This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15
Watts.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or
infirm persons without proper supervision.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
I
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad,
como las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la
máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra
del mismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a
personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando
la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual
del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de
tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de
la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la
aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y
operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o
hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
Rogamos tenga en cuenta que para la destruccion y/o reciclado de este producto debe seguir las normas
de la legislacion nacional relativa a productos electricos y/o electronicos. En caso de duda Pregunte a su
distribuidor. (Sólo Unión Europea)
II
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales,
notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant
de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez
l’ampoule par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans
le manuel de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans
le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e),
si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle
est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la
faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche
exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a
une installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la
douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et
non pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention
dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas,
l’aiguille risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille,
enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à
coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, la
graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles
prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de
machine à coudre. (union européenne seulement)
III
TABLE OF CONTENTS
SECTION 1. NAMES OF PARTS
Names of Parts .........................................4
q Selector del diseño de puntadas
w Selector de longitud de puntada
e Selector de ancho de puntada
r Mando de inversión de puntada
t Freno del canillero
y Eje de la canilla
u Pasadores portacarretes
i Panel ilustrativo de puntadas
o Disco de tensión de bobinado de la canilla
!0 Guía del hilo
!1 Palanca tirahilos
!2 Selector de tensión del hilo
!3 Tapa frontal
!4 Ensartador de agujas
!5 Placa de aguja
!655 Mesa supletoria (estuche de accesorios)
!7 Asa
!8 Volante
!9 Interruptor
@0 Toma de corriente
@1 Brazo libre
@2 Palanca de elevación del pie prensatelas
@3 Aguja
@4 Tornillo de ajuste de aguja
@5 Soporte del pie prensatelas
@6 Tornillo de fijación
@7 Pie prensatelas
@8 Pedal
SECTION 1. NOMS DES PIÈCES
Nom des pièces
q Sélecteur des motifs
w Cadran de longueur de point
e Cadran de largeur de point
r Commande de marche arrière
t Butée du dévidoir
y Axe du dévidoir
u Portes-bobines
i Panneau des dessins des points
o Disque de tension de bobinage de canette
!0 Guide-fil
!1 Tire-fil
!2 Cadran de tension du fil
!3 Capot frontal
!4 Enfile-aiguille
!5 Plaque à aiguille
!6 Table d’extension (boîte d’accessoires)
!7 Poignée de transport
!8 Volant
!9 Interrupteur
@0 Prise de la machine
@1 Bras libre
@2 Relevage du pied de biche
@3 Aiguille
@4 Vis de serrage de l’aiguille
@5 Support du pied de biche
@6 Vis de fixation
@7 Pied de biche
@8 Commande au pied
5
Extension T able
• Detaching the table
Pull the table away from the machine, as
illustrated, for “free-arm” sewing of cuffs
and sleeves. The extension table can be
used as accessory box.
• Attaching the table
Push the extension table until it snaps into
the machine.
qw
er
t
ui
y
Standard Accessories
q Bobbins
w Needle set
e Zipper foot
r Blind hem stitch foot
t Sliding buttonhole foot
y Buttonhole opener / Seam ripper
u Screwdriver (small)
i Darning plate
Carrying Handle
Press down the marks on the carrying
handle to raise the carrying handle.
q Carrying handle
q
6
Mesa supletoria
• Desmontaje de la mesa
Para cosido de puños o mangas con “brazo
libre”, tire de la ampliación móvil hacia afuera
de la máquina tal como se ve en la ilustración.
La mesa de extensión se puede utilizar
como caja para accesorios.
• Montaje de la mesa
Empuje la mesa supletoria hasta que encaje
en la máquina.
Table d’extension
• Retrait de la table
Sortez la table de la machine, comme illustré,
pour la couture avec bras libre des poignets et
des manches. La table d’extension peut servir
de rangement pour les accessoires.
• Accrochage de la table
Poussez la table d’extension jusqu’à ce qu’elle
s’accroche dans la machine.
Accesorios estándar
q Canillas
w Juego de agujas
e Pie de cremallera
r Pie de dobladillo con puntada invisible
t Prensatelas para ojales automático
y Abridor de ojal / rasgador de costuras
u Destornillador (pequeño)
i Placa de zurcir
Asa
Presione las marcas “ ” en el asa para
levantarla.
q Asa
Accessoires standard
q Canettes
w Jeu d’aiguilles
e Pied fermeture à glissière
r Pied d’ourlet invisible
t Pied de boutonnière coulissant
y Ouvre-boutonnière/Découseur
u Tournevis (petit)
i Plaque de reprisage
Poignée de transport
Enfoncez les marques de la poignée de
transport pour la soulever.
q Poignée de transport
7
q
e
w
r
t
SECTION 2. GETTING READY
TO SEW
Connecting Machine to Power
Supply
CAUTION:
Before connecting the power cord, make
sure the voltage and frequency shown on
the machine conform to your electrical
power.
1. Turn off the power switch q.
2. Insert the machine plug w into the
machine socket e.
3. Insert the power supply plug r into the
outlet t.
4. Turn on the power switch q to activate the
power and sewing light.
q Power switch
w Machine plug
e Machine socket
r Power supply plug
t Outlet
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the
first time, place a waste fabric under the
presser foot and run the machine with thread
for a few minutes. Wipe away any oil which
may appear.
For Your Safety
* While in operation, always keep your eyes
on the sewing area. Do not touch any
moving parts, such as the thread take-up
lever, handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and
unplug from the power supply:
- When leaving the machine unattended
- When attaching or removing any parts
- When cleaning the machine
* Do not place anything on the foot control,
when not sewing.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot
control.
The harder you press on the foot control, the
faster the machine runs.
8
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN
PARA COSER
Conexión de la máquina al cable de
alimentación
SECTION 2.
SE PRÉPARER À COUDRE
Branchement de la machine à
l’alimentation électrique
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar el cable de conexión a la
red de corriente asegúrese de que el voltaje y
la frecuencia de la máquina, mostrados en la
placa de identificación, coincidan con los de la
red de suministro en su hogar.
1. Apague el interruptor q.
2. Inserte el enchufe de la máquina w a la toma
de corriente e.
3. Inserte el enchufe del cable de alimentación r
en el enchufe t.
4. Encienda el interruptor q para activar el paso
de electricidad y la lámpara de costura.
q Interruptor
w Enchufe de la máquina
e Toma de corriente
r Enchufe del cable de alimentación
t Toma de corriente
Antes de usar la máquina de coser
Antes de utilizar su máquina de coser por primera
vez, coloque un trozo de tela de prueba debajo
del pie prensatelas y páselo por la máquina con
hilo durante unos minutos. Retire con un paño el
aceite que pueda aparecer.
AVERTISSEMENT:
Avant le branchement, assurez-vous que le
voltage indiqué sur la machine correspond
au type de courant du secteur.
1. Eteignez l’appareil q.
2. Insérez la fiche électrique dans la prise de
la machine w.
3. Insérez la fiche d’alimentation électrique e
dans la prise r.
4. Basculez l’interrupteur q pour alimenter la
machine et allumer l’éclairage de couture.
q Interrupteur marche/arrêt
w Fiche de la machine
e Prise de la machine
r Fiche d’alimentation électrique
t Prise
Avant d’utiliser votre machine à coudre
Avant d’utiliser votre machine à coudre pour la
première fois, placez un morceau de tissu de
rebut sous le pied de biche et utilisez la machine
avec du fil pendant quelques minutes. Essuyez
l’huile qui peut apparaître.
Para su seguridad
* Mientras esté en funcionamiento, dirija siempre
su mirada a la zona de costura. No toque
ninguna de las partes en movimiento, tales
como la palanca tirahilos, la rueda de
mano o la aguja.
* Apague siempre el interruptor y desconecte del
cable de alimentación:
- Cuando deje la máquina sin atención
- Cuando añada o quite alguna parte
- Cuando limpie la máquina
* No coloque nada en el pedal cuando no esté
cosiendo.
Control de velocidad de costura
La velocidad de costura puede variar mediante el
pedal.
Cuanto más fuerte presione en el pedal, más
rápidamente irá la máquina.
Pour votre sécurité
* Pendant le fonctionnement, observez toujours la
zone de couture. Ne touchez aucune pièce
mobile, telle que le tire-fil, le volant ou l'aiguille.
* Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le de
la prise électrique:
- Si la machine reste sans surveillance
- Pour attacher ou retirer des pièces
- Pour nettoyer la machine
* Ne placez rien sur la commande au pied si
vous ne cousez pas.
Contrôle de la vitesse de couture
La commande au pied permet de faire varier la
vitesse de couture.
Plus vous appuyez sur la commande au pied et
plus la machine coud vite.
9
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the
spools of thread when feeding the thread tothe machine.
To use, pull up the spool pins. Push down for
storage.
q Upper thread
w Hole
e Tangle
q
ew
q
e
w
q
w
e
NOTE:
When using thread which has tendency to
tangle around a spool pin e, thread
through the hole w of spool pin as shown.
The hole should face the thread spool.
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers the
presser foot.
You can raise it about 1/4˝ (0.6 cm) higher
than the normal up position to help place
heavy fabric under the foot.
q Presser foot lifter
w Normal up position
e Highest position
Changing Presser Foot
q Presser foot
w Groove
e Pin
q
w
e
CAUTION:
When attaching or removing presser foot,
turn OFF the power switch.
• To remove
Turn the handwheel toward you to raise the
needle bar to its highest position.
Raise the presser foot.
Push the toe of the presser foot q to snap
it off the foot holder.
• To attach
Place the presser foot so that the pin e on
the foot lines up directly below the
groove w of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in
place.
10
Preparación de los pasadores
portacarretes
Los pasadores portacarretes se utilizan para
sujetar los portacarretes del hilo cuando se da
hilo a la máquina.
Para hacer uso de los pasadores portacarretes,
levántelos. Apriételos para el almacenaje.
q Hebra de la bobina
w Agujero
e Hilo enredado
NOTA:
Cuando se utilice un hilo con tendencia a
enrollarse alrededor del pasador portacarrete
e, enhébrelo por el agujero w del pasador tal y
como se muestra en la imagen. El agujero debe
estar encarado con el pasador del hilo
Fixation des portes-bobines
Les portes-bobines servent à maintenir les
bobines de fil qui alimentent la machine.
Pour les utiliser, tirez-les vers le haut. Abaissezles pour le rangement.
q Fil supérieur
w Trou
e Nœud
REMARQUE :
Si vous utilisez un fil qui a tendance à
s’emmêler autour d'un porte-bobine e,
passez-le dans le trou w du porte-bobine
comme représenté.
Le trou doit être face à la bobine de fil.
Palanca de elevación del pie
prensatelas
La palanca de elevación del pie prensatelas sube
y baja el mismo.
Puede subirlo alrededor de 1/4˝ (0,6 cm) por
encima de su posición en alto habitual para
facilitar la inserción de tejidos gruesos debajo del
pie.
q Palanca de elevación del pie prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta
Cambio de prensatelas
q Pie prendatelas
w Ranura
e Pasador
PRECAUCIÓN:
Cuando añada o quite el pie prensatelas,
apague (OFF) el interruptor.
• Para extraerlo
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a
su posición más alta.
Suba el pie prensatelas. Tire el pie prensatelas
q para quitarlo.
• Para montarlo
Coloque el pie prensatelas de modo que el
pasador e del pie se alinee directamente
debajo de la ranura w del soporte del pie.
Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas
en su lugar.
Relevage et abaissement du pied de
biche
Le levier de levage du pied de biche permet de
lever et d’abaisser le pied de biche.
Vous pouvez le soulever d’environ 0,6 cm
(1/4˝) plus haut que la position haute normale pour
placer un tissu épais sous le pied.
q Relevage du pied de biche
w Position haute normale
e Position maximale
Changement du pied de biche
q Pied de biche
w Rainure
e Pion
ATTENTION:
Pour attacher ou retirer un pied de biche,
mettez l’interrupteur sur arrêt.
• Démontage
Tournez le volant vers vous pour lever la barre à
aiguille à sa position supérieure.
Relevez le pied de biche. Poussez le doigt du
pied de biche q pour le décrocher de son support
• Installation
Placez le pied de biche de sorte que l’axe e du
pied s'aligne directement sous la rainure w du
support du pied. Abaissez le support de pied
pour verrouiller le pied en place.
11
Light
weight
Medium
weight
Heavy
weight
FabricsThread
Crepe de Chine, Voile, Fine Silk65 (9)
Lawn, Organdy,Fine Cottonor
Georgette,
TricotFine Cotton
Denim, Tweed,50 silk90 (14)
Gabardine,or
Suiting, Drapery and40 to 50 Cotton100 (16)
Upholstery Fabric40 to 50
Fine Synthetic75 (11)
Covered
Polyester
50 to 80 Cottonor
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Needle Size
90 (14)
Changing Needles
CAUTION:
When changing needles, turn OFF the
power switch.
Raise the needle by turning the handwheel
toward you and lower the presser foot.
z Loosen the needle clamp screw by turning
it counterclockwise.
Remove the needle from the clamp.
x Insert the new needle into the clamp with
the flat side away from you.
When inserting the needle into the clamp,
push it up as far as it will go and tighten
the clamp screw firmly with the screw
driver.
To Check the Needle
Place the flat side of the needle on something
flat (needle plate, glass etc.). The clearance
between the needle and flat surface should be
consistent. Never use a bent or blunt needle.
Thread and Needle Chart
* In general, fine threads and needles are
used for sewing thin fabrics, and thicker
threads and needles are used for sewing
heavy fabrics.
* Always test thread and needle size on a
small piece of the fabric which will be used
for actual sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin.
* When sewing stretch, very fine fabrics and
synthetics, use a stretch needle.
A stretch needle effectively prevents
skipped stitches.
12
Cambio de aguja
Changement d'aiguille
PRECAUCIÓN:
Cuando se cambien agujas, apague (OFF) el
interruptor.
Levante la aguja girando el volante hacia usted y
baje el prensatelas.
z Suelte el tornillo de sujeción de la aguja
girándolo en el sentido contrario a las agujas
del reloj.
Saque la aguja de la pieza de sujeción.
x Introduzca la aguja nueva en la brida con el
lado plano hacia atrás.
Cuando inserte la aguja en la brida, empújela
hacia arriba a tope y apriete firmemente el
tornillo de sujeción de la aguja con el
destornillador
Para comprobar la aguja
Coloque la parte plana de la aguja sobre algo
plano (placa de aguja, cristal, etc.). El espacio
entre la aguja y la superficie plana debe ser
consistente. No utilice nunca una aguja doblada o
despuntada.
Selección de hilo y tela
* En general, se utilizan hilos y agujas finos para
coser tejidos finos y para los gruesos, hilos y
agujas más gruesos también.
* Compruebe siempre el espesor del hilo y el
tamaño de la aguja en un trozo pequeño de la
tela que se utilizará en la costura.
* Utilice el mismo hilo para la aguja y la canilla.
* A la hora de coser telas muy finas y elásticas,
utilice una aguja elástica.
Una aguja elástica previene eficazmente los
saltos de puntada.
Tamaño
de la
aguja
65(9)
ó
75(11)
75(11)
ó
90(14)
90(14)
ó
100(16)
Espesor
ligero
Espesor
medio
Espesor
superior
Tela
Crepe de China,
voile, lawn,
organdí,
georgette, tricot
Ropa de cama,
algodón, piqué,
serge, mallas
dobles, percal
Tejido vaquero,
tweed,
gabardina, traje
sastre, cortinas
y tapicería de
tela
Hilo
Seda fina,
algodón fino,
algodón sintético
fino, poliéster
cubierto de
algodón fino
Seda 50,
algodón 50 a 80,
poliéster
cubierto de
algodón sintético
50 a 60
Seda 50,
algodón 40 a
50, poliéster
cubierto de
algodón
sintético 40 a 50
ATTENTION:
Éteignez la machine pour changer
d’aiguille.
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et
abaissez le pied de biche.
z Desserrez la vis de serrage de l’aiguille en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
Retirez l’aiguille de sa fixation.
x Insérez la nouvelle aiguille dans sa fixation, le
côté plat étant éloigné de vous.
Lors de l’insertion de l’aiguille dans la fixation,
poussez-la aussi loin que possible et serrez
la vis de fixation fermement avec le tournevis.
Contrôle de l’aiguille
Placez le côté plat de l’aiguille sur un objet plat
(plaque d'aiguille, vitre, etc.). L’espace entre l’aiguille
et la surface plane doit être constant. N'utilisez
jamais d’aiguille tordue ou émoussée.
Tableau des fils et des aiguilles
* En général, les fils et les aiguilles fines sont
utilisés pour coudre les tissus minces, les fils
et les aiguilles plus épaisses sont utilisés pour
coudre les tissus lourds.
* Testez toujours la taille du fil et de l’aiguille sur
une petite pièce du tissu qui sera
effectivement utilisée pour la couture.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* Pour coudre des tissus extensibles, très fins
ou synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu
extensible.
Une aiguille pour tissu extensible évite
efficacement de sauter des points.
Taille de
l'aiguille
65 (9)
ou
75 (11)
75 (11)
ou
90 (14)
90 (14)
ou
100 (16)
Léger
Moyen
Lourd
TissusFil
Crêpe de
Chine, voile,
linon, organdi,
georgette, tricot
50 soie, 50 à 80
coton, 50 à 60
synthétique et
coton, polyester
recouvert
50 soie, 40 à 50
coton, 40 à 50
synthétique et
coton, polyester
recouvert
13
q
Bobbin Winding
• Removing bobbin case
Remove the extension table from the
machine by pulling it to the left. Open the
shuttle cover q by pushing down the
embossed part on the cover.
Raise the needle to its highest position by
rotating the handwheel toward you.
q Shuttle cover
w Bobbin case
To remove the bobbin case w from the
shuttle, pull open the latch of the bobbin
case. Pull the bobbin case straight out of
the shuttle.
2
z
v
c
x
• Bobbin winding
z Draw thread from the spool.
Guide the thread around the thread guide.
x Thread through the hole in the bobbin
from the inside to the outside.
Put the bobbin on the bobbin winder
spindle.
c Push the bobbin to the right.
v With the free end of the thread held in
your hand, depress the foot control. Stop
the machine when the bobbin has wound
a few layers, and cut the thread close to
the hole in the bobbin.
14
Devanado de la canilla
•Cómo quitar la canilla
Retire la mesa supletoria de la máquina tirando
de ella hacia la izquierda. Abra la tapa de la
lanzadera q presionando hacia abajo la parte
en relieve en la cubierta.
Levante la aguja a su posición más alta girando
la rueda de mano hacia ud.
q Cubierta de la lanzadera
w Canilla
Remplissage de la canette
• Retrait du logement de la canette
Retirez la table d’extension de la machine en la
sortant vers la gauche. Ouvrez le couvercle de
la navette q en abaissant la partie en relief du
couvercle.
Levez l’aiguille à sa position maximale en
tournant le volant vers vous.
q Couvercle de navette
w Logement de la canette
Para extraer la canilla w de la lanzadera, coja y
abra la lengüeta de la canilla. Saque la canilla
directamente de la lanzadera.
•Devanado de la canilla
z Saque el hilo del carrete.
Guíe el hilo alrededor del guiahilos.
x Pase el hilo por el agujero de la canilla desde
dentro hacia fuera.
Coloque la canilla en el eje del devanador de
canillas.
Pour retirer le logement de la canette w de la
navette, tirez le verrou du logement de la
canette pour le libérer. Sortez le logement de la
canette de la navette.
• Remplissage de la canette
z Tirez le fil de la bobine. Passez le fil autour du
guide-fil.
x Passez le fil dans le trou de la canette de
l’intérieur vers l’extérieur. Mettez la canette
sur l’axe de remplissage de canette.
c Empuje la canilla a la derecha.
v Con el extremo libre del hilo en la mano, pise
el pedal.
Pare la máquina cuando la canilla haya hecho
unas pocas vueltas y corte el hilo cerca del
agujero de la canilla.
c Poussez la canette vers la droite.
v Tenez l’extrémité libre du fil dans votre main
et appuyez sur la commande au pied. Arrêtez
la machine lorsque quelques couches sont
enroulées sur la canette et coupez le fil près
de son trou.
15
b
Bobbin winding (continued)
b Depress the foot control again. When the
bobbin is fully wound, it stops
automatically. Return the bobbin winder
to its original position by moving the
spindle to the left, and cut the thread.
• Inserting bobbin
z Place a bobbin in the bobbin case, making
sure the thread feeds clockwise from the
bobbin.
z
x
q
x Draw the thread through the slot of the
case.
c Continue to draw the thread under the
tension spring q and through the
opening.
Pull out about 4˝ (10 cm) of thread.
q Tension spring
c
16
Devanado de la canilla (continuación)
b Pise de nuevo el pedal. Cuando la canilla esté
llena dejará de girar automáticamente.
Detenga la máquina y empuje el eje del
devanador hacia la izquierda para volverlo a
poner en su posición original, y corte el hilo.
Bobinage de canette (suite)
b Appuyez à nouveau sur la commande au
pied. La canette s’arrête automatiquement
quand elle est pleine. Ramenez le dévidoir
à sa position initiale en déplaçant l’axe vers
la gauche puis coupez le fil.
• Inserción de la canilla
z Coloque la canilla en el portacanillas,
asegurándose que el hilo se alimente de la
bobina en el sentido a las agujas del reloj.
x Tire del hilo a través de la ranura.
c Continúe pasando el hilo por debajo del muelle
q y por la abertura.
Tire unos 4˝ (10 cm) de hilo.
q Muelle de tensión
• Insertion de la canette
z Placez une canette dans son logement en
veillant à ce que le fil chemine dans le sens
des aiguilles d’une montre depuis la canette.
x Tirez le fil par la fente du logement.
c Continuez à tirer le fil sous le ressort de
tension q et par l’ouverture.
Tirez environ 10 cm (4˝) de fil.
q Ressort de tension
17
v
b
n
c
z
x
Threading the Machine
• Threading the machine
*Raise the thread take-up lever to its
highest position by turning the handwheel
counterclockwise.
*Raise the presser foot lifter.
*Place a spool on the spool pin, with thread
coming off as shown.
z
x
c
z Draw the end of thread around the upper
thread guide.
x While holding the thread near the spool,
draw the end of the thread down around
the check spring holder.
c Firmly draw the thread up and from right
to left over the take-up lever then down
into the take-up lever eye.
v b n
v Then draw the thread down and slip it into
the lower thread guide.
b Draw the thread down and slip it into
needle bar thread guide on the left.
n Thread the needle eye from front to back.
18
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.