Husky HDS550 User Manual

Page 1
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Pistola Pulverizadora para Detalles
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop­erty damage! Retain instructions for future reference.
Garantía Limitada - Pistolas Pulverizadoras Husky de Campbell Hausfeld
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limit­ación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclu­sión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcio-
namiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de
seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquil-
las de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes
de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles,
mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanis-
mo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos
sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos
subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieren con la funcionalidad del producto.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro­ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Detail Spray Gun
Description
A conventional siphon feed detail spray gun designed to spray all light to medi­um viscosity materials. It has fluid and pattern controls and is supplied with an 8 oz. material cup. The compact design makes this spray gun handy for detail, touch-up and small painting projects.
Specifications
Feed Type Siphon Mix Type External
Bleed Type Non-bleeder Fluid Nozzle I.D. 0.071” (1.8 cm) Max. Inlet
Air Pressure 70 psig Fluid Delivery 10.0 fl. oz.
at 40 psig per minute Air Req’d. 2.8 ave. (50% Duty)
(SCFM @ 40 psi) 5.6 continuous Pattern Size 9.0” @ 40 psi
8” Distance from workpiece
Air Inlet 1/4 NPS (M) Fluid Inlet 1/4 NPS (M) Fluid Nozzle Stainless Steel
Material Fluid Needle Stainless Steel
Material Cup Volume 8 fl. oz.
Safety Guidelines
This manual contains information that is very important to know and under­stand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT P ROBLEMS. To help recognize this infor­mation, observe the following symbols.
Danger
an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
© 2007
indicates
Warning
a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Notice
important information, that if not fol­lowed, may cause damage to equipment.
indicates
Caution
indicates
indicates
Unpacking
After unpacking the product, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Make sure to tighten fittings, bolts, etc., before putting unit into service.
Do not
tool if damaged during shipping, han­dling or use. Damage could result in bursting and cause injury or property damage.
operate
Spray Gun Terms
FEED – Method used to bring paint
into the gun for spraying. PRESSURE FEED – Method of paint
feed where a canister or paint tank is pressurized to force paint to the gun. Either internal or external mix air caps are used with this method. Pressure feed is generally used for spraying heavy bodied paints or for large size projects.
SIPHON FEED – Method of paint feed where atmospheric pressure creates a partial vacuum to siphon paint to the gun. Only external mix air caps are used with this method. Siphon feed is used with light bodied paints.
GRAVITY FEED – Method of paint
feed similar to the siphon feed method. However, the cup is inverted to create a positive fluid pressure at the nozzle.
MIX – The mixing of paint and air when spraying.
INTERNAL MIX – Process where the air and paint are mixed inside the air cap just before being sprayed. This method is best for heavy bodied, slow drying paints and can only be used with the pressure feed method. Do not use fast drying paints with internal mix. The paint will dry inside and quickly clog the air cap.
EXTERNAL MIX – Process where the air and paint are mixed just after leaving the nozzle. This type of mix should be used for fast drying paints and when a high quality finish is needed.
BLEEDER/NON-BLEEDER – Indicates whether air flows through the gun con­tinuously or as the trigger is pulled.
BLEEDER – In this mode, air passes continuously through the gun whether spraying or not. This mode is generally used when the air is supplied by a con­tinuously running compressor that does not have a tank.
NON-BLEEDER – In this mode, air flows only when the trigger is pulled. This type of operation is used with a com­pressor equipped with a tank or with a large factory air system.
VISCOSITY – A measurement of the resistance of the flow of a liquid.
ATOMIZATION - Conversion of liquid to spray droplets (mist).
PATTERN CONTROL KNOB – Used to form the proper pattern (size and shape) of paint as it is sprayed from the gun to the work piece.
IN285400AV 8/07
Page 2
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Detail Spray Gun
Spray Gun Terms (Cont.)
FLUID CONTROL KNOB – Used to con-
trol the amount of paint being mixed with air.
PAINT TANK – An auxiliary pressurized paint reservoir that allows continuous spraying of large amounts of paint with­out stopping for refills as with a canister. It also allows using the spray gun at any angle or orientation.
General Safety Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
product or its power cord may con­tain chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
GENERAL SAFETY INFORMATION
1. Read all manuals included with this product carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment.
2. Follow all local electrical and safety codes as well as in the United States, the National Electrical Codes (NEC) and Occupational Safety and Health Act (OSHA).
Use a face mask/respirator and protective clothing when spraying. Always spray in a well ventilated area to prevent health and fire hazards. Refer to Material Safety Data Sheets (MSDS) of spray material for details.
This
Never spray closer than 25 feet to the compressor! If possible, locate compressor in separate room. Never spray into the compressor, compressor controls or the motor.
3. Do not smoke or eat when spraying paint, insecticides, or other flam­mable substances.
Do not spray flammable materials in vicinity of open flame or near ignition sourc­es. Motors, electrical equipment and controls can cause electrical arcs that will ignite a flammable gas or vapor. Never store flammable liquids or gases in the vicinity of the compressor.
4. When spraying and cleaning, always follow the instructions and safety precautions provided by the material manufacturer (Refer to MSDS).
Do not
acids, corrosive materials, toxic chemi­cals, fertilizers or pesticides. Using these materials could result in death or serious injury.
5. Keep visitors away and NEVER allow children or pets in the work area.
Never
spray at yourself or anyone else or seri­ous injury could occur.
MANUEL
6. Always work in a clean environment. To avoid injury and damage to the workpiece, do not aim the spray gun at any dust or debris.
Do not use pressure that exceeds the operating pressure of any of the parts (hoses, fit­tings, etc.) in the painting system.
Keep hose
from sharp objects. Bursting air hoses may cause injury. Examine air hoses regularly and replace if damaged.
7. Always use a pressure regulator on the air supply to the spray gun.
spray
aim or
away
Guía de Diagnóstico de Averías
Problema Posible(s) Causa(s) Acción a Tomar
Failure to
appropriate water/oil removal equip­ment may result in damage to machin­ery or workpiece.
install
Preparation
1. Thoroughly mix the paint in accor­dance with the manufacturer’s instructions, adding thinner where necessary. Most materials will spray readily if thinned properly. Strain material through cheese cloth or a paint strainer. Test the consistency of the material by making a few strokes on a cardboard target. If material still appears too thick, add a small amount of thinner. THIN WITH CARE!!
2. Fill the canister about 3/4 full and start the air compressor.
3. Set up a piece of cardboard or other scrap material to use as a target and adjust for best spray pattern.
Air Cap
Lock Ring
Figure 1
FAN DIRECTION
The direction of the fan (horizontal or vertical) can be changed by loosening the lock ring and turning the air cap 90 degrees (See Figure 1). Hand tighten lock ring after adjustment.
PATTERN ADJUSTMENT
1. Adjust air pressure to the spray gun according to the recommenda­tions supplied with the spray mate­rial. This air pressure usually falls between 40 - 60 PSI. Adjust air pres­sure with the trigger pulled.
2. Turn fluid control knob fully clock­wise until closed.
Horizontal Fan
Vertical Fan
Fuga de fluído a través de la tuerca de empaque de la aguja
El aire se fuga a través de la boquilla de aire aún sin apretar el gatillo
El fluído se fuga a través de la boquilla de la pistola pul­verizadora a presión
Rocío excesivo
No puede rociar
Acumulación de pintura a la dere­cha o izquierda
Acumulación de pintura en la parte superior o inferior
Acabado disparejo
Acumulación de pintura en el centro
Rocío salpicado
1. Los orificios a los lados de la boquilla de aire están tapados
2. Acumulación de impurezas a los lados de la boquilla
1. Acumulación de material reseco en la parte superior o inferior de la boquilla
2. La boquilla de aire está floja o el asien­to está sucio
3. La boquilla de aire está obstruída
1. El control de fluído está muy bajo
2. Está atomizando demasiado aire
1. El material está muy espeso
2. La presión de atomización es muy baja
1. El nivel de material es muy bajo
2. El envase está muy inclinado
3. La conexión del suministro de fluído está floja
4. La boquilla o el asiento están flojos o dañados
5. La tuerca que sostiene el empaque de la aguja está floja o dañada
6. El orificio de ventilación está obstruído
1. La tuerca que sostiene el empaque está floja
2. El empaque está desgastado o seco
1. El vástago de la válvula se atasca
2. La válvula de aire o el asiento están con­taminados
3. La válvula de aire o el asiento están des­gastados o dañados
4. El resorte de la válvula de aire está roto
5. El vástago de la válvula está torcido
1. La tuerca que sostiene el empaque está muy apretada
2. La boquilla está desgastada o dañada
3. La boquilla está sucia
4. El resorte de la aguja está roto
1. La presión de atomización es muy alta
2. La pistola está muy lejos de la superfi­cie
3. Está pintando incorrectamente (está moviendo la pistola muy rápido)
1. La pistola no tiene presión
2. El control de fluído está muy cerrado
3. El fluído está muy espeso
1. Límpielos. Use sólo pintura no metálica
2. Límpiela
1. Límpiela
2. Límpiela y apriétela
3. Límpiela. Use sólo pintura no metálica
1. Aumente el nivel de fluído
2. Reduzca la presión de atomización
1. Diluya el material hasta alcanzar la viscosidad adecuada
2. Aumente la presión de atomización
1. Añádale más material
2. Colóquelo más derecho
3. Apriétela
4. Ajústela o reemplácela
5. Lubríquela o apriétela
6. Destápelo
1. Apriétela, pero sin restringir la aguja
2. Reemplácela o lubríquela (con aceite sin silicón)
1. Lubríquelo
2. Límpielos
3. Reemplácela
4. Reemplácela
5. Reemplácela
1. Ajústela
2. Reemplace la boquilla y aguja con un juego de boquilla/aguja ondeados
3. Límpiela
4. Reemplácela
1. Reduzca la presión
2. Acérquela a la superficie
3. El movimiento debe ser moderado y paralelo a la superficie
1. Revise las líneas de aire
2. Abra el control de fluído
3. Diluya el fluído o use el sistema a presión
23 Sp
2
Page 3
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Sirvase darnos la siguiente información:
- Número del modelo
- Código estampado en la unidad
- Descripción y número del repuesto según la lista de repuestos
Puede escribirnos a:
Campbell Hausfeld Attn: Parts Department 100 Production Drive Harrison, OH 45030
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
Lista De Repuestos
No. Número de del Ref. Descripción Repuesto Ctd.
1 Conjunto de boquilla de aire DH067300AV 1 2 Boquilla de líquido DH067400AV 1 3 Gatillo ● 1 4 Cuerpo de pistola no disponible 1 5 Empaque de válvula de aire ■ ◆ 2
6 Tuerca de empaque de válvula de aire ■ ◆ 1 7 Conjunto de vástago de válvula de aire 1 8 Resorte de válvula de aire 1 9 Entrada de aire 1 10 Empaque de aguja de líquido ▲ ◆ 2
11 Tuerca de empaque ▲ 1 12 Tornillo de gatillo ● 1 14 Conjunto de aguja de líquido ▲ 1 15 Resorte de control de líquido ▲ 1 16 Perilla de control de líquido ▲ 1
17 Pasador del control de patrón ❍ 1 18 Arandela del control de patrón ❍ ◆ 1 19 Resorte del control de patrón ❍ 1 20 Aro de empaque del control de patrón ❍ ◆ 1 21 Empaque del control de patrón ❍ ◆ 1
No. Número de del Ref. Descripción Repuesto Ctd.
22 Tuerca del control de patrón ❍ 1 23 Perilla del control de patrón ❍ 1 24 Conjunto de tubo de material ❒ 1 25 Yugo ❒ 1 26 Palanca de regulación ❒ 1
27 Cubierta de taza ❒ 1 28 Tuerca ❒ 1 29 Empaquetadura (paquete de 3) DH067500AV 1 30 Bote DH067600AV 1
Juego de válvula de aire (cant. 2 – No. 5) DH550100AV Juego de control de líquido DH550200AV (cant. 2 – No. 10) Conjunto de control de patrón DH550300AV
Juego de empaquetaduras DH550400AV (cant. 2 – No. 5 y No. 10)
Juego de gatillo DH550500AV Conjunto de yugo DH550600AV
22 Sp
JUEGOS DE SERVICIO (contienen uno de cada componente,
salvo que se indique otra cantidad)
Preparation (Cont.)
Fluid Control Knob
Figure 2 - Adjustment on Spray Gun
3. Trigger a short burst while turning fluid control knob counterclockwise. Observe the spray pattern on the tar­get and adjust the fluid control knob until the desired pattern (atomiza­tion) is obtained.
If the spray is too fine (excessive over­spray), caused by too much air for the amount of paint being sprayed, reduce the air pressure or open the fluid con­trol to spray more material.
Paint too
fine
Correct
coarse
Paint too
Figure 3 - Pattern Consistency (Atomization)
If the spray is too coarse (spitting globs), reduce the amount of material with the fluid control knob or thin the paint.
Before spraying the workpiece, practice a few minutes on a cardboard target to ensure the pattern size and consistency are set correctly.
Operation
1. Begin spray­ing. Always keep the gun at right angles to the work. (See Figure 4.)
Keep the nozzle about 6 to 9 inches from the work surface through­out the stroke and always keep the gun in motion
6 - 9”
Figure 4
All compressor pumps discharge some condensed water, oil or contaminates with the compressed air.
IMPORTANT: This condensation will cause “fish eyes” to appear in the paint job. Install appropriate water/oil removal equipment and controls as necessary for the intended application.
or workpiece.
while spraying. Stopping gun movement in mid-stroke will cause a build up of paint and result in “runs.” Do not “fan” the gun from side to side while painting. This will cause a build-up of paint in the center of the stroke and an insufficient coating at each end (See Figure 5).
Thin coat Thin coat
INCORRECT
Figure 5
2. “Trigger” the gun properly. Start the gun moving at the beginning of the stroke BEFORE SQUEEZING THE TRIGGER and release the trigger BEFORE STOPPING GUN MOVEMENT at the end of the stroke. This pro­cedure will “feather” (blend) each stroke with the next without show­ing overlap or unevenness).
6 - 9”
Pull
Trigger Start Stroke
Figure 6
3. The amount of paint being applied
can be varied by the speed of the stroke, distance from the surface and adjustment of the fluid control knob.
4. Overlap strokes just enough to
obtain an even coat. NOTE: Two thin coats of paint will yield better results and have less chance of runs than one heavy layer.
WATER/OIL IN COMPRESSED AIR
Failure to install appropriate water/oil removal equipment may result in damage to machinery
Heavy coat
Release
Trigger
End
Stroke
5. Use a piece of cardboard as a shield to catch overspray at the edges of the work to protect other surfaces. Use masking tape to cover other areas if needed.
Figure 7
Maintenance
DAILY CLEAN-UP
Local codes may require specific clean­ing methods and equipment. Follow local codes and manufacturer’s recom­mendations for the use and disposal of spray materials and solvent.
Clean
immediately after use. Paint and other material dry quickly in the small pas­sages rendering gun useless due to the difficulty of removing hardened paint from the passages inside the gun.
NOTE: In the instructions below, the use of the word “solvent” refers to the specific solvent for the material used (eg: lacquer thinner for lacquer, etc ).
1. Remove and empty the canister; then
rinse with a solvent recommended for the paint or other material used.
2. Refill canister with clean solvent
and attach to the gun. Spray solvent through the gun while shaking the gun vigorously. Wipe the gun exteri­or with a solvent soaked rag. Repeat until the gun is clean.
spray gun
3
Page 4
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Detail Spray Gun
Maintenance (Cont.)
3. Remove the air cap and soak in solvent until clean. Use a small brush for stub­born stains if necessary. Toothpicks or small brushes may be used to clean air passages; however, NEVER
USE METAL OBJECTS TO CLEAN PRECISELY DRILLED PASSAGES. DAMAGED PASSAGES WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.
4. Clean gaskets with a solvent soaked rag. To prevent equipment damage,
Do not immerse gaskets or spray gun body in solvents.
5. After using water to clean out water based paints or materials, spray min
eral spirits through the gun to pre-
vent corrosion.
6. Use a non-silicone oil on all mov­ing parts when reassembling. Use Vaseline® or light grease on all threaded connections prior to storage.
7. Clean and flush gun thoroughly to neutralize any contaminants corro­sive to the spray gun.
PERIODIC CLEAN-UP
Due to improper cleaning and paint it may be necessary to inspect and clean the internal parts and the gun body.
1. Examine openings in air cap and fluid tip. If clogged, remove any o­rings and soak the air cap or fluid tip in solvent.
2. A brush or toothpick or something similar may be used to dislodge the dried paint from holes and passages.
NEVER USE METAL OBJECTS
TO CLEAN PRECISELY DRILLED PASSAGES. DAMAGED PASSAGES WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.
3. Remove and check the adjusting needle for excessive wear at the tip and straightness.
IMPORTANT: If the needle tip is worn more on one side than the other, either the needle is bent or the gun body has been dropped or knocked out-of-line. There are no adjustments that can be made to a bent gun body. Test the nee­dle by rolling on a flat surface. Replace if necessary.
4. Check and replace any damaged o­rings and seals. O-rings and seals can be wiped clean but not soaked in sol­vent.
5. Unscrew packing nuts and replace the packing ONLY if a leak will not stop when the nut is tightened. Do not over-tighten a packing nut because this will restrict movement of the needle.
6. Re-assemble in reverse order of above and use a non-silicone oil on moving parts. Apply Vaseline® or light grease on threaded joints and hose connections.
STORING
1. When not using spray gun, turn
the fluid adjustment knob counter­clockwise to open which will reduce spring tension on needle fluid tip.
2. Spray gun MUST BE well cleaned
and lightly lubricated.
Para ordenar repuestos, sírvase llamar al concesionario más cercano a su domicilio
9
8
7
6
5
3
4
14
12
2
1
11
10
18
19
20
21
25
24
26
27
23
28
16
15
22
17
29
30
21 Sp
4
Page 5
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
Pistola Pulverizadora para Detalles
Functionamiento (Cont.)
NOTA: Dos capas poco espesas de pintura
le darán mejores resultados que si aplica una capa de pintura espesa. Igualmente, será menos factible que la pintura se chor­ree.
5. Use un pedazo de cartón como protec­ción para evitar que la pintura caiga fuera del área que desea cubrir. Si es necesario, use cinta adhesiva para cubrir otras áreas.
Mantenimiento
LIMPIEZA DIARIA
Los códigos locales tal vez le exijan que utilice ciertos equipos métodos de limpieza. Siga los códigos locales y las recomendaciones del fabricante para el uso y el desecho de materiales rociados y solventes.
Limpie la
pulverizadora inmediatamente después de terminar de usarla. La pintura y otros materiales se secan rápidamente dentro de los ductos pequeños y ésta se dañaría ya que sería muy dificil de quitarle la pin­tara endurecida dentro de dichos ductos.
NOTA: En las siguientes instrucciones, la palabra “solvente” se refiere al solvente adecuado para cada material que haya usado (por ejemplo: thinner para lacas, etc).
1.
Desconecte el envase y vacíelo, después
enjuáguelo con un solvente recomen­dado para la pintura o material que haya usado.
2. Llene el envase de solvente y conéctelo a la pistola. Rocíe el solvente con la pistola y agítela con fuerza al mismo tiempo. Limpie el exterior de la pistola con un trapo empapado de solvente. Repita estos pasos hasta que la pistola esté limpia.
3. Quítele la boquilla de aire y remójela en solvente para limpiarla. Use un cepil­lo pequeño para quitarle las manchas
pistola
difíciles de sacar. Puede usar palillos o cepillos pequeños para limpiar los duc­tos de aire; sin embargo, NUNCA USE
OBJETOS DE METAL PARA LIMPIAR LOS DUCTOS QUE HAN SIDO TALADRADOS CON PRECISION. SI ESTOS SE DAÑAN EL ROCIO SERA INADECUADO.
4. Limpie los empaques con un trapo empapado en solvente. Para evitar que el equipo se dañe, No sumerja los
empaques o la pistola en el sol­vente.
5. Después de usar agua para limpiar la pistola cuando haya usado pinturas a base de agua, rocíe aguarrás para evitar que la pistola se oxide.
6. Use aceite sin silicón para lubricar todas las piezas que se mueven antes­de ensamblar la pistola. Use Vaselina o grasa liviana para lubricar todas las conexiones con roscas antes de alma­cenar la pistola.
7. Limpie bien la pistola para eliminar todos los contaminantes que podrían oxidar la pistola pulverizadora.
LIMPIEZA PERIODICA
De vez en cuando deberá inspeccionar y limpiar el interior y exterior de la pistola para quitarle los residuos de pintura y acumulaciones de polvo.
1. Examine los orificios de la boquilla de aire y la boquilla de fluido. Si están obstruídas, quítele los anillos en O y sumerja la boquilla de aire y la boquil­la de fluido en solvente.
2. Puede utilizar un cepillo, palillo u otro objeto similar para sacar la pintura seca de los orificios o ductos. NUNCA
USE OBJETOS DE METAL PARA LIMPIAR DUCTOS TALADRADOS A PRESICION. SI ESTOS SE DAÑAN PODRIA AFECTAR EL ROCIO.
3. Desconecte y revise la aguja de ajuste para ver si está muy desgastada o torcida.
IMPORTANTE: Si el extremo de la aguja está más desgastado en un lado, la aguja está torcida o la pistola está desaliniada debido a un golpe o una caida. Si la pistola está torcida no podrá repararla. Para probar la aguja, deslícela sobre una superficie plana. Reemplácela si es nec­esario.
4. Revise y reemplace los anillos y sellos dañados. Éstos se pueden limpiar pero no los debe sumerjir en solvente.
5. Sáquele las tuercas que sostienen los empaques y reemplácelos SOLO si no puede eliminar la fuga de material después de apretar las tuercas. No apriete demasiado estas tuercas ya que podría restringir el movimiento de la aguja.
6. Ensamble las piezas en orden contrario a lo anterior y use aceite sin silicón en las piezas que se mueven. Aplíquele Vaselina o grasa liviana a las conexio­nes con roscas y a las de las manguer­as.
PARA ALMACENAR
1. Cuando no vaya a usar la pistola
pulverizadora, gire la perilla de con­trol de fluído en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la tensión del resorte sobre la aguja.
2. La pistola pulverizadora DEBE estar
limpia y lubricada.
For Replacement Parts, call 1-800-543-6400
9
8
7
6
5
3
2
1
24
4
14
12
11
10
18
19
20
25
26
27
28
29
30
16
15
21
22
17
23
20 Sp
5
Page 6
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Please provide following information:
- Model number
- Stamped-in code
- Part description and number as shown in parts list
Address parts correspondence to:
Campbell Hausfeld Attn: Parts Department 100 Production Drive Harrison, OH 45030
Replacement Parts List
Ref. Part No. Description Number Qty.
1 Air cap assembly DH067300AV 1 2 Fluid nozzle ▲ DH067400AV 1 3 Trigger ● 1 4 Gun body n/a 1 5 Air valve packing ■ ◆ 2
6 Air valve packing nut ■ ◆ 1 7 Air valve stem assembly 1 8 Air valve spring 1 9 Air inlet ■ 1 10 Fluid needle packing ▲ ◆ 2
11 Packing nut ▲ 1 12 Trigger screw ● 1 14 Fluid needle assembly ▲ 1 15 Fluid control spring ▲ 1 16 Fluid control knob ▲ 1
17 Pattern control pin ❍ 1 18 Pattern control washer ❍ ◆ 1 19 Pattern control spring ❍ 1 20 Pattern control packing ring ❍ ◆ 1 21 Pattern control packing ❍ ◆ 1
Ref. Part No. Description Number Qty.
22 Pattern control nut ❍ 1 23 Pattern control knob ❍ 1 24 Material tube assembly ❒ 1 25 Yoke ❒ 1 26 Adjustment lever ❒ 1
27 Cup lid ❒ 1 28 Nut ❒ 1 29 Gasket (Pack of 3) DH067500AV 1 30 Cup DH067600AV 1
SERVICE KITS (contains qty. 1 for each component unless noted)
Air valve kit (qty. 2 - #5) DH550100AV Fluid control kit (qty. 2 - #10) DH550200AV Pattern control assembly DH550300AV
Gasket kit (qty. 2 - #5 & 10) DH550400AV
Trigger kit DH550500AV Yoke assembly DH550600AV
Boquilla
de Aire
Anillo
Figura 1
Figura 2 - Ajuste en la pistola
Movimiento
Horizontal
Movimiento
Vertical
Perilla de control de fluido
Preparación (Cont.)
que va a rociar. Esta presión gener-
almente es entre 2,8 bar - 4,1 bar. Ajuste de la presión de aire con el gatillo oprimido.
2. Gire la perilla de control totalmente en el mismo sentido de las agujas del reloj, para cerrarlo.
3. Oprima el gatillo rápidamente mientras gira la perilla de control en sentido contrario al de las agujas del reloj. Observe el patrón en la pieza de prueba y ajuste la perilla de con­trol de fluído hasta que obtenga el patrón (atomización) deseado (Vea la Figura 3).
Pintura Muy
Clara (Diluida)
Figura 3 - Consistencia del patrón (Atomización)
Si el rocío es demasiado fino (malgasto excesivo), debido al exceso de aire para
Correcto
Pintura
Muy
Espesa
PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL AIRE COMPRIMIDO
Todos los cabezales expulsan cierta cantidad de agua condensada, aceite o con­taminantes con el aire comprimido.
IMPORTANTE: Esta condensación ocasiona un acabado disparejo al pintar. Le recomendamos que instale el equipo y controles necesarios para remover agua/ aceite
Si no instala el equipo adecuado para remover
superficie que esté pintando
la cantidad de pintura que se está roci­ando, reduzca la presión del aire o abra el control de fluído para rociar más material.
Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca la cantidad de material con la perilla de control de fluído o diluya la pintura.
Antes de comenzar a pintar, practique unos minutos pintando en un cartón para cerciorarse de que la consistencia y tamaño del patrón sean los deseados.
Functionamiento
1. Comience a roci­ar. Siempre man­tenga la pistola en los ángulos correctos (Vea la Figura 4).
Mantenga la boquilla de 15cm a 23cm de la superfi­cie que va a pintar todo el
tiempo y siempre mantenga la pisto­la en movimiento mientras esté rociando. Si para de moverla la pintura se acumu­lará y se “chorreará”. de un lado a otro como un abanico. Este tipo de movimiento crea depósitos de pintura que se concentran en el centro del área cubierta y aplica muy poca pin­tura en los bordes (Vea la Figura
2. “Oprima el gatillo” adecuadamente. Comience a mover la pistola ANTES DE OPRIMIR EL GATILLO y deje de opri­mirlo ANTES DE PARAR DE MOVERLA.
agua/aceite podría dañar la maquinaria o
Muy Poca
Pintura
Figura 5
Este procedimiento le permitirá que el acabado sea parejo sin dejar rastros de donde se unen las diferentes manos de pintura (Vea la Figura 6).
15cm a
23cm
Figure 4
No mueva la pistola
15-23cm
Oprima
el Gatillo
Comienzo
Figura 6
3. La cantidad de pintura aplicada puede variar según la velocidad del mov­imiento, la distancia entre la pistola y la superficie y los ajustes de la peri­lla de control de fluído.
4. Los empates entre cada mano deben ser suficientes para obtener un acabado parejo al final (Vea la Figura 7).
5).
Figura 7
Demasiada
Pintura
Muy Poca
Pintura
INCORRECTO
Suelte el
Gatillo
Final
6
19 Sp
Page 7
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Pistola Pulverizadora para Detalles
Terminologia de las Pistolas Pulverizadoras (Cont.)
PERILLA DE CONTROL DE PATRON –
Se usa para seleccionar el patrón adec­uado (tamaño y forma) de la pintura rociada con la pistola cuando se quiere pintar una superficie.
PERILLA DE CONTROL DE FLUIDO – Se usa para controlar la cantidad de pintura que se mezcla con aire.
TANQUE DE PINTURA – Un envase adicional de pintura bajo presión que permite el rocío continuo de grandes superficies sin necesidad de parar para volver a llenar de pintura los envases. Éste también le permite usar la pistola pulveri-zadora en cualquier ángulo.
Informaciones Generales de Seguridad
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo con­tiene productos químicos que se cono­cen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproducti­vos. Use equipo de protección.
Este
o su cordón eléctrico, puede contener productos químicos conocidos por el estado de California como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar.
INFORMACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
1. Lea con cuidado todos los manuales incluídos con este producto. Familiarísece con los controles y el uso adec­uado del equipo.
2. Siga todos los códigos de seguridad laboral y electricidad establecidos en su país, por ejemplo, los de la NEC y OSHA en EE.UU.
producto,
Use una máscara/ respirador y ropa protectora para rociar. Siempre rocíe en un área bien ventilada para evitar peligros de salud y de incendios. Vea las medidas de segu­ridad para rociar materiales donde se le ofrecen más detalles al respecto.
Nunca rocíe a menos de 7,62 metros del compresor. Si es posible, ubique el compresor en otro cuarto. Nunca rocíe directamente hacia el compresor, sus controles o motor.
3. No fume ni coma mientras esté roci­ando pintura, insecticidas u otras substancias inflamables.
Nunca rocíe materiales infla­mables cerca de llamas al des­cubierto o fuentes de ignición. Los motores, equipos eléctricos y controles podrían ocasionar arcos eléctricos que pro­vocarían la explosión de gases o vapores inflamables. Nunca almacene líquidos o gases inflamables cerca del compresor.
4. Siempre que vaya a rociar o limpiar el equipo siga las instrucciones y medi­das de seguridad suministradas por el fabricante del material utilizado.
Nunca
dos, materiales corrosivos, químicos tóxi­cos, fertilizantes o pesticidas. Si usa estos materiales podrían ocasionarle la muerte o heridas de gravedad.
5. Mantenga a los visitantes alejados del área de trabajo y NUNCA permita la presencia de niños o animales domésticos.
Nunca
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras perso­nas ya que podría ocasionarle heridas de
MANUAL
gravedad.
6. Siempre trabaje en un área limpia. Para evitar heridas y daños en la pieza de trabajo, nunca apunte la pistola pulverizadora hacia áreas polvorien­tas o basuras.
rocíe áci-
apunte la
Nunca exceda la presión de trabajo de ninguna de las par­tes (mangueras, co­nexiones, etc.) del sistema para pintar.
Mantenga las mangueras alejadas de objetos aflilados. Si éstas explotan le podrían ocasionar heridas. Revise las mangueras con regularidad y reempláce­las si están dañadas.
7. Siempre use un regulador de presión
Si no le
el equipo adecuado para remover agua/ aceite podría ocasionarle daños al equipo o la superficie que esté pintando.
Preparación
1. Mezcle bien la pintura siguiendo las
2. Llene el envase hasta 3/4 de su capac-
3. Utilice un pedazo de cartón u otro
DIRECCION DEL MOVIMIENTO
La dirección del movimiento (horizontal o vertical) se puede cambiar con solo aflojar el anillo de retención y girar 90 grados la boquilla de aire (Vea la Figura
1). Apriete el anillo de retención con la mano después de ajustarlo.
PARA AJUSTAR EL PATRON
1. Ajuste la presión de aire de la pistola
en la fuente de suministro de aire para la pistola pulverizadora.
instala
instrucciones del fabricante, añádale thinner o solvente cuando sea necesa­rio. La mayoría de materiales estarán listos para rociarse si se les añade thinner o solvente adecuadamente. Cuele el material con un colador de pintura. Pruebe la consistencia del material aplicando un poco de pin­tura en un cartón. Si el material está muy espeso, añádale un poco de thin­ner. ¡DILUYALO CON CUIDADO!
idad y encienda el compresor de aire.
material desechable para practicar y hacer los ajustes necesarios para obtener los mejores resultados.
pulverizadora según las recomenda­ciones suministradas con el material
Operating Instructions and Parts Manual HDS550
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Fluid leaking from pack­ing nut
Air leaking from air cap without pulling trigger
Fluid leaking from fluid tip of pressure feed spray gun
Excessive overspray
Will not spray
Right or left heavy spray pat­tern
Top or bottom heavy spray pat­tern
Split spray pattern
Center heavy spray pat­tern
Sputtering spray
1. Holes in left or right side of the air cap are plugged
2. Dirt on left or right side of fluid tip
1. Dried material at top or bottom of fluid tip
2. Loose air cap or dirty seat
3. Air cap plugged
1. Fluid turned in too far
2. Atomization air too high
1. Material too thick
2. Atomization pressure too low
1. Material level too low
2. Container tipped too far
3. Loose fluid inlet connection
4. Loose or damaged fluid tip/seat
5. Dry or loose fluid needle packing nut
6. Air vent clogged
1. Packing nut loose
2. Packing worn or dry
1. Sticking air valve stem
2. Contaminate on air valve or seat
3. Worn or damaged air valve or seat
4. Broken air valve spring
5. Bent valve stem
1. Packing nut too tight
2. Fluid tip worn or damaged
3. Foreign matter on tip
4. Fluid needle spring broken
1. Too high atomization pressure
2. Too far from work surface
3. Improper stroking (arcing, gun motion too fast.)
1. No pressure at gun
2. Fluid control not open enough
3. Fluid too heavy
1. Clean. Use only non-metallic paint
2. Clean
1. Clean
2. Clean and tighten
3. Clean. Use only non-metallic paint
1. Increase fluid
2. Reduce atomization air pressure
1. Thin to proper viscosity
2. Increase atomization pressure
1. Refill
2. Hold more upright
3. Tighten
4. Adjust or replace
5. Lubricate and or tighten
6. Clear vent hole
1. Tighten, but do not restrict needle
2. Replace or lubricate (non-silicone oil)
1. Lubricate
2. Clean
3. Replace
4. Replace
5. Replace
1. Adjust
2. Replace tip and/or needle
3. Clean
4. Replace
1. Reduce pressure
2. Adjust to proper distance
3. Move at moderate pace, parallel to surface
1. Check air lines
2. Open fluid control
3. Thin fluid or change to pressure feed system
18 Sp
7
Page 8
Operating Instructions and Parts Manual
HDS550
Detail Spray Gun
Limited Warranty - Husky Spray Guns by Campbell Hausfeld
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu­sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable
part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only. F. Cosmetic defects that do not interfere with the product's function.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com­ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
8
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas HDS550
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Pistola Pulverizadora para Detalles
Descripción
Pistola pulverizadora para detalles, ali­mentada por sifón, para rociar materiales de viscosidad de liviana a mediana. Viene equipada con control de fluido y de patrón, y con un recipiente de 0,24 L. El diseño compacto hace que esta pistola de rociado sea apropiada para retoque de detalles y pequeños proyectos de pintura.
Especificaciones
Tipo Sifón Mezcla Externa Conexión Sin Purgador Boquilla D.I. 1,8 mm (0,071”) Presión Máx. de
Entrada de Aire 4,83 bar Fluído Suminist- 296 ml
rado a 2,76 bar por minuto Aire Requerido 0,08 promedio
(m3/min a 2,76 bar) 0,16 continuo Diám. Máx. del 22,9 cm @ 2,76 bar
Patrón 20 cm Distancia de la superficie
Entrada de aire 6,4 mm NPS (M) Entrada de fluído 6,4 mm NPS (M) Material de la Acero inoxidable
Boquilla Material de la Acero inoxidable
Aguja Volumen de la
Tazza 225 mL
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que es muy importante que sepa y com­prenda. Esta información se la sumin­istramos como medida de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos.
Ésto le
que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.
© 2007
indica
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Ésto le
hay una situación que PODRIA ocasion­arle la muerte o heridas de gravedad.
Ésto le
hay una situación que PODRIA ocasion­arle heridas no muy graves.
Ésto le
una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.
Para Desempacar
Al desempacar este producto, revíselo con cuidado para cerciorarse de que esté en perfecto estado. Igualmente, cerciórese de apretar todos los pernos, tuercas y conexiones, antes de usarlo.
No debe
la unidad si se ha dañado durante el envío, manejo o uso. Los daños podrían ocasionar una explosión y ocasionarle heridas o daños a su propiedad.
Terminología de las Pistolas Pulverizadoras
SISTEMA DE ALIMENTACION – Es el
método usado para suministrarle a la pistola la pintura que se va a rociar.
SISTEMA A PRESION – Es un método por el cual se le aplica presión al envase o tanque de pintura para suministrarle pintura a la pistola. Este método puede utilizar boquillas de aire de mezcla inter­na o externa. Este método generalmente se usa para rociar pinturas espesas o para pintar superficies grandes.
SISTEMA DE SIFON – En este método se utiliza la presión atmosférica para crear un vacío parcial para suministrarle la pintura a la pistola. Con este método sólo se pueden utilizar boquillas de aire de mezcla externa. El sistema de sifón se usa para rociar pinturas que no sean muy espesas.
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
indica que
indica que
indica
utilizar
SISTEMA DE GRAVEDAD – Este mét­odo es similar al de sifón. Sin embargo, el envase está invertido para crear una presión positiva del fluído en la boquilla.
MEZCLA – Es la mezcla de pintura y aire para rociar.
MEZCLA INTERNA – Es el proceso de mezclar la pintura con aire dentro de la boquilla de aire, antes de rociarla. Este método es mejor para pinturas espesas, pinturas que tardan en secarse, y sólo se puede usar con el sistema a presión. Nunca use el método de mezcla interna cuando vaya a rociar pinturas que se secan rapidamente. De hacerlo, la pintura se secará dentro de la boquilla y la atascará.
MEZCLA EXTERNA – Es el proceso de mezclar la pintura con aire fuera de la boquilla de aire. Este método se debe usar con pinturas que se secan rápidam­ente y cuando necesite un acabado de buena calidad.
CON PURGADOR/SIN PURGADOR – Le indica si el flujo de aire a través de la pistola es continuo o sólo cuando se oprime el gatillo.
CON PURGADOR – En este método, el aire circula continuamente a través de la pistola aunque no esté rociando. Este método generalmente se usa cuando el aire lo suministra un compresor de aire de uso continuo sin tanque.
SIN PURGADOR – En este método, el aire circula sólo cuando se oprime el gatillo. Este método de suministro se usa con compresores de aire con tanque o con grandes sistemas de sumi­nistro de aire en una fábrica.
VISCOSIDAD – Es la resistencia al flujo de los líquidos.
ATOMIZACION - Es el proceso para convertir líquidos en gotas minúsculas (rocío).
IN285400AV 8/07
Page 9
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
Pistolets Vaporisateurs
Garantie Limitée - Pistolets Vaporisateurs Husky de Campbell Hausfeld
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS: A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt­dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modi-
fiés, la garantie sera annulée. D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit. E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
F. Les défauts cosmétiques qui n’ont pas d’effet sur le fonctionnement de l’appareil.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
16 Fr
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant touutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure etiou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
Pistolet Vaporisateur pour Détails
Description
Ce pistolet vaporisateur pour détails, alimenté par siphon, est conçu pour pulvériser toutes les peintures à viscosité de légère à moyenne. Il est fourni avec régulateur de fluide et de patron, et une cuvette de 0,24 L pour le matériel. La conception compacte permet le travail de détail, de retouche et de peinture de petite taille.
Spécifications
Alimentation Siphon Mélange Externe Type de purgeur Non-purgeur Buse D.I. 1,8 cm (0,071 po) Pression d’air
de l’arrivée Max. 483 kPa Débit à 296 mL
276 kPa par minute Exigenge D’Air 0,08 moyen
(m3/min a 276 kPa) 0,16 continu Taille de 22,9 cm à 276 kPa
configuration 20 cm de l’objet de travail
Arrivée d’air 1/4 po NPS (M) Arrivée de fluide 1/4 po NPS (M) Matériel de Acier inoxydable
Buse de Fluide Matériel Acier inoxydable
d’aiguille Volume de tasse 225 mL
Directives De Sécurité
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information.
Danger
une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou bles­sures graves.
© 2007
indique
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Avertis-
indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.
Attention
une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.
Avis
l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.
Déballage
Lors du déballage, l’examiner soigneu­sement pour rechercher toute trace de dommage susceptible de s’être produit en cours de transport. Serrer tous raccords, boulons, etc., avant d’utiliser le modèle.
Ne pas
un outil qui a été endommagé pen­dant le transport, la manipulation ou l’utilisation. Le dommage peut résult­er en éclatement et peut causer des blessures ou dégâts matériels.
Terminologie du Pistolet Vaporisateur
ALIMENTATION - Méthode pour
amener la peinture au pistolet pour la vaporisation. ALIMENTATION SOUS PRESSION – Méthode d’alimentation utilisant un godet ou un réservoir à peinture pour forcer la peinture à travers le pistolet. Les capuchons d’air de mélange interne ou externe peuvent être utilisés avec cette méthode. La méthode à alimen­tation sous pression est généralement utilisée pour la pulvérisation de peinture épaisse ou pour des projets larges. ALIMENTATION PAR SIPHON – Méthode d’alimentation où la pres­sion atmosphérique crée un vide partiel pour siphonner la peinture au pistolet. Seulement les capuchons d’air à mélange externes sont utilisés avec cette méthode.
sement
indique
indique
utiliser
La méthode d’alimentation par siphon est utilisé avec les peintures minces. ALIMENTATION PAR GRAVITÉ – Méthode d’alimentation semblable à l’alimentation par siphon mais avec le godet inversé pour créer une pression de fluide positive à la buse. MÉLANGE – Le mélange de peinture et de l’air lorsqu’on pulvérise. MÉLANGE INTERNE – Méthode où l’air et le matériel sont mélangés à l’intérieur du capuchon d’air juste avant d’être pulvérisés. Cette méthode est meilleure pour la pulvérisation de la peinture épaisse à séchage lent et peut seulement être utilisée avec la méthode d’alimentation sous pression. Ne pas utiliser des peintures à séchage rapide pour un mélange interne. Le matériel séchera à l’intérieur des capuchons à air et les colmateront rapidement. MÉLANGE EXTERNE – Procédé par lequel l’air et le matériel sont mélan­gés juste après la sortie de la buse. Ce mélange est pour l’utilisation avec les matériaux à séchage rapide ou pour les finis de haute qualité. PURGEUR/NON-PURGEUR– Ceci indique si l’air passe dans le pistolet continuelle­ment ou seulement lorsqu’on appuie sur la gâchette. PURGEUR – Dans ce mode, l’air traverse continuellement le pistolet, que l’on pulvérise ou non. Ce mode est générale­ment utilisé lorsque l’air est fourni par un compresseur à fonctionnement con­tinu sans réservoir. NON-PURGEUR – Dans ce mode, l’air ne circule que lorsqu’on appuie sur la gâchette. Ce type de fonctionnement est utilisé avec un compresseur ayant un réservoir à air ou si l’alimentation en air de l’usine est large. VISCOSITÉ – La mesure de la résistance de l’écoulement des liquides.
IN285400AV 8/07
Page 10
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
Pistolet Vaporisateur pour Détails
Terminologie du Pistolet Vaporisateur (Suite)
VAPORISATION/PULVÉRISATION -
Transformation de liquide en goutelettes (vapeur).
BOUTON DE RÉGLAGE DE CONFIGU­RATION – Utilisé pour le réglage de taille
et de configuration du jet de matériel pulvérisé du pistolet à l’objet de travail. BOUTON DE RÉGLAGE DE FLUIDE – Sert à régler la quantité de peinture mélangée avec l’air. RÉSERVOIR À PEINTURE– Un réservoir auxiliaire qui permet une pulvérisation continue de grandes quantités de pein­ture sans avoir à s’arrêter pour faire le plein comme c’est le cas avec un godet et permet l’utilisation du pistolet à n’importe quel angle.
Généralités Sur La Sécurité
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la pous­sière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matéri­aux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Porter de l’équipement de protection.
Ce produit
cordon peuvent contenir des produits chi­miques qui, de l’avis de l’État de Californie, causent le cancer et des anomalies congéni­tales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation.
GÉNÉRALITÉS SUR LA SÉCURITÉ
1. Lire attentivement tous
manuels compris avec ce produit. Se familiariser avec ce produit, ses com­mandes et son utilisation.
2. Suivre tous les codes de sécurité et
d’électricité locaux ainsi que les codes des É-U; National Electrical Codes (NEC) et Occupational Safety and Health Act (OSHA).
ou son
Utiliser un masque/respirateur et des vêtements protecteurs pendant la pulvérisation. Toujours pulvériser dans un endroit bien ventilé afin d’éviter les hasards de santé et de feu. Se référer aux données de matéri­aux de pulvérisation; Material Data Sheets (MSDS) pour plus de renseignements.
Ne jamais pulvériser plus près que 7,62 mètres du com­presseur! Si possible, placer le compresseur dans un endroit séparé. Ne jamais pulvériser vers le compresseur, sur les commandes ou son moteur.
3. Ne pas fumer ni manger pendant la pulvérisation d’insecticides, ou autres matières inflammables.
Ne pas pulvériser des matéri­aux inflammables près d’une flamme ou autres sources d’ignition. Les moteurs, l’équipement électrique et commandes peuvent causer des arcs électriques qui peuvent allumer un gaz ou une vapeur inflammable. Ne pas entreposer des liquides ou des gaz inflammables près du compresseur.
4. Pendant la pulvérisation et le net­toyage, suivre les instructions et les précautions de sécurité fournies par le fabricant des matériaux (Se Référer au MSDS).
Ne pas
des acides, matériaux corrosifs, produits chimiques toxiques, les engrais ou pesti­cides. Ceci peut résulter en mortalité ou en blessure grave.
5. Garder les visiteurs à l’écart et NE JAMAIS permettre les enfants ni les animaux familiers dans l’endroit de travail.
Ne jamais
MANUEL
pulvérisation vers soi-même ni vers une autre personne. Ceci peut causer des blessures graves.
6. Toujours travailler dans un envi­ronnement propre. Ne pas diriger le pistolet vers la poussière ou le débris afin d’éviter des blessures per­sonnelles, ainsi que le dommage à l’objet de travail.
pulvériser
diriger la
Ne pas utiliser une pression qui dépasse la pression de service de nimporte quelle pièce (tuyaux, raccords, etc.) du système de peinture.
Garder le
l’écart des objets pointus. L’éclatement des tuyaux peut causer des blessures graves. Inspecter les tuyaux à air régu­lièrement et les remplacer si endommagés.
7. Toujours utiliser un régulateur de pression sur l’alimentation d’air au pistolet.
Manque
l’équipement pour l’enlevage d’eau/ huile peut résulter en dommage au mécanisme ou à l’objet de travail.
tuyau à
d’installer
Préparation
1. Bien mélanger le matériel selon les instructions du fabricant, et diluer si nécessaire. La plupart des produits se pulvérisent facilement s’ils sont dilués conformément aux instructions du fab­ricant. Filtrer le matériel avec la gaze ou un filtre pour peinture. Faites un essai sur un morceau de carton. Si le produit est trop épais, ajouter un peu de diluant. DILUER AVEC PRÉCAUTION!!
2. Faites le plein du godet jusqu’aux 3/4 et mettre le compresseur d’air en marche.
3. Monter un carton ou un matériel en surplus pour utiliser comme cible et ajuster pour obtenir la meilleure con­figuration de débit.
Capuchon d’air
Bague de blocage
Figure 1
DIRECTION DE L’ÉVENTAIL
La direction de l’éventail (horizontal ou vertical) peut être changée en désser­rant la bague de blocage et en tournant le capuchon d’air 90° (Voir la figure 1).
Évantail
horizontal
Évantail vertical
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
Guide De Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesure Corrective
Configura­tion droite ou gauche du débit épais
Configura­tion épaisse en haut ou en bas
Configuration fendue
Configuration lourde au centre
Vaporisa­tion qui crache
Fluide qui coule de l’écrou de presse-étoupe
Air qui coule du capuchon d’air sans que la gâchette soit tirée
Fluide qui coule de la buse de fluide du pistolet ali­menté sous pression
Surpulvérisation excessive
Ne pulvérise pas
1. Les trous du côté droit ou gauche du capuchon d’air sont obstrués
2. Saleté sur le bord gauche ou droit de l’embout de fluide
1. Matériel sèc en haut ou en bas de l’embout de fluide
2. Capuchon d’air desserré ou siège sale
3. Capuchon d’air obstrué
1. Fluide tourné trop loin
2. L’air de vaporisation trop élevée
1. Matériel trop épais
2. Pression de vaporisation trop basse
1. Niveau de matériel trop bas
2. Récipient trop renversé
3. Raccord d’arrivée de fluide desserré
4. Embout de fluide/siège desserré ou endommagé
5. Écrou de presse-étoupe de l’aiguille de fluide sec ou desserré
6. Évent d’air obstrué
1. Écrou de presse-étoupe desserré
2. Garniture usée ou sèche
1. Tige de soupape d’air qui reste prise
2. Contaminant sur la soupape d’air ou le siège
3. Soupape d’air ou siège usé ou endom­magé
4. Ressort de soupape d’air cassé
5. Tige de soupape courbée
1. Écrou de presse-étoupe trop serré
2. Buse de fluide usée ou endommagée
3. Matière étrange sur la buse
4. Ressort de l’aiguille de fluide cassée
1. Pression de vaporisation trop élevée
2. Trop loin de la surface de travail
3. Coups incorrects (arcs, mouvement du pistolet trop rapide)
1. Pas de pression au pistolet
2. Réglage de fluide pas assez ouvert
3. Fluide trop lourd
1. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique
2. Nettoyer
1. Nettoyer
2. Nettoyer et serrer
3. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique
1. Augmenter le fluide
2. Diminuer la pression d’air de vaporisation
1. Amincir à la viscosité correcte
2. Augmenter la pression de vaporisation
1. Remplir
2. Le tenir plus droit
3. Serrer
4. Ajuster ou remplacer
5. Graisser et ou serrer
6. Débloquer le trou de l’évent
1. Serrer, mais ne pas limiter l’aiguille
2. Remplacer ou graisser (huile sans silicone)
1. Graisser
2. Nettoyer
3. Remplacer
4. Remplacer
5. Remplacer
1. Ajuster
2. Remplacer la buse et/ou l’aiguille
3. Nettoyer
4. Remplacer
1. Diminuer la pression
2. Ajuster à la distance correcte
3. Le déplacer à une vitesse moyenne, parallèle à la surface
1. Vérifier la canalisation d’air
2. Ouvrir le bouton de réglage de fluide
3. Amincir le fluide ou changer au système d’alimentation à un système sous pression
10 Fr
15 Fr
Page 11
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
S’il vous plaît fournir l’information suivante:
- Numéro du modèle
- Code Estampé
- Description et numéro de la pièce
Correspondance:
Campbell Hausfeld Attn: Parts Department 100 Production Drive Harrison, OH 45030
Liste De Pièces De Rechange
Nºde Numéro de Réf. Description Pièce Qté.
1 Mantage de soupape d’air DH067300AV 1 2 Buse de fluide DH067400AV 1 3 Gâchette ● 1 4 Corps du pistolet n/a 1 5 Garniture de soupape d’air ■ ◆ 2
6 Écrou de presse-étoupe de soupape d’air ■ ◆ 1 7 Montage de tige de soupape d’air 1 8 Ressort de soupape d’air 1 9 Arrivée d’air ■ 1 10 Garniture d’aiguille de fluide ▲ ◆ 2
11 Écrou de press-étoupe ▲ 1 12 Vis de gâchette ● 1 14 Montage d’aiguille de fluide ▲ 1 15 Ressort de contrôle de fluide ▲ 1 16 Bouton de contrôle de fluide ▲ 1
17 Goupille de contrôle de configuration ❍ 1 18 Rondelle de contrôle de configuration ❍ ◆ 1 19 Ressort de contrôle de configuration ❍ 1 20 Bague d’étanchéité de contrôle de configuration ❍ ◆ 1 21 Garniture de contrôle de configuration ❍ ◆ 1 22 Écrou de contrôle de configuration ❍ 1
Nºde Numéro de Réf. Description Pièce Qté.
23 Bouton de contrôle de configuration ❍ 1 24 Montage de tube de matériel ❒ 1 25 Chape ❒ 1 26 Levier de réglage ❒ 1
27 Couvercle de godet ❒ 1 28 Écrou ❒ 1 29 Joint détanchéité DH067500AV 1 30 Godet DH067600AV 1
Néc. de soupape d’air (qté. 2 - #5) DH550100AV Contrôle de fluide (qté. 2 - #10) DH550200AV Montage de contrôle de configuration DH550300AV
Néc. de joint d’étanchéité DH550400AV (qté. 2 - #5 et 10)
Néc. de gâchette DH550500AV Montage de chape DH550600AV
NÉCESSAIRES DE SERVICE
(Contiennent 1 de chaque pièce asuf si indiqué)
Préparation (Suite)
Serrer à la main la bague de blocage suite à l’ajustement.
RÉGLAGE DE CONFIGURATION
1. Régler la pression d’air selon les recommandations fournies avec le
matériel à pulvériser. La pression
d’air tombe d’habitude entre 276
- 414 kPa. Régulation de la pression d’aire avec la gâchette pressée.
Bouton de réglage de
Figure 2 - Réglage sur le pistolet
2. Tourner le bouton de réglage de fluide complètement au sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit fermé.
3. Tirer brusquement sur la gâchette en tournant le bouton de réglage de fluide au sens contraire des aiguilles d’une montre. Observer la configuration du débit sur la cible et ajuster le bouton de réglage de fluide jusqu’à ce que vous obtenez la configuration (vaporisation) désirée (Voir Figure 3).
Peinture trop fine
Figure 3 - Uniformité de la Configuration
(Vaporisation)
Si la vaporisation est trop fine, (surpul­vérisation excessive), résultant d’un sur­plus d’air pour le montant de peinture à pulvériser, diminuer la pression d’air ou ouvrir le bouton de réglage de flu­ide afin de pulvériser plus de matériel.
fluide
Correct Trop
épais
Toutes les pompes de compresseurs d’air relâchent un peu d’eau, d’huile ou autres contaminants dans l’air comprimé.
IMPORTANT: Cette condensation causera l’apparition d’ “oeil de poisson” dans la peinture. Installer l’équipement nécessaire pour l’enlevage d’eau/huile au besoin pour l’application désirée.
Manque d’installer l’équipement nécessaire pour
l’équipement ou à l’objet de travail.
Si la pulvérisation est trop épaisse (crachement de matériel), diminuer la quantité de matériel avec le bouton de réglage de fluide ou amincir la peinture.
Avant de pulvériser l’objet de travail, se pratiquer pendant quelques minutes sur une cible en carton pour s’assurer d’une taille et consistance de débit correct.
Fonctionnement
1. Commencer à pulvériser. Toujours garder le pis­tolet à angles droit par rap­port à l’objet de travail (Voir Figure 4).
Garder la buse envi­ron 15 centimètres à 23 centimètres de la surface de travail pendant le coup et toujours déplacer la buse pendant la pulvérisation. Arrêter le pistolet en mi-coups causera un surplus de peinture et résultera en “coulements”. Ne pas bouger le pistolet en “évantail” d’un côté à l’autre pendant la pulvérisation. Ceci causera un surplus de peinture au centre du coups et un enduit insuffisant à chaque bout (Voir Figure 5).
Enduit Mince
EAU/HUILE DANS L’AIR COMPRIMÉ
l’enlevage
d’eau/huile peut résulter en dommage à
2. Tirer correctement sur la gâchette.
15-23cm
Gâchette
Commencer le Coup
Figure 6
3. La quantité de peinture appliquée
Figure 4
4. Chevaucher les coups juste assez pour
Enduit
Épais
Enduit Mince
Figure 7
Commencer le mouvement au début du coup AVANT DE TIRER SUR LA GÂCHETTE et la relâcher AVANT D’ARRÊTER LE MOUVEMENT à la fin du coup. Cette procédure “mélangera” chaque coup avec le prochain sans avoir l’apparition de chevauchement ou d’inégalités (Voir Figure 6).
15-23cm
Tirer la
peut être variée en changeant la vitesse du coup, la distance de la surface et l’ajustement du bouton de réglage de fluide.
obtenir une couche égale. (Voir Figure
7). REMARQUE: Deux couches minces de peinture donneront un meilleur résultat qu’une couche épaisse et diminueront le risque de coulements.
Lâcher la Gâchette
INCORRECT
5. Utiliser un morceau de carton pour
Figure 5
pour protéger les autres surfaces de tra
Arrêter
le Coup
14 Fr
11 Fr
Page 12
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
Pistolet Vaporisateur pour Détails
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces HDS550
Pour Pièces De Rechange, appeler 1-800-543-6400
Fonctionnement (Suite)
vail contre la surpulvérisation des bords
de l’objet de travail. Utiliser du ruban­cache pour recouvrir autres endroits au besion.
Entretien
NETTOYAGE QUOTIDIEN
Les codes locaux exigeront peut-être l’utilisation de méthodes et équipe­ment spécifique pour le nettoyage. Suivre tous les codes locaux ainsi que les recommandations du fabricant pour l’utilisation et la mise au rebut de maté­riaux et de solvants.
Nettoyer
let immédiatement après l’usage. La peinture et autres matériaux qui sèchent rapidement dans les petits passages sont difficiles à enlever et rendent le pistolet inutile.
REMARQUE: Dans les instructions qui suivent, l’utilisation du mot “solvant” se rapporte au solvant spécifique pour le produit que l’on utilise (diluant de laque pour les laques par exemple).
1. Enlever et vider le godet puis le rincer avec le solvant recommandé pour le produit utilisé.
2. Remplir le godet avec du solvant propre et le brancher au pistolet. Pulvériser le solvant à travers le pisto­let tout en secouant vigoureusement le pistolet. Essuyer l’extérieur avec un chiffon imbibé de solvant. Répéter cette opération jusqu’à ce que le pis­tolet soit propre.
3. Enlever le capuchon d’air et le tremper dans un solvant jusqu’à ce qu’il soit propre: au besoin, utiliser un petit pinceau pour enlever les taches rebelles. Des cure-dents ou des petits pinceaux peuvent être utilisés pour nettoyer les conduits d’air. TOUTEFOIS, NE
JAMAIS UTILISER D’OBJETS
le pisto-
MÉTALLIQUES POUR NETTOYER LES ORIFICES CALIBRES. S’ILS SONT ENDOMMAGÉS, LA PULVÉRISATION SERA DE MAUVAISE QUALITÉ
4. Nettoyer les joints d’étanchéités avec un chiffon imbibé de solvant. Pour ne pas endommager l’équipement, ne
pas tremper les joints d’étanchéité ni le corps du pistolet dans le solvant.
5. Pulvériser l’essence minérale avec le pistolet pour empêcher la formation d’oxyde après avoir utilisé de l’eau pour rincer le pistolet de la peinture ou de tout autre produit à base d’eau.
6. Au remontage, enduire les pièces mobiles d’huile sans silicone. Avant d’entreposer, enduire les raccords filetés de gelée ou de pétrole Vaseline* ou de graisse légère.
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de neutraliser les contaminants corrosifs au pistolet.
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
À cause des grumaux qu’il peut y avoir dans la peinture, il sera peut-être néces­saire de démonter de temps en temps le pistolet pour inspecter et nettoyer les pièces et le corps du pistolet.
1. Inspecter les ouvertures dans le capu­chon d’air et la buse de fluide. Si elles sont obstruées, tremper le capuchon d’air ou la buse dans du solvant.
2. Un pinceau ou cure-dent peut être utilisé pour forcer la peinture sèche de l’ouverture. NE PAS UTILISER
DE POINTES MÉTALLIQUES POUR ENLEVER LA PEINTURE AU RISQUE D’ENDOMMAGER LES ORIFICES USINÉES CE QUI CAUSERA LA PULVÉRISATION INCORRECTE.
3. Enlever et inspecter l’aiguille de réglage pour l’usure excessive au bout et pour voir si elle est droite.
IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille est plus usée sur un côté que l’autre,
l’aiguille est tordue ou décentrée. Un corps de pistolet tordu n’est pas redress­able. Faire rouler l’aiguille sur une sur­face plane. Remplacer si nécessaire.
4. Vérifier et remplacer tous joints toriques et joints d’étanchéité. Ceux-ci peuvent être essuyés mais pas trempés dans du solvant.
5. Desserrer les écrous de presse­étoupe. Remplacer le presse-étoupe SEULEMENT si la fuite ne peut pas être étanchée en resserrant l’écrou. Ne pas trop serrer un écrou de presse-étoupe, ceci peut limiter le déplacement de l’aiguille.
6. Procéder à l’inverse pour le remonter et utiliser un huile sans silicone sur les pièces mobiles. Utiliser la Vasline ou la graisse légère sur les joints filetés et sur les raccords de tuyaux.
ENTREPOSAGE
1. Tourner le bouton de réglage de
fluide du pistolet à la gauche afin de l’ouvrir et de réduire la tension sur l’aiguille.
2. Le pistolet DOIT ÊTRE bien nettoyé
et graissé lé gèrement.
9
8
7
6
5
3
4
14
16
15
12
2
1
11
10
18
19
20
21
22
17
25
24
26
27
23
28
29
30
12 Fr
13 Fr
Loading...