Janome Hello Kitty 11706 Instruction Manual

JAMAC, INC.
1822 Brummel Drive
Elk Grove Village, IL 60007 USA
© Copyright JAMAC, INC.
Printed in Thailand • Impreso en Tailandia
• Imprimé au Thaïlande
1
SECTION 1. NAMES OF PARTS
4
6
5
3
2
7
1
8
9
10
15
11
14
12
13
1
Stitch selector
2
Bobbin winder stopper
3
Bobbin winder spindle
4
Bobbin winding tension disk
5
Thread take-up lever
6
Upper thread guide
7
Thread tension dial
8
Needle
9
Needle plate
10
Extension table
11
Presser foot
12
Reverse stitch control
13
Carrying handle
14
Spool pin
15
Handwheel
16
Power switch
16
17
1 2 3
4
5
17
Machine socket
19
18
Free-arm
19
Presser foot lifter
18
Standard Accessories
1
Bobbin
2
Seam ripper
3
Felt Sliding buttonhole foot
4 5
Needle set
2
SECCION 1. NOMBRE DE LAS PARTES
Nombre de las partes
Selector de patrón
1 2
Freno del devanador de canillas Eje del devanador de canillas
3
Guíahilos del hilo de la canilla
4
Tirahilos
5 6
Guíahilos superior Ajuste de tensión del hilo superior
7 8
Aguja
9
Placa de aguja
10
Estuche de accesorios (Ampliación móvil de la superficie de costura) Prensatelas
11
Control de puntada reversa
12
Asa de agarre
13 14
Portacarrete Volante
15
Interruptor de corriente
16
Enchufe de la máquina
17
Brazo libre
18
19
Palanca de elevación del prensatelas
PARTIE 1.
IDENTIFICATION DES PIÉCES DE LA MACHINE
Identification des pièces
Sélecteur de point
1
Butée d’enroulement de la canette
2
Enrouleur de la canette
3
Bobineuse a disque de tension
4
Releveur tendeur du fil
5
Guide du fil supérieur
6
Molette de réglage de la tension du fil
7
Aiguille
8
Plaque d'aiguille
9
Rallonge de plateau (Boîte à accessoires)
10
Pied presseur
11
Bouton de marche arrière
12
Poignée de transport
13
Porte-bobine
14
Volant à main
15
Interrupteur secteur
16
Prise de la machine
17
Bras libre
18
Levier de relevage du pied presseur
19
Accessorios Estándares
Cannila
1
Cortador
2
Fieltro
3
Prensatelas para ojales
4
Juego de agujas
5
Accessoires standard
Cannete
1
Découd-vite
2
Feutre
3
Pied à boutonière
4
Jeu d’aiguilles
5
3
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
1
3
2
Power supply plug
2
Power switch
3
Outlet
4
Machine socket
5
Machine plug
1
voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power.
Before connecting the power cord, make sure the
5
4
1. Turn off the power switch.
2. Insert the machine plug into the machine socket.
3. Insert the power supply plug into the outlet.
4. Turn on the power switch to turn on the power and sewing light.
Operating Instructions:
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J or TJC-150 is used with Sewing Machine Model 639X.
Reverse Stitch Control
Press the reverse stitch control to sew in reverse.
Presser Foot Lifter
Presser foot lifter
1
Normal up position
2
Highest position
3
3
2
2
1
3
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot. You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to allow you to place heavy fabric under the foot.
4
SECCION 2. PREPARACION DE LA MAQUINA PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
1
Clavija de toma de corriente
2
Interruptor de corriente
3
Red eléctrica
4
Enchufe de la máquina
5
Clavija de la máquina
PARTIE 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine
1
Prise électrique
2
Interrupteur de courant
3
Prise de courant
4
Prise de la machine
5
Fiche de raccord électrique
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina, mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la red de suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptor de corriente.
2. Introduzca la clavija de la máquina en el enchufe de la máquina.
3. Introduzca la clavija de toma de corriente a la red.
4. Oprima el interruptor de corriente para encender la máquina y la bombilla.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. Con esta máquina de coser Modelo 639X deberá usarse el pedal de control Modelo YC-482J o TJC-150.
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez­vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique.
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur à OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique sur la prise de la machine.
3. Connectez la prise électrique à la prise de courant.
4. Appuyez sur l’interrupteur pour mettre la machine sous tension et allumer l’ampoule d’éclairage.
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise. La pédale de contrôle YC-482J ou TJC-150 s’utilise avec la machine modèle 639X.
Control de puntada reversa
La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el botón.
Palanca de elevación del prensatelas
Palanca de elevación del prensatelas
1
Posición elevada normal
2
Posición más alta
3
La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente
0.6 cm (1/4”) más de la posición elevada normal para que le resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar el prensatelas.
Bouton de marche arrière
La machine coud en marche arrière tant que l’on appuie sur le bouton de marche arrière.
Relève-pied presseur
Relève-pied presseur
1
Position relevée normale
2
Position relevée maximum
3
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4”) plus haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.
5
Changing Presser Foot
1
Lever
2
Groove
3
Pin
•To remove
Turn the handwheel toward you to raise the
2
1
3
needle to its highest position. Raise the presser foot. Press the lever on the back of the foot holder. The presser foot will drop.
•To attach
Place the presser foot so that the pin on the foot lines up directly below the groove of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place.
Extension Table
• Detaching the table
Pull the table away from the machine, as illustrated, for “free-arm” sewing of cuffs and sleeves. The extension table can be used as accessory box.
3
2
1
1
•Attaching the table
Push the extension table until it snaps into the machine.
1 Extension table 2 Tab 3 Hole
1
2
12345 678 910
Stitch Selector
1
Setting mark
2
Stitch selector
Raise the needle above the fabric. Turn the dial to select the desired pattern.
NOTE: To avoid needle or fabric damage, make sure the needle is up and out of the fabric while selecting a stitch.
6
Cambio del prensatelas
1
Palanca
2
Surco
3
Perno
Changement de pied presseur
Levier
1
Enconche
2
Broche
3
• Para quitar
Gire el volante hacia usted para levantar la aguja a su posición más alta. Levante el prensatelas. Presione la palanca en la parte posteriora del sostenedor del pie. El
prensatelas caerá.
• Para poner
Ponga el prensatelas de modo que el perno del pie se alinee directamente debajo del surco del sostenedor del
pie. Baje el sostenedor del pie para fijar el pie en lugar.
Ampliación móvil de la superficie de costura
• Desmontaje de la ampliación móvil
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como se ve en la ilustración.
• Instalación de la ampliación móvil
Empuje la ampliación móvil hacia que entre completamente en la màquina produciendo un chasquido.
1 Ampliación móvil de la superficie de costura 2Tablilla 3Alojamiento
•Pour retirer
Tournez le volant à main vers vous pour soulever l'aiguille dans sa position plus élevée. Soulevez le pied de presseur. Serrez le levier sur le dos du support de pied. Le pied de presseur chutera.
Pour attacher
Placez le pied de presseur de sorte que la broche sur le pied soit alignée avec l’enconche du support de pied. Abaissez le support de pied pour fermer le pied en place.
Rallonge de plateau
•Pour retirer la rallonge
Éloignez-la de la machine comme illustré.
• Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la machine.
1 Rallonge de plateau 2 Patte 3Trou
Selector de patrón
Marca de ajuste
1
Selector de patrón
2
Levante la aguja hasta la posición más alta. Seleccione el patrón deseado girando el selector de patrón.
NOTA:
Para evitar que la aguja o la tela se dañen, asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de la tela cuando esté seleccionando una puntada.
Sélecteur de point
Repère de réglage
1
Sélecteur de point
2
Levez l’aiguille au-dessaus du tissu. Tournez le sélecteur de point pour choisir le motif desirée.
REMARQUE:
Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu,assurez-vous que l’aiguille est toujours remontée à sa position la plus élevée et hors du tissu, avant de régler le sélecteur de point.
7
Changing Needle
Turn off the power switch. Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise, toward you, and lowering the presser foot.
2
counterclockwise. Remove the needle from the needle clamp.
Loosen the needle clamp screw by turning it
3
Insert a new needle into the needle clamp with the flat side to the rear. When inserting the needle into the needle clamp, push it up as far as
1
it goes. Tighten the needle clamp screw firmly by turning it clockwise.
Needle clamp screw
1
Needle clamp
2
Flat side
3
To check if a needle is bent, place the flat side of the needle onto something flat (e.g needle plate or glass). The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle. A damaged needle can cause permanent snags or runs in knits, fine silks and silk-like fabrics.
Selecting Needle and Thread
Thread
80 to 100 Fine Silk 80 to 100 Fine Cotton 80 to 100 Fine Polyester 50 Silk
60 to 80 Cotton 50 to 80 Synthetic Cotton Covered Polyester 50 Cotton
50 Silk 40 to 50 Cotton 40 to 50 Synthetic Cotton Covered Polyester
30 Silk 30 Cotton
Needle
9 (65)
or
11 (75)
11 (65)
or
14 (90)
14 (90)
14 (90)
or
16 (100)
16 (100)
Light Weight
Medium Weight
Heavy Weight
Fabric
Crepe de Chine, Voile, Lawn, Organdy, Georgette, Tricot
Linen, Cotton, Pique, Serge, Double knit, Percale
Denim, Tweed, Gabardine, Coating, Drapery and Upholstery Fabric, Canvas
For general sewing use needle size 11 or 14. A fine thread and needle should be used for sewing lightweight fabrics so the fabric will not be marred. Heavy fabrics require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread. Use a blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic fabrics.
8
Cómo y cuándo cambiar la aguja
Apague la máquina con el interruptor de corriente. Suba la aguja y baje el prensatelas.
Afloje el tornille de sujeción de la agujas. Retire la aguja de su alojamiento tirando de ella hacia abajo.
Changer l’aiguille
Eteignez la machine. Faites monter l’aiguille et abaissez le pied presseur. Desserrez la vis de blocage de l’aiguille en la tournant en sens antihoraire. Retirez l’aiguille de son support.
Inserte la nueva aguja en el alojamiento de la aguja con el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita el tope superior y apriete firmemente el tornillo de sufeción de la aguja.
Tornillo de sujeción de la aguja
1
Alojamiento de la aguja
2
Lado plano
3
Para verificar que aguja está bien, ponga el lado plano de la misma sobre una superficie plana(placa de aguja, tapa de acceso a canilla, cristal, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado.
Seleccionar las agujas y los hilos
Ligera
Media
Gruesa
Tela
Crespón de china, Voile, Batista, Organdí, Georgete, Tricot
Lino, Algodón, Piqué, Sarga, Punto doble, Percal
Mahón, Tweed, Gabardina, Telas para farrar, para cortinas, para tapizar
Hilo
80 to 100 Seda fina 80 to 100 Algodón fino 80 to 100 Poliéster fino 50 Seda
60 to 80 Algodón 50 to 80 Sintético Poliéster recubierto de Algodón 50 Algodón
50 Seda 40 to 50 Algodón 40 to 50 Sintético Poliéster recubierto de Algodón
30 Seda 30 Algodón
Aguja
9 (65)
u
11 (75)
11 (65)
o
14 (90)
14 (90)
14 (90)
o
16 (100)
16 (100)
Insérez la nouvelle auguille dans le support, avec le méplatvers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le support. Serrez fermement la vis de blocage en la tournant en sens horaire.
Vis de blocage de l’aiguille
1
Support de l’aiguille
2
Côté plat
3
Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de l’aiguille sur une surface plate (le couvercle de la navette, un morceau de verre.). L’espace entre l’aiguille et la surface doit être constant. N’utilisez jamais une auguille tordue ou émoussée.
Choisir les aigilles et les fils
Léger
Moyen
Épais
Tissu
Crêpe de chine, Voile, Linon, Organdi, Georgette, Tricot
Lainage, Coton, Piqué, Serge, Tricot double, Percale
Denim, Tweed, Gabardine, Tissu de manteau, de rembourrage
Fil
80 to 100 Soie fin 80 to 100 Coton fin 80 to 100 Polyest er fin 50 Soie
60 to 80 Coton 50 to 80 Synthétique Polyester renforcé avec Coton 50 Coton
50 Soie 40 to 50 Coton 40 to 50 Synthétique Polyester renforcé avec Coton
30 Soie 30 Coton
Aiguille
9 (65)
ou
11 (75)
11 (65)
ou
14 (90)
14 (90)
14 (90)
ou
16 (100)
16 (100)
Para costura normal use agujas del tamaño 11 o 14. Hilo y agujas finos deben ser usados con telas ligeras, para que la tela no se desgarre. Telas pesadas requieren una aguja lo suficientemente gruesa para traspasarla sin deshilachar el hilo ensartado. Use la aguja de punta azul para eliminar puntos pasados por alto cuando cosa telas de punto y sintéticas.
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n 11 ou
14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager. Les tissus lourds nécessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille. L’aiguille à bout bleu s’emploie pour coudre les tissus extensibles et les matières synthétiques sans rater de point.
9
Bobbin Winding
• Removing bobbin case
Remove the extension table from the machine by pulling it to the left. Open the shuttle cover by pulling down the tab on the left of the cover. Raise the needle to its highest position by rotating the handwheel toward you.
1
Shuttle cover
1
To remove the bobbin case from the shuttle, pull open the latch of the bobbin case. Pull the bobbin case straight out of the shuttle.
2
Bobbin case
3
Latch
2
3
• Removing the bobbin
To remove the bobbin, release the latch and
3
the bobbin will drop out of the bobbin case as illustrated.
4
Bobbin
4
10
Embobinado de la canilla
• Cómo sacar el portacanillas
Retire la extensión deslizándola hacia la izquierda. Abra la tapa lanzadera jalando hacia abajo la lengüeta del lado izquierdo de la tapa. Levante la aguja hasta la posición más alta, girando el volante hacia usted.
Tapa
1
Remplir la canette
• Retrait de la porte-canette
Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers la gauche. A l’aide de le bouton située à la gauche du couvercle de la navette, tirez le couvercle vers le bas. Faites remonter l’aiguille à sa position la plus elevee en faisant tourner manuellement le volant vers vous.
Couvercle
1
Para retirar el portacanillas de la lanzadera, jale el retén del portacanillas para abrir. Deje recto hacia afuera el portacanillas de la lanzadera.
2
Portacanillas
3 3
Retén
• Cómo sacar la canilla
Libere el retén del portacanillas luego saque la canilla como se muestra.
Canilla
Retirez le porte-canette de la navette en tirant le loquet de la canette vers vous. Sortez le porte-canette en le tirant tout droit de la navette.
2
Porte-canette Loquet
• Retrait d’une canette
Libérez le loquet de la cannete puis enlevez la canette comme illustrée.
Canette4
4
11
• Bobbin winding
3
The spool pin is stored in the back of the sewing machine. Pull out the spool pin. Place the felt and the spool in order. The end of the thread should be coming out from the spool as shown.
1
2
1
4
2
Spool pin
2
Felt
3
Spool of thread
1
Release the clutch by pulling out the handwheel. This will stop the needle from moving while you wind the bobbin.
2
Draw thread from the spool. Guide the thread around the thread guide.
4
Thread guide
3
4
3
Pass the thread between the tension disks. Thread through the hole in the bobbin from the inside to the outside.
4
1
Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
5
6
5
Push the bobbin to the right.
6
With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control. Stop the machine when it has made a few turns, and cut the thread close to the hole in the bobbin.
7
Depress the foot control again. When the bobbin is fully wound, it stops automatically. Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left,
7
and cut the thread.
Push the handwheel to the left to engage
8
the clutch.
8
* The machine will not function until
the clutch is engaged.
12
• Embobinado de la canilla
• Bobinage d’une canette de fil
El portacarretes se almacene en la parte posterior de la máquina. Levante el portacarretes. Ponga el fieltro y el carrete sobre él. El extremo del hilo está soltándose del carrete según lo demostrado.
1
Portacarrete Fieltro
2
Carrete del hilo
3
Libere el embrague jalando el volante y así evita que
1
la aguja se mueva mientras devane la bobina.
Saque el hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del
2
guíahilos.
Guíahilos
4 4
Pase el hilo entre los discos de la tensión.
3
Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia afuera tal como se indica en ilustración.
4
Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.
Le port-bobine est stockée dans le dos de la machine. Soulevez le port-bobine. Placez le feutre et la bobine là-dessus. L'extrémité du fil vient dehors de la bobine comme montrée.
1
Port-bobine Feutre
2
Bobine d’fil
3
Tournez le volant vers la droite pour empêcher
1
l’aiguille de se déplacer lorseque vous bobinez la canette.
2
Tirez sur le fil de la bobine. Passez le fil autour du guide du fil supérieur.
Guide du fil
Passez le fil entra les disques de tension.
3
Passez le fil dans le trou de la canette, de l’intérieur.
4
Placez la canette sur l’axe de l’enrouleur de canette.
Empuje la canilla a la derecha.
5
6
Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control. Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la máquina y corte el hilo que sale de la canilla.
Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la
7
canilla esté llena dejará de girar automáticamente. Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posición original, y corte el hilo.
Empuje el volante a la izquierda para la engranar el embrague. * La máquina no coserá hasta que el embrague
esté engranado con la máquina.
5
Poussez la canette vers la droite.
En tenant l’extrémité libre du fil à la main, appuyez
6
sur la pédale de contrôle. Arrêtez la machine après quelques tours, et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
7
Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle. Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement. Remettez l’enrouleur de la canette à la position d’origine, en poussant l’axe vers la gauche, et coupez le fil.
88
Pousser le volant vers l’intérieur. * La machine ne fonctionnera pas tant que
l’embrayage n’est pas engagé.
13
Loading...
+ 32 hidden pages