Honda HHH25D, HHH25S User Manual [de]

HEDGE TRIMMER
HHH25D/HHH25S
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
MANUAL DE EXPLICACIONES
HHH25D/HHH25S
BEDIENUNGSANLEITUNG
Originalbetriebsanleitung
“e-SPEC” wurde ursprünglich auf unseren Wunsch kreiert, die Natur auch für zukünftige Generationen zu erhalten. Nun symbolisiert dieses Logo umweltbewusste Technologien, die Honda bei ihren Motoren, elektrischen Einrichtungen, Außenmotoren usw. einsetzt.
Vielen Dank, daß Sie sich für eine Heckenschere von Honda entschieden haben. In diesem Handbuch werden Betrieb und Wartung der Honda Heckenschere HHH25D/
HHH25S beschrieben. Honda Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung
Änderungen vornehmen zu dürfen, ohne hierdurch irgendeine Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden. Dieses Handbuch ist als dauerhafter Bestandteil der Heckenschere zu betrachten und bei
Wiederverkauf dem Käufer zu übergeben. Lesen Sie Text nach den folgenden Wörtern bitte aufmerksam:
Weist auf hohe Gefahr schwerer Verletzungen oder Lebensgefahr hin,
falls Anweisungen nicht befolgt werden.
VORSICHT: Weist auf mögliche Personenverletzungen oder Gerätebeschädigungen hin, falls Anweisungen nicht befolgt werden.
ZUR BEACHTUNG: Gibt nützliche Ratschläge und Tips. Im Falle einer Störung oder bei Fragen zur Heckenschere wenden Sie sich bitte an einen
autorisierten Honda-Händler. Honda Heckenscheren leisten sichere und zuverlässige Dienste, wenn sie den Anweisungen
gemäß betrieben werden.
Der Betrieb einer Heckenschere erfordert spezielle Bemühungen, um die Sicherheit der Bedienungsperson und die anderer Personen im Arbeitsbereich zu gewährleisten. Bevor Sie die Heckenschere in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung, um zu einem gründlichen Verständnis der Bedi enungsweise zu gelangen; anderenfalls können Personenverletzungen und/oder Sachschäden verursacht werden.
Die enthaltenen Abbildungen beruhen hauptsächlich auf: HHH25D
Entsorgung
Aus Umweltschutzgründen dürfen dieses Produkt, Batterien, Motoröl usw. nicht einfach in den Müll gegeben werden. Beachten Sie die örtlichen Gesetze und Vorschriften oder setzen Sie sich bezüglich Entsorgung mit Ihrem Honda-Vertragshändler in Verbindung.
1
INHALT
1. SICHERHEITSHINWEISE ...............................................................................................3
2. POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN......... ... ... .................................... ... ... ......15
CE-Markierung- und Geräuschplaketten-Positionen......................................................16
3. BEZEICHNUNG VON BAUTEILEN ...............................................................................19
4. BEDIENELEMENTE.......................................................................................................22
5. KONTROLLEN VOR ARBEITSBEGINN........................................................................25
6. STARTEN DES MOTORS .............................................................................................34
Vergaserkalibreirung für Betrieb in großen Höhen.........................................................38
7. SCHNITTBETRIEB ........................................................................................................39
8. STOPPEN DES MOTORS.............................................................................................43
9. WARTUNG.....................................................................................................................44
10. EINLAGERUNG..............................................................................................................57
11. FEHLERSUCHE.............................................................................................................59
12. TECHNISCHE DATEN...................................................................................................60
ADRESSEN der HAUPT-Honda-VERTEILER.........................Hinter der Umschlagsrückseite
INHALTSÜBERSICHT “EC-Konformitätserklärung”................Hinter der Umschlagsrückseite
2
1. SICHERHEITSHINWEISE
Gewährleistung sicheren Betriebs
Um Ihre Sicherheit und die anderer Personen nicht zu gefährden, beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitshinweise genau:
• Diese Honda-Heckenschere leistet sichere und zuverlässige Dienste, wenn sie gemäß Anweisungen betrieben wird. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung gründlich, bevor Sie die Heckenschere in Betrieb nehmen. Anderenfalls können Personenverletzungen und/oder Geräteschäden verursacht werden.
Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Giftgas. Einatmung von Kohlenmonoxid kann Bewusstlosigkeit verursachen und tödlich wirken.
Wenn Sie die Heckenschere in einem geschlossenen oder auch nur teilweise geschlossenen Raum laufen lassen, kann die Luft, die Sie einatmen, eine gefährliche Abgasmenge enthalten.
Die Heckenschere darf auf keinen Fall in einer Garage, in einem Haus oder in der Nähe geöffneter Fenster und Türen betrieben werden.
Benzin ist außerordentlich feuergefährlich und kann unter gewissen Bedingungen explodieren.
In der Nähe von gelagertem Benzin und im Bereich, wo die Heckenschere nachgetankt wird, nicht rauchen und offene Flammen sowie Funken fern halten.
Den Tank nicht überfüllen und nach dem Tanken sicherstellen, dass der Tankdeckel einwandfrei geschlossen ist.
In einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor nachtanken.
3
Es ist dafür zu sorgen, daß weder unbeteiligte Personen, noch Tiere zu nahe an die laufende Heckenschere geraten können.
Um eine versehentliche Berührung mit dem laufenden Schermesser und mit von diesem weggeschleuderten Gegenständen zu vermeiden, muß ein Sicherheitsabstand von 4,5 m bei Einsatz der Heckenschere eingehalten werden.
Tragen Sie einen Augenschutz, Helm und andere Schutzausrüstung, damit Sie gegen jegliche vom Schermesser weggeschleuderte Gegenstände (Kies, Glas-, Drahtstücke usw.) gesichert sind.
4
Gewährleistung sicheren Betriebs
Verantwortung der Bedienungsperson
Jeder Bestandteil der Maschine stellt eine mögliche Gefahr dar, wenn diese unter ungewöhnlichen Bedingungen eingesetzt bzw. nicht ordnungsgemäß gewartet wird.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte aufmerksam. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem korrekten Gebrauch der Heckenschere vertraut. Sie müssen den Motor jederzeit schnell stoppen können.
Setzen Sie die Heckenschere nur zu ihrem beabsichtigten Zweck, d.h. zum Schneiden von Hecken, ein. Jeder andere Anwendungszweck kann sich als gefährlich erweisen bzw. zu einer Beschädigung der Heckenschere führen. Verwenden Sie die Heckenschere nicht zum Ausästen von Bäumen.
Überlassen Sie die Heckenschere niemals einem Kind und auch nicht Erwachsenen, die diese Gebrauchsanweisung nicht gelesen haben. Örtliche Vero rdnungen können ein Mindestalter für den Betrieb einer Heckenschere vorschreiben.
Wenn Sie lhre Heckenschere ausleihen oder verkaufen, weisen Sie die entsprechende Person in den Umgang mit der Maschine ein und machen Sie sie darauf aufmerksam, daß die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme der Heckenschere so rgfältig gel esen und verstanden werden sollte.
Betrieb der Heckenschere ist einzustellen, wenn: — Personen, insbesondere Kinder, bzw. Tiere sich in der Nähe des Arbeitsbereichs
befinden.
— die Bedienungsperson ermüdet ist oder unter dem Einfluß von Medikamenten bzw.
Substanzen steht, die das Urteils- und Reaktionsvermögen beeinträchtigen.
Personen und Tiere müssen bei Betrieb in einem Sicherheitsabstand von mindestens 4,5 m vom Arbeitsbereich gehalten werden. Beachten Sie, daß auch ein Helfer diesen Sicherheitsabstand von 4,5 m von der Bedienungsperson einzuhalten hat. Wir empfehlen, daß sich Bedienungsperson und Helfer auf ein Motorstoppsignal und andere Kommunikationssignale verständigen und diese während der Arbeit anwenden, um sicheren Betrieb zu gewährleisten.
Beachten Sie, daß die Bedienungsperson oder der Anwender für Unfälle oder Gefahren, die anderen Personen oder deren Eigentum entste hen, verantwortlich ist.
5
Gewährleistung sicheren Betriebs
Verantwortung der Bedienungsperson
Bei der Arbeit mit der Heckenschere sollten Sie stets die folgende Schutzbekleidung und Schutzausrüstung tragen. — Schutzbekleidung
Tragen Sie angemessene Kleider mit langen Ärmeln und langen Hosen. Die Kleider müssen Ihnen gut passen. Knöpfen Sie sie ganz zu bzw. schlie ßen Sie Reißverschlüsse vollständig. Lassen Sie die Ärmel und den Unterteil ei nes Hemds oder einer Jacke nicht offen. Tragen Sie auch Armschützer. Tragen Sie während des Betriebs weder lockere Kleider, eine Krawatte, Halskette, noch Kleidungsstücke mit Litzen, Senkeln oder Bändern. Sie könnten sich mit der Heckenschere oder an Gestrüpp verfangen und Unfälle verursachen. Langes Haar ist gegebenenfalls zusammenzubinden und darf nicht unter die Schultern reichen.
— Schutzausrüstung
Brille
Tragen Sie eine Schutzbrille oder einen anderen Augenschutz, damit vom Schermesser weggeschleuderte Teile nicht in lhre Augen gelangen können.
Helm
Tragen Sie einen Helm, um Ihren Kopf vor überhängenden Zweigen und herunterfallenden Teilen zu schützen.
Gesichtsschutz
Tragen Sie einen Gesichtsschutz, damit Sie von Teilen, die vom Schermesser weggeschleudert werden, nicht im Gesicht getroffen werden können.
Ohrenkappen/Ohrenstöpsel
Tragen Sie Ohrenkappen, Ohrenstöpsel oder einen anderen Ohrenschutz, um Ihr Gehör gegen die Betriebsgeräusche abzuschirmen.
Handschuhe
Tragen Sie Handschuhe zum Schutz Ihrer Hände.
6
Gewährleistung sicheren Betriebs
Verantwortung der Bedienungsperson
Sicherheitsschuhe
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit rutschfesten Sohlen und Zehenschutz, um Ihre Füße vor herumgeschleuderten Teilen zu schützen. Die Heckenschere darf auf keinen Fall barfuß oder unter Tragen offener Sandalen betätigt werden. Tragen Sie auch einen Beinschutz.
Staubmaske
Wenn Sie an allergischer Rhinitis, z.B. Pollenkrankheit, usw. leiden, sollte n Sie eine Staubmaske tragen. Staubmasken sind bei Apotheken erhältlich und vermindern die Menge eingeatmeter Pollen.
SCHUTZBRILLE
GESICHTSSCHUTZ
HELM
OHRKAPPEN
BEKLEIDUNG (LANGE ÄRMEL)
ARMSCHUTZ
HANDSCHUHE
BEKLEIDUNG (LANGE HOSEN)
BEINSCHUTZ
SICHERHEITSSCHUHE (MIT SEHENSCHUTZ)
Inspizieren Sie die Heckenschere vor jedem Gebrauch auf Anzeichen von Schäden und Lockerung von Befestigungsteilen.
Betreiben Sie Heckenschere nicht nachts, bei schlechtem Wetter oder schlechter Sicht, da unter diesen Bedingungen erhöhte Unfallgefahr besteht.
Gehen Sie beim Arbeiten mit der Heckenschere nur im Schrittempo.
Betreiben Sie die Heckenschere nicht an einem steilen Hang. An steilen Hängen besteht Abrutschgefahr.
7
Gewährleistung sicheren Betriebs
Verantworuung der Bedienungsperson
Betätigen Sie die Heckenschere nicht, wenn Plaketten oder andere Teile abgenommen sind.
Montieren Sie kein Teil, das nicht zur Heckenschere gehört, und versuchen Sie nicht, die Schere in irgendeiner Weise zu verändern, da dies zu Personenverletzungen und/oder Sachschäden führen kann.
Bevor Sie den Motor durchdrehen, vergewissern Sie sich, daß das Schermesser nicht mit dem Boden oder irgendeinem Hindernis in Berührung kommen kann.
Starten Sie den Motor vorsichtig gemäß Anweisung. Achten Sie hierbei darauf, daß Sie mit Händen und Füßen ausreichenden Abstand vom Schermesser haben.
Starten Sie die Heckenschere auf einer ebenen und nicht durch hohes Gras oder sonstwie behinderten Fläche.
Drücken Sie die Heckenschere nicht gegen einen Baum usw. Passen Sie Bewegung und Geschwindigkeit des Schermessers der Arbeitslast an.
Tragen Sie die laufende Heckenschere niemals mit sich herum. Bevor Sie die Heckenschere an einen anderen Platz transportieren, stoppen Sie zuerst den Motor und vergewissern Sie sich, daß das Schermesser zum Stillstand gekommen ist. Decken Sie das Schermesser mit der Kunststoffschutzhül le ab, während Sie die Heckenschere tragen.
Der Auspufftopf darf bei warmem Motor nicht berührt werden, da Verbrennungsgefahr besteht. Beim Tragen halten Sie die Heckenschere von Ihrem Körper fern, da der Auspufftopf heiß ist.
8
Gewährleistung sicheren Betriebs
Verantwortung der Bedienungsperson
In den folgenden Fällen stoppen Sie den Motor und vergewissern Sie sich, daß der Motorschalter ausgeschaltet ist (auf AUS steht): — Vor jeder Betätigung um das Schermesser herum. — Vor einer Prüfung, Reinigung oder Arbeit an der Heckenschere. — Wenn Sie gegen einen Fremdkörper gestoßen sind. Überprüfen Sie in diesem Fall die
Heckenschere auf Schäden und nehmen Sie Reparaturen erforderlichenfalls vor, bevor Sie die Maschine neu starten und wieder in Betrieb nehmen.
— Wenn die Heckenschere anormal zu vibrieren beginnt. Stellen Sie unverzüglich die
Ursache für die Vibrationen fest und führen Sie die erforderliche Reparatur durch.
Schalten Sie den Motorschalter aus und stoppen Sie den Motor in den folgenden Fällen: — Immer wenn die Heckenschere unbeaufsichtigt belassen werden soll. — Vor dem Nachtanken. — Wenn sich eine Person oder ein Tier annähert. — Stoppen Sie den Motor unverzüglich, wenn die Heckenschere plötzlich an ormal zu
vibrieren beginnt. Plötzliche Vibrationen weisen darauf hin, daß Gleitteile beschädigt oder Befestigungsteile locker sind. Machen Sie die Ursache für das Problem ausfindig, und starten Sie den Motor nicht mehr, bevor eine entsprechende Reparatur durchgeführt worden ist.
— Stoppen Sie den Motor unverzüglich, wenn das Schermesser n ach Rückstellen des
Gashebels noch weiterläuft. Machen Sie die Ursache für das Problem ausfindig, und starten Sie den Motor nicht mehr, bevor eine entsprechende Reparatur durchgeführt worden ist.
— Wenn sich ein Draht am Schermesser verfängt. Stoppen Sie den Motor, und
entfernen Sie den Draht. Wenn Sie den Fremdkörper entfernen, ohne den Motor gestoppt zu haben, läuft das Schermesser wieder an, und Sie können sich verletzen.
— Bevor Sie die Heckenschere auf den Boden absetzen, vergewissern Sie sich, daß
auch das Schermesser zum Stillstand gelangt ist. Beachten Sie, daß das Schermesser unmittelbar nach Rückstellen des Gashebels noch einige Sekunden lang weiterläuft, während der Motor schon im Leerlauf dreht.
9
Gewährleistung sicheren Betriebs
Verantwortung der Bedienungsperson
Achten Sie darauf, daß Sie nicht in einen harten Gegenstand, wie ein Stück Draht oder Eisen, schneiden. Hierdurch kann ein Schaden oder Unfall verursacht werden. Wenn Sie mit der Heckenschere geg en ein Hindernis stoßen, stoppen Si e den Motor sofort, und prüfen Sie, ob das Schermesser beschädigt worden ist. Wenn das Schermesser irgendeinen Schaden, wie z.B. Risse, Verbiegung oder Verfärbung aufgrund von starker Erhitzung, bzw. übermäßige Abnutzung aufweist, darf es nicht weiterhin verwendet werden. Wenn ein rissiges Schermesser weiterhin verwendet wird, können Stücke vom Blatt abbrechen und weggeschleudert werden.
Die Heckenschere ist defekt, wenn das Schermesser weiterläuft, obwohl der Motor nach Rückstellen des Gases im Leerlauf dreht. Stoppen Sie den Motor sofort, und stellen Sie die Leerlaufdrehzahl ein.
Achten Sie auf festen Sitz aller Schrauben und Muttern, um sicherzustellen, daß sich die Heckenschere in sicherem Betriebszustand befindet. Regelmäßige Wartung ist die Voraussetzung für sicheren Betrieb und den Erhalt hoher Leistungsfähigkeit.
Betreiben Sie die Heckenschere nicht, wenn Teile beschädigt oder abgenutzt sind. Beschädigte oder abgenutzte Teile müssen repariert bz w. ausgewechselt werden. Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte Teile durch Original-Ho nda-Ersatzteile. Ersatzteile, die nicht Hondas Qualitätsnormen entsprechen, können zu einer Beschädigung der Maschine führen und Ihre Sicherheit gefährden.
Während des Betriebs halten Sie die Heckenschere mit beiden Händen gut fest, u m sie stets unter Kontrolle zu haben.
Führen Sie die Schnittarbeiten stets mit dem Schermesser nach außen weisend durch. Drehen Sie das Schermesser nicht und bringen Sie es nicht näher an Ihren Körper.
Unterlassen Sie Schneidvorgänge, zu denen Sie sich strecken müßten. Unterlassen Sie Schneidvorgänge, während Sie auf einem Tisch oder auf einer anderen instabilen Fläche stehen.
10
Gewährleistung sicheren Betriebs
Verantwortung der Bedienungsperson
Verletzungen wegen Vibrationen und Kälte: Sie können ein prickelndes Gefühl oder einen brennenden Schmerz in den Fingern bekommen. lhre Finger können auch die Farbe verlieren und gefühlslos werden. Dies hängt von lhrer körperlichen Verfassung ab. Man nimmt an, daß diese Symptome durch Vibrationen und/oder Kältewirkung verursacht werden. Obwohl der spezielle Auslöser für derartige Symptome nicht genau bekannt ist, sollten Sie die folgenden Anweisungen beachten. Beschränken Sie lhre tägliche Arbeitszeit mit der Heckenschere.
Teilen Sie lhre tägliche Arbeit in Beschäftigungen mit der Heckenschere und solche ohne Umgang mit handgehaltenen Geräten auf, um die Zeit, während der lhre Hände Maschinenvibrationen ausgesetzt sind, zu beschränken.
Halten Sie sich warm, insbesondere lhre Hände, Handgelenke und Arme. Legen Sie öfters Kurzpausen ein und machen Sie auch gelegentlich Armübungen,
um eine gute Blutzirkulation beizubehalten. Rauchen Sie während der Arbeit nicht.
Begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung, wenn Sie ein
ungewöhnliches Empfinden in Ihren Fingern bemerken, oder wenn diese zuerst rot werden und anschwellen, dann weiß und empfindungslos werden.
Gesundheitsschäden durch wiederholten Betrieb: Wiederholter Betrieb über längere Zeit kann Gesundheitsschäden verursachen. Beachten Sie die folgenden Anweisungen, um die Gefahr einer gesundheitlichen Schädigung zu vermindern. Meiden Sie wiederholten Betrieb mit einer anormalen Handgelenkhaltung, z.B. in
einer abgewinkelten, gedehnten oder verdrehten Position.
Machen Sie regelmäßige Pausen, um die Auswirkungen wiederholten Betriebs zu
minimieren. Nehmen Sie sich Zeit, wenn Sie wiederholt mit der Heckenschere arbeiten. Beeilen Sie sich beim Arbeiten mit der Heckenschere nicht.
Wenn lhre Finger, Hände, Handgelenke und/oder Arme pochen oder gefühlslos
werden, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.
11
Gewährleistung sicheren Betriebs
Sicherheit für Kinder
Wenn eine Motor-Heckenschere in lhrer Umgebung in Betrieb ist, sorgen Sie dafür, daß Kinder keinen Zugang zum Arbeitsbereich haben und unter Erwachsenenaufsicht stehen. Kinder bewegen sich oft schneller als man denkt und zeigen großes Interesse an Heckenscheren und fallenden Zweigen.
Gehen Sie niemals davon aus, daß Kinder noch da sind, wo Sie sie zuletzt gesehen haben. Wenn Kinder in der Nähe sind, müssen Sie besonders wachsam sein. Sch alten Sie die Heckenschere aus, wenn ein Kind zu nahe kommt.
Man sollte nie einem Kind gestatten, die Heckenschere zu betätigen, auch nicht unter Erwachsenenaufsicht.
Gefahr durch weggeschleuderte Gegenstände
Gegenstände, die vom Schermesser getroffen werden, können mit großer Kraft weggeschleudert werden und ernsthafte Verletzungen verursachen.
Prüfen Sie den Einsatzbereich sorgfältig und entfernen Sie alle Gegenstände (Steine, Zweige, Drahtstücke, Knochen usw...), die vom laufenden Schermesser weggeschleudert werden könnten.
12
Gewährleistung sicheren Betriebs
Brand- und Verbrennungsgefahr
Benzin ist außerordentlich feuergefährlich, Benzindampf kann explodieren. Lassen Sie beim Umgang mit Benzin größte Vorsicht walten. Sorgen Sie da für, daß Kinder keinen Zugang zu Benzin haben.
Bewahren Sie Benzin in speziell für diesen Zweck vorgesehenen Behältern auf.
Tanken Sie nur im Freien nach. Beim Nachtanken und Umgang mit Benzin darf nicht geraucht werden.
Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor starten. Bei laufendem oder noch heißen Motor darf weder der Tankdeckel abgenommen, noch nachgetankt werden.
Wenn Benzin verschüttet worden ist, darf der Motor nicht an der betroffenen Stelle gestartet werden. Bringen Sie die Heckenschere in sichere Entfernung von der Stelle des verschütteten Benzins und sorgen Sie dafür, daß das Benzin nicht entzündet werden kann, bis es verdampft ist.
Alle Benzintank- und -behälterdeckel müssen sicher verschlossen sein.
Achten Sie beim Starten des Motors nach dem Tanken darauf, daß dieser mindestens 3 m von der Nachtankstelle entfernt ist.
Bewahren Sie die Heckenschere mit Benzin im Tank niemals in ein em Gebäude auf, in dem Benzindämpfe eine offene Flamme, einen Funken oder eine Quelle starker Wärme erreichen könnten.
Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Heckenschere in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Zur Verminderung von Brandgefahr halten Sie sowohl die Heckenschere, insbesondere den Motor und Auspufftopf, als auch den Benzinaufbewahrungsbereich von Gras, Blättern und übermäßigem Fett frei. Lassen Sie keine Behälter mit Pflanzenresten in oder in der Nähe des Gebäudes.
Wenn der Kraftstofftank entleert werden muß, so ist dies im Freien bei kaltem Motor vorzunehmen.
13
Gewährleistung sicheren Betriebs
Gefahr durch Kohlenmonoxidvergiftung
Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses, giftiges Gas. Einatmung von Abgas kann Bewußtlosigkeit verursachen und tödlich wirken.
Wenn Sie den Motor in einem geschlossenen oder auch nur teilweise geschlossenen Raum laufen lassen, kann die Luft, die Sie einatmen, eine gefährliche Abgasmenge enthalten. Damit sich Abgase nicht ansammeln können, müssen Sie für ausreichende Ventilati on sorgen.
Ein defekter Auspufftopf muß ausgewechselt werden.
Betreiben Sie den Motor nicht in einem geschlossenen Raum, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxiddämpfe ansammeln können.
14
2. POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN
Beim Umgang mit lhrer Heckenschere ist Vorsicht angebracht. Deshalb sind an der Maschine Aufkleder angebracht, die Sie bildlich auf die beim Betried einzuhaltenden, wesentlichen Vorsichtsmaßnahmen aufmerksam machen sollen. Deren Bedeutungen sind auf Seite 3 erläutert.
Diese Aufkleber sind als Bestandteil der Heckenschere zu betrachten. Falls sich ein Aufkleber abgelöst hat oder unleserlich geworden ist, wenden Sie sich bitte an lhren Honda-Händle r, um einen Ersatz zu bekommen.
HHH25D:
<Für Europa-Typ>
BEI BEDIENUNG ZU BEACHTEN
HHH25S:
15
CE-Markierung- und Geräuschplaketten-Positionen
HHH25D
:
<Für Europa-Typ>
CE-MARKIERUNG
Hersteller und Adresse
Handelsvertretung und Adresse
Jahr der Herstellung
Modell
GERÄUSCHPLAKETTE
16
Geräuschplakette
HHH25D: <Für Australien-Typ>
GERÄUSCHPLAKETTE
17
CE-Markierung- und Geräuschplaketten-Positionen
HHH25S: <Für Europa-Typ>
CE-MARKIERUNG
Hersteller und Adresse
Modell
Handelsvertretung und Adresse
Jahr der Herstellung
GERÄUSCHPLAKETTE
18
3. BEZEICHNUNG VON BAUTEILEN
HHH25D:
KRAFTSTOFFTANKDECKEL
MOTORSERIENNUMMER
SCHERMES­SERSCHTZ
STARTGRIFF
VORDERER RAHMENGRIFF
ANSAUGEPUMPE
LUFTFILTER
KRAFTSTOFFTANK
CHOKE-HEBEL
KRAFTSTOFFRÜCK­LAUFSCHLAUCH (TRANSPARENTER SCHLAUCH)
KRAFTSTOFFS CHLAUCH (SCHWARZER SCHLAUCH)
MOTORSCHALTER
SCHERMESSER
SCHERMESSERABDECKUNG
RAHMENSERIENNUMMER
GETRIEBEGEHÄUSE
MOTORÖLEINFÜLL­VERSCHLUSS
SCHUTZBRILLE
GASHEBEL
WERKZEUGSATZ
GASVERRIEGELUNG­SHEBEL
HINTERER GRIFF
ROTATIONSHEBEL
19
HHH25S:
KRAFTSTOFFTANKDECKEL
ANSAUGEPUMPE
LUFTFILTER
CHOKE-HEBEL
KRAFTSTOFFRÜCK­LAUFSCHLAUCH (TRANSPARENTER SCHLAUCH)
MOTORSERIEN­NUMMER
SCHNITTGUTPLATTE
RAHMENSERIENNUMMER
SCHER­MESSER
SCHERMESSER­SCHUTZ
SCHERMESSERABDECKUNG
SCHUTZBRILLE
STARTGRIFF
VORDERER GRIFF
KRAFT­STOFFTANK
MOTORÖLEINFÜLLVER­SCHLUSS
HINTERER GRIFF
MOTORSCHALTER
KRAFTSTOFFS­CHLAUCH (SCHWARZER SCHLAUCH)
GETRIEBEGEHÄUSE
GASVERRIEGELUNGSHEBEL
GASHEBEL
20
WERKZEUGSATZ
Notieren Sie die Rahmen-Seriennummer und die Motornummer (siehe Seiten 19 oder 20) in den untenstehenden Freiräumen. Diese Nummern sind bei der Teilebestellung, für technische Nachfragen und für alle Garantieansprüche erforderlich.
Motornummer: ____________________________________________________________ Rahmen-Seriennummer: ____________________________________________________
21
4. BEDIENELEMENTE
1. Motorschalter
Mit dem Motorschalter wird das Zündsystem kontrolliert. Damit der Motor laufen kann, muß sich der Motorschalter in der Stellung EIN befinden. Durch Stellen des Motorschalters auf AUS wird der Motor gestoppt.
HHH25D:
MOTORSCHALTER
EINAUS
HHH25S:
22
EINAUS
MOTORSCHALTER
EINAUS
2. Choke-Hebel
Der Choke-Hebel öffnet und schließt die Starterklappe im Vergaser. In Stellung GESCHLOSSEN wird das Krafistoffgemisch für Kaltstart angereichert. In Stellung GEÖFFNET wird das korrekte Kraftstoffgemisch für Betrieb nach Start sowie
zum Neustart eines warmen Motors geliefert.
GEÖFFNET
GESCHLOSSEN
CHOKE-HEBEL
3. Startzug
Durch Ziehen am Startgriff wird der Startzug betätigt, und der Motor zum Starten durchgedreht.
STARTGRIFF
23
4. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Motordrehzahl gesteuert. Durch Ziehen und Loslassen des Gashebels, wie unten gezeigt, wi rd di e Motordreh zahl
erhöht oder vermindert. ZUR BEACHTUNG:
Damit der Gashebel betätigt werden kann, muß die Verriegelung des Gasverriegelungshebels niedergedrückt werden.
Den Gashebel langsam ziehen, um die Motordrehzahl zu erhöhen, so daß das Schermesser anzulaufen beginnt. Den Gashebel weiterziehen, um die Motordrehzahl noch mehr zu steigern, um die Betriebsgeschwindigkeit zu erhöhen.
Wenn der Gashebel losgelassen wird, nimmt die Motordrehzahl ab, das Schermesser Iäuft technisch bedingt noch kurze Zeit nach und kommt dann zum Stillstand.
Gasverriegelungshebel:
Durch Entsichern des Gasverriegelungshebels wird der Gashebel funktionsfähig. Der Gashebel kann nicht gezogen werden, wenn der Gasverriegelungshebel nicht zuvor gedrückt worden ist.
HHH25D:
GASVERRIEGELUNGSHEBEL
SCHNELL
LANGSAM
GASHEBEL
HHH25S:
GASVERRIEGELUNGSHEBEL
24
SCHNELL
LANGSAM
GASHEBEL
5. KONTROLLEN VOR ARBEITSBEGINN
Für sichere und effiziente Schnittarbeit sind stets die Kontrollen vor Arbeitsbeginn durchzuführen.
Vor jeder Kontrolle vor Arbeitsbeginn stoppen Sie den Motor mit der Heckenschere auf ebener Fläche und vergewissern Sie sich, daß der Motorschalter auf AUS steht, damit der Motor nicht plötzlich starten kann.
1. Überprüfung des Motorölstands
VORSICHT: Betrieb des Motors mit zu wenig Öl kann einen schweren Motorschaden verursachen.
1. Bringen Sie die Schermesserabdeckung an, stellen Sie die Heckenschere senkrecht auf
eine stabile, waagerechte Unterlage, und halten Sie das Schermesser. HHH25D: Fassen Sie den Rotationshebel und drehen Sie den hinteren Griff um 90° nach rechts oder links. Legen Sie die Heckenschere auf einer ebenen Fläche ab, und nehmen Sie den Öleinfüllverschluß ab.
HHH25D:
HHH25S:
ROTATIONSHEBEL
2. Kontrollieren Sie den Ölstand:
Das Öl sollte bis zur Kante des Öleinfüllstutzens reichen; prüfen Sie das Motoröl auch auf Verschmutzung und Alterung.
3. Wenn der Ölstand niedrig ist, empfohlenes Öl bis zur Kante des Öleinfüllstutzen einfüllen
(siehe Seite 26). Wechseln Sie das Öl, wenn es verschmutzt oder gealtert ist (siehe Seite 47).
4. Bringen Sie den Öleinfüllverschluß an.
25
Kontrollieren Sie den Motorölstand alle 10 Stunden und füllen Sie Öl bis zur Oberkante des Öleinfüllstutzens nach, wenn der Motor länger als 10 Stunden im Dauerbetrieb gelaufen ist.
MOTORÖL-FÜLLMENGE: 0,08 L
OBERE ÖLSTAND-
ÖLEINFÜLLSTUTZEN
MOTORÖL­EINFÜLL­VERSCHLUSS
OBERE ÖLSTANDGRENZE
GRENZE
Verwenden Sie ein Motoröl für Viertaktmotoren, das die Anforderungen für API-Serviceklasse SE oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet. Prüfen Sie stets das API-Service­Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen, dass es die Buchstaben SE oder die einer höheren Klasse (bzw. entsprechende) enthält.
SAE 10W-30 empfiehlt sich für allgemeinen Gebrauch. Andere i n der Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten Bereichs liegt.
UMGEBUNGSTEMPERATUR
VORSICHT: Durch den Gebrauch eines nicht waschaktiven Öls oder eines Zweitakt-Motoröls kann die Lebensdauer des Motors verkürzt werden.
26
2. Überprüfung des Kraftstoffstands
Bleifreien Automobilkraftstoff mit einer Research-Oktanzahl von 91 oder höher (einer Pumpen-Oktanzahl von 86 oder höher) verwenden. Niemals überalterten oderverschmutzten Kraftstoff bzw. eine Öl-/Kraftstoff-Mischung verwenden. Darauf achten, daß weder Verschmutzung noch Wasser in den Kraftstofftank gelangen kann.
Benzin ist außerordentlich feuergefährlich und kann unter gewissen Bedingungen explodieren.
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Im Tankbereich oder in der Nähe von gelagertem Benzin darf nicht geraucht werden, und Flammen sowie Funken sind fernzuhalten.
Machen Sie den Tank nicht zu voll (im Einfüllstutzen sollte sich kein Benzin befinden). Stellen Sie nach dem Tanken sicher, daß der Tankdeckel einwandfrei verschlossen ist.
Achten Sie beim Tanken darauf, daß kein Benzin verschüttet wird. Kraftstoffdämpfe und verschütteter Kraftstoff können sich entzünden. Wenn Benzin verschüttet worden ist, vergewissern Sie sich, daß die Umgebung getrocknet ist, bevor Sie den Motor wieder starten.
Meiden Sie wiederholten oder längerzeitigen Kontakt mit der Haut sowie das Einatmen von Dämpfen. SORGEN SIE DAFÜR, DASS KINDER KEINEN ZUGANG HABEN.
VORSICHT: Vom Gebrauch von Benzin-Substitutionsprodukten wird abgeraten; sie können sich auf Bauteile des Kraftstoffsystems schädlich auswirken.
27
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abküh len. Betanken Sie den Motor niemals in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.
1. Stellen Sie die Heckenschere waagerecht und prüfen Sie an der Außenseite des Tanks,
ob dieser voll ist.
2. Wenn der Kraftstoffstand zu niedrig ist, tanken Sie bis zum angegebenen Füllstand nach.
Nehmen Sie den Tankdeckel vorsichtig ab, um unter Druck stehende Luft langsa m vom Kraftstofftank abzulassen. Wenn der Tankdeckel schnell abgenommen wird, kann Kraftstoff vom Tank herausspritzen.
KRAFTSTOFFTANK
OBERER KRAFTSTOFFSTAND
28
KRAFTSTOFFTANKDECKEL
ZUR BEACHTUNG: Kraftstoff kann sehr schnell unbrauchbar werden, abhängig von verschiedenen Faktoren, wie zum Beispiel Lichteinwirkung, Temperatur und Lagerzeit. In krassen Fällen kann Benzin schon innerhalb von 30 Tagen unbrauchbar werden. Die Verwendung von verschmutztem Krafts toff kann schwere Motorschäden verursache n (blockierter Vergaser, verklemmte Ventile). Schäden, die auf verschmutzten Kraftstoff zurückzuführen sind, werden nicht von der Garanitie abgedeckt. Um Schäden dieser Art zu vemeiden, müssen die nachfolgenden Anweisungen unbedingt beachtet werden:
Nur den spezifizierten Kraftstoff verwenden (siehe Seite 27).
Verwenden Sie frisches und sauberes Benzin.
Um die Lagerzeit zu verlängern, den Kraftstoff nur in einem dafür vorgesehenen Behälter aufbewahren.
Wenn eine längere Außerbetriebsetzung (länger als 30 Tage) geplant ist, müssen Kraftstofftank und Vergaser entleert werden (siehe Seite 57).
Benzinsorten mit Alkoholgehalt
Falls Sie sich dazu entscheiden, Benzin mit Alkoholgehalt (Gasohol) zu verwenden, müssen Sie sich vergewissern, daß dessen Oktanzahl mindestens so hoch ist wie die von Honda empfohlene. Es gibt zwei verschiedene Gasoholtypen: Gasohol mit Ethanol und Gasohol mit Methanol. Verwenden Sie kein Gasohol mit einem Ethanolgehalt von über 10%. Verwenden Sie kein Benzin mit Methanol (Methyl- oder Holzalkahol), das nicht auch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren für Methanol beinhaltet. Verwenden Sie niemals Benzin mit einem Methanolgehalt von über 5%, auch wenn es K osolventen und Korrosionsinhibitoren beinhaltet.
ZUR BEACHTUNG:
Schäden am Kraftstoffsystem oder dem Motor, die auf die Verwendung von Kraftstoffen mit Alkohol zurückzuführen sind, werden nicht von der Garantie abgedeckt.
Bevor Sie Kraftstoff von einem neuen Lieferer beziehen, versuchen Sie festzustellen, obdieser Kraftstoff Alkohol enthält. Wenn dies der Fall sein sollte, müssen Art und Mengenanteil des enthaltenen. Alkohols spezifi ziert werden. Sollten beim Betrieb des Luftbesens und der Verwendung von Gasohol Betriebsstörungen auftreten, ist ein Kraftstoff zu verwenden, der mit Sicherheit keinen Alkohol enthält.
29
3. Überprüfung der Luftfiltereinsätze
VORSICHT: Lassen Sie den Motor niemals ohne Luftfilter laufen; schneller Motorverschleiß wäre die Folge.
1. Stellen Sie den Choke-Hebel auf GESCHLOSSEN (siehe Seite 23).
2. Nehmen Sie den Luftfilterdeckel ab, indem Sie den rechten Vorsprung an der rechten
Seite des Luftfilterdeckels und dessen beiden linken Vorsprünge aushaken.
3. Prüfen Sie den Luftfiltereinsatz auf Verschmutzung und Verstopfung.
Ein verschmutzter Luftfiltereinsatz ist zu reinigen (siehe Seite 49).
4. Setzen Sie den Luftfiltereinsatz wieder ein.
5. Bringen Sie den Luftfilterdeckel wieder an, indem Sie zuerst die linken Vorsprünge und
dann den rechten Vorsprung einsetzen.
LUFTFILTEREINSATZ
LUFTFILTERDECKEL
LINKE VORSPRÜNGE
RECHTER VORSPRUNG
30
4. Überprüfung des Gasseilzugspiels
Prüfen Sie das Spiel des Gasseilzugs an der Kabelspitze, indem Sie den Gashebel jeweils einige Male ziehen und loslassen. Es soll an der Gasseilzugspitze 0,5 – 2,5 mm betragen.
SPIEL: 0,5 – 2,5 mm
SlCHERUNGSMUTTER
EINSTELLMUTTER
Kontrollieren Sie, ob der Gashebel leichtgängig ist und stets von selbst zur Leerlaufposition zurückkehrt.
5. Überprüfen Sie den hinteren Griff (HHH25D)
Überprüfen sie, ob sich der hintere Griff bei gezogenem Rotationshebel gleichmäßig dreht.
Überprüfen Sie, ob der Rotationshebel bei losgelassenem Hebel in der mittleren, linken und rechten Position arretiert.
ROTATIONSHEBEL
31
6. Überprüfung des Schermessers
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie das Schermesser vor jedem Start des Motors auf Abnutzung und Beschädigung sowie die Schrauben und Muttern auf festen Sitz prüfen. Durch Betrieb der Heckenschere mit einem abgenutzten, rissigen oder beschädigten Schermesser können Personenverletzungen und Sachschäden verursacht we rden. Ein abgenutztes, rissiges oder beschädigtes Schermesser kann brechen, Bruchstücke können weggeschleudert werden, die Bedienungsperson oder Personen in der Nähe treffen und schwer, ja sogar tödlich verletzen.
VORSICHT: Beim Arbeiten um das Schermesser herum sind Schutzhandschuhe zu tragen.
1. Stoppen Sie den Motor und vergewissern Sie sich, daß der Motorschalter auf AUS
gestellt ist.
2. Nehmen Sie die Schermesserabdeckung ab.
3. Überprüfen Sie die Schrauben und Muttern auf Lockerung. Ziehen Sie lockere
Schrauben und Muttern nach. Wenn Sie diese Arbeit selbst nicht richtig ausführen können, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Honda-Händler.
|
SCHRAUBEN/MUTTERNSCHRAUBEN/MUTTERN
[HHH25D]
[HHH25S]
4. Tragen Sie hierzu Schutzhandschuhe. Prüfen Sie das Schermesser und den
Schermesserschutz auf Abnutzung, Verbiegung, Risse, Verfärbung durch Überhitzung und sonstige Schäden. Wenn Sie ein Problem feststellen, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Honda-Händler.
NORMAL
VERBOGEN
ABGENUTZT
GERISSEN
32
7. Überprüfung aller Schrau ben und Muttern
1. Prüfen Sie jede einzelne Schraube und Mutter auf festen Sitz. Ziehen Sie sie
erforderlichenfalls sicher fest.
2. Prüfen Sie den Griff auf lockere Befestigungsschrauben und ziehen Sie diese
erforderlichenfalls sicher fest.
HHH25D:
VORDERER RAHMENGRIFF
GRIFF­BEFESTIGUNGSMUTTERN
GRIFFBEFESTIGUNGS­MUTTER
GRIFFBEFES­TIGUNGS­MUTTERN
GRIFFBEFESTIGUNGSSCHRAUBEN
HHH25S:
GRIFFBEFESTIGUNGS­SCHRAUBEN
GRIFFBEFESTIGUNGS­SCHRAUBEN
GRIFFBEFESTIGUNGSMUTTERN
VORDERER GRIFF
33
6. STARTEN DES MOTORS
Abgas enthält giftiges Kohlenmonoxid. Lassen Sie den Motor niemals in einem geschlossenen Raum laufen. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Starten Sie den Motor in sicherer Entfernung von Personen, Tieren und angrenzenden Gebäuden. Stellen Sie sicher, daß der Arbeitsbereich frei von Hindernissen ist.
VORSICHT: Starten Sie den Motor nicht mit vom Boden abgehobener Heckenschere. Die Heckenschere könnte sich ruckartig bewegen und Verletzungen verursachen.
ZUR BEACHTUNG: Setzen Sie die Heckenschere in einem hindernisfreien Bereich ab und vergewissern Sie sich, daß das Schermesser nicht mit dem Boden oder irgendwelchen Materialien in Berührung ist.
1. Nehmen Sie die Schermesserabdeckung ab.
2. Stellen Sie den Motorschalter auf EIN.
HHH25D:
MOTORSCHALTER
HHH25S:
34
MOTORSCHALTER
EIN
EIN
EIN
EIN
3. Zum Starten des Motors in kaltem Zustand stellen Sie den Choke-Hebel auf
GESCHLOSSEN. Zum erneuten Starten des Motors in betriebswarmem Zustand lassen Sie den Choke-
Hebel auf GEÖFFNET gestellt.
GESCHLOSSEN
GESCHLOSSEN
CHOKE-HEBEL
4. Drücken Sie die Ansaugepumpe einige Male, bis ein Kraftstofffluß im
Kraftstoffrücklaufschlauch (durchsichtig) deutlich zu sehen ist.
ANSAUGEPUMPE
KRAFTSTOFFRÜCKLAUFSCHLAUCH (TRANSPARENTER SCHLAUCH)
35
5. Während der Handgriff festgehalten wird, den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu
spüren ist, dann den Startgriff kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff sachte zurückführen. Bevor Sie den Startgriff ziehen, vergewissern Sie sich, daß weder Personen noch Tiere in Ihrer näheren Umgebung sind, insbesondere nicht hinter Ihnen.
HHH25D:
POSITION DER BEDIENUNGSPERSON (rechts hinter der Heckenschere)
Ziehrichtung
Setzen Sie Schoß und Knie an den hinteren Griff und halten Sie ihn.
Halten Sie den vorderen Rahmengriff mit der linken Hand gut fest, wie gezeigt.
HHH25S:
POSITION DER BEDIENUNGSPERSON (rechts hinter der Heckenschere)
Halten Sie den hinteren Griff mit der linken Hand gut fest, wie gezeigt.
Ziehrichtung
Treten Sie mit dem linken Fuß auf die Basis des hinteren Griffs, und halten Sie diesen.
VORSICHT:
Ziehen Sie fest am Startgriff. Wenn die Motordrehzahl beim Starten zunimmt, erreichen Zündfunken den Motor. Wenn die Motordrehzahl zu niedrig ist, springt der Motor unter Umständen nicht an.
Lassen Sie den Startgriff nach vollem Ziehen nicht los, da er sonst zurückschnellt und gegen angrenzende Teile schlägt.
Ziehen Sie das Startseil nicht bei laufendem Motor, da dieser sonst beschädigt werden kann.
Betätigen Sie nicht den Gashebel, während Sie das Startseil ziehen. Das Schermesser läuft plötzlich an. Dies ist gefährlich.
36
6. Wenn der Choke-Hebel zum Starten des Motors auf GESCHLOSSEN gestellt worden ist, stellen Sie ihn allmählich auf GEÖFFNET, während der Motor warmläuft.
GEÖFFNET
GEÖFFNET
CHOKE-HEBEL
Warmstart
Der Motor springt unter Umständen nicht auf den ersten Zug an, wenn er zuvor unter einer ziemlich hohen Umgebungstemperatur betrieben worden i st und nur kurze Zeit abgestellt war.
Wenn der Motor nicht anspringt, gehen Sie wie folgt vor:
WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNG
Schalten Sie den Motorschalter aus, bevor Sie das folgende Verfahren durchführen. Hierdurch wird ein Motorstart mit Volldrehzahl vermieden. Wenn der Motor mit auf Vollgas gestelltem Gashebel startet, kann sich das Schermesser mit maximaler Geschwindigkeit bewegen. Dies kann zu Personenverletzungen führen.
1. Stellen Sie den Motorschalter auf AUS.
2. Stellen Sie den Choke-Hebel auf GEÖFFNET.
3. Halten Sie den Gashebel in der Vollgasposition (SCHNELL).
4. Ziehen Sie den Startgriff drei- bis fünfmal.
5. Gehen Sie gemäß STARTEN DES MOTORS auf Seite 34 vor, und starten Sie den Motor mit dem Choke-Hebel in Stellung GEÖFFNET.
37
Vergaserkalibreirung für Betrieb in großen Höhen
Wenn das Gerät in großen Höhen betrieben wird, ergibt die Standardmischung ein zu fettes Kraftstoff-/Luftgemisch. Dies verursacht einen Leistungsabfall, verbunden mit einem erhöten Kraftstoffverbrauch. Ein zu fettes Gemisch führt zu einer verschmutzten Zündkerze und Anlaßschwierigkeiten. Ebenso ist zu beachten, daß sich unter Umständen der Schadstoffausstoß erhöht, wenn der Generator in einer anderen als der vorgesehenen Meereshöhe betrieben wird.
Bei Betrieb in großer Höhenlage kann die Motorleistung durch entsprechende Vergasermodifikationen verbessert werden. Wenn die Heckenschere stets in Höhe nlagen von über 1.500 m betrieben wird, lassen Sie diese Vergasermodifikationen von Ihrer Honda­Kundendienstwerkstatt vornehmen. Wenn der Motor in großen Höhenlagen mit den entsprechenden Vergasermodifikationen betrieben wird, erfüllt er während seiner gesamten Lebensdauer jede Emissionsnorm.
Trotz Vergaseranpassung nimmt die Motorleistung pro 300 m Höhenzunahme um etwa 3,5% ab. Ohne die entsprechende Vergasermodifikation ist die Auswirkung der Höhenlage auf die Motorleistung allerdings noch größer.
VORSICHT: Wenn der Vergaser für Betrieb in großer Höhenlage modifiziert worden ist, wird bei Betrieb in niedrigeren Lagen ein zu mageres Gemisch aufbereitet. Betrieb mit einem modifizierten Vergaser in kleineren Höhenlagen als 1.500 m kann zu Motorheißlauf und schweren Motorschäden führen. Für Gebrauch in niedrigeren Höhen lassen Sie den Vergaser von Ihrer Kundendienstwerkstatt auf die ursprünglichen Werksspezifikationen zurückstellen.
38
7. SCHNITTBETRIEB
Bevor Sie lhre Arbeit mit der Heckenschere beginnen, sollten Sie die Sicherheitshinweise auf Seiten 5 bis 14 gelesen und verstanden haben. Wenn Sie ungewöhnliche Geräusche, Gerüche, Vibrationen oder sonstige Abnormitäten feststellen, stoppen Sie den Motor unverzüglich, und wenden Sie sich an Ihren autorisierten Honda-Händler.
Halten Sie die Griffe mit beiden Händen fest. HHH25D: Halten Sie den vorderen Rahmengriff entweder mit der rechten oder linken Hand,
und den hinteren (Gasgriff) mit der anderen Hand. HHH25S: Halten Sie den vorderen Griff mit der rechten, den hinteren Griff (Gasgriff) mit der linken Hand.
VORSICHT: Führe Sie die Heckenschere stets mit beiden Händen.
Betätigen Sie die Heckenschere nicht, wenn das laufende Schermesser lhre Füße erreichen könnte. Sie können sich Ihre Füße verletzen, wenn Sie diese Vorsichtsmaßnahme nicht beachten.
HINWEIS: Dieser Heckenschneider dient zum Schneiden von Hecken und ist für das Schneiden von bis zu 8 mm dicken Zweigen konstruiert. Verwenden Sie den Heckenschneider nicht zu m Schneiden von Zweigen, die dicker sind, und schneiden Sie damit auch keine härteren Materialien außer Holz. Dadurch können das Schneidmesser und die Antriebskomponenten beschädigt werden, bzw. die Nutzungsdauer des Gerätes beeinträchtigt werden.
Grundlegender Betrieb:
Die Heckenschere mit Vorsicht und unter ständiger Fortbewegung betätigen, damit
Abgas nicht auf eine Stelle der Hecke konzentriert wird.
Durch Ziehen des Gashebels bei laufendem Motor nimmt die Motordrehzahl zu, und das
Schermesser läuft an. Passen Sie die Motordrehzahl der jeweiligen Schneidarbeit an.
VORSICHT: Erhöhen Sie die Motordrehzahl, wenn Sie mit der Heckenschere zu schneiden beginnen wollen. Betrieb der Heckenschere mit zu niedrigen Motordrehzahlen kann Motorstörungen verursachen.
39
Zum Schneiden des oberen Teils einer Hecke führen Sie das Schermesser wiederholt
nach rechts und links.
Um der Hecke eine feine Form zu geben, halten Sie die Heckenschere leicht nach unten
geneigt (bis zu 10°).
bis zu 10°
Betätigen Sie die Heckenschere mit nach außen weisendem Schermesser.
VORSICHT: Lassen Sie das Schermesser während des Betriebs nicht auf Sie zu weisen und halten Sie stets einen Sicherheitsabstand vom Schermesser ein.
Um die Seite einer Hecke zu schneiden, führen Sie das Schermesser von unten nach
oben.
40
HHH25S:
Während des Betriebs lassen Sie geschnittene Zweige, Blätter usw. auf der Grasplatte
liegen.
HHH25S: Schnittgutplatte
HHH25D:
Der hintere Griff ist dreifach verstellbar (Mittelposition (MITTE) und davon jeweils 90°
nach links und rechts).
Oberseite: Zum Beschneiden der Oberseite einer Hecke bringen Sie den hinteren Griff in
die MITTE.
Seiten: Wenn Sie das Schermesser an der linken Seite Ihres Körpers führen, drehen Sie den
hinteren Griff um 90° nach links. Wenn Sie es an der rechten Seite Ihres Körpers führen, drehen Sie den hinteren Griff um 90° nach rechts (siehe Seite 42). Zum Beschneiden einer Heckenseite lassen Sie das Schermesser zur Hecke und de n Motor auf sich zu weisen.
Drehen Sie den hinteren Griff um 90° nach rechts.
Mittelposition (MITTE)
Drehen Sie den hinteren Griff um 90° nach links.
41
Drehen des hinteren Griffs (HHH25D)
1. Bevor Sie den hinteren Griff verstellen, müssen Sie den Motor stoppen.
2. Zum Verstellen des hinteren Griffs lassen Sie Gashebel und Gasverriegelungshebel los, greifen Sie den Rotationshebel und drehen Sie den Griff nach links oder rechts.
3. Vor Betrieb drehen Sie den hinteren Griff, bis er mit einem Klicken einrastet. Vergewissern Sie sich, daß der Rotationshebel zurückgeht.
Betätigen Sie Gashebel, Gasverriegelungshebel und Rotationshebel nicht gleichzeitig.
Anderenfalls kann eine Funktionsstörung verursacht werden.
ROTATIONSHEBEL
Nicht überstrecken.
Halten Sie das Schermesser unter Knie h öhe .
Bleiben Sie mit Ihrem ganzen Körper vom laufenden Schermesser und heißen Teilen
fern.
42
8. STOPPEN DES MOTORS
1. Lassen Sie Gashebel und Gasverriegelungshebel los.
2. Stellen Sie den Motorschalter auf AUS. Beobachten Sie das Schermesser, um sicherzustellen, daß es ganz zum Stillstand gekommen ist.
3. Bevor Sie die Heckenschere auf den Boden absetzen, vergewissern Sie sich, daß Motor und Schermesser zum Stillstand gelangt sind.
VORSICHT: Das Schermesser läuft nach Motorstopp aufgrund von Trägheitskraft noch einige Sekunden lang.
4. Nach Betrieb bringen Sie die Schermesserabdeckung am Schermesser an.
VORSICHT: Beachten Sie, daß sich der Schneidvorsatz nach Motorstop p technisch bedingt noch eine gewisse Zeit lang weiterdreht.
HHH25D:
AUS
AUS
HHH25S:
LOSGELASSEN
GASHEBEL
MOTORSCHALTER
AUS
LOSGELASSEN
AUS
43
9. WARTUNG
Vor jeder Wartungsarbeit stoppen Sie den Motor mit der Heckenschere an ebener
Fläche und vergewissern Sie sich, daß der Motorschalter auf AUS steht, damit der Motor nicht plötzlich starten kann.
Wartungsarbeiten sollten von einem autorisierten Honda-Händler durchgeführt
werden, es sei denn, der Besitzer veriügt über die richtigen Werkzeuge, Wartungsdaten und technischen Qualifikationen.
VORSICHT: Zur Wartung und Reparatur verwenden Sie nur Original-Honda-Teile oder solche gleichwertiger Qualität und Beschaffenheit. Durc h den Gebrauch von Austausch teilen, die Hondas Qualitätsnormen nicht erfüllen, kann die Heckenschere beschädigt werden.
Inspektion und Einstellung der Honda HHH25D/HHH25S in regelmäßigen Abständen sind Voraussetzung für eine andauernd hohe Leistung. Regelmäßige Wartung trägt auch zu einer langen Lebensdauer bei. Die Wartungsintervalle und die Art der auszuführenden Wartungsarbeiten sind in der Tabelle auf der nächsten Seite (45) beschrieben.
Nach jedem Gebrauch sollten Zweige, Blätter u nd andere Schnittreste vom Schermesser entfernt werden, um für eine möglichst lange Lebensdauer und ei nen hohen Wirkungsgrad der Heckenschere zu sorgen.
44
Wartungsplan
NORMALE WARTUNGSPERIODE (3)
Zu jedem angegebenen Monats- oder Betriebsstundenintervall warten, je nachdem, was zuerst eintrifft.
Vor
jedem
Gebrauch
Erster
Monat
oder 10
Stunden.
Alle 3 Monate oder 25
Stunden.
Alle 6 Monate oder 50
Stunden.
Jedes
Jahr oder
alle 100
Stunden.
Alle 2
Jahre oder 300 Stunden.
GEGENSTAND
Motoröl
Luftfilter
Zündkerze
Gasseilzug Gashebel Hinterer Griff
Füllstand kontrollieren Wechseln Kontrollieren Reinigen Überprüfen-einstellen Auswechseln Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren
{ 25
{{ 47
{ 30
{(1) 49
{ 50
{ 50 { 31 { 31 { 31
(HHH25D) Schermesser Schermesserschutz Motorkühlrippen Muttern, Schrauben,
Befestigungsteile
Kontrollieren Kontrollieren Kontrollieren Überprüfen
(erforderlichenfalls
{ 32 { 32
{ 54
{ 33
nachziehen)
Funkenschutz
{ 52 (Typ mit entsprechender Ausstattung)
Kraftstofftank Kraftstoffilter Kupplungsbac k e u nd -t rommel Getriebegehäuse Leerlaufdrehzahl Ventilspiel Brennraum Kraftstoffschläuche Ölleitung
Reinigen Kontrollieren Kontrollieren Schmieren Überprüfen-einstellen Überprüfen-einstellen Reinigen Kontrollieren Kontrollieren
{ 56
{ 55
{(2)
Jedes Jahr oder alle 20 Stunden. (2)
{(2) {(2)
{(2)
Nach allen 300 Stunden. (2) Alle 2 Jahre (erforderlichenfalls auswechseln) (2) Alle 2 Jahre (erforderlichenfalls auswechseln) (2)
(1) Bei Einsatz in staubigen Gebieten häufiger warten. (2) Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Wartungshändler ausgeführt werden. (3) Ein Betriebsstundenprotokoll führen, um die Wartungsintervalle richtig bestimmen zu können.
Siehe
Seite
—— —— —— —— —— —— ——
45
Werkzeugsatz
Mit den mitgelieferten Werkzeugen können gewisse regelmäßig anfallende Wartungsarbeiten sowie einfache Einstellungen und Reparaturen durchgeführt werden.
ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL
WERKZEUGTASCHE
ZÜNDKERZENSCHLÜSSELGRIFF
SCHLÜSSEL
46
SECHSKANTSCHLÜSSEL
1. Motorölwechsel
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie das Öl bei noch warmem Motor ab, um schnelles und voll ständiges Abla ufen zu gewährleisten.
1. Sich vergewissern, daß, daß der Tankdeckel gut festgedreht wurde.
2. Den Öleinülldeckel abnehmen und den Heckenschne ider in Richtung Öleinfüllstutzen kippen, dann das Motoröl in einen geeigneten Behälter ablassen.
3. Das Gerät mit dem empfohlenen Motoröl auffüllen (siehe Seite 26), dann den Ölstand überprüfen (siehe Seite 25).
4. Den Öleinfülldeckel wieder anbringen.
MOTORÖL-FÜLLMENGE: 0,08 L
Nach Umgang mit Altöl sollten Sie sich die Hände mit Seife und Wasser waschen.
KRAFTSTOFFTANKDECKEL
ÖLEINFÜLL­STUTZEN
ÖLEINFÜLLSTUTZEN
MOTORÖLEIN­FÜLLVERSCHLUSS
OBERE ÖLSTANDGRENZE
OBERE ÖLSTANDGRENZE
47
ZUR BEACHTUNG: Bitte entsorgen Sir das Altöl auf eine umweltfreundliche Weise. Wir empfehlen, den verschlossenen Behälter zwecks Recycling einer Tankstell zu übergeben. Das Altöl nicht in den Abfall werfen oder auf den Boden bzw. in die Kanalisation gießen.
48
2. Luftfilterwartung
Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser. Warten Sie den Luftfilter regelmäßig, um Vergaserstörungen zu vermeiden. Bei Eins atz der Heckenschere in extrem staubiger Umgebung ist die Wartung häufiger durchzuführen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Luftfiltereinsatzes niemals Benzin oder ein Lösemittel mit niedrigem Flammpunkt. Dies könnte zu einem Brand oder einer Explosion führen.
VORSICHT: Lassen Sie den Motor niemals ohne Luftfilter laufen. Schneller Motorverschleiß ist die Folge.
1. Stellen Sie den Choke-Hebel auf GESCHLOSSEN (siehe Seite 23).
2. Nehmen Sie den Luftfilterdeckel ab, indem Sie den rechten Vorsprung an der rechten Seite des Luftfilterdeckels und dessen beiden linken Vorsprünge aushaken.
3. Den Einsatz in einem nicht entflammbaren Lösungsmittel oder in einem solchen mit hohem Flammpunkt waschen und gründlich trocknen lassen.
4. Tränken Sie den Einsatz mit sauberem Motoröl, und drücken Sie dann jegliches überschüssige Öl heraus.
5. Setzen Sie den Luftfiltereinsatz wieder ein.
6. Bringen Sie den Luftfilterdeckel wieder an, indem Sie zuerst die linken Vorsprünge und dann den rechten Vorsprung einsetzen.
LUFTFILTERDECKEL
LINKE VORSPRÜNGE
RECHTER VORSPRUNG
LUFTFILTEREINSATZ
49
3. Zündkerzenwartung
Empfohlene Zündkerze: CMR5H (NGK)
Um richtigen Motorbetrieb zu gewährleisten, muß die Zündkerze den korrekten Elektrodenabstand haben und darf keine Ablagerungen aufweisen.
Bei Betrieb des Motors wird der Auspufftopf sehr heiß. Achten Sie darauf, den Auspufftopf nicht zu berühren.
VORSICHT: Verwenden Sie niemals eine Zündkerze mit falschem Wärmewert.
1. Lösen Sie die Flanschschraube mit einem Sechskantschlüssel.
2. Nehmen Sie die obere Abdeckung ab, indem Sie sie nach links schieben. Bei abgenommener oberer Abdeckung darf der Startgriff nicht ge zogen und der Motor
nicht gestartet werden. Unter der Abdeckung befinden sich drehende und heiße Tei le.
FLANSCHSCHRAUBE
OBERE ABDECKUNG
3. Beseitigen Sie jeglichen Schmutz um den Zündkerzenbereich herum.
4. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, und drehen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel der richtigen Größe heraus.
ZÜNDKERZENSTECKER
ZÜNDKERZE
50
5. Unterziehen Sie die Zündkerze einer Sichtprüfung. Eine Zündkerze, die abgenutzt ist, oder deren Isolator Risse bzw. Absplitterungen aufweist, muß ausgewechselt und entsorgt werden. Wenn die Zündkerze wieder verwendet werden soll, reinigen Sie sie mit einer Drahtbürste.
6. Messen Sie den Elektrodenabstand mit einer Fühlerlehre. Stellen Sie den Elektrodenabstand erforderlichenfalls durch Biegen der Seitenelektrode ein. Soll-Elektrodenabstand: 0,6 – 0,7 mm
0,6 – 0,7 mm
ABDICHTSCHEIBE
7. Sich vergwissern, daß sich der Abdichtring in einwandfreiem Zustand befindet; dann die Zündkerze von Hand eindrehen, um ein Überschneiden des Gewindes zu vermeiden.
8. Nachdem die Zündkerze zum Sitzen gekommen ist, ziehen Sie sie mit einem Zündkerzenschlüssel fest, um die Scheibe zusammenzudrücken. Wenn Sie eine neue Zündkerze eingedreht haben, ziehen Sie sie nach dem Aufsitzen noch um eine weitere 1/2 Drehung fest, um die Scheibe zusammenzudrücken. Wenn Sie eine gebrauchte Zündkerze eingedreht haben, ziehen Sie sie n ach de m Aufsitzen noch um 1/8 bis
1/4 Drehung fest, um die Scheibe zusammenzudrücken.
VORSICHT: Die Zündkerze muß richtig angezogen werden. Eine falsch angezogene Zü ndkerze kann sehr heiß werden und zu einem Motorschaden führen.
9. Den Zündkerzenstecker wieder fest anbringen.
10. Dir obere Abdeckung anbringen, dann die Bundschraube gut festziehan. Darauf achten, daß beim Anbringen der oberen Abdeckung sich die Abdichtung nicht nach unten verschiebt.
51
4. Funkenfänger-Wartung (Typ mit entsprechender Ausstattung)
Bei Betrieb des Motors wird der Auspufftopf sehr heiß. Achten Sie darauf, den Auspufftopf nicht zu berühren.
Der Funkenfänger muß alle 100 Betriebsstunden gewartet werden, um seine Funktionsfähigkeit aufrechtzuerhalten.
1. Lösen Sie die Flanschschraube mit einem Sechskantschlüssel (siehe Seite 50).
2. Die obere Abdeckung abnehmen, indem sie nach links geschoben wird (siehe Seite 50). Bei abgenommener oberer Abdeckung darf der Startgriff nicht ge zogen und der Motor
nicht gestartet werden. Unter der Abdeckung befinden sich drehende und heiße Tei le.
3. Die 4-mm-Schrauben vom Funkenschutz herausdrehen, und den Funkenschutz vom Auspufftopf abnehmen.
AUSPUFFTOPF
4-mm-SCHRAUBEN
52
FUNKENSCHUTZ
4. Verbrennungsrückstände mit einer Bürste vom Funkenfänger entfernen. Vorsichtig verfahren, damit das Drahtnetz nicht zerstört wird. Der Funkenfänger darf keine Risse oder Löcher aufweisen. Bei Beschädigung oder übermäßiger Verschmutzung durch Ihren Honda-Händler warten lassen.
5. Den Funkenschutz in der umgekehrten Reihenfolge der Demontage montieren.
6. Bringen Sie die obere Abdeckung an, und ziehen Sie die Flanschschraube sicher fest. Achten Sie beim Anbringen der oberen Abdeckung darauf, daß die Dichtung richtig zum Sitzen kommt und nicht verdreht wird.
FUNKENSCHUTZSIEB
53
5. Motorkühlrippen-Überprüfung
Die Kühlrippen visuell an der oberen Abdeckung überprüfen. Wenn sich Grasreste, Blaätter und Verschmutzung angesammelt haben, ziehen Sie zur Reinigung einen autorisierten Honda-Händler zu Rate.
KÜHLRIPPEN (im Innern der oberen Abdeckung)
54
6. Kraftstoffilterwartung
Benzin ist außerordentlich feuergefährlich und kann unter gewissen Bedingungen explodieren. Flammen sowie Funken sind vom Arbeitsbereich fernzuhalten, und während der Arbeit darf auch nicht geraucht werden.
1. Stellen Sie sicher, daß der Motoröleinfüllverschluß einwandfrei festgezogen ist.
2. Den Tankdeckel abnehmen und de n Heckenschnei der in Ri chtung Kraftsto ff-Einfüll st utzen ki ppen; danach den Kraftstoff in einen geeigneten Kraftstoffbehälter ablassen.
MOTORÖLEINFÜLLVERSCHLUSS
KRAFTSTOFFEINFÜLLSTUTZEN
3. Ziehen Sie den Kraftstoffilter vorsichtig mit einem Stück Draht vom Kraftstoffeinfüllstutzen heraus.
4. Den Kraftstofffilter auf Verschmutzung überprüfen. Den Kraftstofffilter bei Verschmutzung vorsichtig mit einem nicht entflamm baren Lösu ngsmittel oder einem solchen hoh en Flammpunkts waschen. Den Kraftstofffilter auswechseln, wenn er übermäßig verschmutzt ist.
<Modell für Europa> <Außer Modell für Europa>
KRAFTSTOFFILTER
KRAFTSTOFFILTER
5. Setzen Sie den Kraftstoffilterwiederin den Kraftstofftank ein, und ziehen Sie den Kraftstofftankdeckel sicher fest.
55
7. Kraftstofftankreinigung
Benzin ist außerordentlich feuergefährlich und kann unter gewissen Bedingungen explodieren. Flammen sowie Funken sind vom Arbeitsbereich fernzuhalten, und während der Arbeit darf auch nicht geraucht werden.
1. Stellen Sie sicher, daß der Motoröleinfüllverschluß einwandfrei festgezogen ist.
2. Den Tankdeckel abnehmen und de n Heckenschnei der in Ri chtung Kraftsto ff-Einfüll st utzen ki ppen; danach den Kraftstoff in einen geeigneten Kraftstoffbehälter ablassen.
MOTORÖLEINFÜLLVERSCHLUSS
KRAFTSTOFFEINFÜLLSTUTZEN
3. Ziehen Sie den Kraftstoffilter vorsichtig mit einem Stück Draht vom Kraftstoffeinfüllstutzen heraus.
4. Wasser- und Schmutzablagerungen vom Kraftstofftank entfernen, indem das Innere des Kraftstofftanks mit einem nicht entflammbaren Lösungsmittel oder einem solchen hohen Flammpunkts ausgespült wird.
<Modell für Europe> <Außer Modell für Europe>
KRAFTSTOFFILTER
KRAFTSTOFFILTER
5. Setzen Sie den Kraftstoffilterwiederin den Kraftstofftank ein, und ziehen Sie den Kraftstofftankdeckel sicher fest.
56
10. EINLAGERUNG
Richtige Vorbereitung vor Aufbewahrung ist für störungsfreien Betrieb und gutes Aussehen Ihrer Heckenschere von ausschlaggebender Bedeutung. Mit den folgenden Maßnahmen können Sie Ihre Heckenschere vor Rost und Korrosion schützen.
VORSICHT:
Wenn die Heckenschere in Betrieb war, ist der Motor sehr heiß; vor weiteren
Arbeitsschritten zuerst abkühlen lassen.
Legen Sie die Heckenschere an einer ebenen Stelle ab und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab, damit der Motor nicht plötzlich anlaufen kann.
1. Reinigen Sie alle Außenflächen, bessern Sie beschädigte Lackstellen aus, und versehen Sie alle anderen rostanfälligen Stellen mit einer dünnen Ölschicht.
2. Lassen Sie das Benzin ab....
Benzin ist außerordentlich feuergefährlich und kann unter gewissen Bedingungen explodieren. Flammen sowie Funken sind vom Arbeitsbereich fernzuhalten, und während der Arbeit darf auch nicht geraucht werden.
a. Vergewissern Sie sich, daß der Motoröleinfül lverschluß einwandfrei festgezogen ist. b. Den Tankdeckel abnehmen und den Heckenschneider in Richtung Kraftstoff-
Einfüllstutzen kippen; danach den Kraftstoff in einen geeigneten Kraftstoffbehälter ablassen.
KRAFTSTOFFEINFÜLLSTUTZEN
MOTORÖLEINFÜLLVERSCHLUSS
57
c. Die Anlaßpumpe mehrere Male drücken, bis der im Kraftstoffrücklauf-Schlauch
(durchsichtiger Schlauch) vorhandene Kraftstoff restlos wieder in den Kraftstofftank zurückgeflossen ist.
KRAFTSTOFFTANKDECKEL
ANSAUGEPUMPE
KRAFTSTOFFRÜCKLAUFSCHLAUCH (TRANSPARENTER SCHLAUCH)
d. Den Heckenschneider erneut in Richtung Kraftstoff-Einfüllstutzen kippen, um den im Tank
verbliebenen Kraftstoff in den Behälter ablassen.
e. Nachdem das Benzin ganz abgelassen worden ist, ziehen Sie den Kraftstofftankdeckel
sicher fest.
3. Wechseln Sie das Motoröl (siehe Seite 47).
4. Reinigen Sie den Luftfilter (siehe Seite 49).
5. Die Bundschraube mit einem Sechskantschlüssel lösen, dann die obere Abdeckung abnehmen (siehe Seite 50).
6. Die Zündkerze ausbauen (siehe Seite 50).
7. Einige Tropfen sauberes Motoröl in den Zylinder eingießen.
8. Die obere Abdeckung provisorisch anbringen.
9. Den Anlassergriff mehrere Male ziehen, um das Öl im Zylinder zu verteilen.
10. Die obere Abdeckung abnehmen, dann die Zündkerze wieder einsetzen.
11. Die obere Abdeckung anbringen und die Bundschraube gut festziehen.
12. Den Anlassergriff langsam ziehen, bis ein Widerstand verspürt wird.
13. Ölen Sie das Schermesser ein.
14. Bringen Sie die Abdeckung am Schermesser an.
15. Sorgen Sie dafür, daß Kinder keinen Zugang zur Heckenschere haben, und daß diese weder Staub, noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
16. Decken Sie die Heckenschere ab, um Staub fernzuhalten.
58
11. FEHLERSUCHE
Wenn der Motor nicht startet:
1. Ist der Motorschalter auf EIN gestellt?
2. Ist Benzin im Tank (siehe Seite 27)?
Benzin ist außerordentlich feuergefährlich und kann unter gewissen Bedingungen explodieren. Flammen sowie Funken sind vom Arbeitsbereich fernzuhalten, und während der Arbeit darf auch nicht geraucht werden.
3. Erreicht Benzin den Vergaser? Zur Kontrolle betätigen Sie die Ansaugepumpe einige Male (siehe Seite 35).
4. Befindet sich die Zündkerze in einwandfreiem Zustand? Die Zündkerze ausbauen und überprüfen. Die Zündkerze trocken, reinigen, dann den Elektrodenabstand einstellen. Nötigenfalls die Zündkerze ersetzen (siehe Seite 50).
5. Wenn der Motor immer noch nicht startet, lassen Sie die Heckenschere von einem autorisierten Honda-Händler überprüfen.
Wenn während des Betriebs anormale Vibrationen auftreten, stoppen Sie den Motor unverzüglich, prüfen Sie, ob das Schermesser richtig angebracht und sicher angezogen ist, und kontrollieren Sie es auf Abnutzung, Risse und sonstige Schäden (siehe Seite 32).
59
12. TECHNISCHE DATEN
Modell HHH25D Power Produkt-Gruppencode UTBJ
Rahmen
Typ 60ET, 60UT 75ET, 75UT Messertyp Beidseitig schneidend Gesamtlänge 1.080 mm 1.220 mm Gesamtbreite 312 mm Gesamthöhe 259 mm Trockengewicht [Leergewicht] 6,3 kg 6,6 kg Kupplungsty Fliehkraftkupplung Messerlänge 580 mm 720 mm
Geräusche und Vibrationen
Typ 60ET 60UT 75ET 75UT Schalldruckpegel am Ohr des Betreibers
EN774: 1996/A3: 2001 Unsicherheit 3 dB (A) Gemessener Schallleistungspegel
(2000/14/EC, 2005/88/EC) Unsicherheit 3 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel
(2000/14/EC, 2005/88/EC) Schalldruckpegel
Australien New South Wales-Standard Vibrationspegel Hand/Arm
(EN12096: 1997 Anhang D, EN774: 1996/A3: 2001)
Unsicherheit
V.
H.
V.
92 dB
(A)
101 dB
(A)
104 dB
(A)
-
5,2 m/s
6,9 m/s
2,1 m/s
-
-
-
-
-
82 dB
(A)
2
2
2
90 dB
(A)
2 dB (A)
102 dB
(A)
2 dB (A)
104 dB
(A)
-
5,2 m/s
6,9 m/s
2,1 m/s
-
-
-
-
-
82 dB
(A)
2
2
2
H.
2,8 m/s
2
2,8 m/s
Die technischen Daten können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
60
2
Motor
Motormodell GX25T Motorgruppencode GCALT Motortyp Viertakt, obenliegende Nockenwelle, 1 Zylinder Hubraum Bohrung × Hub 35,0 × 26,0 mm Nettoleistung
(gemäß SAE J1349 Max. Nettodrehmoment
(gemäß SAE J1349 Kühlsystem Gebläse Zündsystem Transistormagnetzündung Ölfüllmenge 0,08 L Kraftstofftank-Fassungsvermögen 0,45 L Zündkerze NGK: CMR5H
*
)
*
)
0,72 kW/7.000 min
1,0 N·m (0,10 kgf·m)/5.000 min
25,0 cm
3
-1
(U/min)
-1
(U/min)
*: Die Nennleistung des in diesem Dokument angegebenen Motors ist die Nettoleistung, die
an einem Produktionsmotor für das Motormodell getestet und gemäß SAE J1349 bei
7.000 min
-1
(Motor-Nettoleistung) und bei 5.000 min-1 (Motor-Nettodrehmoment) gemessen wurde. Die Leistung von massenproduzierten Motoren kann von diesem Wert abweichen. Die tatsächliche Leistung des im Endprodukt eingebauten Motors hängt von zahlrei chen Faktoren ab, unter anderem von der Betriebsdrehzahl des Moto rs im Einsatz, den Umgebungsbedingungen, dem Wartungszustand und anderen Variablen.
Motoreinregulierung
GEGENSTAND SPEZIFIKATION WARTUNG
Elektrodenabstand 0,6 – 0,7 mm Siehe Seite 50 Ventilspiel (bei kaltem Motor) EIN: 0,08 ± 0,02 mm
AUS: 0,11 ± 0,02 mm
Weitere Spezifikationen Keine weiteren Einstellungen erforderlich.
Einen autorisierten Honda­Händler zu Rate ziehen.
Die technischen Daten können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
61
Modell HHH25S Power Produkt-Gruppencode UTAJ
Rahmen
Typ 75ET Messertyp Einseitig schneidend Gesamtlänge 1.125 mm Gesamtbreite 310 mm Gesamthöhe 259 mm Trockengewicht [Leergewicht] 5,8 kg Kupplungstyp Fliehkraftkupplung Messerlänge 720 mm
Geräusche und Vibrationen
Typ 75ET Schalldruckpegel am Ohr des Betreibers
EN774: 1996/A3: 2001 Unsicherheit 3 dB (A) Gemessener Schallleistungspegel
(2000/14/EC, 2005/88/EC) Unsicherheit 3 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel
(2000/14/EC, 2005/88/EC) Schalldruckpegel
Australien New South Wales-Standard Vibrationspegel Hand/Arm
(EN12096: 1997 Anhang D, EN774: 1996/A3: 2001)
Unsicherheit
V.
H.
V.
H.
90 dB (A)
101 dB (A)
104 dB (A)
-
12,3 m/s
5,4 m/s
4,9 m/s
2,2 m/s
2
2
2
2
Die technischen Daten können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
62
Motor
Motormodell GX25T Motorgruppencode GCALT Motortyp Viertakt, obenliegende Nockenwelle, 1 Zylinder Hubraum
Bohrung × Hub 35,0 × 26,0 mm Nettoleistung
(gemäß SAE J1349 Max. Nettodrehmoment
(gemäß SAE J1349 Kühlsystem Gebläse Zündsystem Transistormagnetzündung Ölfüllmenge 0,08 L Kraitstofftank-Fassungsvermögen 0,45 L Zündkerze NGK: CMR5H
*
)
*
)
0,72 kW/7.000 min
1,0 N·m (0,10 kgf·m)/5.000 min
25,0 cm
3
-1
(U/min)
-1
(U/min)
*: Die Nennleistung des in diesem Dokument angegebenen Motors ist die Nettoleistung, die
an einem Produktionsmotor für das Motormodell getestet und gemäß SAE J1349 bei
7.000 min
-1
(Motor-Nettoleistung) und bei 5.000 min-1 (Motor-Nettodrehmoment) gemessen wurde. Die Leistung von massenproduzierten Motoren kann von diesem Wert abweichen. Die tatsächliche Leistung des im Endprodukt eingebauten Motors hängt von zahlreichen Faktoren ab, unter anderem von der Betriebsdrehzahl des Moto rs im Einsatz, den Umgebungsbedingungen, dem Wartungszustand und anderen Variablen.
Motoreinregulierung
GEGENSTAND SPEZIFIKATION WARTUNG
Elektrodenabstand 0,6 – 0,7 mm Siehe Seite 50 Ventilspiel (bei kaltem Motor) EIN: 0,08 ± 0,02 mm
AUS: 0,11 ± 0,02 mm
Weitere Spezifikationen Keine weiteren Einstellungen erforderlich.
Einen autorisierten Honda­Händler zu Rate ziehen.
Die technischen Daten können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
63
MAJOR Honda DISTRIBUTOR ADDRESSES
For further information, please contact Honda Customer Information Centre at the following address or telephone number:
ADRESSES DES PRINCIPAUX CONCESSIONNAIRES Honda
Pour plus d’informations, s’adresser au Centre d’informations clients Honda à l’adresse ou numéro de téléphone suivants :
ADRESSEN DER WICHTIGSTEN Honda-HAUPTHÄNDLERS
Weitere Informationen erhalten Sie gerne vom Honda-Kundeninformationszentrum unter der folgenden Adresse oder Telefonnummer:
DIRECCIONES DE LOS PRINCIPALES CONCESIONARIOS Honda
Para obtener más información, póngase en contacto con el Centro de información para clientes Honda en la dirección o número de teléfono siguientes:
AUSTRIA
Honda Motor Europe (North)
Hondastraße 1
2351 Wiener Neudorf
Tel. : +43 (0)2236 690 0
Fax : +43 (0)2236 690 480
http://www.honda.at
CROATIA
Hongoldonia d.o.o.
Jelkovecka Cesta 5
10360 Sesvete — Zagreb
Tel. : +385 1 2002053 Fax : +385 1 2020754
http://www.hongoldonia.hr
jure@hongoldonia.hr
FINLAND
OY Brandt AB.
Tuupakantie 7B
01740 Vantaa
Tel. : +358 20 775 7200
Fax : +358 9 878 5276
http://www.brandt.fi
BALTIC STATES
(Estonia/Latvia/
Lithuania)
Honda Motor Europe Ltd.
Estonian Branch
Tulika 15/17
10613 Tallinn Tel. : +372 6801 300 Fax : +372 6801 301
honda.baltic@honda-eu.
com.
BELGIUM
Honda Motor Europe (North)
Doornveld 180-184
1731 Zellik Tel. : +32 2620 10 00 Fax : +32 2620 10 01
http://www.honda.be
BH_PE@HONDA-EU.COM
BULGARIA
Kirov Ltd.
49 Tsaritsa Yoana blvd
1324 Sofia
Tel. : +359 2 93 30 892
Fax : +359 2 93 30 814
http://www.kirov.net
honda@kirov.net
CYPRUS
Alexander Dimitriou & Sons Ltd.
162, Yiannos Kranidiotis Avenue
2235 Latsia, Nicosia Tel. : +357 22 715 300 Fax : +357 22 715 400
CZECH REPUBLIC
BG Technik cs, a.s.
U Zavodiste 251/8
15900 Prague 5 - Velka
Chuchle
Tel. : +420 2 838 70 850
Fax : +420 2 667 111 45
http://www.honda-stroje.cz
DENMARK
Tima Products A/S
Tårnfalkevej 16
2650 Hvidovre Tel. : +45 36 34 25 50 Fax : +45 36 77 16 30
http://www.tima.dk
FRANCE
Honda Relations Clients
TSA 80627
45146 St Jean de la Ruelle Cedex
Tel. : 02 38 81 33 90 Fax : 02 38 81 33 91
http://www.honda-fr.com
espaceclient@honda-eu.com
GERMANY
Honda Motor Europe (North)
GmbH
Sprendlinger Landstraße 166
63069 Offenbach am Main
Tel. : +49 69 8309-0
Fax : +49 69 8320 20
http://www.honda.de
info@post.honda.de
GREECE
General Automotive Co S.A.
71 Leoforos Athinon
10173 Athens Tel. : +30 210 349 7809 Fax : +30 210 346 7329
http://www.honda.gr
info@saracakis.gr
HUNGARY
Motor Pedo Co., Ltd.
Kamaraerdei ut 3.
2040 Budaors Tel. : +36 23 444 971 Fax : +36 23 444 972
http://www.hondakisgepek.hu
info@hondakisgepek.hu
MALTA
The Associated Motors
Company Ltd.
New Street in San Gwakki n R oad Mriehel Bypass, Mriehel QRM17
Tel. : +356 21 498 561 Fax : +356 21 480 150
PORTUGAL
Honda Portugal, S.A.
Rua Fontes Pereira de Melo 16
Abrunheira, 2714-506 Sintra
Tel. : +351 21 915 53 33
Fax : +351 21 915 23 54
http://www.honda.pt
honda.produtos@honda-eu.
com
ICELAND
Bernhard ehf.
Vatnagardar 24-26
104 Reykdjavik Tel. : +354 520 1100 Fax : +354 520 1101
http://www.honda.is
IRELAND
Two Wheels ltd
M50 Business Park, Ballymount
Dublin 12 Tel. : +353 1 4381900 Fax : +353 1 4607851
http://www.hondaireland.ie
Service@hondaireland.ie
ITALY
Honda Italia Industriale S.p.A.
Via della Cecchignola, 5/7
00143 Roma
Tel. : +848 846 632
Fax : +39 065 4928 400
http://www.hondaitalia.com
info.power@honda-eu.com
NETHERLANDS
Honda Motor Europe (North)
Afd. Power Equipment-
Capronilaan 1
1119 NN Schiphol-Rijk
Tel. : +31 20 7070000 Fax : +31 20 7070001
http://www.honda.nl
NORWA Y
Berema AS
P.O. Box 454
1401 Ski Tel. : +47 64 86 05 00 Fax : +47 64 86 05 49 http://www.berema.no
berema@berema.no
POLAND
Aries Power Equipment Sp. z o.o.
ul. Wroclawska 25
01-493 Warszawa Tel. : +48 (22) 861 43 01 Fax : +48 (22) 861 43 02
http://www.ariespower.pl
http://www.mojahonda.pl
info@ariespower.pl
REPUBLIC OF
BELARUS
Scanlink Ltd.
Kozlova Drive, 9
220037 Minsk Tel. : +375 172 999090 Fax : +375 172 999900
http://www.hondapower.by
ROMANIA
Hit Power Motor Srl
Calea Giulesti N° 6-8 Sector 6
060274 Bucuresti Tel. : +40 21 637 04 58 Fax : +40 21 637 04 78
http://www.honda.ro
hit_power@honda.ro
RUSSIA
Honda Motor RUS LLC
21. MKAD 47 km., Leninsky district. Moscow region, 142784 Russia
Tel. : +7 (495) 745 20 80 Fax : +7 (495) 745 20 81
http://www.honda.co.ru
postoffice@honda.co.ru
SERBIA &
MONTENEGRO
Bazis Grupa d.o.o.
Grcica Milenka 39
11000 Belgrade Tel. : +381 11 3820 295 Fax : +381 11 3820 296
http://www.hondasrbija.co.rs
Tenerife province
(Canary Islands)
Automocion Canarias S.A.
Carretera General del Sur, KM. 8,8
38107 Santa Cruz de Tenerife
Tel. : +34 (922) 620 617 Fax : +34 (922) 618 042
http://www.aucasa.com
ventas@aucasa.com
taller@aucasa.com
UKRAINE
Honda Ukraine LLC
101 Volodymyrska Str. - Build. 2
Kyiv 01033 Tel. : +380 44 390 1414 Fax : +380 44 390 1410
http://www.honda.ua
CR@honda.ua
SLOVAKIA REPUBLIC
Honda Slovakia, spol. s r.o.
Prievozská 6 821 09 Bratislava
Tel. : +421 2 32131112
Fax : +421 2 32131111
http://www.honda.sk
SLOVENIA
AS Domzale Moto Center D.O.O.
Blatnica 3A
1236 Trzin
Tel. : +386 1 562 22 42
Fax : +386 1 562 37 05
http://www.as-domzale-motoc.si
SPAIN &
Las Palmas province
(Canary Islands)
Greens Power Products, S.L.
Poligono Industrial Congost -
Av Ramon Ciurans n°2
08530 La Garriga - Barcelona
Tel. : +34 93 860 50 25
Fax : +34 93 871 81 80
http://www.hondaencasa.com
SWEDEN
Honda Nordic AB
Box 50583 - Västkustvägen 17
20215 Malmö Tel. : +46 (0)40 600 23 00 Fax : +46 (0)40 600 23 19
http://www.honda.se
hpesinfo@honda-eu.com
SWITZERLAND
Honda Suisse S.A.
10, Route des Moulières
1214 Vemier - Genève Tel. : +41 (0)22 939 09 09 Fax : +41 (0)22 939 09 97
http://www.honda.ch
TURKEY
Anadolu Motor Uretim ve
Pazarlama AS
Esentepe mah. Anadolu
Cad. No: 5
Kartal 34870 Istanbul
Tel. : +90 216 389 59 60
Fax : +90 216 353 31 98
http://www.anadolumotor.com.tr
antor@antor.com.tr
UNITED KINGDOM
Honda (UK) Power Equipment
470 London Road
Slough - Berkshire, SL3 8QY
Tel. : +44 (0)845 200 8000
http://www.honda.co.uk
AUSTRALIA
Honda Australia Motorcycle and
Power Equipment Pty. Ltd
1954-1956 Hume Highway
Campbellfield Victoria 3061
Tel. : (03) 9270 1111 Fax : (03) 9270 1133
""EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy"" CCOONNTTEENNTT OOUUTTLLIINNEE ""CCEE--DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé"" DDEESSCCRRIIPPTTIIOONN DDEE TTAABBLLEE DDEESS MMAATTIIEERREESS ""EEUU--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg"" IINNHHAALLTTSSÜÜBBEERRSSIICCHHTT DDEESSCCRRIIPPCCIIÓÓNN GGEENNEERRAALL DDEELL CCOONNTTEENNIIDDOO DDEE LLAA ""DDeeccllaarraacciióónn ddee CCoonnffoorrmmiiddaadd CCEE""
*1: see specification page. *1: voir page de sp
écifications
*1: Siehe Spezifikationen-Seite *1: consulte la p
especificaciones
ágina de las
36VJ8610 00X36-VJ8-6101
KS
C
Honda Motor Co., Ltd. 2009
西
N
1000.2009.11
Printed in Japan
Loading...