Jenway Genova Nano Instruction Manual

Spektralphotometer Genova Nano Mikrovolumen-Messzelle
Installations- und Bedienungsanleitung
737 555 REV A/03-12
Sicherheit
Please read this information carefully prior to installing or using this equipment.
1. The unit described in this manual is designed be operated only by trained personnel. Any
adjustments, maintenance and repair must be carried out as defined in this manual, by a person qualified to be aware of the hazards involved.
2. It is essential that both operating and service personnel employ a safe system of work, in addition to
the detailed instructions specified in this manual.
3. Other than for those items defined in the maintenance procedures herein there are no user serviceable
items in this instrument. Removal of covers and attempted adjustment or service by unqualified personnel will invalidate the warranty and may incur additional charges for repair.
4. References should always be made to the Health and Safety data supplied with any chemicals used.
Generally accepted laboratory procedures for safe handling of chemicals should be employed.
5. If it is suspected that safety protection has been impaired in any way, the unit must be made inoperative
and secured against any intended operation. The fault condition should immediately be reported to the appropriate servicing authority.
Merci de lire attentivement ces informations avant d’installer ou d’utiliser cet appareil.
1. L’appareil décrit dans ce manuel est conçu pour être utilisé uniquement par des personnes formées.
Tout réglage, maintenance ou réparation doit être effectué comme décrit dans ce manuel, par une personne qualifiée consciente des risques encourus.
2. Il est essentiel que les personnes utilisant et intervenant sur cet appareil respectent les règles de
sécurité de travail, en plus des instructions détaillées précisées dans ce manuel.
3. En-dehors des éléments décrits dans les procédures de maintenance ci-incluses, cet appareil ne
contient aucun élément réparable par l’utilisateur. L’enlèvement des capots et les tentatives de réglage ou de réparation par des personnes non qualifiées invalide toute garantie et entraîne un risque de frais de réparation supplémentaires.
4. Toujours se référer aux fiches techniques de santé et de sécurité accompagnant tout produit chimique
utilisé. Respecter les procédures de laboratoire généralement acceptées pour la manipulation en toute sécurité des produits chimiques.
5. Si l’utilisateur suspecte qu’un problème quelconque puisse mettre en cause la sécurité, l’appareil doit
être rendu inopérant en empêchant son utilisation. Communiquer la défaillance constatée au service de maintenance compétent.
Bitte lesen Sie diese Hinweise vor Installation oder Gebrauch dieser Ausrüstung sorgfältig durch.
1. Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf nur von geschultem Personal bedient werden.
Alle Anpassungen, Wartungsarbeiten und Reparaturen müssen entsprechend der Vorgaben in dieser Anleitung und von einer kompetenten Person, die mit den damit verbundenen Gefahren vertraut ist, durchgeführt werden.
2. Es ist wichtig, dass sowohl das Bedienungs- als auch das Service-Personal zusätzlich zu den detaillierten
Anweisungen in dieser Anleitung ein sicheres Arbeitssystem einsetzen.
3. Mit Ausnahme der Teile, deren Wartungsverfahren in dieser Anleitung beschrieben sind, enthält dieses
Gerät keine weiteren Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Das Entfernen von Abdeckungen und Versuche von hierfür unqualifiziertem Personal, Anpassungen oder Wartungsarbeiten durchzuführen, haben zur Folge, dass die Garantie verfällt und können zusätzliche Reparaturkosten auslösen.
4. Es ist jederzeit auf die sicherheitsrelevanten Daten sämtlicher verwendeter Chemikalien Bezug zu
nehmen. Allgemein anerkannte Labormethoden zum sicheren Umgang mit Chemikalien sollten eingesetzt werden.
5. Besteht der Verdacht, dass die Sicherheitsvorrichtungen in irgendeiner Weise beschädigt wurden,
muss das Gerät außer Betrieb genommen und gegen weiteren Gebrauch gesichert werden. Die Störung sollte der zuständigen Serviceeinrichtung unverzüglich gemeldet werden.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di installare o utilizzare il dispositivo.
1. L’unità descritta nel presente manuale è stata realizzata per essere utilizzata solo da personale che ha
ricevuto l’apposita formazione. Qualsiasi operazione di regolazione, manutenzione e riparazione deve essere effettuata sulla base di quanto indicato nel presente manuale da personale qualificato consapevole dei rischi connessi.
2. È fondamentale che il personale operativo e il personale addetto alla manutenzione utilizzino un
sistema di lavoro sicuro, oltre a seguire le istruzioni specificate nel presente manuale.
3. Oltre a quelli indicati nelle procedure di manutenzione, all’interno di questo dispositivo non sono
presenti altri elementi sui quali è possibile effettuare interventi. La rimozione delle protezioni e qualsiasi tentativo di regolazione o di manutenzione posto in essere da personale non qualificato invaliderà la garanzia. In questi casi, sarà necessario pagare un importo per le riparazioni effettuate.
4. È sempre necessario fare riferimento ai dati sulla salute e sulla sicurezza forniti con le sostanze chimiche
utilizzate. Adottare le procedure di laboratorio generalmente accettate per la gestione delle sostanze chimiche.
5. Nel caso in cui si sospetti che la salute possa essere pregiudicata in qualsiasi modo, disattivare l’unità
per renderla inutilizzabile. Qualsiasi condizione di errore deve essere immediatamente segnalata al responsabile per la manutenzione.
Lea esta información atentamente antes de instalar o utilizar este equipo.
1. La unidad descrita en este manual está diseñada para que solamente la utilice personal con formación.
Cualquier operación de ajuste, mantenimiento y reparación debe llevarse a cabo del modo indicado en este manual y debe realizarla una persona cualificada que sea consciente de los peligros que implica.
2. Es fundamental que tanto los operarios como el personal de servicio utilicen un sistema de trabajo seguro, así como las instrucciones detalladas que se especifican en este manual.
3. Cualquier elemento que no se encuentre entre los definidos en los procedimientos de mantenimiento aquí descritos no podrá utilizarse en este instrumento. La extracción de las tapas y los intentos de ajuste o reparación por parte de personal no cualificado invalidarán la garantía y pueden incurrir en cargos adicionales por reparación.
4. Siempre deberían consultarse los datos sobre Salud y Seguridad que se suministran con cualquier producto químico que se utilice. Es necesario llevar a cabo los procedimientos de laboratorio de aceptación generalizada para la manipulación segura de productos químicos.
5. Si existe la sospecha de que las medidas protectoras de seguridad han quedado dañadas en cualquier modo, la unidad debe inutilizarse y protegerse contra toda operación que se intente llevar a cabo. El estado de fallo debe comunicarse inmediatamente a la autoridad de servicio de mantenimiento y reparación pertinente.
1
Inhaltsverzeichnis
Seite
KAPITEL 1 – EINFÜHRUNG 3
1.1 MIKROVOLUMEN-MESSZELLE – BESCHREIBUNG 3
1.2 MIKROVOLUMEN-MESSZELLE – TECHNISCHE DATEN 3
1.3 AUSPACKEN 4
KAPITEL 2 – MESSZELLE – ANORDNUNG UND INSTALLATION 5
2.1 MESSZELLE – ANORDNUNG 5
2.2 MESSZELLE – AUSBAU 5
2.3 MESSZELLE – INSTALLATION 7
2.4 INITIALISIERUNG 7
KAPITEL 3 – MESSZELLE – EINSTELLUNGEN 8
3.1 ZUGRIFF AUF DIE EINSTELLUNGEN DER MIKROVOLUMEN-MESSZELLE 8
3.2 AUSWAHL DER SCHICHTDICKE 9
3.2.1 Bekannte Messungen der Schichtdicke 9
3.2.2 Unbekannte Messungen der Schichtdicke 9
KAPITEL 4 – DURCHFÜHREN VON MIKROVOLUMEN-MESSUNGEN 10
4.1 PIPETTIEREN VON PROBEN AUF DEN MIKROVOLUMEN-LESEKOPF 10
4.2 RÜCKGEWINNUNG ODER ENTFERNUNG DER PROBE 11
KAPITEL 5 – KALIBRIERUNG DER MIKROVOLUMEN-MESSZELLE 12
5.1 KALIBRIERLÖSUNGEN (035 092) 12
5.2 KALIBRIERVERFAHREN FÜR DIE MESSZELLE 12
5.2.1 Einstellungen für die Mikrovolumen-Messzelle 12
5.2.2 Kalibrierstandard – Dateneingabe 12
5.2.3 Kalibrierung und Überprüfung der Messzelle 13
KAPITEL 6 – REINIGUNG UND DEKONTAMINATION DER MIKROVOLUMEN-MESSZELLE 16
6.1 REINIGUNG DER MESSZELLE 16
6.2 DEKONTAMINATION DER MESSZELLE 16
6.3 NEUKONDITIONIERUNG DES LESEKOPFS 16
KAPITEL 7 – ZUBEHÖR 16
7.1 ZUBEHÖR 16
KAPITEL 8 – WARTUNG UND SERVICE 17
8.1 ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG 17
8.2 SERVICE 17
KAPITEL 9 – FEHLERBEHEBUNG 18
9.1 FEHLERCODES DER MESSZELLE 18
9.1.1 Fehlercodes bei Kalibriervorgang 18
9.1.2 Fehlercodes bei Überprüfung 18
9.2 ANLEITUNG ZUR FEHLERBEHEBUNG 19
9.3 TECHNISCHER KUNDENDIENST 19
KAPITEL 10 – VERZEICHNIS DER SYMBOLE 20
KAPITEL 11 – CHEMISCHE VERTRÄGLICHKEIT 21
2
KAPITEL 1 – EINFÜHRUNG
1.1 MIKROVOLUMEN-MESSZELLE – BESCHREIBUNG
Das UV/Vis-Spektralphotometer Genova Nano wurde speziell für biowissenschaftliche Analysen entwickelt. Dieses Spektralphotometer verfügt über eine Messzelle zur Messung von Mikro-Volumenproben, mit der Probevolumina von nur 0,5 µl analysiert werden können. Das Spektralphotometer Genova Nano ist mit Methoden zur Bestimmung von DNA-Konzentrationen und Reinheitsverhältnissen bei einer Wellenlänge von 260, 280 und 230 nm mit einer optionalen Korrektur bei 320 nm und mit Methoden zur Proteinanalyse wie Bradford-, Lowry-, Biuret-, BCA- und Direkt-UV-Test vorprogrammiert. Bei Ausbau der Mikrovolumen-Messzelle kann das Genova Nano wieder als Standard-Spektrometer Genova Plus für photometrische Messungen, Konzentrationsbestimmungen, Mehrfachwellenlängen, Spektrumscans, Quantifizierungen und Kinetik-Untersuchungen verwendet werden. Symbolgesteuerte Software und ein hochmodernes Navigationssystem garantieren bei diesem Spektralphotometer für die Biowissenschaften eine einfache und intuitive Bedienung.
1.2 MIKROVOLUMEN-MESSZELLE – TECHNISCHE DATEN
Genova Nano
Wellenlänge
Bereich 198 bis 1000 nm Auflösung 1 nm Genauigkeit 2 nm Wiederholpräzision 0,5 nm Spektrale Bandbreite 5 nm
Photometrie
Absorptionsbereich -0,300 bis 2,500 A (Schichtdicke von 10 mm = -15,0 bis 125,0 A)
Genauigkeit ±2 % bei 1 A Absorptionsgenauigkeit Zwischen 0 und 1 A = < 0,005, 1 bis 2 A = 2 %,
oberhalb 2 A = 4 % dsDNA-Nachweisgrenze (0,5 mm) 2,0 ng/µl Maximale
Konzentration (0,20 mm) 6000 ng/µl Streulicht < 0,5 % bei 340 nm und 220 nm
Sonstiges Gewicht 1,5 kg Schichtdicken 0,2 mm und 0,5 mm Messzeit < 6,5 s Probengröße 0,5 bis 5,0 µl Betriebstemperatur 10 bis 40 °C Betriebsfähig bei Luftfeuchten von 0 bis 80 % nicht kondensierend
3
1.3 AUSPACKEN
Das Genova Nano wird mit einer bereits eingebauten Mikrovolumen-Messzelle ausgeliefert, die in der
Probenkammer des Spektralphotometers sicher verpackt ist. Die Schutzverpackung muss vor der
ersten Initialisierung des Geräts entfernt werden.
Schutzverpackung der Mikrovolumen­Messzelle (Entfernen)
Abb. 1.3 – Auspacken der Mikrovolumen-Messzelle
4
KAPITEL 2 – MESSZELLE – ANORDNUNG UND INSTALLATION
2.1 MESSZELLE – ANORDNUNG
Verbindungsgestänge
Oberer Lesekopf
Einstellmotor (Schichtdicke)
Unterer Lesekopf
Abb. 2.1 – Mikrovolumen-Messzelle – Anordnung
2.2 MESSZELLE – AUSBAU
Die Mikrovolumen-Messzelle ist bereits bei Kauf als Teil des Spektralphotometers Genova Nano installiert. Die Messzelle ist optisch auf das Spektralphotometer abgestimmt, in das es ursprünglich eingebaut wurde. Die Mikrovolumen-Messzelle lässt sich nicht ohne die Hilfe von geschulten Servicemitarbeitern in andere Genova Plus/Nano Spektralphotometer einbauen.
Die Mikrovolumen-Messzelle sollte nicht unnötigerweise ausgebaut oder wieder eingebaut werden, da sich dies auf die Genauigkeit der optischen Ausrichtung der Messzelle auswirken kann.
Abdeckung des Lesekopfs
Seitenabdeckungen
Für den Ausbau und den erneuten Einbau der Mikrovolumen-Messzelle in das Spektralphotometer Genova Nano müssen die folgenden Schritte beachtet werden.
Entfernen Sie die vordere Abdeckung von der Probenkammer. Lösen Sie dazu die Schrauben 1 und 2 und heben Sie die vordere Abdeckung nach vorne heraus.
1 2
Nehmen Sie die vordere Abdeckung ab
5
Seitenab­deckungen
Heben Sie die Seitenabdeckungen heraus, um sie zu entfernen
Schrauben 3 und 4
Entfernen Sie die äußeren Schrauben 3 und 4.
Schrauben 5
und 6
Verbindungsgestänge
Abdeckung Lesekopf
Achten Sie darauf, dass die inneren Schrauben 5 und 6 nicht verstellt/entfernt werden.
Trennen Sie das Verbindungsgestänge an der Unterseite des Deckels des Spektralphotometers mit dem mitge­lieferten Innensechskantschlüssel und entfernen Sie die Abdeckung des Lesekopfs.
Ansicht mit getrenntem Gestänge und entfernter Lese­kopfabdeckung.
6
Loading...
+ 16 hidden pages