Husky HDN34901 User Manual

General Safety Information
This manual contains safety, operational and maintenance information.
Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer.
You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Before operating the nailer, read and understand all safety warnings and labels. Follow the operating instructions outlined in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to all users before allowing use of the nailer.
Ensure all operators read, understand and follow all safety warnings, labels and instructions outlined in this manual.
Danger
indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Do not use any type of flammable gases or oxygen as a power source for the nailer. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.
Do not exceed
maximum operating pressure of the nailer (120 psi). The nailer will not function properly. Do not use a compressed air source capable of more than 200 psi. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.
Never use gasoline or
other flammable liquids to clean the nailer. Never use the nailer in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Always remain in a
firmly balanced position when using or handling the nailer.
Do not modify or
disable the Work Contact Element (WCE). Do not tie or tape the WCE or trigger in a depressed position. Death or serious personal injury could result.
Operating Instructions Model HDN34901
Do not touch
the trigger unless driving nails. Never attach air line to nailer or carry nailer while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
Warning
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Always
disconnect nailer from air line before clearing jams, adjusting or servicing the nailer, relocating the nailer, or when the nailer is not in use. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners.
34° Framing Nailer
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.
IN719600AV 4/07
This tool meets or exceeds Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2007
Table Of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . 1-2
Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2
Operating The Nailer . . . . . . . . 3
Operational Modes. . . . . . . . . . 4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 7
Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Description
This nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and pallet/create assembly. Features include: convenient top loading magazine, no-mar tip, adjustable exhaust, single cycle trigger, and an adjustable depth of drive mechanism.
24 Sp
Manual de Instrucciones
120 psi MAX.
Garantía Limitada - Clavador de Armazones de 34° Husky 2-en-1 de Campbell Hausfeld
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto
o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Locate model and date code on tool and record below:
Model No. ________________________ Date Code ________________________
Retain these numbers for
future reference.
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
MANUAL
O
CO
2
2
The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Protect your eyes
and ears. Wear Z87 safety glasses, with side shields. Wear hearing protection. Employers and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result.
Do not use a
check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur.
Never place
hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener and could result in death or serious personal injury.
Never carry the
nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.
Always assume the nailer contains
nails. Never use the nailer as a toy. Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental
discharge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.
Do not drive a
nail on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound.
Do not operate
or allow anyone else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.
Never leave the nailer unattended or
connected to an air compressor when not in use. Serious personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without knowing the correct way to operate the nailer.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
Caution
indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Do not modify or alter the nailer or
any nailer parts. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.
Always
check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A nail could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.
Notice
indicates important information, that if not followed, may cause damage to equipment.
Avoid using the nailer when the
magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
Air compressors providing air to the
nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.
Operating Instructions
Nailer Components And Specifications
23 Sp
Modelo HDN34901
Adjustable Direction Exhaust Deflector
Nail Loading Area
Magazine
Trigger
Warning Labels (Backside)
Nail Discharge Area
Work Contact Element
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar un clavo
La clavadora funciona lentamente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la clavadora
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados
Los tornillos de la cubierta están flojos
Los anillos en O están dañados
La defensa está dañada
Los tornillos están flojos
El empaque está dañado
La defensa está desgastada
La boquilla está sucia
La suciedad o daños evitan el desplazamiento libre de los clavos o el mecanismo de impulso en el cargador
El resorte del mecanismo de impulso está dañado
El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación
Los anillos en O de la válvula del gatillo están dañados
Hay fugas de aire
Hay una fuga en el empaque de la tapa
La clavadora no está bien lubricada
El resorte de la tapa del cilindro está roto
El orificio de salida de la tapa está obstruído
La guía del mecanismo de impulso está desgastada
Los clavos no son del tamaño adecuado.
Los clavos están doblados
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
El mecanismo de impulso está dañado
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar los anillos en O
Debe reemplazar la defensa
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el empaque
Debe reemplazar la defensa
Debe limpiar el canal del sistema de impulso
Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones
Debe reemplazar el empaque
Necesita lubricar la clavador
Debe reemplazar el resorte
Debe reemplazar las partes internas dañadas
Debe reemplazar la guía
Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora
Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Debris Shield
• REQUIRES: 4.1 SCFM with 16 fasteners per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL LENGTH RANGE: 2” to 3
1
2
• NAIL SHANK RANGE: 0.113” to 0.131”
• MAGAZINE CAPACITY: 75 - 105
• WEIGHT: 9 lbs., 2 oz.
• LENGTH: 18.50”
• HEIGHT: 15.00”
• MAXIMUM PRESSURE: 120 psi
• PRESSURE RANGE: 70 - 120 psi
!
WARNING
3
Operating The Nailer
Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The work
surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibil- ity. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void your warranty.
1. Disconnect
the air supply from the nailer to add lubricant.
2. Turn the nailer
so the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non­detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer’s internal components.
3. After adding oil,
run nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
REMOVING NO-MAR DECKING TIP
1. Disconnect air supply from nailer.
2. Remove all fasteners from magazine (See UNLOADING THE NAILER).
3. Remove no-mar tip retaining ring.
4. Pry no­mar tip away from the work contact element.
5. Replace retaining ring onto no-mar tip, then store tip in safe place for future use.
INSTALLING NO-MAR DECKING TIP
1. Disconnect air supply from nailer.
2. Remove all fasteners from magazine (See UNLOADING THE NAILER).
3. Remove retaining ring from no-mar tip.
RECOMMENDED HOOKUP
1. The air compressor must be able to maintain a minimum of 70 psi when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used to provide oil circulation through the nailer. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer.
3. Use 3/8” air hoses with a minimum working pressure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 70 and 120 psi.
NO-MAR DECKING TIP
The no-mar decking tip is designed to eliminate marks caused by the serrated work contact element (WCE). The no­mar tip may be removed if not required (See REMOVING NO-MAR DECKING TIP). Use tool in single cycle mode (SEE OPERATIONAL MODES) when no-mar tip is in place.
70 psi Min.
120 psi Max.
22 Sp
Manual de Instrucciones
Model HDN34901
Retaining Ring
No-Mar Tip
Work
Contact
Element
No­Mar Tip
Sujetadores
La herramienta HDN34901 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.
ANTI DISPARO SIN CARGA
Los herramientas
está equipada con una característica de anti disparo sin carga. Esto evita que se presione el WCE cuando sólo queden pocos clavos. Simplemente cargue nuevos clavos a continuación de los que quedan, para continuar disparando.
CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN DEL ESCAPE
Las clavadoras vienen con un deflector de escape de dirección ajustable. Esto está diseñado para que el usuario pueda cambiar la dirección del escape. Simplemente gire el deflector en cualquier dirección deseada.
CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA
1. Desconecte
la clavadora del abaste­cimiento de aire.
2. Retire todos
los clavos del cargador (ver Cómo cargar o Cómo descargar). Si se ignora este paso, los clavos saldrán disparados por la parte frontal de la herramienta.
3. Inserte un desar-mador en la nariz de la herramienta. Empuje la cuchilla del accionador para soltar el clavo atracado.
4. Sujete el clavo atracado con unos alicates, y retírelo.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400.
Clavos et Repuestos
Use
solamente partes de repuesto originales. Nunca substituya las partes. No use partes modificadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las herramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o sujetadores, especifique el número de la parte.
Para reparar la clavadora
Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
Recommended Hookup
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug (Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
Quick
Plug
Gire
Rotate
OIL
4. Carefully place no­mar tip over the end of work contact element. Position tip onto WCE making certain serrated gooves on each piece are in line and fit snugly together.
5. Position retaining ring on no­mar tip and press firmly in place.
6. Check that the WCE and trigger move up and down freely without sticking or binding.
Operational Modes
Always
know the operational mode of the nailer before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury.
This stick framing nailer may be operated in the “Single Cycle” or the “Bottom Trip” mode. The nailer is delivered in the single cycle mode. A separate ‘red’ trigger for “Bottom Trip” mode is included with tool as an accessory.
SINGLE CYCLE MODE
When the black trigger is installed, nailer is in single cycle mode. This method is recommended when precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be pulled each time a nail is driven. Nailer can be actuated by depressing the Work Contact Element (WCE) against work surface followed by pulling the trigger.
The trigger must be released after each fastener is driven to allow tool to reset.
Since the tool can only be actuated by first removing the finger from the trigger, this is considered to be a more restrictive mode of operation, suitable for less experienced users.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check
the operation of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.
1. Disconnect
the air supply from the nailer.
2. Remove all
nails from the magazine (see Unloading The Nailer).
3.
Make sure the trigger and work contact element (WCE) move freely up and down without sticking or binding.
4. Reconnect
air supply to the nailer.
5. Depress the
Work Contact Element (WCE) against the work surface without pulling the trigger. The nailer MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.
BOTTOM TRIP MODE
When the red trigger is installed, the nailer is in bottom trip mode. This method is recommended when less precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be depressed with nailer off of the work surface. Then, the nose of the nailer is tapped against the work surface causing a nail to be driven.
Each time the Work Contact Element is depressed, a nail is driven into the work surface. Extreme care should be taken because a nail will be driven when the WCE is pressed against any surface.
Since the tool can be actuated without removing the finger from the trigger, this is considered to be a less restrictive mode, suitable for more experienced users.
MODE CONVERSION
To convert the tool from one mode to the other:
1. Remove o-ring on the side of trigger pin.
2. Remove trigger pin, trigger, and trigger spring.
3. Switch out only the trigger.
4. Replace trigger spring, trigger, trigger pin, and o-ring.
Do not attempt to modify the trigger components in any manner and do not attempt to use any other trigger components other than those intended for this tool.
Operating Instructions
4
Modelo HDN34901
21 Sp
4. Reconectar el abaste­cimiento de aire a la clavadora.
5. Presione el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo sin tirar del gatillo. La clavadora
NO DEBE FUNCIONAR.
No utilice la herramienta si ésta funciona sin haber tirado del gatillo. Puede causar lesiones personales.
6. Retire la clavadora de la superficie de trabajo. El elemento de contacto de trabajo (WCE) debe regresar a su posición inferior original. Tire del gatillo. La clavadora NO DEBE FUNCIONAR. No utilice la herramienta si ésta funciona cuando se levanta de la superficie de trabajo. Puede causar lesiones personales.
7. Tire del gatillo y presione el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo. La clavadora DEBE FUNCIONAR.
8. Presione el elemento de contacto de trabajo (WCE) contra la superficie de trabajo. Tire del gatillo. La clavadora
DEBE FUNCIONAR.
CÓMO CARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta al abastecimiento de aire antes de cargar los sujetadores.
2. Jale el mecanismo del empujador de clavos hasta que éste engrane con el enganche del cargador.
3. Cargue la tira de sujetadores en la ranura del cargador. Asegúrese de que los clavos estén colocados en la herramienta en la orientación correcta.
4. Presione el empujador con el enganche para desen­ganchar al empujador. Asegúrese de que la cabeza del último clavo esté debajo de la cabeza del empujador.
CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre descargue todos los sujetadores antes de retirar la herramienta de funcionamiento. La acción de descargar es lo contrario a la de cargar, con la excepción que siempre debe desconectarse la manguera de aire antes de descargar.
2. Jale el mecanismo del empu­jador de clavos hasta que el empujador se engrane con el enganche del cargador.
3. Sostenga la herramienta hacia arriba para que los clavos se deslicen para atrás hacia la ranura del cargador.
4. Presione el empujador con el enganche para desen ganchar al empujador una vez que se hayan retirado todos los clavos.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO
Las clavadoras NS219001 y HDN34901 tienen una característica de profundidad de accionamiento ajustable. Esto permite que el usuario determine qué tan profundo se va a introducir un clavo en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a una presión que accionará uniformemente a los sujetadores. No exceda la máxima presión de operación de la clavadora de 8,27 bar.
2. Para ajustar la profundidad de accionamiento, afloje el perno de 4 mm que está encima de la nariz. Para aumentar la profundidad, presione el elemento de contacto de trabajo (WCE), hacia la nariz, tanto como lo desee. Vuelva a ajustar el perno. Para disminuir la profundidad, retire el WCE tanto como desee. Vuelva a ajustar el perno.
3. Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan fácilmente hacia arriba y hacia abajo sin pegarse o atracarse luego de cada ajuste.
El mecanismo del empujador de clavos
El enganche
El mecanismo del empujador de clavos
El enganche
Grooves
1
2
Mode Conversion
Trigger spring
O-ring
Trigger pin
Trigger
1
2
Loading...
+ 8 hidden pages