Husky HDT103 User Manual

Operating Instructions HDT103
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Description
Air hammers are designed to remove unwanted material in a variety of locations or to cut through rusted bolts and metal. The air chisels make tough jobs easier because of high air power while the regulator can allow for precision control. This chisel uses standard .401 Parker taper chisel bits.
Unpacking
When unpacking this product, carefully inspect for any damage that may have occurred during transit.
Specifications
Avg SCFM & psi . . . . . . . . . . 6 @ 90 psi
(55% usage)
Continuous SCFM . . . . . .21.9 @ 90 psi
(100% usage)
Blows Per Minute . . . . . . . . . . . . . 5000
Stroke Length . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-
5
8"
Chisel Shank Diameter . . . . . . . . . .401
Parker Taper
Tool Weight . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 lbs.
Safety Guidelines
This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.
Danger indicates
an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Warning indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Caution indicates
a potentially hazardous situation which, if not
avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Notice indicates
important information, that if not followed, may cause damage to equipment.
General Safety
This product is part of a high pressure system and the following safety precautions must be followed at all times along with any other existing safety rules.
1. Read all manuals included
with this product care­fully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment.
2. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should be allowed to use the air tool.
Do not
exceed maximum operating pressure of the air tool (90 PSI). The air tool could explode and result in death or serious personal injury.
3. Do not exceed any pressure rating
of any component in the system. Maximum operating pressure of 90 psi is measured at the tool inlet while the tool is running. The pressure drop between the compressor and tool needs to be compensated for at the compressor.
4. Disconnect the air tool from air
supply before changing tools or attachments, servicing and during non-operation.
Safety
glasses and ear protection must be worn during operation.
5. Do not wear loose fitting clothing,
scarves, neck ties or jewelry when operating any tool. Loose clothing or jewelry may become caught in
IN271300AV 2/06
moving parts and result in serious personal injury.
6. Do not depress trigger when connecting the air supply hose.
7. Always use attachments designed for use with air powered tools. Do not use damaged or worn attachments.
8. Never trigger the tool when not applied to a work object. Attach­ments must be securely attached. Loose attachments can cause serious injury.
9. Protect air lines from damage or puncture.
10. Never point an air tool at oneself or any other person. Serious injury could occur.
11. Check air hoses for weak or worn condition before each use. Make sure all connections are secure.
Release all
pressure from the system before attempting to install, service, relocate or perform any maintenance.
12. Keep all nuts, bolts and screws tight
and ensure equipment is in safe working condition.
13. Do not put hands near or under
moving parts.
14. Always secure workpiece in a vise or
clamp. Do not place hands on the black cylinder or spring retainer when operating the tool.
The spring retainer
must be used to hold the chisel in place. Personal injury can occur if the chisel is not secure.
15. Risk of electrical shock:
this tool is conductive. Do not hammer into walls containing live electrical wiring.
Air Hammer
Instrucciones de Funcionamiento
Garantía Limitada - Martillo Neumático Husky de Campbell Hausfeld
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
defensas, tapas de protección hélices, fusibles
, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,
boquillas para rociar arena
, lubricantes, mangueras de material, elementos de filtros, turbinas de motrores, abrasivos,
hojillas
, discos para cortar cinceles, cretenes para cinceles, cortadores, boquillas, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores
, papeles de lija, almohadillas para lijadoras o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta Garantía Limitada sólo es válida en los Estados Unidos de América y Canadá y le otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
© 2006
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
12 Sp
Mantenimiento
ALMACENAMIENTO
Este cincel/martillo debe lubricarse antes de ser almacenado. Siga las instrucciones de lubricación del pistón neumático con una excepción al paso 3. Sólo haga funcionar el cincel/martillo durante 2 a 3 segundos en vez de los 7 a 10, debido a que debe permanecer
más aceite en el cincel/martillo al almacenarlo.
Servicio Técnico
Para obtener información acerca del funcionamiento o reparación de este producto, sírvase llamar al 1-800-543-
6400. Si llama desde Ohio o desde fuera de los Estados Unidos, haga una llamada por cobrar (collect) al: 1-513­367-1182.
NOTICE
!
DANGER
!
WARNING
!
CAUTION
!
DANGER
!
WARNING
MANUAL
!
WARNING
!
WARNING
3. Connect the chisel/hammer to the air supply and cover the exhaust port with a towel. Run the chisel/hammer for 7 to 10 seconds. Oil will discharge from the exhaust port when air pressure is applied. If the piston does not cycle, install a bit into the spring retainer. Be careful not to allow the towel to catch in the spring retainer.
Operation
Always disconnect
the tool from air supply when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location.
SPRING RETAINER
The spring retainer holds the chisel in place. The retainer must be securely attached (See Figure 2). The retainer is a normal wear item and should be
Síntomas Causa(s) Posible(s) Acciones A Tomar
La herramienta funciona demasiado lenta o no funciona
Sale humedad por la herramienta
El cincel/martillo está atascado y no se mueve hacia adelante o hacia atrás
1. Hay arena o goma en la herramienta
2. No hay aceite en la herramienta
3. Baja presión de aire
4. Fugas en la manguera de aire
5. Baja la presión
6. Regulador fijado demasiado bajo
1. Hay agua en el tanque
2. Hay agua en las líneas/ mangueras de aire
1. El pistón y el barril del cincel/martillo están sucios u oxidados
2. El pistón y el barril del cincel/martillo están pegados juntos por l óxido
1. Enjuague la herramienta con aceite para herramientas neumáticas, diluyente de gomas, o una mezcla de partes iguales de aceite de motor SAE 10 y querosene. Si no se usa aceite para herramientas, lubrique la herramienta después de la limpieza.
2. Lubrique la herramienta según las instrucciones de lubricación en la sección denominada Pre-Operación
3. Ajuste el regulador del compresor al máximo permitido por la herramienta mientras ésta funciona libremente
4. Apriete y selle los accesorios de la manguera, si consigue fugas
5. Asegúrese de que el tamaño de la manguera sea el apropiado. Las mangueras largas o las herramientas que utilizan grandes volúmenes de aire pueden requerir una manguera con un D.I. de 12,7 mm (1/2") o superior, según el tamaño total de la manguera
6. Ajuste el regulador hasta que la herramienta alcance la velocidad max
1. Vacíe el tanque (Vea el manual del compresor de aire). Lubrique la herramienta y hágala funcionar hasta que no haya agua. Vuelva a lubricar la herramienta y hágala funcionar por 1 a 2 segundos
2a. Instale un separador/filtro de agua (PA2121). NOTA: Los separadores
funcionan debidamente sólo cuando el flujo de aire está fresco. Ubique el separador/filtro lo más lejos posible del compresor
2b. Instale un secador de aire 2c. En cualquier momento que entre agua en la herramienta, deberá
lubricarla inmediatamente
1a. Lubrique abundantemente la herramienta para liberar el pistón 1b. Limpie el pistón y el barril con aceite para herramientas neumática
y elimine las rebabas de las superficies del pistón o barril*
1c. Reemplace el pistón o cilindro desgastado* 1d. En cualquier momento que entre agua en la herramienta, deberá
lubricarla inmediatamente
2. Retire el pistón y elimine el óxido. Reemplace el pistón y el cilindro si es necesario*
* Cuando vuelva a ensamblar el cilindro en el alojamiento, utilice Loctite
®
en las roscas del cilindro.
11 Sp
Operación (Con’t)
NOTA: Puede usarse cualquier cincel
0,401 Parker con vástago ahusado.
REGULADOR
Este martillo neumático viene equipado con un regulador de aire integral para reducir la frecuencia de los golpes. Está ubicado cerca de la entrada de aire. Gire la perilla en sentido antihorario para la apertura total y velocidad máxima. Gire
Guía de Solución de Problemas
replaced when worn. Replace with MP2896 (2) piece chisel spring set. The retainer unscrews for easy chisel insertion.
NOTE: Any chisel with a .401 Parker taper shank size can be used.
REGULATOR
This air hammer is equipped with a built-in air regulator to reduce the blow rate. It is located next to the air inlet. Turn the knob counter-clockwise for the fully open, highest speed. Gradually turn the knob clockwise to reduce the speed (See Figure 4).
REPARING JAMMED PISTON
1. Tools required include: hammer and punch.
2. Attempt to free jammed piston using punch (See Figure 5).
3. If piston is jammed, disassemble barrel from housing. Use punch to push piston through barrel (See Figure 6).
4. Reassemble barrel and piston.
2
Assembly
SYSTEM SETUP
Using fittings or air hoses which are too small can create a pressure drop which will result in a loss of power in the tool.
NOTE: Do not install a quick coupler set between the tool and whip hose.
Do not misuse this
product. Excessive exposure to vibration, work in awk­ward positions and repetitive work motions can cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling or pain occur, and consult a physician.
Never carry a tool
by the hose or pull the hose to move the tool or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn.
Pre-Operation
Air tools require lubrication through­out the life of the tool. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Use airtool oil to lubricate, clean and inhibit rust in one step. Failure to lubricate and maintain the air tool properly will dramatically shorten the life of the tool and will void the warranty.
This air
tool requires lubrication before initial use and before and after each additional use.
AIR PISTON LUBRICATION
The air piston must be lubricated daily. An air piston cannot be oiled too often.
Disconnect the
chisel/hammer from the air supply before lubricating.
1. Turn the chisel/hammer upside
down.
2. While pulling the trigger, pour a
teaspoon of oil in the air inlet.
Cover exhaust port
with a towel before applying air pressure. Oil will discharge through the exhaust port during the first few seconds of operation after an airtool has been lubricated. Failure to cover exhaust port can result in serious injury.
Operating Instructions
Figure 6
Punch
Piston
Barrel
Figure 2 - Spring Retainer
A. Press tab here and twist
counter-clockwise to release spring retainer and insert chisel bit
B. Press tab and
twist clockwise to tighten spring retainer, firmly securing chisel bit
Spring Retainer
Figure 5
Punch
Piston
Figure 3 - Chisel Bits (.401 taper)
Punch
Flat
Figure 4
Air Inlet
Regulator
gradualmente la perilla en sentido horario para reducir la velocidad (Ver Figura 4).
REPARACIÓN DE UN PISTÓN ATASCADO
1. Las herramientas requeridas son: martillo y troquel.
2. Intente liberar el pistón atascado con el troquel (Vea la figura 5).
3. Si el pistón está atascado, desarme el barril del alojamiento. Utilice el troquel para empujar el pistón a través del barril (Vea la figura 6).
4. Vuelva a ensamblar el barril y el pistón.
Figura 6
Troquel
Pistón
Barril
Figura 5
Troquel
Pistón
Figura 4
Entrada de aire
Regulador
Martillo Neumático
OIL DAILY
Figure 1
exhaust port
!
WARNING
!
WARNING
NOTICE
!
CAUTION
!
CAUTION
!
WARNING
Loading...
+ 4 hidden pages