otsikoiden Yleiset työohjeet ja Yleiset turvaohjeet alla annetut ohjeet.
72 – Finnish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
ASENNUS / POLTTOAINEEN KÄSITTELY
!
Terälevyn ja ketjun asennus
VAROITUS! Tarkastus- ja/tai huoltotöiden aikana moottorin on oltava
!
sammutettuna. Pysäytyskosketin palautuu automaattisesti käynnistysasentoon. Sen vuoksi, tahattoman käynnistyksen estämiseksi, sytytystulpan suojus on aina irrotettava sytytystulpasta asennuksen, tarkastuksen ja/tai huollon ajaksi.
Suojaa kätesi vahingoilta käyttämällä aina käsineitä, kun käsittelet ketjua.
Tarkasta, että ketjujarru ei ole lauenneessa asennossa siirtämällä ketjujarrun takapotkusuojusta etukahvaan päin.
Irrota väännin ja irrota terälaipan suojus (ketjujarru). Ota kuljetusrengas pois. (16)
Asenna terälevy teräpultteihin. Aseta terälevy takimmaiseen asentoonsa. Aseta ketju ketjupyörälle ja terälevyn ohjausuraan. Aloita terälevyn yläpuolelta. (17)
Tarkasta, että hammaslenkkien teräsärmät ovat eteenpäin terälevyn yläpuolella.
Asenna kytkinkotelo (ketjujarru) ja katso ketjun kiristystapin paikka terälevyn lovesta. Tarkasta, että ketjun vetolenkit sopivat ketjupyörään ja että ketju on oikein terälevyn ohjausurassa. (18)
Kiristä ketjua kääntämällä pyörää alas (+). Ketju tulee kiristää niin, ettei se roiku laipan alapuolella. (12)
Ketju on oikein kiristetty silloin, kun se ei roiku laipan alapuolella, mutta liikkuu kuitenkin helposti kädellä siirrettäessä. Pidä laipan kärkeä ylhäällä ja kiristä laipan kiinnitys kääntämällä väännintä myötäpäivään. (13)
Uuden ketjun kireys on tarkastettava usein ketjun sisäänajon aikana. Tarkasta ketjun kireys säännöllisesti. Oikein kiristetty ketju takaa hyvän leikkuutehon ja pitkän kestoiän. (19)
Kuorituen asennus
Ota yhteys huoltoliikkeeseen kuorituen asentamiseksi.
Polttoaine
Huom! Kone on varustettu kaksitahtimoottorilla, jota on aina käytettävä bensiinin ja kaksitahtimoottoriöljyn sekoituksella. Oikean seossuhteen varmistamiseksi on tärkeää mitata sekoitettava öljymäärä tarkasti. Pieniä polttoainemääriä sekoitettaessa öljymäärän pienetkin virheellisyydet vaikuttavat voimakkaasti seossuhteeseen.
VAROITUS! Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta polttoaineita käsiteltäessä.
Bensiini
• Käytä lyijytöntä tai lyijyllistä laatubensiiniä.
• Suositeltu alin oktaaniluku on 90 (RON). Jos moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on pienempi kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus. Tämä nostaa moottorin lämpötilaa ja lisää laakereiden kuormitusta, mistä voi seurata vakavia moottorivaurioita.
• Työhön, jossa sahaa käytetään jatkuvasti suurella pyörimisnopeudella (esim. karsinta), suositellaan suurempaa oktaanilukua.
Sisäänajo
Pitkäaikaista käyttämistä liian korkeilla kierrosnopeuksilla tulee välttää ensimmäisten 10 tunnin aikana.
Kaksitahtiöljy
• Parhaan tuloksen ja suorituskyvyn saavuttamiseksi suositellaan JONSEREDn kaksitahtiöljyä, joka on suunniteltu erityisesti meidän ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreillemme.
• Älä koskaan käytä kaksitahtiöljyä, joka on tarkoitettu vesijäähdytteisille ulkolaitamoottoreille, eli nk. outboardoil-öljyä (nimitetään TCW:ksi).
• Älä koskaan käytä nelitahtimottoreille tarkoitetta öljyä.
• Alhainen öljynlaatu tai liian rasvainen öljy/ polttoainesekoitus voivat vaarantaa katalysaattorin toiminnan ja lyhentää sen käyttöikää.
Seossuhde
1:50 (2 %) JONSEREDn kaksitahtiöljy. 1:33 (3 %) muut ilmajäähdytteisille kaksitahtimoottoreille
tarkoitetut öljyt, luokitus JASO FB/ISO EGB.
Bensiini, litraa Kaksitahtiöljy, litraa
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Finnish – 73
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
!
Sekoitus
• Sekoita bensiini ja öljy aina puhtaassa bensiinille hyväksytyssä astiassa.
• Lisää aina ensin puolet sekoitettavasta bensiinistä. Lisää sen jälkeen koko öljymäärä. Sekoita (ravista) polttoaineseosta. Lisää loput bensiinistä.
• Sekoita (ravista) polttoaineseos huolellisesti ennen koneen polttoainesäiliön täyttämistä.
• Sekoita polttoainetta enintään 1 kuukauden tarvetta vastaava määrä.
• Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan, on polttoainesäiliö tyhjennettävä ja puhdistettava.
Ketjuöljy
• Voiteluun suositellaan erikoisöljyä (ketjuvoiteluöljyä), jolla on hyvä tarttuvuus.
• Älä koskaan käytä jäteöljyä. Se vaurioittaa öljypumppua, terälevyä ja ketjua.
• On tärkeää käyttää ilman lämpötilaan sopivaa öljytyyppiä (oikea viskositeetti).
• Osa öljyistä menettää juoksevuuttaan, kun ilman lämpötila laskee alle 0°C:n. Tästä voi aiheutua öljypumpun ylikuormittuminen ja pumpun osien vaurioituminen.
• Kysy huoltoliikkeestäsi neuvoa ketjuvoiteluöljyn valinnassa.
Tankkaus
VAROITUS! Seuraavat turvatoimet vähentävät tulipalon vaaraa:
!
Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta kuumia esineitä polttoaineen lähelle.
Pysäytä moottori ja anna sen jäähtyä muutamia minuutteja ennen tankkausta.
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti tankkauksen yhteydessä, niin että mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.
Kiristä polttoainesäiliön korkki huolellisesti tankkauksen jälkeen.
Siirrä aina kone tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.
Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö puhtaaksi. Puhdista polttoaine- ja ketjuöljysäiliö säännöllisesti. Polttoainesuodatin on vaihdettava vähintään kerran vuodessa. Säiliöissä olevat epäpuhtaudet aiheuttavat käyntihäiriöitä. Varmista, että polttoaine on sekoittunut hyvin, ravistamalla astiaa ennen tankkausta. Ketjuöljy- ja polttoainesäiliön tilavuudet on sovitettu huolellisesti toisiinsa. Täytä siksi aina ketjuöljy- ja polttoainesäiliö samanaikaisesti.
VAROITUS! Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat erittäin
!
tulenarkoja. Käsittele polttoainetta ja ketjuöljyä varovasti. Muista palo-, räjähdys- ja sisäänhengitysvaarat.
Polttoaineturvallisuus
• Älä koskaan tankkaa konetta moottorin käydessä.
• Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta tankattaessa ja polttoainetta sekoitettaessa (bensiini ja 2-tahtiöljy).
• Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.
• Älä koskaan käynnistä konetta:
1 Jos koneen päälle on roiskunut polttoainetta tai
teräketjuöljyä. Poista kaikki roiskeet ja anna bensiinin jäännösten haihtua.
2 Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat, jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä saippua ja vettä.
3 Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja polttoainejohdot vuoda.
VAROITUS! Älä käytä koskaan konetta, jonka sytytystulpan suojuksessa tai sytytyskaapelissa on näkyviä vikoja. Ne saattavat aiheuttaa kipinöintiä, joka voi johtaa tulipaloon.
Kuljetus ja säilytys
• Säilytä moottorisahaa ja polttoainetta niin, että mahdolliset vuodot ja höyryt eivät pääse kosketuksiin kipinöiden tai avotulen kanssa. Esimerkiksi sähkökoneet, sähkömoottorit, sähkökytkimet/ virtakatkaisimet, lämpökattilat tai vastaavat.
• Polttoaine on säilytettävä siihen erityisesti tarkoitetuissa ja hyväksytyissä astioissa.
• Moottorisahan pitkäaikaisen säilytyksen tai kuljetuksen aikana on sekä polttoaine- että teräketjuöljysäiliö tyhjennettävä. Kysy lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit hävittää polttoaineen ja ylimääräisen teräketjuöljyn.
• Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että täydellinen huolto on tehty ennen pitkäaikaissäilytystä.
• Terälaitteen kuljetussuojuksen on aina oltava asennettuna koneen kuljetuksen tai säilytyksen aikana, jotta terävä teräketju ei vahingossa osu mihinkään. Myös liikkumaton ketju voi aiheuttaa vakavia vammoja käyttäjälle tai henkilöille, jotka koskevat ketjuun.
Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.
Pitkäaikaissäilytys
Tyhjennä polttoaine- ja öljysäiliöt hyvin ilmastoidussa paikassa. Säilytä polttoaineet hyväksytyissä astioissa turvallisessa paikassa. Asenna terälevyn suojus. Puhdista kone. Katso otsikon Kunnossapitokaavio alla annetut ohjeet.
74 – Finnish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
KÄYNNISTYS JA PYSÄYTYS
!
Käynnistys ja pysäytys
VAROITUS! Ennen käynnistystä on huomioitava seuraavaa:
!
Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun moottorisaha käynnistetään, jotta pyörivään teräketjuun kosketuksen riski käynnistyksen aikana pienentyy.
Älä koskaan käynnistä moottorisahaa ilman, että terälevy, sahaketju ja kaikki kotelot on asennettu. Muussa tapauksessa kytkin saattaa irrota ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
Aseta kone tukevalle alustalle. Seiso tukevasti ja varmista, ettei terälevy pääse koskettamaan esineisiin.
Varmista, ettei työalueella ole asiaankuulumattomia.
Kylmä moottori
Käynnistys: Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun
moottorisaha käynnistetään. Aktivoi jarru työntämällä takapotkusuojus eteenpäin. (20)
1. Polttoainepumppu: Painele polttoainepumpun kumirakkoa useita kertoja, kunnes polttoainetta alkaa valua rakkoon. Rakon ei tarvitse olla aivan täynnä. (23)
2. Rikastin: Vedä kokonaan ulos sininen kuristin-/ käynnistyskaasusäädin (asentoon FULL CHOKE). Kun rikastussäädin on vedetty kokonaan ulos, oikea käynnistyskaasuasento säädetään automaattisesti. (21)
Käynnistyskaasu: Yhdistetty r ikastus/ käynnistyskaasuasento saadaan siirtämällä säädin rikastusasentoon. (22)
Käynnistys
Tartu etukahvasta vasemmalla kädellä. Työnnä vasen
jalkaterä takakahvan sisään ja paina moottorisahaa maata vasten.
3. Tartu käynnistyskahvasta oikealla kädellä ja vedä käynnistysnarusta, kunnes tunnet vastuksen (kytkentäkynnet tarttuvat) ja vedä sen jälkeen nopein ja voimakkain vedoin. Älä koskaan kiedo
käynnistysnarua kätesi ympärille. (25) HUOM! Älä vedä käynnistysnarua täysin ulos äläkä
irrota otetta käynnistyskahvasta, kun naru on täysin ulkona. Tämä voi vaurioittaa konetta.
4. Paina rikastinta sisään "puolirikastuksen" asetukseen heti, kun moottori sytyttää, minkä kuulee puhallusäänestä. (22)
5. Jatka vetämällä köydestä nopeilla nykäyksillä, kunnes moottori käynnistyy. (26) Anna moottorin lämmitä kolmenkymmenen sekunnin ajan, ja purista sitten kaasuliipaisimesta säätääksesi moottorin normaalille joutokäynnille.
Koska ketjujarru on yhä kytketty, täytyy moottorin kierrosluku saada mahdollisimman nopeasti tyhjäkäynnille, mikä tapahtuu painamalla nopeasti kaasusäädintä yhden kerran. Siten vältät tarpeetonta kytkimen, kytkinrummun ja jarrunauhan kulumista.
Huom! Palauta ketjujarru siirtämällä takapotkusuojus (merkintä ”PULL BACK TO RESET”) etusankaa vasten.
(27) Moottorisaha on tällöin käyttövalmis.
Lämmin moottori
Käytä samaa käynnistysmenettelyä kuin kylmän moottorin kanssa mutta asettamatta kuristinsäädintä kuristinasentoon. Käynnistyskaasu saadaan vetämällä sininen kuristinsäädin kuristinasentoon ja työntämällä sitten takaisin sisään. (24)
VAROITUS! Moottorin pakokaasujen, ketjuöljysumun ja sahanpurupölyn pitkäaikainen sisäänhengittäminen voi olla terveydelle vaarallista.
• Älä koskaan käynnistä moottorisahaa ilman, että terälevy, sahaketju ja kaikki kotelot on asennettu oikein. Katso otsikon Asennus alla annetut ohjeet. Jos moottorisahaan ei ole asennettu terälevyä ja ketjua, kytkin saattaa irrota ja aiheuttaa vakavia vahinkoja. (28)
• Ketjujarrun on oltava kytkettynä, kun moottorisaha käynnistetään. Katso otsikon Käynnistys ja pysäytys alla annetut ohjeet. Älä koskaan käynnistä moottorisahaa pudottamalla. Tämä menetelmä on erittäin vaarallinen, sillä moottorisahan hallinta on helppo menettää. (29)
• Älä koskaan käynnistä konetta sisätiloissa. Tiedosta moottorin pakokaasujen sisäänhengittämiseen liittyvä vaara.
• Tarkkaile ympäristöä ja varmista, ettei terälaite pääse osumaan ihmisiin tai eläimiin.
• Pidä moottorisahasta aina kiinni molemmilla käsillä. Pidä oikea käsi takakahvalla ja vasen käsi etukahvalla. Kaikkien käyttäjien, sekä oikea- että vasenkätisten, tulee käyttää tätä otetta. Pidä tukeva ote niin, että peukalot ja sormet ovat moottorisahan kahvan ympärillä. (30)
Pysäytys
Moottori pysäytetään painamalla pysäytyspainike alas.
(31)
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Finnish – 75
PERUSTEKNIIKKA
!
Aina ennen käyttöä: (32)
1 Tarkasta, että ketjujarru toimii kunnolla ja että se on
ehjä. 2 Tarkasta, että takimmainen rystyssuojus on ehjä. 3 Tarkasta, että kaasuliipasimen varmistin toimii
kunnolla ja että se on ehjä. 4 Tarkasta, että pysäytyskosketin toimii kunnolla ja että
se on ehjä. 5 Tarkasta, että kaikki kahvat ovat öljyttömät. 6 Tarkasta, että tärinänvaimennus toimii kunnolla ja
että se on ehjä. 7 Tarkasta, että äänenvaimennin on kiinni ja että se on
ehjä. 8 Tarkasta, että moottorisahan kaikki osat on kiristetty
ja etteivät ne ole vioittuneet tai puutu. 9 Tarkasta, että ketjusieppo on paikallaan ja että se on
ehjä. 10 Tarkasta ketjun kireys.
Yleiset työohjeet
TÄRKEÄÄ! Tässä osassa käsitellään moottorisahan käyttöön
liittyviä yleisiä turvamääräyksiä. Annetut tiedot eivät voi koskaan korvata osaamista, jonka ammattimies on hankkinut koulutuksessa ja käytännön työssä. Kun joudut tilanteeseen, jossa moottorisahan käytön jatkaminen tuntuu epävarmalta, on sinun kysyttävä neuvoa asiantuntijalta. Käänny moottorisahaliikkeen, huoltoliikkeen tai kokeneen moottorisahan käyttäjän puoleen. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän!
Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtää, mitä takapotku tarkoittaa ja miten se voidaan välttää. Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet alla annetut ohjeet.
Ennen moottorisahan käyttöä sinun täytyy ymmärtää terälevyn ala- ja yläosalla sahaamisen ero. Katso otsikoiden Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet ja Koneen turvalaitteet alla annetut ohjeet.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
Yleiset turvamääräykset
1 Tarkkaile ympäristöä:
• Varmistaaksesi, etteivät ihmiset, eläimet tai muut
tekijät pääse vaikuttamaan koneen hallintaan.
• Estääksesi, etteivät edellämainitut pääse
koskemaan teräketjuun tai jää kaatuvan puun alle. HUOM! Noudata edellä annettuja määräyksiä, mutta älä
koskaan käytä moottorisahaa niin, ettei sinulla onnettomuustapauksissa ole mahdollisuutta kutsua apua.
2 Vältä käyttöä epäsuotuisissa sääoloissa. Esimerkiksi
tiheässä sumussa, rankkasateessa, kovassa
tuulessa, pakkasessa jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan,
vaikuttaa puun kaatosuuntaan ym. 3 Ole erittäin varovainen pieniä oksia katkoessasi ja
vältä sahaamasta pensaita (= paljon pikkuoksia
yhdellä kertaa). Katkotut pikkuoksat voivat tarttua teräketjuun, sinkoutua itseäsi päin ja aiheuttaa vakavan tapaturman.
4 Varmista, että voit siirtyä ja seisoa turvallisesti. Katso,
onko äkilliselle siirtymiselle esteitä (juuria, kiviä, oksia, kuoppia, ojia jne.). Noudata suurta varovaisuutta viettävässä maastossa työskennellessäsi.
5 Ole erittäin varovainen jännityksessä olevia puita
sahatessasi. Jännittynyt puu voi sekä ennen läpisahausta että sen jälkeen sinkoutua takaisin normaaliasentoonsa. Jos olet väärin sijoittunut tai sahaat puun väärästä kohdasta, se voi osua sinuun tai koneeseen niin, että menetät koneen hallinnan. Molemmat tilanteet voivat aiheuttaa vakavan tapaturman.
6 Siirtymisen ajaksi on teräketju lukittava ketjujarrulla
ja moottori sammutettava. Kanna moottorisahaa niin, että terälevy ja teräketju ovat taaksepäin. Pitempiä matkoja siirryttäessä ja kuljetuksen aikana on käytettävä teräsuojusta.
7 Kun asetat moottorisahan maahan, lukitse teräketju
ketjujarrulla ja varmista, että kone on valvonnassasi koko ajan. Pitempään "pysäköitäessä" moottori on sammutettava.
VAROITUS! Joskus rouhe jumittuu kytkinkoteloon ja saa ketjun jumittumaan. Pysäytä aina moottori ennen puhdistusta.
Perussäännöt
1
Ymmärtämällä, mitä takapotku tarkoittaa ja miten se syntyy, pystyt vähentämään yllättäviä tilanteita tai kokonaan poistamaan ne. Yllättävä tilanne lisää onnettomuusvaaraa. Useimmat takapotkut ovat pieniä, mutta osa on salamannopeita ja erittäin rajuja.
2 Pidä moottorisaha aina tukevassa otteessa oikea
käsi takakahvassa ja vasen käsi etukahvassa. Peukaloiden ja sormien on oltava kahvan ympärillä. Kaikkien käyttäjien, olivatpa he oikea- tai vasenkätisiä, on käytettävä tätä otetta. Tällä otteella pystyt parhaiten pienentämään takapotkun vaikutusta ja samalla pitämään moottorisahan hallinnassasi. Älä irrota käsiä kahvoista!
3 Useimmat takapotkuonnettomuudet sattuvat
karsinnassa. Seiso tukevasti ja varmista, ettet pääse kompastumaan tai menettämään tasapainoasi maassa olevien esteiden vuoksi.
Huolimattomasti toimittaessa takapotkusektori voi osua tahattomasti esimerkiksi oksaan tai lähellä olevaan puuhun ja aiheuttaa takapotkun.
Valvo työkappaletta. Jos sahattavat kappaleet ovat pieniä ja kevyitä, ne voivat juuttua teräketjuun ja sinkoutua sinua kohti. Vaikka se ei itsessään olisikaan vaarallista, saatat yllättyä ja menettää sahan hallinnan. Älä koskaan sahaa pinottuja pöllejä tai oksia ottamatta niitä ensin erilleen. Sahaa vain yksi pölli tai kappale kerrallaan. Siirrä sahatut kappaleet pois, jotta työalue pysyy turvallisena.
4 Älä koskaan pidä moottorisahaa olkapäittesi
yläpuolella ja vältä sahaamasta terälevyn
76 – Finnish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
PERUSTEKNIIKKA
!
kärjellä. Älä koskaan käytä moottorisahaa vain yhdellä kädellä! (33)
5 Voidaksesi täysin hallita moottorisahaasi sinun on
seisottava tukevassa asennossa. Älä koskaan työskentele seisoen tikkailla, puussa tai paikassa, jossa et voi seisoa tukevalla alustalla. (34)
6 Sahaa suurella ketjunopeudella, ts. täydellä kaasulla. 7 Ole erittäin varovainen, kun sahaat terälevyn
yläosalla, ts. sahattavan alapuolelta. Tätä kutsutaan työntävällä teräketjulla sahaamiseksi. Teräketju työntää tällöin moottorisahaa taaksepäin käyttäjään päin. Jos teräketju juuttuu kiinni, saattaa moottorisaha lennähtää taaksepäin sinua kohti.
8
Jos käyttäjä ei pidä paina moottorisahaa työntösuuntaa vastaan, on vaara, että moottorisaha työntyy niin kauas taaksepäin, että terästä osuu puuhun vain takapotkusektori, mistä seuraa takapotku. (35)
Terälevyn alaosalla sahaamista, ts. sahattavan yläpuolelta sahaamista, kutsutaan vetävällä teräketjulla sahaamiseksi. Tällöin teräketju vetää moottorisahaa puuta kohti ja moottorisahan rungon etureuna tukee luonnollisella tavalla runkoon. Vetävällä teräketjulla sahattaessa käyttäjä pystyy paremmin hallitsemaan moottorisahaa ja näkee paremmin, missä terälevyn takapotkusektori kulloinkin on.
9
Noudata terälevyn ja teräketjun viilaus- ja kunnossapito-ohjeita. Sahassa saa käyttää vain suosittelemiamme terälevy- ja teräketjuyhdistelmiä. Katso otsikoiden Terälaite ja Tekniset tiedot alla annetut ohjeet.
Sahauksen perustekniikka
VAROITUS! Älä koskaan käytä moottorisahaa pitämällä sitä yhdellä
!
kädellä. Moottorisahaa ei voi hallita turvallisesti yhdellä kädellä. Pidä aina kahvoista molemmin käsin lujalla ja tukevalla otteella.
Yleistä
• Sahaa aina täydellä kaasulla!
• Päästä kaasu joutokäynnille aina sahauksen jälkeen (pitkäaikainen käyttö täydellä kaasulla moottoria kuormittamatta, ts. ilman vastusta, jonka moottori sahattaessa saa teräketjun välityksellä, aiheuttaa vakavan moottorivaurion).
• Sahaus päältä = Sahaus ”vetävällä” teräketjulla.
• Sahaus alta = Sahaus ”työntävällä” teräketjulla.
Sahaus ”työntävällä” teräketjulla lisää takapotkuvaaraa. Katso otsikon Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet alla annetut ohjeet.
Nimitykset
Katkonta = Puun läpisahauksen yleisnimitys. Karsinta = Oksien katkonta kaadetusta puusta. Repeäminen = Katkaistava puu repeää poikki, ennen
kuin sahaus on lävistänyt sen.
Ennen katkontaa on aina otettava huomioon viisi erittäin tärkeätä seikkaa:
1 Terälaite ei saa juuttua kiinni sahausrakoon. 2 Sahattava puu ei saa revetä.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
3 Teräketju ei saa osua maahan tai mihinkään
esineeseen läpisahauksen aikana tai sen jälkeen. 4 Onko olemassa takapotkun vaara? 5 Voivatko maasto ja ympäristöolosuhteet vaikuttaa
siihen, kuinka vakaasti pystyt kävelemään ja
seisomaan? Teräketjun kiinnijuuttuminen tai sahattavan puun
repeäminen johtuu kahdesta tekijästä: Miten sahattava puu on tuettu ennen ja jälkeen katkaisun, ja onko sahattava puu jännityksessä.
Edellä mainitut epätoivotut ilmiöt voidaan useimmissa tapauksissa välttää suorittamalla katkonta kahdessa vaiheessa, sekä ylä- että alapuolelta. On pystyttävä estämään sahattavan puun ”taipumus” tarttua teräketjuun tai haljeta.
TÄRKEÄÄ! Jos teräketju on juuttunut sahausrakoon: pysäytä moottori! Älä yritä nykäistä moottorisahaa irti. Jos teet niin, voit loukata itsesi teräketjuun, kun moottorisaha yhtäkkiä irtoaa. Käytä vääntörautaa moottorisahan irrottamiseen.
Seuraavassa on annettu teoreettiset toimintaohjeet tavallisimpien moottorisahan käytössä eteen tulevien tilanteiden varalta.
Karsinta
Paksujen oksien karsintaan on sovellettava samaa periaatetta kuin katkontaan.
Katko hankalat oksat osissa.
Katkonta
VAROITUS! Älä yritä koskaan sahata pinossa olevia pöllejä, tai kun useampi pölli on tiiviisti yhdessä. Sellainen menettely lisää dramaattisesti takapotkun vaaraa, josta voi aiheutua vakavia tai hengenvaarallisia vahinkoja.
Jos pöllit ovat pinossa, on jokainen sahattavaksi tarkoitettu pölli otettava pois pinosta, sijoitettava sahapukille tai juoksuttimelle ja katkaistava erikseen.
Siirrä katkaistut kappaleet pois, jotta työalue pysyy turvallisena. Jos jätät ne työalueelle, kasvatat sekä vahingossa tapahtuvan takapotkun vaaraa että tasapainosi menettämisen vaaraa työskentelyn aikana.
Tukki on maassa. Vaaraa teräketjun juuttumisesta tai puun repeämisestä ei ole. Vaara, että teräketju osuu maahan läpisahauksen jälkeen, on kuitenkin suuri.
Sahaa päältä tukin läpi. Sahaa loppuosa varovasti estääksesi teräketjua osumasta maahan. Sahaa täydellä kaasulla, mutta ole varuillasi. (36)
Jos mahdollista (= voiko tukkia pyörittää?), sahaa tukin läpimitasta vain 2/3.
Pyöräytä tukkia niin, että loput 1/3 voidaan sahata päältä.
Tukki on tuettu toisesta päästään. Repeämisvaara on suuri.
Sahaa ensin alapuolelta (noin 1/3 tukin läpimitasta). Sahaa lopuksi päältä tarkasti alasahauksen kohdalle.
Finnish – 77
PERUSTEKNIIKKA
!
Tukki on tuettu molemmista päistään. Teräketjun juuttumisen vaara on suuri.
Aloita sahaamalla päältä (noin 1/3 tukin läpimitasta). Sahaa lopuksi alapuolelta tarkasti yläsahauksen
kohdalle.
Puunkaatotekniikka
TÄRKEÄÄ! Puun kaatamiseen tarvitaan paljon kokemusta. Kokemattoman moottorisahankäyttäjän ei tule kaataa puita. Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi riittävän!
Turvaetäisyys
Kaadettavan puun ja lähimmän työskentelypaikan välille on jätettävä turvaväliksi 2,5 x puun pituus. Varmista, ettei tällä ”vaaravyöhykkeellä” ole ketään ennen kaatoa ja sen jälkeen. (37)
Kaatosuunta
Puunkaadossa pyritään puu saamaan sellaiseen paikkaan, että tukin karsinta ja katkonta voidaan tehdä niin ”helpossa” maastossa kuin mahdollista. Kävelyn ja seisomisen on oltava turvallista.
Kun olet päättänyt, mihin suuntaan haluat kaataa puun, sinun on arvioitava puun luonnollinen kaatosuunta.
Tähän vaikuttavat:
• Puun kaltevuus
• Puun vääryys
• Tuulen suunta
• Oksisto
• Mahdollinen lumikuorma
• Puun ulottuman alueella olevat esteet: esim. muut puut, voimajohdot, tiet ja rakennukset.
• Tarkasta, onko rungossa vaurioita tai lahoja kohtia, jotka saattavat aiheuttaa puun murtumisen ja ennenaikaisen putoamisen.
Tämän arvioinnin jälkeen saattaa olla pakko kaataa puu luonnolliseen kaatosuuntaansa, koska voi olla mahdotonta tai liian vaarallista yrittää kaataa se alunpitäen suunniteltuun suuntaan.
Toinen hyvin tärkeä tekijä, joka ei vaikuta kaatosuuntaan, mutta kylläkin henkilökohtaiseen turvallisuuteesi, on tarkastaa, ettei puussa ole vaurioituneita tai ”kuolleita” oksia, jotka saattavat katketa ja vahingoittaa sinua kaadon aikana.
Ennen kaikkea on vältettävä kaatuvan puun tarttuminen toiseen puuhun. Kiinni kaadetun puun pudottaminen on erittäin vaarallista. Tilanteessa on erittäin suuri onnettomuusvaara. Katso otsikon Epäonnistuneiden kaatojen käsittely alla annetut ohjeet.
TÄRKEÄÄ! Kriittisen kaatovaiheen aikana on kuulonsuojaimet käännettävä ylös heti sahauksen jälkeen, jotta äänet ja varoitussignaalit voidaan huomioida.
Alaoksien karsinta ja väistämistie
Karsi runko hartiatasoon asti. Turvallisinta on työskennellä ylhäältä alaspäin ja niin, että runko on aina itsesi ja moottorisahan välissä.
Raivaa alakasvillisuus ja huomioi mahdolliset esteet (kivet, oksat, kuopat jne.), niin että sinulla on esteetön
väistämistie, kun puu alkaa kaatua. Väistämistie on tehtävä noin 135° takaviistoon puun suunniteltuun kaatosuuntaan nähden. (38)
1 Vaaravyöhyke 2 Väistämistie 3 Kaatosuunta
Kaato
VAROITUS! Kehotamme käyttäjiä, joilla ei ole riittävää pätevyyttä, luopumaan kaadosta, jos terälevyn pituus on pienempi kuin kaadettavan rungon läpimitta!
Kaato tehdään kolmella sahauksella. Ensin sahataan kaatolovi, joka käsittää yläsahauksen ja alasahauksen, minkä jälkeen tehdään lopullinen kaato kaatosahauksella. Tekemällä nämä sahaukset oikeisiin kohtiin voidaan puun kaatosuunta ohjata erittäin tarkasti.
Kaatolovi
Kaatoloven sahaus aloitetaan tekemällä tyveen yläsahaus. Seiso puun oikealla puolella ja sahaa vetävällä teräketjulla.
Sahaa sen jälkeen alasahaus tarkasti yläsahauksen kärkeen. (39)
Kaatoloven syvyyden tulee olla 1/4 rungon läpimitasta ja ylä- ja alasahauksen välisen kulman vähintään 45°.
Ylä- ja alasahauksen kohtaamispistettä kutsutaan kaatolovilinjaksi. Kaatolovilinjan on oltava tarkasti vaakasuorassa ja muodostettava samalla suora kulma (90°) valittuun kaatosuuntaan nähden. (40)
Kaatosahaus
Kaatosahaus tehdään puun toiselta puolelta ja ehdottomasti vaakasuoraan. Seiso puun vasemmalla puolella ja sahaa vetävällä teräketjulla.
Tee kaatosahaus noin 3-5 cm (1,5-2 tuumaa) vaakasuoraan kaatoloven pohjatason yläpuolelle.
Työnnä kuorituki (jos sellainen on asennettu) pitopuun taakse. Sahaa täydellä kaasulla ja työnnä teräketju/ terälevy hitaasti puuhun. Ole varuillasi siltä varalta, että puu liikkuu valitun kaatosuunnan päinvastaiseen suuntaan. Pane kaatokiila tai kaatorauta kaatosahausrakoon heti, kun se on riittävän syvä. (41)
Kaatosahauksen on päätyttävä samansuuntaisesti kaatolovilinjaan nähden, niin että niiden väliin jää vähintään 1/10 rungon läpimitasta. Läpisahaamatonta rungon osaa kutsutaan pitopuuksi.
Pitopuu toimii saranana, joka ohjaa puun oikeaan kaatosuuntaan. (42)
Puun kaatosuunta ei pysy hallinnassa, jos pitopuu on liian pieni tai jos kaatolovi ja kaatosahaus on tehty väärään paikkaan.
Kun kaatolovi ja kaatosahaus on tehty, on puun kaaduttava itsestään tai kaatokiilan tai kaatoraudan avulla.
Suosittelemme rungon läpimittaa pitemmän terälevyn käyttämistä, jolloin kaatosahaus ja -lovi voidaan tehdä nk. "yksinkertaisella pistosahauksella". Katso luvusta Tekniset tiedot, mitä terälevypituutta suositellaan sinun moottorisahamallillesi.
78 – Finnish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
PERUSTEKNIIKKA
!
!
Käytössä on menetelmiä, joilla voidaan kaataa terälevyn pituutta paksumpia puita. Näitä menetelmiä käytettäessä on erittäin suuri vaara, että terälevyn takapotkusektori osuu johonkin.
Epäonnistuneiden kaatojen käsittely
”Kiinni kaadetun” puun pudottaminen
Kiinni kaadetun puun pudottaminen on erittäin vaarallista. Tilanteessa on erittäin suuri onnettomuusvaara.
Älä yritä koskaan sahata toisen puun alle jäänyttä puuta. Älä työskentele koskaan toisen puun päälle riippumaan
jääneen puun vaara-alueella. Turvallisin tapa on käyttää vinssiä.
• Traktoriin asennettu
• Siirrettävä
Jännityksessä olevien puiden ja oksien sahaus
Valmistelut: Arvioi, mihin suuntaan jännitys vaikuttaa ja missä katkaisupiste on (ts. se kohta, jossa puu katkeaisi, jos se jännittyisi vielä enemmän).
Päätä, miten parhaiten laukaiset jännityksen ja pystytkö tekemään sen. Erittäin vaikeissa tilanteissa ainoa turvallinen menetelmä on luopua moottorisahan käytöstä ja käyttää vinssiä.
Yleissääntö:
Sijoitu niin, ettei ole vaaraa, että puu/oksa osuu sinuun, kun jännitys laukeaa.
Tee yksi tai useampia sahausviiltoja lähelle katkaisupistettä. Sahaa niin syvälle ja niin monta viiltoa, että puun/oksan jännitys laukeaa ja puu/oksa ”katkeaa” katkaisupisteestä.
Älä koskaan sahaa jännityksessä olevaa puuta kokonaan poikki!
Jos sahaat puun/oksan läpi, tee kaksi tai kolme sahausrakoa 3 cm välein, syvyys 3-5 cm.
Jatka sahaamista syvemmälle kunnes puun/oksan vääntyminen ja jännitys vapautuvat.
Sahaa puu/oksa vastakkaiselta puolelta, kun jännitys on vapautunut.
Takapotkua ehkäisevät toimenpiteet
VAROITUS! Takapotkut voivat olla salamannopeita, yllättäviä ja rajuja ja voivat singota moottorisahan, terälevyn ja teräketjun päin käyttäjää. Jos teräketju pyörii osuessaan käyttäjään, saattaa seurauksena olla erittäin vakava, jopa hengenvaarallinen tapaturma. On tärkeää ymmärtää, mikä aiheuttaa takapotkut ja että ne voidaan välttää varovaisuudella ja oikealla työtekniikalla.
Mikä takapotku on?
Takapotkuksi kutsutaan äkillistä ilmiötä, jossa moottorisaha ja terälevy sinkoutuvat esineestä, johon terälevyn kärjen ylin neljännes, nk. takapotkusektori, on osunut. (43)
Takapotkut suuntautuvat aina terätason suuntaan. Tavallisimmin moottorisaha ja terälevy sinkoutuvat ylös taaksepäin käyttäjää kohti. Kuitenkin takapotku voi suuntautua myös muihin suuntiin riippuen siitä, missä asennossa moottorisaha on sillä hetkellä, kun terälevyn takapotkusektori osuu esineeseen.
Takapotku voi tapahtua vain, kun terälevyn takapotkusektori osuu johonkin esineeseen. (44)
Karsinta
VAROITUS! Useimmat takapotkuonnettomuudet sattuvat karsinnassa. Älä käytä terälevyn takapotkusektoria. Ole äärimmäisen varovainen ja vältä terälevyn kärjen osumista pölliin, muihin oksiin tai esineisiin. Ole äärimmäisen varovainen jännitteessä olevien oksien kohdalla. Ne voivat joustaa takaisin sinuun päin ja aiheuttaa kontrollin menettämisen, jolloin seurauksena voi olla vahinkoja.
Varmista, että voit liikkua ja seisoa turvallisesti! Seiso rungon vasemmalla puolella. Ole mahdollisimman lähellä moottorisahaa voidaksesi hallita sitä mahdollisimman hyvin. Aina kun mahdollista tulee sahan painon antaa levätä runkoa vasten.
Siirry vain silloin, kun runko on sinun ja moottorisahan välissä.
Rungon katkonta
Katso otsikon Sahauksen perustekniikka alla annetut ohjeet.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Finnish – 79
KUNNOSSAPITO
Yleistä
Käyttäjä saa tehdä ainoastaan sellaisia huolto- ja kunnostustehtäviä, jotka on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Laajemmat toimenpiteet tulee antaa valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Kaasuttimen säätö
Jonsered-tuotteesi on suunniteltu ja valmistettu niin, että se vähentää haitallisia pakokaasuja.
Toiminta
• Kaasutin ohjaa kaasuliipasimen välityksellä moottorin pyörimisnopeutta. Kaasuttimessa ilma ja polttoaine sekoittuvat keskenään. Tätä ilman ja polttoaineen seosta voidaan säätää. Jotta koneen suurin teho saataisiin hyödynnetyksi, säädön on oltava oikea.
• T-ruuvi säätelee kaasuläpän perusasentoa joutokäynnillä. Kiertämällä T-ruuvia myötäpäivään saadaan suurempi joutokäyntinopeus ja kiertämällä sitä vastapäivään saadaan hitaampi joutokäyntinopeus.
Perussäätö ja sisäänajo
Kaasuttimelle tehdään perussäätö tehtaalla koekäytön yhteydessä. Hienosäätö on annettava pätevän henkilön suoritettavaksi.
Suositeltu joutokäyntinopeus: Katso luku Tekniset tiedot.
Joutokäynnin hienosäätö T
Joutokäynnin säätö suoritetaan ruuvilla, joka on merkitty T-kirjaimella. Jos säätö on tarpeen, kierrä T-ruuvia myötäpäivään moottorin käydessä, kunnes ketju alkaa pyöriä. Kierrä T-ruuvia sen jälkeen vastapäivään, kunnes ketju pysähtyy. Joutokäyntipyörimisnopeus on oikea, kun moottori käy tasaisesti kaikissa asennoissa ja säädössä on hyvä marginaali siihen kierroslukuun, jolla ketju alkaa pyöriä.
VAROITUS! Jos joutokäyntiä ei voi säätää niin, ettei ketju pyöri, ota yhteys
!
huoltoliikkeeseen. Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin se on säädetty oikein tai korjattu.
80 – Finnish
Moottorisahan turvalaitteiden tarkastus, kunnossapito ja huolto
Huom! Kaikki koneen huolto- ja korjaustyöt vaativat erikoiskoulutusta. Tämä koskee erityisesti koneen turvalaitteita. Jos koneessa havaitaan puutteita alla luetelluissa tarkastuksissa, suosittelemme että otat yhteyttä huoltoliikkeeseen. Kaikki muu kuin tässä kirjassa mainittu kunnossapito on annettava huoltoliikkeen (jälleenmyyjän) suoritettavaksi.
Pysäytä moottori ja irrota sytytyskaapeli ennen korjausta tai huoltoa
Takapotkusuojuksella varustettu ketjujarru
Jarruhihnan kuluneisuuden tarkastus
Puhdista ketjujarru ja kytkinrumpu sahanpurusta, pihkasta ja liasta. Lika ja kuluminen vaikuttavat jarrun toimintaan. (45)
Tarkasta säännöllisesti, että jarruhihnan paksuus sen kuluneimmassa kohdassa on vähintään 0,6 mm.
Takapotkusuojuksen tarkastus
Tarkasta, että takapotkusuojus on ehjä eikä siinä ole näkyviä vikoja, esim. materiaalihalkeamia.
Siirrä takapotkusuojusta edestakaisin tarkastaaksesi, että se liikkuu kevyesti ja että se on tukevasti kiinni nivelessään kytkinkotelossa. (46)
Automaattisen pysäytystoiminnon tarkastus
Pidä moottorisahaa, moottori sammutettuna, kannon tai muun kiinteän esineen päällä. Irrota ote etukahvasta ja anna moottorisahan pyörähtää takakahvan ympäri omalla painollaan alas kantoa kohden.
Kun terälevyn kärki osuu kantoon, on jarrun lauettava. (47)
Jarrutustehon tarkastus
Aseta moottorisaha tukevalle alustalle ja käynnistä se. Varmista, että teräketju ei pääse osumaan maahan tai mihinkään esineeseen. Katso ohjeet otsikon Käynnistys ja pysäytys alla annetut ohjeet.
Pidä moottorisahasta tukevalla otteella peukalot ja sormet kierrettyinä kahvojen ympärille.
Anna täyskaasu ja laukaise ketjujarru kääntämällä vasen ranne takapotkusuojusta vasten. Älä päästä otetta irti etukahvasta. Ketjun on pysähdyttävä välittömästi.
Kaasuliipasimen varmistin
• Tarkasta, että kaasuliipasin on lukittu joutokäyntiasentoon, kun kaasuliipasimen varmistin on lähtöasennossaan.
• Paina varmistin sisään ja tarkasta, että se palautuu lähtöasentoonsa, kun se vapautetaan.
• Tarkasta, että kaasuliipasin ja varmistin liikkuvat kevyesti ja että niiden palautusjouset toimivat.
• Käynnistä moottorisaha ja anna täyskaasu. Vapauta kaasuliipasin ja tarkasta, että ketju pysähtyy ja pysyy liikkumattomana. Jos ketju pyörii, kun kaasuliipasin on joutokäyntiasennossa, on kaasuttimen joutokäyntisäätö tarkastettava.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
KUNNOSSAPITO
Ketjusieppo
Tarkasta, että ketjusieppo on ehjä ja että se on kiinni moottorisahan rungossa.
Rystyssuojus
Tarkasta, että rystyssuojus on ehjä ja ettei siinä ole näkyviä vikoja, esim. halkeamia.
Tärinänvaimennus
Tarkasta säännöllisesti, ettei vaimentimissa ole halkeamia tai vääntymiä.
Tarkasta, että vaimentimet ovat tukevasti kiinni moottoriyksikön ja kahvaosan välissä.
Pysäytin
Käynnistä moottori ja tarkasta, että moottori pysähtyy, kun pysäytin siirretään pysäytysasentoon.
Äänenvaimennin
Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on rikki. Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on kunnolla kiinni koneessa.
Huom! Tämän koneen kipinänsammutusverkko (A) voidaan vaihtaa. (48) Jos verkko on vioittunut, se on vaihdettava. Tukkeutunut verkko aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen, mistä seuraa sylinteri- ja mäntävaurioita. Älä koskaan käytä konetta, jonka äänenvaimennin on huonossa kunnossa. Älä koskaan
käytä äänenvaimenninta ilman kipinänsammutusverkkoa, tai jos kipinänsammutusverkko on rikki.
Normaalissa kotikäytössä äänenvaimentajaa ja kipinänsammutusverkkoa ei tarvitse vaihtaa. Suosittelemme, että annatte valtuutetun Jonsered­jälleenmyyjän vaihtaa äänenvaimentajan 75 tunnin käytön jälkeen.
Ilmansuodatin
Puhdistamalla ilmansuodatin säännöllisesti pölystä ja liasta vältetään seuraavat ongelmat:
• Kaasutinhäiriöt
• Käynnistysongelmat
• Tehon heikkeneminen
• Moottorin osien turha kuluminen.
• Epätavallisen korkea polttoaineenkulutus.
• Ilmansuodatin (3) irrotetaan, kun sylinterikotelo, ruuvi (1) ja ilmansuodattimen kotelo (2) on otettu pois. Varmista takaisin asennettaessa, että ilmansuodatin asettuu ee täysin tiiviisti suodattimen pidintä vasten. Ravistele tai harjaa suodatin puhtaaksi. (49)
Perinpohjaisempi puhdistus tehdään pesemällä ilmansuodatin saippuavedessä.
Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa koskaan täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on vaihdettava säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut ilmansuodatin on
aina vaihdettava.
JONSERED-moottorisaha voidaan varustaa erityyppisillä ilmansuodattimilla työympäristön, säätilan, vuodenajan yms. mukaan. Kysy neuvoa jälleenmyyjältäsi.
Sytytystulppa
Sytytystulpan kuntoa heikentävät:
• Väärin säädetty kaasutin.
• Polttoaineen öljymäärä virheellinen (liian paljon tai väärää öljyä).
• Likainen ilmansuodatin.
Nämä tekijät aiheuttavat sytytystulpan kärkien karstoittumisen, mistä voi seurata käyntihäiriöitä ja käynnistysongelmia.
Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea käynnistää, tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta aina ennen muita toimenpiteitä sytytystulppa. Jos sytytystulppa on karstoittunut, puhdista se ja tarkasta samalla, että kärkiväli on 0,5 mm. Sytytystulppa on vaihdettava suunnilleen kuukauden käytön jälkeen, tarvittaessa aikaisemmin. (50)
Huom! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa! Väärä sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin. Varmista, että sytytystulppa on varustettu nk. radiohäiriöiden poistolla.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Finnish – 81
KUNNOSSAPITO
Huoltokaavio
Seuraavassa on esitetty luettelo koneelle suoritettavista huoltotoimista.Useimmat kohdista on kuvattu kappaleessa Huolto.
Päivittäiset toimenpiteet
(5-10 t välein)
Puhdista kone ulkopuolelta.
Tarkasta, että kaasuliipasimen osat (liipasin ja varmistin) ovat turvallisessa käyttökunnossa.
Puhdista ketjujarru ja tarkasta, että se toimii turvallisesti. Tarkasta, että ketjusieppo on ehjä, vaihda tarvittaessa.
Terälevy on käännettävä päivittäin, jotta se kuluu tasaisesti. Tarkasta, että terälevyn voitelureikä ei ole tukossa. Puhdista ketjun ohjausura. Jos terälevyssä on kärkipyörä, voitele se.
Tarkasta, että terälevy ja ketju saavat riittävästi öljyä.
Tarkasta, ettei teräketjun niiteissä tai lenkeissä ole näkyviä halkeamia, ettei teräketju ole jäykkä tai etteivät niitit ja lenkit ole epänormaalisti kuluneet. Vaihda tarvittaessa.
Teroita ketju ja tarkasta sen kireys ja kunto. Tarkasta, ettei ketjupyörä ole epätavallisen kulunut, vaihda tarvittaessa.
Puhdista käynnistimen ilmanottoaukot.
Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä.
Tarkasta, että pysäytin toimii. Tarkasta, ettei moottorissa, säiliössä
tai polttoaineputkissa ole vuotoja.
Viikoittaiset toimenpiteet
(10-25 t välein)
Tarkasta käynnistinlaite, käynnistysnaru ja palautusjousi.
Tarkasta, etteivät tärinänvaimentimet ole vioittuneet.
Viilaa mahdollinen kierre pois terälevyn sivuilta.
Puhdista kaasuttimen tila. Puhdista kaasuttimen ulkopuoli.
Puhdista ilmansuodatin. Vaihda tarvittaessa.
Kuukausittaiset toimenpiteet
(25-40 t välein) Tarkasta ketjujarrun jarruhihnan
kuluminen. Vaihda, kun kuluneimman kohdan paksuus on alle 0,6 mm.
Tarkasta kytkinkeskiön, kytkinrummun ja kytkinjousen kuluminen.
Puhdista sytytystulppa. Tarkasta, että kärkiväli on 0,5 mm.
Tarkasta polttoainesuodatin ja polttoaineletku. Vaihda tarvittaessa.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja puhdista se sisäpuolelta.
Tyhjennä öljysäiliö ja puhdista se sisäpuolelta.
Tarkasta kaikki kaapelit ja liitännät.
82 – Finnish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
CS 2234S CS 2238S
Moottori
Sylinteritilavuus, cm Iskunpituus, mm 32 32 Joutokäyntinopeus, r/min 3000 3000 Teho, kW 1,3/9000 1,5/9000
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa Champion RCJ 7Y Champion RCJ 7Y Kärkiväli, mm 0,5 0,5
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,3 0,3 Öljypumpun tuotto/8 500 r/min, ml/min 7 7 Öljysäiliön tilavuus, litraa 0,19 0,19 Öljypumpun tyyppi Automaattinen Automaattinen
Paino
Moottorisaha ilman terälaitetta ja säiliöt tyhjinä, kg 5,0 5,0
Melupäästöt (ks. huom. 1)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 110 113 Äänentehotaso, taattu L
Äänitasot (ks. huom. 2)
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvaan, dB (A) 99,8 100,6
Vastaavat tärinätasot, a
Etukahva, m/s Takakahva, m/s
Ketju/terälevy
Vakio terälevypituus, tuumaa/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40 Suositeltavat terälevypituudet, tuumaa/cm 14/35, 16/40 14/35, 16/40 Tehokas leikkuupituus, tuumaa/cm 13,5/34, 15,5/39 13,5/34, 15,5/39 Jako, tuumaa/mm 3/8 / 9,52 3/8 / 9,52 Vetolenkin vahvuus, tuumaa/mm 0,050/1,3 0,050/1,3 Ketjupyörän tyyppi/hampaiden lkm 6 6 Ketjunopeus maks.teholla, m/sek 20,0 20,0
Huom. 1: Melupäästö ympäristöön äänentehona (LWA) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna. Huom. 2: Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen
aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta on 1 dB:n (A) vakiopoikkeama.
Huom. 3: Standardin ISO 22867 mukainen ekvivalentti tärinätaso lasketaan tärinätasojen aikapainotteisena energiasummana eri käyttötiloissa. Ilmoitetuilla tiedoilla ekvivalentista tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1 m/s
3
dB(A) 118 118
WA
(ks. huom. 3)
2
2
hveq
2
.
34 38
3,7 3,7 4,8 5,1
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Finnish – 83
TEKNISET TIEDOT
Terälevy- ja ketjuyhdistelmät
Seuraavat terälaitteet on hyväksytty Jonsered-malleille CS 2234S ja CS 2238S.
Terälevy Teräketju
Pituus, tuumaa
14 3/8 16 3/8 7T 56 18 3/8 7T 62
Jako, tuumaa
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(Koskee ainoastaan Eurooppaa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh: +46-36-146500, vakuuttaa täten, että moottorisahat Jonsered
CS 2234S ja CS 2238S alkaen vuoden 2009 sarjanumeroista (vuosi on ilmoitettu arvokilvessä ennen sarjanumeroa)
on valmistettu noudattaen seuraavaa NEUVOSTON DIREKTIIVIÄ:
- 17. toukokuuta 2006 ”koskien koneita” 2006/42/EY
-
15. joulukuuta 2004 ”sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva” direktiivi 2004/108/EEC.
- 8. toukokuuta 2000 ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG. Katso melupäästöjä koskevat tiedot luvusta Tekniset tiedot. Seuraavia standardeja on sovellettu: EN ISO 12100-
2:2003, CISPR 12:2001, EN ISO 11681-1:2004
Ilmoitettu elin: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on suorittanut EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin (2006/42/EY) artiklan 12, kohdan 3b mukaisesti. Liitteen IX mukaisen EY-tyyppitarkastuksen todistusten numerot ovat: 0404/09/2048.
Lisäksi SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Ruotsi, on todistanut vaatimustenmukaisuuden 8. toukokuuta 2000 annetun neuvoston direktiivin liitteen V ”koskien melupäästöä ympäristöön” 2000/14/EG kanssa. Sertifikaattien numerot ovat: 26/161/003 - CS 2234S, 26/161/004 - CS 2238S.
Toimitettu moottorisaha vastaa EY-tyyppitarkastettua sahaa.
Huskvarna 29. joulukuuta 2009
Ohjausuran leveys, mm
1,3
Kärkipyörän hampaiden maks. lkm
7T
Tyyppi
Jonsered H36
Pituus, vetolenkit (kpl)
52
Ronnie E. Goldman, Suunnittelupäällikkö. (Husqvarna AB:n valtuutettu ja teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja)
84 – Finnish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
INDLEDNING
Til vore kunder!
Til lykke med dit Jonsered-produkt! Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på
vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover. Når du køber vores produkter, får du samtidig adgang til professionel hjælp med reparationer og service, hvis der skulle ske noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en af vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter nærmeste serviceværksted.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.) kan du forlænge maskinens levetid væsentligt og endda forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din maskine, skal du huske at overdrage brugsanvisningen til den nye ejer.
Held og lykke med dit Jonsered-produkt!
Jonsered forsøger hele tiden at videreudvikle sine produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.
Symboler på maskinen:
ADVARSEL! Motorsave kan være farlige! Skødesløs eller forkert brug kan resultere i alvorlige skader eller medføre døden for brugeren eller andre.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og forstå indholdet, inden du bruger maskinen.
Brug altid:
• Godkendt beskyttelseshjelm
• Godkendt høreværn
• Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
Dette produkt er i overensstemmelse med gældende CE-direktiv.
Støjemissioner til omgivelserne i henhold til EF-direktiv. Maskinens emission fremgår af kapitlet Tekniske data og af en mærkat.
Operatøren skal bruge begge hænder til at håndtere motorsaven.
Anvend aldrig en motorsav med én hånd.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Undgå, at sværdspidsen kommer i kontakt med andre genstande.
ADVARSEL! Der kan opstå kast, hvis sværdspidsen kommer i kontakt med genstande og forårsager en reaktion, så sværdet kastes opad og tilbage mod brugeren. Dette kan medføre alvorlig personskade.
Kædebremse, aktiveret (venstre) Kædebremse, ikke aktiveret (højre)
Andre symboler/etiketter på maskinen gælder specifikke krav for certificering på visse markeder.
Danish – 85
INDHOLD
Hvad er hvad på motorsaven? (1)
1 Cylinderdæksel 2 Brændstofpumpe 3 Starthåndtag 4 Choker/Startgaslås 5 Stopkontakt. (Til at tænde og slukke for tændingen.) 6 Bageste håndtag 7 Brændstoftank 8 Justeringsskruer karburator 9 Startaggregat 10 Kædeolietank 11 Produkt- og serienummerskilt 12 Informations- og advarselsmærkat 13 Gasreguleringslås (Forhindrer uhensigtsmæssig
gas.) 14 Forreste håndtag 15 Kastbeskyttelse 16 Lyddæmper 17 Savsværd 18 Næsehjul 19 Savkæde 20 Barkstøtte 21 Kædefanger 22 Kædestramningshjul 23 Greb 24 Koblingsdæksel 25 Bageste håndtag med højrehåndsbeskyttelse 26 Gasregulering 27 Kombinøgle 28 Brugsanvisning 29 Sværdbeskyttelse
Indhold
INDLEDNING
Til vore kunder! ..................................................... 85
Symboler på maskinen: ........................................ 85
Hvad er hvad på motorsaven? ............................. 86
INDHOLD
Indhold ................................................................. 86
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Forberedelser, inden en ny motorsav tages i brug 87
Vigtigt ................................................................... 87
Brug altid din sunde fornuft. ................................. 87
Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 88
Maskinens sikkerhedsudstyr ................................ 88
Skæreudstyr ......................................................... 89
MONTERING
Montering af sværd og kæde ............................... 93
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Drivmiddel ............................................................ 93
Tankning ............................................................... 94
Brændstofsikkerhed ............................................. 94
START OG STOP
Start og stop ......................................................... 95
ARBEJDSTEKNIK
Før hver anvendelse: ............................................ 96
Generelle arbejdsinstruktioner ............................. 96
Kastforebyggende foranstaltninger ....................... 99
VEDLIGEHOLDELSE
Generelt ............................................................... 100
Karburatorjustering ............................................... 100
Kontrol, vedligeholdelse og service af
motorsavens sikkerhedsudstyr ............................. 100
Lyddæmper .......................................................... 101
Luftfilter ................................................................ 101
Tændrør ............................................................... 101
Vedligeholdelsesskema ........................................ 102
TEKNISKE DATA
Tekniske data ....................................................... 103
Sværd- og kædekombinationer ............................ 104
EF-overensstemmelseserklæring ........................ 104
86 – Danish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
!
!
Forberedelser, inden en ny motorsav tages i brug
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem.
(1) - (50) henviser til illustrationer på side 2-5.
• Kontrollér skæreudstyrets montering og justering. Se instruktionerne i afsnittet Montering.
• Tank motorsaven op, og begynd. Se anvisningerne i afsnittene Brændstofhåndtering og Start og stop.
• Brug ikke motorsaven, før en tilstrækkelig mængde kædesmøreolie har nået savkæden. Se instruktionerne i afsnittet Smøring af skæreudstyr.
• Langvarig eksponering for støj kan medføre permanente høreskader. Brug derfor altid godkendt høreværn.
ADVARSEL! Maskinens oprindelige udformning må under ingen
!
omstændigheder ændres uden producentens samtykke. Brug altid originaltilbehør. Ikke-autoriserede ændringer og/eller ikke-godkendt tilbehør kan medføre alvorlige skader eller døden for brugeren eller andre.
ADVARSEL! En motorsav kan være et farligt redskab, som kan forårsage
!
alvorlige, ja endog livsfarlige skader, hvis den bruges forkert eller uforsigtigt. Det er meget vigtigt, at du læser og forstår indholdet i denne brugsanvisning.
ADVARSEL! Lyddæmperen indeholder kemikalier, som kan være
!
kræftfremkaldende. Undgå kontakt med disse elementer, hvis lyddæmperen bliver beskadiget.
ADVARSEL! Langvarig indånding af motorens udstødningsgas,
!
kædeolietåge og støv fra savspåner kan være sundhedsskadelig.
ADVARSEL! Denne maskine skaber et elektromagnetisk felt under brug. Dette
!
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere risikoen for alvorlige eller dødbringende skader anbefaler vi, at personer med medicinske implantater kontakter deres læge og producenten af det medicinske implantat, før de tager maskinen i brug.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Vigtigt
VIGTIGT! Maskinen er kun konstrueret til savning i træ. Brug kun det sværd/den savkædekombination, der er
anbefalet i afsnittet Tekniske data. Brug aldrig maskinen, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som kan påvirke dit syn, dit overblik eller din kropskontrol.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i afsnittet Personligt beskyttelsesudstyr.
Foretag aldrig ændringer på maskinen, så den ikke længere svarer til originaludførelsen, og undlad at bruge maskinen, hvis den ser ud til at være blevet ændret af andre.
Brug aldrig en maskine, som er behæftet med fejl. Følg vedligeholdelses-, kontrol- og serviceinstruktionerne i denne brugsanvisning. Visse vedligeholdelses- og serviceforanstaltninger må kun udføres af erfarne og kvalificerede specialister. Se instruktionerne i afsnittet Vedligeholdelse.
Brug aldrig andet tilbehør end det, som er anbefalet i denne brugsanvisning. Se instruktionerne i afsnittene Skæreudstyr og Tekniske data.
BEMÆRK! Anvend altid sikkerhedsbriller og ansigtsværn for at reducere risikoen for skader fra genstande, der slynges ud. En motorsav kan slynge genstande såsom savspåner, små træstykker etc. ud med stor kraft. Dette kan medføre alvorlig skade, især på øjnene.
ADVARSEL! At køre en motor i et lukket eller dårligt udluftet rum kan medføre døden som følge af kvælning eller kulilteforgiftning.
ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et forkert sværd/en forkert kædekombination øger risikoen for kast! Brug kun det sværd/den savkædekombination, der er anbefalet, og følg filningsanvisningerne. Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data.
Brug altid din sunde fornuft. (2)
Det er ikke muligt at tage højde for alle de situationer, du kan tænkes at komme ud for, når du bruger en motorsav. Udvis derfor altid forsigtighed, og brug din sunde fornuft. Undgå situationer, som du ikke synes, du er tilstrækkeligt kvalificeret til. Hvis du stadig føler dig usikker med hensyn til fremgangsmåden, efter at du har læst disse anvisninger, skal du kontakte en ekspert, før du fortsætter. Du er velkommen til at kontakte din forhandler eller os, hvis du har spørgsmål til brugen af motorsaven. Vi står altid til disposition og giver gerne gode råd, som kan hjælpe dig med at anvende motorsaven på en bedre og mere sikker måde. Du kan også tage et kursus i brug af motorsav. Din forhandler, skovbrugsskolen eller det lokale bibliotek kan give dig yderligere oplysninger om tilgængelige kurser og kursusmaterialer. Der udføres løbende arbejde med henblik på at forbedre design og teknik - forbedringer, som øger sikkerheden og effektiviteten. Besøg din forhandler jævnligt for at se de nyheder, som du kan få glæde af.
Danish – 87
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Personligt beskyttelsesudstyr
ADVARSEL! De fleste ulykker med motorsave sker, når savkæden rammer
!
brugeren. Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader, men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke. Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr.
• Godkendt beskyttelseshjelm
•Høreværn
• Beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
• Handsker med gennemsavningsbeskyttelse
• Bukser med gennemsavningsbeskyttelse
• Støvler med gennemsavningsbeskyttelse, stålnæser og skridsikre såler
• Forbindingskasse skal altid findes i nærheden.
• Brandslukker og spade
Beklædningen bør i øvrigt være tætsiddende, dog uden at hæmme din bevægelsesfrihed.
VIGTIGT! Der kan komme gnister ud af lyddæmperen, sværdet, kæden og andre kilder. Hav altid værktøj til brandslukning inden for rækkevidde, når du bruger saven. På den måde er du med til at forebygge skovbrand.
Maskinens sikkerhedsudstyr
I dette afsnit kan du læse om maskinens sikkerhedsdele og deres funktion. Du kan finde oplysninger om kontrol og vedligeholdelse i afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og service af motorsavens sikkerhedsudstyr. Se anvisningerne i afsnittet Hvad er hvad? for at se, hvor disse dele sidder på din maskine.
Maskinens levetid kan forkortes, og risikoen for ulykker kan øges, hvis maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt korrekt. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, kan du kontakte nærmeste serviceværksted.
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med defekt sikkerhedsudstyr.
!
Sikkerhedsudstyret skal kontrolleres og vedligeholdes. Se anvisningerne i afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og service af motorsavens sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer alle kontroller, skal du kontakte serviceværkstedet for at få den repareret.
Kædebremse med kastbeskyttelse
Motorsaven er forsynet med en kædebremse, der er konstrueret til at standse savkæden i tilfælde af kast. En kædebremse reducerer risikoen for ulykker, men det er kun dig som bruger, der kan forhindre dem.
Vær forsigtig ved anvendelse, og sørg for, at sværdets kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et objekt.
Kædebremsen (A) aktiveres enten manuelt (med venstre hånd) eller ved hjælp af træghedsfunktionen. (3)
88 – Danish
• Kastbeskyttelsen (B) aktiveres, når den føres fremad.
(3)
• Denne bevægelse aktiverer en fjederspændt mekanisme, som spænder bremsebåndet (C) rundt om motorens kædedrivsystem (D) (koblingstromlen). (4)
• Kastbeskyttelsen er ikke kun konstrueret med henblik på en aktivering af kædebremsen. En anden meget vigtig funktion er, at den reducerer risikoen for, at venstre hånd skal ramme savkæden, hvis man mister grebet om det forreste håndtag.
• Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven startes, så kæden ikke roterer.
• Brug kædebremsen som 'parkeringsbremse', når du starter saven eller flytter den over kortere afstand, så der ikke opstår ulykker, hvor brugeren og omgivelserne kan komme i kontakt med savkæden, mens den kører.
• Kædebremsen frikobles ved at kastbeskyttelsen føres bagud, mod det forreste håndtag.
• Kast kan være lynhurtige og meget voldsomme. De fleste kast er små og resulterer ikke altid i, at kædebremsen aktiveres. Ved sådanne kast gælder det om at holde motorsaven i et fast greb og ikke slippe det.
• Om kædebremsen aktiveres manuelt eller via træghedsfunktionen, bestemmes af, hvor voldsomt kastet er, samt hvor motorsaven befinder sig i forhold til det objekt, sværdets kastrisikoområde er kommet i kontakt med.
Ved voldsomme kast og i tilfælde, hvor sværdet kasterisikoområde befinder sig så langt væk fra brugeren som muligt, aktiveres kædebremsen af via kædebremsens modvægt (træghed) i kastretningen.
Ved mindre voldsomme kast eller i arbejdssituationer, hvor kastrisikoområdet befinder sig nærmere brugeren, aktiveres kædebremsen manuelt via venstre hånd.
• Når motorsaven er i fældestilling, er venstre hånd anbragt, så du ikke kan aktivere kædebremsen manuelt. Når du bruger dette greb, dvs. når venstre hånd er placeret, så den ikke kan påvirke kastebeskyttelsens bevægelse, kan kædebremsen kun aktiveres via træghedsfunktionen.
Vil min hånd altid aktivere kædebremsen i tilfælde af kast?
Nej. Der kræves en vis kraft for at føre kastbeskyttelsen fremad. Hvis din hånd kun lige rører ved kastbeskyttelsen eller glider hen over den, er det muligvis ikke tilstrækkeligt til at udløse kædebremsen. Du skal altid holde godt fast om motorsavens håndtag, når du arbejder. Hvis du gør det og oplever et kast, slipper du muligvis aldrig hånden om det forreste håndtag og aktiverer dermed ikke kædebremsen, eller også aktiveres kædebremsen først, når saven har kørt rundt et stykke tid. I en sådan situation kan det forekomme, at kædebremsen ikke kan stoppe kæden, før den rammer dig.
Der forekommer også visse arbejdsstillinger, som gør, at din hånd ikke kan nå kastbeskyttelsen og dermed aktivere kædebremsen, for eksempel når saven holdes i fældestilling.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
!
!
!
Vil træghedsaktiveringen af kædebremsen altid forekomme, hvis der indtræder et kast?
Nej. For det første skal bremsen fungere. Det er let at teste bremsen; se anvisningerne under afsnittet Kontrol, vedligeholdelse og service af motorsavens sikkerhedsudstyr. Vi anbefaler, at du gør dette, før du begynder hver arbejdsopgave. For det andet skal kastet være tilstrækkeligt kraftigt til at aktivere kædebremsen. Hvis kædebremsen er for følsom, aktiveres den konstant, hvilket besværer arbejdet.
Beskytter kædebremsen mig konstant mod skader i tilfælde af kast?
Nej. For det første skal bremsen fungere for at give den tilsigtede beskyttelse. For det andet skal bremsen aktiveres som beskrevet ovenfor, så savkæden standses i tilfælde af kast. For det tredje kan kædebremsen aktiveres, men hvis sværdet befinder sig for tæt på dig, kan det forekomme, at bremsen ikke tager farten af kæden og standser den, før motorsaven rammer dig.
Det er kun dig, der kan eliminere kast og tilsvarende risici ved at anvende en korrekt arbejdsteknik.
Gasreguleringslås
Gasreguleringslåsen er beregnet til at forhindre ufrivillig aktivering af gasreguleringen. Når du trykker låsen (A) ned i håndtaget (= når du holder om håndtaget), frigøres gasreguleringen (B). Når du slipper grebet om håndtaget, stilles både gasreguleringen og gasreguleringslåsen tilbage til deres udgangspositioner. I udgangspositionen låses gasreguleringen automatisk i tomgang. (5)
Kædefanger
Kædefangeren er konstrueret til at opfange en afhoppet eller knækket kæde. Disse hændelser undgås i de fleste tilfælde ved en korrekt kædespænding (se instruktionerne i afsnittet Montering) samt en korrekt vedligeholdelse og service af sværd og kæde (se instruktionerne i afsnittet Generelle arbejdsinstruktioner).
Højrehåndsbeskyttelse
Højrehåndsbeskyttelsen skal ud over at beskytte hånden ved et kædeafhop, eller når en kæde knækker, sørge for at grene eller kviste ikke påvirker grebet om det bageste håndtag.
Vibrationsdæmpningssystem
Din maskine er udstyret med et vibrationsdæmpningssystem, som er konstrueret med henblik på at give en så vibrationsfri og behagelig brug som muligt.
Maskinens vibrationsdæmpningssystem reducerer overførslen af vibrationer mellem motorenheden/ skæreudstyret og maskinens håndtagsenhed. Motorsavens krop, inklusive skæreudstyr, hænger i håndtagsenheden via de såkaldte vibrations­dæmpningselementer.
Savning i en hård træsort (de fleste løvtræer) giver flere vibrationer end savning i en blød træsort (de fleste
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
nåletræer). Savning med sløvt eller forkert skæreudstyr (forkert type eller forkert filet) øger vibrationsniveauet.
ADVARSEL! Overeksponering af vibrationer kan medføre kredsløbsforstyrrelser eller skader på nervesystemet hos personer med kredsløbsforstyrrelser. Hvis du oplever fysiske symptomer, som kan relateres til overeksponering af vibrationer, skal du straks søge læge. Som eksempler på sådanne symptomer kan nævnes følelsesløshed, mangel på følesans, 'kildren', 'stikken', smerte, manglende eller reduceret styrke, forandringer i hudens farve eller i dens overflade. Disse symptomer opleves almindeligvis i fingre, hænder eller håndled. Symptomerne kan forværres i koldt vejr.
Stopkontakt
Stopkontakten skal bruges til at slukke for motoren.
Lyddæmper
Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at mindske lydniveauet og lede motorens udstødningsgasser væk fra brugeren.
ADVARSEL! Motorens udstødningsgasser er varme og kan indeholde gnister, som kan forårsage brand. Start derfor aldrig maskinen indendørs eller i nærheden af brandfarligt materiale!
I områder med varmt og tørt klima kan risikoen for antændelse af brandbart materiale være overhængende. Disse områder kan være reguleret ved lov med krav om, at lyddæmperen skal være forsynet med godkendt gnistfangernet (A). (6)
BEMÆRK! Lyddæmperen bliver meget varm både under og efter brug. Dette gælder også ved kørsel i tomgang. Vær opmærksom på brandfaren, specielt ved håndtering i nærheden af brandfarlige emner og/eller gasser.
ADVARSEL! Brug aldrig en motorsav uden lyddæmper eller med defekt lyddæmper. En defekt lyddæmper kan forøge lydniveauet og brandrisikoen markant. Hav altid brandslukningsudstyr inden for rækkevidde. Brug aldrig en motorsav uden gnistfangernet eller med defekt gnistfangernet, hvis gnistfangernet er påbudt i dit arbejdsområde.
Skæreudstyr
Dette afsnit behandler, hvordan du med korrekt vedligeholdelse og ved brug af korrekt type skæreudstyr:
• Reducerer maskinens kasttilbøjelighed.
• Reducerer forekomsten af savkædeafhop samt savkædebrud.
• Bevarer en optimal skarphed.
• Øger skæreudstyrets levetid.
• Forebygger forøgelse af vibrationsniveauet.
Danish – 89
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
!
!
Grundregler
Brug kun det skæreudstyr vi anbefaler! Se
anvisningerne i afsnittet Tekniske data.
Hold savkædens skæretænder godt og korrekt
filede! Følg vores instruktioner, og brug anbefalet fileholder. En forkert filet eller beskadiget
savkæde øger risikoen for ulykker.
Hold korrekt rytterhøjde! Følg vores instruktioner, og brug det anbefalede ryttermål. Hvis ryttermålet er for stort, øges risikoen for kast!
Hold kæden stram! En utilstrækkeligt strammet kæde øger risikoen for kædeafhop og øger slitagen på sværd, savkæde og savkædedrivhjul.
Hold skæreudstyret velsmurt og korrekt vedligeholdt! En utilstrækkelig smøring af savkæden øger risikoen for savkædebrud og øger slitagen på sværd, savkæde og savkædedrivhjul.
Kastreducerende skæreudstyr
ADVARSEL! Forkert skæreudstyr eller et forkert sværd/en forkert
!
kædekombination øger risikoen for kast! Brug kun det sværd/den savkædekombination, der er anbefalet, og følg filningsanvisningerne. Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data.
Kast kan kun undgås ved, at du som bruger passer på, at sværdet kastrisikoområde aldrig kommer i kontakt med et objekt.
Ved at bruge skæreudstyr med en ”indbygget” kastreduktion og ved at file og vedligeholde savkæden korrekt, kan effekten af et kast reduceres.
Sværd
Jo mindre næseradius, desto mindre kastrisiko.
Savkæde
En savkæde er opbygget af et antal forskellige led, som fås både i standard og i kastreduceret udførelse.
VIGTIGT! Ingen savkæder eliminerer risikoen for kast.
ADVARSEL! Enhver berøring af en roterende savkæde kan forårsage
!
meget alvorlige skader.
Nogle udtryk, som specificerer sværd og savkæde
For at bevare alle sikkerhedsdele på skæreudstyret bør du udskifte slidte og defekte sværd- og kædekombinationer med et sværd og en kæde, som Jonsered anbefaler. Se anvisningerne under afsnittet Tekniske data for at få yderligere oplysninger om de sværd- og kædekombinationer, vi anbefaler.
Sværd
• Længde (tommer/cm)
• Antal tænder i næsehjulet (T).
• Savkædedeling (=pitch) (tommer). Sværdets og motorsavens kædedrivhjul skal være tilpasset afstanden mellem drivleddene.
• Antal drivled (stk.). Hver sværdlængde giver i kombination med savkædedelingen og antallet af tænder i næsehjulet et bestemt antal drivled.
• Sværdsporsbredde (tommer/mm). Sværdsporets bredde skal være tilpasset savkædens drivledsbredde.
Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap. Sværdet skal være tilpasset motorsavens konstruktion.
Savkæde
• Savkædedeling (=pitch) (tommer)
• Drivledsbredde (mm/tommer)
• Antal drivled (stk.)
Filning og justering af ryttermål på savkæde
ADVARSEL! Brug altid handsker, når du arbejder med kæden, for at beskytte hænderne.
Generelt angående filning af en skæretand
• Sav aldrig med en sløv savkæde. Tegn på en sløv savkæde er, at du er nødt til at trykke skæreudstyret ned gennem træet, og at træspånerne er meget små. En meget sløv savkæde giver slet ingen træspåner. Det eneste resultat bliver savsmuld.
• En skarp savkæde æder sig selv gennem træet og giver træspåner, som er store og lange.
• Den savende del af en savkæde kaldes et skæreled og består af en skæretand (A) og en rytter (B). Højdeafstanden mellem disse bestemmer skæredybden. (7)
Ved filning af en skæretand er der fire mål at tage hensyn til 1 Filevinkel 2 Støttevinkel 3 Filestilling 4 Rundfilsdiameter Det er meget svært at file en savkæde korrekt uden
hjælpemidler. Derfor anbefaler vi, at du bruger vores fileholder. Den sikrer, at savkæden files, så den giver optimal kastreduktion og skærekapacitet.
Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om, hvilke data der gælder ved filning af din motorsavs savkæde.
ADVARSEL! Følgende fejl ved filningen øger savkædens kasttilbøjelighed i betydelig grad.
Filning af skæretand
Til filning af skæretand kræves en rundfil og en fileholder. Se i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om, hvilken rundfilsdiameter og hvilken fileholder der anbefales til din motorsavs savkæde.
• Kontrollér, at savkæden er stram. En utilstrækkelig stramning medfører, at savkæden bliver ustabil i sideled, hvilket gør en korrekt filning svær.
• Fil altid fra skæretandens inderside og udad. Tryk ikke hårdt på filen på returtrækket. Fil altid tænderne på den ene side først, og vend derefter motorsaven, og fil den anden sides tænder.
90 – Danish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
!
Fil på en sådan måde, at alle tænder bliver lige lange. Når der kun er 4 mm (0,16") tilbage af skæretandens længde, er savkæden slidt ned og skal smides væk. (8)
Generelt angående justering af ryttermål
• Ved filning af skæretanden mindskes rytterhøjden (=skæredybden). For at bevare en maksimal skærekapacitet skal ryttermålet sænkes til anbefalet niveau. Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om, hvor stort ryttermålet skal være på din motorsavs savkæde.
ADVARSEL! Hvis ryttermålet er for stort, øges savkædens kasttilbøjelighed!
!
Justering af ryttermål
• Når ryttermålet justeres, skal skæretænderne være nyfilede. Vi anbefaler, at ryttermålet justeres efter hver tredje savkædefilning. BEMÆRK! Denne anbefaling forudsætter, at skæretændernes længde ikke er blevet filet unormalt ned.
• Ved justering af rytterhøjden kræves en fladfil og et ryttermål. Vi anbefaler, at du anvender vores slibeskala, så du er sikker på at få de korrekte ryttermål og den rigtige vinkel på rytteren.
• Læg slibeskalaen over savkæden. Du kan finde yderligere oplysninger om brug af slibeskalaen på pakken. Læg fladfilen over den overskydende del af rytteren, og fil overskuddet væk. Rytterhøjden er korrekt, når der ikke føles nogen modstand, når filen trækkes over slibeskalaen.
Stramning af savkæden
ADVARSEL! En utilstrækkeligt strammet savkæde kan resultere i
!
savkædeafhop, hvilket kan forårsage alvorlige, ja endog livsfarlige personskader.
ADVARSEL! Brug altid godkendte beskyttelseshandsker. Også en kæde, der
!
ikke er i bevægelse, kan forårsage alvorlige skader på brugeren eller andre personer, som kommer i kontakt med den.
Jo mere du bruger en savkæde, desto længere bliver den. Det er vigtigt, at man justerer skæreudstyret i takt med denne forandring.
Savkædestramningen skal kontrolleres efter hver tankning. BEMÆRK! En ny savkæde kræver en indkøringsperiode, hvor man skal kontrollere savkædestramningen oftere.
Generelt gælder det, at man skal stramme savkæden så meget som muligt, men ikke mere end, at den let kan trækkes rundt med hånden. (9)
• Udløs grebet ved at folde det ud. (10)
• Drej grebet mod uret for at løsne afskærmningen over sværdet. (11)
• Juster kædespændingen ved at dreje hjulet ned (+) for strammere spænding og op (-) for løsere
spænding. Løft sværdspidsen, når du justerer kædespændingen. (12)
• Spænd sværdkoblingen ved at dreje kædespænderhjulet med uret, mens du holder sværdspidsen op. (13)
• Fold grebet tilbage for at låse stramningen. (14)
Smøring af skæreudstyr
ADVARSEL! Utilstrækkelig smøring af skæreudstyret kan resultere i savkædebrud, hvilket kan medføre alvorlige, ja endog livsfarlige personskader.
Savkædeolie
En savkædeolie skal have en god vedhæftning til savkæden samt en god flydeevne, uanset om det er varm sommer eller kold vinter.
Som motorsavsproducent har vi udviklet en optimal savkædeolie, som i kraft af dens vegetabilske basis desuden er biologisk nedbrydelig. Vi anbefaler, at du bruger vores olie for at opnå en maksimal levetid både for savkæden og for miljøet. Hvis du ikke kan få fat i vores savkædeolie, anbefales almindelig savkædeolie.
Brug aldrig spildolie! Den er skadelig både for dig, maskinen og miljøet.
VIGTIGT! Hvis du anvender vegetabilsk savkædeolie, skal du afmontere og rengøre sværdbeskyttelsen og savkæden inden langtidsopbevaring. I modsat fald er der risiko for, at savkædeolien oxiderer, så savkæden bliver sløv, og sværdets næsehjul går trægt.
Påfyldning af savkædeolie
• Alle vores motorsavsmodeller har automatisk savkædesmøring. En del af modellerne kan også fås med justerbar olietilførsel.
• Savkædeolietanken og brændstoftanken er dimensionerede, så brændstoffet slipper op før savkædeolien.
Denne sikkerhedsfunktion forudsætter dog, at man bruger korrekt savkædeolie (en for tynd og letflydende olie tømmer savkædeolietanken, inden brændstoffet slipper op), at man følger vores anbefalede karburatorindstilling (en for 'sparsom' indstilling bevirker, at brændstoffet varer længere end savkædeolien), samt at man følger vores anbefalinger vedrørende skæreudstyr (et for langt sværd kræver mere kædeolie).
Kontrol af savkædesmøring
• Kontrollér savkædesmøringen ved hver tankning. Se instruktionerne i afsnittet Smøring af sværdets næsehjul.
Ret sværdspidsen mod et fast, lyst objekt i en afstand af ca. 20 cm (8 tommer). Efter 1 minuts kørsel på 3/4 gas skal man kunne se et tydeligt oliespor på det lyse objekt.
Hvis savkædesmøringen ikke fungerer:
• Kontrollér, at sværdets savkædeoliekanal er åben. Rens den om nødvendigt.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Danish – 91
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
!
• Kontrollér, at sværdsporet er rent. Rens det om nødvendigt.
• Kontrollér, at sværdets næsehjul går let, og at næsehjulets smørehul er åbent. Rens og smør om nødvendigt.
Hvis savkædesmøringen ikke fungerer, efter at ovennævnte kontroller og tilhørende foranstaltninger er gennemført, skal du kontakte dit serviceværksted.
Kædedrivhjul
Koblingstromlen er forsynet med et Spur-drivhjul (kædedrivhjulet er fastloddet på tromlen).
Kontrollér regelmæssigt slitageniveauet for kædedrivhjulet. Udskift det, hvis det er unormalt slidt. Kædedrivhjulet skal udskiftes ved hver savkædeudskiftning.
Slitagekontrol af skæreudstyr
Kontrollér dagligt savkæden for:
• Synlige revner i nitter og led.
• Om savkæden er stiv.
• Om nitter og led er unormalt slidte.
Kassér savkæden, hvis den viser et eller flere af ovenstående tegn.
Vi anbefaler, at du bruger en ny savkæde til at måle, hvor slidt din savkæde er.
Når der kun er 4 mm tilbage af skæretandens højde, er savkæden slidt og skal kasseres.
Sværd
Kontrollér regelmæssigt:
• Hvis der dannes ujævnheder på sværdbommenes ydre sider. File væk om nødvendigt. (15A)
• Hvis sværdsporet er unormalt slidt. Sværdet udskiftes om nødvendigt. (15B)
• Hvis sværdnæsen er unormalt eller ujævnt slidt. Hvis der er dannet en ”fordybning”, hvor sværdnæsens radius slutter på sværdets underside, har du kørt med utilstrækkeligt opstrammet savkæde.
• For at opnå en maksimal levetid bør sværdet vendes dagligt.
ADVARSEL! De fleste ulykker med motorsave sker, når savkæden rammer brugeren.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i afsnittet Personligt beskyttelsesudstyr.
Undgå at udføre opgaver, som du ikke føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til. Se instruktionerne i afsnittene Personligt beskyttelsesudstyr, Kastforebyggende foranstaltninger, Skæreudstyr og Generelle arbejdsinstruktioner.
Undgå situationer, hvor der foreligger kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Maskinens sikkerhedsudstyr.
Brug anbefalet skæreudstyr, og kontrollér dets tilstand. Se instruktionerne i afsnittet Generelle arbejdsinstruktioner.
Kontrollér funktionen af motorsavens sikkerhedsdetaljer. Se instruktionerne i afsnittet Generelle arbejdsinstruktioner og Generelle sikkerhedsinstruktioner.
92 – Danish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
MONTERING / BRÆNDSTOFHÅNDTERING
!
Montering af sværd og kæde
ADVARSEL! Kontrol og/eller vedligeholdelse skal udføres med
!
slukket motor. Stopkontakten skifter automatisk til startposition. For at undgå utilsigtet start skal tændhætten derfor altid tages af tændrøret ved montering, kontrol og/eller vedligeholdelse.
Brug altid handsker, når du arbejder med kæden, for at beskytte hænderne.
Kontrollér, at kædebremsen ikke er i udløst stilling ved at føre kædebremsens kastbeskyttelse mod den forreste håndtagsbøjle.
Fjern grebet, og fjern koblingsdækslet (kædebremse). Fjern transportringen). (16)
Montér sværdet over sværdboltene. Placér sværdet i dets bagerste stilling. Placér kæden over kædedrivhjulet og i sværdsporet. Begynd på sværdets overside. (17)
Kontrollér, at æggen på skæreleddene er peger fremad på sværdets overside.
Montér koblingsdækslet (kædebremsen), og find kædestrammertappen i sværdets udtag. Kontrollér, at kædens drivled passer på kædedrivhjulet, og at kæden ligger lige i sværdsporet. (18)
Stram kæden ved at dreje hjulet ned (+). Kæden skal strammes, indtil den ikke svinger ud fra undersiden af sværdet. (12)
Kæden er korrekt strammet, når den ikke svinger ud fra undersiden af sværdet, men stadig kan drejes frit manuelt. Hold sværdspidsen opad, og stram sværdkoblingen ved at dreje grebet med uret. (13)
På en ny kæde skal kædestramningen kontrolleres ofte, indtil kæden er kørt til. Kontrollér kædestramningen regelmæssigt. Korrekt kæde betyder god skærekapacitet og lang levetid. (19)
Montering af barkstøtte
Kontakt nærmeste serviceværksted for at få monteret en barkstøtte.
Drivmiddel
Bemærk! Maskinen er forsynet med en totaktsmotor og skal altid anvendes med en blanding af benzin og totaktsolie. Det er vigtigt, at du nøje afmåler den oliemængde, der skal blandes, for at sikre et korrekt blandingsforhold. Ved blanding af små brændstofmængder påvirker selv små unøjagtigheder i oliemængden blandingsforholdet kraftigt.
ADVARSEL! Sørg for god luftventilation ved al brændstofhåndtering.
Benzin
• Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.
• Det lavest anbefalede oktantal er oktan 90 (RON). Hvis motoren køres på benzin med et lavere oktantal end oktan 90, kan der forekomme bankning. Dette medfører en højere motortemperatur og en øget lejebelastning, som kan forårsage alvorlige motorhaverier.
• Ved arbejde med kontinuerligt høje omdrejningstal (f.eks. ved kvistning) anbefales højere oktantal.
Indkøring
Kørsel ved alt for høj hastighed i længere perioder ad gangen skal undgås i løbet af de første 10 driftstimer.
Totaktsolie
• For at opnå det bedste resultat og en optimal funktion skal JONSEREDS totaktsolie, som er specielt udviklet til vores luftafkølede totaktsmotorer, anvendes.
• Brug aldrig totaktsolie beregnet til vandafkølede udenbordsmotorer, såkaldt outboardolie (kaldes TCW).
• Brug aldrig olie beregnet til firetaktsmotorer.
• En lav oliekvalitet eller en for fed olie/ brændstofblanding kan forværre katalysatorens funktion og reducere dens levetid.
Blandingsforhold
1:50 (2 %) med JONSERED totaktsolie. 1:33 (3 %) med andre olier, der er beregnet til
luftafkølede totaktsmotorer i klasserne JASO FB/ISO EGB.
Benzin, liter Totaktsolie, liter
2% (1:50) 3% (1:33)
5 0,10 0,15 10 0,20 0,30 15 0,30 0,45 20 0,40 0,60
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Danish – 93
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
!
Blanding
• Bland altid benzin og olie i en ren beholder, der er godkendt til benzin.
• Begynd altid med at hælde halvdelen af benzinen i. Hæld derefter al olien i. Bland (ryst) brændstofblandingen. Hæld den resterende mængde benzin i.
• Bland (ryst) brændstofblandingen omhyggeligt, inden maskinens brændstoftank fyldes.
• Bland ikke brændstof til mere end maks. 1 måneds behov.
• Hvis maskinen ikke bruges i længere tid, skal brændstoftanken tømmes og rengøres.
Kædeolie
• Til smøring anbefales en speciel olie (kædesmøreolie) med god vedhæftningsevne.
• Brug aldrig spildolie. Dette medfører skader på oliepumpen, sværdet og kæden.
• Det er vigtigt at bruge korrekt olietype i forhold til lufttemperaturen (passende viskositet).
• Lufttemperaturer under 0° C gør en del olier trægt flydende. Dette kan give overbelastning af oliepumpen med skader på pumpedele til følge.
• Kontakt dit serviceværksted ved valg af kædesmøreolie.
Tankning
ADVARSEL! Følgende sikkerhedsforskrifter mindsker risikoen
!
for brand: Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet. Stands motoren, og lad den afkøle
nogle minutter før tankning. Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt overtryk langsomt forsvinder.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter tankning.
Flyt altid maskinen væk fra tankningsstedet inden start.
Tør rent rundt om tankdækslet. Rens brændstof- og kædeolietanken regelmæssigt. Brændstoffilteret skal udskiftes mindst en gang årligt. Forureninger i tankene forårsager driftsforstyrrelser. Sørg for, at brændstoffet er godt blandet ved at ryste beholderen, inden tanken fyldes. Kædeolie- og benzintankens volumen er tilpasset efter hinanden. Fyld derfor altid kædeolie- og brændstoftanken op samtidigt.
ADVARSEL! Brændstof og brændstofdampe er meget brandfarlige.
!
Vær forsigtig ved håndtering af brændstof og kædeolie. Tænk på brand­, eksplosions- og indåndningsrisici.
Brændstofsikkerhed
Fyld aldrig brændstof på maskinen, når motoren kører.
• Sørg for god ventilation ved tankning og blanding af brændstof (benzin og totaktsolie).
• Flyt maskinen mindst 3 m væk fra tankningsstedet, inden du starter.
• Start aldrig maskinen:
1 Hvis du har spildt brændstof eller kædeolie på
maskinen. Aftør alt det spildte brændstof, og lad benzinresterne fordampe.
2 Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj,
skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt med brændstoffet. Brug vand og sæbe.
3 Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere
regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og brændstofslanger.
ADVARSEL! Anvend aldrig en maskine med synlige skader på tændrørshætten og tændkablet. Der er risiko for gnistdannelse, der kan forårsage brand.
Transport og opbevaring
• Opbevar motorsaven og brændstoffet, så en eventuel lækage og eventuelle dampe ikke risikerer at komme i nærheden af gnister og åben ild. F.eks. elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere, varmeapparater eller lignende.
• Ved opbevaring af brændstof skal særligt egnede og godkendte beholdere bruges.
• Ved længere tids opbevaring og transport af motorsaven skal brændstof- og savkædeolietankene tømmes. Spørg på den nærmeste benzinstation, hvad du skal gøre med overskydende brændstof og savkædeolie.
• Sørg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der er udført fuldstændig service, inden langtidsopbevaring.
• Skæreudstyrets transportbeskyttelse skal altid være monteret under transport og opbevaring af maskinen, så du ikke kommer til at røre ved den skarpe kæde ved et uheld. Også en kæde, der ikke er i bevægelse, kan forårsage alvorlige skader på brugeren eller andre personer, som kommer i kontakt med den.
Fastgør maskinen under transport.
Langtidsopbevaring
Tøm brændstof- og olietankene på et sted med god udluftning. Opbevar brændstoffet i godkendte dunke på en sikker måde. Monter sværdbeskyttelsen. Rengør maskinen. Se anvisningerne i afsnittet Vedligeholdelsesskema.
94 – Danish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
START OG STOP
!
Start og stop
ADVARSEL! Inden start skal du være opmærksom på følgende:
!
Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven startes, så kæden ikke roterer og forårsager skade.
Start ikke motorsaven, uden at sværd, kæde og alle dæksler er monteret korrekt. Koblingen kan i modsat fald løsne sig og forårsage personskader.
Placér maskinen på et stabilt underlag. Sørg for, at du står stabilt, og at kæden ikke kan gribe fat i noget.
Sørg for, at ingen uvedkommende opholder sig inden for arbejdsområdet.
Kold motor
Start: Kædebremsen skal være aktiveret, når
motorsaven startes. Aktivér bremsen ved at føre kastbeskyttelsen fremad. (20)
1. Brændstofpumpe: Tryk flere gange på brændstofpumpens gummiblære, indtil blæren fyldes med brændstof. Det er ikke nødvendigt at fylde blæren helt. (23)
2. Choker: Træk den blå choker-/startgasregulator helt ud (til positionen FULL CHOKE) Når chokerreguleringen er trukket helt ud, indstilles den korrekte startgasposition automatisk. (21)
Startgas: Kombineret choker/startgasstilling opnås, når håndtaget stilles i chokerstilling. (22)
Start
Tag fat i det forreste håndtag med venstre hånd. Placér
højre fod på den nederste del af det bageste håndtag, og tryk motorsaven mod jorden.
3. Grib starthåndtaget, og brug højre hånd til at trække startsnoren langsomt ud, indtil der mærkes en modstand (starthagerne griber fat), og foretag derefter nogle hurtige og kraftige ryk. Vikl aldrig startsnoren rundt
om hånden. (25) BEMÆRK! Træk ikke startsnoren helt ud, og slip heller
ikke starthåndtaget fra udstrakt stilling. Dette kan give skader på maskinen.
4. Så snart motoren starter, hvilket kan høres ved en "puff"-lyd, skal chokerhåndtaget trykkes ind til indstillingen "1/2 choker". (22)
5. Fortsæt med at trække med hurtige ryk i snoren, indtil motoren starter. (26) Lad motoren varme op i 30 sekunder, og tryk derefter på gasreguleringen for at opnå normal tomgang.
Da kædebremsen stadig er slået til, skal motorens omdrejningstal hurtigst muligt bringes ned på tomgang, hvilket opnås ved hurtigt at trykke én gang på
gasregulatoren. Derved undgår du unødig slitage på kobling, koblingstromle og bremsebånd.
Bemærk! Sæt kædebremsen tilbage ved at føre kastbeskyttelsen (markeret ”PULL BACK TO RESET”) mod håndtagsbøjlen. (27) Motorsaven er dermed klar til brug.
Varm motor
Anvend samme startmetode som ved kold motor, men uden at sætte chokerregulatoren i choke-position. Startgasposition opnås ved at trække den blå chokerregulator ud til choke-position og skubbe den ind igen. (24)
ADVARSEL! Langvarig indånding af motorens udstødningsgas, kædeolietåge og støv fra savspåner kan være sundhedsskadelig.
• Start aldrig motorsaven, uden at sværd, savkæde og alle dæksler er monteret korrekt. Se instruktionerne i afsnittet Montering. Hvis sværd og kæde ikke er monteret på motorsaven, kan koblingen løsnes og forårsage alvorlige skader. (28)
• Kædebremsen skal være aktiveret, når motorsaven startes. Se anvisningerne i afsnittet Start og stop. Dropstart aldrig motorsaven. Denne metode er meget farlig, fordi det er let at miste kontrollen over motorsaven. (29)
• Start aldrig maskinen indendørs. Vær bevidst om faren ved indånding af motorens udstødningsgasser.
• Hold øje med omgivelserne, og kontrollér, at der ikke er nogen risiko for, at mennesker eller dyr kan komme i kontakt med skæreudstyret.
• Hold altid fast om motorsaven med begge hænder. Hold højre hånd på det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Alle brugere, både
højre- og venstrehåndede, skal bruge dette håndgreb.Hold godt fast om motorsaven, så
tommelfingrene og de øvrige fingre griber om håndtaget på motorsaven. (30)
Stop
Motoren standes ved at trykke stopknappen ned. (31)
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Danish – 95
ARBEJDSTEKNIK
!
Før hver anvendelse: (32)
1 Kontrollér, at kædebremsen fungerer ordentligt og er
intakt.
2 Kontrollér, at bageste højrehåndsbeskyttelse ikke er
beskadiget.
3 Kontrollér, at gasreguleringslåsen fungerer ordentligt
og er intakt.
4 Kontrollér, at stopknappen fungerer korrekt og er
intakt. 5 Kontrollér, at alle håndtag er fri for olie. 6 Kontrollér, at vibrationsdæmpningssystemet
fungerer og er intakt. 7 Kontrollér, at lyddæmperen sidder godt fast og er
intakt. 8 Kontrollér, at alle motorsavens detaljer er
fastspændte, og at de ikke er beskadigede eller
mangler. 9 Kontrollér, at kædefangeren er på plads og er intakt. 10 Kontrollér kædespændingen.
Generelle arbejdsinstruktioner
VIGTIGT! Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerhedsregler
for arbejde med motorsave. Informationen kan aldrig erstatte den kundskab, en faguddannet bruger har i form af uddannelse og praktisk erfaring. Når du kommer ud for en situation, som du er usikker på, skal du spørge en ekspert til råds. Henvend dig i din motorsavsforretning, på dit serviceværksted eller til en erfaren motorsavsbruger. Undgå at udføre opgaver, som du ikke føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til!
Inden motorsaven tages i brug, skal du forstå, hvad et kast er for noget, og hvordan det kan undgås. Se instruktionerne i afsnittet Kastforebyggende foranstaltninger.
Inden motorsaven tages i brug, skal du forstå forskellen mellem at save med sværdets underside og dets overside. Se anvisningerne i afsnittene Kastforebyggende foranstaltninger og Maskinens sikkerhedsudstyr.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se instruktionerne i afsnittet Personligt beskyttelsesudstyr.
Grundlæggende sikkerhedsregler
1 Hold øje med omgivelserne:
• For at du kan være sikker på, at hverken mennesker,
dyr eller andet kan påvirke din kontrol over maskinen.
• For at forhindre, at førnævnte ikke risikerer at komme
i kontakt med savkæden eller blive ramt af et
faldende træ og derved komme til skade. BEMÆRK! Følg ovennævnte punkter, men brug aldrig
en motorsav, hvis det ikke er muligt at tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke.
2 Undgå anvendelse i dårligt vejr. F.eks. i tæt tåge,
kraftig regn, hård vind og kraftig kulde osv. At arbejde
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige
situationer, f.eks. ved glat underlag, påvirkning af
træets faldretning m.m.
3 Vær yderst forsigtig ved afsavning af smågrene, og
undgå at save i buske (= mange smågrene samtidigt). Smågrene kan efter afsavning sætte sig fast i savkæden, slynges mod dig og forårsage alvorlig personskade.
4 Sørg for, at du kan gå og stå sikkert. Kig efter
eventuelle forhindringer ved en uventet retræte (rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget forsigtig ved arbejde i skrånende terræn.
5 Vær yderst forsigtig ved savning i træer, som ligger i
spænd. Et spændt træ kan efter gennemsavning svippe tilbage til sin normale stilling. Hvis du placerer dig forkert, og lægger savsnittet forkert, kan det betyde, at træet rammer dig eller maskinen, så du mister kontrollen. Begge omstændigheder kan forårsage alvorlig personskade.
6 Ved kortere transporter skal savkæden låses med
kædebremsen, og motoren slukkes. Bær motorsaven med sværd og savkæde bagudvendt. Ved længere transporter skal sværdbeskyttelsen bruges.
7 Når du anbringer motorsaven på jorden, skal du låse
savkæden med kædebremsen og holde øje med maskinen. Ved længere tids 'opbevaring' skal motoren slukkes.
ADVARSEL! Nogle gange sætter spåner sig fast i koblingsdækslet, så kæden klemmes fast. Stands altid motoren ved rengøring.
Grundregler
1 Ved at forstå, hvad et kast kan medføre, og hvordan
det opstår, kan du reducere eller eliminere overraskelsesmomentet. Overraskelsen øger ulykkesrisikoen. De fleste kast er små, men en del er lynhurtige og meget voldsomme.
2 Hold altid motorsaven i et fast greb med højre hånd
på det bageste håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Tommelfingrene og de andre fingre skal omslutte håndtagene. Alle brugere - uanset om man er venstre- eller højrehåndet - skal bruge dette greb. Ved at anvende dette greb kan du bedst reducere effekten af et kast og samtidigt bevare kontrollen over motorsaven. Slip ikke håndtagene!
3 De fleste kastulykker sker ved kvistning. Sørg derfor
for, at du står stabilt, og at ingen genstande på jorden kan få dig til at snuble eller miste balancen.
Ved uagtsomhed kan sværdets kastrisikoområde utilsigtet ramme en gren, et nærliggende træ eller noget andet og fremkalde et kast.
Sørg for at have god kontrol over arbejdsemnet. Hvis de emner, du saver, er små og lette, kan de gå fast i savkæden og slynges mod dig. Selvom dette ikke i sig selv behøver at være farligt, kan du blive overrasket og miste kontrollen over saven. Sav aldrig stablede pinde eller grene uden at skille dem ad. Sav kun en pind eller gren ad gangen. Fjern de afsavede stykker, så arbejdsområdet forbliver sikkert.
4 Brug aldrig motorsaven over skulderhøjde, og
undgå at save med sværdspidsen. Brug aldrig motorsaven kun med én hånd. (33)
96 – Danish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
ARBEJDSTEKNIK
!
5 For at have fuld kontrol over din motorsav skal du stå
stabilt. Arbejd aldrig stående på en stige, oppe i et træ, eller når du ikke står på et stabilt underlag. (34)
6 Sav med høj kædehastighed, dvs. med fuld gas. 7 Vær yderst forsigtig, når du saver med sværdets
overside, dvs. når du saver fra saveobjektets underside. Dette kaldes at save med skubbende savkæde. Savkæden skubber da motorsaven bagud mod brugeren. Hvis savkæden klemmes fast, kan motorsaven kastes bagud mod dig.
8 Hvis brugeren ikke holder imod motorsavens kraft, er
der risiko for, at motorsaven slår så langt bagud, at sværdets kastrisikoområde er den eneste kontakt med træet, hvilket medfører til et kast. (35)
At save med sværdets underside, dvs. save fra objektets overside og ned, kaldes at save med trækkende savkæde. Da trækkes motorsaven mod træet og motorsavskroppens forkant bliver en naturlig støtte mod stammen. Savning med trækkende savkæde giver brugeren bedre kontrol over motorsaven, og man ved, hvor sværdets kastrisikoområde befinder sig.
9 Følg file- og vedligeholdelsesinstruktionerne for
sværd og savkæde. Ved udskiftning af sværd og savkæde må kun de af os anbefalede kombinationer benyttes. Se instruktionerne i afsnittet Skæreudstyr og i afsnittet Tekniske data.
Grundlæggende saveteknik
ADVARSEL! Anvend aldrig en motorsav ved at holde den i én hånd. Du kan ikke
!
håndtere motorsaven sikkert med én hånd. Hav altid et fast, sikkert greb om håndtagene med begge hænder.
Generelt
• Brug altid fuld gas ved al savning!
• Lad motoren gå ned på tomgangsomdrejninger efter hvert savsnit (længere tid med fulde omdrejninger, uden at motoren belastes, dvs. uden den modstand, som motoren arbejder med via savkæden ved savning, kan give alvorlige motorskader).
• At save oppefra og ned = At save med ”trækkende” savkæde.
• At save nedefra og op = At save med ”skubbende” savkæde.
Savning med ”skubbende” savkæde medfører en øget kastrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Kastforebyggende foranstaltninger.
Betegnelser
Kapning = Generel betegnelse for gennemsavning af træ. Kvistning = Kapning af grene fra fældet træ. Spaltning = Når det objekt, som du skal kappe, brækkes
af, inden gennemsavningen er færdig.
Inden hver kapning er der fem meget vigtige faktorer at tage hensyn til:
1 Skæreudstyret må ikke klemmes fast i savsnittet. 2 Savobjektet må ikke spaltes.
3 Savkæden må ikke slå ned i jorden eller andet under
og efter gennemsavningen. 4 Foreligger der kastrisiko? 5 Kan terrænet og omgivelsernes udseende påvirke,
hvor stabilt og sikkert du kan gå og stå? At savkæden klemmes fast, eller at savobjektet spaltes
skyldes to faktorer: Hvilken støtte savobjektet har før og under kapning, og om objektet er i spænd.
Førnævnte uønskede foreteelser kan i de fleste tilfælde undgås ved at udføre kapningen i to trin, både fra over- og undersiden. Det gælder om at neutralisere saveobjektets ”vilje” til at klemme savkæden fast eller til at spaltes.
VIGTIGT! Hvis savkæden bliver klemt fast i savsnittet, skal motoren standses! Prøv ikke at rykke motorsaven løs. Hvis du gør det, kan du komme til skade på savkæden, når motorsaven pludselig løsnes. Brug en løftestang til at få motorsaven fri.
Følgende punkter er en teoretisk gennemgang af, hvordan man håndterer de mest almindelige situationer, som en motorsavsbruger kan komme ud for.
Kvistning
Ved kvistning af tykkere grene skal man følge de samme principper som ved kapning.
Afkap besværlige grene stykke for stykke.
Kapning
ADVARSEL! Forsøg aldrig at save pinde, når de er stablede eller ligger tæt sammen. Sådanne fremgangsmåder forøger risikoen for kast markant, hvorved der kan opstå alvorlig eller livstruende skade.
Hvis du har en stabel pinde, skal hver enkelt af de pinde, du vil save, fjernes fra stablen, placeres på en savbuk og saves for sig.
Fjern de afsavede pinde fra arbejdsområdet. Hvis du lader dem ligge i arbejdsområdet, forøger du både risikoen for kast og for at miste balancen, når du arbejder.
Stammen ligger på jorden. Der er ingen risiko for fastklemning af savkæden eller spaltning af savobjekt. Der er dog stor risiko for, at savkæden rammer jorden efter gennemsavning.
Sav oppefra og ned gennem hele stammen. Vær forsigtig ved slutningen af savsnittet for at undgå at savkæden rammer jorden. Behold fuld gas, men vær forberedt på det, der kan ske. (36)
Hvis det er muligt (= kan stammen drejes?), bør savsnittet afsluttes 2/3 ned i stammen.
Drej stammen, så den resterende 1/3 kan afsluttes oppefra.
Stammen har støtte i den ene ende. Stor risiko for spaltning.
Begynd med at save nedefra og op (ca. 1/3 af stammens diameter).
Afslut oppefra, så savsporene mødes.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Danish – 97
ARBEJDSTEKNIK
!
Stammen har støtte i begge ender. Stor risiko for fastklemning af savkæden.
Begynd med at save oppefra (ca. 1/3 af stammens diameter).
Afslut savningen nedefra, så savsporene mødes.
Træfældningsteknik
VIGTIGT! Det kræver stor erfaring at fælde et træ. En uerfaren motorsavsbruger skal ikke fælde træer. Undgå at udføre opgaver, som du ikke er tilstrækkelig kvalificeret til!
Sikkerhedsafstand
Sikkerhedsafstanden mellem det træ, der skal fældes, og den nærmeste arbejdsplads skal være 2 1/2 trælængde. Sørg for, at der ikke befinder sig nogen inden for denne ”risikozone” før og under fældning. (37)
Faldretning
Hensigten ved træfældning er at placere træet på en sådan måde, at den efterfølgende kvistning samt afkapning af stammen kan udføres i så ”enkelt” terræn som muligt. Man skal kunne gå og stå sikkert.
Når du har besluttet, i hvilken retning du vil fælde træet, skal du vurdere, hvad træets naturlige faldretning er.
De faktorer, som styrer dette, er:
• Hældning
• Krogethed
• Vindretning
• Koncentration af grene
• Eventuel snetyngde
• Forhindringer i nærheden af træet: f.eks. andre træer, kraftkabler, veje og bygninger.
• Kig efter skader og råd i stammen, da det øger risikoen for, at træet knækker og begynder at falde, når du ikke regner med det.
Efter denne vurdering kan man være tvunget til at lade træet falde i sin naturlige faldretning, da det er umuligt eller for farligt at placere det i den retning, man havde planlagt fra begyndelsen.
En anden vigtig faktor, som ikke påvirker faldretningen, men har med din personlige sikkerhed at gøre, er at kontrollere, at træet ikke har nogle beskadigede eller ”døde” grene, som kan falde ned og skade dig under fældningsarbejdet.
Først og fremmest skal det undgås, at det faldende træ sætter sig fast i et andet. At tage et fastfældet træ ned er meget farligt og er forbundet med meget stor ulykkesrisiko. Se instruktionerne i afsnittet Håndtering af et mislykket fældningsforsøg.
VIGTIGT! Ved kritiske fældningsmomenter bør høreværnet fældes op, så snart savningen er ophørt, så lyde og advarselssignaler kan høres.
Underkvistning og retrætevej
Afgren stammen op til skulderhøjde. Det er sikrest at arbejde oppefra og ned og at have stammen mellem dig og motorsaven.
Ryd undervegetationen rundt om træet, og vær opmærksom på eventuelle forhindringer (sten, grene,
huller osv.), så du får en let fremkommelig retrætevej, når træet begynder at falde. Retrætevejen bør ligge ca. 135° skråt tilbage fra træets planlagte faldretning. (38)
1 Risikoområde 2 Retrætevej 3 Faldretning
Fældning
ADVARSEL! Vi fraråder utilstrækkeligt kvalificerede brugere at fælde et træ med en sværdlængde, som er kortere end stammediameteren!
Fældningen udføres med tre savsnit. Først laves retningssnittet, som består af et oversnit og et undersnit, og derefter afsluttes fældningen med fældesnittet. Ved korrekt placering af disse savsnit, kan man styre faldretningen meget præcist.
Retningssnit
Ved udsavningen af retningssnittet begynder man med oversnittet. Stå til højre for træet, og sav med trækkende savkæde.
Sav derefter undersnittet, så det afsluttes præcis, hvor oversnittet slutter. (39)
Retningssnitdybden skal være 1/4 af stammens diameter, og vinklen mellem over- og undersnit skal være mindst 45°.
De to snit mødes i den såkaldte retningssnitlinje. Retningssnitlinjen skal ligge præcist horisontalt og samtidig danne en ret vinkel (90°) i forhold til den valgte faldretning. (40)
Fældesnit
Fældesnittet saves fra den anden side af træet og skal ligge absolut horisontalt. Stå på venstre side af træet og sav med trækkende savkæde.
Placér fældesnittet ca. 3-5 cm (1,5-2 tommer) over retningssnittets horisontalplan.
Placer barkstøtten (hvis den er monteret) bag brudpunktet. Sav med fuld gas, og før savkæden/ sværdet langsomt ind i træet. Vær opmærksom på, om træet bevæger sig i modsat retning i forhold til den valgte faldretning. Sæt en fældekile i eller et brækjern i fældesnittet, så snart snitdybden tillader det. (41)
Fældesnittet skal afsluttes parallelt med retningssnitlinjen, så afstanden mellem de to er mindst 1/10 af stammens diameter. Den ikke gennemsavede del af stammen kaldes brudpunktet.
Brudpunktet fungerer som et hængsel, som styrer retningen af det faldende træ. (42)
Al kontrol over træets faldretning mistes, hvis brudpunktet er for lille eller gennemsavet, eller hvis retningssnit og fældesnit er forkert placeret.
Når fældesnittet og retningssnittet er færdigsavet, skal træet begynde at falde af sig selv eller ved hjælp af fældekilen eller brækjernet.
Vi anbefaler at bruge en sværdlængde, som er længere end træets diameter, så fælde- og retningssnit kan udføres med et såkaldt 'enkelt savsnit'. Se anvisningerne i afsnittet Tekniske data for at få oplysninger om, hvilke sværdlængder der anbefales til din motorsavsmodel.
98 – Danish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
ARBEJDSTEKNIK
!
!
Der findes metoder til fældning af træer med en stammediameter, der er større end sværdlængden. Disse metoder medfører en meget stor risiko for, at sværdets kastrisikoområde kommer i nærheden af et objekt.
Håndtering af et mislykket fældningsforsøg
Nedtagning af et ”fastfældet træ”
At tage et fastfældet træ ned er meget farligt og er forbundet med meget stor ulykkesrisiko.
Forsøg aldrig at save det fældede træ ned. Undgå at arbejde inden for risikoområdet af det
hængende og næsten fældede træ. Den sikreste metode er at bruge et spil.
• Traktormonteret
• Bærbar
Savning i træer og grene, som befinder sig i spænd
Forberedelser: Bedøm, i hvilken retning spændingen er rettet, samt hvor den har sit brudpunkt (dvs. det sted, hvor den ville brække over, hvis den blev spændt endnu mere).
Afgør, hvordan du på den sikreste måde kan frigøre spændingen, og om du kan klare det. Ved særligt komplicerede situationer er den eneste sikre metode helt at undlade at bruge motorsaven og i stedet bruge et spil.
Generelt gælder:
Placér dig, så du ikke risikerer at blive ramt af træet / grene, når spændingen udløses.
Lav et eller flere savsnit på eller i nærheden af brudpunktet. Sav så dybt ind og med så mange snit, som der kræves, for at spændingen i træet/grenen skal udløses så meget, at træet ”brækker af” ved brudpunktet.
Sav aldrig helt igennem et objekt, der er i spænd!
Hvis du skal save igennem træet/grenen, skal du lave to eller tre snit med en afstand på 3 cm og en dybde på 3­5 cm.
Fortsæt med at save dybere, indtil spændingen i træet/ grenen fjernes.
Sav træet/grenen fra den modsatte side, når spændingen er fjernet.
Kastforebyggende foranstaltninger
ADVARSEL! Kast kan være lynhurtige, pludselige og voldsomme og kan kaste motorsav, sværd og savkæde mod brugeren. Er savkæden i bevægelse, når og hvis den rammer brugeren, kan der opstå meget alvorlige, ja endog livsfarlige personskader. Det er nødvendigt at forstå, hvad der forårsager kast, og at de kan undgås ved forsigtighed og korrekt arbejdsteknik.
Hvad er kast?
Kast er betegnelsen på en pludselig reaktion, hvor motorsav og sværd kastes fra et objekt, som er kommet i kontakt med sværdspidsens øverste kvadrant, det såkaldte kastrisikoområde. (43)
Kast slår altid i sværdplanets retning. Det mest almindelige er, at motorsav og sværd kastes opad og bagud mod brugeren. Dog forekommer der andre kastretninger afhængigt af, hvor motorsaven befandt sig i det øjeblik, sværdets kastrisikoområde var i kontakt med et objekt.
Kast kan kun ske, når sværdets kastrisikoområde kommer i kontakt med et objekt. (44)
Kvistning
ADVARSEL! De fleste kastulykker sker ved afgrening. Anvend aldrig sværdet i kastrisikoområdet. Vær yderst forsigtig, og undgå, at sværdspidsen kommer i kontakt med pinden samt andre grene og genstande. Vær yderst forsigtig ved savning af grene, som befinder sig i spænd. De kan fjedre tilbage mod dig og resultere i, at du mister kontrollen, så der opstår skade.
Sørg for, at du kan gå og stå sikkert! Arbejd fra venstre side af stammen. Arbejd så tæt ved motorsaven som muligt for at få den bedste kontrol. Når det er muligt, skal du lade savens vægt hvile på stammen.
Flyt dig kun, når du har stammen mellem dig og motorsaven.
Kapning af stammen til tømmerstokke
Se instruktionerne i afsnittet Grundlæggende saveteknik.
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Danish – 99
VEDLIGEHOLDELSE
Generelt
Brugeren må kun udføre den form for vedligeholdelses­og servicearbejde, der beskrives i denne brugsanvisning. Mere omfattende arbejde skal udføres af et autoriseret serviceværksted.
Karburatorjustering
Dit Jonsered-produkt er konstrueret og fremstillet i henhold til specifikationer, som reducerer de skadelige udstødningsgasser.
Funktion
• Via gasreguleringen styrer karburatoren motorens omdrejningstal. I karburatoren blandes luft/ brændstof. Denne luft/brændstofblanding er justerbar. For at udnytte maskinens maksimale effekt, skal justeringen være korrekt.
• T-skruen regulerer gasreguleringens stilling ved tomgang. Skrues T-skruen med uret fås et højere tomgangsomdrejningstal, og skrues den mod uret fås lavere tomgangsomdrejningstal.
Grundindstilling og tilkøring
Ved tilkøring på fabrikken foretages en grundindstilling af karburatoren. Finjustering skal udføres af en fagmand.
Anbefalet omdrejningstal i tomgang: Se kapitlet Tekniske data.
Finjustering af tomgang T
Indstilling af tomgang gøres med skruen, der er afmærket T. Hvis justering er nødvendig, skrues tomgangsskruen T ind (med uret) med motoren i gang, indtil kæden begynder at rotere. Skru derefter ud (mod uret) igen, indtil kæden står stille. Korrekt indstillet tomgangsomdrejningstal er, når motoren arbejder jævnt i alle positioner med god marginal til det omdrejningstal, hvor kæden begynder at rotere.
ADVARSEL! Hvis tomgangsomdrejningstallet ikke kan
!
justeres, så kæden står stille, skal du kontakte serviceværkstedet. Brug ikke motorsaven, før den er korrekt indstillet eller repareret.
Kontrol, vedligeholdelse og service af motorsavens sikkerhedsudstyr
Bemærk! Al service og alle reparationer af maskinen kræver specialuddannelse. Dette gælder især maskinens sikkerhedsudstyr. Hvis maskinen ikke klarer nogen af følgende kontroller, anbefaler vi, at du kontakter dit serviceværksted. Al vedligeholdelse ud over det, som tidligere er nævnt i denne bog, skal foretages af servicepartneren (forhandleren).
Sluk motoren og fjern tændkablet før reparation eller vedligeholdelse
Kædebremse med kastbeskyttelse
Kontrol af bremsebåndsslitage
Rens kædebremsen og koblingstromlen for spåner, harpiks og snavs. Snavs og slitage påvirker bremsefunktionen. (45)
Kontrollér regelmæssigt, at der er mindst 0,6 mm af bremsebåndets tykkelse tilbage på det mest slidte sted.
Kontrol af kastbeskyttelse
Kontrollér, at kastbeskyttelsen er hel og uden synlige defekter, f.eks. materialerevner.
Før kastbeskyttelsen frem og tilbage for at kontrollere, at den går let, og at den er stabilt forankret ved dens led i koblingsdækslet. (46)
Kontrol af træghedsfunktionen
Sluk motoren, og hold motorsaven over en stub eller over et andet stabilt underlag. Slip det forreste håndtag, og lad motorsaven falde ned af sig selv mod stubben, mens det bageste håndtag drejer rundt.
Når sværdspidsen rammer stubben, skal bremsen udløses. (47)
Kontrol af bremsevirkning
Anbring motorsaven på et stabilt underlag, og start den. Sørg for, at savkæden ikke kan komme i kontakt med jorden eller noget andet. Se anvisningerne under overskriften Start og stop.
Hold motorsaven i et fast greb med tommelfingre og fingre rundt om håndtagene.
Giv fuld gas, og aktivér kædebremsen ved at dreje venstre håndled mod kastbeskyttelsen. Slip ikke det forreste håndtag. Kæden skal stoppe øjeblikkeligt.
Gasreguleringslås
Kontrollér, at gasreguleringen er låst i tomgangsstilling, når gasreguleringslåsen befinder sig i udgangsstilling.
• Tryk gasreguleringslåsen ind, og kontrollér, at den vender tilbage til udgangsstillingen, når den slippes.
• Kontrollér, at gasreguleringen og gasreguleringslåsen går let, og at returfjedersystemet fungerer.
• Start motorsaven, og giv fuld gas. Slip gasreguleringen, og kontrollér, at kæden standser, og at den bliver stående stille. Hvis kæden roterer med gasreguleringen i tomgangsstilling skal karburatorens tomgangsjustering kontrolleres.
100 – Danish
1153141-26 Rev. 1 2009-10-22
Loading...