HONEYWELL CZ-2104E User Manual [fr]

Page 1
ALL METAL HEATER
USER INSTRUCTIONS
HEIZLÜFTER
GEBRAUCHSANWEISUNG
APPAREIL DE CHAUFFAGE SOUFFLANT
MANUEL D’UTILISATION
BEDIENINGSHANDLEIDING
VENTILADOR/CALENTADOR
MANUAL DEL PROPIETARIO
AQUECEDOR/VENTILADOR
MANUEL DO USUÁRIO
STUFA/VENTILATORE
MANUAL D'USO
GB
D
F
NL
E
P
I
CZ-2104E
VÄRMEFLÄKT
BRUKSANVISNINGAR
VIFTEOVN
BRUKERHÅNDBOK
SVE
NOR
VARMEBLÆSER
BRUGERVEJLEDNING
PUHALLINLÄMMITIN
KÄYTTÖOHJE
ΑΕΡΟΘΕΡΜΟ
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ISITICI FAN
KULLANICI TAL‹MATLARI
Тепловентилятор
РЕКОМЕНДАЦИИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ
GRZEJNIK Z WENTYLATOREM
INSTRUKCJE U˚YTKOWNIKA
RADIÁTOR (PŘÍMOTOPNÉ TŮLESO) S VENTILÁTOREM
POKYNY PRO UŽIVATELE
DNK
FIN
GR
TU
RU
PO
CZ
VENTILÁTOROS HŐSUGÁRZÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
AR
!
Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
1. Read all instructions before using heater.
2. Only connect the appliance to single phase AC sup­ply of the voltage specified on the rating plate.
3. This appliance complies with EMC directive 89/336/EEC regarding radio and T.V. interference.
4. Keep combustible materials such as furniture, cush­ions, bedding, papers, clothes and curtains at least 90 cm (3 feet) from the heater.
5. Extreme caution is necessary when any heater is used by or near children.
6. Always unplug the heater when not in use. Do not pull at the flex when disconnecting it.
7. Do not cover! If covered, there is a risk of over­heating.
8. Do not use this heater in the immediate surroundings of a bath, a shower or a swimming pool.
9. This heater must not be located immediately below an electrical socket.
10. If the supply flex of this appliance is damaged it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer because special purpose tools are required.
11. Keep this heater clean. DO NOT allow objects to enter any ventilation or exhaust opening as this may cause electric shock, or fire or damage to the heater.
OPERATION
TO OPERATE THE HEATER:
Place the heater on a firm, level and open surface free from obstructions. DO NOT use on an unstable surface such as bedding or deep carpeting.
With the Power knob in the OFF ( ) position, plug in the heater.
Turn the Thermostat control clockwise all the way to the HIGH ( ) setting.
To operate the heater, push in the Power knob while turning it clockwise to the desired position (Figure 1). The power light will illuminate. Using this feature will help ensure that the heater can not be turned on accidentally.
When the room reaches a comfortable temperature,
slowly turn the Thermostat control anticlockwise until the heater goes off. This is the point at which the Thermostat setting equals the room temperature. At this setting, the Thermostat will automatically turn the heater on and off to maintain this selected temperature.
Push in and turn the Power knob to OFF ( ) and unplug the heater when you are finished using it.
FAN OPERATION
Turn the Power knob to FAN ( ) and tur n the Thermostat knob to its highest setting to use the unit as an air circulator without heat.
NOTE: PROLONGED USE OF THE FAN DURING THE SUMMER SEASON IS NOT ADVISABLE.
SAFETY FEATURES
This heater has a caution light which indicates that parts of the heater are excessively hot. DO NOT operate the heater while the caution light is on, if the caution light goes on, turn the heater off immediately and make sure that no objects are on or touching the heater. If you find an obstruction, remove it and wait at least 10 minutes for the heater to cool before try­ing to restart it. If the caution light is still on, see war­ranty for instructions.
TIP-OVER SWITCH
The heater is equipped with an automatic tip-over switch that will disable the heater if it is accidentally tipped over.
IF YOUR HEATER FAILS TO OPERATE:
Check for and remove any obstructions, or if the heater has been tipped over, set it upright. Be sure it is plugged in and that the electrical socket is work­ing.
Make sure that the Thermostat is not set too low. With the Power knob set to a heat setting, turn the Thermostat up (clockwise) until the heater restarts.
If the heater still won’t start see warranty for instructions.
CLEANING
We recommend that the heater be cleaned at least once
a month.
Turn the heater OFF ( ) and unplug it. Allow it to cool.
Use a dry cloth to just clean ONLY the external surfaces of the heater. DO NOT USE WATER.
ENGLISH
ENGLISH
Fig. 1
Page 3
STORAGE
Save the box for off-season storage.
Clean your heater following the CLEANING instruc­tions.
Pack the heater in its original carton and store it in a cool, dry place.
ENGLISH
DEUTSCH
NOTE: IF YOU EXPERIENCE A PROBLEM WITH YOUR HEATER PLEASE SEE WARRANTY FOR INSTRUCTIONS. PLEASE DO NOT ATTEMPT TO REPAIR THE HEATER YOURSELF. DOING SO WILL VOID THE WARRANTY AND COULD CAUSE DAMAGE OR PERSONAL INJURY.
WICHTIGE SICHERHEITS­HINWEISE
1. Vor der Inbetriebnahme des Heizlüfters alle Anweisungen durchlesen.
2. Das Gerät nur an einer einphasigen Steckdose mit der auf dem Typenschild angegebenen Netzspannung anschließen.
3. Dieses Gerät entspricht der elektromagnetischen Störfreiheitsverordnung 89/336/EEC im Hinblick auf Rundfunk- und TV-Geräte.
4. Brennbare Materialien wie Möbel, Kissen, Bettzeug, Papier, Kleidung und Gardinen mindestens 90 cm vom Heizlüfter entfernt halten.
5. Bei der Benutzung von Heizlüftern in der Nähe von Kindern ist äußerste Vorsicht geboten.
6. Stets den Netzstecker ziehen, wenn der Heizlüfter nicht gebraucht wird. Zum Herausziehen des Netzsteckers nicht an der Schnur ziehen!
7. Den Heizlüfter nicht zudecken, da sonst Brandgefahr besteht!
8. Dieser Heizlüfter darf nicht in der unmittelbaren Nähe eines Bades, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzt werden.
9. Dieser Heizlüfter darf nicht unmittelbar unterhalb einer elektrischen Steckdose aufgestellt werden.
10. Wird das Netzkabel dieses Geräts beschädigt, muß es in einer vom Hersteller zugelassenen Werkstatt ersetzt werden, da hierzu Spezialwerkzeug benötigt wird.
11. Den Heizlüfter sauberhalten. KEINE Gegenstände in eine Lufteintritts- oder -austrittsöffnung geraten lassen, weil dadurch ein elektrischer Schlag oder ein Brand verursacht oder der Heizlüfter beschädigt werden könnte.
BETRIEBS­NALEITUNG
Den Heizlüfter auf eine feste, ebene, freie Fläche ohne hinderliche Gegenstände stellen und mindestens 1 m Sicherheitsabstand zu allen Wänden einhalten. NICHT auf einer instabilen Fläche, z.B. einem Bett oder einem Langflor-Teppich, aufstellen.
Darauf achten, daß der Drehknopf (Kinder­Sicherheitsschalter) auf AUS ( ) steht, und den Heizlüfter an die Steckdose anschließen.
Den Thermostat im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag auf Stufe HOCH ( ) drehen.
Betätigen des Kinder­Sicherheitsschalters: Den Drehknopf nieder drücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn in die gewünschte Stellung drehen (Abbildung 1). Die Betriebsleuchte leuchtet auf.
Wenn der Raum eine angenehme Temperatur erreicht hat, den Thermostatknopf langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis sich der Heizlüfter abschal­tet. An diesem Punkt ist die Thermostatstellung mit der Raumtemperatur identisch. Der Thermostat schaltet in dieser Stellung den Heizlüfter jeweils ein bzw. aus und hält so die eingestellte Temperatur aufrecht.
Wird das Gerät nicht mehr gebraucht, den Hauptschalter niederdrücken, auf AUS ( ) drehen und den Netzstecker ziehen.
BENUTZUNG DES GEBLÄSES
Soll das Gerät zur Luftzirkulation (Kaltluft) ohne Heizen eingesetzt werden, den Einschaltknopf auf Gebläse ( ) schalten und den Thermostatknopf in die höchste Stellung drehen.
HINWEIS: VON EINEM DAUERGEBRAUCH DES GEBLÄSES WÄHREND DES SOMMERS WIRD ABGERATEN!
Fig. 1
Page 4
SICHERHEITS­EINRICHTUNGEN
KIPP-SICHERHEITSSCHALTUNG BEIM UMFALLEN
Dieser Heizlüfter ist mit einer automatischen, elek­trischen Kipp-Sicherheitsschaltung ausgestattet, durch die das Gerät automatisch abgeschaltet wird, wenn es versehentlich umfällt.
WARNANZEIGE
Dieser Heizlüfter ist mit einer Sicherheitsschaltung ausgestattet. Wenn die Warnleuchte aufleuchtet, wurde die Sicherheitsschaltung aktiviert, um ein Überhitzen des Geräts zu verhindern.
WENN DIE WARNLEUCHTE AUFLEUCHTET ...
Sofort den Heizlüfter abschalten und den Netzstecker ziehen.
Nachprüfen, ob Fremdgegenstände auf dem Gerät liegen oder es berühren.
Ggf. alle Hindernisse entfernen.
Den Heizlüfter noch mindestens 10 Minuten lang abkühlen lassen, bevor wieder ein Einschaltversuch unternommen wird.
Zum Wiedereinschalten des Heizlüfters nach einer Abkühlzeit von mindestens 10 Minuten den Netzstecker wieder einstecken und die Anweisungen unter "BETRIEB" befolgen.
WENN DER HEIZLÜFTER NICHT FUNK­TIONIERT
Prüfen, ob das Gerät durch Gegenstände behindert wird, und diese ggf. entfernen; ist das Gerät umge­fallen, wieder aufrichten. Sicherstellen, daß das Netzkabel eingesteckt ist und die Steckdose unter Strom steht.
Nachprüfen, ob der Thermostat zu niedrig eingestellt ist.
Den Wahlschalter auf NIEDRIG ( ) oder HOCH ( ) schalten und den Thermostat hochdrehen (im Uhrzeigersinn), bis sich der Heizlüfter wieder einschaltet.
Sollte der Heizlüfter noch immer nicht funktionieren, bitte die Anweisungen im Garantieabschnitt beachten.
REINIGUNG
Wir empfehlen, den Heizlüfter mindestens einmal
monatlich zu reinigen.
Den Heizlüfter auf AUS ( ) schalten und den Netzstecker ziehen. Abkühlen lassen.
Nur die Außenflächen des Heizlüfters mit einem trockenen Tuch reinigen. KEIN WASSER VERWEN­DEN.
AUFBEWAHRUNG
Den Originalkarton des Heizlüfters für die Aufbewahrung außerhalb der Heizperiode aufbe­wahren.
Den Heizlüfter entsprechend den Anweisungen unter “REINIGUNG” reinigen.
Den Heizlüfter in den Originalkarton einpacken und an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren.
DEUTSCH
FRANÇAIS
HINWEIS: SOLLTEN PROBLEME MIT DEM HEIZLÜFTER AUFTRETEN, BITTE DIE ANWEISUNGEN IM GARANTIEABSCHNITT BEACHTEN. BITTE NICHT VERSUCHEN, DEN HEIZLÜFTER SELBST ZU REPAIRIEREN, DA DIES ZUM VERFALL DER GARANTIE FÜHRT UND PERSONENODER SACHSCHÄDEN NACH SICH ZIEHEN KANN.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil de chauffage.
2. Ne branchez l’appareil que sur une alimentation en courant alternatif (AC) monophasé ayant la même tension que celle spécifiée sur la plaque d’identifica­tion.
3. Cet appareil est conforme à la norme EMC 89/336/EEC portant sur les interférences radio et télévision.
4. Tous matériaux combustibles tels que meubles, oreillers, literie, papiers, vêtements et rideaux ne doivent pas se trouver à moins de 90 cm de cet appareil de chauffage.
5 Faites preuve d’extrême prudence lors de l’utilisation
Page 5
de l’appareil par des enfants ou à proximité d’en­fants.
6. Débranchez toujours l’appareil de chauffage lorsqu’il n’est pas utilisé. Ne tirez pas sur le cordon d’alimen­tation électrique pour le débrancher.
7. Ne pas couvrir! Si l’appareil est recouvert il y a risque de surchauffe.
8. Ne pas utiliser cet appareil de chauffage près d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
9. Cet appareil de chauffage ne doit pas être installé juste au-dessous d’une prise secteur.
10. Si le cordon d’alimentation électrique de cet appareil est endommagé, son remplacement doit être confié à un réparateur agréé auprès du fabricant et disposant des outils spéciaux nécessaires.
11. Conservez cet appareil de chauffage propre. NE PAS laisser pénétrer d’objets dans les espaces de ventilation ou de sortie d’air pour éviter le risque de choc électrique, d’incendie, ou de dommages à l’ap­pareil de chauffage.
FONCTIONNEMENT
Placez l’appareil de chauffage sur une surface sta­ble, de niveau, dégagée et sans obstructions située à au moins 90 cm d’un mur. NE PAS l’utiliser sur une surface instable telle qu’un lit ou un tapis épais.
Avec le bouton de mise sous tension sur la position arrêt ( ), branchez l’appareil de chauffage.
Cet appareil de chauffage n’a pas été conçu pour être utilisé avec une rallonge.
Tour nez le bouton de réglage du thermostat à fond dans le sens des aiguilles d’une montre pour le met­tre sur la position haute puissance ( ).
Pour faire fonctionner l’appareil de chauffage, enfoncez le bouton de mise sous tension tout en le tournant dans le sens des aigu­illes d’une montre jusqu’à attein­dre la position souhaitée (Figure
1). Le voyant de mise sous tension va s’allumer. Ce système empêche une mise en route accidentelle de l’appareil de chauffage.
Lorsque la pièce atteint une température confortable, tournez doucement le bouton du thermostat dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que l’appareil de chauffage s’arrête. A ce point, le réglage de la température est égal à la température de la pièce. Laissé sur ce réglage, le thermostat arrêtera ou rallumera automatiquement l’appareil de
chauffage afin de maintenir la température choisie.
Appuyez sur le bouton de mise sous tension et faites­le tourner pour le mettre sur la position arrêt ( ) et débranchez l’appareil de chauffage lorsque vous aurez fini de l’utiliser.
FONCTIONNEMENT DU VENTILATEUR
Faites tourner le bouton de mise sous tension pour le mettre sur la position ntilateur ( ) et faites tourner le bouton du thermostat pour le mettre sur la tem­pérature haute puissance afin qu’il utilise l’unité comme circulateur d’air, sans diffusion de chaleur.
REMARQUE : IL N’EST PAS RECOMMANDÉ D’U­TILISER LE VENTILATEUR EN PERMANENCE DURANT L’ÉTÉ.
FONCTIONS DE SÉCURITÉ
VOYANT D’ALARME
Cet appareil de chauffage est doté d’un voyant d’alarme indiquant que des parties de cet appareil de chauffage sont excessivement chaudes. NE PAS faire fonctionner l’appareil de chauffage tant que le voyant d’alarme est allumé. Si le voyant d’alarme reste allumé, éteignez immédiatement l’appareil de chauffage et vérifiez qu’aucun objet ne se trouve sur l’appareil de chauffage ou en contact avec l’appareil de chauffage. Si vous trouvez un objet faisant obstruction, retirez-le et attendez au moins 10 min­utes pour laisser le temps à l’appareil de refroidir avant d’essayer de le rallumer. Si le voyant d’alarme reste allumé, reportez-vous à la garantie pour des instructions.
COMMUTATEUR A BASCULE AUTOMATIQUE
L’appareil de chauffage est doté d’un commutateur à bascule automatique qui arrêtera l’appareil de chauffage s’il est renversé accidentellement.
SI VOTRE APPAREIL DE CHAUFFAGE NE FONCTIONNE PAS:
Recherchez tout objet pouvant faire obstruction et retirez-le ou, si l’appareil de chauffage a été renver­sé, remettez-le droit. Assurez-vous qu’il est branché et que la prise secteur sur laquelle il est branché fonctionne bien.
Vérifiez que le thermostat (réglage de la température) n’est pas réglé sur une température trop basse. Avec le bouton de réglage de mise sous tension dans une position de chauffage, faites tourner le thermostat
FRANÇAIS
Fig. 1
Page 6
vers le haut jusqu’à ce que l’appareil de chauffage redémarre.
NETTOYAGE
Nous vous recommandons de nettoyer l’appareil de chauffage au moins une fois par mois.
Mettez l’appareil de chauffage sur la position arrêt ( ) et débranchez-le. Laissez-le refroidir.
Utilisez un chiffon sec pour nettoyer seulement les surfaces externes de cet appareil de chauffage. NE PAS UTILISER D’EAU.
STOCKAGE
Conservez l’emballage pour le rangement hors saison.
Nettoyez votre chauffage selon les instructions figu­rant dans NETTOYAGE.
Emballez l’appareil de chauffage dans son carton d’origine et rangez-le dans un endroit frais et sec.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
REMARQUE: SI VOUS RENCONTREZ UN PROBLEME AVEC VOTRE APPAREIL DE CHAUFFAGE, VEUILLEZ VOUS REPORTER AUX INSTRUCTIONS DE LA GARANTIE NE TENTEZ PAS DE L’OUVRIR OU DE LE REPARER VOUS­MÊME POUR EVITER L’ANNULATION DE LA GARANTIE ET LES RISQUES DE DOMMAGES MATERIALS ET CORPORELS.
BELANGRIJKE VEILIGHEI­DSINSTRUCTIES
1. Lees alle instructies voordat u de kachel gebruikt.
2. Sluit het apparaat uitsluitend aan op enkelfasige wis­selstroom van de op de kenplaat aangegeven span­ning.
3. Dit apparaat voldoet aan EMC-richtlijn 89/336/EEG betreffende radio- en TV-storing.
4. Houd brandbare materialen zoals meubels, kussens, beddegoed, papier, kleding en gordijnen op min­stens 90 cm afstand van de kachel.
5. Grote voorzichtigheid is geboden wanneer een kachel door of in de buurt van kinderen wordt gebruikt.
6. Haal de stekker altijd uit het stopcontact wanneer de kachel niet wordt gebruikt. Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
7. Niet bedekken. Wanneer de kachel wordt bedekt, bestaat er brandgevaar.
8. Gebruik deze kachel niet in de onmiddellijke omgev­ing van een bad, een douche of een zwembad.
9. Deze kachel mag niet direct onder een wandcontact­doos worden geplaatst.
10. Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet het worden vervangen door een door de fab­rikant erkende reparatiewerkplaats, daar hiervoor speciaal gereedschap nodig is.
11. Houd deze kachel schoon. Zorg dat GEEN voorwer-
pen door de ventilatie- of uitlaatopeningen de kachel binnendringen, daar hierdoor een elektrische schok of brand kan ontstaan of de kachel beschadigd kan worden.
BEDIENING
Zet de kachel op een stevige, vlakke, open onder­grond zonder obstakels. NIET gebruiken op een onstabiel oppervlak zoals beddegoed of hoogpolig tapijt.
Met de stroomschakelaar in de stand UIT [ ] steekt u de stekker in het stopcontact.
Draai de thermostaatregeling helemaal naar rechts naar de stand HOOG [ ].
Om de kachel te bedienen, houdt u de stroomschakelaar ingedrukt terwijl u hem naar rechts naar de gewenste stand draait (afbeeld­ing 1). Het stroomlampje gaat branden. Deze functie zorgt dat de kachel niet per ongeluk kan worden aangezet.
Wanneer de kamer een aangename temperatuur bereikt, draait u de thermostaatregeling langzaam naar links tot de kachel uitgaat. Op dit punt is de temperatuurinstelling gelijk aan de kamertemperatu­ur. Bij deze instelling zal de thermostaat de kachel automatisch aan- en uitschakelen om deze gekozen temperatuur aan te houden.
Druk de stroomschakelaar in, draai hem naar UIT [ ] en haal de stekker uit het stopcontact wanneer u de kachel niet langer gebruikt.
Fig. 1
Page 7
DE VENTILATOR BEDIENEN:
Zet de stroomschakelaar op VENTILATOR [ ] en zet de thermostaatknop op de hoogste instelling om de eenheid te gebruiken voor luchtcircu­latie zonder verwarming.
N.B.: LANGDURIG GEBRUIK VAN DE VENTILA­TOR TIJDENS HET ZOMERSEIZOEN WORDT NIET AANGERADEN.
VEILIGHEIDSVOOR­ZIENINGEN
WAARSCHUWINGSLAMPJE
Deze kachel heeft een waarschuwingslampje dat aangeeft dat gedeelten van de kachel veel te warm zijn. Gebruik de kachel NIET wanneer het waarschu­wingslampje aan is. Als het waarschuwingslampje aangaat, moet u de kachel onmiddellijk uitzetten en controleren of er geen voorwerpen op of tegen de kachel staan. Als u een obstakel vindt, moet u het verwijderen en minstens 10 minuten wachten tot de kachel is afgekoeld voordat u probeert hem opnieuw te starten. Als het waarschuwingslampje nog steeds aan is, raadpleeg dan de garantie voor instructies.
De kachel is voorzien van een automatische veilighei­dsschakelaar die de kachel uitzet als hij per ongeluk omvalt.
ALS DE KACHEL NIET WERKT:
Controleer op obstakels en verwijder die of zet de kachel, als deze is omgevallen, rechtop. Controleer of de stekker in het stopcontact zit en of het stopcon­tact werkt.
Controleer of de thermostaat niet te laag staat. Met de keuzeknop in een van de warmtestanden draait u de thermostaat omhoog tot de kachel weer start.
Als de kachel nog steeds niet wil starten, moet u de garantie raadplegen voor instructies.
REINIGEN
Wij bevelen aan de kachel minstens eenmaal per maand
te reinigen.
Zet de kachel UIT [ ] en haal de stekker uit het stopcontact. Laat hem afkoelen.
Maak alleen het uitwendige van de kachel schoon met een zachte doek. GEBRUIK GEEN WATER.
OPSLAG
Bewaar de doos om de kachel na het seizoen in op te bergen.
Maak de kachel schoon volgens de instructies onder REINIGEN.
Verpak de kachel in de oorspronkelijke doos en berg hem op een koele, droge plaats op.
NEDERLANDS
ESPAÑOL
N.B.: ALS U EEN PROBLEEM HEBT MET UW KACHEL, MOET U DE GARANTIE RAADPLEGEN VOOR INSTRUCTIES. TRACHT NIET DE KACHEL ZELF TE REPAREREN. INDIEN U DIT WEL DOET, WORDT DE GARANTIE ONGELDIG EN KUN­NEN MATERI LE SCHADE OF LICHAMELIJK LET­SEI ONTSTAAN.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1. Lea todas las instrucciones antes de usar el calentador.
2. Conecte el aparato sólo a una toma de corriente alterna monofásica que suministre el voltaje especifi­cado en la placa indicadora.
3. Este aparato cumple con la directriz 89/336/EEC de la EMC pertinente a las interferencias de radio y televisión.
4. Mantenga materiales combustibles tales como mue-
bles, cojines, ropa de cama, papel, ropa y cortinas como mínimo a 90 cm del calentador.
5. Es necesario obrar con sumo cuidado, si el calenta­dor va a ser utilizado por niños o cerca de ellos.
6. Desenchufe siempre el calentador cuando no lo esté utilizando. No tire del cable eléctrico al desconectarlo.
7. No lo cubra! Si lo cubre, puede existir riesgo de recalentamiento.
8. No utilice este calentador en las cercanías inmedi­atas de una bañera, una ducha o una piscina.
9. Este calentador no debe situarse justo debajo de una toma de corriente eléctrica.
Page 8
10. Si se dañara el cable eléctrico de este aparato, será preciso mandarlo a reemplazar en un taller de reparaciones designado por el fabricante, porque se requieren herramientas especiales para este propósito.
11. Mantenga limpio el calentador. NO permita que ningún objeto entre en las aberturas para ventilación o escape, ya que esto podría provocar una descar­ga eléctrica, un incendio, o bien dañar el calenta­dor.
FUNCIONAMIENTO
Coloque el calentador sobre una superficie firme, nivelada y abierta, libre de obstrucciones y por lo menos a 90 cm de distancia de la pared. NO lo util­ice sobre una superficie inestable como por ejemplo ropa de cama o una alfombra profunda.
Con el mando de energía en la posición de apaga­do ( ), enchufe el calentador.
Gire el termostato totalmente hacia la derecha, hasta llegar a la posición alta ( ).
Para hacer funcionar el calenta­dor, presione el mando de energía mientras lo gira hacia la derecha a la posición deseada (figura 1). Se iluminará la luz de energía. El uso de esta función impide que el calentador se encienda accidental­mente.
Cuando la habitación se encuentre a una temperatu­ra agradable, gire lentamente el control del termosta­to hacia la izquierda hasta que se apague el calen­tador. Éste es el punto en que el ajuste de temperatu­ra es igual a la temperatura ambiental. En esta posi­ción, el termostato encenderá y apagará automática­mente el calentador para mantener esta temperatura seleccionada.
Presione el mando de energía y colóquelo en la posición de apagado ( ); desenchufe el calenta­dor al terminar de utilizarlo.
COMO HACER FUNCIONAR EL VENTILADOR:
Coloque el mando de energía en la posición ( ) y gire el mando del termostato a su ajuste más alto. Esto permite utilizar la unidad como un circulador de aire, sin calentamiento.
NOTA: NO SE RECOMIENDA EL USO PROLON­GADO DEL VENTILADOR DURANTE EL VERANO.
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
LUZ DE PRECAUCIÓN
Este calentador incorpora una luz de precaución que indica si ciertas partes del calentador están excesiva­mente calientes. NO haga funcionar el calentador si la luz de precaución está encendida. En caso de que se ilumine la luz, apague el calentador de inmediato y verifique que no haya ningún objeto en contacto con el mismo. Si encuentra una obstrucción, elimínela y espere al menos 10 minutos para que el calentador se enfríe antes de volver a encenderlo. Si la luz de precaución sigue encendida, consulte la garantía para obtener las instrucciones.
INTERRUPTOR DE CAÍDA
El calentador está equipado con un interruptor automático de caída que desactiva la unidad en caso de que llegara a volcarse accidentalmente.
SI EL CALENTADOR NO FUNCIONA:
Busque si hay obstrucciones y, en caso afirmativo, elimínelas; o bien, si el calentador se ha volcado, colóquelo nuevamente en posición vertical. Asegúrese de que esté enchufado y de que la toma de corriente esté funcionando.
Verifique que el termostato no esté en una posición demasiado baja. Con el mando selector puesto en una posición de calor, aumente el termostato hasta que el calentador vuelva a encenderse.
LIMPIEZA
Se recomienda limpiar el calentador como mínimo una
vez al mes.
Coloque el calentador en la posición de apagado ( ) y desenchúfelo. Espere a que se enfríe.
Utilice solamente un paño seco para limpiar las superficies externas del calentador. NO EMPLEE AGUA.
ALMACENAMIENTO
Guarde la caja para almacenar el calentador fuera de temporada.
Limpie el calentador siguiendo las instrucciones indi­cadas en la sección LIMPIEZA.
Embale el calentador en su caja original y almacéne­lo en un lugar fresco y seco.
ESPAÑOL
Fig. 1
Page 9
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NOTA: SI SURGE ALGUN PROBLEMA CON EL CALENTADOR, LEA LA GARANTÍA PARA OBTENER INSTRUCCIONES. NO INTENTE ABRIR NI REPARAR EL CALENTADOR, YA QUE ESTO INVALIDARÍA LA GARANTÍA Y PODRÍA PROVOCAR DAÑOS O LESIONES PERSONALES.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
1. Leia todas as instruções antes de usar o aquecedor.
2. Ligue o aparelho apenas a uma corrente monofásica de voltagem correspondente à indicada na placa de especificações.
3. Este aparelho este conforme às cláusulas da directi­va 89/336/EEC da EMC, relativamente às interfer­ências de rádio e TV.
4. Mantenha quaisquer materiais combustíveis, como móveis, almofadas, roupas de cama, papéis, peças de vestuário e cortinas a uma distância de, pelo menos, 90 cm do aquecedor.
5. Tome todas as precauções necessárias quando o aquecedor tiver de ser utilizado por crianças ou na proximidade das mesmas.
6. Desligue sempre o aquecedor quando este não estiv­er a ser utilizado. Ao desligar o aquecedor, não puxe pelo fio.
7. Não cubra o aquecedor. Qualquer cobertura coloca­da sobre o aquecedor constitui risco de incêndio.
8. Não utilize o aquecedor nas proximidades da ban­heira, chuveiro ou piscina.
9. Não coloque o aquecedor demasiado próximo de uma tomada eléctrica.
10. Se o fio eléctrico do aparelho for danificado, mande proceder à sua substituição junto de uma oficina de reparações designada pelo fabricante, visto ser necessária a utilização de ferramentas especiais.
11. Mantenha o aquecedor limpo. Evite a entrada de quaisquer objectos nos orif’cios de ventilação ou exaustão, visto que os mesmos poderão causar choque elétrico, incêndio ou a danificação do aque­cedor.
OPERAÇÃO
Coloque o aquecedor numa superfície firme, plana, ampla e sem quaisquer obstruções. Nunca utilize o aquecedor sobre superfície instáveis, como a cama ou carpetes muito espessas.
Com o interruptor na posição de DESLIGADO ( ), coloque a ficha na tomada.
Rode o botão do termóstato totalmente para a direi­ta, até à posição de QUENTE ( ).
Para ligar o aquecedor, prima o botão do interruptor e rode-o para a direita até à posição desejada (Figura 1). A luz indi­cadora de ligação acende-se. Este dispositivo de segurança ajuda a evitar que o aquecedor seja acidentalmente ligado.
Quando a sala atingir uma temperatura agradável, rode lentamente o botão do termóstato para a esquerda, até o aquecedor se desligar. Este é o ponto em que a posição do termóstato corresponde exactamente à temperatura da sala. Nesta posição, o termó-stato vai ligar e desligar automaticamente o aquecedor, mantendo a temperatura seleccionada.• Quando deixar de utilizar o aquecedor, prima e rode o botão do interruptor até à posição de DESLI­GADO ( ) e retire a ficha da tomada.
UTILIZAÇÃO DA VENTOINHA
Rode o botão do interruptor até à posição de VEN­TOINHA ( ) e rode o botão do termóstato para posição alta, para utilizar o aparelho como sistema de circulação do ar, sem aquecimento.
OBSERVAÇÃO: NÃO E RECOMENDÁVEL O USO PROLONGADO DA VENTOINHA DURANTE O VERÃO. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA.
Fig. 1
Page 10
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
LUZ DE ADVERTÊNCIA
O aquecedor dispõe de uma luz de advertência, indicativa de que determinadas partes do aquecedor se encontram excessivamente quentes. NÃO opere o aquecedor enquanto esta luz de advertência estiver acesa. Quando a luz se acender, desligue imediata­mente o aquecedor e verifique se existem quaisquer objectos sobre o aparelho ou em contacto com o mesmo. Se existir qualquer obstrução, retire-a e aguarde cerca de 10 minutos, até que o aquecedor arrefeça, antes de o voltar a ligar. Se, após isto, a luz ainda continuar ligada, consulte as instruções constantes da garantia.
INTERRUPTOR DE SEGURANÇA
O aquecedor está equipado com um interruptor automático de segurança, em caso de queda lateral.
SE O AQUECEDOR NÃO FUNCIONAR:
Verifique se existe qualquer obstrução e retire-a ou, se o aquecedor tiver tombado, coloque-o na posição correcta. Verifique se o aquecedor está ligado à tomada e se esta tem corrente.
Verifique se o termóstato não está muito baixo. Com o botão do interruptor na posição de BAIXO ( )
ou ALTO ( ) aumente a posição do termóstato até o aquecedor voltar a funcionar.
LIMPEZA
Recomenda-se que o aquecedor seja limpo, pelo menos,
uma vez por mês.
Desligue ( ) o aquecedor e retire a ficha da toma­da. Deixe-o arrefecer.
Utilize um pano seco para limpar as superfícies exte­riores do aquecedor. NÃO UTILIZE ÁGUA.
ARMAZENAMENTO
Guarde a caixa para armazenar o aparelho fora da
época.
Limpe o aquecedor seguindo as instruções sobre a LIMPEZA.
Coloque o aquecedor na embalagem original e guarde-o em lugar fresco e seco.
PORTUGUÊS
ITALIANO
OBSERVAÇÃO: SE TIVER QUALQUER PROBLE­MA COM O AQUECEDOR, SIGA AS INSTRUÇÕES CONSTANTES DA GARANTIA. NÃO TENTE ABRIR OU CONSERTAR O AQUE­CEDOR POR SI PRÓPRIO. TAL PROCEDIMENTO NÃO SÓ INVALIDARÁ A GARANTIA COMO PODE CAUSAR FERIMENTOS PESSOAIS.
IMPORTANTI ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1. Prima di usare la stufa leggete tutte le istruzioni.
2. Collegate l’apparecchio solo a prese di corrente alternata monofase del voltaggio specificato sulla targhetta delle specifiche tecniche.
3. Questo apparecchio è conforme alle normative EMC 89/336/CEE relative all’interferenza radiofonica e televisiva.
4. Tenete i materiali infiammabili, ad esempio mobilio, cuscini, lenzuola e coperte, carta, abiti e tende ad almeno 90 cm di distanza dalla stufa.
5. Prestate la massima attenzione quando una qualsiasi stufa viene utilizzata da bambini o vicino agli stessi.
6. Quando la stufa non viene utilizzata, staccatene sem­pre la spina. Non tirate il filo di alimentazione nello staccare la spina.
7. Non coprite la stufa per evitare il rischio di incendio.
8. Non usate la stufa in prossimità di vasche da bagno, docce o piscine.
9. Non collocate la stufa direttamente sotto una presa di corrente.
10. Se il filo di alimentazione di questo apparecchio dovesse essere danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di assistenza tecnica indicato dal produt­tore in quanto richiede l’uso di strumenti speciali.
11. La stufa deve essere tenuta pulita. NON lasciate entrare alcun oggetto attraverso le aperture di presa o scarico d’aria: ciò potrebbe causare scosse elet­triche, o incendi, o potrebbe danneggiare la stufa.
MODALITÀ D’USO
Collocate la stufa su una superficie solida, a livello e priva di ostruzioni ad almeno 90 cm dalle pareti. NON usate la stufa su una superficie poco stabile come una coperta da letto o una moquette folta.
Page 11
Assicuratevi che la manopola di accensione sia posizionata su ( ) SPENTO. Quindi, collegate il cavo di alimentazione della stufa.
Questa stufa non va utilizzata con prolunghe.
Girate il comando del termostato in senso orario sino a fine corsa, sulla regolazione ( ) CALDO.
Per mettere in funzione la stufa spingete verso il basso la manopola di accensione giran­dola, al contempo, in senso orario fino a raggiungere la regolazione desiderata (Figura
1). L’indicatore di accensione si accende. Questa funzione aiuta ad impedire l’accensione accidentale della stufa.
Quando la temperatura dell’ambiente è confortevole, girate lentamente il comando del termostato in senso antiorario fino a far spegnere la stufa. Questo è il punto in corrispondenza del quale la regolazione del termostato equivale alla temperatura dell’ambiente. Con questa regolazione, il termostato accende e spegne automaticamente la stufa mantenendo la tem­peratura selezionata.
Spingete verso il basso la manopola di accensione, giratela sulla posizione ( ) SPENTO e staccate la spina della stufa quando avete finito di usarla.
PER METTERE IN FUNZIONE IL VENTILATORE
Per usare l’apparecchio come mezzo di circolazione dell’aria senza emissione di calore, girate la manopola di accensione su ( ) SOLO VENTILATORE e quella del termostato sulla regolazione maxima.
CARATTERISTICHE DI SICUREZZA
INDICATORE DI AVVERTENZA
Questa stufa è dotata di un indicatore luminoso di avvertenza che vi segnala quando determinate parti della stufa raggiungono delle temperature estrema­mente elevate. NON utilizzate la stufa se tale indica­tore è acceso. Se l’indicatore si accende, spegnete
immediatamente la stufa e controllate che non vi sia alcun oggetto a contatto con la stessa. Se qualcosa ostruisce l’apparecchio, rimuovete l’oggetto ostruente e lasciate raffreddare la stufa per almeno 10 minuti prima di riaccenderla. Se l’indicatore è ancora acce­so, consultate la garanzia per le necessarie infor­mazioni del caso.
INTERRUTTORE ANTI-CADUTA
La stufa è dotata di un interruttore automatico anti­caduta che la spegne in caso di caduta accidentale.
SE LA STUFA NON FUNZIONA
Eliminate le eventuali ostruzioni. Se la stufa è caduta, rimettetela in piedi. Assicuratevi che la spina sia attaccata e che la presa di corrente funzioni.
Controllate che il termostato non sia regolato ad una temperatura troppo bassa: lasciando invariata la regolazione della manopola di selezione, alzate il termostato sino a far riaccendere la stufa.
PULIZIA
Raccomandiamo di pulire la stufa almeno una volta al
mese.
Spegnete la stufa ( ) e staccate la spina. Lasciatela raffreddare.
Pulite solo le superficie esterne della stufa servendovi di un panno asciutto. NON USATE ACQUA.
CONSERVAZIONE
Conservate la scatola della stufa per ripor vela durante la stagione calda.
Pulite la stufa seguendo le istruzioni sulla PULIZIA riportate in questo manuale.
Rimettete la stufa nel suo contenitore originale e con­servatela in un luogo fresco e asciutto.
ITALIANO
Fig. 1
NOTA: IN CASO DI PROBLEMI CON LA STUFA, CONSULTATE LA GARANZIA PER LE ISTRUZIONI DEL CASO. SIETE PREGATI DI NON TENTARE DI RIPARARE LA STUFA. COSÌ FACENDO ANNULLERESTE LA GARANZIA E RISCHIERESTE DI CAUSARE DANNI ALL’AP­PARECCHIO O LESIONI A VOI STESSI.
Page 12
VIKTIGA SÄKERHETS­FÖRESKRIFTER
1. Läs alla föreskrifter innan du börjar använda vär­maren.
2. Anslut enheten enbart till enfas växelspänning med det värde som är angivet på typskylten.
3. Den här enheten uppfyller EMC-direktivet 89/336/EEG om radio- och televisionsstörningar.
4. Håll brännbara föremål som möbler, kuddar, sängk­läder, tidningar, kläder och gardiner minst 90 cm från värmaren.
5. Mycket stor försiktighet krävs när en värmare används av eller i närheten av barn.
6. Koppla alltid bort värmarens nätkabel när enheten inte används. Dra inte i kabeln när du kopplar bort den.
7. Får inte övertäckas. Om enheten täcks över uppstår brandrisk.
8. Använd inte värmaren nära badkar, dusch eller swimmingpool.
9. Värmaren får inte placeras direkt under ett eluttag.
10. Om nätkabeln skadas får den endast bytas ut av en reparationsverkstad som godkänts av tillverkaren eftersom bytet kräver specialverktyg.
11. Håll värmaren ren. SE TILL ATT INGA föremål kom­mer in i någon ventilations- eller utloppsöppning eftersom det kan orsaka elektriska stötar, brand eller skada på värmaren.
HANDHAVANDE
SÅ HÄR HANTERAR DU VÄRMAREN:
Placera värmaren på en stadig och vågrät öppen yta utan hinder. Ställ inte värmaren på en ostadig yta som en säng eller en tjock matta.
Se till att strömbrytaren står i läge OFF ( ) och anslut värmaren till ett eluttag.
Vrid termostatreglaget helt medurs till läge HIGH ( ).
När du vill starta värmaren ska du trycka in strömbr ytaren sam­tidigt som du vrider den medurs till önskat läge (figur 1). Nätlampan tänds. Denna funk­tion gör att värmaren inte kan startas oavsiktligt.
När rummet fått en behaglig temperatur vrider du ter­mostaten sakta moturs tills värmaren stängs av. I detta läge är termostaten inställd på rumstempera­turen. I detta läge kommer termostaten att automatiskt slå på och stänga av värmaren så att den valda tem­peraturen upprätthålls.
Tryck in och vrid strömbrytaren till läge OFF ( ) och koppla bort värmaren från eluttaget när du har använt den färdigt.
FLÄKTDRIFT
Vrid strömbrytaren till läge FAN ( ) och vrid ter­mostatratten till högsta läget om du vill använda enheten som en luftfläkt utan värme.
OBS! LÅNGVARIG FLÄKTDRIFT UNDER SOM­MAREN BÖR UNDVIKAS.
SÄKERHETSFUNK­TIONER
Den här värmaren har en varningslampa som anger att delar av värmaren är överhettade. Använd inte värmaren när varningslampan lyser. Om varn­ingslampan tänds ska du omedelbart stänga av vär­maren och se till att inga föremål ligger på eller vidrör värmaren. Om det finns något som hindrar ska du ta bort det och vänta minst 10 minuter så att värmaren hinner kallna innan du försöker starta den på nytt. Om varningslampan fortfarande lyser ska du studera garantibestämmelserna.
TIPPBRYTARE
Värmaren är försedd med en automatisk tippbrytare som stänger av värmaren om den vältes omkull.
OM VÄRMAREN INTE FUNGERAR:
Kontrollera om det finns något som hindrar, och ta i så fall bort det. Om värmaren har välts omkull ska du resa upp den. Se till att den är ansluten till eluttag och att eluttaget ger ström.
Se till att termostaten inte står på ett alltför lågt värde. Ställ in strömbrytaren på ett värmeläge och vrid termostaten medurs tills värmaren startar på nytt.
Om värmaren fortfarande inte fungerar ska du stud­era garantibestämmelserna.
RENGÖRING
Vi föreslår att värmaren rengörs minst en gång i
månaden.
Vrid strömbrytaren till OFF () och koppla bort vär­maren från eluttaget. Låt den kallna.
SVENSKA
Figur 1
Page 13
Använd en torr tras och rengör värmaren Endast utvändigt. Använd inte vatten.
FÖRVARING
Spara kartongen så att du kan förvara värmaren i den när den inte används.
Rengör värmaren enligt anvisningarna under RENGÖRING.
Packa värmaren i originalkartongen och förvara den på en sval och torr plats.
OBS! OM DU FÅR PROBLEM MED VÄRMAREN SKA DU STUDERA GARANTIBESTÄMMELSERNA. FÖRSÖK
INTE REPARERA VÄRMAREN SJÄLV. OM DU GÖR DET GÄLLER INTE GARANTIN OCH DESSUTOM KAN DU ORSAKA MATERIEL- ELLER PERSONSKADOR.
SVENSKA
VIKTIGE SIKKERHETSAN­VISNINGER
1. Les bruksanvisningen grundig før du bruker vifteov­nen.
2. Ovnen skal bare kobles til en enfaset vekselstrøm som vist på dataskiltet.
3. Ovnen oppfyller kravene i direktivet 89/336/EØF om elektromagnetiske forstyrrelser.
4. Sørg for at lettantennelige materialer som møbler, puter, sengetøy, papirer, klesplagg og gardiner holdes minst 90 cm fra ovnen.
5. Vær spesielt oppmerksom når ovnen brukes av eller i nærheten av barn.
6. Trekk alltid ut kontakten når ovnen ikke er i bruk. Ikke trekk i ledningen når du skal ta ut kontakten, trekk alltid i støpselet.
7. Ovnen må ikke dekkes til. Det kan føre til brannfare.
8. Ovnen må ikke brukes i umiddelbar nærhet av badekar, dusj eller svømmebasseng.
9. Ovnen må ikke stå rett under en stikkontakt.
10. Hvis ledningen blir skadet må den skiftes av en reparatør som er godkjent av produsenten, ettersom det kreves spesialverktøy.
11. Hold ovnen ren. Slipp eller stikk ALDRI gjenstander ned i ventilasjonsåpningene. Det kan føre til elektrisk støt, brann eller skade på ovnen.
BRUKSANVISNING
SLIK BRUKES VIFTEOVNEN:
Plasser ovnen på et solid, flatt og åpent underlag uten hindringer. Ovnen må IKKE brukes på ustabile underlag som madrasser eller dype tepper.
Påse at strømbryteren står på OFF ( ) og sett i kontakten.
Vri termostaten med urviserne til HIGH ( ).
Trykk strømbryteren inn mens den vris med urviserne til ønsket posisjon (se figur 1). Lysdioden tennes. Dette er en barnesikring for å hindre at ovnen blir slått på utilsiktet.
Når rommet får en behagelig temperatur, vri ter­mostaten langsomt mot urviserne til ovnen slår seg av. Dette er punktet der termostaten er lik romtemper­aturen. Så lenge den står på denne innstillingen, slår termostaten automatisk ovnen på og av for å oppret­tholde denne temperaturen.
Når du er ferdig med å bruke ovnen, trykker du strømbryteren inn, vrir den til OFF ( ) og trekker ut kontakten.
SLIK BRUKES VIFTEN:
Vri strømbryteren til FAN ( ) og vri termostaten til den høyeste innstillingen for å bruke ovnen som en vifte uten varme.
MERK: DET ANBEFALES IKKE Å BRUKE VIFTEN OVER LENGRE TID OM SOMMEREN.
SIKKERHETSANOR­DNINGER
Ovnen er utstyrt med en varsellampe som tennes når deler av ovnen er overopphetet. Når varsellampen tennes må IKKE ovnen brukes. Slå av ovnen umiddel­bart og påse at det ikke er noen gjenstander på eller i ovnen. Fjern eventuelle hindringer. Vent minst 10 minutter til ovnen har kjølt seg ned før du slår den på igjen. Hvis varsellampen fremdeles lyser, se garantien for nærmere instrukser.
NORSK
Figur 1
Page 14
VELTESIKRING
Ovnen er utstyrt med en automatisk veltesikring som slår av ovnen hvis den skulle velte.
HVIS OVNEN IKKE VIRKER:
Kontroller om det er noe som blokkerer ovnen. Hvis den har veltet, sett den opp igjen. Pass på at kontak­ten står i og kontroller at stikkontakten virker.
• Kontroller at termostaten ikke er innstilt på for lav temperatur. Sett strømbryteren på en av varmeinnstill­ingene og slå på termostaten ved å vri den med urviserne til ovnen slår seg på.
Hvis ovnen fremdeles ikke starter, se garantien for nærmere instrukser.
RENGJØRING
Vi anbefaler at ovnen rengjøres minst en gang i måne-
den.
Sett ovnen på OFF () og trekk ut kontakten. La ovnen kjøle seg ned.
Rengjør ovnen (KUN utvendig) med en tørr klut. IKKE BRUK VANN.
LAGRING
Ta vare på originalemballasjen slik at du kan pakke bort ovnen om sommeren.
Rengjør ovnen (se instrukser under Rengjøring).
Pakk ned ovnen i originalemballasjen og oppbevar den på et kjølig og tørt sted.
MERK: HVIS DU FÅR PROBLEMER MED OVNEN, SE GARANTIEN FOR NÆRMERE INSTRUKSER. IKKE PRØV Å REPARERE OVNEN SELV. GARANTIEN BLIR DA UGYLDIG, OG DET KAN OPPSTÅ PERSONSKADER ELLER MATERIELLE SKADER.
NORSK
VIGTIGE SIKKERHEDS­FORSKRIFTER
1. Læs hele vejledningen igennem, før varmeblæseren tages i brug.
2. Apparatet må kun tilsluttes en 1-faset vekselstrøms­forsyning med den spænding, som er anført på mærkepladen.
3. Dette apparat opfylder det europæiske EMC-direktiv 89/336/EØF vedrørende radio- og tv-interferens.
4. Brændbare materialer, såsom møbler, puder, sen­getøj, papir, tøj og gardiner, skal holdes i en afstand af mindst 90 cm fra varmeblæseren.
5. Ekstrem forsigtighed er påkrævet, når der anvendes en varmeblæser af eller i nærheden af børn.
6. Tag altid stikket ud af stikkontakten, når var me­blæseren ikke er i brug. Træk ikke i ledningen, når stikket tages ud.
7. Varmeblæseren må ikke tildækkes. Tildækkes den, udgør den en brandfare.
8. Denne varmeblæser må ikke bruges i umiddelbar nærhed af et badeværelse, brusekabine eller swim­mingpool.
9. Denne varmeblæser må ikke anbringes umiddelbart under en stikkontakt.
10. Hvis ledningen til apparatet beskadiges, må den kun udskiftes på et reparationsværksted, som er udpeget af fabrikanten, idet der skal anvendes specialværktøj.
11. Hold varmeblæseren ren. Genstande må IKKE sættes ind i ventilations- eller udsugningsåbninger, da dette kan forårsage elektrisk stød, brand eller skade på varmeblæseren.
BETJENING
SÅDAN BRUGES TERMOSTATEN:
Anbring varmeblæseren på en fast, plan og åben overflade uden hindringer. Den må IKKE bruges på ustabile overflader, såsom en seng eller et tykt tæppe.
Effektknappen skal stå på OFF ( ), når varme­blæserens stik sættes i kontakten.
Drej termostatknappen med uret helt om på HIGH ( )-indstillingen.
Knappen betjenes ved at skubbe knoppen ind og samtidig dreje den med uret til den ønskede position (figur 1). Strømlampen lyser. Denne funktion sikrer, at varmeblæseren ikke kan tændes ved et uheld.
DANISK
Figur 1
Page 15
Når temperaturen i rummet er behagelig, skal ter­mostatknappen langsomt drejes mod uret, indtil varmeblæseren slukker. Ved denne indstilling er ter­mostatindstillingen lig med rumtemperaturen. Ved denne indstilling vil termostaten automatisk tænde og slukke for varmeblæseren for at opretholde den val­gte temperatur.
Sluk for varmeblæseren ved at trykke effektknappen ind og drej den om på OFF( ). Tag stikket ud af stikkontakten, når varmeblæseren ikke længere er i brug.
BETJENING AF BLÆSEREN
Sæt effektknappen om på FAN ( ) og drej ter­mostatknappen om på dens højeste indstilling for at bruge enheden som tilrådes IKKE.
SIKKERHEDSFORANSTALTNI NGER
Varmeblæseren har en advarselslampe, der viser, at dele af varmeblæseren er for varme. Varmeblæseren MÅ IKKE benyttes, når advarselslampen lyser. Hvis advarselslampen tændes, skal varmeblæseren straks slukkes. Kontrollér, at der ikke er genstande på eller i varmeblæseren. Fjern evt. blokeringer, og vent i mindst 10 minutter, indtil varmeblæseren er kølet af, før den forsøges startet igen. Hvis advarselslampen stadig lyser, se da anvisningerne i garantien.
VIPPEAFBRYDER
Varmeblæseren har en automatisk vippeafbryder, der afbryder varmeblæseren, hvis den vippes omkuld ved et uheld.
HVIS VARMEBLÆSEREN IKKE VIRKER:
Se efter blokeringer og fjern dem, hvis der er nogen. Rejs varmeblæseren op, hvis den er væltet. Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten, og at stikkontakten virker.
Kontrollér, at termostaten ikke er sat for lavt. Sæt effektknappen på en varmeindstilling og drej ter­mostaten (med uret), indtil varmeblæseren starter igen.
Hvis varmeblæseren stadig ikke starter, se da anvis­ningerne i garantien.
RENGØRING
Vi anbefaler, at varmeblæseren rengøres mindst 1 gang
om måneden.
Sluk for varmeblæseren (OFF ()), og tag stikket ud af stikkontakten. Lad den køle af.
Brug en tør klud til at tørre varmeblæseren af udvendigt. Brug ikke vand.
OPBEVARING
Gem kassen til opbevaring af varmeblæseren uden for sæsonen.
Gør varmeblæseren ren i henhold til rengøringsanvis­ningerne.
Anbring varmeblæseren i originalemballagen og opbevar den køligt og tørt.
BEMÆRK: ER DER PROBLEMER MED VARMEBLÆSEREN, BEDES DE LÆSE VEJLEDNINGEN I GARANTIEN. DE BEDES UNDLADE SELV AT FORSØGE AT REPARERE DEN. GØR DE DET, BLIVER GARANTIEN UGYLDIG, OG DER KAN OPSTÅ TINGS­ELLER PERSONSKADE.
DANISK
SUOMI
TURVALLISUUSOH­JEITA
1. Tutustu huolellisesti näihin ohjeisiin ennen laitteen käyttöä.
2. Laitteen saa kytkeä vain tyyppikilvessä mainittuun verkkojännitteeseen.
3. Laite täyttää EMC-direktiivin 89/336/ETY radiohäir­iösuojausta koskevat määräykset.
4. Älä sijoita lämmitintä liian lähelle syttyviä materiaale­ja. Huolehdi, että esimerkiksi huonekalut, tyynyt, vuodevaatteet, paperitavara, vaatteet ja verhot ovat vähintään 90 cm etäisyydellä lämmittimestä.
5. Älä anna lasten leikkiä liian lähellä toimivaa lämmit­intä.
6. Irrota aina virtajohto pistorasiasta, kun laite ei ole käytössä. Vedä pistotulpasta, älä johdosta!
Page 16
7. Ei saa peittää. Tulipalon vaara.
8. Älä sijoita lämmitintä kosteisiin tiloihin, kuten kylpyammeen, suihkun tai uima-altaan läheisyyteen.
9. Älä sijoita lämmitintä suoraan pistorasian ala­puolelle.
10. Vaurioituneen virtajohdon saa korjata vain valtuutettu huoltokorjaamo, sillä työssä tarvitaan erikoistyökalu­ja.
11. Pidä lämmitin puhtaana.
KÄYTTÖ
LÄMMITTIMEN KÄYTTÖ:
Sijoita lämmitin tukevalle ja tasaiselle alustalle riit­tävän kauaksi kaikista esteistä. Älä sijoita lämmitintä pehmeälle alustalle, kuten maton tai vuoteen päälle.
Käännä virtakatkaisin asentoon OFF ( ) ja kytke virtajohto pistorasiaan.
Käännä termostaatin säätönuppi myötäpäivään asen­toon HIGH ( ).
Kytke lämmitin päälle painamalla virtakatkaisin pohjaan ja käännä myötäpäivään haluamaasi asen­toon (kuva 1). Virran merkkivalo syttyy. Lapsiturvallinen katkaisin estää lämmittimen tahattoman käytön.
Kun huoneen lämpötila on miellyttävä, käännä ter­mostaattisäädintä hitaasti vastapäivään kunnes läm­mitin kytkeytyy pois päältä. Nyt termostaattiasetus vastaa huoneen nykyistä lämpötilaa. Ter mostaatti pyrkii nyt automaattisesti pitämään huoneen nykyisen lämpötilan kytkemällä lämmittimen päälle ja pois.
Kun et enää käytä lämmitintä, käännä virtakatkaisin asentoon OFF ( ) ja irrota virtajohto pistorasiasta.
PUHALLINKÄYTTÖ
Kun haluat kääntää laitetta tuulettimena, käännä vir­takatkaisin asentoon FAN ( ) ja käännä ter­mostaattisäädin suurimpaan asentoon.
HUOMAUTUS: LAITETTA EI TULISI KÄYTTÄÄ TUULETTIMENA PITKIÄ AIKOJA KUUMANA KESÄPÄIVÄNÄ.
TURVALLISUUSOMINAISU­UDET
Laite on varustettu varoitusvalolla, joka syttyy, kun jokin laitteen osa ylikuumenee. Älä käytä laitetta, jos varoitusvalo palaa. Kytke lämmitin pois päältä ja
varmista, ettei lämmittimessä tai sen välittömässä läheisyydessä ole mitään esineitä. Poista mahdolliset esteet ja annan lämmittimen jäähtyä vähintään 10 minuutin ajan ennen kuin kytket sen uudelleen päälle. Jos varoitusvalo yhä palaa, katso toimintaohjeet takuukortista.
TURVAKATKAISIN
Lämmitin on varustettu automaattisella tur­vakatkaisimella, joka kytkee lämmittimen pois päältä, jos se kaatuu.
JOS LÄMMITIN EI TOIMI:
Tarkasta ja poista mahdolliset ylimääräiset esineet ja nosta lämmitin pystyyn, jos se on kaatunut. Varmista, että lämmitin on kytketty pistorasiaan ja pistorasiaan on kytketty jännite.
Varmista, ettei termostaattisäädin ole liian pienellä asetuksella. Käännä virtakatkaisin lämmitysasentoon ja käännä termostaattisäädintä myötäpäivään, kunnes lämmitin käynnistyy.
Ellei lämmitin vieläkään toimi, katso toimintaohjeet takuukortista.
PUHDISTUS
Suosittelemme, että puhdistat lämmittimen vähintään ker-
ran kuussa.
Kytke lämmitin pois päältä ja irrota virtajohto pis­torasiasta. Anna laitteen jäähtyä.
Pyyhi lämmittimen kotelo puhtaaksi kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistukseen vettä.
VARASTOINTI
Säilytä alkuperäispakkaus mahdollista varastointia varten.
Puhdista lämmitin edellä kuvatulla tavalla.
Pakkaa lämmitin alkuperäispakkaukseen ja varastoi kuivassa ja viileässä paikassa.
HUOMAUTUS: ELLEI LÄMMITIN TOIMI MOITTEETTOMASTI, KATSO TOIMINTAOHJEET TAKUUKORTISTA. ÄLÄ YRITÄ KORJATA VIKAA ITSE. SE AIHEUTTAA TAKUUN RAUKEAMISEN JA AIHEUTTAA OMAISUUS­JA HENKILÖVAHINKOJEN VAARAN.
SUOMI
Kuva 1
Page 17
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟ∆ΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Πριν θέσετε το αερθερµο σε λειτουργία για πρώτη φορά, διαβάστε προσεκτικά λεσ τισ οδηγίεσ.
2. Συνδέστε τη συσκευή µνο σε πρίζα µονοφασικού ρεύµατοσ µε τάση ίση µε αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου.
3. Η συσκευή αυτή ικανοποιεί τισ απαιτήσεισ τησ οδηγίασ Ηλεκτροµαγνητικήσ Συµβαττητασ 89/336/ΕΟΚ αναφορικά µε τισ συσκευέσ ραδιοφώνου και τηλερασησ.
4. Εύφλεκτα υλικά, πωσ έπιπλα, µαξιλάρια, κλινοσκεπάσµατα, χαρτιά, ενδύµατα και κουρτίνεσ πρέπει να απέχουν τουλάχιστον 90 εκατ. απ το αερθερµο.
5. Πρέπει να εφιστάται ιδιαίτερη προσοχή ταν το αερθερµο χρησιµοποιείται κοντά σε παιδιά.
6. ταν δεν χρησιµοποιείτε αερθερµο, να βγάζετε το φισ απ την πρίζα. Μην τραβάτε το φισ απ το καλώδιο για να το βγάλετε!
7. Μην καλύπτετε το αερθερµο διτι υπάρχει κίνδυνοσ πυρκαγιάσ.
8. Το αερθερµο δεν πρέπει να χρησιµοποιείται ακριβώσ δίπλα σε µπάνιο, ντουσ ή πισίνα.
9. Το αερθερµο δεν πρέπει να τοποθετείται ακριβώσ κάτω απ ηλεκτρική πρίζα.
10. Σε περίπτωση που το τροφοδοτικ καλώδιο τησ συσκευήσ υποστεί φθορά, πρέπει να αντικαθίσταται σε κάποιο εγκεκριµένο απ τον κατασκευαστή συνεργείο, διτι για την αντικατάστασή του απαιτείται ειδικ εργαλείο.
11. ∆ιατηρείτε το αερθερµο καθαρ. Μην επιτρέπετε την είσοδο ΚΑΝΕΝΟΣ αντικειµένου στο άνοιγµα αερισµού ή εξδου αέρα, διτι µπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωµα, πυρκαγιά ή ζηµία στο αερθερµο.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
Τοποθετήστε το αερθερµο σε σταθερή, επίπεδη
επιφάνεια χωρίσ εµπδια και σε απσταση τουλάχιστον 1 µέτρου απ οιονδήποτε τοίχο. ΜΗΝ το τοποθετείτε πάνω σε ασταθή επιφάνεια,
π.χ. πάνω σε κρεβάτι ή φλοκάτη.
Προσέξτε ώστε το περιστροφικ κουµπί
(διακπτησ ασφαλείασ για παιδιά) να βρίσκεται στη θέση OFF (**) και βάλτε το φισ του αερθερµου στην πρίζα.
Περιστρέψτε το θερµοστάτη
κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού, µέχρι τέρµα, στη βαθµίδα HIGH (**).
Ενεργοποιήστε το διακπτη ασφαλείασ για
παιδιά: Πιέστε το περιστροφικ κουµπί και ταυτχρονα περιστρέψτε το κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού, µέχρι την επιθυµητή θέση (σχήµα 1). Η λυχνία λειτουργίασ ανάβει.
ταν στο χώρο επιτευχθεί ευχάριστη
θερµοκρασία, γυρίστε αργά το κουµπί του θερµοστάτη αντίθετα απ τη φορά των δεικτών του ρολογιού, έωσ του το αερθερµο να τεθεί εκτσ λειτουργίασ. Στο σηµείο αυτ η ρύθµιση του θερµοστάτη εξισώνεται µε τη θερµοκρασία χώρου. Στη θέση αυτή, ο θερµοστάτησ θέτει κάθε φορά το αερθερµο σε λειτουργία ή εκτσ λειτουργίασ και διατηρεί σταθερή τη ρυθµισµένη θερµοκρασία.
Σε περίπτωση που δεν σκοπεύετε να
χρησιµοποιήσετε άλλο το αερθερµο, απενεργοποιήστε το γενικ διακπτη, φέρατε το κουµπί στη θέση OFF (**) και βγάλτε το φισ απ την πρίζα.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ.
Σε περίπτωση που η συσκευή πρκειται να
χρησιµοποιηθεί για την ανακύκλωση αέρα (ψυχρσ αέρασ) χωρίσ θέρµανση, φέρατε το κουµπί ενεργοποίησησ στη θέση Ανεµιστήρασ (**) και το κουµπί του θερµοστάτη στη µέγιστη τιµή.
ΥΠΟ∆ΕΙΞΗ: ΑΠΟΤΡΕ°ΤΕ ΤΗ ΣΥΝΕΧΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ∆ΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙΟΥ!
∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ:
ΚΥΚΛΩΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Το παρν αερθερµο είναι εξοπλισµένο µε
αυτµατο, ηλεκτρικ κύκλωµα ασφαλείασ, το
GREEK
Fig. 1
Page 18
οποίο θέτει αυτµατα τη συσκευή εκτσ λειτουργίασ, σε περίπτωση ανατροπήσ τησ συσκευήσ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΤΙΚΗ ΕΝ∆ΕΙΞΗ
Το παρν αερθερµο διαθέτει κύκλωµα ασφαλείασ.
ταν το προειδοποιητικ λαµπάκι ανάψει, αυτ σηµαίνει τι το κύκλωµα ασφαλείασ έχει ενεργοποιηθεί, για να αποτρέψει υπερθέρµανση τησ συσκευήσ.
ΟΤΑΝ ΤΟ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΛΑΜΠΑΚΙ ΑΝΑ°ΕΙ...
Θέστε αµέσωσ το αερθερµο εκτσ λειτουργίασ
και βγάλτε το φισ του απ την πρίζα.
Ελέγξτε αν πάνω στη συσκευή υπάρχουν ξένα
αντικείµενα ή αν την ακουµπούν ξένα αντικείµενα.
Αποµακρύνετε τυχν εµπδια.
Περιµένετε 10 λεπτά τουλάχιστον, µέχρι το
αερθερµο να κρυώσει, πριν επιχειρήσετε να το θέσετε ξανά σε λειτουργία.
Για να θέσετε ξανά το αερθερµο σε λειτουργία,
περιµένετε τουλάχιστον 10 λεπτά µέχρι να κρυώσει. Βάλτε ττε ξανά το φισ στην πρίζα και ακολουθήστε τισ οδηγίεσ τησ παραγράφου "Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ".
ΑΝ ΤΟ ΑΕΡΟΘΕΡΜΟ ∆ΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ
Ελέγξτε αν η συσκευή παρεµποδίζεται απ
αντικείµενα. Στην περίπτωση αυτή, αποµακρύνετέ τα. Αν η συσκευή ανατραπεί, ξανασηκώστε την. Βεβαιωθείτε τι το καλώδιο του αερθερµου είναι στην πρίζα και τι η πρίζα έχει ρεύµα.
Ελέγξτε µήπωσ ο θερµοστάτησ έχει ρυθµιστεί σε
υπερβολικά χαµηλή τιµή.
Φέρατε τον επιλογικ διακπτη στη θέση LOW
(**) ή HIGH (**), φέρατε το θερµοστάτη σε υψηλτερεσ τιµέσ (γυρίζοντάσ τον κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού), έωσ του το αερθερµο να ξανατεθεί σε λειτουργία.
Αν το αερθερµο εξακολουθεί να µην λειτουργεί,
λάβετε υπψη τισ οδηγίεσ που περιέχονται στην εγγύηση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Συνιστούµε να καθαρίζετε το αερθερµο τουλάχιστον 1 φορά το µήνα.
Φέρατε το κουµπί του αερθερµου στη θέση OFF
(**) και βγάλτε το φισ απ την πρίζα. Αφήστε το αερθερµο να κρυώσει.
Να καθαρίζετε µνο τισ εξωτερικέσ επιφάνειεσ
του αερθερµου µε στεγν πανί. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΝΕΡΟ.
ΦΥΛΑΞΗ
Κρατήστε το αρχικ χαρτοκιβώτιο για τη φύλαξη
του αερθερµου σε περιδουσ που δεν χρησιµοποιείται.
Να καθαρίζετε το αερθερµο σύµφωνα µε τισ
οδηγίεσ τησ παραγράφου "ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ".
Πακετάρετε το αερθερµο στο αρχικ
χαρτοκιβώτιο και φυλάξτε το σε δροσερ, ξηρ χώρο.
GREEK
ΣΗΜΕΙ·ΣΗ: ΑΝ ∆ΙΑΠΙΣΤ·ΣΕΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΑΕΡΟΘΕΡΜΟ ΣΑΣ ΕΧΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ, ΛΑΒΕΤΕ ΥΠΟ°Η ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΠΟΥ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΣΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ. ΜΗΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ Ή ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΥΑΣΕΤΕ ΜΟΝΟΙ ΣΑΣ ΤΟ ΑΕΡΟΘΕΡΜΟ, ∆ΙΟΤΙ ΚΑΤΙ ΤΕΤΟΙΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΗΣΕΙ ΑΚΥΡΗ ΤΗΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΥΛΙΚΕΣ ΖΗΜΙΕΣ Ή ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ.
Page 19
ÖNEML‹ GÜVENL‹K TAL‹MATLARI
1. Isıtıcıyı kullanmadan önce tüm talimatları okuyunuz.
2. Cihazı kesinlikle, de¤er plakasında belirtilen tek fazlı
AC bir güç kayna¤ına ba¤layınız.
3. Bu cihaz, radyo ve TV enterferansı ile ilgili
89/336/EEC sayılı EMC yönetmeli¤ine uygundur.
4. Mobilya, sünger, yatak, ka¤ıt, giysi ve perde gibi
yanıcı maddeleri, ısıtıcıdan en az 90 cm uzakta tutunuz
5. Isıtıcı çocukların yakınında kullanıldı¤ında çok
büyük özen gösterilmelidir.
6. Kullanılmadı¤ında ısıtıcıyı her zaman fiflten çekiniz.
Kablosundan tutarak fiflten çekmeyiniz.
7. Üzerini kapatmayınız. Kapatılmıfl olması durumunda
yangın tehlikesi vardır.
8. Isıtıcıyı banyonun, duflun veya yüzme havuzunun
yanında kullanmayınız.
9. Isıtıcı, elektrik prizinin hemen altına konulmamalıdır.
10. Cihazın elektrik kablosunun hasar görmesi duru-
munda, üretici tarafından tayin edilen bir servis tarafından de¤ifltirilmelidir zira, özel amaçlı aletler gerekmektedir.
11. Isıtıcıyı temiz tutunuz. Havalandırma veya boflaltım
a¤ızlarından yabancı maddelerin girmemesine dikkat ediniz, zira bunlar elektrik çarpmasına, yangına veya ısıtıcıya zarar gelmesine sebep olabilirler.
ÇALIfiTIRMA
ISITICIYI ÇALIfiTIRMAK ‹Ç‹N:
Isıtıcıyı düzgün, hizalı ve açık bir yüzeye, herhangi
bir engel olmaksızın yerlefltiriniz. Yatak veya derin halı gibi dengesiz yüzeylerde KULLANMAYINIZ.
Güç dü¤mesi OFF (kapalı) ()durumdayken
ısıtıcıyı fifle takınız.
Termostat kontrolünü saat yönünde tamamıyla çevir-
erek HIGH (yüksek) ()durumuna çeviriniz.
Isıtıcıyı çalıfltırmak için Güç dü¤mesini iterek saat
yönünde istenen konuma getiriniz (fiekil 1). Güç lambası yanacaktır. Bu özellik, ısıtıcının kaza eseri çalıflmasına engel olacaktır.
Oda konforlu sıcaklı¤a eriflti¤inde Termostat kon-
trolünü saat yönünün aksine, ısıtıcı kapanana kadar yavaflça çeviriniz. Bu, Termostat ayarının oda sıcaklı¤ına eflit oldu¤u noktadır. Bu ayarda Termostat,
ısıtıcıyı otomatik olarak açıp kapatmak suretiyle seçilen sıcaklı¤ı muhafaza eder.
‹fliniz bitti¤i zaman Güç dü¤mesini iterek OFF (kapalı) ()duruma getiriniz ve ısıtıcıyı fiflten çekiniz.
FAN Çalıflması
Güç dü¤mesini FAN konumuna getirerek Termostat dü¤mesini en yüksek ayarına getirmeniz halinde ısıtıcı, herhangi bir ısıtma yapmaksızın sadece hava dolaflımı amacıyla kullanılır ()
NOT: YAZ MEVS‹M‹NDE UZUN SÜREL‹ KULLANIM TAVS‹YE ED‹LMEZ.
GÜVENLIK ÖZELLIKLERI
Isıtıcıda, içindeki parçaların aflırı ısındı¤ını gösteren bir uyarı lambası bulunmaktadır. Uyarı lambası yanarken ısıtıcıyı çalıfltırmayınız, uyarı lambası yanarsa ısıtıcıyı hemen kapatarak ısıtıcıya herhangi bir nesnenin temas etmedi¤ini veya ısıtıcının üzerinde olmadı¤ını kontrol ediniz. Bir yabancı madde bulursanız bunu alınız ve çalıfltırmadan önce ısıtıcının en az 10 dakika so¤umasını bekleyiniz. Uyarı lambasının hala yanması durumunda talimat­lar için garantiye bakınız.
DEVR‹LME EMN‹YET‹
Isıtıcıda kaza eseri devrildi¤inde ısıtıcıyı devreden çıkaran otomatik bir devrilme emniyeti bulunmaktadır.
IS‹T‹C‹N‹Z‹N ÇAL‹fiMAMAS‹ DURUMUNDA:
Yabancı maddeleri kontrol ediniz ve dıfları alınız, veya ısıtıcının devrilmifl olması durumunda dik hale getiriniz. Fifle takılı olmasına ve prize elektrik gelmesine dikkat ediniz.
Termostatın ayarının çok düflük olmamasına dikkat ediniz. Güç dü¤mesi ısı ayarına gelmifl halde Termostatı ısıtıcı tekrar çalıflana kadar yukarı (saat yönünde) çeviriniz
Isıtıcı yine de çalıflmazsa, talimatlar için garantiye bakınız.
TEM‹ZLEME
Isıtıcının en az ayda bir defa temizlenmesini tavsiye ederiz.
Isıtıcıyı OFF (kapalı) () durumuna getiriniz ve fiflten çekiniz. So¤umaya bırakınız.
Isıtıcının sadece dıfl yüzeylerinin temizlenmesi için kuru bir bez kullanınız. SU KULLANMAYINIZ.
TÜRKÇE
Page 20
MUHAFAZA
Sezon dıflında saklamak için kutusunu atmayınız.
TEM‹ZLEME talimatlarına uygun olarak ısıtıcınızı
temizleyiniz.
Isıtıcınızı orijinal ambalajına yerlefltiriniz ve serin ve
kuru bir yerde saklayınız.
TÜRKÇE
NOT: ISITICINIZDA PROBLEM OLMASI DURU­MUNDA TAL‹MATLAR ‹Ç‹N GARANT‹YE BAKINIZ. ISITICIYI KEND‹N‹Z TAM‹R ETMEYE ÇALIfiMAYI­NIZ. AKS‹ HALDE GARANT‹ GEÇERS‹Z KALACAK VE YARALANMALAR VEYA HASAR MEYDANA GELEB‹LECEKT‹R.
ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1. Перед эксплуатацией устройства прочтите все рекомендации.
2. Подключайте устройство только к источнику однофазного переменного тока с напряжением, указанным на заводской табличке.
3. Данное устройство соответствует требованиям электромагнитной совместимости 89/336/EEC в части радио- и телепомех.
4. Во избежание возгорания следите за тем, чтобы предметы мебели, диванные подушки, постельные принадлежности, бумаги, одежда и портьеры находились от тепловентилятора на расстоянии не менее чем 90 см (3 футов).
5. Соблюдайте предельную осторожность, если тепловентилятором пытаются воспользоваться дети или если они находятся вблизи устройства.
6. Всегда вынимайте вилку из розетки, если тепловентилятор не используется. Отключая устройство от сети, не тяните за шнур.
7. Ничем не накрывайте устройство. В противном случае возможно возгорание.
8. Не устанавливайте тепловентилятор в непосредственной близости к ванным и душевым комнатам или бассейну.
9. Не допускается размещать данный тепловентилятор непосредственно под сетевой розеткой.
10. При повреждении сетевого шнура тепловентилятора его замену необходимо выполнять в бюро ремонта, указанном изготовителем, так как в этом случае требуется
специальный инструмент.
11. Содержите устройство в чистоте. Следите за тем, чтобы в вентиляционное или вытяжное отверстия НЕ ПОПАДАЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, так как это может привести к поражению электрическим током, возгоранию или поломке устройства.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
ВАћуоЕВЋЕ никжГеикВА В жАБГкн:
Установите тепловентилятор на прочной,
ровной и открытой поверхности, свободной от каких-либо препятствий. НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ тепловентилятор на неустойчивой поверхности, например, на диване или ковровом покрытии с длинным ворсом.
Включите в сеть тепловентилятор; при этом
кнопка выключателя электропитания должна находиться в положении OFF(ВЫКЛ.) ( ).
Поверните регулятор термостата по часовой
стрелке до максимального значения HIGH (ВЫСОКИЙ)( ).
Для включения устройства в работу установите
желаемое значение путем нажатия и поворота кнопки выключателя электропитания по часовой стрелке (Рисунок 1). При этом загорается сигнальный индикатор включения электропитания. Такой порядок включения гарантирует невозможность случайного включения устройства.
Когда температура в помещении достигнет
желаемого значения, медленно поверните регулятор термостата против часовой стрелки так, чтобы обогреватель отключился. Это положение регулятора термостата
RUSSIAN
Page 21
соответствует значению выбранной температуры в помещении. При этом значении термостат будет автоматически включать и выключать устройство, обеспечивая поддержание выбранной температуры.
Для отключения устройства нажмите и
поверните кнопку выключателя электропитания в положение OFF(ВЫКЛ.) ( ). Выньте вилку из розетки, если устройство далее не используется.
Для включения вентилятора:
Путем поворота установите кнопку включения
электропитания в положение FAN (ВЕНТИЛЯТОР) ( ), а регулятор термостата переведите на максимальное значение, если вы желаете использовать устройство только в режиме циркуляции воздуха без обогрева.
ПРИМЕЧАНИЕ: ПРОДОЛЖИТЕЛЬНАЯ РАБОТА ВЕНТИЛЯТОРА В ЛЕТНЕЕ ВРЕМЯ НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ.
Характеристики безопасности
Данное устройство имеет предупреждающий
световой индикатор, сигнализирующий о чрезмерном нагреве частей тепловентилятора. НЕ ЭКСПЛУАТИРУЙТЕ тепловентилятор, если загорелся предупреждающий индикатор. В этом случае немедленно отключите устройство и убедитесь в отсутствии каких-либо предметов на устройстве или вблизи него. Обнаружив посторонний предмет, уберите его и дайте устройству остыть в течение не менее чем 10 минут, прежде чем вновь включить тепловентилятор. Если индикатор перегрева продолжает гореть, см. рекомендации, приведенные в гарантии.
ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ЗАЩИТЫ ПРИ ОПРОКИДЫВАНИИ
Тепловентилятор имеет автоматический
выключатель, срабатывающий при случайном опрокидывании устройства.
Если устройство не работает:
Убедитесь в отсутствии или устраните
имеющиеся препятствия; в случае опрокидывания тепловентилятора установите его в вертикальное положение. Убедитесь, что устройство включено в сеть и электрическая розетка исправна.
Проверьте, чтобы термостат не был установлен
на слишком низкое значение.
Установив кнопку выключателя электропитания в
положение обогрева, поверните регулятор термостата (по часовой стрелке) так, чтобы тепловентилятор вновь включился.
Если тепловентилятор вновь не включается,
обратитесь к рекомендациям, приведенным в гарантии.
ОЧИСТКА
Мы рекомендуем выполнять очистку обогревателя
не реже раза в месяц.
Выключите устройство (ОFF – ВЫКЛ.) ( ) и
выньте вилку из розетки. Дайте устройству остыть.
Для очистки внешних поверхностей пользуйтесь
только СУХОЙ тканью. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ВОДУ.
ХРАНЕНИЕ
Оставьте заводскую упаковку для хранения
устройства по окончании отопительного сезона.
Очистку устройства выполняйте в соответствии
с рекомендациями ПО ОЧИСТКЕ.
Поместите устройство в заводскую упаковку и
поставьте в сухое прохладное место.
ПРИМЕЧАНИЕ: ЕСЛИ У ВАС ВОЗНИКЛИ ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С РАБОТОЙ ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОРА, ОБРАТИТЕСЬ К РЕКОМЕНДАЦИЯМ, ПРИВЕДЕННЫМ В ГАРАНТИИ. НЕ ПРЕДПРИНИМАЙТЕ САМОСТОЯТЕЛЬНЫХ ПОПЫТОК ОТРЕМОНТИРОВАТЬ УСТРОЙСТВО. ЭТО СДЕЛАЕТ ГАРАНТИЮ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОЙ И МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОВРЕЖДЕНИЮ УСТРОЙСТВА ИЛИ К ТРАВМЕ.
RUSSIAN
Page 22
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed użyciem grzejnika należy przeczytać całą
instrukcję.
2. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do jednofa-
zowego gniazdka sieciowego z napięciem określonym na tabliczce znamionowej.
3. Urządzenie spełnia postanowienia dyrektywy EMC
89/336/EEC odnośnie zakłócania sygnału radiowego i telewizyjnego.
4. Materiały łatwopalne, takie jak meble, poduszki,
pościel, papiery, ubrania i zasłony należy trzymać w odległości przynajmniej 90 cm od grzejnika.
5. Szczególną ostrożność należy zachować w
przypadku, gdy grzejnik używany jest przez lub w pobliżu dzieci.
6. Jeśli grzejnik nie jest używany, to zawsze należy
odłączyć go od sieci. Przy odłączaniu grzejnika nie należy ciągnąć za przewód.
7. Grzejnika nie należy przykrywać. W przeciwnym
razie grozi to zaprószeniem ognia.
8. Grzejnika nie należy używać w bezpośrednim
sąsiedztwie wanny, prysznica, ani basenu.
9. Grzejnika nie należy umieszczać bezpośrednio pod
gniazdkiem sieciowym.
10. W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego
należy wymieniać go wyłącznie w punkcie ser­wisowym wskazanym przez producenta, ponieważ do jego wymiany wymagane są specjalne narzędzia
11. Grzejnik należy utrzymywać w czystości. NIE
NALEŻY wkładać do otworów wylotowych ani wentylacyjnych żadnych przedmiotów, ponieważ grozi to porażeniem elektrycznym, zaprószeniem ognia lub uszkodzeniem grzejnika.
OBSŁUGA GRZEJNIKA
Grzejnik należy umieścić na twardej, równej i
otwartej powierzchni, wolnej od przeszkód. Urządzenia NIE NALEŻY używać na niestabilnej powierzchni, jak np. pościel lub głęboki dywan.
Podłączyć grzejnik do gniazdka sieciowego z gałką zasilania ustawioną na pozycji OFF ().
Przekręcić termostat zgodnie z ruchem wskazówek na pozycję HIGH ( ).
Aby włączyć grzejnik, należy nacisnąć gałkę zasila­nia, równocześnie przekręcając ją zgodnie z ruchem
wskazówek zegara na pożądane ustawienie (rys. 1). Zaświeci się wtedy lampka zasilania. Funkcja ta pomaga zapewnić, że grzejnik nie zostanie włączony przez przypadek.
Gdy temperatura w pomieszczeniu osiągnie
pożądaną wysokość, należy powoli przykręcić ter­mostat do momentu wyłączenia grzejnika, obracając nim w kierunku odwrotnym do ruchu wskazówek zegara.
Jest to punkt, w którym ustawienie termostatu
odpowiada temperaturze w pomieszczeniu. W tym ustawieniu termostat będzie automatycznie włączał i wyłączał grzejnik, podtrzymując wybraną temper­aturę.
Po skończeniu używania grzejnika należy przekręcić
gałkę zasilania na pozycję OFF ( ). Jeśli grzejnik nie będzie używany, to należy odłączyć go od sieci.
OBSŁUGA WENTYLATORA:
Jeśli urządzenie ma być używane jako wentylator
bez ogrzewania powietrza, to należy przekręcić gałkę zasilania na pozycję FAN (), a gałkę ter­mostatu na maksymalną pozycję.
UWAGA: DŁUGOTRWAŁE UŻYWANIE WENTYLATORA W OKRESIE LETNIM NIE JEST ZALECANE.
CECHY ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM
LAMPKA OSTRZEŻENIA
Grzejnik zostal wyposażony w lampkę ostrzeżenia,
która wskazuje nadmierne nagrzanie się elementów grzejnika. Gdy zaświeci się lampka ostrzeżenia, nie należy używać grzejnika. Gdy włączy się lampka ostrzeżenia, należy natychmiast wyłączyć grzejnik i odłączyć go od sieci. Upewnić się, że na grzejniku lub w jego środku nie ma żadnych stykających się z nim przedmiotów. W przypadku znalezienia takich przedmiotów należy je usunąć. Przed ponownym uruchomieniem należy odczekać przynajmniej 10 minut, aby grzejnik ostygł.
Jeśli lampka ostrzeżenia nadal pozostaje zapalona,
to należy zajrzeć do gwarancji, aby uzyskać dalsze instrukcje.
WYŁĄCZNIK PRZECHYLENIA
Grzejnik został wyposażony w wyłącznik przechyle-
nia, który wyłącza urządzenie w przypadku jego przewrócenia.
POLSKI
Fig. 1
Page 23
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Před použitím radiátoru si pročtěte všechny pokyny.
2. Zařízení připojujte jen na jednofázovou střídavou síť
s napětím uvedeným na štítku.
3. Toto zařízení splňuje směrnici EMC 89/336/EEC ve vztahu k rušení v pásmu rozhlasu a televize.
4. Hořlavé materiály, jako je nábytek, polštáře, lůžkoviny, papír, oblečení a záclony či závěsy udržujte ve vzdálenosti nejméně 90 cm od radiátoru.
5. Zvýšenou pozornost je třeba věnovat radiátoru tam, kde je obsluhován dětmi nebo provozován v jejich dosahu.
6. Není-li radiátor v provozu, pak jej vždy odpojte od sítě. Při odpojování od sítě netahejte za kabel.
7. Radiátor nezakrývejte. Při zakrytí vzniká riziko požáru.
8. Tento radiátor nepoužívejte v bezprostřední blízkosti vany, sprchy nebo bazénu.
9. Tento radiátor nesmí být umístěn bezprostředně
pod elektrickou zásuvkou.
10. Jestliže dojde k poškození přípojného kabelu, pak
jej může vyměnit pouze autorizovaná opravna určená k tomu výrobcem. Je zapotřebí speciální nářadí.
11. Radiátor udržujte v čistotě. NEDOPUSŤTE, aby se
jakékoli předměty dostaly do otvoru ventilátoru nebo výfuku. Mohlo by dojít k elektrickému výboji nebo požáru nebo k poškození radiátoru.
PROVOZ
POUŽITÍ TERMOSTATU
Umístěte radiátor do volného prostoru na pevnou,
vodorovnou podložku bez jakýchkoli zábran, ve vzdálenosti nejméně 90 cm od stěn nebo jiných hořlavých materiálů. Radiátor NEPROVOZUJTE na nestabilním povrchu, jako jsou lůžka nebo koberec s dlouhým vlasem.
Se síťovým spínačem v poloze OFF ()(VYPNUTO)
připojte radiátor zástrčkou do rozvodné sítě
Knoflíkem termostatu otáčejte ve směru hodinových ručiček až do polohy HIGH ()(VYSOKÁ
ČESTINA
JEŚLI GRZEJNIK NIE DZIAŁA
Sprawdzić i usunąć ewentualne przeszkody. Jeśli grzejnik przewrócił się, to należy ustawić go w pozycji pionowej. Należy się upewnić, że grzejnik został właściwie podłączony do sieci i że gniazdko sieciowe jest sprawne.
Upewnić się, że termostat nie został ustawiony na
zbyt małą wartość.
Gdy gałka zasilania ustawiona jest na pozycji LOW
() lub HIGH (), przekręcić termostat zgodnie z ruchem wskazówek zegara do momentu ponownego włączenia grzejnika.
Jeśli grzejnik nadal się nie uruchamia, to należy
zajrzeć do gwarancji, aby uzyskać dalsze instrukcje.
CZYSZCZENIE
Zaleca się czyszczenie grzejnika przynajmniej raz na miesiąc.
Przekręcić gałkę zasilania na pozycję OFF () i
odłączyć grzejnik od sieci. Pozwolić mu ostygnąć.
Przy użyciu suchej szmatki przetrzeć WYŁĄCZNIE
zewnętrzne powierzchnie grzejnika. NIE NALEŻY UŻYWAĆ WODY.
PRZECHOWYWANIE
Należy zachować opakowanie, które posłuży do przechowywania grzejnika po skończeniu sezonu grzewczego.
Wyczyścić grzejnik, postępując zgodnie z instrukc­jami podanymi w sekcji CZYSZCZENIE.
Włożyć grzejnik do jego oryginalnego opakowania lub przykryć go i przechować w chłodnym i suchym miejscu.
POLSKI
UWAGA: W PRZYPADKU PROBLEMÓW Z GRZEJ­NIKIEM PROSZĘ ZAJRZEĆ DO GWARANCJI W CELU UZYSKANIA DALSZYCH INSTRUKCJI. PROSZĆ NIE PRÓBOWAĆ SAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ GRZEJNIKA, W PRZECIWNYM RAZIE SPOWODUJE TO UTRATĘ WAŻNOŚCI GWARANCJI I MOŻE SPOWODOWAĆ USZKOD­ZENIE URZĄDZENIA LUB ODNIESIENIE OBRAŻEŃ.
Page 24
TEPLOTA).
Při obsluze přepínače zatlačte na knoflík termostatu
a současně s ním otáčejte ve směru hodinových ručiček až do polohy s požadovanou teplotou (obrázek 1). Rozsvítí se signalizace připojení na síť. Využití této vlastnosti Vám pomůže zabránit náhod­nému zapnutí radiátoru.
Po dosažení požadované teploty v místnosti pozvolna
otočte knoflíkem termostatu proti směru otáčení hodinových ručiček až do polohy, kdy se radiátor vypne. To je pak bod, ve kterém se nastavení ter­mostatu rovná teplotě v místnosti. Při tomto nastavení bude termostat automaticky zapínat a vypínat radiátor a tak udržovat požadovanou teplotu.
Chcete-li ukončit provoz radiátoru, pak zatlačte a
pootočte knoflíkem síťového spínače Power do polohy OFF ()(VYPNUTO) a odpojte zástrčku radiátoru od rozvodné sítě.
PROVOZ VENTILÁTORU
Otočte knoflíkem síťového spínače Power do polohy FAN ()(ventilátor) a knoflíkem nastavení ter­mostatu otočte směrem k nejvyšší poloze. Tak lze jednotku použít jako cirkulační ventilátor bez topení.
POZNÁMKA: NEDOPORUČUJEME DÉLETRVAJÍCÍ POUĚITÍ VENTILÁTORU V PRŮBĚHU LETNÍ SEZÓNY.
ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ VLASTNOSTI
Toto topné těleso je vybaveno výstražnou signalizací, která indikuje stav přehřátí některých částí radiátoru. NEPROVOZUJTE radiátor, jestliže svítí výstražná signalizace. Jestliže dojde k její aktivaci, pak okamžitě vypněte radiátor a ujistěte se o tom, že v radiátoru nejsou nějaké předměty nebo se jej nedotýkají. Naleznete-li jakékoli překážky, odstraňte je a vyčkejte nejméně 10 minut na ochlazení radiátoru. Teprve poté jej zkuste znovu zapnout. Jestliže výstražná signalizace svítí i nadále, pak postupujte podle pokynů pro uplatnění záručních podmínek
SPÍNAČ PŘEKLOPENÍ RADIÁTORU
Tato jednotka je vybavena automatickým spínačem, který zabrání zapnutí vytápění, jestliže došlo k možnému překlopení radiátoru.
JESTLIŽE VÁŠ RADIÁTOR NEPRACUJE SPRÁVNĚ
Překontrolujte, zda v něm neuvízly nějaké předměty či překážky, ty případně odstraňte, nebo se přesvědčete, zda se radiátor nepřevrhl. V takovém
případě jej znovu postavte do správné polohy. Ujistěte se o tom, že je připojen na síť a že je v zásuvce napětí.
Překontrolujte, zda není termostat nastaven na příliš
nízkou teplotu.
Knoflíkem síťového spínače Power nastaveným do
polohy vytápění otáčejte knoflíkem termostatu ve směru hodinových ručiček, dokud se radiátor nezapne.
Jestliže se ani teď radiátor nezapne, nahlédněte do
záručních podmínek.
ČIŠTĚNÍ
Doporučujeme čistit radiátor nejméně jednou měsíčně.
Otočte knoflíkem síťového spínače Power do polohy OFF (VYPNUTO) ()a odpojte radiátor od sítě. Ponechte jej vychladnout.
K otření pouze vnějšího povrchu radiátoru použijte suchý hadřík. NEPOUŽÍVEJTE VODU.
SKLADOVÁNÍ
Původní krabici uschovejte pro uložení radiátoru mimo topnou sezónu.
Radiátor podle pokynů pro ČIŠTĚNÍ vyčistěte.
Uložte radiátor je původní krabice nebo jej zakryjte
a uložte na chladném a suchém místě.
ČESTINA
POZNÁMKA: JESTLIŽE SE PŘI PROVOZU VAŠEHO RADIÁTORU SETKÁTE S PROBLÉMEM, PAK PROSÍME PROSTUDUJTE POKYNY PRO UPLATNĚNÍ ZÁRUKY. RADIÁTOR NIKDY NEO­PRAVUJTE VLASTNÍMI SILAMI. V TAKOVÉM PŘÍPADĚ ZÁRUKA PROPADÁ A MOHLO BY DOJÍT KE ŠKODÁM ČI PORANĚNÍ OSOB.
Page 25
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1. A készülék működtetése előtt figyelmesen olvassa
el a használati útmutatót.
2. A készüléket az adattáblán feltüntetett egyfázisú
váltakozó áramú hálózatra csatlakoztassa.
3. A készülék megfelel az EMC 89/336/EEC előírásnak.
4. Gyúlékony anyagokat (bútordarab, párna, papír,
ruhanemű és függöny) ne helyezzen el a fűtőtest 90 cm-es körzetében.
5. Gyermekek jelenlétében a fűtőtestet különös
gondossággal működtesse.
6. Használaton kívül a készülék csatlakozóját mindig
húzza ki a konnektorból. Soha ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót.
7. Ne takarja le a készüléket, ellenkező esetben fennáll
a tűz keletkezésének veszélye.
8. A fűtőtestet ne használja fürdő, zuhanyzó vagy
úszómedence közvetlen közelében.
9. A fűtőtestet nem kell közvetlenül a dugaszolóaljzat
alatt elhelyezni.
10. Amennyiben a fűtőtest vezetéke sérült, azt a gyártó
által megjelölt szervizzel kell kicseréltetni, mivel ehhez speciális szerszámra van szükség.
11. A készüléket tartsa mindig tisztán. Ügyeljen arra,
hogy a készülék ki- és bemeneti nyílásaiba SEMMI­LYEN anyag ne juthasson be, mert ez rövidzár­lathoz, tűzveszélyhez vagy a készülék károsodásához vezethet.
HASZNÁLAT
A VENTILÁTOR MŰKÖDTETÉSE:
A készüléket a falaktól és egyéb tárgyaktól (bútorok,
függöny, növények) legalább 90 cm távolságra, szilárd, vízszintes felületen helyezze el. Ne használja a készüléket instabil felületen (ágy, vastag szőnyeg, stb.)
A fokozatkapcsoló OFF ()helyzetében csat-
lakoztassa a készüléket.
Forgassa el a termosztát szabályzóját az óramutató
járásával megegyező irányban a legmagasabb fokozat eléréséig ().
A kapcsoló működtetéséhez
nyomja be a gombot és forgassa az óramutató járásával megegyező irányban a kívánt pozícióig (1. ábra). A kontrol-
lámpa felgyullad. Ez biztosítja, hogy a készüléket ne lehessen véletlenül bekapcsolni.
Amint a helyiség hőmérséklete elérte a kívánt értéket, lassan fordítsa el a termosztát gombját az óramutató járásával ellenkező irányban addig, amíg a készülék ki nem kapcsol. Ez az a beállítási érték ahol a termosztát állása megfelel a helyiséghőmérsékletnek. Ennél a beállításnál a termosztát automatikusan be- és kikapcsolja a készüléket és tartja a kívánt hőmérsékletet.
Használat után nyomja be és forgassa el a főkapcsolót az OFF ()állásba majd húzza ki a hálózati csatlakozót.
A VENTILÁTOR MŰKÖDTETÉSE
Állítsa a főkapcsolót a FAN ()állásba és forgas­sa el a termosztát gombját a legmagasabb fokozatig. A készülék ebben az esetben a levegőt keringteti fűtés nélkül.
MEGJEGYZÉS: A NYÁRI IDŐSZAKBAN A VENTILÁTOR HOSSZÚ IDEIG TARTÓ, FOLYAMATOS MŰKÖDTETÉSE NEM JAVASOLT.
BIZTONSÁGI BERENDEZÉSEK
A készülék rendelkezik egy jelzőlámpával, amely a készülék részeinek túlhevülését jelzi. Ebben az eset­ben NE működtesse a készüléket. Amennyiben a jelzőlámpa elalszik, azonnal kapcsolja ki a készüléket és győződjön meg arról, hogy idegen tárgyak ne érintkezzenek a készülékkel. Az esetleges eltömődéseket távolítsa el. Az újraindítás előtt legalább 10 percet várjon, míg a készülék lehűl. Amennyiben a jelzőlámpa ezt követően is tovább világít, kövesse a garancialevél útmutatását.
BIZTONSÁGI KAPCSOLÓGOMB
A készülék rendelkezik egy automatikus biztonsági kapcsolóval, amely megakadályozza a készülék működését, ha az véletlenül feldőlt.
HA A FŰTŐKÉSZÜLÉK nem működik:
Ellenőrizze, hogy a készülék nem tömődött-e el valahol; ha a készülék eldőlt, állítsa fel. Győződjön meg arról, hogy a készülék csatlakoztatása megfelelő, illetve az elektromos hálózat működik.
Ellenőrizze a termosztát beállítását (nem túl alac­sony-e). Állítsa a fokozatkapcsolót a fűtési fokoza­tra, majd fordítsa el a termosztátot az óramutató járásával megegyező irányba, míg a készülék újból be nem kapcsol.
MAGYAR
Fig. 1
Page 26
Amennyiben a készülék ezt követően sem működik,
kövesse a garancialevél utasításait.
TISZTÍTÁS
Javasoljuk, hogy a készüléket havonta egyszer tisztítsa meg.
Kapcsolja ki a készüléket (OFF) ()és húzza ki a
hálózati csatlakozót. Hagyja a készüléket lehűlni.
A külső felületeket száraz ruhával törölje át. Ne
használjon vizet.
TÁROLÁS
A fűtési időszakon kívüli szakszerű tárolás
érdekében őrizze meg a készülék eredeti cso­magolását.
Tisztítsa meg a készüléket a tisztítási útmutatónak
megfelelően.
Csomagolja a készüléket az eredeti dobozába és
száraz, hűvös helyen tárolja.
MAGYAR
FIGYELMEZTETÉS: BÁRMILYEN MŰKÖDÉSSEL KAPCSOLATOS PROBLÉMA ESETÉN FORDULJ­ON SZAKSZERVIZHEZ. MEGHIBÁSODÁS ESETÉN, SOHA NE PRÓBÁLJA A KÉSZÜLÉKET HÁZILAG MEGJAVÍTANI. EBBEN AZ ESETBEN A GARANCIA ÉRVÉNYÉT VESZÍTI ILLETVE ÖN ÉS A KÉSZÜLÉK IS MEGSÉRÜLHET.
Page 27
ARABIC
Fig. 1
Page 28
©2000 Honeywell Inc. All Rights Reserved.
"Honeywell" is a trademark of Honeywell Inc.
I3008.00 P/N: 035-00348-003
Artwork: 043-50088-003
ARABIC
Loading...