Husky HDN16450AV User Manual

Manual de Instrucciones de Operación
GARANTÍA LIMITADA - CLAVADORA HUSKY DE CAMPBELL HAUSFELD DE ROLLOS DE CLAVOS PARA TECHOS
1. DURACIÓN: Desde la fecha de compra por parte del comprador original, según se detalla: 1 (un) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento
y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la
garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación. F. Defectos estéticos que no interfieran con la función del producto
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions HDN16450AV
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Coil Roofing Nailer
Description
This nailer is designed for roofing (asphalt and fiberglass shingles), reroofing, and sheathing installation. Features include: convenient top loading magazine which holds up to 120 nails, an adjustable shingle guide, a rubber handle grip, an adjustable depth of drive mechanism and adjustable exhaust.
Table of Contents
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . .1
General Safety Information . . . . . . . . .1
Nailer Components
and Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Recommended Hookup . . . . . . . . . . . . 3
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Interchange Information . . . . . . . . . . . 6
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Unpacking
After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Make sure to tighten fittings, bolts, etc., before putting unit into service.
Safety Guidelines
This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT
EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.
Danger
an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Warning
a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Caution
a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Notice
important information, that if not followed, may cause damage to equipment.
NOTE: Information that requires special attention.
General Safety Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This
or its power cord may contain chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth
indicates
indicates
indicates
indicates
product
Figure 1 - Model HDN16450AV
Locate model and date code on tool and record below:
Model No. _______________________ Serial No. ________________________
Retain these numbers for future
reference.
defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
GENERAL SAFETY
This manual contains safety, operational
and maintenance information. Read this manual and
understand all safety warnings and instructions before operating the nailer. Contact your Husky representative if you have any questions.
MANUAL
24-Sp
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
This tool meets or exceeds Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/ International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2007.
© 2007
IN723700AV 10/07
Operating Instructions
General Safety Information (Continued)
Excessive
to vibration, working in awkward positions and repetitive work motions can cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling or pain occur and consult a physician.
exposure
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
Before operating the nailer, read and understand all safety warnings and labels. Follow the operating instructions outlined in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
Distribute this instruction manual to all users before allowing use of the nailer. Ensure all operators read, understand and follow all safety warnings, labels and instructions outlined in this manual.
Danger
an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
• Do not use any type of flammable gases or oxygen as a power source for the nailer. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.
• Do not exceed maximum operating pressure of the nailer (120 psi). The nailer will not function properly. Do not use a compressed
indicates
O
120 psi
MAX.
Nailer Components And Specifications
air source capable of more than 200 psi. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.
• Never use gasoline or other flammable liquids to clean the nailer. Never use the nailer in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
• Always remain in a firmly balanced position when using or handling the nailer.
• Do not modify or disable the Work Contact Element (WCE). Do not tie or tape the WCE or trigger in a depressed position. Death or serious personal injury could result.
• Do not touch the trigger unless driving nails. Never attach air line to nailer or carry nailer while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
CO
2
Warning
a potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
• Always disconnect nailer from air line before clearing jams, adjusting or
Adjustable Exhaust
• REQUIRES: 4.5 SCFM with 25 nails per minute @ 90 psi
• AIR INLET: 1/4” NPT
• NAIL SIZE RANGE: 7/8” to1-3/4”
• MAGAZINE CAPACITY: 120 Nails per load
• SHANK DIAMETER: .120" Diameter
• WEIGHT: 5 lbs., 8 oz.
• LENGTH: 10 1/8”
Door Latch
Adjustable Depth Control
• HEIGHT: 11 1/2”
• MAXIMUM PRESSURE: 120 psi
• PRESSURE RANGE: 70 - 120 psi
indicates
Work Contact Element
servicing the nailer, relocating the nailer, or when the nailer is not in use. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.
• Protect your eyes and ears. Wear Z87 safety glasses, with side shields. Wear hearing protection. Employers and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result.
• Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the nailer. Death or serious personal injury could occur.
• Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener and could result in death or serious personal injury.
• Never carry the nailer by the air hose or pull the hose to move the nailer or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.
• Always assume the nailer contains nails. Never use the nailer as a toy. Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental
LY I A
D IL O
n e e g d n o i e r x g t o o i i r N D d y n
n H e
o g
b y
r x
a O
C
Trigger
Air Inlet
Magazine Cover
Magazine
Shingle
Nail Discharge Area
Guide
HDN16450AV
Tabla de Identificación de Problemas
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.
debe hacer un técnico califi cado personal de un centro autorizado de servicio.
Síntoma Causa(s) Posible(s) Medida Correctiva
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa
La clavadora deja de clavar un clavo
La clavadora funciona lentamente o pierde su potencia
Hay clavos atascados en la clavadora
Hay una fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo
CLAVADORES DE BOBINA
El clavador omite clavar un clavo o no alimenta los clavos adecuadamente
Los clavos están bloqueados en el cargador
repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los
1. Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados
1. Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto
1. Los tornillos de la cubierta están flojos 1. Debe apretar los tornillos
2. Los anillos en O están dañados 2. Debe reemplazar los anillos en O
3. La defensa está dañada 3. Debe reemplazar la defensa
1. Los tornillos están flojos 1. Debe apretar los tornillos
2. El empaque está dañado 2. Debe reemplazar el empaque
1. La defensa está desgastada 1. Debe reemplazar la defensa
2. La boquilla está sucia 2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso
3. La suciedad o daños evitan el desplazamiento libre de los clavos o el mecanismo de impulso en el cargador
4. El resorte del mecanismo de impulso está dañado
5. El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado
6. El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo están dañados
3. Debe limpiar el cargador
4. Debe reemplazar el resorte
5. Chequée las conexiones, la manguera o el compresor
6. Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
7. Debe reemplazar los anillos en O
8. Hay fugas de aire 8. Debe apretar los tornillos y las conexiones
9. Hay una fuga en el empaque de la tapa 9. Debe reemplazar el empaque
1. La clavadora no está bien lubricada 1. Necesita lubricar la clavador
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Debe reemplazar el resorte
3. El orificio de salida de la tapa está obstruído
1. La guía del mecanismo de impulso está desgastada
2. Los clavos no son del tamaño adecuado. 2. Debe usar los clavos recomendados para esta
3. Debe reemplazar las partes internas dañadas
1. Debe reemplazar la guía
clavadora
3. Los clavos están doblados 3. Reemplácelos con clavos en buenas condiciones
4.
Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos
5. El mecanismo de impulso está dañado 5. Debe reemplazar el mecanismo de impulse de
4. Debe apretar los tornillos
clavos
1. Los anillos en O o los sellos están dañados 1. Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
1. Pistón de alimentación de clavos está seco 1. Lubricar el pistón con lubricante extraligero
2. Juntas tóricas dañadas enel pistón de alimentación de clavos.
2. Reemplazar las juntas tóricas. Revisar el tope y el resorte. Lubricar el conjunto
3. Verificar atascamiento del trinquete 3. Verificar el trinquete y el resorte de la puerta
4. Parte inferior del cargardor no está ajustada correctamente
5. Alambres soldados en la bobina de clavos están rotos
4. La parte inferior del cargador debe ser ajustada de acuerdo al largo de los clavos usados
5. No utilice los clavos
1. Tamaño incorrecto de los clavos 1. Debe usar los clavos recomendados para el clavador
2. Alambres soldados en la bobina de clavos están rotos
2. No utilice los clavos
2
23-Sp
Manual de Instrucciones de Operación
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
Funcionamiento (Continued)
desenrrollar suficientes clavos hasta alcanzar el trinquete de avance. El primer clavo debe colocarse delante del diente delantero en el trinquete de avance, en el canal del expulsador y las cabezas de los clavos deben estar en la ranura de la nariz del clavador.
5. Cierre el retén y la tapa del cargador.
6. Para descargarla haga lo contrario que para cargarla, excepto que siempre debe desconectar la manguera de aire antes de comenzar.
AJUSTE DE LA GUIA PARA TEJAS DE MADERA
1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire.
2. Afloje los dos tornillos de la guía que se encuentran bajo el cargador.
3. Coloque la guía contra el borde delantero de la teja.
4. Ajuste la guía de tejas hasta lograr la exposición deseada para la teja.
5. Apriete los dos tornillos de la guía para tejas de madera.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire.
Y L I A D L I O
e
d i x o i D n o b r a C n e g o r d y H
n
e
g o r t i N
n e g y x O
SHINGLE EXPOSURE
Exposición para la teja
Y L I A D L I O
e
d
i
x
o
i
D
n
o b r a C
n
e
g
o
r
d
y
H
n
e
g
o
r
t
i
N
n
e g y x O
e d i x o
i D n o b r a C
n
e
g
o
r d y H
n
e
g
o
r
t
i
N
n e g y x O
2. Tire el retén de la portezuela hacia abajo y abra la tapa del cargador.
3. Saque los clavos de la nariz del clavador.
4. Sujete el clavo atascado con
e d i x o i
D n o b r a C
n
e
g
o
r
d y H
n e g o r t i N
unas pinzas y
n e g y x O
extráigalo del clavador.
METODO ALTERNO:
1. Inserte un destornillador en la nariz del clavador. Empuje hacia arriba la hoja del expulsador a fin de liberar el clavo atascado.
2. Sujete el clavo con unas pinzas y sáquelo del clavador.
Mantenimiento
LIMPIEZA DEL CLAVADOR
1. Desconectar el suministro de aire del clavador.
2. Limpie las acumulaciones de alquitrán con aceite combustible kerosén #2 o con combustible diesel. No permita que el combustible penetre en el cilindro del expulsador pues se puede causar daño. Seque completamente el clavador antes de usarlo.
Y L I A D L I O
e
d i x o i D n o b r a C n e g o r d y H
n
e
g o r t i N
n e g y x O
SERVICIO TÉCNICO
Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400.
REPUESTOS
Use solamente partes de repuesto Husky originales. Nunca substituya las partes. No use partes modifi cadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las herramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o sujetadores, especifi que el número de la parte.
PARA REPARAR LA CLAVADORA
Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia.
PARA COLOCARLE LOS SELLOS
Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
INFORMACIÓN DE INTERCAMBIO
Los clavos usados con la clavadora para acabado HDN16450 de Husky también se pueden usar con las clavadoras Rollo de techado ATRO, Bostitch RN45, N12B, Hitachi NV45AB, Porter Cable RN175, Sears 18324 y Senco SCN200R.
General Safety Information (Continued)
discharge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.
• Do not drive a nail on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound.
• Do not operate or allow anyone else to operate the nailer if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the nailer magazine and body.
• Never leave the nailer unattended or connected to an air compressor when not in use. Serious personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without knowing the correct way to operate the nailer.
• Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using
or serious injury could occur.
Caution
a potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
• Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do not use the
!
WARNING
indicates
nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
• Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.
• Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A nail could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).
• Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.
Notice
important information, that if not followed, may cause damage to equipment.
• Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.
• Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
• Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug
(Optional)
indicates
Quick
Coupler
(Optional)
HDN16450AV
Operation
Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer.
LUBRICATION
This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The
surface can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibil- ity. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void your warranty.
1. Disconnect the air supply from the nailer to add lubricant.
2. Turn the nailer so the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non­detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer's internal components.
3. After adding oil, run nailer briefly. Wipe
Regulator
Oiler
Filter
OIL
work
Y L I A D L I O
e
d i x o i D n o b r a C n e g o r d y H
n
e
g o r t i N
n e g y x O
e d
i x o i D n o b r a C
n
e g o r d y H
n
e
g
o r t i N
n e g y x O
Y L I A D L I O
22-Sp
3
Operating Instructions
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
O
I
L
D
A
I
L
Y
O
x
y
g
e
n
N
i
t
r
o
g
e
n
H
y
d
r
o
g
e
n
C
a
r
b
o
n
D
i
o
x
i
d
e
Operation (Continued)
off any excess oil from the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the recommended hookup for the nailer.
1. The air compressor must be able to maintain a minimum of 70 psi when the nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used to provide oil circulation through the nailer. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer.
3. Use 3/8” air hoses with a minimum working pressure of 200 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 70 and 120 psi.
OPERATIONAL MODES Note: This framing nailer is shipped
with the BLACK single cycle mode trigger installed.
Always
operational mode of the nailer before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury.
know the
This nailer may be operated in the “Single Cycle” or the “Bottom Trip” mode. The nailer is delivered in the single cycle mode. A separate ‘red’ trigger for “Bottom Trip” mode is included with tool as an accessory.
SINGLE CYCLE MODE
When the black trigger is installed,
70 psi
nailer is in single cycle mode. This
Min.
method is recommended when precise nail placement is required. Operation in
120 psi
this mode requires trigger to be pulled
Max.
each time a nail is driven. Nailer can be actuated by depressing the Work Contact Element (WCE) against work surface followed by pulling the trigger.
The trigger must be released after each fastener is driven to allow tool to reset.
Since the tool can only be actuated by first removing the finger from the trigger, this is considered to be a more restrictive mode of operation, suitable for less experienced users.
BOTTOM TRIP MODE
When the red trigger is installed, the nailer is in bottom trip mode. This method is recommended when less precise nail placement is required. Operation in this mode requires trigger to be depressed with nailer off of the work surface. Then, the nose of the nailer is tapped against the work surface causing a nail to be driven.
Each time the Work Contact Element is depressed, a nail is driven into the work surface. Extreme care should be taken because a nail will be driven when the WCE is pressed against any surface.
Since the tool can be actuated without removing the finger from the trigger, this is considered to be a less restrictive mode, suitable for more experienced users.
MODE CONVERSION
To convert the tool from one mode to the other:
1. Remove o-ring on the side of trigger pin.
2. Remove trigger pin, trigger, and trigger spring (if included).
3. Switch out only the trigger.
4. Replace trigger spring (if included), trigger, trigger pin, and o-ring.
Trigger Spring (if included)
O-ring
Trigger
Trigger
Pin
Funcionamiento (Continued)
1. Retire el anillo en O que se encuentra a un lado del pasador del gatillo.
2. Retire el pasador del gatillo, el gatillo y el resorte del gatillo (si está incluido).
3. Cambie sólo el gatillo.
4. Vuelva a colocar el resorte del gatillo (si está incluido), el gatillo, el
Figure 2 - Mode Conversion
Do not attempt to modify the trigger components in any manner and do not attempt to use any other trigger components other than those intended for this tool.
See the tool manual for further Safety and Operation information.
Contact your Husky representative if you have any questions.
ADJUSTING NAIL PENETRATION
The tool is equipped with an adjustable depth of drive feature. This feature allows the user to determine how deep the fastener will be driven into the work surface.
a. Adjust operating pressure so nails
are driven consistently. Do not exceed 120 psi.
b. Turn thumbwheel to decrease the
gap between tip of WCE and nose to maximize depth; increase the gap to minimize depth.
c. Make sure trigger and work contact
element (WCE) move freely up and down without binding or sticking after each adjustment.
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the
of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not
Movement
operation
pasador del gatillo y el anillo en O.
El resorte del gatillo (si está incluido)
El pasador
del gatillo
Figura 2 - Conversión De Modo
No intente modificar los componentes de gatillo de modo alguno, ni intente usar ningún otro componente de gatillo que no sean los diseñados para esta herramienta.
Vea el manual de la herramienta para obtener más información sobre Seguridad y Funcionamiento.
Póngase en contacto con su representante Husky si tiene alguna pregunta.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO
La herramienta viene equipada con un mecanismo clavador de profundidad ajustable. Esto le permite al usuario determinar a qué profundidad se va a clavar en la superficie de trabajo.
a. Ajuste la presión de operación a
b. Gire la ruedecilla para reducir
Anillo en O
El gatillo
aquélla que usará con regularidad para clavar los sujetadores. No exceda la presión de operación máxima de la clavadora de 8,27 bar.
la distancia entre la punta del elemento de contacto WCE y la boquilla para aumentar la profundidad; aumente la distancia para reducir la profundidad.
HDN16450AV
c. Asegúrese que el
gatillo y el Elemento de Contacto de Trabajo se mueven libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse después de cada ajuste.
ELEMENTO DE CONTACTO
Chequée
funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la clavadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.
1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire.
2. Saque todos los clavos del cargador (Vea la Sección Carga­Descarga).
3. Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se muevan libremente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la clavadora a la fuente de suministro de aire.
5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la clavadora de la superficie de trabajo. El Elemento de
Movimiento
Movement
el
e d i x o i D n o b r a C n e g o r d y H n e g o r t i N
n e g y x O
Movimiento
Movement
e
d i x o i D n o b r a C n e g o r d y H
n
e
g o r t i N
n e g y x O
Y L I A D L I O
Y IL DA L I O
Y L I A D L I O
e d
i x o i D n o b r a C
n
e g o r d y H
n
e
g
o r t i N
n e g y x O
Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. Presione el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el gatillo y presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La clavadora DEBE operar si el gatillo de contacto ha sido instalado. La clavadora NO DEBE OPERAR si el gatillo secuencial
ha sido instalado.
8. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. Apriete el gatillo. La clavadora DEBE
OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los clavos.
2. Tire el retén hacia abajo y abra la portezuela. Abra la tapa del cargador.
3. Verifique el ajuste del portaclavos. Cambie el ajuste del portaclavos girando la perilla sobre el eje y alcanzando el ajuste correcto:
El portaclavos debe ajustarse de
acuerdo con el tamaño de los clavos que se usen, de lo contrario la alimentación de clavos no será consistente.
4. Coloque una bobina de clavos en el cargador sobre la barra del cargador. Asegúrese de
e d i x o i D n o b r a C n e g o r d y H e g o r t i N
n e g y x O
Y IL DA L OI
e d i x o i D n o b r a C n e g o r d y H n e g o r t i N
n e g y x O
1. 2.
Y L I A D L I O
e d i x o i D n o b r a C n e g o r d y H n e g o r t i N
n e g y x O
1. 2.
Y L I A D L I O
n
Y L I A D L I O
e d i x o i D n o b r a C n e g o r d y H n e g o r t i N
n e g y x O
Y L I A D L I O
e d i x o i D n o b r a C n e g o r d y H n e g o r t i N
n e g y x O
4
21-Sp
Loading...
+ 8 hidden pages