Husky HDN23200 User Manual 2

8-Sp
Modelo HDN23200
Manual de Instrucciones
performing maintenance.
• The safe use of the tool.
• Enforcing that the tool is used only when the operator and all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equip­ment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.
• Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segrega­tion are recommended means of control.
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
This tool is designed for decorative trim, molding, window casings, furni­ture trim, picture frame assembly, cabi­netry, casebacks, and crafts. Features include: convenient top loading maga­zine which holds up to 100 brads or sta­ples.
General Safety Information
Danger indicates
an imminently haz­ardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Warning indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoid­ed, COULD result in death or serious injury.
Caution indicates
a potentially haz­ardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Notice indicates
important infor­mation, that if not followed, MAY
cause damage to equipment.
NOTICE
!
CAUTION
!
WARNING
!
DANGER
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You
can create dust when you cut, sand, drill or grind materi­als such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
This manual contains safety, opera­tional and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld repre­sentative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
• Reading and understanding tool
labels and manual.
• Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera­tion the work application for which the tool is used.
• The safe use of the tool.
• Ensuring that the tool is
used only when the operator and all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing and foot protection equip­ment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe
working order as described in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool actua-
tion system, taking into considera­tion the work application for which the tool is used.
• Ensuring that this manual is avail-
able to operators and personnel
!
DANGER
Operating Instructions Model HDN23200
2-in-1
Nailer/Stapler
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Model HDN23200
IN716300AV 6/06
This tool meets or exceeds Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2006
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Locate model and date code on tool magazine and body and record below:
Model No. ________________________ Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
Garantía Limitada - Clavadora/Agrapadora Husky 2-en-1 de Campbell Hausfeld
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: Campbell Hausfeld (Trabajo estándar y sin especificar) – 1 (un) año, (Trabajo pesado) – 2 (dos) años, (Trabajo extremo) – 3 (tres) años; IronForce de Campbell Hausfeld – 1 (un) año; Farmhand – 3 (tres) años; Maxus – 5 (cinco) años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver­izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim­itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin­istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor­dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub
-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro­ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Grapas
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon­trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificaciones Federales FF-N-105B.
Información de intercambio
Las grapas usadas con la HDN23200 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Calibre Fusión de Grapas Grapas
Modelo # Longitud de la grapa Corona Punta Acabado la linea por linea por caja
FN158K00 12,7mm (1/2”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000 FN168K00 15,9mm (5/8”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000 FN208K00 19,1mm (3/4”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000 FN258K00 25,4mm (1/4”) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
Sujetadores (Cont.)
must be used for the applicable con­ditions.
Do not attach the hose or tool to
your body. Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts.
Always assume that the tool con-
tains fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
Do not drive a fas­tener on top of other fasteners. The fastener could glance and cause death or a serious puncture wound.
Remove finger
from the trigger when not driving fasteners. Never carry the tool with your finger on trigger; the tool is able to fire a fastener.
Never place hands or any other body
parts in the fastener discharge area of the tool. The tool might eject a fastener and could result in death or serious personal injury.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, exam­ine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
!
WARNING
!
WARNING
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados Los tornillos de la cubierta están flojos Los anillos en O están dañados La cubierta está dañada Los tornillos están flojos El empaque está dañado La cubierta está desgastada La boquilla está sucia La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador El resorte del mecanismo de impulso está
dañado El flujo de aire hacia la herramienta es
inadecuado El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados Hay fugas de aire Hay una fuga en el empaque de la tapa La herramienta no está bien lubricada El resorte de la tapa del cilindro está roto El orificio de salida de la tapa está obstruído La guía del mecanismo de impulso está
desgastada Los sujetadores no son del tamaño adecua­do. Los sujetadores están doblados Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos El mecanismo de impulso está dañado
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa La herramienta deja de clavar un sujetador
La herramienta funciona lentamente o pierde su potencia Hay sujetadores atascados en la herramienta
Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcio-
namiento del elemento de funcionamiento al contacto Debe apretar los tornillos Debe reemplazar los anillos en O Debe reemplazar la defensa Debe apretar los tornillos Debe reemplazar el empaque Debe reemplazar la cubierta Debe limpiar el canal del sistema de impulso Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones Debe reemplazar el empaque Necesita lubricar la herramienta Debe reemplazar el resorte Debe reemplazar las partes internas dañadas Debe reemplazar la guía
Debe usar los sujetadores recomendados para esta herramienta Reemplácelos con sujetadores en buenas condiciones Debe apretar los tornillos
Debe reemplazar el mecanismo de impulso de sujeta­dores
Manual de Instrucciones
Modelo HDN23200
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la herramienta inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.
Podría resultar en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un
técnico calificado de servicio o un centro autorizado de servicio.
!
ADVERTENCIA
Problema Causa Solución
2
General Safety Information (Continued)
GENERAL
To reduce the risk of
electrical shock, fire, and personal injury, read all the instructions before using the tool.
Read and understand tool labels and
manual. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Use only a pressure-
regulated com­pressed air source to limit the air pressure supplied to the tool. The regulated pres­sure must not exceed 100 psi. If the regulator fails, the pressure deliv­ered to the tool must not exceed 200 psi. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
WORK AREA
Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark areas increase the risk of electrical shock, fire, and personal injury.
Do not operate the tool in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is able to create sparks resulting in the ignition of dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visi-
tors away while operating the tool. Distractions are able to result in the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
Stay alert. Watch what you are
doing and use common sense when operating the tool. Do not use the tool while tired or under the influ­ence of drugs, alcohol, or medica­tion. A moment of inattention while operating the tool increases the risk of injury.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair increas­es the risk of injury as a result of being caught in moving parts.
Avoid unintentional starting. Be sure
the switch is off before connecting to the air supply. Do not carry the tool with your finger on the switch or connect the tool to the air supply with the switch on.
Do not overreach.
Keep proper foot­ing and balance at all times. Proper footing and bal­ance enables bet­ter control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard hat
Model HDN23200
Operating Instructions
• REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 fas­teners per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• FASTENER SIZE RANGE: 3/8” to
1 1/4”
• MAGAZINE CAPACITY:
100 fasteners per load, 18 gauge
• STAPLES: 1/4” crown
• WEIGHT: 2 lbs., 10 oz.
• LENGTH: 9 1/2”
• HEIGHT: 7 1/2”
• MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
• PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi
Tool Components And Specifications
Cap exhaust
100 psi MAX.
Latch button
Magazine
Fastener discharge area
Work contact element (WCE)
Trigger
Date code
English Warning Label
O I L
7-Sp
Calibre Clavos por Clavos por
Modelo # Longitud
del cuerpo
Acabado Cabeza Unión
línea Caja
FB001600 15,9mm (5/8”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB002000 19,1mm (3/4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB002500 25,4mm (1”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB003000 31,8mm (1
1
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Información de intercambio
Los clavos usados con la HDN23200 también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2, LS5.
Sujetadores
Manual de Instrucciones
Modelo HDN23200
Cómo usar la Herramienta (Cont.)
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA HERRAMIENTA
1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los sujetadores.
2. Empuje hacia abajo sobre el boton del seguro. Mueva la tapa del car­gador hacia atrás.
3a. Para clavos,
coloque una serie de clavos Campbell Hausfeld o equi-valentes (Vea la sec­ción de sujetadores) en el cargador. Cerciórese de que los extremos pun­tiagudos de los clavos estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos no estén sucios ni dañados.
3b. Para grapas, cargue una tira de gra-
pas con las coronas montadas sobre el riel del cargador.
4. Empuje la tapa del cargador hacia delante hasta que el botón del seguro salte hacia arriba.
5. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace sigu- iendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE LOS SUJETADORES
1. Regule la pre­sión de aire en la herramienta a 3,45 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y pruebe la penetración clavando unos sujetadores en un pedazo de madera. Si éstos no penetran hasta el nivel deseado, aumente la presión de aire y pruebe una vez más, con­tinúe haciéndolo hasta lograr los resultados deseados. La presión de la herramienta no debe exceder 6,90 bar ya que ésto reduciría la durabilidad de la herramienta.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL TUBO DE ESCAPE
El modelo HDN23200 está equipado con un deflector ajustable de la dirección del tubo de escape. Éste le permite al usuario cambiar la dirección del tubo de escape. Simplemente mueva el deflector hacia la dirección deseada.
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA­MIENTA TENGA UN SUJETADOR ATASCADO
1.
Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire.
2. Remueva todos los suje­tadores del depósito (vea Para Cargar /Descargar la Herramienta). De lo contrario, hará que los sujetadores se expulsen desde la parte delantera de la herramienta cuando se remueve el conjunto de la boca.
3. Remueva (3) tornillos de cabeza de la boca de la herramienta. Remueva la placa de la boca, el espaciador y el Elemento de Contacto de Trabajo para dejar expuesto el sujetador atascado.
4.
Vuelva a instalar el conjunto de la boca en el orden inverso del paso Nº3.
5. Asegúrese que el gatillo funciona y que el Elemento de Contacto de Trabajo se mueve libremente hacia arriba y hacia
abajo sin atascarse o pegarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refe­rente a la reparación u operación de las herramientas, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase lla­mar a nuestro número especial, 1-800­543-6400.
Sujetadores y Piezas de Repuesto
Use solamente sujetadores Campbell Hausfeld originales calibre 16 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los sujetadores adecuados. Cuando ordene piezas de repuesto o sujetadores, especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada úni­camente por personal calificado, y deben usar piezas de repuesto y acceso­rios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una herramienta deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equiva­lente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalar­los. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite simi­lar, en las líneas de aire.
!
ADVERTENCIA
3
General Safety Information (Continued)
Avoid long extended periods of
work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.
TOOL USE AND CARE
Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control.
Do not force the tool. Use the cor-
rect tool for the application. The cor­rect tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.
Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the
tool from the air source before making adjustments, doing tool maintenance, clearing jams, toughing the safety yoke, leaving the work area, loading, or unloading the tool. Such precautionary measures reduce the risk of personal injury.
Store the tool when it is idle out of
reach of children and other untrained persons. A tool is danger­ous in the hands of untrained users.
Maintain the tool with care. Keep a
cutting tool sharp and clean. A prop­erly maintained tool with sharp cut­ting edges reduces the risk of bind­ing and is easier to control.
!
WARNING
Do not remove,
tamper with, or otherwise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious personal injury could result.
Do not touch the
trigger unless dri­ving nails. Never attach air line to nailer or carry nailer while touch­ing the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious per­sonal injury.
Always discon-
nect the tool from the power source when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Always recon­nect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Always fit tool
with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner that all compressed air in the tool is dis­charged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fit­ting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur.
Use only those fasteners listed in
the Accessories section of this man­ual. Fasteners not identified for use with this tool by the tool manufac­turer are able to result in a risk of personal injury or damage to tool when used in this tool.
Use only accessories that are identi-
fied by the manufacturer for the specific tool model. Use of an acces­sory not intended for use with the specific tool model increases the risk of personal injury.
Hold tool by insulated gripping sur-
faces when performing an operation where the tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will also make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Do not use any type
of reactive gases, including, but not limited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated, reg­ulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.
Never use gasoline
or other flammable liquids to clean the tool. Never use the tool in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Model HDN23200
Operating Instructions
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug (Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
movemiento
CAMPBELL
CAMPBELL
PROFESSIONAL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
HAUSFELD
O
CO
2
6-Sp
Carril del cargador
Rotate
Gire
Botón del
seguro
van libremente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la herramienta a la fuente de sumin­istro de aire.
5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de traba­jo sin apretar el gatillo. La her­ramienta NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apre­tar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la her­ramienta de la superficie de traba­jo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. La herramienta NO DEBE OPERAR. No use la her­ramienta si opera mientras está lev­antada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el gatillo y pre­sione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de tra­bajo. La herramienta NO DEBE hac­erse funcionar.
8. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo con­tra la superfi­cie de trabajo. Apriete el gatillo. La herramienta DEBE OPERAR.
Una herramienta que funciona de manera inadecuada no debe usarse. No active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO
Chequée
el fun­cionamiento del mecanismo del ele­mento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
General Safety Information (Continued)
Never carry the
tool by the air hose or pull the hose to move the tool or a compres­sor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool dam­age could occur.
Always assume the nailer contains
nails. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious per­sonal injury.
Do not operate
or allow anyone else to operate the tool if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are locat­ed on the tool magazine and body.
Always check
that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A nail could acciden­tally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See “Checking the Work Contact Element” Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the tool. Personal injury may occur.
Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on the tool may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
Cómo usar la Herramienta (Cont.)
4. Use un regulador de presión (de 0 bar-8,27 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la herramienta entre 4,14 bar y 6,90 bar.
MODO DE OPERACIÓN
Siempre
cer­ciórese de saber en que modo va a operar la clavadora antes de comenzar a usarla. De lo contrario, le podría oca­sionar la muerte o heridas graves.
MODO DE SECUENCIA SINGULAR
Este sistema requiere que oprima el gatillo cada vez que vaya a clavar un sujetador. Para clavar el elemento de contacto debe tocar la superficie de trabajo y el operador debe oprimir el gatillo.
Debe soltar el gatillo antes de clavar otro sujetador.
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE DISPARO SECUENCIAL
Cheque
el funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la herramienta si el mecanismo del elemento de contacto no está fun­cionando adecudamente. Podría oca­sionarle heridas.
1. Desconecte la
herramienta de la fuente de suministro de aire.
2. Saque todos los
sujetadores del cargador (Vea la Sección Carga­Descarga).
3. Cerciórese de que el
gatillo y el elemento de contacto se mue-
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la herramienta si el mecanismo del elemento de contacto no está fun­cionando adecudamente. Podría oca­sionarle heridas.
1.
Desconecte la herramienta de la fuente de su­ministro de aire.
2. Saque todos los sujetadores del cargador (Vea la Sección Carga­Descarga)
3. Cerciórese de que el gatillo y el ele­mento de contacto se muevan libre­mente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la herramienta a la fuente de sumi­nistro de aire.
5.
Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La herramienta NO DEBE OPERAR. No use la herra-mienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden pro­ducir lesiones personales.
6. Remueva la her­ramienta de la super­ficie de trabajo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición origi­nal. La herramienta NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el gatillo y pre­sione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de tra­bajo. La herramienta DEBE OPER-
AR.
Modelo HDN23200
5-Sp
Manual de Instrucciones
2. An oiler can be used to provide oil circula­tion through the tool. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the tool.
3. Use 3/8” air hoses with a minimum working pres­sure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315" (8mm) on the tool and a 3/8” quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 -125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the tool between 60 and 100 psi.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode requires the trig­ger to be pulled each time a fas­tener is driven. The tool can be actuated by depressing the WCE against the work surface fol­lowed by pulling the trigger.
The trigger must be released to reset the tool before another fastener can be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP NAILER
Check the opera-
tion of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extend­ed position after being depressed. Do not operate the tool if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from the tool.
!
CAUTION
Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.
Operating The Tool
LUBRICATION
This tool requires lubrication before using the tool for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become dam­aged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibil­ity. Failure to lubricate the tool proper­ly will dramatically shorten the life of the tool and void the warranty.
1. Disconnect the
air supply from the tool to add lubricant.
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non-detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will dam­age the tool's internal components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the recommended hookup for the tool.
1. The air com-
pressor must be able to maintain a minimum of 60 psi when the tool is being used. An inade­quate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.
NOTICE
Model HDN23200
Operating Instructions
4
150 PSI WP
3/8” I.D.
60 psi Min.
100 psi Max.
movemiento
1
2
!
WARNING
OIL
OIL
movemiento
1
2
Loading...
+ 8 hidden pages