Husky HDS790 User Manual 2

Page 1
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop­erty damage! Retain instructions for future reference.
Description
A gravity feed HVLP spray gun is designed to spray all light to medium viscosity materials. Enamels, lacquers, polyurethane, urethane top coats (including basecoat/clearcoat) and all primers can be applied. The spray gun has fluid and pattern controls. This spray gun is supplied with a 20.3 oz (600 ml) gravity feed cup.
Safety Guidelines
This manual contains information that is very important to know and under­stand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this infor­mation, observe the following symbols.
Danger
indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Warning
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Caution
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Operating Instructions and Parts Manual HDS790
Notice
indicates important information, that if not fol­lowed, may cause damage to equipment.
Unpacking
After unpacking the product, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Make sure to tighten fittings, bolts, etc., before putting unit into service.
Do not
operate tool if damaged during shipping, han­dling or use. Damage could result in burst­ing and cause injury or property damage.
General Safety Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when you cut, sand, spray, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often con­tains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
GENERAL SAFETY INFORMATION
1. Read all manuals includ-
ed with this product carefully. Be thoroughly familiar with the con­trols and the proper use of the equipment.
2. Follow all local electrical and safety
codes as well as the United States National Electrical Codes (NEC) and Occupational Safety and Health Act (OSHA).
Use a face mask/respirator and protective clothing when spraying. Always spray in a well ventilated area to prevent health and fire hazards. Refer to Material Safety Data Sheets (MSDS) of spray material for details.
Never spray closer than 25 feet to the compressor! If possible, locate compressor in separate room. Never spray into the compressor, compressor controls or the motor.
3. Do not smoke or eat when spraying paint, insecticides, or other flamma­ble substances.
Do not spray flammable materials in vicinity of open flame or near ignition sources. Motors, electrical equipment and controls can cause electrical arcs that will ignite a flammable gas or vapor. Never store flammable liquids or gases in the vicinity of the compressor.
Do not
misuse this product. Excessive exposure to vibration, work in awkward positions, and repetitive work motions can cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling or pain occur, and consult a physician.
4. When spraying and cleaning, always
follow the instructions and safety precautions provided by the materi­al manufacturer (Refer to MSDS).
Do not
spray acids, corrosive materials, toxic chemicals, fertilizers or pesticides. Using these mate­rials could result in death or serious injury.
5. Keep visitors away and NEVER allow
children or pets in the work area.
Never aim
or spray at yourself or anyone else or serious injury could occur.
6. Always work in a clean environ-
ment. To avoid injury and damage to the workpiece, do not aim the spray gun at any dust or debris.
Do not use pressure that exceeds the operating pres­sure of any of the parts (hoses, fittings, etc.) in the painting system.
HVLP Gravity Feed Spray Gun
IN285700AV 2/08
© 2008
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Specifications
SCFM Required
@ 40 psi . . . . . . . . . . . . . 8.9 Continuous
6.2 Average
Fluid Nozzle Size . . . . . .0.055" (1.4 mm)
Fluid Delivery Speed . . . . .Medium-Fast
Feed Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Gravity
Mix Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . .External
Bleed Type . . . . . . . . . . . . . .Non-Bleeder
Normal Inlet
Air Pressure . . . . . . . . . . . . . . .30-40 psiG
Max. Inlet
Air Pressure (HVLP) . . . . . . . . . . . 40 psiG
Cup size . . . . . . . . . . . . .20.3 oz (600 ml)
Garantía Limitada - Pistolas Pulverizadoras Husky de Campbell Hausfeld
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver­izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim­itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin­istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecan­ismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro­ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell
Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
28 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
MANUAL
Page 2
27 Sp
Lista De Repuestos
No. de Número Ref. Descripción de Pieza Ctd.
1 Anillo de seguridad -- 1 2 Arandela 1 3 Ensamblaje de la tapa de aire DH795200AV 1
(Incluye el artículo 1) 4 Anillo retención 1 5 Boquilla de fluído PH016800AV 1
6 Cuerpo de la pistola No se aplica 1 7 Tuerca del empaque de fluido,
9 mm Hex.   1 8 Empaque de fluído   1 9 Ensamblaje del control de patrón DH751800AV 1
10 Perilla de control de fluído 1 11 Resorte del sistema de control   1
de fluído
12 Aguja de fluído PH01700AV 1 13 Cuerpo, control de fluido 8 mm Hex. 1 14 Anillo en O    2 15 Tapa de la válvula de aire 1
16 Resorte de la válvula de aire   1 17 Ensamblaje de la válvula de aire 1 18 Cuerpo de la válvula de aire, 1
6 mm Hex.
19 Empaque de la válvula de aire   1 20 Tuerca del empaque de la   1
válvula de aire
21 Entrada de aire 6,4 mm (1/4 inch) NPS, DH795400AV 1
15 mm Hex.
22 Tapón de aire DH795500AV 1 23 Entrada de fluído, 9,5 mm DH785100AV 1 24 Gatillo DH753300AV 1 25 Travesaño del gatillo 1
26 Empaque en E 1 27 Filtro a presión PH015800AV 1 28 Ensamblaje de la tapa de gravedad PH015900AV 1 29 Tuerca de la tapa 1 30 Tapa a presión 1
31 Tapa del sistema de ventilación 1 32 Cuerpo del sistema de ventilación 1 33 Gancho para colgar la unidad PH016400AV 1 34 Anillo en O 1
35 Juego de tapa de prueba HVLP
de 1,4 mm DH790200AV 1
36 Juego de tapa de prueba HVLP
de 1,6 mm DH790300AV 1
JUEGOS DE PIEZAS DISPONIBLES PARA LA REPARACIÓN Y EL MANTENIMENTO
Empaques/reacondicionamiento DH750100AV
Empaques de fluído DH750200AV Mecanismo de control de fluído DH750300AV Válvula de aire DH750500AV Ensamblaje de la tapa del envase PH016600AV
Nécessaire de capuchon d’air d’aiguille/buse de 1,6 mm (instalación opcional) DH790100AV
No. de Número Ref. Descripción de Pieza Ctd.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
2
Operating Instructions and Parts Manual
HVLP Gravity Feed Spray Gun
Keep
hose away from sharp objects. Bursting air hoses may cause injury. Examine air hoses regularly and replace if damaged.
7. Always use a pressure regulator on
the air supply to the spray gun.
Failure to
install appropriate water/oil removal equip­ment may result in damage to machin­ery or workpiece.
Introduction
The spray gun is a vital link in any finishing application. In addition to operating the spray gun properly, techniques of surface preparation and paint preparation must be understood. These instructions will explain the differences among various spray tech­nologies and serve as a guide in the proper operation and techniques of spray paint­ing. Refer to the Replacement Parts Manual for model specific information.
SPRAY GUN TERMS Atomization - Conversion of bulk liq-
uid to spray droplets (mist). Bleeder – In this mode, air passes con-
tinuously through the gun whether spraying or not. This mode is generally used when the air is supplied by a con­tinuously running compressor that does not have a tank.
Bleeder/Non-Bleeder – Indicates whether air flows through the gun con­tinuously or as the trigger is pulled.
External Mix – Process where the air and paint are mixed just after leaving the nozzle. This type of mix should be used for fast drying paints and when a high quality finish is needed.
Feed – Method used to bring paint into the gun for spraying.
Fluid Control Knob – Used to control the amount of paint being mixed with air.
Gravity Feed – Method of paint feed similar to the siphon feed method. However, the cup is inverted to create a positive fluid pressure at the nozzle.
Internal Mix – Process where the air and paint are mixed inside the air cap just before being sprayed. This method is best for heavy bodied, slow drying paints and can only be used with the pressure feed method. Do not use fast
drying paints with internal mix. The paint will dry inside and quickly clog the air cap.
Mix – The mixing of paint and air when spraying.
Non-Bleeder – In this mode, air flows only when the trigger is pulled. This type of operation is used with a com­pressor equipped with a tank or with a large factory air system.
Paint Tank – An auxiliary pressurized paint reservoir that allows continuous spraying of large amounts of paint with­out stopping for refills as with a canister. It also allows using the spray gun at any angle without causing paint to drip.
Pattern Control Knob – Used to form the proper pattern (size and shape) of paint as it is sprayed from the gun to the workpiece.
Pressure Feed – Method of paint feed where a canister or paint tank is pressur­ized to force paint to the gun. Either internal or external mix air caps are used with this method. Pressure feed is gener­ally used for spraying heavy bodied paints or for large size projects.
Siphon Feed – Method of paint feed where atmospheric pressure creates a partial vacuum to siphon paint to the gun. Only external mix air caps are used with this method. Siphon feed is used with light bodied paints.
Viscosity – A measurement of the resistance to the flow of liquids.
CONVENTIONAL VS. HVLP
Conventional spray guns use a much high­er air cap pressure to atomize paint than HVLP spray guns. This results in more overspray and a lower transfer efficiency.
HVLP, electrostatic and airless processes are currently the only compliant spray methods that meet the strict 65% transfer efficiency criteria required by some air quality management districts. This enhanced transfer efficiency results in a significant material savings com­pared to conventional spraying. Check local, state and national regulations that may be in effect before perform­ing any spraying operations.
HVLP spraying is a growing trend in the finishing industry due to its environmen­tal friendliness. By definition, dynamic air pressures in the air cap must be 10 psi or less to qualify as HVLP. A soft, low
velocity pattern is produced which increases control and reduces bounceback and overspray (See Figure 1). For these reasons, HVLP is also well suited for spray­ing parts with recessed areas.
Spray Gun Set-up
The pressure for atomization is controlled at the air source. The amount of fluid is adjusted by the fluid control knob, the paint viscosity and the air pressure.
The gravity feed cup screws onto the top of the gun body creating a positive fluid pressure in the nozzle (See Figure 2).
Preparation
1. Thoroughly mix and thin paint in accordance with the paint manufac­turer’s instructions. Most materials will spray readily if thinned properly.
2 Strain material through cheese cloth
or a paint strainer.
3. Fill the canister about 3/4 full and start the air compressor.
4. Set up a piece of cardboard or other scrap material to use as a target and adjust for best spray pattern.
5. Test the consistency of the material by making a few strokes on a card­board target. If material still appears too thick, add a small amount of thinner. THIN WITH CARE!! Do not exceed paint manufactuer’s thinning recommendations.
Figure 1
Conventional
HVLP
Figure 2 - Gravity Feed Cup Set-up
Filtered, Regulated Air Source
General Safety Information (continued)
Page 3
26 Sp
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
17
18
19
20
23
26
27
28
29
30
31
32
14
13
16
24
25
21
22
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Sírvase darnos la siguiente información:
- Número del modelo
- Número de Serie o código con fecha (de haberlo)
- Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos
Puede escribirnos a:
Attn: Customer Service 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
34
FAN DIRECTION
The direction of the fan (horizontal or vertical) can be changed by loosening the lock ring and turning the air cap 90 degrees (See Figure 3). Hand tighten lock ring after adjustment.
PATTERN ADJUSTMENT
1. Adjust air pressure to the spray gun according to the recommendations supplied with the spray material. This air pressure usually falls between 40 - 60 psi.
Do not exceed
spray gun maximum pressure.
Adjust air pressure with the trigger pulled and air control knob (if applic­able) fully open. If reduced air pres­sure is desired for some areas of the spray job, use the air compressor reg­ulator or air control knob to reduce pressure as necessary (See Figure 4).
2. Set pattern size to desired shape. For full pattern, open pattern con­trol knob by turning counterclock­wise. For a round pattern, turn pat­tern control knob clockwise (See Figure 5).
3. Turn fluid control knob fully clock­wise until closed (See Figure 5).
4. Trigger a short burst while turning fluid control knob counterclockwise. Observe the spray pattern on the tar­get and adjust the fluid control knob until the desired pattern (atomiza­tion) is obtained (See Figure 6).
If the spray is too fine (excessive over­spray), caused by too much air for the
amount of paint being sprayed, reduce the air pressure or open the fluid con­trol to spray more material.
If the spray is too coarse (spitting globs), reduce the amount of material with the fluid control knob or thin the paint.
5. The fluid control knob can be used to finely adjust pattern consistency.
Before spraying the workpiece, practice a few minutes on a cardboard target to ensure the pattern size and consistency are set correctly.
Operation
1. Begin spraying. Always keep the gun at right angles to the work (See Figure 8).
2. Keep the noz­zle about 6 to 9 inches from the work sur­face through­out the stroke and always keep the gun
WATER/OIL IN COMPRESSED AIR
All compressor pumps discharge some condensed water, oil or contaminates with the compressed air.
IMPORTANT: This condensation will cause “fish eyes” to appear in the paint job. Install appropriate water/oil removal equipment and controls as necessary for the intended application. Locate filter as close to spray gun as possible.
Failure to install appropriate water/oil removal equipment may result in damage to machinery or
workpiece.
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
Figure 3
Horizontal Fan
Vertical Fan
Air Cap
Lock Ring
Figure 4 - Air Adjustment on Spray Gun
Increase Air Flow
Decrease Air Flow
Air Control Knob
Figure 5 - Pattern Size
Pattern control knob
Fluid control knob
Figure 7 - Gravity Feed Spray Gun
Vent Hole
Fluid Control Knob
Trigger
Fluid Tip (Nozzle)
Pattern Control Knob
Cup
Air Cap
1/4” NPS Air Inlet Fitting
Fluid Packing Nut
Air Valve Packing Nut
3
Correct
Paint too
coarse
Paint too
fine
Figure 6 - Pattern Consistency
(Atomization)
Preparation (Cont.)
6 - 9”
Figure 8
33
Juego de tapa de prueba HVLP
Los juegos de recipiente de prueba no incluyen manómetros. Es necesario comprar por separado un juego de manómetros de baja presión certificados, de 1/8” NPT.
36
1.6 mm
1.4 mm
35
Page 4
25 Sp
Notas
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
in motion while spraying. Stopping gun movement in mid-stroke will cause a build up of paint and result in runs. Do not fan the gun from side to side while painting. This will cause a build-up of paint in the cen­ter of the stroke and an insufficient coating at each end (See Figure 9).
3. Trigger the gun properly. Start the gun moving at the beginning of the stroke BEFORE SQUEEZING THE
TRIGGER and release the trigger BEFORE STOPPING GUN MOVE­MENT at the end of the stroke. This
procedure will feather (blend) each stroke with the next without showing overlap or unevenness (See Figure 10).
4. The amount of paint being applied can be varied by the speed of the stroke, distance from the surface and adjustment of the fluid control knob.
5. Overlap strokes just enough to obtain an even coat (See Figure 11).
NOTE: Two thin coats of paint will yield better results and have less chance of runs than one heavy layer.
6. Use a piece of cardboard as a shield to catch overspray at the edges of the work to protect other surfaces. Use masking tape to cover other areas if needed.
Maintenance
DAILY CLEAN-UP
Local codes may require specific clean­ing methods and equipment. Follow local codes and paint manufacturer’s recommendations for the use and dis­posal of spray materials and solvent.
Clean
spray gun immediately after use. Paint and other materials dry quickly in the small pas­sages rendering gun useless due to the difficulty of removing hardened paint from the passages inside the gun.
NOTE: In the instructions below, the use of the word “solvent” refers to the spe­cific solvent for the material used (exam­ple: lacquer thinner for lacquer, etc.).
1. Remove and empty the canister;
then rinse with a solvent recom­mended for the paint or other material used.
2. Refill canister with clean solvent
and attach to the gun. Spray solvent through the gun while shaking the gun vigorously. Wipe the gun exte­rior with a solvent soaked rag. Repeat until the gun is clean.
3. Remove the air cap and soak in sol-
vent until clean. Use a small brush for stubborn stains if necessary. Toothpicks or small brushes may be used to clean air passages; however,
NEVER USE METAL OBJECTS TO CLEAN PRECISELY DRILLED PAS­SAGES. DAMAGED PASSAGES WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.
4. Clean gaskets with a solvent soaked
rag. To prevent equipment damage,
DO NOT IMMERSE GASKETS OR SPRAY GUN BODY IN SOLVENTS.
5. After using water to clean out
water based paints or materials, spray mineral spirits through the gun to prevent corrosion.
6. Use a non-silicone oil on all moving
parts when reassembling. Use Vaseline
®
or light grease on all thread-
ed connections prior to storage.
7. Clean and flush gun thoroughly to
neutralize any contaminants corro­sive to the spray gun.
PERIODIC CLEAN-UP
Due to improper cleaning and paint it may be necessary to inspect and clean the internal parts and the gun body.
1. Examine openings in air cap and fluid tip. If clogged, remove any o­rings and soak the air cap or fluid tip in solvent.
2. A brush or toothpick or something similar may be used to dislodge the dried paint from holes and pas­sages. NEVER USE METAL
OBJECTS TO CLEAN PRECISELY DRILLED PASSAGES. DAMAGED PASSAGES WILL CAUSE IMPROP­ER SPRAYING.
3. Remove and check the fluid needle for excessive wear at the tip and straightness.
IMPORTANT: If the needle tip is worn more on one side than the other, either the needle is bent or the gun body has been dropped or knocked out-of-line. There are no adjustments that can be made to a bent gun body. Test the needle by rolling on a flat surface. Replace if necessary.
4. Check and replace any damaged o­rings and seals. O-rings and seals can be wiped clean but not soaked in solvent.
5. Unscrew packing nuts and replace the packing ONLY if a leak will not stop when the nut is tightened (See Figure 5). Do not over-tighten a packing nut because this will restrict movement of the needle.
6. Re-assemble in reverse order of above and use a non-silicone oil on moving parts. Apply Vaseline
®
or light grease on threaded joints and hose connections.
STORING
1. When not using spray gun, turn the fluid adjustment knob counterclock­wise to open which will reduce spring tension on needle fluid tip.
2. Spray gun MUST BE well cleaned and lightly lubricated.
Figure 11
Thin coat Thin coat
Heavy coat
Figure 9
INCORRECT
6 - 9”
Start Stroke
Release Trigger
End
Stroke
Figure 10
4
Preparation (Cont.)
Pull Trigger
Page 5
24 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
Acumulación de pintura a la derecha o izquierda
Acumulación de pintura en la parte superior o inferior
Acabado disparejo
Acumulación de pintura en el cen­tro
Rocío salpicado
Fuga de fluído a través de la tuerca de empaque de la aguja
El aire se fuga a través de la tapa de aire aún sin apretar el gatillo
El fluído se fuga a través de la boquilla de la pistola pul­verizadora a presión
Rocío excesivo
No puede rociar
Guía de Diagnóstico de Averías
Problema Posible(s) Causa(s) Acción a Tomar
1. Los orificios a los lados de la tapa de aire están tapados
2. Acumulación de impurezas a los lados de la boquilla
1. Acumulación de material reseco en la parte superior o inferior de la boquilla
2. La tapa de aire está floja o el asiento está sucio
3. La tapa de aire está obstruída
1. El control del patrón está muy abierto
2. El control de fluído está muy bajo
3. Está atomizando demasiado aire
1. El control de rocío está cerrado parcialmente
2. El material está muy espeso
3. La presión de atomización es muy baja
1. El nivel de material es muy bajo
2. El envase está muy inclinado
3. La conexión del suministro de fluído está floja
4. La boquilla o el asiento están flojos o dañados
5. La tuerca que sostiene el empaque de la aguja está floja o dañada
6. El orificio de ventilación está obstruído
1. La tuerca que sostiene el empaque está floja
2. El empaque está desgastado o seco
1. El vástago de la válvula se atasca
2. La válvula de aire o el asiento están contaminados
3. La válvula de aire o el asiento están desgastados o dañados
4. El resorte de la válvula de aire está roto
5. El vástago de la válvula está torcido
1. La tuerca que sostiene el empaque está muy apretada
2. La boquilla está desgastada o dañada
3. La boquilla está sucia
4. El resorte de la aguja está roto
1. La presión de atomización es muy alta
2. La pistola está muy lejos de la superficie
3. Está pintando incorrectamente (está moviendo la pistola muy rápido)
1. La pistola no tiene presión
2. El control de fluído está muy cerrado
3. El fluído está muy espeso
1. Límpielos. Use únicamente una punta no metálica.
2. Límpiela
1. Límpiela
2. Límpiela y apriétela
3. Límpiela. Use únicamente una punta no metálica.
1. Cierre parcialmente el control de fluído
2. Aumente el nivel de fluído
3. Reduzca la presión de atomización
1. Ábralo un poco
2. Diluya el material hasta alcanzar la viscosidad adecuada
3. Aumente la presión de atomización
1. Añádale más material
2. Colóquelo más derecho
3. Apriétela
4. Ajústela o reemplácela
5. Lubríquela o apriétela
6. Destápelo
1. Apriétela, pero sin restringir la aguja
2. Reemplácela o lubríquela (con aceite sin silicón)
1. Lubríquelo
2. Límpielos
3. Reemplácela
4. Reemplácela
5. Reemplácela
1. Ajústela
2. Reemplace la boquilla y aguja con un juego de boquil­la/aguja ondeados
3. Límpiela
4. Reemplácela
1. Reduzca la presión
2. Acérquela a la superficie
3. El movimiento debe ser moderado y paralelo a la super­ficie
1. Chequée las líneas de aire
2. Abra el control de fluído
3. Diluya el fluído o use el sistema a presión
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
Right or left heavy spray pattern
Top or bot­tom heavy spray pat­tern
Split spray pattern
Center heavy spray pattern
Sputtering spray
Fluid leaking from packing nut
Air leaking from air cap without pulling trigger
Fluid leaking from fluid tip of pressure feed spray gun
Excessive overspray
Will not spray
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
1. Holes in left or right side of the air cap are plugged
2. Dirt on left or right side of fluid tip
1. Dried material at top or bottom of fluid tip
2. Loose air cap or dirty seat
3. Air cap plugged
1. Fan pattern open too far
2. Fluid turned in too far
3. Atomization air too high
1. Fan adjustment partially closed
2. Material too thick
3. Atomization pressure too low
1. Material level too low
2. Container tipped too far
3. Loose fluid inlet connection
4. Loose or damaged fluid tip/seat
5. Dry or loose fluid needle packing nut
6. Air vent clogged
1. Packing nut loose
2. Packing worn or dry
1. Sticking air valve stem
2. Contaminate on air valve or seat
3. Worn or damaged air valve or seat
4. Broken air valve spring
5. Bent valve stem
1. Packing nut too tight
2. Fluid tip worn or damaged
3. Foreign matter on tip
4. Fluid needle spring broken
1. Too high atomization pressure
2. Too far from work surface
3. Improper stroking (arcing, gun motion too fast)
1. No pressure at gun
2. Fluid control not open enough
3. Fluid too heavy
1. Clean. Use only non-metallic point
2. Clean
1. Clean
2. Clean and tighten
3. Clean. Use only non-metallic point
1. Partially close the pattern adjustment
2. Increase fluid
3. Reduce atomization air pressure
1. Open fan pattern adjustment
2. Thin to proper viscosity
3. Increase atomization pressure
1. Refill
2. Hold more upright
3. Tighten
4. Adjust or replace
5. Lubricate and or tighten
6. Clear vent hole
1. Tighten, but do not restrict needle
2. Replace or lubricate (non-silicone oil)
1. Lubricate
2. Clean
3. Replace
4. Replace
5. Replace
1. Adjust
2. Replace tip and/or needle
3. Clean
4. Replace
1. Reduce pressure
2. Adjust to proper distance
3. Move at moderate pace, parallel to surface
1. Check air lines
2. Open fluid control
3. Thin fluid or change to pressure feed system
5
Page 6
23 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
3. Desconecte y revise la aguja de ajuste para ver si está muy desgasta­da o torcida.
IMPORTANTE: Si el extremo de la aguja está más desgastado en un lado, la aguja está torcida o la pistola está desaliniada debido a un golpe o una caida. Si la pistola está torcida no podrá repararla. Para probar la aguja, deslícela sobre una superficie plana. Reemplácela si es necesario.
4. Chequée y reemplace los anillos y sellos dañados. Éstos se pueden limpiar pero no los debe sumerjir en solvente.
5. Sáquele las tuercas que sostienen los empaques y reemplácelos SOLO si no puede eliminar la fuga de material después de apretar las tuercas (Vea la Figura 5). No apriete demasiado estas tuercas ya que podría restringir el movimiento de la aguja.
6. Ensamble las piezas en orden con­trario a lo anterior y use aceite sin silicón en las piezas que se mueven. Aplíquele Vaselina
®
o grasa liviana a las conexiones con roscas y a las de las mangueras.
PARA ALMACENAR
1. Cuando no vaya a usar la pistola pulverizadora, gire la perilla de con­trol de fluído en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la tensión del resorte sobre la aguja.
2. La pistola pulverizadora debe estar limpia y lubricada.
Mantenimiento (Continuación)
Notas
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
17
18
19
20
23
26
27
28
29
30
31
32
14
33
13
16
24
25
21
22
HVLP Test Cap Kit
Test cap kits do not include gauges. A set of certified low pressure, 1/8 inch NPT gauges must be purchased separately.
For Replacement Parts or Technical Assistance, call 1-800-543-6400
Please provide following information:
- Model number
- Stamped-in code
- Part description and number as shown in parts list
Address parts correspondence to:
Attn: Customer Service 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A.
36
34
1.6 mm
1.4 mm
35
Page 7
22 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca la cantidad de material con la perilla de control de fluído o diluya la pintura.
5. La perilla de control de fluído se puede usar para hacer los ajustes finales de la consistencia del patrón.
Antes de comenzar a pintar, practique unos minutos pintando en un cartón para cerciorarse de que la consistencia y tamaño del patrón sean los deseados.
Funcionamiento
1. Comience a rociar. Siempre mantenga la pistola en los ángulos correc­tos (Vea la Figura 8).
2. Mantenga la boquilla de 15,2 cm-22,9 cm de la superficie que va a pintar todo el tiempo y siempre man­tenga la pistola en movimiento mien­tras esté rociando. Si para de moverla la pintura se acumulará y se chor­reará. No mueva la pistola de un lado a otro como un abanico. Este tipo de movimiento crea depósitos de pintura que se concentran en el centro del área cubierta y aplica muy poca pin­tura en los bordes (Vea la Figura 9).
3. Oprima el gatillo adecuadamente. Comience a mover la pistola ANTES DE OPRIMIR EL GATILLO y deje de opri­mirlo ANTES DE PARAR DE MOVERLA. Este procedimiento le permitirá que el acabado sea parejo sin dejar rastros de donde se unen las diferentes manos de pintura (Vea la Figura 10).
4. La cantidad de pintura aplicada puede variar según la velocidad del movimiento, la distancia entre la pistola y la superficie y los ajustes de la perilla de control de fluído.
5. Los empates entre cada mano deben ser suficientes para obtener un acabado parejo al final (Vea la Figura 11).
NOTA: Dos capas poco espesas de pin­tura le darán mejores resultados que si aplica una capa de pintura espesa. Igualmente, será menos factible que la pintura se chorree.
6. Use un pedazo de cartón como pro­tección para evitar que la pintura caiga fuera del área que desea cubrir. Si es necesario, use cinta adhesiva para cubrir otras partes.
Mantenimiento
LIMPIEZA DIARIA
Los códigos locales tal vez le exijan que utilice ciertos equipos o métodos de limpieza. Siga los códigos locales y las recomendaciones del fabricante para el uso y el desecho de materiales rocia­dos y solventes.
Limpie la
pistola pulverizadora inmediatamente después de terminar de usarla. La pintura y otros materiales se secan rápidamente dentro de los ductos pequeños y ésta se dañaría ya que sería muy dificil de quitarle la pintara endurecida dentro de dichos ductos.
NOTA: En las siguientes instrucciones, la palabra “solvente” se refiere al sol­vente adecuado para cada material que haya usado (por ejemplo: thinner para lacas, etc).
1. Desconecte el envase y vacíelo, después enjuáguelo con un solvente recomendado para la pintura o material que haya usado.
2. Llene el envase de solvente y conéctelo a la pistola. Rocíe el sol­vente con la pistola y agítela con fuerza al mismo tiempo. Limpie el exterior de la pistola con un trapo empapado de solvente. Repita estos pasos hasta que la pistola esté limpia.
3. Quítele la boquilla de aire y remó­jela en solvente para limpiarla. Use un cepi-llo pequeño para quitarle las manchas difíciles de sacar. Puede usar palillos o cepillos pequeños para limpiar los ductos de aire; sin embargo, NUNCA USE OBJETOS
DE METAL PARA LIMPIAR LOS DUCTOS QUE HAN SIDO TAL­ADRADOS CON PRECISION. SI ESTOS SE DAÑAN EL ROCIO SERA INADECUADO.
4. Limpie los empaques con un trapo empapado en solvente. Para evitar que el equipo se dañe, NO SUMER-
JA LOS EMPAQUES O LA PISTOLA EN EL SOLVENTE.
5. Después de usar agua para limpiar la pistola cuando haya usado pin­turas a base de agua, rocíe aguarrás para evitar que la pistola se oxide.
6. Use aceite sin silicón para lubricar todas las piezas que se mueven antes de ensamblar la pistola. Use Vaselina
®
o grasa liviana para lubricar todas las conexiones con roscas antes de almacenar la pistola.
7. Limpie bien la pistola para eliminar todos los contaminantes que podrían oxidar la pistola pulverizadora.
LIMPIEZA PERIODICA
De vez en cuando deberá inspeccionar y limpiar el interior y exterior de la pis­tola para quitarle los residuos de pintu­ra y acumulaciones de polvo.
1. Examine los orificios de la boquilla de aire y la boquilla. Si están obstruídos, quítele los anillos en O y sumerja la boquilla de aire o la boquilla en solvente.
2. Puede utilizar un cepillo, palillo u otro objeto similar para sacar la pin­tura seca de los orificios o ductos. NUNCA USE OBJETOS DE METAL PARA LIMPIAR DUCTOS TALADRA­DOS A PRESICION. SI ESTOS SE DAÑAN PODRIA AFECTAR EL ROCIO.
15,2cm -
22,9cm
Figura 8
Figura 10
Oprima el Gatillo
Comienzo
Suelte el
Gatillo
Final
15,2cm-
22,9cm
Figura 9
Muy Poca
Pintura
Demasiada
Pintura
INCORRECTO
Muy Poca
Pintura
Figura 11
Preparación (Continuación)
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
7
Ref. Part No. Description Number Qty.
1 Lock ring -- 1 2 Washer 1 3 Air cap assembly (Includes item 1) DH795200AV 1 4 Retaining ring 1 5 Fluid nozzle #1 PH016800AV 1 6 Gun body Not applicable 1 7 Fluid packing nut, 9 mm Hex.   1 8 Fluid packing   1
9 Pattern control assembly DH751800AV 1 10 Fluid control knob 1 11 Fluid control spring   1 12 Fluid needle PH017000AV 1 13 Fluid control body, 8 mm Hex. 1 14 O-ring    2 15 Air valve cap 1 16 Air valve spring   1 17 Air valve assembly 1 18 Air valve body, 6 mm Hex. 1 19 Air valve packing   1 20 Air valve packing nut   1 21 Air inlet, 1/4 inch NPS, 15 mm Hex. DH795400AV 1 22 Air plug DH795500AV 1 23 Fluid inlet, 17 mm Hex. DH785100AV 1
24 Trigger DH753300AV 1 25 Trigger stud 1 26 E-ring cap 1 27 Push-in filter PH015800AV 1 28 Gravity cup assembly PH015900AV 1 29 Lid nut 1 30 Push-in lid 1 31 Vent cap 1 32 Vent body 1 33 Hanging hook PH016400AV 1 34 Air valve o-ring 1 35 1.4 mm HVLP Test cap kit DH790200AV 1 36 1.6 mm HVLP Test cap kit DH790300AV 1
REPAIR AND MAINTENANCE KITS AVAILABLE
Gasket/rebuild kit DH750100AV
Fluid packing kit DH750200AV Fluid control kit DH750300AV Air valve kit DH750500AV
Cup lid assembly PH016600AV
1.6 mm Needle/Nozzle/Air cap kit DH790100AV
(optional set-up)
Ref. Part No. Description Number Qty.
Replacement Parts List
Page 8
21 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
Preparación
1. Mezcle y diluya bien la pintura, siguiendo las instrucciones del fabri­cante de la pintura. La mayoría de materiales se pueden rociar fácil­mente si están bien diluídos.
2. Utilice un colador de telo o un colador, para colar la pintura.
3. Llene el envase hasta alcanzar 3/4 de su capacidad y encienda el com­presor de aire.
4. Utilice un cartón u otro material desechable para probar y ajustar el patrón.
5. Para probar la consistencia del mate­rial, pinte varias veces en el cartón. Si la pintura luce muy espesa, añádale un poco de thinner (aguarrás). DILUYALA CON CUIDADO! No exce­da las recomendaciones del fabri­cante de la pintura al diluirla.
DIRECCION DEL MOVIMIENTO
La dirección del movimiento (horizon­tal o vertical) se puede cambiar con solo aflojar el anillo de retención y girar 90 grados la boquilla de aire (Vea la Figura 3). Apriete el anillo de reten­ción con la mano después de ajustarlo.
PARA AJUSTAR EL PATRON SISTEMAS DE SIFON
1. Ajuste la presión de aire de la pistola pulverizadora según las recomenda­ciones suministradas con el material que va a rociar. Esta presión general­mente es entre 2,76 bar - 4,14 bar.
No exce-
da la pre-
sión máxima de la pistola pulverizadora.
Para ajustar la presión de aire opri­ma el gatillo y abra completamente la perilla de control de aire (de haberla). Si desea reducir la presion del aire para pinta ciertas areas, use el regulador del compresor de aire o la perilla de control de aire para reducir la presion al nivel deseado (Vea la Figura 4).
2. Seleccione la forma del patrón. Si desea cubrir una superficie amplia, gire la perilla de control en sentido contrario a las agujas del reloj. Si desea un patrón circular, gírela en el mismo sentido de las agujas del reloj (Vea la Figura 5).
3. Gire la perilla de control totalmente en el mismo sentido de las agujas del reloj, para cerrarlo (Vea la Figura 5).
4. Oprima el gatillo rápidamente mien­tras gira la perilla de control en sentido contrario al de las agujas del reloj. Observe el patrón en la pieza de prue­ba y ajuste la perilla de control de fluí­do hasta que obtenga el patrón (atom­ización) deseado (Vea la Figura 6).
Si el rocío es demasiado fino (malgasto excesivo), debido al exceso de aire para la cantidad de pintura que se está rociando, reduzca la presión del aire o abra el con­trol de fluído para rociar más material.
PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL AIRE COMPRIMIDO
Todos los cabezales expulsan cierta cantidad de agua condensada, aceite o conta­minantes con el aire comprimido.
IMPORTANTE: Esta condensación ocasiona un acabado disparejo al pintar. Le recomendamos que instale el equipo y controles necesarios para remover agua/aceite. Ubique el filtro lo más cerca posible de la pistola pulverizadora.
Si no instala el equipo adecuado para remover agua/aceite podría dañar la maquinaria o superfi-
cie que esté pintando
.
Figura 3
Movimiento
Horizontal
Movimiento
Vertical
Tapa de
Aire
Anillo
Figura 4 - Para Ajustar el Suministro
de Aire a la Pistola Pulverizadora
Para Aumentar el Flujo de Aire
Para Disminuir el Flujo de Aire
Perilla de Control de
Aire
Figura 7 - Pistola Pulverizadora con Sistema
de Alimentación de Gravedad
Orificio de Ventilación
Perilla de Control de Patron
Gatillo
Boquilla
Perilla de Control de Patrón
Envase
Tapa de Aire
Conexion de 6,4 mm (1/4”) NPS Entrada de Aire
Tuerca del empaque
de fluido
Tuerca del empaque de la válvula de aire
Figura 5 - Tamaño del Patrón
Perilla de Control de Patrón
Perilla de Control de Fluído
Correcto
Pintura
Muy
Espesa
Pintura Muy
Clara (Diluida)
Figura 7 - Consistencia del patrón
(Atomización)
Operating Instructions and Parts Manual HVLP Gravity Feed Spray Gun
8
Limited Warranty - Husky Spray Guns by Campbell Hausfeld
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla­tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu­sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
F. Cosmetic defects that do not interfere with the product’s function
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com­ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
Page 9
20 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
Nunca exceda la presión de trabajo de ninguna de las partes (mangueras, co­nexiones, etc.) del sistema para pintar.
Mantenga
las mangueras alejadas de objetos aflilados. Si éstas explotan le podrían ocasionar lesiones. Revise las mangueras con regu­laridad y reemplácelas si están dañadas.
7. Siempre use un regulador de pre-
sión en la fuente de suministro de aire para la pistola pulverizadora.
Si no le
instala el equipo adecuado para remover agua/aceite podría ocasionarle daños al equipo o la superficie que esté pintando.
Introducción
La pistola pulverizadora es una parte esencial en la aplicación de pintura. Además de operar la pistola pulver­izadora adecuadamente, el usuario debe familiarisarse con las técnicas de preparación de la superficie y la pintu­ra. Las siguientes instrucciones le expli­carán las diferencias entre los difer­entes métodos utilizados para rociar y le servirán de guía para la operación del equipo y los métodos para pintar con pistolas pulverizadoras. Vea la información especifica sobre cada modelo en la lista de repuestos.
TERMINOLOGÍA DE LAS PISTOLAS PULVERIZADORAS Atomización - Es el proceso para conver-
tir líquidos en gotas minúsculas (rocío). Con Purgador – En este método, el aire circula continuamente a través de la pistola aunque no esté rociando. Este método generalmente se usa cuando el aire lo suministra un compresor de aire de uso continuo sin tanque.
Con Purgador/Sin Purgador – Le indica si el flujo de aire a través de la pistola es continuo o sólo cuando se oprime el gatillo.
Mezcla – Es la mezcla de pintura y aire para rociar.
Mezcla Externa – Es el proceso de mezclar la pintura con aire fuera de la boquilla de aire. Este método se debe usar con pinturas que se secan rápida-
mente y cuando necesite un acabado de buena calidad.
Mezcla Interna – Es el proceso de mezclar la pintura con aire dentro de la boquilla de aire, antes de rociarla. Este método es mejor para pinturas espesas, pinturas que tardan en secarse, y sólo se puede usar con el sistema a presión. Nunca use el método de mezcla interna cuando vaya a rociar pinturas que se secan rápidamente. De hacerlo, la pintura se secará dentro de la boquilla y la atascará.
Perilla de Control de Fluído – Se usa para controlar la cantidad de pintura que se mezcla con aire.
Perilla de Control de Patrón – Se usa para seleccionar el patrón adecuado (tamaño y forma) de la pintura rociada con la pistola cuando se quiere pintar una superficie.
Sin Purgador – En este método, el aire cir­cula sólo cuando se oprime el gatillo. Este método de suministro se usa con compre­sores de aire con tanque o con grandes sis­temas de suministro de aire en una fábrica.
Sistema a Presión – Es un método por el cual se le aplica presión al envase o tanque de pintura para suministrarle pintura a la pistola. Este método puede utilizar boquillas de aire de mezcla inter­na o externa. Este método generalmente se usa para rociar pinturas espesas o para pintar superficies grandes.
Sistema de Alimentación – Es el método usado para suministrarle a la pistola la pintura que se va a rociar.
Sistema de Gravedad – Este método es similar al de sifón. Sin embargo, el envase está invertido para crear una pre­sión positiva del fluído en la boquilla.
Sistema de Sifón – En este método se utiliza la presión atmosférica para crear un vacío parcial para suministrarle la pintura a la pistola. Con este método sólo se pueden utilizar boquillas de aire de mezcla externa. El sistema de sifón se usa para rociar pinturas que no sean muy espesas.
Tanque de Pintura – Un envase adi­cional de pintura bajo presión que per­mite el rocío continuo de grandes superfi­cies sin necesidad de parar para volver a llenar de pintura los envases. Éste tam­bién le permite usar la pistola
pulverizadora en cualquier ángulo sin que la pintura se derrame.
Viscosidad – Es la resistencia al flujo de los líquidos.
TRADICIONAL VS. HVLP
Las pistolas pulverizadoras tradicionales usan una presión mucho más alta en la boquilla de aire para atomizar la pintu­ra que las pistolas HVLP. Ésto ocasiona mayor malgasto de pintura y menos
eficiencia. Los métodos HVLP, electrostáticos y sin
aire son actualmente los únicos que le garantizan un 65% de la eficiencia que exigen ciertos departamentos de con­trol de contaminación ambiental. Esta mayor eficacia le permite un ahorro sig­nificativo de material al compararlo con los métodos tradicionales para rociar pintura. Cerciórese de revisar las regula­ciones vigentes locales, estatales y nacionales antes de utilizar cualquier tipo de pulverizadoras de pintura.
El método HVLP se ha convertido en el más popular a nivel industrial debido al bajo índice de contaminación ambiental que produce. Según la definición, las presiones del aire dinámico dentro de la boquilla de aire deben ser 0,69 bar ó menos para calificar como un sistema HVLP. Aquí se produce un patrón de baja velocidad el cual aumenta el control y reduce las corrientes contrarias y el mal­gasto de material (Vea la Figura 1). Por lo tanto, el método HVLP es muy bueno para pintar superfi­cies con escondrijos.
Conexión de la Pistola Pulverizadora
La presión de aire para atomizar se con­trola en la fuente de suministro de aire. La cantidad de fluído se ajusta con la perilla para controlar el fluído, la viscosi­dad de la pintura y la presión del aire. El envase con sis­tema de ali­mentación de gravedad se atornilla a la parte superior del cuerpo de la pistola y crea una pre­sión positiva de flujo en la boquilla (Vea la Figura 2).
Figura 1
Tradicional
HVLP
Informaciones Generales de Seguridad (Continuación)
Figura 2 - Conexión del
sistema de gravedad
Fuente de suministro de aire fil­trado, reg­ulado
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant touutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure etiou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
Description
Ce pistolet vaporisateur est conçu pour vaporiser tout matériau de viscosité légère à moyenne, comme l’émail, la laque, le polyuréthane, la couche de finition d’uréthane (y compris couche de fondation/couche claire) et tous les apprêts. Le pistolet pulvérisateur a des contrôles de fluides et de modèles. Ce pistolet est fourni avec un godet d’ali­mentation par gravité de 600 ml.
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information.
Danger
indique une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.
Avertis-
sement indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.
Attention
indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.
Avis
indique l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.
Déballage
Lors du déballage, l’examiner soigneusement pour rechercher toute trace de dommage susceptible de s’être produit en cours de transport. Serrer tous raccords, boulons, etc., avant d’u­tiliser le modèle.
Ne pas
utiliser un outil qui a été endommagé pendant le transport, la manipulation ou l’utili­sation. Le dommage peut résulter en éclatement et peut causer des blessures ou dégâts matériels.
Généralités sur la Sécurité
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la pous­sière en coupant, ponçant, pulvérisez, perçant ou meu­lant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chim­iques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Porter de l’équipement de protection.
GÉNÉRALITÉS SUR LA SÉCURITÉ
1. Lire attentivement tous
manuels compris avec ce produit. Se familiariser avec ce produit, ses com­mandes et son utilisation.
2. Suivre tous les codes de sécurité et
d’électricité locaux ainsi que les codes des É.-U.; National Electrical Codes (NEC) et Occupational Safety and Health Act (OSHA).
Utiliser un masque/respira­teur et des vêtements pro­tecteurs pendant la pulvéri­sation. Toujours pulvériser dans un endroit bien ventilé afin d’éviter les hasards de santé et de feu. Se référer aux données de matériaux de pulvéri­sation; Material Data Sheets (MSDS) pour plus de renseignements.
Ne jamais pulvériser plus près que 25 pieds du compresseur! Si possible, placer le com­presseur dans un endroit séparé. Ne jamais pulvériser vers le compresseur, sur les commandes ou son moteur.
3. Ne pas fumer ni manger pendant la pulvérisation de peinture, d’insecti­cides, ou autres matières inflammables.
Ne pas pulvériser des matéri­aux inflammables près d’une flamme ou autres sources d’ig­nition. Les moteurs, l’équipement élec­trique et commandes peuvent causer des arcs électriques qui peuvent allumer un gaz ou une vapeur inflammable. Ne pas entreposer des liquides ou des gaz inflammables près du compresseur.
Ne pas
abuser ce produit. L’exposition excessif à la vibration, au travail dans les positions d’accès difficile et le mouvement répététif peuvent causer des blessures aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser un outil et consulter un médecin si vous avez le malaise, l’engourdissement, le picotement, ou la douleur.
4. Pendant la pulvérisation et le net-
toyage, suivre les instructions et les précautions de sécurité fournies par le fabricant des matériaux (Se Référer au MSDS).
Ne pas
pulvériser des acides, matériaux corrosifs, pro­duits chimiques toxiques, les engrais ou pesticides. Ceci peut résulter en mortalité ou en blessure grave.
5. Garder les visiteurs à l’écart et NE
JAMAIS permettre les enfants ni les ani­maux familiers dans l’endroit de travail.
Ne
jamais
diriger la pulvérisation vers soi-même ni vers une autre personne. Ceci peut causer des blessures graves.
6. Toujours travailler dans un environ-
nement propre. Ne pas diriger le pistolet vers la poussière ou le débris afin d’éviter des blessures personnelles, ainsi que le dommage à l’objet de travail.
Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS790
IN285700AV 2/08
© 2008
Voir la Garantie à la page 17 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Spécifications
m3/min Exigé à
276 kPa . . . . . . . . . . . . . . .0,25 Continu
6.2 Moyen
Taille de Buse
de Fluide . . . . . . . . . .0,055 po (1.4 mm)
Vitesse de Débit
de Fluide . . . . . . . . . . .Moyenne-Rapide
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . .Gravité
Type de Mélange . . . . . . . . . . . .Externe
Type de Purge . . . . . . . . . .Non-Purgeur
Pression d’Air
d’Arrivée Normale . . . . . . 207-276 kPa
Pression d’Air
d’Arrivée Max (HVLP). . . . . . . . 276 kPa
Taille de coupe . . . . . . . . . . . . . .600 ml
9Fr
MANUAL
Page 10
19 Sp
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS790
Descripción
Esta pistola pulverizadora HVLP está dis­eñada para pulverizar todo material de viscosidad liviana a mediana. Puede uti­lizarla para aplicar esmaltes, lacas, poli­uretanos, uretanos, capas principales de pintura (incluyendo bases/pinturas claras) y todo tipo de bases primarias. La pistola pulverizadora tiene controles de líquido y patrón. La pistola pulverizado­ra se vende con un envase de 600 ml para pistolas pulverzadoras con sistema de alimentación de gravedad.
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que es muy importante que sepa y compren­da. Esta información se la suministramos como medida de SEGURIDAD y para EVI­TAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos.
Ésto le
indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o lesiones de gravedad.
Ésto le
indica que hay una situación que PODRIA ocasion­arle la muerte o lesiones de gravedad.
Ésto le
indica que hay una situación que PODRIA oca­sionarle lesiones no muy graves.
Ésto le
indica una información importante, que de no seguir­la, le podría ocasionar daños al equipo.
Para Desempacar
Al desempacar este producto, revíselo con cuidado para cerciorarse de que esté en perfecto estado. Igualmente, cerciórese de apretar todos los pernos, tuercas y conexiones, antes de usarlo.
No debe
utilizar la unidad si se ha dañado durante el envío, manejo o uso. Los daños podrían ocasionar una explosión y ocasionarle lesiones o daños a su propiedad.
Informaciones Generales de Seguridad
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Cuando corta lija, rocía, tal­adra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo con­tiene productos químicos que se cono­cen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
INFORMACIONES GENERALES DE SGURIDAD
1. Lea con cuidado todos los
manuales incluídos con este producto. Familiarísece con los con­troles y el uso adecuado del equipo.
2. Siga todos los códigos de seguridad
laboral y electricidad establecidos en su país, por ejemplo, los de la NEC y OSHA en EUA.
Use una máscara/ respirador y ropa protectora para rociar. Siempre rocíe en un área bien ventilada para evitar peligros de salud y de incendios. Vea las medidas de seguridad para rociar materiales donde se le ofrecen más detalles al respecto.
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Pistola Pulverizadora HVLP Alimentada por Gravedad
Nunca rocíe a menos de 25 pies (7,62mts) del compresor. Si es posible, ubique el com­presor en otro cuarto. Nunca rocíe directamente hacia el compresor, sus controles o motor.
3. No fume ni coma mientras esté rociando pintura, insecticidas u otras substancias inflamables.
Nunca rocíe materiales infla­mables cerca de llamas al des­cubierto o fuentes de igni­ción. Los motores, equipos eléctricos y controles podrían ocasionar arcos eléc­tricos que provocarían la explosión de gases o vapores inflamables. Nunca almacene líquidos o gases inflamables cerca del compresor.
No haga
mal uso de este herramienta. La exposición excesiva a vibraciones, el trabajo en posiciones incómodas y los movimien­tos repetidos del trabajo pueden causar daños a las manos y los brazos. Suspenda el uso de cualquier her­ramienta si se presenta alguna incomo­didad, pérdida de sensación, hormigueo o dolor y consulte a un médico.
4. Siempre que vaya a rociar o limpiar el
equipo siga las instrucciones y medi­das de seguridad suministradas por el fabricante del material utilizado.
Nunca
rocíe áci­dos, materiales corrosivos, químicos tóxicos, fertilizantes o pesticidas. Si usa estos materiales podrían ocasionarle la muerte o lesiones de gravedad.
5. Mantenga a los visitantes alejados
del área de trabajo y NUNCA permi­ta la presencia de niños o animales domésticos.
Nunca
apunte la pistola ni rocíe hacia Ud. u otras per­sonas ya que podría ocasionarle lesiones de gravedad.
6. Siempre trabaje en un área limpia.
Para evitar lesiones y daños en la pieza de trabajo, nunca apunte la pistola pulverizadora hacia áreas polvorientas o basuras.
IN285700AV 2/08
© 2008
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Ver la Garantía en página 28 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Especificaciones
m3/min Requerido
@ 2,76 bar . . . . . . . . . . . .0,25 Continuo
6.2
Promedio Tamaño de la
Boquilla de Fluido . . . . . . . . . . .1,4 mm
Velocidad del Mediano-
Suministro de Fluido . . . . . . . . . .Rápido
Tipo de Sistema . . . . . . . . . . .Gravedad
Tipo de Mezcla . . . . . . . . . . . . . .Externa
Tipo de Purgador . . . . . . .Sin Purgador
Presión Normal de Aire
de Entrada . . . . . . . 2,07 bar a 2,76 bar
Presión Máx. de
Entrada de Aire (HVLP) . . . . . . 2,76 bar
Tamaño del recipiente . . . . . . . .600 ml
10 Fr
Ne pas utiliser une pression qui dépasse la pression de service de n’importe quelle pièce (tuyaux, raccords, etc.) du sys­tème de peinture.
Garder le
tuyau à l’écart des objets pointus. L’éclatement des tuyaux peut causer des blessures graves. Inspecter les tuyaux à air régulièrement et les remplacer si endommagés.
7. Toujours utiliser un régulateur de
pression sur l’alimentation d’air au pistolet.
Manque
d’installer l’équipement pour l’enlevage d’eau/huile peut résulter en dommage au mécanisme ou à l’objet de travail.
Introduction
Le pistolet vaporisateur est important dans n’importe quelle application de fini­tion. Les techniques de préparation de surface et de peinture, ainsi que les tech­niques d’utilisation du pistolet doivent être compris. Ces instructions expli­queront les différentes techniques de pul­vérisation et serviront comme guide pour l’utilisation et techniques de pulvérisation corrects de la peinture. Se référer au Manuel de Pièces de Rechange pour des renseignements spécifiques au modèle.
TERMINOLOGIE DU PISTOLET VAPORISATEUR
Alimentation – Méthode pour amener la
peinture au pistolet pour la vaporisation.
Alimentation Sous Pression –
Méthode d’alimentation utilisant un godet ou un réservoir à peinture pour forcer la peinture à travers le pistolet. Les capuchons d’air de mélange interne ou externe peuvent être utilisés avec cette méthode. La méthode à alimenta­tion sous pression est généralement util­isée pour la pulvérisation de peinture épaisse ou pour des projets larges.
Alimentation par Siphon – Méthode d’alimentation où la pression atmo­sphérique crée un vide partiel pour siphonner la peinture au pistolet. Seulement les capuchons d’air à mélange externes sont utilisés avec cette méthode. La méthode d’alimentation par siphon est utilisé avec les peintures minces.
Alimentation par Gravité – Méthode d’alimentation semblable à l’alimenta­tion par siphon mais avec le godet inver­sé pour créer une pression de fluide pos­itive à la buse.
Mélange – Le mélange de peinture et de l’air lorsqu’on pulvérise.
Mélange Interne – Méthode où l’air et le matériel sont mélangés à l’intérieur du capuchon d’air juste avant d’être pul­vérisés. Cette méthode est meilleure pour la pulvérisation de la peinture épaisse à séchage lent et peut seulement être util­isée avec la méthode d’alimentation sous pression. Ne pas utiliser des peintures à séchage rapide pour un mélange interne. Le matériel séchera à l’intérieur des capu­chons à air et les colmateront rapidement.
Mélange Externe – Procédé par lequel l’air et le matériel sont mélangés juste après la sortie de la buse. Ce mélange est pour l’utilisation avec les matériaux à séchage rapide ou pour les finis de haute qualité.
Purgeur/Non-Purgeur – Ceci indique si l’air passe dans le pistolet continuelle­ment ou seulement lorsqu’on appuie sur la gâchette.
Purgeur – Dans ce mode, l’air traverse continuellement le pistolet, que l’on pul­vérise ou non. Ce mode est générale­ment utilisé lorsque l’air est fourni par un compresseur à fonctionnement con­tinu sans réservoir.
Non-Purgeur – Dans ce mode, l’air ne circule que lorsqu’on appuie sur la gâchette. Ce type de fonctionnement est utilisé avec un compresseur ayant un réservoir à air ou si l’alimentation en air de l’usine est large.
Viscosité – La mesure de la résistance de l’écoulement des liquides.
Vaporisation/Pulvérisation –
Transformation de liquide en goutelettes (vapeur).
Bouton de Réglage de Configuration – Utilisé pour le réglage
de taille et de configuration du jet de matériel pulvérisé du pistolet à l’objet de travail.
Bouton de Réglage de Fluide – Sert à régler la quantité de peinture mélangée avec l’air.
Réservoir à Peinture – Un réservoir auxiliaire qui permet une pulvérisation continue de grandes quantités de pein­ture sans avoir à s’arrêter pour faire le plein comme c’est le cas avec un godet
et permet l’utilisation du pistolet à n’im­porte quel angle sans égouttement.
TRADITIONNEL OU HVLP
Les pistolets traditionnels utilisent un niveau de pression de capuchon d’air plus élevé que les pistolets HVLP. Ceci a comme résultat, la sur-pulvérisation et un transfert d’efficacité diminué.
Les processus HVLP, électrostatique et sans air sont les seules méthodes de pul­vérisation complaisants qui rencontrent les critères de 65% d’efficacité du trans­fert exigé par quelques districts de réglage de qualité d’air. Ce transfert d’efficacité élevé, épargne significam­ment de matériaux comparé à la méth­ode traditionnelle de pulvérisation. Vérifier les règlements locaux, provinci­aux et nationnaux avant de pulvériser.
Le processus HVLP devient plus populaire dans l’industrie de finition à cause qu’il ne nuit pas à l’en­viron-nement. Par définition, la pression d’air dans le capuchon d’air doit être moins que ou égale à 69 kPa pour être HVLP. Une configuration douce et à basse vitesse est produite qui aug­mente le contrôle et réduit le rebondisse­ment et la sur-pulvérisation (Voir la Figure 1). En conséquent, la méthode HVLP est idéale pour la pulvérisation des pièces avec renfoncements.
Montage du Pistolet Vaporisateur
La pression d’air pour la vaporisation est reglee a la source d’air. Le debit de fluide est regle par la bouton de controle de fluide, la viscosite de la peinture et la pression d’air.
Le godet a alimentation par gravite se visse par dessus le corps du pis­tolet et cree une pression de fluile posi­tive dans la buse (Voir Figure 2).
Traditionnel
HVLP
Figure 1
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Généralités sur la Sécurité (Suite)
Source d’air Filtrée et Réglée
Figure 2 - Montage du Godet - Alimentation À Gravité
MANUAL
Page 11
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Garantie Limitée - Pistolets Vaporisateurs Husky de Campbell Hausfeld
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro­duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre­vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex­clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a­cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle­vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée. D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit. E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries
, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam­pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l’appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
18 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Préparation
1. Bien mélanger et délayer la pein­ture conformément aux instructions du fabricant de peinture. La plupart des matériels sont convenables à la pulvérisation si dilués correctement.
2. Tamiser le matérial à travers d’une gaze ou d’un tamis.
3. Remplir la boîte à approximative­ment 3/4 et démarrer le compresseur.
4. Monter une cible en carton ou autre matériel pour faire l’essai et régler afin d’atteindre la configura­tion de pulvérisation désirée.
5. Faire l’essai de la consistance du matériel avec quelques passes sur la cible en carton. Si le matérial est trop épais, ajouter un peu de dilu­ant. DILUER AVEC SOIN!! Ne pas dépasser les recommandations de dilution du fabricant.
DIRECTION DE L’ÉVENTAIL
La direction de l’éventail (horizontal ou vertical) peut être changée en désser­rant la bague de blocage et en tour­nant le capuchon d’air 90 degrés (Voir la Figure 3). Serrer à la main la bague de blocage suite à l’ajustement.
RÉGLAGE DE CONFIGURATION
1. Régler la pression d’air selon les recommandations fournies avec le matériel à pulvériser. La pression d’air tombe d’habitude entre 276 - 414 kPa.
Ne pas
depasser ka pression maximum du pistolet vaporisateur.
Régler la pression d’air avec la gâchette tirée et le bouton de réglage d’air (si applicable) com­plètement ouvert. Si vous désirez une pression plus basse pour cer­tains endroits, utiliser le régulateur du compresseur ou le bouton de contrôle d’air afin de diminuer la pression au besoin (Voir Figure 4).
2. Choisir la taille de configuration pour la forme désirée. Pour un plein débit, ouvrir le bouton de réglage de débit en tournant au sens contraire des aiguilles d’une montre. Pour un débit rond, tourner le bouton de réglage de débit au sens des aiguilles d’une montre (Voir Figure 5).
3. Tourner le bouton de réglage de fluide complètement au sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit fermé (Voir Figure 5).
4. Tirer brusquement sur la gâchette en tournant le bouton de réglage de fluide au sens contraire des aigu­illes d’une montre. Observer la con­figuration du débit sur la cible et
ajuster le bouton de réglage de flu­ide jusqu’à ce que vous obtenez la configuration (vaporisation) désirée (Voir Figure 6).
Si la vaporisation est trop fine, (surpul­vérisation excessive), résultant d’un sur­plus d’air pour le montant de peinture à pulvériser, diminuer la pression d’air ou ouvrir le bouton de réglage de flu­ide afin de pulvériser plus de matériel.
EAU/HUILE DANS L’AIR COMPRIMÉ
Toutes les pompes de compresseurs d’air relâchent un peu d’eau, d’huile ou autres contaminants dans l’air comprimé.
IMPORTANT: Cette condensation causera l’apparition d’ “oeil de poisson” dans la peinture. Installer l’équipement nécessaire pour l’enlevage d’eau/huile au besoin pour l’application désirée. Situer les filtres aussi près que possible du pis­tolet vaporisateur..
Manque d’installer l’équipement nécessaire pour
l’enlevage
d’eau/huile peut résulter en dommage
à l’équipement ou à l’objet de travail.
Figure 4 - Réglage d’air du Pistolet
Vaporiusateur
Augmenter le Débit d’Air
Diminuer le Débit d’Air
Bouton de Réglage d’Air
Figure 3
Évantail
Horizontal
Évantail Vertical
Capuchon d’Air
Bague de Blocage
Figure 7 - Pistolet Vaporisateur à
Alimentation par Gravité
Trou d’Aération
Bouton de Réglage de Fluide
Gâchette
Embout de Fluide (Buse)
Bouton de Réglage de Débit
Godet
Capuchon d’Air
Raccord d’Arrivée d’Air 1/4 po NPS
Écrou de presse-garniture de fluides
Écrou de presse-garniture de soupape d’air
11 Fr
Figure 5 - Taille de configuration
Bouton de Réglage de Débit
Bouton de Réglage de Fluide
Correct Trop
épais
Peinture
Trop fine
Figure 6 - Uniformité de la Configuration
(Vaporisation)
Page 12
17 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Liste De Pièces De Rechange
No. de Numéro Réf. Description de Pièce Qté.
1 Bague-frein -- 1 2 Rondelle 1 3 Capuchon d’air équipé DH795200AV 1
(Article 1 inclus) 4 Bague de retenue 1 5 Buse de fluide PH016800AV 1
6 Corps de pistolet Ne s'applique
pas 1
7 Écrou d’étanchéité de fluide,
9 mm Hex.   1 8 Garniture de fluide   1 9 Contrôle de configuration équipé DH751800AV 1
10 Bouton de contrôle de fluide 1 11 Ressort de contrôle de fluide   1
12 Aiguille de fluide PH017000AV 1 13 Corps de contrôle de fluide, 1
8 mm Hex.
14 Joint torique    2 15 Capuchon de soupape d’air 1
16 Ressort de soupape d’air   1 17 Soupape d’air équipée 1 18 Corps de soupape d’air, 6 mm Hex. 1 19 Garniture de soupape d’air   1 20 Écrou d’étanchéité de soupape d’air   1 21 Arrivée d’air, 1/4 po NPS, 15 mm Hex. DH795400AV 1
22 Bouchon d’air DH795500AV 1 23 Arrivée de fluide, 17 mm Hex DH785100AV 1 24 Gâchette DH753300AV 1 25 Tige de gâchette 1
26 Capuchon de bague en E 1 27 Filtre poussoir PH015800AV 1 28 Capuchon de gravité équipé PH015900AV 1 29 Écrou de couvercle 1 30 Couvercle poussoir 1
31 Bouchon à évents 1 32 Corps d’évents 1 33 Corchet de suspension PH016400AV 1 34 Joint torique 1
35 1.4 mm Kit de test de capuchon HVLP DH790200A V 1 36 1.6 mm Kit de test de capuchon HVLP DH790300A V 1
NÉCESSAIRES DE RÉPARATION ET D’ENTRETIEN DISPONIBLES
Nécessaire de joints d’étanchéité/ DH750100AV
remis en état
Nécessaire de garnitures de fluide DH750200AV Nécessaire de contrôle de fluide DH750300AV Nécessaire de soupape d’air DH750500AV
Couvercle de godet équipé PH016600AV
Juego de aguja de 1,6 mm/boquilla/ tapa de aire (configuration optionnelle) DH790100AV
No. de Numéro Réf. Description de Pièce Qté.
Si la pulvérisation est trop épaisse (crachement de matériel), diminuer la quantité de matériel avec le bouton de réglage de fluide ou amincir la peinture.
5. Le bouton de réglage de fluide peut être utiliser pour l’ajustement délicat de la consistance de la configuration.
Avant de pulvériser l’objet de travail, se pratiquer pendant quelques minutes sur une cible en carton pour s’assurer d’une taille et consistance de débit correct.
Fonctionnement
1. Commencer à pulvériser. Toujours garder le pis­tolet à angles droit par rap­port à l’objet de travail (Voir Figure 8).
2. Garder la buse environ 6 à 9 po de la sur­face de travail pendant le coup et toujours déplacer la buse pendant la pulvérisation. Arrêter le pistolet en mi coups causera un surplus de peinture et résultera en coulements. Ne pas bouger le pistolet en évan­tail d’un côté à l’autre pendant la pulvérisation. Ceci causera un sur­plus de peinture au centre du coups et un enduit insuffisant à chaque bout (Voir Figure 9).
3. Tirer correctement sur la gâchette. Commencer le mouvement au début du coup AVANT DE TIRER
SUR LA GâCHETTE et la relâcher AVANT D’ARRêTER LE MOUVE­MENT à la fin du coup. Cette procé-
dure mélangera chaque coup avec le prochain sans avoir l’apparition de chevauchement ou d’inégalités (Voir Figure 10).
4. La quantité de peinture appliquée peut être variée en changeant la vitesse du coup, la distance de la surface et l’ajustement du bouton de réglage de fluide.
5. Chevaucher les coups juste assez pour obtenir une couche égale (Voir Figure 11).
REMARQUE: Deux couches minces de peinture donneront un meilleur résul­tat qu’une couche épaisse et dimin­ueront le risque de coulements.
6. Utiliser un morceau de carton pour pour protéger les autres surfaces de travail contre la surpulvérisation des bords de l’objet de travail. Utiliser du ruban-cache pour recouvrir autres endroits au besion.
Entretien
NETTOYAGE QUOTIDIEN
Les codes locaux exigeront peut-être l’utilisation de méthodes et équipement spécifique pour le nettoy­age. Suivre tous les codes locaux ainsi que les recommandations du fabricant pour l’utilisation et la mise au rebut de matériaux et de solvants.
Nettoyer
le pistolet immédiatement après l’usage. La pein­ture et autres matériaux qui sèchent rapidement dans les petits passages sont difficiles à enlever et rendent le pistolet inutile.
REMARQUE: Dans les instructions qui suivent, l’utilisation du mot “solvant” se rapporte au solvant spécifique pour le produit que l’on utilise (diluant de laque pour les laques par exemple).
1. Enlever et vider le godet puis le rin­cer avec le solvant recommandé pour le produit utilisé.
2. Remplir le godet avec du solvant pro­pre et le brancher au pistolet. Pulvériser le solvant à travers le pisto­let tout en secouant vigoureusement le pistolet. Essuyer l’extérieur avec un chiffon imbibé de solvant. Répéter cette opération jusqu’à ce que le pis­tolet soit propre.
3. Enlever le capuchon d’air et le trem­per dans un solvant jusqu’à ce qu’il soit propre: au besoin, utiliser un petit pinceau pour enlever les tach­es rebelles. Des cure-dents ou des petits pinceaux peuvent être utilisés pour nettoyer les conduits d’air.
TOUTEFOIS, NE JAMAIS UTILISER D’OBJETS MÉTALLIQUES POUR NETTOYER LES ORIFICES CALI­BRES. S’ILS SONT ENDOMMAGÉS, LA PULVÉRISATION SERA DE MAU­VAISE QUALITÉ
4. Nettoyer les joints d’étanchéités avec un chiffon imbibé de solvant.
POUR NE PAS ENDOMMAGER L’ÉQUIPEMENT, NE PAS TREMPER LES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ NI LE CORPS DU PISTOLET DANS LE SOLVANT.
5. Pulvériser l’essence minérale avec le pistolet pour empêcher la forma­tion d’oxyde après avoir utilisé de l’eau pour rincer le pistolet de la peinture ou de tout autre produit à base d’eau.
6. Au remontage, enduire les pièces mobiles d’huile sans silicone. Avant d’entreposer, enduire les raccords filetés de gelée ou de pétrole Vaseline
®
ou de graisse légère.
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de neutraliser les contaminants cor­rosifs au pistolet.
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
À cause des grumaux qu’il peut y avoir dans la peinture, il sera peut-être nécessaire de démonter de temps en temps le pistolet pour inspecter et net­toyer les pièces et le corps du pistolet.
1. Inspecter les ouvertures dans le capu­chon d’air et la buse de fluide. Si elles sont obstruées, tremper le capuchon d’air ou la buse dans du solvant.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Figure 11
15,2 -
22,9cm
Figure 8
Tirer la
Gâchette
Commencer le Coup
Lâcher la Gâchette
Arrêter
le Coup
Figure 10
15,2 -
22,9cm
12 Fr
Enduit
Mince
Enduit Mince
Enduit
Épais
Figure 9
INCORRECT
Préparation (Suite)
Page 13
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
16 Fr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
14
15
17
18
19
20
23
26
27
28
29
30
31
32
14
13
16
24
25
21
22
Pour les pièces de rechange ou l’assistance technique, appeler 1-800-543-6400
S'il vous plaît fournir l'information suivante:
- Numéro du modèle
- Code Estampé
- Description et numéro de la pièce
Correspondance:
Attn: Customer Service 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A.
34
6. Procéder à l’inverse pour le remonter et utiliser un huile sans silicone sur les pièces mobiles. Utiliser la Vasline
®
ou la graisse légère sur les joints filetés et sur les raccords de tuyaux.
ENTREPOSAGE
1. Tourner le bouton de réglage de fluide du pistolet à la gauche afin de l’ouvrir et de réduire la tension sur l’aiguille.
2. Le pistolet DOIT ÊTRE bien nettoyé et graissé lé gèrement.
2. Un pinceau ou cure-dent peut être utilisé pour forcer la peinture sèche de l’ouverture. NE PAS UTILISER DE
POINTES MÉTALLIQUES POUR ENLEVER LA PEINTURE AU RISQUE D’ENDOMMAGER LES ORIFICES USINÉES CE QUI CAUSERA LA PULVÉRISATION INCORRECTE.
3. Enlever et inspecter l’aiguille de réglage pour l’usure excessive au bout et pour voir si elle est droite.
IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille est plus usée sur un côté que l’autre, l’aiguille est tordue ou décentrée. Un corps de pistolet tordu n’est pas redress­able. Faire rouler l’aiguille sur une sur­face plane. Remplacer si nécessaire.
4. Vérifier et remplacer tous joints toriques et joints d’étanchéité. Ceux-ci peuvent être essuyés mais pas trempés dans du solvant.
5. Desserrer les écrous de presse­étoupe. Remplacer le presse-étoupe SEULEMENT si la fuite ne peut pas être étanchée en resserrant l’écrou. (Voir Figure 5). Ne pas trop serrer un écrou de presse-étoupe, ceci peut limiter le déplacement de l’aiguille.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Notes
13 Fr
Entretien (suite)
33
Kit de test de capuchon HVLP
Les trousses de coupe de test n’incluent pas de manomètres. Il faut acheter séparément une trousse de manomètres basse pression certifiés, 3 mm (1/8 po) NPT.
36
1.6 mm
1.4 mm
35
Page 14
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
15 Fr
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces Pistolet Vaporisateur à Alimentation par Gravité HVLP
Configur­ation epaisse droite ou gauche tion droite
Configura­tion épaisse en haut ou en bas
Configuration fendue
Configuration lourde au centre
Vaporisa­tion qui crache
Fluide qui coule de l’écrou de presse-étoupe
Air qui coule du capuchon d’air sans que la gâchette soit tirée
Fluide qui coule de la buse de fluide du pistolet ali­menté sous pression
Surpulvérisation excessive
Ne pulvérise pas
Guide de Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesure Corrective
1. Les trous du côté droit ou gauche du capuchon d’air sont obstrués
2. Saleté sur le bord gauche ou droit de l’embout de fluide
1. Matériel sèc en haut ou en bas de l’em­bout de fluide
2. Capuchon d’air desserré ou siège sale
3. Capuchon d’air obstrué
1. Configuration de l’évantail trop ouverte
2. Fluide tourné trop loin
3. L’air de vaporisation trop élevée
1. Réglage d’évantail un peu fermé
2. Matériel trop épais
3. Pression de fluide trop basse
1. Niveau de matériel trop bas
2. Récipient trop renversé
3. Raccord d’arrivée de fluide desserré
4. Embout de fluide/siège desserré ou endommagé
5. Écrou de presse-étoupe de l’aiguille de fluide sec ou desserré
6. Évent d’air obstrué
1. Écrou de presse-étoupe desserré
2. Garniture usée ou sèche
1. Tige de soupape d’air qui reste prise
2. Contaminant sur la soupape d’air ou le siège
3. Soupape d’air ou siège usé ou endom­magé
4. Ressort de soupape d’air cassé
5. Tige de soupape courbée
1. Écrou de presse-étoupe trop serré
2. Buse de fluide usée ou endommagée
3. Matière étrange sur la buse
4. Ressort de l’aiguille de fluide cassée
1. Pression de vaporisation trop élevée
2. Trop loin de la surface de travail
3. Coups incorrects (arcs, mouvement du pistolet trop rapide)
1. Pas de pression au pistolet
2. Réglage de fluide pas assez ouvert
3. Fluide trop lourd
1. Nettoyer. Utiliser seulement une pointe non-métallique.
2. Nettoyer
1. Nettoyer
2. Nettoyer et serrer
3. Nettoyer. Utiliser seulement une pointe non-métallique.
1. Fermer un peu le réglage de la configuration de l’évantail
2. Augmenter le fluide
3. Diminuer la pression d’air de vaporisation
1. Ouvrir le réglage de la configuration de l’évantail
2. Délayer à la viscosité correcte
3. Augmenter la pression de vaporisation
1. Remplir
2. Le tenir plus droit
3. Serrer
4. Ajuster ou remplacer
5. Graisser et ou serrer
6. Débloquer le trou de l’évent
1. Serrer, mais ne pas limiter l’aiguille
2. Remplacer ou graisser (huile sans silicone)
1. Graisser
2. Nettoyer
3. Remplacer
4. Remplacer
5. Remplacer
1. Ajuster
2. Remplacer la buse et/ou l’aiguille
3. Nettoyer
4. Remplacer
1. Diminuer la pression
2. Ajuster à la distance correcte
3. Le déplacer à une vitesse moyenne, parallèle à la surface
1. Vérifier la canalisation d’air
2. Ouvrir le bouton de réglage de fluide
3. Amincir le fluide ou changer au système d’alimentation à un système sous pression
14 Fr
Notes
Loading...