This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15
Watts.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if
it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURID AD
Esta máquina no fue concebida para ser usada por personas (incluyendo a los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien con falta de e xperiencia y conocimientos, salv o si están
supervisadas o han recibido instrucciones relativas al uso de la máquina por parte de una persona
encargada de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con la máquina.
Siempre que utilice esta máquina, tome ciertas precauciones mínimas de seguridad:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina.
PELIGRO: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1.No deje nunca la máquina sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la
máquina de la toma eléctrica cuando termine de utilizarla y antes de limpiar la.
2.Desenchufe siempre la máquina antes de cambiar una bombilla. Cambie la bombilla por otra del
mismo tipo (15 W).
AD VER TENCIA: Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, descargas
eléctricas o lesiones personales:
1.No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
maquina de coser sea utilizada por niños(as) o cerca de ellos(as).
2.Utilice la máquina únicamente para los fines descritos en este manual.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual de
instrucciones.
3.Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina a la
tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla
a ajustes eléctricos o mecánicos.
4.No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5.No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6.No utilice la máquina en exteriores.
7.No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8.Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la máquina.
9.No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar la máquina, sujete el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado en la zona de
la aguja.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté realizando el punzonado. La aguja podría desviarse y
romperse.
14. Apague la máquina (“O”) al realizar ajustes en la zona de la aguja, como cambiar la aguja o el pie
prensatelas, por ejemplo.
15. Desenchufe la máquina cada vez que tenga que retirar alguna cubierta, realizar un engrase o
cuando desee realizar cualquier otra reparación mencionada en este manual de instrucciones.
CONSERVE ESTAS INSTR UCCIONES
Tenga presente que, cuando desee deshacerse de este producto, deberá reciclar el producto
de forma segura, en cumplimiento de la legislación nacional relacionada con los productos
eléctricos y electrónicos. Si tiene alguna duda, póngase en contacto con el distribuidor (sólo
válido en la Unión Europea).
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPOR TANTES
Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances,
sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
élémentaires, et de prendre notamment les précautions suivantes :
Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine.
DANGER – Pour réduire le risque de choc électrique :
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher
cette machine de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder
au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une
ampoule de même puissance (15 Watts).
AVERTISSEMENT
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention
lorsque cette machine est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à coudre à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été
conçue, comme le décrit le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tel qu’indiqué dans le
présent manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été
endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou
si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine au distributeur autorisé ou au service
tech nique le plus proche afin de la faire examiner ou réparer ou de faire procéder à certains
réglages électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à
ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine ne soient jamais encombrés de
peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans les ouvertures.
6. Ne jamais utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas la faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou
d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“O”), puis retirer la fiche de
la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche et
non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords
de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en piquant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la casser.
14. Eteindre la machine (mettre l’interrupteur sur « O ») avant d’effectuer des réglages à proximité
de l’aiguille, comme le changement d’aiguille ou de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine de la prise électrique avant de retirer les couvercles, de la
lubrifier ou avant d’effectuer un quelconque réglage d’entretien courant mentionné dans le
présent manuel d’utilisation.
–Pour réduire les risques de brûlures, d’incendie, de
choc électrique ou de blessures :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Remarque : à la mise au rebut, ce produit devra être recyclé en toute sécurité d’après la
législation en vigueur concernant les appareils électriques et électroniques. En cas de doute,
demandez conseil à votre marchand. (Union Européenne seulement)
TABLE OF CONTENTS
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Names of Parts .................................................2
Standard Accessories.......................................4
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting Machine to Power Supply..............6
Before Using Your Sewing Machine..................6
For Your Safety..................................................6
Point extensible pour la fixation des élastiques ..... 53
!1
o
!0
i
!2
@7
u
!3
y
@6
@3
t
@4
@2
@5
r
!4
@1
@0
!9
e
!5
w
q
!8
!6
!7
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Names of Parts
q Bobbin winder stopper
w Bobbin winder spindle
e Spool pin
r Top cover
t Bobbin winder thread guide
y Thread take-up lever
u Upper thread guide
i Thread tension dial
o Face plate
!0 Check spring holder
!1 Needle threader
!2 Thread cutter
!3 Needle plate
!4 Extension table (Accessory storage box)
!5 Lower thread guide
!6 Reverse stitch cotrol
!7 Stitch length dial
!8 Pattern selector dial
!9 Presser foot
@0 Needle
@1 Needle clamp screw
@2 Foot holder
@3 Lever
@4 Thumb screw
@5 Carrying handle
@56 Top cover thread guide
@7 Handwheel
@8 Stop motion knob
@9 Machine socket
#0 Presser foot lifter
@8
@9
#0
2
SECCIÓN 1. COMPONENTES
PRINCIPALES
Nombres de las partes
PARTIE 1. PIECES MAITRESSES
Identification des pièces
q Tope del enrollador de la bobina
w Huso del enrollador de la bobina
e Postes para carretes
r Tapa de encima
t Guíahilos del enrollador de la bobina
y Palanca de estiramiento de hilo
u Guíahilos del superior
i Perilla de tensión del hilo
o Placa frontal
!0 Manche à ressort
!1 Ensartador de agujas
!2 Cortahillos
!3 Placa de agujas
!4 Mesa de extensión
!5 Guíahilos que están abajo
!6 Control de puntada reversa
!7 Perilla de longitud de puntada
!8 Perilla de selección de patrón
!9 Prensatelas
@0 Aguja
@1 Abrazadera de la aguja
@2 Soporte del prensatelas
@3 Palanca
@4 Tornillo del enmangue
@5 Asa de transporte
@6 Guíahilos de hilo está en la parte superior
@7 Volante
@8 Bouton de blocage
@9 Receptácule para cordón eléctrico
#0 Elevador del prensatelas
q Arrêt du dévidoir
w Broches du dévidir
e Broches à bobines
r La capot supérieur
t Guide du fil dévidoir
y Levier releveur de fil
u Guide du fil supérieur
i Cordran de tension du fil
o Plaque frontal
!0 Sostenedor de resorte
!1 Enfile-aiguille intégré
!2 Coupe-fil
!3 Plaque à aiguille
!4 Extension de plateau
!5 Guide du fil inférieur
!6 Bouton de marche arrière
!7 Cadran de réglage de la longeur du point
!8 Cadran de sélection du point
!9 Pied presseur
@0 Aiguille
@1 Pince-aiguille
@2 Support du pied presseur
@3 Levier
@4 Vis de blocage
@5 Poignée de transport
@6 Guide de fil de coverture supérieure
@7 Volant
@8 Volante de motión-pare
@9 Preise de la machine
#0 Releveur du pied presseur
3
Standard Accessories
q
r
u
we
ty
io
q Bobbins
w Felt
e Needle set
r Large screwdriver
t Small screwdriver
y Seam ripper/Buttonhole opener
u Oil
i Buttonhole foot
o Zipper foot
!0 Hemmer foot
!1 Hem guide
!0
!1
4
Accessorios estandaresAccessoires standard
q Canillas
w Fieltro
e Juego de agujas
r Destornillador grande
t Destornillador pequeño
y Cortador/Abreojales
u Aceite
i Prensatelas para ojales
o Prensatelas para cremalleras
!0 Prensatela para dobladillo
!1 Guía de dobladillo
q Canettes
w Feutre
e Jeu d’aiguitles
r Gros tournevis
t Petit tournevis
y Découd-vite/Ouvre-boutonnière
u Huile
i Pied à boutonnière
o Pied à fermeture à glissière
!0 Pied ourleur
!1 Guide à ourlets
5
r
w
t
e
q
SECTION II. GETTING READY
TO SEW
Connecting Machine to Power Supply
q Power supply plug
w Power switch
e Outlet
r Machine socket
t Machine plug
Before connecting the power cord, make sure
the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power.
1. Turn off the power switch w.
2. Insert the machine plug t into the machine
socket r.
3. Insert the power supply plug q into the outlete.
4. Turn on the power switch w to activate the
power and sewing light.
Before Using Your Sewing Machine
Before using your sewing machine for the first
time, place a waste fabric under the presser foot
and run the machine with thread for a few
minutes. Wipe away any oil which may appear.
For Y our Safety
* While in operation, always keep your eyes on
the sewing area. Do not touch any moving
parts, such as the thread take-up lever,
handwheel or needle.
* Always turn off the power switch and unplug
from the power supply:
- When leaving the machine unattended
- When attaching or removing any parts
- When cleaning the machine
* Do not place anything on the foot control,
when not sewing.
Polarized plug
This appliance has a polarized plug (one blade wider
than the other). To reduce the risk of an electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used
with this sewing machine.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the foot control, the
faster the machine runs.
6
SECCION II. PREPARACION DE LA
MAQUINA PARA COSER
Conexión de la máquina a la red eléctrica
q Clavija de toma de corriente
w Interruptor de corriente
e Red eléctrica
r Enchufe de la máquina
t Clavija de la máquina
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de
corriente asegúrese de que el voltaje y la frecuencia
de la máquina, mostrados en la placa de
identificación, coincidan con los de la red de
suministro en su hogar.
1. Desconecte el interruptor de corriente w.
2. Introduzca la clavija de la máquina t en el
enchufe de la máquina r.
3. Introduzca la clavija de toma de corriente q a la
red e.
4. Oprima el interruptor de corriente w para
encender la máquina y la bombilla.
Cuando utilice por primera vez su máquina
de coser
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser,
coloque una pieza de tela debajo del el prensatelas y
haga funcionar la máquina con hilo, durante unos
pocos minutos. Es normal que aparezcan
salpicaduras de aceite, límpielas y cosa
normalmente.
Para su seguridad
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura.
No toque ninguna pieza en movimiento tal como
tirahilos, volante o aguja.
* Apague siempre la máquina con el interruptor de
corriente y desenchufe la clavija de toma de
corriente cuando:
- Deje la máquina desatendida.
-Vaya a poner o quitar alguna pieza.
- Limpie la máquina.
* No ponga nada encima del pedal de control al no
coser.
Clavija polarizada
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del
enchufe más ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta
clavija está diseñada de forma que sólo puede
introducirse en un sentido dentro de una toma de
corriente polarizada. Si no encaja completamente en
la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco
encaja de esta forma póngase en contacto con un
electricista cualificado para que le instale una toma
de corriente apropiada. No intente modificar la clavija
de ninguna forma.
Con esta máquina de coser deberá usarse el pedal
de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À
COUDRE
Branchez la machine
q Prise électrique
w Interrupteur de courant
e Prise de courant
r Prise de la machine
t Fiche de raccord électrique
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurezvous que la tension et la fréquence indiquées sur la
machine sont conformes à votre installation
électrique.
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez
l’interrupteur w à OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique t
sur la prise de la machine r.
3. Connectez la prise électrique q à la prise de
courant e.
4. Appuyez sur l’interrupteur w pour mettre la
machine sous tension et allumer l’ampoule
d’éclairage.
Les premières fois que vous utilisez votre
machine
Les premières fois que vous utilisez votre machine,
placez une chute de tissu sous le pied presseur et
faites fonctionner la machine avec fil pendant
quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui
pourraient se produire.
Consignes de sécurité
*Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la
couture en cours et ne touchez aucune des parties
mobiles, telles que le levier releveur du fil, le volant
ou l’aiguille.
* Eteignez et débranchez systématiquement la
machine de la prise de courant:
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.
- lorsque vous fixez ou retirez des parties
détachables.
- lorsque vous nettoyez la machine.
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, en ne
causant pas.
Prise polarisée
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une
lame plus large que l’autre). Afin de réduire les
risques de choc électrique, cette prise de
branchement est conçue pour s’adapter à la prise
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre
pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle
ne se branche toujours pas, faites appel à un
électricien qualifié qui installera une prise appropriée.
N’essayez pas de modifier la prise.
La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise
avec la machine.
Control de la velocidad de costura
El pedal de control sirve para regular la velocidad de
la costura. La velocidad se regula pulsando el pedal
de control con la planta del pie, a más presión, más
velocidad.
Contrôlez la vitesse de couture
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale
de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la
machine va vite.
7
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spools
of thread when feeding the thread to the machine.
Spool pins are separately packed to prevent any
damage in transit.
Therefore, fix the holder of spool pins in place with
a screwdriver, as shown in the figure.
Presser Foot Lifter
q Presser foot lifter
w Normal up position
e Highest position
e
w
q
q
e
w
The presser foot lifter raises and lowers the
presser foot.
You can raise it about 1/4” (0.6 cm) higher than
the normal up position for easy removal of the
presser foot, or to help place heavy fabric under
the foot.
Thread Cutter
q Thread cutter
You do not need a pair of scissors to cut threads
after sewing. Simply use the built-in thread
cutter.
Accessory Storage Box
Sewing accessories are conveniently located
under the extension table.
8
Ajuste de los porta-carretes
Los portacarretes se utilizan para sostener los
carretes de hilo y alimentar así a la máquina con el
hilo.
El carrete de horquilla esta empacado
separadamente para prevenir algún daño en el
transporte.
Por lo tanto, coloque el soporte del carrete de
horquilla en el espacio con un destornillador como se
muestra en la ilustración.
Pose de la broche à bobine
Les broches à bobines servent à retenir les bobines
de fil en vue de procéder à l’enfilage du fil supérieur.
Pour ce faire, il suffit de faire remonter la broche de la
tête.
Les chevilles à bobines sont séparément empaqueté
pour prevenir les dommages de transport.
Placez solidement le tenancier de chevilles à bobines
avec un tournevis comme montré sur l’illustration.
Palanca de elevación del prensatelas
q Palanca de elevación del prensatelas
w Posición elevada normal
e Posición más alta
La palanca de elevación del prensatelas se emplea
para subir y bajar el prensatelas. Usted puede subirlo
aproximadamente 0.6 cm (1/4˝) más de la posición
elevada normal para que le resulte más fácil colocar
telas gruesas o como ayuda para quitar el
prensatelas.
Cortahilos
q Cortahilos
No necesita tijeras para cortar el hilo después de
coser. Sólo necesita el cortahilos práctico.
Relève-pied presseur
q Relève-pied presseur
w Position relevée normale
e Position relevée maximum
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied
presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm
(1/4˝) plus haut que la position normale pour retirer
plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à
passer un tissu épais sous le pied.
Coupe-fil
q Coupe-fil
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin
d’une couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii
intégré.
Estuche de accesorios
Los accesorios de costura están localizados
convenientemente en el estuche.
Boîte à accessoires
Les accessoires de couture sont logés dans cette
boîte.
9
q
q
w
t
w
q
r
e
e
Extension T able
• Detaching the table
Pull the table away from the machine, as
illustrated, for “free-arm” sewing of cuffs and
sleeves.
• Attaching the table
Push the extension table until it snaps into the
machine.
q Extension table
w Pin
e Holes
r Tab
t Free-arm
To Remove and Attach the Foot Holder
q Thumb screw
w Foot holder
e Presser bar
•To remove
Remove the thumb screw q by turning it
counterclockwise with a screwdriver.
•To attach
Match the hole in the foot holder w with the
threaded hole in the presser bar e. Fit the
thumb screw q into the hole. Tighten the
screw q by turning it clockwise with screwdriver.
To Drop or Raise the Feed Dogs
The drop feed lever is located in the hook area.
To drop the feed dogs, press the lever in the
direction of the arrow, as illustrated.
To raise the feed dogs, push the lever in the
direction of the arrow, as illustrated, and turn
handwheel towards you. Feed dogs must be up
for normal sewing.
10
Ampliación móvil de la superficie de costura
• Desmontaje de la ampliación móvil
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la
máquina tal como se ve en la ilustración.
• Instalación de la ampliación móvil
Empuje la ampliación móvil hasta que se mete de
golpe en la máquina.
q Ampliación móvil de la superficie de costura
w Pasador
e Alojamiento
r Tablilla
t Brazo libre
Rallonge de plateau
•Pour retirer la rallonge
Éloignez-la de la machine comme illustré.
•Pour fixer la rallonge
Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète
sur la machine.
q Rallonge de plateau
w Patte
e Trou
r Patte
t Bras libre
Cómo quitar / poner el enmangue del
prensatelas
q Tornillo del enmangue
w Enmangue del prensatelas
e Barra prensatelas
•Para quitar
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue
q en sentido contrario a las agujas de reloj.
•Para poner
Coloque el agujero del enmangue w emparejándolo
con el agujero de la barra prensatelas e. Coloque el
tornillo del enmangue q dentro del agujero. Apriete
el tornillo q girándolo en el sentido de las agujas del
reloj.
Cómo bajar / subir los dientes del transporte
La palanca de descenso esta situada en el área del
gancho derecho.
Para bajar los dientes del transporte mueva la
palanca de mando en la dirección indicada por la
flecha como se muestra en la ilustración.
Retrait et installation du support de pied
q Vis de blocage
w Support de pied
e Barre du pied presseur
• Retrait
Retirez la vis de blocage q en la tournant dans le
sens antihoraire à l’aide du tournevis.
•Installation
Alignez le trou du support de pied w avec le trou
filete de la barre du pied presseur e. Placez la visq dans le trou, et serrez-la en tournant dans le
sens q horaire.
Comment descendre ou monter les griffes
d’entraînement
Le levier d’abaissement est situé près du crochet à
droit.
Pour faire descendre les griffes d’entraînement,
poussez le levier dans le sens de la flèche comme
illustrè.
Para subir los dientes del transporte mueve la
palanca de mando en la dirección indicada por la
flecha como se muestra en la ilustración. Gire el
volante hacia Ud. Los dientes del transporte deben
estar subidos para las costuras normales.
Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens
de la flèche comme illustrè. Tournez le volant vers
vous. Les griffes doivent etre relevées pendant la
couture normale.
11
Flat side
Lado plano
Méplat
Needle
Aguja
Aiguille
zx
w
q
c
Changing Needle
q Needle clamp screw
w Needle clamp
z Turn off the power switch.
Raise the needle to its highest position by
turning the handwheel counterclockwise,
toward you, and lo w ering the presser foot.
Loosen the needle clamp screw q by
turning it counterclockwise. Remove the
needle from the needle clamp w.
x Insert a new needle into the needle clamp
with the flat side to the rear. When inserting
the needle into the needle clamp w, push it
up as far as it goes. Tighten the needle clamp
screw q firmly by turning it clockwise.
c To see if the needle is good, place the flat
side of the needle onto something flat (e.g
needle plate or glass).
The gap between the needle and the flat
surface should be consistent. Never use a
bent or blunt needle.
A damaged needle can cause permanent
snags or runs in knits, fine silks and silk-like
fabrics.
* In general, fine thread and needles are used
for sewing thin f abrics, and thick er threads and
needles are used for sewing heavy fabrics.
Always test thread and needle size on a small
piece of fabric which will be used for actual
sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin.
* When sewing stretch, very fine fabrics and
synthetics, use a BLUE TIPPED needle. The
blue tipped needle effectiv ely prevents skipped
stitches.
* When sewing very fine fabrics, sew o ver a piece
of paper to prevent yarn distortion.
Thread and Needle Chart
Light
weight
Medium
weight
Heaavy
weight
12
FabricsThreads
Crepe de Chine, Vile
Lawn, Organdy,
Georgette, Tricot
Denim, T weed,
Gabardine, Coating,
Drapery and Upholstery Fabric
Fine silk
Fine Cotton
Fine Synthetic
Fine Cotton
Covered Polyester
50 silk
50 to 80 Cotton
50 to 60 Synthetic
Cotton Covered
Polyester
50 silk
40 to 50 Cotton
40 to 50 Synthetic
Cotton Covered
Polyester
Needle
Size
9
or
11
11
or
14
14
or
16
Cambio de aguja
q Tor nillo de sujeción de la aguja
w Alojamiento de la aguja
z Apague la máquina con el interruptor de corriente.
Suba la aguja hasta su posición más alta girando
el volante en el sentido contrario a las agujas del
reloj, y baje prensatelas. Afloje el tornillo de
sujeción de la aguja q girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj. Retire la aguja de
su alojamiento w tirando de ella hacia abajo.
x Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la
aguja con el lado plano mirando hacia atrás.
Empuje la aguja hacia arriba tanto como le
permita apriete firmemente el tornillo de sujeción
de la aguja q.
c Para verificar que una aguja está bien, ponga el
lado plano de la misma sobre una superficie plana
(placa de aguja, cristal, etc.). La separación entre
la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme.
No emplee nunca agujas dobladas o con la
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen
causar enganches y carreras irreparables en
tejidos de punto, sedas finas y de imitación seda.
Changer l’aiguille
q Vis du pince l’aiguille
w Pince l’aiguille
z Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le
plus haut possible en tournant le volant en sens
antihoraire et abaissez le pied presseur.
Desserrez la vis du pince l’aiguille q en la
tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du
pince-aiguille w.
x Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-
aiguille w, avec le méplat vers l’arrière . Lorsque
vous mettez en place une nouvelle aiguille,
poussez-la à fond vers le haut dans le pinceaiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la
tournant en sens horaire q.
c Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le
méplat de l’aiguille sur une surface plate (la
plaque d’aiguille, un morceau de verre...) L’espace
entre l’aiguille et la surface doit être constant.
N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.
Une aiguille défectueuse peut être une cause
continue d’ennuis et de points sautés, de fils tirés
dans les jerseys et les soies naturelles ou
artificielles.
* En general, para materiales finos, aguja e hilo fino,
y para pesados, aguja e hilo grueso.
Comprobar siempre, sobre una pequeña pieza del
tejido a coser, si el hilo y la aguja son los
apropiados.
* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la canilla.
* Utilizar agujas de PUNTA REDONDA en tejidos
finos y sintéticos, con el fin de prevenir que la
costura quede tirante y se produzcan pérdidas de
puntadas.
* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una
pieza de papel encima del tejido para evitar
deformaciones de este.
Selección de hilo y tela
Aguia
9
-
11
11
-
14
14
-
16
Géneros
finos
Géneros
medios
Géneros
fuertes
ó
pesados
TejídosHilos
Algodón fino, gasa,
sarga, seda, muselina,
encajes, tricotados,
crespones.
Algodón, satén, lino,
pique, percal y doble
punto.
Tejano, lona, tejidos
de abrigo y
acolchados.
Seda,
algodón,
nilón y algodón
recubierto de
poliester, finos.
Seda (50),
algodón (50-80),
nilón y algodón
recubierto de
poliester (50-60).
Seda (50), algodón
(40-50), nilón y
algodón recubierlo
de poliester
(40-50).
* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles
fines pour les tissus légers; les fils plus gros et
les aiguilles plus grosses pour les tissus épais.
Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille sur
un morceau du même tissu que vous allez coudre.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette.
* En cousant les tissus extensibles, très légers et
synthétiques, utilisez une aiguille à “POINTE
BLEUE”.
Cette aiguille évite effectivement les sauts de points.
* En cousant les tissus très légers, utilisez un
morceau de papier placé au-dessous pour prévenir
la déformation du tissu.
Choix de l’aiguille et tissu
Aguia
9
ou
11
11
ou
14
14
ou
16
Léger
Moyen
Épais
TissuHilos
Crêpe de chine,
voile, linon,
organdi, geogette,
tricot
Denim, tweed,
gabardine, tissu de
manteau et de
rermbourrage
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil de syntétique fin
Fil de polyester fin
renforcé avec du
coton
Fil de soie 50
Fil de coton 50 à 80
Fil de polyester
renforcé avec du
coton 50 à 60
Fil de soie 50
Fil de coton 40 à 50
Fil de polyester
renforcé avec coton
40 à 50
13
q
e
q
w
Changing Presser Foot
• T o remove
Turn the handwheel toward you to raise the
needle to its highest position. Press the lever
q on the back of the foot holder. The presser
foot will drop off.
• T o attach
Place the presser foot so the pin e on the foot
lines just under the groove w of the foot
holder. Lower the foot holder to lock the foot in
place.
q Lever
w Groove
e Pin
Bobbin Winding
• Removing bobbin case
Remove the extension table from the machine
by pulling it to the left. Open the shuttle cover
q by pulling down the embossed part on the
left of the cover.
Raise the needle to its highest position by
rotating the handwheel toward you.
q Shuttle cover
w Bobbin case
To remove the bobbin case w from the shuttle,
pull open the latch of the bobbin case. Pull the
bobbin case w straight out of the shuttle.
2
14
Cambio de prensatelas
•Para remover
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante
que la aguja alcance su posición más elevada;
mediante la palanca elevadora del prensatelas
subirlo. Presionar la palanca q situada en la
posterior del soporte del prensatelas. El prensatelas
caerá por su peso.
• Instalación
Situe el prensatelas de forma que al bajar el
soporte, el pasador del prensatelas se introduzca en
ranura w sujetando e la base del soporte,
pudiendo escucharse un pequeño “click”.
q Palanca
w Ranura
e Sujetador
Changement de pied presseur
•Pour dettacher le pied-de-biche:
tournez le volant ver vous pour lever q l’aiguille à la
position la plus élevée. Levez le pied-de-biche.
Pressez le levier à i’arrière de la patte d’attache du
pied. Le pied-de-biche tombera.
•Pour attacher le pied-de-biche:
Bien placer la cheville, localisée à i’arrère à du piedde-biche, sous l’encoche w de la patte d’attache du
pied. Abaisser la patte d’attache du pied, en
manoeuvrant le pressoir d’élévation du pied vers le
bas.
q Levier
w Encoche
e Broche
Embobinado de la canilla
• Cómo sacar el portacanillas
Retire la extensión deslizándola hacia la izquierda.
Abra la tapa q lanzadera jalando hacia abajo la
parte hueca del lado izquierdo de la tapa. Levante
la aguja hasta la posición más alta, girando el
volante hacia usted.
q Tapa
w Portacanillas
Para retirar el portacanillas w de la lanzadera, jale
el retén del portacanillas para abrir. Deje recto
hacia afuera el portacanillas w de la lanzadera.
Remplir la canette
• Retrait de la porte-canette
Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers la
gauche. A l’aide de la prise située à la gauche du
couvercle w de la navette, tirez le couvercle vers le
bas. Faites remonter l’aiguille à sa position la plus
elevee en faisant tourner manuellement le volant
vers vous.
q Couvercle
w Porte-canette
Retirez le porte-canette w de la navette en tirant le
loquet de la canette vers vous. Sortez le portecanette w en le tirant tout droit de la navette.
15
x
z
• Winding the Bobbin
z While holding the handwheel with your left
hand, turn the stopmotion knob in the
direction of arrow.
x Draw the thread from spool.
Pass the thread through the topcover thread
guide.
n
m
c
b
v
c Guide the thread around the bobbin winder
thread guide.
v Insert the thread through the hole in the
bobbin from the inside to the outside.
Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
b Push it to the right.
n With the free end of the thread held in your
hand, depress the foot control.
Stop the machine when it has made few
turns, and cut the thread close to the hole in
the bobbin.
m Depress the foot control again.
When the bobbin is fully wound, stop the
machine. Return the bobbin winder spindle to
its original position by moving the spindle to
the left, and cut the thread.
,
, Tighten the stopmotion knob to engage the
clutch.
Note:
Return the bobbin winder spindle when the
machine stops.
16
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.