Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure
you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de
machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Bruksanvisning - Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå innehållet
innan du använder maskinen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
TS 66 R
FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de
plus amples informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadtoder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses
Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol
that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local council office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Il simbolo
indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico.
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto
correctamente, ayudará así a evitar consecuencias
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este producto, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde
compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall
i stället överlämnas till passande återvinningsstation för
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad
information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
Het symbool
dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
elektronische apparatuur. Door dit product correct te
verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
O simbolo
embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UEGB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité
que la Husqvarna TS 66 R à partir des numéros de série
de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la
plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel
se réfère ce document est conforme aux dispositions des
DIRECTIVES DU CONSEIL:
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
• du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements
électriques" 2006/95/CE.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +4631-949000, declares under sole responsibility that the
HusqvarnaTS 66 R dating from 2010 serial numbers and
onwards (the year is clearly stated on the rating plate,
followed by the serial number), complies with the requirements of the COUNCILíS DIRECTIVE:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic
compatibility” 2004/108/EC.
• of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment”
2006/95/EC.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/
A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005,
EN 12418/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson
Vice-président,
responsable des découpeuses et équipements de construction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable
de la documentation technique.)
The following standards have been applied: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and responsible for technical documentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGIT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna
TS 66 R von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild
angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer)
den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES
entsprechen:
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische
Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel’ 2006/95/EG.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna TS 66 R a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene
evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un
numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
• del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature
elettriche” 2006/95/EC.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson
Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
+46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 66 R
a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el
año se indica claramente en la placa de identifi cación,
seguido del número de serie), cumplen con las siguientes
disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-
31-949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 66 R
met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aangegeven op het typeplaatje gevolgd door een serienummer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese
richtlijn:
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromagnética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a
equipos eléctricos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson
Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui-
naria para la construcción
(Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46-
31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 66 R från
2010 års serienummer och framåt (året anges i klartext på
typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar
föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk
kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrustning” 2006/95/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003,
EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-32:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/A1:2009.
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagnetische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’,
2006/95/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel
(erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira responsabilidade que os produtos Husqvarna TS 66 R a que
se refere esta declaraão, com números de série do ano
de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na
etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão
conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas”
2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibilidade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento
eléctrico” 2006/95/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO
12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN
61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/
A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson
Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment
(Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson
Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção
(Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-
vel pela documentação técnica.)
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESGB - TECHNICAL DATA
Puissance, kW0,8 (1 CV)
Tension (±5%), V230 (50 Hz)
Amperage, A4,5
Vitesse moteur, tr/min2800
Vitesse de rotation du disque,
2800
tr/min
Protection électriqueIP 54
Profondeur de coupe (E) à
40
90°, mm
Longueur de coupe (L), mm660 (ép 10 mm)
Largeur utile (l)Illimitée
Dimensions (mm) L x l x h900 x 465 x 510
Poids, kg29,5
Refroidissement du disqueArrosage dans carter de
disque
Capacité minimum du bac,
15
litres
Pompe à eauÀ débit variable
Alimentation230 V (H07-RNF 3 x 12
Lg 2 m
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)97
Niveau de puissance sonore garanti dB(A)98
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles
91
de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations, ahv (voir remarque 3)
Sur la pièce à découper, m/s
Poignée, m/s
2
2
1,9
2,1
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée
comme puissance acoustique (L
) selon EN 12418.
WA
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN
12418. Les données reportées pour le niveau de pression sonore
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard)
de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418.
Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une
dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Power, kW0,8 (1 CV)
Voltage (±5%), V230 (50 Hz)
Current, A4,5
Motor speed, rpm2800
Disc speed, rpm2800
Electrical protectionIP 54
Depth of cut (E) at 90°, mm40
Length of cut (L), mm660 (thickness 10 mm)
Useful width (I)Unlimited
Dimensions (mm) l x w x h900 x 465 x 510
Weight, kg29,5
Disc coolingWater spray into the disc
casing
Minimum tank capacity, l15
Water pumpAdjustable fl ow
Electricity supply230 V (H07-RNF 3 x 12
L 2 m)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A)97
Sound power level, guaranteed dB(A)98
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A)91
Vibration levels, ahv (see note 3)
On the workpiece, m/s
Handle, m/s
2
2
1,9
2,1
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound
power (L
) in conformity with EN 12418.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported
data for noise pressure level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for
vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1 m/s
2
.
DE - TECHNISCHE DATENIT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Leistung, kW0,8 (1 CV)
Spannung (±5%), V230 (50 Hz)
Ampere, A4,5
Motorgeschwindigkeit, U/min. 2800
Scheibendrehgeschwindig-
2800
keit, U/min.
ChutzartIP 54
Schnittiefe (E) bei 90°, mm40
Schnittlänge (L), mm660 (Dicke 10 mm)
Arbeitsbreite (l)Unbegrenzt
Abmessungen (mm) L x b x h900 x 465 x 510
Gewicht, kg29,5
ScheibenkühlungBerieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindestfassungsver-
15
mögen, l
WasserpumpeMit variablem Wasserdarge-
bot
Stromversorgung230 V (H07-RNF 3 x 12
Länge 2m)
Potenza, kW0,8 (1 CV)
Tensione (±5%), V230 (50 Hz)
Amperaggio, A4,5
Velocità motore, giri/min.2800
Velocità di rotazione del
2800
disco, giri/min.
Protezione elettricaIP 54
Profondità di taglio (E) a 90°, mm40
Lunghezza di taglio (L), mm660 (sp. 10 mm)
Larghezza utile (I)Illimitata
Dimensioni (mm) L x l x h900 x 465 x 510
Peso, kg29,5
Raffreddamento del discoInnaffi atura nel carter del
disco.
Capacità minima del serba-
15
toio, l
Pompa per acquaA portata variabile
Alimentazione230 V (HO7-RNF 3 x 12
Lungh. 2 m)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A)97
Garantierte Schallleistung dB(A)98
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A)91
Vibrationspegel, a
Auf das Werkstück, m/s
Handgriff, m/s
(siehe Anmerkung 3)
hv
2
2
1,9
2,1
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen
als Schallleistung (L
) gemäß EN 12418.
WA
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten
zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A)97
Livello potenza acustica, garantito dB(A)98
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore,
91
dB(A)
Livelli di vibrazioni, ahv (vedi nota 3)
Sul pezzo in lavorazione, m/s
Impugnatura, m/s
2
2
1,9
2,1
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come potenza acustica (L
) in base alla norma EN 12418.
WA
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma
EN 12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno
una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0
dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN
12418. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
ES - DATOS TECNICOSNL - TECHNISCHE GEGEVENS
Potencia, kW0,8 (1 CV)
Tensión (±5%), V230 (50 Hz)
Amperaje, A4,5
Velocidad motor, r.p.m.2800
Velocidad de rotación del
2800
disco, r.p.m.
Protección elèctricaIP 54
Profundidad de corte (E) a
40
90°, mm
Longitud de corte (L), mm660 (esp. 10 mm)
Anchura útil (l)Ilimitada
Dimensiones (mm) Long x
900 x 465 x 510
Anch x Alt
Peso, kg29,5
Refrigeración del discoRiego en el cárter de disco
Capacidad mínima del depó-
15
sito, l
Bomba de aguaCon caudal variable
Alimentación230 V (H07- RNF3 x 12
Long 2 m)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A)97
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A)98
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario,
91
dB(A)
Niveles de vibraciones, ahv (vea la nota 3)
En la pieza de trabajo, m/s
Mango, m/s
2
2
1,9
2,1
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia sonora (L
) según la norma EN 12418.
WA
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos
referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos
referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística
habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Vermogen, kW0,8 (1 CV)
Spanning (±5%), V230 (50 Hz)
Stroomsterike, A4,5
Snelheid motor, omw./min.2800
Rotatiesnelheid schijf,
2800
omw./min.
Elektrische beveiligingIP 54
Snijdiepte (E) bij 90°, mm40
Snijlengte (L), mm660 (10 mm dik)
Nuttige breedte (I)Onbeperkt
Afmetingen (mm) l. x br. x h.900 x 465 x 510
Gewicht, kg29,5
Afkoeling van de schijfBesproeiing in het schijfcarter
Minimum-inhoud van de
15
bak, l
WaterpompMet variabel vermogen
Snoer230 V (H07-RNF 3 x 12
l. 2 m)
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A)97
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A)98
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) 91
Trillingsniveau, a
Op het werkstuk, m/s
Handvat, m/s
hv
2
(zie opm. 3)
2
1,9
2,1
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
) volgens EN 12418.
WA
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde
gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
SE - TEKNISKA DATAPT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Effekt, kW0,8 (1 CV)
Spänning (±5%), V230 (50 Hz)
Ström, A4,5
Motorvarvtal, varv/min2800
Kapskivans varvtal, varv/min2800
Elektrisk skyddsklassIP 54
Skärdjup (E) vid 90°, mm40
Skärlängd (L), mm660 (tjocklek 10 mm)
Nyttig bredd (l)Obegränsad
Yttermått (mm) l x b x h900 x 465 x 510
Vikt, kg29,5
Kylning av skivaVattenbegjutning i skivhuset
Minsta behållarvolym, liter15
VattenpumpVariabelt fl öde
Strömförsörjning230 V (H07-RNF 3 x 12
Längd 2 m)
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A)97
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A)98
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A)91
Vibrationsnivåer, a
På arbetsstycket, m/s
Handtag, m/s
2
(se anm. 3)
hv
2
1,9
2,1
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
) enligt EN 12418.
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för
ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för
vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse)
på 1 m/s
2
.
Potência, kW0,8 (1 CV)
Tensão (±5%), V230 (50 Hz)
Amperagem, A4,5
Velocidade do motor, r.p.m.2800
Velocidade de rotação do
2800
disco, r.p.m.
Protecção eléctricaIP 54
Profundidade do corte (E) a
40
90°, mm
Longitude de corte (L), mm660 (thickness 10 mm)
Largura útil (I)Ilimitada
Dimensões (mm) L x l x h900 x 465 x 510
Peso, kg29,5
Refrigeração do discoAtravés do capot
Capacidade mínima do depó-
15
sito, litres
Bomba de águaDébito variável
Alimentação230 V (H07-RNF 3 x 12
Long 2 m)
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A)97
Nível de potência sonora, garantido dB(A)98
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
91
utilizador, dB(A)
Níveis de vibração, a
Sobre a peça, m/s
Punho, m/s
2
hv
2
(ver obs. 3)
1,9
2,1
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob
forma de potência sonora (L
) conforme a EN 12418.
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados
comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem
uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os
dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma
dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
5
74
FIG: 1
ABB:1
18
15
14
1
6
12
11
13
9
10
8
3
2
A
B
FIG: 5
ABB: 5
FIG: 6
ABB: 6
FIG: 3
ABB: 3
FIG: 2
ABB: 2
F
FIG: 8
ABB: 8
J
FIG: 9
ABB: 9
R
C
A
D
FIG: 4
ABB: 4
C
C
FIG: 7
ABB: 7
G
E
D
1
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages
relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits,
nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais
de réparation et les temps d'immobilisation.
Français
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
OBLIGATIONxx☛xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx
☛xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts
sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
☛xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxx
☛xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers
pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des
contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires,
s'assurer :
• de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible
à la sécurité),
• de l'usage d'un disque diamant pour tronçonnage à l'eau de marbre, pierre, granit, brique, et
revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif,
scie, etc...),
• d'un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer le
travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou
d'autre origine sera contrôlée par une personne
habilitée à intervenir (électricien, responsable de
l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
• s'assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...),
• qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas
réalisée sans l'autorisation du fabricant,
respect des fréquences de vérifications et
• du
contrôles périodiques préconisés,
• de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors de réparations.
Disque carbo
Lame de scie
Interdiction de toute autre application ne correspondant pas à l'utilisation prévue (emploi de
lame de scie, de disque abrasif non conforme
aux prescriptions d'utilisation...).
Plaque signalétique
LE FABRICANT
EIRES°NEPYT
ANNEE DE
FABRICATION
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
Hz
A
1Emploi
• Utilisation : Sciage de grès, faïence, céramique, etc...
Français
• Outils :Disques Diamantés à Eau Ø
200 mm - alésage 25,4 mm (AL).
(Renseignements auprès de votre
fournisseur Diamant Boart habituel)
2
3
Français
•Aréception, contrôler l'état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de propreté.
• Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation,
la rallonge.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale),
le bon montage.
Châssis
1
Carter de disque
12
Rail
13
Table
14
Butée de table
15
Guide de coupe orientable
18
Rallonge latérale de table
19
Pieds
2
Volant de serrage des pieds
3
Pompe à eau
4
Clip de blocage de la tête
5
Volant de blocage 90° à 45°
6
Clé de 13
7
Bouchon de vidange
8
Moteur
9
Commutateur à manque de tension
10
Poignée de manœuvre
11
3Contrôle - Description de la machine
4Manutention - Transport
MISE SUR PIED
• Desserrer le volant (H). Retirer les pieds fixés sous
le bâti [Fig. 3].
• Soulever la machine à l’arrière, glisser les deux
pieds dans leur logement et visser les volants (3)
[Fig. 1].
• Procéder de même à l’arrière .
TRANSPORT
• Bloquer la tête sur la partie arrière de la machine à
l’aide du clip (A) - [Fig. 2].
• Démonter les pieds de la façon inverse du montage
(à l’avant puis à l’arrière), les ranger sous la machine sans omettre de les fixer à l’aide du volant (H)
[Fig. 3].
Pour ces différentes opérations,
débrancher la machine du réseau.
Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé et ne doit
présenter aucun risque (ni humidité,
ni produits dangereux à proximité)
Arrêt moteur.
L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
N'utiliser que des disques marqués
d'une vitesse maximale de travail
supérieure à la vitesse effective de la
broche
Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser
avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
5Vérification avant la mise en route
6Montage du disque
Débrancher la tronçonneuse en désaccouplant la fiche d'alimentation.
• Débloquer les deux volants (C) - [Fig.4], les retirer, ainsi que le carter.
• Dévisser l'écrou de serrage (D) du disque [Fig.5] à l'aide de la clé de 13.
• Enlever le flasque de serrage (E) et présenter le
disque.
• Contrôler le centrage du disque sur le flasque (F)
- [Fig. 6].
• Remettre le flasque (E) puis bloquer l'écrou (D).
• Remettre le carter, serrer les volants (C).
Observer le sens de rotation représenté par une flèche sur une de ses faces.
Veiller à la propreté des surfaces d'appui du disque, des flasques et de la
broche.
Fig.1
4
- S'assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine.
- Utiliser des prises de courant monophasé du type 2xPx+ T.
2 P+T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Câble prolongateur : section du câble suffisante
pour la puissance électrique, raccordement au
réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
-3 x 2,5 mm
2
jusqu'à 50 m pour 230 V
-3 x 4 mm2jusqu'à 40 m pour 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
8Mise en service
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable et
équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
Maintenir le carter de protection en
place pendant toute la durée du travail
Tronçonnage avec arrosage
• Remplir le bac d'eau propre (niveau maximal =
base de la table).
• Immerger la pompe dans le bac.
Chaque machine étant équipée d'une
pompe auto-amorçante, le disque est
arrosé dès la mise en marche.
Le carter protecteur et le support
moteur assurent une répartition parfaite de l'arrosage.
• Mettre en marche en appuyant sur la
touche verte du commutateur (en
option, disjoncteur).
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
• Pour arrêter la tronçonneuse,
appuyer sur la touche rouge.
Coupes droites
• Dégager la tête porte-disque vers l'arrière.
• Positionner le matériau sur la table.
• Ramener la tête vers soi en respectant une
avance progressive sans forcer sur le disque
(éviter un contact brutal avec le matériau).
• Coupes angulaires
• Desserrer les deux volants de réglage (G)
[Fig.7].
• Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail.
• Rebloquer les volants.
En tête plongeante (pour feuillures, moulures, etc.) :
• Desserrer la manette de blocage (J )
• Régler la profondeur de coupe voulue [Fig.8].
• Rebloquer la manette de blocage (J ).
• Procéder à la coupe.
9Méthode de coupe
Français
7Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec
mise à la terre. Dans le cas d'absence
de ce disjoncteur sur le réseau,
consulter notre catalogue proposant
différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à
courant différentiel résiduel incluant
son contrôle périodique; pour les
outils fournis avec un DCDR (dispo-
sitif à courant différentiel résiduel)
intégré dans le câble ou dans la fiche
pour prise de courant, dans l'hypothèse où le câble ou la prise sont
endommagés, la réparation doit être
effectuée par le fabricant ou un de
ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d'éviter tout risque
dû à une réparation mal faite.
Moteurs :
• Standard : avec commutateur marche-arrêt à
bobine à "manque de tension"
- Monophasé, 230 V, 800 W (1 cv)
3 x 1 mm
2
avec fiche (câble 2 P + T)
5
Français
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun
réglage n'est nécessaire.
10Réglages
11Entretien(arrêt obligatoire du moteur)
• Nettoyer journellement la machine.
•Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la
boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de colmater la pompe de refoulement et de l'user prématurément.
• Laver le bac à grande eau.
• Nettoyer la pompe.
• Stocker dans un endroit sec.
• Nettoyer le rail avec une attention particulière.
Stocker dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants
Entretenir soigneusement les outils
Avant toute intervention, déconnecter la machine du réseau
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux
tableaux ci-après pour trouver une solution aux
problèmes rencontrés.
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES
Mauvais branchement
ou câble endommagé
Pas de tension sur le
réseau
Commutateur défectueux, câble moteur
endommagé
Moteur endommagé
(pas de puissance,
odeur désagréable...)
- S'assurer du branchement correct à
l'alimentation (fiche,
rallonge...).
- Vérifier le câble d'alimentation.
- Vérifier ou faire vérifier par un électricien
(disjonc-teur,
prise...).
- Faire vérifier par un
électricien ou s'adresser au service
après-vente.
- Remplacer le moteur
en s'adressant au
service après-vente.
REMEDES
CAUSES
REMEDES
• Démarrage difficile
Condensateur démarrage moteur monophasé
- Remplacer le
condensateur.
CAUSES
REMEDES
• La pompe ne part pas
Le câble d'alimentation n'est pas relié
ou est endommagé
Il n'y a pas de tension
dans le circuit ou à la
prise de courant
- Contrôler ou faire
contrôler le câble
d'alimentation.
- Vérifier ou faire
contrôler le circuit ou
la prise de courant.
CAUSESREMEDES
• Le liquide ne sort pas de la pompe
Une bulle d'air a pu se
former à l'intérieur du
corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du
liquide, en la soutenant par le tuyau de
sortie, puis la replonger dans le liquide.
- Dévisser le filtre et, à
l'aide d'un petit tournevis, nettoyer la
zone de travail de la
turbine de tout résidu.
6
Français
15Réparations
Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation
dans les délais les plus réduits et aux
meilleurs prix (voir adresse au verso)
S
A
V
16Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications qui
figurent sur la plaque signalétique de la machine
ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur
ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Réglage du coulissement du chariot sur le rail
[VOIR FIG. 9].
Ce réglage ne s'effectue que si l'on constate que les
galets (D) ne portent plus sur le rail (R).
• Desserrer les 2 écrous (A), côté opposé du
disque, avec une clé de 13, puis visser les vis (C)
avec une clé male de 6 (non fournie).
• Resserrer les 2 écrous (A) et faire coulisser le
chariot sur toute la longueur du rail (R), pour vérifier le réglage.
•Affiner les réglages après essais, si nécessaire.
12Réglage du coulissement
• Positionner la rallonge à gauche ou à droite pour
assurer une stabilité maximum lors de la coupe
de matériaux de grandes dimensions
13Rallonge latérale de table
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
•Al'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque et
de le stocker convenablement.
•Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
•Effectuer un serrrage correct du disque.
•Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
14Recommandations importantes
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté, de
toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition
d'origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être
prises.
7
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali
si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina,
o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
OBBLIGATORIAMENTExx
☛ xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx
☛ xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxx
☛xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato ris-
petto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExx
☛xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx
☛xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Italiano
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la
troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di deterioramento.
Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul
cantiere. In particolare, verificare:
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di progettazione, tenendo conto degli eventuali rischi; soppressione di qualsiasi malfunzionamento che
comprometta la sicurezza),
• che venga utilizzato un disco diamante per troncatura con getto d'acqua di marmo, pietre, granito, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, ceramica,
ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di qualsiasi
altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
• la presenza di personale competente (qualificazione, età, formazione, istruzione) che abbia
preso conoscenza del manuale nei minimi dettagli
prima di iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra origine verrà controllata
da una persona abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile della manutenzione, agente del
rivenditore autorizzato, ecc...)
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive riportate sulla macchina (uso di protezioni personali
appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicurezza in generale...),
• che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta
comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del
genere potrà essere effettuato solo
zazione da parte
del fabbricante,
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante
le riparazioni.
previa autoriz-
Disco carbone
Lama di sega
E’ vietato usare la macchina per le applicazioni
non corrispondenti all’uso previsto (uso della
lama da sega, di disco abrasivo non conforme
alle prescrizioni d’uso).
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
USTENSILE
ALESAGGIO
Italiano
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
MASSIMO
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
1Impiego
• Utilizzo : segatura di grès, faenza, ceramica, ecc...
• Attrezzi : Dischi diamantati ad
acqua Ø 200 mm - alesatura 25,4
m (AL)
(informazioni disponibili presso il
Vostro fornitore Diamant Boart abi-
8
tuale).
ANNO
FABRICAZIONNE
WkgKELITU ESSAM
V
TENSIONE
FREQUENCA
A
INTENSITA
EIRESOPIT
AIZNETOPOSEP
Loading...
+ 46 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.