Please read this information carefully prior to installing or using this equipment.
1. The unit described in this manual is designed be operated only by trained personnel. Any
adjustments, maintenance and repair must be carried out as defined in this manual, by a person qualified
to be aware of the hazards involved.
2. It is essential that both operating and service personnel employ a safe system of work, in addition to
the detailed instructions specified in this manual.
3. Other than for those items defined in the maintenance procedures herein there are no user serviceable
items in this instrument. Removal of covers and attempted adjustment or service by unqualified personnel
will invalidate the warranty and may incur additional charges for repair.
4. References should always be made to the Health and Safety data supplied with any chemicals used.
Generally accepted laboratory procedures for safe handling of chemicals should be employed.
5. If it is suspected that safety protection has been impaired in any way, the unit must be made inoperative
and secured against any intended operation. The fault condition should immediately be reported to the
appropriate servicing authority.
Merci de lire attentivement ces informations avant d’installer ou d’utiliser cet appareil.
1. L’appareil décrit dans ce manuel est conçu pour être utilisé uniquement par des personnes formées.
Tout réglage, maintenance ou réparation doit être effectué comme décrit dans ce manuel, par une
personne qualifiée consciente des risques encourus.
2. Il est essentiel que les personnes utilisant et intervenant sur cet appareil respectent les règles de
sécurité de travail, en plus des instructions détaillées précisées dans ce manuel.
3. En-dehors des éléments décrits dans les procédures de maintenance ci-incluses, cet appareil ne
contient aucun élément réparable par l’utilisateur. L’enlèvement des capots et les tentatives de réglage
ou de réparation par des personnes non qualifiées invalide toute garantie et entraîne un risque de frais
de réparation supplémentaires.
4. Toujours se référer aux fiches techniques de santé et de sécurité accompagnant tout produit chimique
utilisé. Respecter les procédures de laboratoire généralement acceptées pour la manipulation en toute
sécurité des produits chimiques.
5. Si l’utilisateur suspecte qu’un problème quelconque puisse mettre en cause la sécurité, l’appareil doit
être rendu inopérant en empêchant son utilisation. Communiquer la défaillance constatée au service de
maintenance compétent.
Bitte lesen Sie diese Hinweise vor Installation oder Gebrauch dieser Ausrüstung sorgfältig durch.
1. Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf nur von geschultem Personal bedient werden.
Alle Anpassungen, Wartungsarbeiten und Reparaturen müssen entsprechend der Vorgaben in dieser
Anleitung und von einer kompetenten Person, die mit den damit verbundenen Gefahren vertraut ist,
durchgeführt werden.
2. Es ist wichtig, dass sowohl das Bedienungs- als auch das Service-Personal zusätzlich zu den detaillierten
Anweisungen in dieser Anleitung ein sicheres Arbeitssystem einsetzen.
3. Mit Ausnahme der Teile, deren Wartungsverfahren in dieser Anleitung beschrieben sind, enthält dieses
Gerät keine weiteren Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Das Entfernen von Abdeckungen
und Versuche von hierfür unqualifiziertem Personal, Anpassungen oder Wartungsarbeiten durchzuführen,
haben zur Folge, dass die Garantie verfällt und können zusätzliche Reparaturkosten auslösen.
Page 3
4. Es ist jederzeit auf die sicherheitsrelevanten Daten sämtlicher verwendeter Chemikalien Bezug zu
nehmen. Allgemein anerkannte Labormethoden zum sicheren Umgang mit Chemikalien sollten
eingesetzt werden.
5. Besteht der Verdacht, dass die Sicherheitsvorrichtungen in irgendeiner Weise beschädigt wurden,
muss das Gerät außer Betrieb genommen und gegen weiteren Gebrauch gesichert werden. Die Störung
sollte der zuständigen Serviceeinrichtung unverzüglich gemeldet werden.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di installare o utilizzare il dispositivo.
1. L’unità descritta nel presente manuale è stata realizzata per essere utilizzata solo da personale che ha
ricevuto l’apposita formazione. Qualsiasi operazione di regolazione, manutenzione e riparazione deve
essere effettuata sulla base di quanto indicato nel presente manuale da personale qualificato consapevole
dei rischi connessi.
2. È fondamentale che il personale operativo e il personale addetto alla manutenzione utilizzino un
sistema di lavoro sicuro, oltre a seguire le istruzioni specificate nel presente manuale.
3. Oltre a quelli indicati nelle procedure di manutenzione, all’interno di questo dispositivo non sono
presenti altri elementi sui quali è possibile effettuare interventi. La rimozione delle protezioni e qualsiasi
tentativo di regolazione o di manutenzione posto in essere da personale non qualificato invaliderà la
garanzia. In questi casi, sarà necessario pagare un importo per le riparazioni effettuate.
4. È sempre necessario fare riferimento ai dati sulla salute e sulla sicurezza forniti con le sostanze chimiche
utilizzate. Adottare le procedure di laboratorio generalmente accettate per la gestione delle sostanze
chimiche.
5. Nel caso in cui si sospetti che la salute possa essere pregiudicata in qualsiasi modo, disattivare l’unità
per renderla inutilizzabile. Qualsiasi condizione di errore deve essere immediatamente segnalata al
responsabile per la manutenzione.
Lea esta información atentamente antes de instalar o utilizar este equipo.
1. La unidad descrita en este manual está diseñada para que solamente la utilice personal con formación.
Cualquier operación de ajuste, mantenimiento y reparación debe llevarse a cabo del modo indicado en
este manual y debe realizarla una persona cualificada que sea consciente de los peligros que implica.
2. Es fundamental que tanto los operarios como el personal de servicio utilicen un sistema de trabajo
seguro, así como las instrucciones detalladas que se especifican en este manual.
3. Cualquier elemento que no se encuentre entre los definidos en los procedimientos de mantenimiento
aquí descritos no podrá utilizarse en este instrumento. La extracción de las tapas y los intentos de ajuste
o reparación por parte de personal no cualificado invalidarán la garantía y pueden incurrir en cargos
adicionales por reparación.
4. Siempre deberían consultarse los datos sobre Salud y Seguridad que se suministran con cualquier
producto químico que se utilice. Es necesario llevar a cabo los procedimientos de laboratorio de aceptación
generalizada para la manipulación segura de productos químicos.
5. Si existe la sospecha de que las medidas protectoras de seguridad han quedado dañadas en cualquier
modo, la unidad debe inutilizarse y protegerse contra toda operación que se intente llevar a cabo.
El estado de fallo debe comunicarse inmediatamente a la autoridad de servicio de mantenimiento y
reparación pertinente.
1
Page 4
Inhaltsverzeichnis
Seite
KAPITEL 1 – EINFÜHRUNG 3
1.1 MIKROVOLUMEN-MESSZELLE – BESCHREIBUNG 3
1.2 MIKROVOLUMEN-MESSZELLE – TECHNISCHE DATEN 3
1.3 AUSPACKEN 4
KAPITEL 2 – MESSZELLE – ANORDNUNG UND INSTALLATION5
2.1 MESSZELLE – ANORDNUNG 5
2.2 MESSZELLE – AUSBAU 5
2.3 MESSZELLE – INSTALLATION 7
2.4 INITIALISIERUNG 7
KAPITEL 3 – MESSZELLE – EINSTELLUNGEN8
3.1 ZUGRIFF AUF DIE EINSTELLUNGEN DER MIKROVOLUMEN-MESSZELLE 8
3.2 AUSWAHL DER SCHICHTDICKE 9
3.2.1 Bekannte Messungen der Schichtdicke 9
3.2.2 Unbekannte Messungen der Schichtdicke 9
KAPITEL 4 – DURCHFÜHREN VON MIKROVOLUMEN-MESSUNGEN 10
4.1 PIPETTIEREN VON PROBEN AUF DEN MIKROVOLUMEN-LESEKOPF 10
4.2 RÜCKGEWINNUNG ODER ENTFERNUNG DER PROBE 11
KAPITEL 5 – KALIBRIERUNG DER MIKROVOLUMEN-MESSZELLE 12
5.1 KALIBRIERLÖSUNGEN (035 092) 12
5.2 KALIBRIERVERFAHREN FÜR DIE MESSZELLE 12
5.2.1 Einstellungen für die Mikrovolumen-Messzelle 12
5.2.2 Kalibrierstandard – Dateneingabe 12
5.2.3 Kalibrierung und Überprüfung der Messzelle 13
KAPITEL 6 – REINIGUNG UND DEKONTAMINATION DER MIKROVOLUMEN-MESSZELLE16
6.1 REINIGUNG DER MESSZELLE 16
6.2 DEKONTAMINATION DER MESSZELLE 16
6.3 NEUKONDITIONIERUNG DES LESEKOPFS 16
KAPITEL 7 – ZUBEHÖR 16
7.1 ZUBEHÖR 16
KAPITEL 8 – WARTUNG UND SERVICE 17
8.1 ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG 17
8.2 SERVICE 17
KAPITEL 9 – FEHLERBEHEBUNG 18
9.1 FEHLERCODES DER MESSZELLE 18
9.1.1 Fehlercodes bei Kalibriervorgang 18
9.1.2 Fehlercodes bei Überprüfung 18
9.2 ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG 19
9.3 TECHNISCHER KUNDENDIENST 19
KAPITEL 10 – VERZEICHNIS DER SYMBOLE 20
KAPITEL 11 – CHEMISCHE VERTRÄGLICHKEIT 21
2
Page 5
KAPITEL 1 – EINFÜHRUNG
1.1 MIKROVOLUMEN-MESSZELLE – BESCHREIBUNG
Das UV/Vis-Spektralphotometer Genova Nano wurde speziell für biowissenschaftliche Analysen entwickelt.
Dieses Spektralphotometer verfügt über eine Messzelle zur Messung von Mikro-Volumenproben, mit
der Probevolumina von nur 0,5 µl analysiert werden können. Das Spektralphotometer Genova Nano
ist mit Methoden zur Bestimmung von DNA-Konzentrationen und Reinheitsverhältnissen bei einer
Wellenlänge von 260, 280 und 230 nm mit einer optionalen Korrektur bei 320 nm und mit Methoden
zur Proteinanalyse wie Bradford-, Lowry-, Biuret-, BCA- und Direkt-UV-Test vorprogrammiert. Bei Ausbau
der Mikrovolumen-Messzelle kann das Genova Nano wieder als Standard-Spektrometer Genova Plus für
photometrische Messungen, Konzentrationsbestimmungen, Mehrfachwellenlängen, Spektrumscans,
Quantifizierungen und Kinetik-Untersuchungen verwendet werden.
Symbolgesteuerte Software und ein hochmodernes Navigationssystem garantieren bei diesem
Spektralphotometer für die Biowissenschaften eine einfache und intuitive Bedienung.
1.2 MIKROVOLUMEN-MESSZELLE – TECHNISCHE DATEN
Genova Nano
Wellenlänge
Bereich 198 bis 1000 nm
Auflösung 1 nm
Genauigkeit 2 nm
Wiederholpräzision 0,5 nm
Spektrale Bandbreite 5 nm
Photometrie
Absorptionsbereich -0,300 bis 2,500 A
(Schichtdicke von 10 mm = -15,0 bis 125,0 A)
Genauigkeit ±2 % bei 1 A
Absorptionsgenauigkeit Zwischen 0 und 1 A = < 0,005, 1 bis 2 A = 2 %,
Konzentration (0,20 mm) 6000 ng/µl
Streulicht < 0,5 % bei 340 nm und 220 nm
SonstigesGewicht 1,5 kg
Schichtdicken 0,2 mm und 0,5 mm
Messzeit < 6,5 s
Probengröße 0,5 bis 5,0 µl
Betriebstemperatur 10 bis 40 °C
Betriebsfähig bei Luftfeuchten von 0 bis 80 % nicht kondensierend
3
Page 6
1.3 AUSPACKEN
Das Genova Nano wird mit einer bereits eingebauten Mikrovolumen-Messzelle ausgeliefert, die in der
Probenkammer des Spektralphotometers sicher verpackt ist. Die Schutzverpackung muss vor der
ersten Initialisierung des Geräts entfernt werden.
Schutzverpackung
der MikrovolumenMesszelle
(Entfernen)
Abb. 1.3 – Auspacken der Mikrovolumen-Messzelle
4
Page 7
KAPITEL 2 – MESSZELLE – ANORDNUNG UND INSTALLATION
2.1 MESSZELLE – ANORDNUNG
Verbindungsgestänge
Oberer Lesekopf
Einstellmotor
(Schichtdicke)
Unterer Lesekopf
Abb. 2.1 – Mikrovolumen-Messzelle – Anordnung
2.2 MESSZELLE – AUSBAU
Die Mikrovolumen-Messzelle ist bereits bei Kauf als Teil des Spektralphotometers Genova Nano installiert.
Die Messzelle ist optisch auf das Spektralphotometer abgestimmt, in das es ursprünglich eingebaut
wurde. Die Mikrovolumen-Messzelle lässt sich nicht ohne die Hilfe von geschulten Servicemitarbeitern in
andere Genova Plus/Nano Spektralphotometer einbauen.
Die Mikrovolumen-Messzelle sollte nicht unnötigerweise ausgebaut oder wieder eingebaut
werden, da sich dies auf die Genauigkeit der optischen Ausrichtung der Messzelle auswirken
kann.
Abdeckung des Lesekopfs
Seitenabdeckungen
Für den Ausbau und den erneuten Einbau der Mikrovolumen-Messzelle in das Spektralphotometer
Genova Nano müssen die folgenden Schritte beachtet werden.
Entfernen Sie die vordere Abdeckung von der
Probenkammer. Lösen Sie dazu die Schrauben
1 und 2 und heben Sie die vordere Abdeckung
nach vorne heraus.
12
▼
Nehmen Sie die vordere Abdeckung ab
5
Page 8
Seitenabdeckungen
Heben Sie die Seitenabdeckungen heraus, um sie zu
entfernen
Schrauben 3 und 4
Entfernen Sie die äußeren Schrauben 3 und 4.
Schrauben 5
und 6
Verbindungsgestänge
Abdeckung Lesekopf
Achten Sie darauf, dass die inneren Schrauben 5
und 6 nicht verstellt/entfernt werden.
Trennen Sie das Verbindungsgestänge an der Unterseite
des Deckels des Spektralphotometers mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel und entfernen Sie die
Abdeckung des Lesekopfs.
Ansicht mit getrenntem Gestänge und entfernter Lesekopfabdeckung.
6
Page 9
Finallydisconnectthe powerand communication cable
fromthe underside ofthe accessoryPCB.
Drehen Sie die
Messzelle nach
rechts, um sie zu
entfernen.
Heben Sie die Mikrovolumen-Messzelle vorsichtig aus
der Probenkammer des Spektralphotometers. Drehen Sie
dazu die Messzelle nach rechts, damit die Detektoroptik (siehe Abbildung) beim Ausbau der Messzelle nicht
anstößt.
Detektoroptik
Ziehen Sie schließlich das Netz- und Kommunikationskabel an der Unterseite der Zubehör-Leiterplatte ab.
2.3 MESSZELLE – INSTALLATION
Der Einbau der Mikrovolumen-Messzelle erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zu der in Kapitel 2.2 be-
schriebenen Vorgehensweise.
2.4 INITIALISIERUNG
Schließen Sie das Netzteil an die Strombuchse auf der Rückseite des Geräts und anschließend an die
Netzsteckdose an. Schalten Sie das Gerät über den Netzschalter auf der Rückseite des Geräts ein.
Das Gerät prüft zuerst, ob die Firmware aktualisiert wurde, und führt dann mehrere Einschalttests durch,
bis das Hauptmenü angezeigt wird:
Abb. 2.2 – Hauptmenü Genova Nano
7
Page 10
KAPITEL 3 – MESSZELLE – EINSTELLUNGEN
Micro Volume Accessoryicon
A
260
Calibration
Standard Value
Tickicon
Micro Volume Accessoryicon
A
330
Calibration
Standard Value
CalibrationStandard PathLengthValue
3.1 ZUGRIFF AUF DIE EINSTELLUNGEN DER MIKROVOLUMEN-MESSZELLE
Wenn die Mikrovolumen-Messzelle eingebaut ist, wird in jedem Messmodus ein entsprechendes Symbol
unten rechts auf dem Bildschirm angezeigt.
Symbol für MikrovolumenMesszelle
Drücken Sie auf die Taste unter dem Symbol für die Mikrovolumen-Messzelle, um auf die Einstellungen
für die Mikrovolumen-Messzelle zuzugreifen.
Mit den Einstellungen für die Mikrovolumen-Messzelle kann der Benutzer die erforderliche Schichtdicke für
eine Messung auswählen und die Messzelle mit einer Standardlösung mit bekannten Absorptionswerten
bei 260 und 330 nm kalibrieren.
Einstellung Schichtdicke 0,2 mm
Einstellung Schichtdicke 0,5 mm
Automatische
Schicht dickeneinstellung
Kalibrierung
Schichtdicke
Aktuelle Kalibrierungsfaktoren
Abb. 3.1 – Menü „Einstellungen“ für die Mikrovolumen-Messzelle
Ausrichtungsmodus
Messzelle
Häkchen-Symbol
Kalibrier-
A
260
standardwert
Kalibrier-
A
330
standardwert
Schichtdicke des
Kalibrierstandards
8
Page 11
3.2 AUSWAHL DER SCHICHTDICKE
3.2PATH LENGTH SELECTION
3.2.1Known Path Length Measurements
Ifthe requiredmeasurementpath length isknown it
can be selectedbypressing the buttonadjacentto
the 0.2mmor0.5mmpath length setting icons.The
selectedsettingisindicated byan iconwith ablack
background.Once the required path length setting
hasbeen selected pressthe button adjacentto the
tickicon to confirm.
3.2PATH LENGTH SELECTION
3.2.1Known Path Length Measurements
Ifthe requiredmeasurementpath length isknown it
can be selectedbypressing the buttonadjacentto
the 0.2mmor0.5mmpath length setting icons.The
selectedsettingisindicated byan iconwith ablack
background.Once the required path length setting
hasbeen selected pressthe button adjacentto the
tickicon to confirm.
3.2.2Unknown Path Length Measurements
Ifthe required measurementpath length isnot
known the auto path length setting can be selected
bypressingthe button adjacentto the autopath
length setting icon.Once the auto pathlength setting
hasbeen selectedpressthe button adjacenttothe
tickicon to confirm.
3.2.1 Bekannte Messungen der Schichtdicke
3.2.2 Unbekannte Messungen der Schichtdicke
Wenn die erforderliche Schichtdicke für die Messung
bekannt ist, können Sie sie über die Tasten neben
den Symbolen für die Schichtdickeneinstellung
(0,2 mm bzw. 0,5 mm) auswählen. Die ausgewählte
Einstellung wird durch ein Symbol mit einem
schwarzen Hintergrund angezeigt. Drücken Sie
nach dem Auswählen der erforderlichen Schichtdicken einstellung auf die Taste neben dem
Häkchen-Symbol, um zu bestätigen.
Wenn die erforderliche Schichtdicke für die
Messung nicht bekannt ist, können Sie die
automatische Schichtdickeneinstellung über die
Taste neben dem Symbol für die automatische
Schichtdickeneinstellung auswählen. Drücken
Sie nach dem Auswählen der automatischen
Schichtdickeneinstellung auf die Taste neben dem
Häkchen-Symbol, um zu bestätigen.
Bei der Messung mit der automatischen Schichtdickeneinstellung wird als Erstes eine Probe mit der
Einstellung einer Schichtdicke von 0,5 mm gemessen. Wenn der gemessene photometrische Wert
innerhalb des Bereichs liegt, wird der Wert auf dem Bildschirm angezeigt und es werden keine weiteren
Messungen vorgenommen. Wenn der gemessene Wert außerhalb des Bereichs liegt, wird die Probe
erneut mit der Einstellung einer Schichtdicke von 0,2 mm gemessen.
9
Page 12
KAPITEL 4 – DURCHFÜHREN VON MIKROVOLUMEN-MESSUNGEN
Eine ausführliche Beschreibung der Messmodi, die beim Spektralphotometer Genova Nano zur Verfügung
stehen, finden Sie in der mitgelieferten Bedienungsanleitung für das Genova Plus.
4.1 PIPETTIEREN VON PROBEN AUF DEN MIKROVOLUMEN-LESEKOPF
Das Spektralphotometer Genova Nano ist für die Messung von Probevolumina von 0,5 µl bis 5,0 µl
ausgelegt.
Jenway empfiehlt den Benutzern nach Möglichkeit die Verwendung einer Probe von
mindestens 2 µl für die Messung.
1. Pipettieren Sie die zu analysierende Flüssigkeit
in die Mitte des unteren Lesekopfs. Der
Lesekopfmechanismus muss dazu geöffnet sein.
Pipettieren einer Probe auf
den Lesekopf
Lesekopf in Ruheposition
2. Schließen Sie den Deckel des Spektralphotometers.
Damit wird der Lesekopf auf den Einstellmotor
(Schichtdicke) abgesenkt. Der obere Lesekopf
befindet sich jetzt in der Ruheposition, 2 mm über
dem unteren Lesekopf.
3. Wenn eine Messung eingeleitet wird, senkt der
Einstellmotor (Schichtdicke) den oberen Lesekopf
auf den festgelegten Messabstand ab, die
photometrische Messung wird vorgenommen
und der obere Lesekopf geht dann wieder in die
Ruheposition zurück.
10
Lesekopf in Messposition
Page 13
4.2 RÜCKGEWINNUNG ODER ENTFERNUNG DER PROBE
Nach der Messung können Sie die Probenlösung mit einer geeigneten Pipette vom unteren Lesekopf
zurückgewinnen oder mit einem geeigneten fusselfreien Tuch von den Leseköpfen entfernen.
1. Öffnen Sie den Deckel des Spektralphotometers.
Der geöffnete Lesekopfmechanismus ermöglicht
den Zugang zum oberen und unteren Lesekopf.
2. Sie können die Probe zurückgewinnen, indem Sie
die Flüssigkeit auf dem unteren Lesekopf vorsichtig
mit einer sauberen Pipette aufziehen.
3. Beide Leseköpfe sollten dann mit einem fusselfreien
Tuch abgewischt werden.
4. Bei der Messung von hoch konzentrierten Proben oder Proben, die ein Kontaminationsrisiko darstellen,
ist möglicherweise eine gründlichere Reinigung erforderlich. Weitere Informationen dazu finden Sie
in Kapitel 6.
11
Page 14
KAPITEL 5 – KALIBRIERUNG DER MIKROVOLUMEN-
SECTION 5–CALIBRATION OF THE MICRO VOLUMEACCESSORY
calibration solutions(Partcode 035 092)are suppliedwith the Genova Nano spectrophotometer.
5.1CALIBRATIONSOLUTIONS(035 092)
The supplied calibration solution setconsistsof
twovials.
1.MatrixBlank(White)
2.10xref-Calibration Standard (Blue)
Acalibration certificate issuppliedthatdetailsthe
certified absorbance valuesofthe calibration
standardand the pathlength atwhichthese values
were determined.
5.2ACCESSORYCALIBRATION PROCEDURE
5.2.1MicroVolume AccessorySettings
The micro volume accessorysettingscan be
accessed bypressingthekeybelowthe Micro
Volume Accessoryiconin anyofthe Genova
Nano’soperating modes.
5.2.2Calibration Standard -DataEntry
1.Enterthe A260 and
A330 DNAstandard
solution valuesfromthe supplied calibration
certificate intothe
accessorysettingsby
pressing thekeyadjacentto theCalibration
Standard Value icon.
MESSZELLE
Jenway empfiehlt alle 6 Monate eine Kalibrierung der Mikrovolumen-Messzelle. Das Spektralphotometer
Genova Nano wird mit einem Satz von Kalibrierlösungen (Artikelnummer 035 092) ausgeliefert.
5.1 KALIBRIERLÖSUNGEN (035 092)
Der mitgelieferte Kalibrierlösungssatz besteht aus
zwei Fläschchen.
1. Matrix-Blindprobe (Weiß)
Weißes
5.2 KALIBRIERVERFAHREN FÜR DIE MESSZELLE
5.2.1 Einstellungen für die Mikrovolumen-Messzelle
Etikett
1
2
Blaues
Etikett
2. Referenzprobe – Kalibrierstandard (Blau), 10 x
Auf dem mitgelieferten Kalibrierzertifikat sind die
zertifizierten Absorptionswerte des Kalibrierstandards
und die Schichtdicke, bei der diese Werte ermittelt
wurden, aufgeführt.
Drücken Sie in einem beliebigen Betriebsmodus des
Genova Nano auf die Taste unter dem Symbol für die
Mikrovolumen-Messzelle, um auf die Einstellungen
für die Mikrovolumen-Messzelle zuzugreifen.
Symbol für Mikrovolumen-Messzelle
5.2.2 Kalibrierstandard – Dateneingabe
1. Geben Sie die Werte für die DNA-Standardlösungen
A260 und A330 vom mitgelieferten Kalibrierzertifikat
unter den Messzelleneinstellungen ein. Drücken Sie
dazu jeweils auf die Taste neben dem Symbol für den
Kalibrierstandardwert.
12
Page 15
2.Selectthe digittobechangedusing thekeys
atthe bottomofthe screen.Use the keys
adjacentto the arrow
iconsto increase or
decrease the number.Pressthe keyadjacent
to thetickicon tosave anychanges.
2.Selectthe digittobechangedusing thekeys
atthe bottomofthe screen.Use the keys
adjacentto the arrow
iconsto increase or
decrease the number.Pressthe keyadjacent
to thetickicon tosave anychanges.
3.Enterthestated path length (1.0mmforthe
suppliedcalibration standard solutionset)for
the DNAstandard solutionvalues,in mm,into
the
accessorysettingsbypressing the key
adjacentto the Calibration StandardPath
Length Value icon.
2.Selectthe digittobechangedusing thekeys
atthe bottomofthe screen.Use the keys
adjacentto the arrow
iconsto increase or
decrease the number.Pressthe keyadjacent
to thetickicon tosave anychanges.
3.Enterthestated path length (1.0mmforthe
suppliedcalibration standard solutionset)for
the DNAstandard solutionvalues,in mm,into
the
accessorysettingsbypressing the key
adjacentto the Calibration StandardPath
Length Value icon.
4.Selectthe digitto be changed using the keysatthe bottomofthe screen.Use the keys
adjacentto the arrowiconsto increase ordecrease the number.Pressthe keyadjacentto the
tickicon to save anychanges.
5.2.3Accessory CalibrationandVerification
If an error message is displayed during the accessory calibration and verification procedure,
refertoSection9 forfurtherdetails.
1.The accessorycalibration sequence isinitiated
bypressing the key
adjacenttothePath
Length Calibrationicon.
2.Selectthe digittobechangedusing thekeys
atthe bottomofthe screen.Use the keys
adjacentto the arrow
iconsto increase or
decrease the number.Pressthe keyadjacent
to thetickicon tosave anychanges.
3.Enterthestated path length (1.0mmforthe
suppliedcalibration standard solutionset)for
the DNAstandard solutionvalues,in mm,into
the
accessorysettingsbypressing the key
adjacentto the Calibration StandardPath
Length Value icon.
4.Selectthe digitto be changed using the keysatthe bottomofthe screen.Use the keys
adjacentto the arrowiconsto increase ordecrease the number.Pressthe keyadjacentto the
tickicon to save anychanges.
5.2.3Accessory CalibrationandVerification
If an error message is displayed during the accessory calibration and verification procedure,
refertoSection9 forfurtherdetails.
1.The accessorycalibration sequence isinitiated
bypressing the key
adjacenttothePath
Length Calibrationicon.
2.The AirMeasurementiconwill bedisplayed.
Use alintfree clothto clean the upperand
lowerread heads,close the instrumentlid and
pressthe keyadjacentto thetickicon to
continue.Pressing the key
adjacentto the
crossicon willreturn theinstrumentto the
micro volume accessorysettingsmenu screen.
2. Wählen Sie die Ziffer, die geändert werden soll, mit
den Tasten unter dem Bildschirm aus. Verwenden
Sie die Tasten neben den Pfeil-Symbolen, um die
Zahl zu vergrößern oder zu verkleinern.
Drücken Sie auf die Taste neben dem Häkchen-
Symbol, um Änderungen zu speichern.
3. Geben Sie die angegebene Schichtdicke (1,0 mm
für die Kalibrierlösung aus dem mitgelieferten
Satz) für die DNA-Standardlösungswerte, in mm,
in die Messzelleneinstellungen ein. Drücken Sie
dazu die Taste neben dem Symbol „Schichtdicke
des Kalibrierstandards“.
4. Wählen Sie die Ziffer, die geändert werden soll, mit den Tasten unter dem Bildschirm aus. Verwenden
Sie die Tasten neben den Pfeil-Symbolen, um die Zahl zu vergrößern oder zu verkleinern. Drücken
Sie auf die Taste neben dem Häkchen-Symbol, um Änderungen zu speichern.
5.2.3 Kalibrierung und Überprüfung der Messzelle
Wird bei der Kalibrierung und Überprüfung der Messzelle eine Fehlermeldung angezeigt,
finden Sie weitere Informationen dazu in Kapitel 9.
1. Starten Sie die Kalibriersequenz für die Messzelle.
Drücken Sie dazu die Taste neben dem Symbol
für die Schichtdickenkalibrierung.
2. Das Symbol „Luftmessung“ wird angezeigt.
Verwenden Sie ein fusselfreies Tuch, um den
oberen bzw. unteren Lesekopf zu reinigen.
Schließen Sie den Gerätedeckel und drücken
Sie auf die Taste neben dem Häkchen-Symbol,
um fortzufahren. Drücken Sie auf die Taste
neben dem Kreuz-Symbol, um wieder zum
Bildschirm mit dem Menü „Einstellungen“ für
die Mikrovolumen-Messzelle zu wechseln.
Das Gerät nimmt fünf Messungen (dunkel bzw.
hell) bei 260 und 330 nm und den Schichtdicken
0,5 und 0,2 mm vor.
13
Page 16
The unittakesfivedarkand lightreadingsat
260 and 330nm,atboth the 0.5 and 0.2mm
pathlengths.
3.The BlankSolution Measurementiconwill be
displayed.Open the instrumentlid and pipette
a 2.0μlaliquotofthe matrixblanksolutiononto
the lowerread head.Close the instrumentlid
and pressthe keyadjacenttothetickiconto
initiate the blankmeasurement.
The unittakesfivedarkand lightreadingsat
260 and 330nm,atboth the 0.5 and 0.2mm
pathlengths.
3.The BlankSolution Measurementiconwill be
displayed.Open the instrumentlid and pipette
a 2.0μlaliquotofthe matrixblanksolutiononto
the lowerread head.Close the instrumentlid
and pressthe keyadjacenttothetickiconto
initiate the blankmeasurement.
4.The unittakesfive readingsat260 and330nm,
atboth the 0.5 and 0.2mmpathlengths.
5.Ifthe measured valuesare within the requiredtolerances,the PassesTesticonwillbe
displayed.Pressthe button adjacentto the Tickicon to continue orthe button adjacentto the
Crossicon to cancelthecalibration process.
6.The Calibration SolutionMeasurementiconwill
be displayed.Open the instrumentlid and use
a lintfree cloth to clean the read heads.
7.Pipettea 2.0μlaliquotofthe calibration solution
ontothelowerread head.Close theinstrument
lid and pressthe keyadjacentto the tickicon to
The unittakesfivedarkand lightreadingsat
260 and 330nm,atboth the 0.5 and 0.2mm
pathlengths.
3.The BlankSolution Measurementiconwill be
displayed.Open the instrumentlid and pipette
a 2.0μlaliquotofthe matrixblanksolutiononto
the lowerread head.Close the instrumentlid
and pressthe keyadjacenttothetickiconto
initiate the blankmeasurement.
4.The unittakesfive readingsat260 and330nm,
atboth the 0.5 and 0.2mmpathlengths.
5.Ifthe measured valuesare within the requiredtolerances,the PassesTesticonwillbe
displayed.Pressthe button adjacentto the Tickicon to continue orthe button adjacentto the
Crossicon to cancelthecalibration process.
6.The Calibration SolutionMeasurementiconwill
be displayed.Open the instrumentlid and use
a lintfree cloth to clean the read heads.
7.Pipettea 2.0μlaliquotofthe calibration solution
ontothelowerread head.Close theinstrument
lid and pressthe keyadjacentto the tickicon to
initiate the calibration solution measurement.
8.The unittakesfive readingsat260 and330nm,
atboth the 0.5 and 0.2mmpathlengths.
9.Ifthe measured valuesare within the requiredtolerances,the PassesTesticonwillbe
displayed.Pressthe button adjacentto the Tickicon to continue orthe button adjacentto the
3. Das Symbol für die Blindprobenmessung wird
angezeigt. Öffnen Sie den Gerätedeckel und
pipettieren Sie ein Aliquot von 2,0 µl der
Matrix-Blindprobe auf den unteren Lesekopf.
Schließen Sie den Gerätedeckel und drücken
Sie auf die Taste neben dem Häkchen-Symbol,
um die Leerwertmessung durchzuführen.
4. Das Gerät nimmt fünf Messungen bei 260 und
330 nm und den Schichtdicken 0,5 und 0,2 mm vor.
5. Wenn die gemessenen Werte innerhalb der erforderlichen Toleranzen liegen, wird das Symbol für
„Test bestanden“ angezeigt. Drücken Sie auf die Taste neben dem Häkchen-Symbol, um fortzufahren,
oder auf die Taste neben dem Kreuz-Symbol, um den Kalibriervorgang abzubrechen.
6. Das Symbol für die Kalibrierlösungsmessung
wird ange zeigt. Öffnen Sie den Gerätedeckel
und verwenden Sie ein fusselfreies Tuch, um
die Leseköpfe zu reinigen.
7. Pipettieren Sie ein Aliquot von 2,0 µl der
Kalibrierlösung auf den unteren Lesekopf.
Schließen Sie den Gerätedeckel und drücken Sie
auf die Taste neben dem Häkchen-Symbol, um
die Messung der Kalibrierlösung durchzuführen.
8. Das Gerät nimmt fünf Messungen bei 260 und
9. Wenn die gemessenen Werte innerhalb der erforderlichen Toleranzen liegen, wird das Symbol für
„Test bestanden“ angezeigt. Drücken Sie auf die Taste neben dem Häkchen-Symbol, um fortzufahren,
oder auf die Taste neben dem Kreuz-Symbol, um den Kalibriervorgang abzubrechen.
330 nm und den Schichtdicken 0,5 und 0,2 mm vor.
10. Das Symbol für die Kalibrierlösungsmessung
wird ein zweites Mal angezeigt. Öffnen Sie den
Gerätedeckel und verwenden Sie ein fusselfreies
Tuch, um die Leseköpfe zu reinigen.
11. Pipettieren Sie ein Aliquot von 2,0 µl der
Kalibrierlösung auf den unteren Lesekopf.
Schließen Sie den Gerätedeckel und drücken Sie
auf die Taste neben dem Häkchen-Symbol, um
die Messung der Kalibrierlösung durchzuführen.
12. Das Gerät nimmt fünf Messungen bei 260 und 330 nm und den Schichtdicken 0,5 und 0,2 mm vor.
13. Wenn die gemessenen Werte innerhalb der erforderlichen Toleranzen liegen, wird das Symbol
für „Test bestanden“ angezeigt und das Gerät berechnet die neuen Kalibrierfaktoren für die
Schichtdicke. Drücken Sie auf die Taste neben dem Häkchen-Symbol, um fortzufahren, oder auf
die Taste neben dem Kreuz-Symbol, um den Kalibriervorgang abzubrechen.
14. Die neuen Werte für den Kalibrierfaktor müssen nun durch erneute Messung der Luft-, Blind- und
Standardwerte überprüft werden.
14
Page 17
12.The unittakesfive readingsat260 and 330nm,atboth the 0.5 and 0.2mmpath lengths.
13.Ifthe measured valuesare within the requiredtolerances,the PassesTesticonwillbe
displayedand the instrumentwillcalculatethe newpathlength calibration factors.Pressthe
button adjacentto the Tickiconto continueorthe button adjacenttotheCrossicon to cancel
the calibration process.
14.The newcalibration factorvaluesmustnowbe verified byre-measuring the air,blankand
standard values.
15.The AirMeasurementiconwillbe displayed.
Open the instrumentlid and usea lintfree
cloth to clean the read heads.Close the
instrumentlid and pressthe keyadjacentto
the tickicon to initiate the blank
measurement.
12.The unittakesfive readingsat260 and 330nm,atboth the 0.5 and 0.2mmpath lengths.
13.Ifthe measured valuesare within the requiredtolerances,the PassesTesticonwillbe
displayedand the instrumentwillcalculatethe newpathlength calibration factors.Pressthe
button adjacentto the Tickiconto continueorthe button adjacenttotheCrossicon to cancel
the calibration process.
14.The newcalibration factorvaluesmustnowbe verified byre-measuring the air,blankand
standard values.
15.The AirMeasurementiconwillbe displayed.
Open the instrumentlid and usea lintfree
cloth to clean the read heads.Close the
instrumentlid and pressthe keyadjacentto
the tickicon to initiate the blank
measurement.
16.The unittakesthree darkand lightreadingsat
260 and 330nm,atboth the 0.5 and 0.2mm
pathlengths.
17.The BlankSolution Measurementicon willbe
displayed.Openthe instrumentlid andpipette
a 2.0μlaliquotofthe matrixblanksolution
onto the lowerread hea
d.Close the
instrumentlid and pressthe keyadjacentto
the tickicon to initiate the blank
measurement.
15. Das Symbol „Luftmessung“ wird angezeigt. Öffnen
20.The Calibration Solution Measurementicon
willbe displayed.Open theinstrumentlid and
use a lintfree cloth to clean the read heads
Open the instrumentlid and pipette a 2.0μl
aliquotofthe calibrationsolution ontothe
lowerread head.Close theinstrumentlid and
pressthe keyadjacentto the tickicon to
initiate the calibration solution measurement.
21.The unittakesthree readingsat260 and 330nm,atboth the 0.5 and 0.2mmpathlengths.
22.Ifthe measured valuesare within the required tolerances,the PassesTesticon willbe
displayed.Pressthe buttonadjacentto the Tickicon to continue orthe button adjacentto the
Crossicon to cancelthecalibration process
23.The instrumentdisplaywillreturn to the micro
volume accessorysettingsscreen and the
newpath length calibration factorswillbe
shown.
20.The Calibration Solution Measurementicon
willbe displayed.Open theinstrumentlid and
use a lintfree cloth to clean the read heads
Open the instrumentlid and pipette a 2.0μl
aliquotofthe calibrationsolution ontothe
lowerread head.Close theinstrumentlid and
pressthe keyadjacentto the tickicon to
Sie den Gerätedeckel und verwenden Sie ein
fusselfreies Tuch, um die Leseköpfe zu reinigen.
Schließen Sie den Gerätedeckel und drücken Sie
auf die Taste neben dem Häkchen-Symbol, um
die Leerwertmessung durchzuführen.
16. Das Gerät nimmt drei Messungen (dunkel bzw.
hell) bei 260 und 330 nm und zwar bei den
Schichtdicken 0,5 und 0,2 mm vor.
17. Das Symbol für die Blindprobenmessung wird
angezeigt. Öffnen Sie den Gerätedeckel und
pipettieren Sie ein Aliquot von 2,0 µl der MatrixBlindprobe auf den unteren Lesekopf. Schließen
Sie den Gerätedeckel und drücken Sie auf die
Taste neben dem Häkchen-Symbol, um die
Leerwertmessung durchzuführen.
18. Das Gerät nimmt drei Messungen bei 260 und
330 nm und den Schichtdicken 0,5 und 0,2 mm
vor.
19. Wenn die gemessenen Werte innerhalb der erforderlichen Toleranzen liegen, wird das Symbol
für „Test bestanden“ angezeigt. Drücken Sie auf die Taste neben dem Häkchen-Symbol, um
fortzufahren, oder auf die Taste neben dem Kreuz-Symbol, um den Kalibriervorgang abzubrechen.
20. Das Symbol für die Kalibrierlösungsmessung
wird angezeigt. Öffnen Sie den Gerätedeckel
und verwenden Sie ein fusselfreies Tuch, um die
21. Das Gerät nimmt drei Messungen bei 260 und 330 nm und den Schichtdicken 0,5 und 0,2 mm vor.
22. Wenn die gemessenen Werte innerhalb der erforderlichen Toleranzen liegen, wird das Symbol
für „Test bestanden“ angezeigt. Drücken Sie auf die Taste neben dem Häkchen-Symbol, um
fortzufahren, oder auf die Taste neben dem Kreuz-Symbol, um den Kalibriervorgang abzubrechen.
Leseköpfe zu reinigen. Öffnen Sie den Gerätedeckel
und pipettieren Sie ein Aliquot von 2,0 µl der
Kalibrierlösung auf den unteren Lesekopf. Schließen
Sie den Gerätedeckel und drücken Sie auf die Taste
neben dem Häkchen-Symbol, um die Messung der
Kalibrierlösung durchzuführen.
23. Das Gerät wechselt wieder zum Bildschirm mit dem
Menü „Einstellungen“ für die MikrovolumenMesszelle und zeigt die neuen Kalibrierfaktoren
für die Schichtdicke an.
15
Page 18
KAPITEL 6 – REINIGUNG UND DEKONTAMINATION DER
MIKROVOLUMEN-MESSZELLE
6.1 REINIGUNG DER MESSZELLE
Das Abwischen der Probe vom oberen und unteren Lesekopf nach jeder Probenmessung mit einem
fusselfreien Tuch genügt in der Regel, um eine Probenübertragung zu verhindern und eine Ansammlung
von Rückständen zu vermeiden. Obwohl es im Allgemeinen nicht erforderlich ist, kann destilliertes
Wasser zum Reinigen der Messoberflächen nach der Messung von besonders hoch konzentrierten Proben
verwendet werden, damit keine Rückstände von Proben auf beiden Leseköpfen zurückbleiben. Nach der
Messung einer großen Anzahl von Proben wird jedoch eine gründliche Reinigung der Bereiche um den
oberen und unteren Lesekopf herum empfohlen. Dadurch werden eine Übertragung früherer Proben auf
die Leseköpfe beim Abwischen nach jeder Messung und eine Beeinträchtigung von Messungen mit sehr
kleinen Werten vermieden. Eine abschließende Reinigung aller Oberflächen mit entionisiertem Wasser
nach der letzten Messung wird ebenfalls empfohlen.
6.2 DEKONTAMINATION DER MESSZELLE
Wenn eine Dekontamination erforderlich ist, kann eine Desinfektionslösung wie z. B. eine 0,5%ige
Lösung von Natriumhypochlorit (Verdünnung von 1:10 von herkömmlicher, im Handel erhältlicher
Bleichlösung – frisch zubereitet) verwendet werden, um sicherzustellen, dass kein biologisch aktives
Material auf den Leseköpfen vorhanden ist. Die Lesekopfvorrichtungen bestehen aus rostfreiem Stahl
und sind gegenüber den meisten herkömmlichen Laborlösungsmitteln beständig. Weitere Informationen
dazu finden Sie in Kapitel 11 – Chemische Verträglichkeit.
6.3 NEUKONDITIONIERUNG DES LESEKOPFS
Die Bradford-Reagenz sowie andere Pufferlösungen mit oberflächenaktiven Substanzen können die
Lesekopfoberflächen „entkonditionieren“, sodass die Flüssigkeit kein stabiles Probentröpfchen bildet.
Sollte dieser Fall eintreten, „polieren“ Sie die Lesekopfoberflächen. Reiben Sie dazu jede Messoberfläche
kräftig mit einem trockenen Labortuch 30-40 Mal ab. Dadurch wird die Oberfläche „neu konditioniert“,
sodass sich ein Probentröpfchen bilden kann.
KAPITEL 7 – ZUBEHÖR
7.1 ZUBEHÖR
Artikelnummer Beschreibung des Zubehörs
035 092 DNA-Kalibrierstandard
16
Page 19
KAPITEL 8 – WARTUNG UND SERVICE
8.1 Routinemäßige Wartung
Achten Sie darauf, dass die Außenflächen des Geräts sauber und staubfrei sind. Der Probenbereich sollte
stets sauber gehalten werden. Versehentlich verschüttete Flüssigkeiten sind sofort wegzuwischen.
8.2 SERVICE
Unser spezielles Kundendienstteam steht zur Hilfe bereit, falls Ihr Jenway-Gerät unerwarteterweise eine
Störung haben sollte. Bitte wenden Sie sich mit einer klaren Problembeschreibung über eine der folgenden Kontaktoptionen an das Team:
Gelegentlich kann das Einsenden Ihres Geräts zur Reparatur durch unseren Kundendienst erforderlich
sein. In diesem Fall lassen Sie sich vom Kundendienst eine Referenznummer geben, die dem fehlerhaften
Gerät beizulegen ist. Achten Sie darauf, dass Sie eine klare Beschreibung der Störung und eine ausgefüllte Kopie unseres Dekontaminationszertifikats beilegen. Dieses Zertifikat steht als herunterladbare PDFDatei unter www.jenway.com zur Verfügung, oder wenden Sie sich an uns und wir faxen Ihnen gerne
eine Kopie. Bitte geben Sie auf dem Paket deutlich an, dass es an den Kundendienst gerichtet ist (FAO:
Service Department) und senden Sie es an die folgende Adresse:
Bibby Scientific Ltd
Beacon Road
Stone
Staffordshire
ST15 0SA
Großbritannien
Auf alle Ersatzteile wird eine Garantie von 1 Jahr gewährt. Soweit möglich, werden Geräte innerhalb von
10 Arbeitstagen zurückgesandt.
17
Page 20
KAPITEL 9 – FEHLERBEHEBUNG
Symbol
Issue
Blanksolution reading,0.5mmpath length,outside of
acceptable range
Symbol
Issue
Blanksolution reading,0.5mmpath length,outside of
acceptable range
Blanksolution reading,0.2mmpath length,outside of
acceptable range
Symbol
Issue
Blanksolution reading,0.5mmpath length,outside of
acceptable range
Blanksolution reading,0.2mmpath length,outside of
acceptable range
Calibration solution reading,0.5mmpath length,outside ofacceptable range
Symbol
Issue
Blanksolution reading,0.5mmpath length,outside of
acceptable range
Blanksolution reading,0.2mmpath length,outside of
acceptable range
Calibration solution reading,0.5mmpath length,outside ofacceptable range
Calibration solution reading,0.2mmpath length,outside of
acceptable range
Symbol
Issue
Blanksolution reading,0.5mmpath length,outside of
acceptable range
Blanksolution reading,0.2mmpath length,outside of
acceptable range
Calibration solution reading,0.5mmpath length,outside ofacceptable range
Calibration solution reading,0.2mmpath length,outside of
Calibration solution reading,0.5mmpath length,outside of
acceptable range
Calibration solution reading,0.2mmpath length,outside of
acceptable range
9.1 FEHLERCODES DER MESSZELLE
Bei einer Fehlermeldung wird neben einem Klemmbrett-Symbol eine Zahl zur Angabe der Fehlerursache
angezeigt. Bei der ersten Anzeige eines Fehlers kann die fehlerhafte Messung wiederholt werden. Bei
Anzeige derselben Meldung nach einer Messungswiederholung muss der gesamte Kalibriervorgang wiederholt werden. Die folgende Tabelle führt die Fehlercodes auf:
9.1.1 Fehlercodes bei Kalibriervorgang
Fehlercode Symbol Problem
1 Leerwert der Probe – Schichtdicke 0,5 mm – außerhalb des zulässigen
Bereichs
2 Leerwert der Probe – Schichtdicke 0,2 mm – außerhalb des zulässigen
Bereichs
3 Messwert der Kalibrierlösung – Schichtdicke 0,5 mm – außerhalb des
zulässigen Bereichs
4 Messwert der Kalibrierlösung – Schichtdicke 0,2 mm – außerhalb des
zulässigen Bereichs
5 Messwerte der Duplikat-Kalibrierlösung – Schichtdicke 0,5 mm –
außerhalb des zulässigen Bereichs
6 Messwerte der Duplikat-Kalibrierlösung – Schichtdicke 0,2 mm –
außerhalb des zulässigen Bereichs
7 Faktor – Schichtdicke 0,2 mm – außerhalb des zulässigen Bereichs
8 Faktor – Schichtdicke 0,5 mm – außerhalb des zulässigen Bereichs
9.1.2 Fehlercodes bei Überprüfung
9 Leerwert der Probe – Schichtdicke 0,5 mm – außerhalb des zulässigen
10 Leerwert der Probe – Schichtdicke 0,2 mm – außerhalb des zulässigen
11 Messwert der Kalibrierlösung – Schichtdicke 0,5 mm – außerhalb des
Bereichs
Bereichs
zulässigen Bereichs
12 Messwert der Kalibrierlösung – Schichtdicke 0,2 mm – außerhalb des
zulässigen Bereichs
18
Page 21
9.2 ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG
Problem Lösung
Bei der Kalibrierung kann keine Nullabsorption Achten Sie darauf, dass keine Probe auf dem Lesekopf
oder 100 % Transmission erreicht werden. der Mikrovolumen-Messzelle vorhanden ist.
Achten Sie darauf, dass der Gerätedeckel vor und
während der Kalibrierung geschlossen ist.
Prüfen Sie, ob die Lampe funktioniert – ist die Lampe
defekt, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Bei der Messung einer Probe Achten Sie darauf, dass die korrekte Schichtdicke
kann kein Messwert bestimmt werden. verwendet wird.
Achten Sie auf eine einwandfreie Funktion der Lampe.
9.3 TECHNISCHER KUNDENDIENST
Achten Sie darauf, dass die Probe nicht zu trübe ist,
da das Licht andernfalls die Probe nicht durchdringen
kann.
Jenway verfügt im technischen Kundendienst über ein spezielles Team aus erfahrenen Wissenschaftlern,
das Ihnen mit Hinweisen zur Anwendung und bei Fragen zu unseren Produkten und ihrer Verwendung
helfen kann. Wenn Sie Hilfe bei der Technik oder bei der Anwendung benötigen, wenden Sie sich über
eine der folgenden Kontaktmöglichkeiten an das Team:
E-Mail: jenwayhelp@bibby-scientific.com
Telefon: +44 (0)1785 810433
Fax: +44 (0)1785 810405
19
Page 22
KAPITEL 10 – VERZEICHNIS DER SYMBOLE
Modus SYMBOL Beschreibung
Allgemein Taste „Zurück“
Allgemein Häkchen-Symbol – Fertig/Ja
Allgemein Kreuz-Symbol – Abbrechen/Nein
Allgemein Pfeil-Symbol – Nach unten/verringern
Allgemein Pfeil-Symbol – Nach oben/erhöhen
Einstellungen Einstellung Schichtdicke 0,2 mm / ausgewählt
Einstellungen Einstellung Schichtdicke 0,5 mm / ausgewählt
Bibby Scientific Limited
Bâtiment Le Deltaparc Parc Silic PN2
7 rue du Canal
BP 55437 VILLEPINTE
95944 ROISSY Charles de Gaulle
Frankreich
Tel.: +33(0)148 63 78 03
Fax: +33(0)148 63 78 01
E-Mail: ventes@bibby-scientific.com
www.bibby-scientific.com
Italien
Bibby Scientific Italia Srl
Via Alcide de Gasperi 56
20077 Riozzo di Cerro al Lambro
Mailand, Italien
Tel.: +39 (0)2 98230679
Fax: +39 (0)2 98230211
E-Mail: marketing@bibby-scientific.it
www.bibby-scientific.it