Husqvarna TS 66 R User Manual

FR
GB
DE
IT
ES
NL
SE
PT
Manuel d’utilisation - Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Operator’s manual - Please read the operator’s manual carefully and make sure you understand the instructions before using the machine.
Bedienungsanweisung - Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Istruzioni per l’uso - Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Manual de instrucciones - Lea detenidamente el manual de instrucciones y asegúrese de entender su contenido antes de utilizar la máquina.
Gebruiksaanwijzing - Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Instruções para o uso - Leia as instruções para o uso com toda a atenção e compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS

TS 66 R

FR -Informations Concernant L’environnement GB - Environmental Information
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
DE - Umweltinformation IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt­oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses Produkt gekauft haben.
ES - Información Ecológica NL - Informatie met betrekking tot het milieu
The symbol that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local council office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Il simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici. Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il negozio dove il prodotto è stato acquistato.
on the product or on its packaging indicates
che appare sul prodotto o sulla confezione
El símbolo en el producto o en su envase indica que no se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida aplicable para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto correctamente, ayudará así a evitar consecuencias potenciales negativas para el medio ambiente y la salud humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener información más detallada sobre el reciclado de este produc­to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde compró el producto.
SE - Miljöinformation P - Informação Ambiental
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall i stället överlämnas till passande återvinningsstation för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte produkten.
Het symbool dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product correct te verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere informatie over recycling van dit product kunt u contact opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
O simbolo embalagem indica que o produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposição deste produto é efectuada da forma correcta, estará a contribuir para evitar consequências potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produto. Para mais informações sobre a reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
op het product of de verpakking betekent
existente no produto ou na respectiva
FR - ASSURANCE DE CONFORMITÉ UE GB - EC DECLARATION OF CONFORMITY
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suède, tél.: +46-
31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna TS 66 R à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
• du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
• du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnéti­que” 2004/108/CEE.
• du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sweden, tel: +46­31-949000, declares under sole responsibility that the Husqvarna TS 66 R dating from 2010 serial numbers and onwards (the year is clearly stated on the rating plate, followed by the serial number), complies with the require­ments of the COUNCILíS DIRECTIVE:
• of May 17, 2006 ”relating to machinery” 2006/42/EC
• of December 15, 2004 ”relating to electromagnetic compatibility” 2004/108/EC.
• of December 12, 2006 ”relating to electrical equipment” 2006/95/EC.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/ A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009
Henric Andersson Vice-président,
responsable des découpeuses et équipements de con­struction
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
The following standards have been applied: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna December 29, 2009
Henric Andersson Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment
(Authorized representative for Husqvarna AB and respon­sible for technical documentation.)
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG IT - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna TS 66 R von den Seriennummern des Baujahrs 2010
an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
• vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie’ 2006/42/EG
• vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
• vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Be­triebsmittel’ 2006/95/EG.
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Svezia, tel: +46-31­949000, certifi ca con la presente che la Husqvarna TS 66 R a partire dai numeri di serie del 2010 (l’anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) è conforme alle disposizioni della DIRET­TIVA DEL CONSIGLIO:
• del 17 maggio 2006 ”sulle macchine” 2006/42/CE
• del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromag­netica” 2004/108/CE.
• del 12 dicembre 2006 ’riguardanti le apparecchiature elettriche” 2006/95/EC.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009
Henric Andersson Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwort-
lich für die technische Dokumentation.)
Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 dicembre 2009
Henric Andersson Vicepresidente,
Responsabile troncatrici e prodotti per costruzione (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e respon-
sabile della documentazione tecnica.)
ES - DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suecia, teléfono:
+46-31-949000, declaramos que las Husqvarna TS 66 R a partir del número de serie del año 2010 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identifi cación, seguido del número de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO:
NL - EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Husqvarna AB, 433 81 Göteborg, Zweden, Tel: +46-
31-949000, verklaart hierbij dat de Husqvarna TS 66 R met serienummers van 2010 en later (bouwjaar aange­geven op het typeplaatje gevolgd door een serienum­mer) overeenkomt met de voorschriften in de Europese richtlijn:
• 2006/42/CE «relativa a máquinas» del 17 de mayo de
2006.
• 2004/108/CEE, ”referente a compatibilidad electromag­nética”, del 15 de diciembre de 2004.
• 2006/95/CE del 12 de diciembre de 2006 relativa a equipos eléctricos.
Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 de diciembre de 2009
Henric Andersson Vicepresidente, jefe de la sección de cortadoras y maqui-
naria para la construcción (Presentante autorizado de Husqvarna AB y responsable
de la documentación técnica.)
SE - EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Sverige, tel: +46-
31-949000, försäkrar härmed att Husqvarna TS 66 R från 2010 års serienummer och framåt (året anges i klartext på typskylten plus ett efterföljande serienummer) motsvarar föreskrifterna i RÅDETS DIREKTIV:
• av den 17 maj 2006 ”angående maskiner” 2006/42/EG
• av den 15 december 2004 ”angående elektromagnetisk kompatibilitet” 2004/108/EG.
• av den 12 december 2006 ”angående elektrisk utrust­ning” 2006/95/EG.
Följande standarder har tillämpats: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3­2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/A1:2009.
• van 17 mei 2006 ”betreffende machines” 2006/42/EG
• van 15 december 2004 ”betreffende elektromagne­tische compatibiliteit” 2004/108/EEC.
• van 12 december 2006 ’inzake elektrisch materiaal’, 2006/95/EG.
De volgende normen zijn van toepassing: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice-president,
hoofd doorslijpmachines en bouwmaterieel (erkende vertegenwoordiger voor Husqvarna AB en ve-
rantwoordelijk voor technische documentatie.)
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telefone:
+46-31-949000, declaramos ser de nossa inteira respon­sabilidade que os produtos Husqvarna TS 66 R a que se refere esta declaraão, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) estão conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
• de 17 de Maio de 2006 ”referente a máquinas” 2006/42/CE
• de 15 de Dezembro de 2004 ”referente a compatibili­dade electromagnética” 2004/108/CEE.
• de 12 de Dezembro de 2006 ”referentes a equipamento eléctrico” 2006/95/CE.
Foram respeitadas as normas seguintes: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 12418/ A1:2009.
Huskvarna, 29 december 2009
Henric Andersson Vice President,
chef för Power Cutters och Construction Equipment (Bemyndigad representant för Husqvarna AB samt ansva-
rig för tekniskt underlag.)
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009
Henric Andersson Vice-presidente, Chefe da divisão de máquinas de corte
mecânicas e equipamento de construção (Representante autorizado da Husqvarna AB e responsá-
vel pela documentação técnica.)
FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES GB - TECHNICAL DATA
Puissance, kW 0,8 (1 CV)
Tension (±5%), V 230 (50 Hz)
Amperage, A 4,5
Vitesse moteur, tr/min 2800
Vitesse de rotation du disque,
2800
tr/min
Protection électrique IP 54
Profondeur de coupe (E) à
40
90°, mm
Longueur de coupe (L), mm 660 (ép 10 mm)
Largeur utile (l) Illimitée
Dimensions (mm) L x l x h 900 x 465 x 510
Poids, kg 29,5
Refroidissement du disque Arrosage dans carter de
disque
Capacité minimum du bac,
15
litres
Pompe à eau À débit variable
Alimentation 230 V (H07-RNF 3 x 12
Lg 2 m
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 97
Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 98
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles
91
de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations, ahv (voir remarque 3)
Sur la pièce à découper, m/s
Poignée, m/s
2
2
1,9
2,1
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
) selon EN 12418.
WA
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN
12418. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 12418. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Power, kW 0,8 (1 CV)
Voltage (±5%), V 230 (50 Hz)
Current, A 4,5
Motor speed, rpm 2800
Disc speed, rpm 2800
Electrical protection IP 54
Depth of cut (E) at 90°, mm 40
Length of cut (L), mm 660 (thickness 10 mm)
Useful width (I) Unlimited
Dimensions (mm) l x w x h 900 x 465 x 510
Weight, kg 29,5
Disc cooling Water spray into the disc
casing
Minimum tank capacity, l 15
Water pump Adjustable fl ow
Electricity supply 230 V (H07-RNF 3 x 12
L 2 m)
Noise emissions (see note 1)
Sound power level, measured dB(A) 97
Sound power level, guaranteed dB(A) 98
Sound levels (see note 2)
Sound pressure level at the operators ear, dB(A) 91
Vibration levels, ahv (see note 3)
On the workpiece, m/s
Handle, m/s
2
2
1,9
2,1
Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
) in conformity with EN 12418.
WA
Note 2: Noise pressure level according to EN 12418. Reported data for noise pressure level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A).
Note 3: Vibration level according to EN 12418. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion (standard devia­tion) of 1 m/s
2
.
DE - TECHNISCHE DATEN IT - CARATTERISTICHE TECNICHE
Leistung, kW 0,8 (1 CV)
Spannung (±5%), V 230 (50 Hz)
Ampere, A 4,5
Motorgeschwindigkeit, U/min. 2800
Scheibendrehgeschwindig-
2800
keit, U/min.
Chutzart IP 54
Schnittiefe (E) bei 90°, mm 40
Schnittlänge (L), mm 660 (Dicke 10 mm)
Arbeitsbreite (l) Unbegrenzt
Abmessungen (mm) L x b x h 900 x 465 x 510
Gewicht, kg 29,5
Scheibenkühlung Berieselung innerhalb
der Scheibenhaube
Wannenmindestfassungsver-
15
mögen, l
Wasserpumpe Mit variablem Wasserdarge-
bot
Stromversorgung 230 V (H07-RNF 3 x 12
Länge 2m)
Potenza, kW 0,8 (1 CV)
Tensione (±5%), V 230 (50 Hz)
Amperaggio, A 4,5
Velocità motore, giri/min. 2800
Velocità di rotazione del
2800
disco, giri/min.
Protezione elettrica IP 54
Profondità di taglio (E) a 90°, mm40
Lunghezza di taglio (L), mm 660 (sp. 10 mm)
Larghezza utile (I) Illimitata
Dimensioni (mm) L x l x h 900 x 465 x 510
Peso, kg 29,5
Raffreddamento del disco Innaffi atura nel carter del
disco.
Capacità minima del serba-
15
toio, l
Pompa per acqua A portata variabile
Alimentazione 230 V (HO7-RNF 3 x 12
Lungh. 2 m)
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 97
Garantierte Schallleistung dB(A) 98
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) 91
Vibrationspegel, a
Auf das Werkstück, m/s
Handgriff, m/s
(siehe Anmerkung 3)
hv
2
2
1,9
2,1
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
) gemäß EN 12418.
WA
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 12418. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Aus­breitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 12418. Berichten zu­folge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbrei­tungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 97
Livello potenza acustica, garantito dB(A) 98
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello pressione acustica all’udito dell’operatore,
91
dB(A)
Livelli di vibrazioni, ahv (vedi nota 3)
Sul pezzo in lavorazione, m/s
Impugnatura, m/s
2
2
1,9
2,1
Nota 1: Emissioni di rumore nell’ambiente misurate come po­tenza acustica (L
) in base alla norma EN 12418.
WA
Nota 2: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma EN 12418. I dati riportati per il livello di pressione acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,0 dB(A).
Nota 3: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma EN
12418. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una disper­sione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
ES - DATOS TECNICOS NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Potencia, kW 0,8 (1 CV)
Tensión (±5%), V 230 (50 Hz)
Amperaje, A 4,5
Velocidad motor, r.p.m. 2800
Velocidad de rotación del
2800
disco, r.p.m.
Protección elèctrica IP 54
Profundidad de corte (E) a
40
90°, mm
Longitud de corte (L), mm 660 (esp. 10 mm)
Anchura útil (l) Ilimitada
Dimensiones (mm) Long x
900 x 465 x 510
Anch x Alt
Peso, kg 29,5
Refrigeración del disco Riego en el cárter de disco
Capacidad mínima del depó-
15
sito, l
Bomba de agua Con caudal variable
Alimentación 230 V (H07- RNF3 x 12
Long 2 m)
Emisiones de ruido (vea la nota 1)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 97
Nivel de potencia acústica garantizado dB(A) 98
Niveles acústicos (vea la nota 2)
Nivel de presión acústica en el oído del usuario,
91
dB(A)
Niveles de vibraciones, ahv (vea la nota 3)
En la pieza de trabajo, m/s
Mango, m/s
2
2
1,9
2,1
Nota 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como poten­cia sonora (L
) según la norma EN 12418.
WA
Nota 2: Nivel de presión sonora conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una dispersión esta­dística habitual (desviación típica) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nivel de vibración conforme a EN 12418. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1 m/s
2
.
Vermogen, kW 0,8 (1 CV)
Spanning (±5%), V 230 (50 Hz)
Stroomsterike, A 4,5
Snelheid motor, omw./min. 2800
Rotatiesnelheid schijf,
2800
omw./min.
Elektrische beveiliging IP 54
Snijdiepte (E) bij 90°, mm 40
Snijlengte (L), mm 660 (10 mm dik)
Nuttige breedte (I) Onbeperkt
Afmetingen (mm) l. x br. x h. 900 x 465 x 510
Gewicht, kg 29,5
Afkoeling van de schijf Besproeiing in het schijfcarter
Minimum-inhoud van de
15
bak, l
Waterpomp Met variabel vermogen
Snoer 230 V (H07-RNF 3 x 12
l. 2 m)
Lawaai-emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 97
Geluidsvermogen, gegarandeerd dB(A) 98
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de gebruiker,dB(A) 91
Trillingsniveau, a
Op het werkstuk, m/s
Handvat, m/s
hv
2
(zie opm. 3)
2
1,9
2,1
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als gelu­idsvermogen (L
) volgens EN 12418.
WA
Opm. 2: Geluidsdrukniveau volgens EN 12418. De gerapporte­erde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,0 dB (A).
Opm. 3: Trillingsniveau volgens EN 12418. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische statis­tische spreiding (standaardafwijking) van 1 m/s
2
.
SE - TEKNISKA DATA PT - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Effekt, kW 0,8 (1 CV)
Spänning (±5%), V 230 (50 Hz)
Ström, A 4,5
Motorvarvtal, varv/min 2800
Kapskivans varvtal, varv/min 2800
Elektrisk skyddsklass IP 54
Skärdjup (E) vid 90°, mm 40
Skärlängd (L), mm 660 (tjocklek 10 mm)
Nyttig bredd (l) Obegränsad
Yttermått (mm) l x b x h 900 x 465 x 510
Vikt, kg 29,5
Kylning av skiva Vattenbegjutning i skivhuset
Minsta behållarvolym, liter 15
Vattenpump Variabelt fl öde
Strömförsörjning 230 V (H07-RNF 3 x 12
Längd 2 m)
Bulleremissioner (se anm. 1)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 97
Ljudeffektnivå, garanterad dB(A) 98
Ljudnivåer (se anm. 2)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 91
Vibrationsnivåer, a
På arbetsstycket, m/s
Handtag, m/s
2
(se anm. 3)
hv
2
1,9
2,1
Anm. 1: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudef­fekt (L
) enligt EN 12418.
WA
Anm. 2: Ljudtrycksnivå enligt EN 12418. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1,0 dB(A).
Anm. 3: Vibrationsnivå enligt EN 12418. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått (standardavvikelse) på 1 m/s
2
.
Potência, kW 0,8 (1 CV)
Tensão (±5%), V 230 (50 Hz)
Amperagem, A 4,5
Velocidade do motor, r.p.m. 2800
Velocidade de rotação do
2800
disco, r.p.m.
Protecção eléctrica IP 54
Profundidade do corte (E) a
40
90°, mm
Longitude de corte (L), mm 660 (thickness 10 mm)
Largura útil (I) Ilimitada
Dimensões (mm) L x l x h 900 x 465 x 510
Peso, kg 29,5
Refrigeração do disco Através do capot
Capacidade mínima do depó-
15
sito, litres
Bomba de água Débito variável
Alimentação 230 V (H07-RNF 3 x 12
Long 2 m)
Emissões de ruído (ver obs. 1)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 97
Nível de potência sonora, garantido dB(A) 98
Níveis acústicos (ver obs. 2)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
91
utilizador, dB(A)
Níveis de vibração, a
Sobre a peça, m/s
Punho, m/s
2
hv
2
(ver obs. 3)
1,9
2,1
Nota 1: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
) conforme a EN 12418.
WA
Nota 2: Nível de ruído em conformidade a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de pressão de ruído tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 12418. Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1 m/s
2
.
5
7 4
FIG: 1 ABB:1
18
15
14
1
6
12
11
13
9
10
8
3
2
A
B
FIG: 5 ABB: 5
FIG: 6 ABB: 6
FIG: 3 ABB: 3
FIG: 2 ABB: 2
F
FIG: 8 ABB: 8
J
FIG: 9 ABB: 9
R
C
A
D
FIG: 4 ABB: 4
C
C
FIG: 7 ABB: 7
G
E
D
1
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu­tieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amé­lioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien, maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d'immobilisation.
Français
PREFACE DU MANUEL
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
OBLIGATIONxx
xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
OBLIGATIONxx☛xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx
xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx
xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxx
xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum.
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
CONSIGNES PARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instruc­tions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer :
de l'état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éven­tuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
de l'usage d'un disque diamant pour tronçonna­ge à l'eau de marbre, pierre, granit, brique, et revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), uti­lisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...),
d'un personnel compétent (qualification, âge, for­mation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
s'assurer du respect des avertissements et direc­tives marqués sur la machine (protections adé­quates personnelles), utilisation conforme, ins­tructions de sécurité en général...),
qu'aucune modification, transformation ou com­plément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
respect des fréquences de vérifications et
du contrôles périodiques préconisés,
de la garantie de pièces de rechange d'origine lors de réparations.
Disque carbo
Lame de scie
Interdiction de toute autre application ne cor­respondant pas à l'utilisation prévue (emploi de lame de scie, de disque abrasif non conforme aux prescriptions d'utilisation...).
Plaque signalétique
LE FABRICANT
EIRES°NEPYT
ANNEE DE
FABRICATION
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
WkgKELITU ESSAM
V
Hz
A
1 Emploi
Utilisation : Sciage de grès, faïence, céramique, etc...
Français
Outils :Disques Diamantés à Eau Ø 200 mm - alésage 25,4 mm (AL).
(Renseignements auprès de votre fournisseur Diamant Boart habituel)
2
3
Français
•Aréception, contrôler l'état de votre machine.
• La conserver en permanence en bon état de pro­preté.
• Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation, la rallonge.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage.
Châssis
1
Carter de disque
12
Rail
13
Table
14
Butée de table
15
Guide de coupe orientable
18
Rallonge latérale de table
19
Pieds
2
Volant de serrage des pieds
3
Pompe à eau
4
Clip de blocage de la tête
5
Volant de blocage 90° à 45°
6
Clé de 13
7
Bouchon de vidange
8
Moteur
9
Commutateur à manque de tension
10
Poignée de manœuvre
11
3 Contrôle - Description de la machine
4 Manutention - Transport
MISE SUR PIED
• Desserrer le volant (H). Retirer les pieds fixés sous le bâti [Fig. 3].
• Soulever la machine à l’arrière, glisser les deux pieds dans leur logement et visser les volants (3) [Fig. 1].
• Procéder de même à l’arrière .
TRANSPORT
• Bloquer la tête sur la partie arrière de la machine à l’aide du clip (A) - [Fig. 2].
• Démonter les pieds de la façon inverse du montage (à l’avant puis à l’arrière), les ranger sous la machi­ne sans omettre de les fixer à l’aide du volant (H) [Fig. 3].
Pour ces différentes opérations, débrancher la machine du réseau.
Le champ de travail doit être parfaite­ment en ordre, bien éclairé et ne doit présenter aucun risque (ni humidité, ni produits dangereux à proximité)
Arrêt moteur.
L'opérateur doit porter des pro­tections appropriées au travail
Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail
N'utiliser que des disques marqués d'une vitesse maximale de travail supérieure à la vitesse effective de la broche
Avant toute mise en service, lire atten­tivement la notice, et se familiariser avec la machine.
Obligation port du casque antibruit.
5 Vérification avant la mise en route
6 Montage du disque
Débrancher la tronçonneuse en désac­couplant la fiche d'alimentation.
• Débloquer les deux volants (C) - [Fig.4], les reti­rer, ainsi que le carter.
• Dévisser l'écrou de serrage (D) du disque ­[Fig.5] à l'aide de la clé de 13.
• Enlever le flasque de serrage (E) et présenter le disque.
• Contrôler le centrage du disque sur le flasque (F)
- [Fig. 6].
• Remettre le flasque (E) puis bloquer l'écrou (D).
• Remettre le carter, serrer les volants (C).
Observer le sens de rotation représen­té par une flèche sur une de ses faces. Veiller à la propreté des surfaces d'ap­pui du disque, des flasques et de la broche.
Fig.1
4
- S'assurer du voltage du réseau, iden­tique à la plaque de la machine.
- Utiliser des prises de courant mono­phasé du type 2xPx+ T.
2 P+T
230 V
H07 - RNF
3 x 2,5
2
50 M
+ (x2)
- Câble prolongateur : section du câble suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un câble type H07 RNF de sectionx:
-3 x 2,5 mm
2
jusqu'à 50 m pour 230 V
-3 x 4 mm2jusqu'à 40 m pour 115xV
115 V
H07 - RNF
3 x 4
2
40 M
+ (x2)
●●
●●
400 V
H07 - RNF
4 ou 5x1,5
2
100 M
+ (x2)
8 Mise en service
Rester toujours attentif. Adopter une position confortable et équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail
Tronçonnage avec arrosage
• Remplir le bac d'eau propre (niveau maximal = base de la table).
• Immerger la pompe dans le bac.
Chaque machine étant équipée d'une pompe auto-amorçante, le disque est arrosé dès la mise en marche.
Le carter protecteur et le support moteur assurent une répartition parfai­te de l'arrosage.
• Mettre en marche en appuyant sur la touche verte du commutateur (en option, disjoncteur).
Arrosage abondant =
longévité assurée du disque
• Pour arrêter la tronçonneuse, appuyer sur la touche rouge.
Coupes droites
• Dégager la tête porte-disque vers l'arrière.
• Positionner le matériau sur la table.
• Ramener la tête vers soi en respectant une avance progressive sans forcer sur le disque (éviter un contact brutal avec le matériau).
• Coupes angulaires
• Desserrer les deux volants de réglage (G) [Fig.7].
• Basculer l'ensemble tête porte-disque et rail.
• Rebloquer les volants.
En tête plongeante (pour feuillures, moulures, etc.) :
• Desserrer la manette de blocage (J )
• Régler la profondeur de coupe voulue [Fig.8].
• Rebloquer la manette de blocage (J ).
• Procéder à la coupe.
9 Méthode de coupe
Français
7 Raccordement électrique
- SECURITE ELECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à cou­rant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles.
- Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR (dispo-
sitif à courant différentiel résiduel)
intégré dans le câble ou dans la fiche pour prise de courant, dans l'hypo­thèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un atelier de répa­ration qualifié afin d'éviter tout risque dû à une réparation mal faite.
Moteurs :
Standard : avec commutateur marche-arrêt à bobine à "manque de tension"
- Monophasé, 230 V, 800 W (1 cv)
3 x 1 mm
2
avec fiche (câble 2 P + T)
5
Français
• La machine étant réglée en nos ateliers, aucun réglage n'est nécessaire.
10 Réglages
11 Entretien(arrêt obligatoire du moteur)
• Nettoyer journellement la machine.
•Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de col­mater la pompe de refoulement et de l'user pré­maturément.
• Laver le bac à grande eau.
• Nettoyer la pompe.
• Stocker dans un endroit sec.
• Nettoyer le rail avec une attention particulière.
Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants
Entretenir soigneusement les outils
Avant toute intervention, déconnec­ter la machine du réseau
RECHERCHE DES PANNES En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux
tableaux ci-après pour trouver une solution aux problèmes rencontrés.
• La machine ne fonctionne pas
CAUSES
Mauvais branchement ou câble endommagé
Pas de tension sur le réseau
Commutateur défec­tueux, câble moteur endommagé
Moteur endommagé (pas de puissance, odeur désagréable...)
- S'assurer du bran­chement correct à l'alimentation (fiche, rallonge...).
- Vérifier le câble d'ali­mentation.
- Vérifier ou faire véri­fier par un électricien (disjonc-teur, prise...).
- Faire vérifier par un électricien ou s'a­dresser au service après-vente.
- Remplacer le moteur en s'adressant au service après-vente.
REMEDES
CAUSES
REMEDES
• Démarrage difficile
Condensateur démar­rage moteur mono­phasé
- Remplacer le condensateur.
CAUSES
REMEDES
La pompe ne part pas
Le câble d'alimen­tation n'est pas relié ou est endommagé
Il n'y a pas de tension dans le circuit ou à la prise de courant
- Contrôler ou faire contrôler le câble d'alimentation.
- Vérifier ou faire contrôler le circuit ou la prise de courant.
CAUSES REMEDES
Le liquide ne sort pas de la pompe
Une bulle d'air a pu se former à l'intérieur du corps de la pompe
La turbine est bloquée
- Extraire la pompe du liquide, en la soute­nant par le tuyau de sortie, puis la replon­ger dans le liquide.
- Dévisser le filtre et, à l'aide d'un petit tour­nevis, nettoyer la zone de travail de la turbine de tout résidu.
6
Français
15 Réparations
Nous sommes à votre entière disposi­tion pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso)
S A V
16 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
voir vue éclatée
00000000 (0)
Code Quantité
17 Mise au rebut
• Matériaux principaux :
Moteur :
Aluminium (AL) - Acier (AC) ­Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités pres­crites par la législation en vigueur.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réser­vons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifica­tions techniques en vue de leur amélioration.
Réglage du coulissement du chariot sur le rail
[VOIR FIG. 9].
Ce réglage ne s'effectue que si l'on constate que les galets (D) ne portent plus sur le rail (R).
• Desserrer les 2 écrous (A), côté opposé du disque, avec une clé de 13, puis visser les vis (C) avec une clé male de 6 (non fournie).
• Resserrer les 2 écrous (A) et faire coulisser le chariot sur toute la longueur du rail (R), pour véri­fier le réglage.
•Affiner les réglages après essais, si nécessaire.
12 Réglage du coulissement
• Positionner la rallonge à gauche ou à droite pour
assurer une stabilité maximum lors de la coupe de matériaux de grandes dimensions
13 Rallonge latérale de table
• Resserrer périodiquement la boulonnerie.
•Al'arrêt, il est recommandé d'enlever le disque et
de le stocker convenablement.
•Veiller à l'arrosage adéquat du disque.
•Effectuer un serrrage correct du disque.
•Veiller à la propreté des surfaces d'appui du
disque, des flasques et de la broche.
14 Recommandations importantes
Le fabricant décline toute responsabili­té résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou moto­risation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sono­re peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures indivi­duelles de protection doivent être prises.
7
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quan­to alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tec­niche necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione, sposta­mento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminui­re le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro. Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina. Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazio­ni da seguire per la Vostra sicurezza.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
OBBLIGATORIAMENTExx
xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx
xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxx
xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato ris-
petto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla macchi­na o all'utensile.
INTERDIZIONExx
xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx
xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Italiano
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affida­bile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'opera­tore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere. In particolare, verificare:
il perfetto stato della macchina sotto il profilo tec­nico (utilizzo conforme alle specifiche di progetta­zione, tenendo conto degli eventuali rischi; sop­pressione di qualsiasi malfunzionamento che comprometta la sicurezza),
che venga utilizzato un disco diamante per tron­catura con getto d'acqua di marmo, pietre, grani­to, mattoni e rivestimenti (grès, faenze, ceramica, ecc...) all'acqua; è vietato l'utilizzo di qualsiasi altro disco (abrasivo, sega, ecc...)
la presenza di personale competente (qualifica­zione, età, formazione, istruzione) che abbia preso conoscenza del manuale nei minimi dettagli prima di iniziare il lavoro; qualsiasi anomalia elet­trica, meccanica o di altra origine verrà controllata da una persona abilitata ad intervenire (elettricis­ta, responsabile della manutenzione, agente del rivenditore autorizzato, ecc...)
il rispetto delle avvertenze e delle direttive riporta­te sulla macchina (uso di protezioni personali appropriate, impiego conforme, istruzioni di sicu­rezza in generale...),
che nessuna modifica, trasformazione o aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi intervento del genere potrà essere effettuato solo zazione da parte
del fabbricante,
il rispetto della frequenza delle verifiche e dei controlli periodici raccomandati,
la garanzia dei pezzi di ricambio originali durante le riparazioni.
previa autoriz-
Disco carbone
Lama di sega
E’ vietato usare la macchina per le applicazioni non corrispondenti all’uso previsto (uso della lama da sega, di disco abrasivo non conforme alle prescrizioni d’uso).
Targhetta segnaletica
IL FABBRICANTE
USTENSILE
ALESAGGIO
Italiano
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
MASSIMO
TYPE
Ø MAXI OUTIL
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
mm
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
PUISSANCE
PLAGE DE
TENSION
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
1 Impiego
Utilizzo : segatura di grès, faenza, ceramica, ecc...
Attrezzi : Dischi diamantati ad
acqua Ø 200 mm - alesatura 25,4 m (AL)
(informazioni disponibili presso il Vostro fornitore Diamant Boart abi-
8
tuale).
ANNO FABRICAZIONNE
WkgKELITU ESSAM
V
TENSIONE FREQUENCA
A
INTENSITA
EIRESOPIT
AIZNETOPOSEP
Loading...
+ 46 hidden pages