Homelite HLCA80710 User Manual

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
GASOLINE PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À ESSENCE /LAVADORA DE PRESIóN DE GASOLINA
HLCA80710
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Pour réduire les risques de
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor­midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Page 2
See this fold-out section for all the figures referenced
in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les
figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para
todas las figuras mencionó en el manual del operador.
ii
Page 3
Fig. 1
Fig. 4
H
d
a
G
I
a
F
J
b
c
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
K
tapa de aceite / varilla para medir el aceite)
Fig. 5
E
a
A -Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
B - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque de combustible)
C - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
D - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa de aceite / varilla para medir el aceite)
E - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
F - Nozzles and nozzle storage (buses
et rangement de buse, boquillas y compartimientos para boquillas)
G - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión) H - Handle (poignée , mango) I - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador) J - Trigger with lock out (gâchette avec verrou,
gatillo con seguro) K - Off switch (commutateur d’arrêt , interruptor
de apagado)
Fig. 2 Fig. 3
E
d
b
a
A - Hitch pin (axe de blocage, pasador del
enganche) B - Washer (rondelle, arandela) C - Wheel (roue, rueda) D - Axle Sleeve (manchon de essieu, manga del
eje) E - Axle (eje)
c
A - Push to insert (capuchon de verrouillage du
manche, presione para insertar)
b
A - Funnel (entonnoir, embudo) B - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque de combustible)
a
iii
Page 4
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 11
a
a
c
b
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección) B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección) C - Injection hose filter (filtre à air de
dans-poignée, filtro de la manguera de
inyección)
Fig. 7
a
b
c
A - Collar (collier, collar) B - Inlet coupler (coupleur d’entrée, acoplador
de entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 9
a
A - Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, collar)
b
Fig. 10
a
b
d
c
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil) B - Start (démarrage, arranque) C - Choke (volet de départ, anegador) D - Run (marche, marcha)
b
c
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo) B - Connector (connecteur, conector) C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
c
a
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua) B - Screen (tamis, cedazo) C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
b
iv
Fig. 12
a
A - Engine switch (commutateur de moteur,
interruptor del motor)
Page 5
Fig. 13
b
A - Slot (fente, ranura) B - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
Fig. 14
Fig. 16
a
b
a
Fig. 18
to storE tHE macHInE
(para Guardar la máquIna,
pour rEmIsEr l’équIpEmEnt)
a
b
d
c
A - Nozzle (buse, boquilla) B - “Click” (déclic, hasta que trabe) C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador) D - Quick-connect collar (collier à ressort, collar
de conexión rápido)
Fig. 15
A - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
Fig. 17
to movE tHE macHInE
(para movEr la máquIna,
pour déplacEr l’équIpEmEnt)
A - Trigger (gâchette, gatillo)
a
v
Page 6
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................7-8
Assemblage / Armado
Operation .....................................................................................................................................................................9-11
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................12-13
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting ..............................................................................................................................................................14
Dépannage / Solución de problemas
Warranty .........................................................................................................................................................................15
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ............................................................................................................................................16
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIóN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
Page 2 — English
Page 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or carbon monoxide poisoning which will cause death or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Know your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the machine’s applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this tool.
Keep guards in place and in working order. Never oper-
ate the tool with any guard or cover removed. Make sure all guards are operating properly before each use.
Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Do not operate the engine in a confined space where
dangerous carbon monoxide fumes can collect. Carbon monoxide, a colorless, odorless, and extremely dangerous gas, can cause unconsciousness or death.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not intended.
Dress properly. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair covering to contain long hair.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling. Always wear safety glasses with side shields. Everyday
eyeglasses have only impact-resistant lenses; they are NOT safety glasses.
Don’t overreach or stand on unstable support. Keep
proper footing and balance at all times.
Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the
guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an authorized service center to avoid risk of personal injury.
Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Keep the engine free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
Keep the exhaust pipe free of foreign objects. Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of machine.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
Keep tool dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any solvents to clean tool.
Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the machine.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have
defective switches replaced by an authorized service center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
engine and make certain all moving parts have stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well lit.
Never use in an explosive atmosphere. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
Do not operature while smoking or near an open
flame.
Do not operate around dry brush, twigs, cloth rags, or
other flammable materials.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
tool, a
Page 3 — English
Page 8
SPECIFIC SAFETY RULES
Never direct a water stream toward people or pets, or
any electrical device.
Before starting any cleaning operation, close doors and
windows. Clear the area to be cleaned of debris, toys, outdoor furniture, or other objects that could create a hazard.
Never pick up or carry a machine while the engine is run-
ning.
Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
Do not use acids, alkalines, solvents, flammable ma-
terial, bleaches, or industrial grade solutions in this product. These products can cause physical injuries to the operator and irreversible damage to the ma­chine.
Always operate the machine on a level surface. If the
engine is on an incline, it could seize due to improper lubrication (even at the maximum oil level).
WARNING: High pressure jets can be dangerous if
subject to misuse. The jet must not be directed at persons, animals, electrical devices, or the machine itself.
Never attempt to make any adjustments while the engine
(motor) is running (except where specifically recom­mended by the manufacturer).
Protective covers must always cover rotating parts
when the engine is running.
Keep cooling air intake (recoil starter area) and muffler
side of the engine at least 3 feet away from buildings, obstructions, and other combustible objects.
Keep the engine away from flammables and other hazard-
ous materials.
Keep away from hot parts. The muffler and other engine
parts become very hot; use caution.
Do not touch the spark plug and ignition cable when
starting and operating the engine.
Check fuel hoses and joints for looseness and fuel
leakage before each use.
Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious engine prob­lems.
Before inflating the tires, confirm that the bolts installed
in the wheel hubs are securely tight. The tire should be inflated only using a hand pump with inflation pressure no greater than 25 psi. Confirm the pressure of the tires during and after inflation using a reliable tire pressure gauge.
Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a poorly
ventilated area.
Never store the machine with fuel in the fuel tank
inside a building where ignition sources are present, such as hot water and space heaters, clothes dryers, and the like.
If the fuel tank has to be drained, do this outdoors. To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel with
care. It is highly flammable.
Do not smoke while handling fuel. Add fuel before starting the engine. Never remove the cap
of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
Replace all fuel tank and container caps securely. Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet away from
refueling site before starting engine.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated.
Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
Before storing, allow the engine to cool. Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away from
spark and/or flame-producing equipment.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Empty fuel tank and restrain the unit from moving before
transporting in a vehicle.
When servicing use only identical replacement parts. Use
of any other parts may create a hazard or cause product damage.
ONLY use cold water. Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
Never spray close to the surface to be cleaned as you
can damage the surface.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
Page 4 — English
Page 9
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpreta­tion of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Wet Conditions Alert
Read The Operator’s Manual
Eye Protection
Hot Surface
Risk of Injections
Risk of Explosion
Precautions that involve your safety.
Do not expose to rain or use in damp locations.
To reduce the risk of injury, user must read and understand opera­tor’s manual before using this product.
Always wear eye protection marked to comply with ANSI Z87.1.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water stream towards people or pets or place any body part in the stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing injection injury. Do not hold hoses or fittings.
Fuel and its vapors are explosive and can cause severe burns or death.
Risk of Fire
Toxic Fumes
Kickback
Electric Shock
Chemical Burns
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire can cause severe burns or death.
Gas products emit carbon monoxide, an odorless, colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death.
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand securely with both hands when the machine is on.
Failure to use in dry conditions and to observe safe practices can result in electric shock.
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS, ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL, OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
Page 5 — English
Page 10
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
CAUTION:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. For service we suggest you return the product to your nearest AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When servic­ing, use only identical replacement parts.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator’s manual. If you do not under­stand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product. Call customer service for assistance.
WARNING:
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and, when needed, a full face shield. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection which is marked to comply with ANSI Z87.1.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 6 — English
Page 11
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine .................................................................................................................................................................. 163 cc OHV
Fuel Tank Capacity .................................................................................................................................... 0.29 gal (1.1 liters)
Maximum Pounds Per Square Inch Pressure* ......................................................................................................... 2,500 psi
Maximum Gallons Per Minute* .................................................................................................................................. 2.3 gpm
Maximum Inlet Water Temperature ................................................................................................................................104˚F
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
ENGINE SWITCH
The engine switch is used in combination with the recoil starter grip to start the engine. It is also used to turn the engine off.
FUEL TANK
This fuel tank has a maximum capacity of 0.29 gal. (1.1 liters). Use unleaded automotive gasoline in the engine.
HOSE STORAGE
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the back of the machine using the stretch strap to secure in place.
OFF SWITCH
To turn the engine off, press and hold the OFF switch for a full three seconds or until the engine stops.
RECOIL STARTER
The recoil starter is pulled to start the machine.
SPARK ARRESTOR
This engine is not factory equipped with a spark arrestor. In some areas it is illegal to operate an engine without a spark arrestor. A spark arrestor is available by calling customer service for assistance.
THERMAL RELIEF VALVE
This pump feature will prevent water temperatures from reaching harmful levels by releasing a small amount of water from a rubber hose. Once the water has drained, the thermal relief valve will reset itself.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high pressure cleaning. The lock out provides protection against unauthorized use.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly. Carefully cut the box down the sides then remove the
tool and any accessories from the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-866-340-3912 for assistance.
Page 7 — English
PACKING LIST
Pressure Washer
25 ft. High Pressure Hose Trigger Handle Spray Wand
Quick-Connect Nozzle (4) Injection Hose Injection Hose Filter Wheel (2) Flat Washer (2) Axle (2) Axle Sleeve (2) Hitch Pin (2) 4-Cycle Engine Oil (SAE 30 or SAE 10W30) Handle Operator’s Manual
Page 12
ASSEMBLY
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this tool until the parts are replaced. Failure to heed this warn­ing could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso­ries not recommended for use with this tool. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug when assembling parts.
ATTACHING THE WHEEL ASSEMBLY
See Figure 2.
To attach the wheels to the pressure washer base:
Locate the axle, axle sleeves, hitch pins, washers, and
wheels. Remove the hitch pin from the axle.
Slide the axle through the axle sleeve, then slide both
through the hole in the center of the wheel.
Slide the washer onto the axle.Lift the machine and slide the axle into the wheel mount-
ing hole in the machine base as shown.
Push the hitch pin into the hole on the end of the axle to
secure the wheel assembly.
NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle until
the center of the pin rests on top of the axle.
Repeat with the second wheel.
INSTALLING THE HANDLE
See Figure 3.
To install the handle:
Push and hold the button on the handle as you slide the
handle into the holes in the frame.
NOTE: Before use, pull the handle up until the lock
button snaps through the locking slot to secure the handle in place.
ADDING LUBRICANT TO THE ENGINE
See Figure 4.
NOTE: This machine has been shipped with approximately 2 oz. of lubricant in the engine from testing. You must add
lubricant to the engine before starting it the first time.
CAUTION:
Any attempt to start the engine without adding lubricant will result in engine failure.
Place pressure washer on a flat, level surface.Unscrew the oil cap / dipstick by turning counter-
clockwise.
Using 4-stroke engine lubricant (SAE 30 or SAE 10W30),
fill to the upper level of the oil filter neck (18 oz., 4-cycle engine lubricant provided).
Replace the oil cap / dipstick and securely tighten. NOTE: This engine has a total lubricant capacity of 20 oz.
(.6 liters).
ADDING GASOLINE TO THE FUEL TANK
See Figure 5.
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and explosive. To prevent serious personal injury and prop­erty damage, handle gasoline with care. Keep away from ignition sources, handle outdoors only, do not smoke while adding fuel, and wipe up spills immediately.
When adding gas to the pressure washer, make sure the unit is sitting on a flat, level surface. If the engine is hot, let the pressure washer cool before adding gas. ALWAYS fill the fuel tank outdoors with the machine turned off.
Before removing the fuel cap, clean the area around it.
Remove the fuel cap.
Insert a clean funnel into the fuel tank then slowly
pour gasoline into the tank. Fill tank to approximately 1-1/2 in. below the top of the tank neck (this allows for fuel expansion).
Replace fuel cap and tighten until the cap “clicks”.Clean up any spills before starting the engine.
NOTE: Always use unleaded gasoline with a pump octane rating of 86 or higher. Never use old, stale, or contaminated gasoline, and do not use an oil/gas mixture. Do not allow dirt or water into the fuel tank.
Page 8 — English
Page 13
ASSEMBLY
ATTACHING INJECTION HOSE
See Figure 6.
Before detergent can be used with this machine, the injection hose must be attached.
Push the open end of the clear injection hose securely
over the fitting as shown in figure 6.
Place the filtered end of the injection hose in the bottle
of detergent.
ASSEMBLING THE TRIGGER HANDLE
See Figure 7.
To attach the spray wand:
Place the threaded end of the spray wand in the connector
on the end of the trigger handle.
Turn the connector clockwise until it stops. This secures
the spray wand in place.
CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE TO TRIGGER HANDLE
See Figure 8.
Screw the collar on the high pressure hose into the
trigger handle inlet coupler by turning the hose collar clockwise.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO THE PUMP
See Figure 9.
After the high pressure hose has been uncoiled and attached to the spray wand:
Align the collar on the threaded nipple on the pump.Insert the end of the high pressure hose collar into the
threaded nipple.
Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE PRESSURE WASHER
See Figure 10.
CAUTION:
Always observe all local regulations when connnecting hoses to the water main. Some areas have restrictions against connecting directly to public drinking water sup­ply to prevent the feedback of chemicals into the drinking water supply. Direct connection through a receiver tank or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER use hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting the garden hose to the pressure washer:
Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
Inspect the screen in the water intake.If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine: Uncoil the garden hose.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of
unrestricted hose between the pressure washer intake and the hose faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).
With the hose faucet turned completely off, attach the
end of the garden hose to the water intake. Tighten by hand.
Page 9 — English
Page 14
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care­less. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields when operating tools. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom­mended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
Before starting the engine:
Check all hoses for damage. Connect all hoses. Check all fluids (lubricant and gas). Turn on the garden hose then squeeze the trigger to
relieve air pressure; hold the trigger until a steady stream of water appears.
To start the engine:
Push lever in to choke position. Grasp the recoil starter and pull slowly until resistance is
felt. Give the recoil starter a short, brisk pull to start the engine.
NOTE: Do not allow the recoil starter to snap back after starting; return it gently to its original place.
Let engine run for several seconds, then pull lever out to
run position.
To stop the engine:
On the side of the engine is an OFF (Stop) switch. Press and hold the switch in the OFF (Stop) position for three (3) seconds or until the engine stops.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or any electrical device. Failure to heed this warning could result in serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below: Removing dirt and mold from decks, cement patios, and
house siding
Cleaning cars, boats, motorcycles, outdoor furniture, and
grills
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE WASHER
See Figures 11 - 12.
CAUTION:
Do not run the pump without the water supply connected and turned on.
USING THE SPRAY WAND TRIGGER
See Figure 13.
For greater control and safety, keep both hands on the trigger handle at all times.
Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
Pull up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
Push the lock out down and into its original position. For the most effective cleaning, the spray nozzle should be
between 8 in. and 24 in. from the surface to be cleaned. If the spray is too close it can damage the cleaning surface.
SELECTING THE RIGHT QUICK-CONNECT NOZZLE FOR THE JOB
See Figure 14 - 15.
Before starting any cleaning job, determine the best nozzle for the job. Each of the nozzles has a different spray pattern. The nozzle patterns are: 40˚ (for gentle rinse, 25˚ (for general purpose or large surfaces), and 0˚ (for spot cleaning or high-to-reach areas).
Page 10 — English
Page 15
OPERATION
WARNING:
NEVER change nozzles without locking the lock out on the trigger handle and NEVER point the wand at your face or at others. The quick-connect feature contains small springs that could eject the nozzle with some force. Failure to heed this may cause personal injury.
Using the quick-connect collar, changing nozzles is easy. Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
To connect a nozzle to the trigger handle:
Engage the lock out on the trigger handle by pulling up
on the lock out until it clicks into the slot.
Push the nozzle into the quick-connect collar until it clicks
in place and is secured properly.
To disconnect a nozzle from the trigger handle once the cleaning job is complete:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar. Place nozzle in the nozzle storage area on the top of the machine.
WASHING WITH DETERGENT
See Figure 16.
Use only detergents designed for pressure washers; house­hold detergents, acids, alkalines, bleaches, solvents, flam­mable material, or industrial grade solutions can damage the pump. Many detergents may require mixing prior to use. Prepare cleaning solution as instructed on the solution bottle.
Remove the cap from the detergent container. Place the
injection hose with filter in the bottle, the filter end should rest at the bottom of the bottle.
Install a nozzle on the spray wand. Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow detergent to dry on the surface.
Before shutting off the engine:
Place the injection hose in a bucket of clean water.Flush for 1 - 2 minutes (spray clear water through the
spray wand).
Shut off the engine. NOTE: Shutting OFF ( O ) the engine will not relieve pressure
in the system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar. Place nozzle in the nozzle storage area on the top of the machine.
Select the right nozzle for the job:
• Use medium pressure nozzle (green) for items such as a car or boat.
• Use higher pressure nozzle for jobs such as stripping paint and degreasing the driveway. When using these nozzles, test a small area first to avoid surface damage.
Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 17.
NOTE: Never lift or carry this product using the moving handle.
Turn the pressure washer off. Tilt the machine toward you until it balances on the wheels
then roll the machine to the desired position.
Page 11 — English
Page 16
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts may create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses with side shields during power tool operation or when blowing dust. If operation is dusty, also wear a dust mask.
WARNING:
Before inspecting, cleaning or servicing the machine, shut off engine, wait for all moving parts to stop, and discon­nect spark plug wire and move it away from spark plug. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum­based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which may result in serious personal injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be repaired or replaced by the customer. All other parts should be replaced at an authorized service center.
Before running the engine, perform the following pre­operation steps:
Check high pressure hose for damage. Check that all bolts, nuts, etc., are securely tightened. Make sure the air filter is clean. Check both the engine lubricant level and the fuel tank
level; refill as needed.
Inspect the work area for hazards. If there is excessive noise or vibration, stop the unit
immediately.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figure 18.
Store the pressure washer with the gas tank empty by either draining the tank or running the pressure washer until the
Page 12 — English
gas runs out. Allow 30 minutes of “cool down” time before storing the machine. Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it.
It is important to store this product in a frost-free area. Always empty water from all hoses and the pump.
NOTE: Use of a fuel stabilizer and pump saver will give you better performance and increase the life of the machine.
Discharge Fuel:
Drain the fuel tank completely. Stored gas can go stale in 30 days.
Engine Lubricant:
Drain the lubricant and replace with fresh, clean lubricant.
Spark Plug: NOTE: This spark ignition system complies with Canadian
ICES-002. Disconnect spark plug wire and remove the spark plug.
Pour about a teaspoon of clean, air-cooled, four-cycle lubricant through the spark plug hole into the combustion chamber.
Leaving the spark plug out, pull the starter cord two or
three times to coat the inside of the cylinder wall.
Inspect the spark plug and clean or replace, as neces-
sary.
Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire
disconnected.
Air Filter:
Clean the air filter.
Hoses and Pump:
Flush the injection hose with clean water for 1-2 minutes. Remove all hoses. Empty the pump by pulling on the recoil starter about 6 times. This should remove most of the liquid from the pump.
For winterizing and long-term storage:
Disconnect the water connection, if necessary. Start the pressure washer and allow it to run for a few
seconds to eliminate any water remaining in the pump.
Coil the hoses and hang it on the back of the machine
using the stretch strap to secure in place. Do not allow the hose to become kinked.
Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or other sources of heat that could dry out the pump seals.
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE
Pull the recoil starter grip three or four times to clean
lubricant from the combustion chamber.
Remove spark plug from the cylinder. Wipe lubricant from
the spark plug and return it to the cylinder.
Reconnect the spark plug wire. Refuel the machine as described earlier in the operator’s
manual.
Page 17
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Engine fails to start 1. No fuel in tank 1. Fill tank
2. Spark plug shorted or fouled 2. Replace spark plug
3. Spark plug is broken (cracked 3. Replace spark plug porcelain or electrodes broken)
4. Ignition lead wire shorted, broken, 4. Replace lead wire or attach to spark or disconnected from spark plug plug
5. Ignition inoperative 5. Contact authorized service center
Engine hard to start 1. Water in gasoline 1. Drain entire system and refill with fresh fuel
2. Weak spark at spark plug 2. Contact authorized service center
Engine lacks power 1. Dirty air filter 1. Clean or replace air filter
Detergent fails to mix with spray 1. Detergent injection hose is not 1. Insert injection hose into detergent properly submerged container or detergent bottle
2. High pressure nozzle attached 2. Use low pressure nozzle (black) to apply detergent
Pump doesn’t produce pressure 1. Low pressure nozzle installed 1. Replace with high pressure nozzle
2. Inadequate water supply 2. Provide adequate water flow
3. Trigger handle or spray wand leaks 3. Check connections and / or replace trigger handle or spray wand
4. Nozzle is clogged 4. Clean nozzle
5. Pump is faulty 5. Contact authorized service center
6. Air in line 6. Squeeze trigger on trigger handle to remove air from line
Machine doesn’t reach high 1. Diameter of garden hose is too 1. Replace with 3/4 in. garden hose pressure small
2. Water supply is restricted 2. Check garden hose for kinks, leaks, and blockages
3. Not enough inlet water 3. Open water source full force
4. Wrong nozzle is attached 4. Attach the high pressure nozzle
Page 13 — English
Page 18
WARRANTY
CALL
1-800-242-4672
www.homelite.com
THIS PRODUCT WAS MANUFACTURED WITH A CATALYST MUFFLER
Congratulations! You have made an investment toward protecting the environment. In order to maintain this product’s
original emission level, please refer to the maintenance section below.
EMISSIONS MAINTENANCE SCHEDULE AND WARRANTED PARTS LIST
Emissions Parts Inspect Before Clean Every Replace Clean Every Replace Every Each Use 5 Hours Every 25 Hours 25 Hours 50 Hours or Yearly or Yearly
CATALYTIC MUFFLER ASSEMBLY ................................................................................................................... X
AIR FILTER ASSY
includes:
Filter Screen ..................................................... X
SPARK SCREEN ................................................................................................................................................X
CARBURETOR ASSY
includes:
Heat Dam ........................ X
Gaskets ........................... X
FUEL TANK ASSY
includes:
Fuel Lines ........................ X
Fuel Cap .......................... X
Fuel Filter
IGNITION ASSY
includes:
Spark Plug ........................................................................................ X
ALL EMISSIONS-RELATED PARTS ARE WARRANTED FOR TWO YEARS OR FOR THE PERIOD OF TIME PRIOR TO THE PARTS FIRST SCHEDULED REPLACEMENT WHICHEVER COMES FIRST.
CALL US FIRST
For any questions about operating or maintaining your product,
call the Homelite Help Line!
Your product has been fully tested prior to shipment to ensure
your complete satisfaction.
Page 14 — English
Page 19
WARRANTY
LIMITED WARRANTY STATEMENT
Homelite Consumer Products (“Warrantor”) warrants to the original retaill purchaser that this HOMELITE brand pressure washer is free from defect in material and workmanship and agrees to repair or replace, at Warrantor’s discretion, any product found in the reasonable judgment of Warrantor to be defective in material or workmanship during the applicable warranty period without charge for parts and labor. The applicable warranty period shall be a two years if the product is used for personal, family or household use; and 90 days, if used for any other purpose, such as commercial, rental, or any income-producing purpose. This warranty extends to the original retail purchaser only and commences on the date of the original retail purchase.
Transportation to and from the service center is not covered, and must be paid for by the owner. No claim of breach of warranty shall be cause for cancellation or rescission of the contract of sale of the product. To receive warranty service, the product, including any defective part, must be delivered to a service center that has been authorized by Warrantor to service this product. (an “Authorized Service Center”). Authorized Service Centers can be located by calling 1-800-242-
4672. This warranty does not cover any repairs made
necessary by reason of negligence, accident, improper maintenance, alteration, modification, operation of the product in any way that is contrary to the operating instructions specified in this operator’s manual, or any other misuse, or to repairs made necessary by normal wear or by the use of unauthorized parts or accessories.
In addition, this warranty does not cover: A. Tu ne-ups – S park Plugs, Carbu retor,
Carburetor Adjustments, Ignition, Filters B. Wear items – Inner Reels, Starter Pulleys, Starter
Ropes, Felt Washers, Hitch Pins, Hoses and Air Filters
Warrantor reserves the right to change or improve the design of its products without assuming any obligation to modify any product previously manufactured.
A L L I M P L I E D W A R R A N T I E S I N C L U D I N G MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED IN THEIR ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF THE STATED WARRANTY PERIOD. WARRANTOR’S, OBLIGATION UNDER THIS WARRANTY IS STRICTLY AND EXCLUSIVELY LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PARTS. WARRANTOR ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, OR OTHER DAMAGES.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, AND/OR THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS OR EXCLUSIONS MAY NOT APPLY TO YOU.
Page 15 — English
Page 20
WARRANTY
CALIFORNIA AND FEDERAL EMISSION CONTROL WARRANTY STATEMENT YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
The California Air Resources Board (CARB) and the United States Envi­ronmental Protection Agency (EPA), together with Chongqing Rato Power Co., Ltd (herein “RATO”). are pleased to explain the Emission Control System Warranty on your new small off-road engine. New small off-road engines must be designed, built and equipped to meet stringent anti-smog standards for the state of California and the federal government. RATO will warrant the emission control system on your engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect, unapproved modification or improper maintenance of your engine.
Your emission control system may include parts such as the carburetor, ignition, intake and exhaust systems .RATO will repair your engine at no cost to you for diagnosis, replacement parts and labor, should a warrant­able condition occur.
MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE:
Emission control systems on 1997 and later model year engines are war­ranted for two years as hereinafter noted. If, during such warranty period, any emission-related component or system on your engine is found to be defective in materials or workmanship, repairs or replacement will be performed by a RATO. Authorized Warranty Service Facility.
PURCHASER’S/OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES
(As the small off-road engine purchaser/owner, you are responsible for the completion of all required maintenance as listed in your factory sup­plied Owner’s Manual. For warranty purposes, RATO. recommends that you retain all receipts covering maintenance on your engine. However, RATO. cannot deny warranty solely because of the lack of receipts or for your failure to ensure the completion of all scheduled maintenance.
As the small off-road engine purchaser/owner, you should, however, be aware that RATO may deny any and/or all warranty coverage or responsi­bility if your engine, or a part/component thereof, has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications, or the use of counterfeit and/or “grey market” parts not made, supplied or approved by RATO.
You are responsible for presenting your engine to a RATO Authorized War­ranty Service Facility as soon as a problem occurs. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
Warranty service can be arranged by contacting either your selling dealer or a RATO Authorized Warranty Service Facility.
IMPORTANT NOTE: This warranty statement explains your rights and obligations under the Emission Control System Warranty (ECS Warranty), which is provided to you by RATO pursuant to California and federal law. The ECS Warranty applies only to the emission control system of your new engine. If there is any conflict in terms between the ECS Warranty and the RATO Warranty, the ECS Warranty shall apply except in circumstances where the RATO Warranty may provide a longer warranty period. Both the ECS Warranty and the RATO. Warranty describe important rights and obligations with respect to your new engine.
Warranty service can be performed only by a RATO Authorized Warranty Service Facility. When requesting warranty service, evidence must be pre­sented showing the date of the sale to the original purchaser/owner. The purchaser/owner shall be responsible for any expenses or other charges incurred for service calls and/or transportation of the product to/from the inspection or repair facilities. The purchaser/owner shall also be responsible for any and/or all damages or losses incurred while the engine is being transported/shipped for inspection or warranty repairs.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS REGARDING YOUR WARRANTY RIGHTS AND RESPONSIBILITIES, YOU SHOULD CONTACT RATO OR ITS AGENCY at 1-866-340-3912.
EMISSION CONTROL SYSTEM WARRANTY
Emission Control System Warranty (ECS Warranty) for 1997 and later model engines:
(a) Applicability: This warranty shall apply to 1997 and later model year engines. The ECS Warranty Period shall begin on the date the new engine or equipment is purchased by/delivered to its original, end-use purchaser/ owner and shall continue for 24 consecutive months thereafter.
(b) General Emissions Warranty Coverage: RATO warrants to the original, end-use purchaser/owner of the new engine or equipment and to each subsequent purchaser/owner that each of its engines is. . .
(1) Designed, built and equipped so as to conform with all applicable regulations adopted by the EPA and CARB pursuant to their respective authority, and
(2) Free from defects in materials and workmanship which, at any time during the ECS Warranty Period, may cause a warranted emissions-related part to fail to be identical in all material respects to the part as described in the engine manufacturer’s application for certification.
The ECS Warranty only pertains to emissions-related parts on your engine, as follows:
(1) Any warranted, emissions-related parts that are not scheduled for replacement as required maintenance in the Owner’s Manual shall be warranted for the ECS Warranty Period. If any such part fails during the ECS Warranty Period, it shall be repaired or replaced by RATO accord­ing to Subsection (4) below. Any such pardified, counterfeit and/or “grey market” part.
EMISSION RELATED PARTS INCLUDE THE FOLLOWING:
(1) Fuel Metering System (i) Gasoline carburetor assembly and its internal components
(ii) Fuel filter (if so equipped) (iii) Carburetor gaskets (iv) Fuel pump (if so equipped)
(2) Air Induction System including: (i) Controlled hot air intake system
(ii) Intake pipe/manifold (iii) Air cleaner
(3) Ignition System including: (i) Spark Plugs
(ii) Ignition module/coil (4) Muffler Assembly (if so equipped) including: (i) Muffler gasket
(ii) Exhaust manifold (5) Evaporation Systems (i) Fuel lines
(ii) Fuel line fittings (iii) Carbon canister (iv) Canister mounting brackets (v) Carburetor purge port connector (vi) Fuel tank (vii) Fuel cap (viii) Clamps
(6) Miscellaneous including: (i) Hoses, belts and connectors
Page 16 — English
Page 21
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures graves voire la mort..
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts ; ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Page 3 — Français
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées. Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 22
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement
et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se montrer prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de
carburant et s’assurer de l’absence de fuites avant
chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes de moteur.
Avant de gonfler les pneus, s’assurer que les boulons
installés dans l’enjoliveur de roue sont serrés solidement. Il est nécessaire de gonfler les pneus à l’aide
d’une pompe manuelle en s’assurant que la pression de gonflage ne dépasse pas 172,3 kPa (25 psi). Vérifier la pression des pneus pendant et après le gonflage au moyen d’un manomètre pour pneus fiable.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant
répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil. Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré,
à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir
doit être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide uniquement. Veiller à garder une distance d’au moins 1 m (3 pi) des
matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 4 — Français
Page 23
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Avertissement concernant l’humidité
Lire le manuel d’utilisation
Protection oculaire
Surface brûlante
Risque d’injection
Risque d’explosion
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Vapeurs toxiques
Rebond
Choc électrique
Brûlures chimiques
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou être mortelle.
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en fonctionnement.
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLI­SÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Page 5 — Français
Page 24
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des dommages matériels.
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un technicien de service qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de confier l’outil au CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et bien compris toutes les instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes les consignes de sécurités et instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce produit. Appeler le service après-vente.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 6 — Français
Page 25
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur .................................................................................................................................................................. 163cc OHV
Contenance du réservoir de carburant ...........................................................................................................29 gal (1,1 litre)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* ............................................................................ 17 240 Kpa (2 500 psi)
Débit maximum par minute* .....................................................................................................................9,09 LPM (2,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée .............................................................................................................. 40 ˚C (104 ˚F)
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhen­sion des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
COMMUTATEUR DE MOTEUR
Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison avec le manchon en lanceur à rappel pour commencer le moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est de .29 gal (1,1 litre). Utiliser de l’essence sans plomb.
SUPPORT DE RANGEMENT
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur le dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour obtenir à sa place.
COMMUTATEUR D’ARRÊT
Pour arrêter le moteur, maintenir le commutateur en posi­tion OFF (arrêt), pendant trois secondes ou jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
LANCEUR À RAPPEL
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
PARE-ÉTINCELLES
Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté en usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un mo­teur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible en appeler le service après-vente.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau écoulée, la soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une protection contre toute utilisation non autorisée.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé. Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir
la machine et les accessoires. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et demander de l’aide lorsque nécessaire.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soi-
gneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-340-3912.
Page 7 — Français
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi) Poignée de gâchette Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (4) Flexible d’injection Filtre à d’injection transparent Roue (2) Rondelle plate (2) Essieu (2) Manchon de essieu (2) Goupille de blocage (2) Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30) Manche Manuel d’utilisation
Page 26
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des accessoires non recommandés pour cet outil. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangere­uses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant d’assembler des pièces.
INSTALLATION DES ROUES
Voir la figure 2.
Installation des roues sur la base du nettoyeur haute pression :
Localiser l’essieu, les douilles d’essieu, les goupilles de
blocage, les rondelles et les roues. Retirer l’axe de blo­cage de l’essieu.
Glisser l’essieu dans la douille d’essieu, puis insérer
l’ensemble dans le trou central de la roue.
Soulever la machine et insérer l’essieu, muni de la rondelle
et de la roue sans le trou de montage de la base, comme illustré.
Enfoncer la goupille de blocage dans le trou de l’extrémité
de l’essieu pour assujettir la roue.
NOTE : La goupille d’attelage doit être poussée dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DU MANCHE
Voir la figure 3.
Installation du manche :
La poussée et tient le bouton sur la poignée comme vous
glissez la poignée dans les trous dans le cadre.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouiller en place.
APPOINT LUBRIFIANT MOTEUR
Voir la figure 4.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
ATTENTION :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane
et horizontale.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Faire l’appoint en remplissant lubrifiant moteur 4 temps
(SAE 30, SAE 10W30) jusqu’au niveau supérieur de la goulotte de remplissage (flacon lubrifiant moteur 4 temps de 18 oz fourni).
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de 0,6 litre (20 oz).
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 5.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosives. Pour éviter blessures et dommages ma­tériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder à l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer immédiatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression, vérifier que la machine se trouve sur une surface plane et horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence. TOUJOURS faire l’appoint de carburant à l’extérieur.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence,
nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ 40 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Page 8 — Français
Page 27
ASSEMBLAGE
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le
moteur.
NOTE : Toujours utiliser de l’essence sans plomb avec un indice d’octane de 86 ou plus. Ne jamais utiliser du carburant vieux, éventé ou contaminé et ne pas utiliser de mélange huile/carburant. Ne pas laisser la poussière ou l’eau pénétrer dans le réservoir de carburant.
INSTALLATION DU TUYAU D’INJECTION
Voir la figure 6.
Le flexible d’injection doit être installé avant de pouvoir utiliser du détergent dans la machine.
Engager fermement l’extrémité libre du le flexible
d’injection transparent sur le raccord, comme illustré à la figure 6.
Placer l’extrémité du flexible dotée du filtre dans la
bouteille de détergent.
ASSEMBLAGE DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 7.
Installation de la lancette de pulvérisation :
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation
dans le connecteur de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur à fond vers la droite. Ceci assujettit
la lance de pulvérisation.
CO NN EX IO N DU F L E X I B L E H A U T E PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir figure 8.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée
de gâchette en le tournant vers la droite.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION SUR LA POMPE
Voir la figure 9.
Une fois le flexible haute pression déroulé et connecté à la lancette :
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe. Insérer l’extrémité du collier du flexible haute pression
dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement as-
sujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 10.
ATTENTION :
Toujours observer tous les réglementations locales quand tuyaux d’une conduite principale d’alimentation en eau.. Quelques secteurs ont des restrictions contre connecter directement au public buvant de la provision d’eau pour empêcher les réactions de produits chimiques dans la provision d’eau buvant. Diriger la connexion par un réservoir de récepteur ou dispositif anti-refoulement est d’ordinaire permise.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler le tuyau d’arrosage. NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robi­net de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à la main.
Page 9 — Français
Page 28
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou à coques laté­rales lors de l’utilisation d’outils. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des bles­sures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes : Enlever la saleté et les moisissures des terrasses, patios
en ciment et parements de maison
Nettoyage de véhicules, bateaux, motos, meubles de
jardins et grills
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir les figures 11 et 12.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe sans qu’elle soit ali­mentée en eau.
Avant de lancer le moteur:
Connecter tous les flexibles. Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant). Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la
gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
Lancement du moteur :
Enfoncer la volet de départ à la position d’ouvert. Tirer le lanceur à rappel jusqu’à ce qu’il présente une
résistance. Tirer le lanceur à rappel vigoureusement d’un coup sec pour lancer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher la poignée et la laisser revenir
violemment contre le moteur ; la ramener doucement pour éviter d’endommager le démarreur.
Laisser la course de moteur pour plusieurs secondes,
alors tirer la volet de départ à la position de marche.
Arrêt du moteur :
Un commutateur d’arrêt OFF ( Stop ) se trouve sur le côté du moteur. Maintenir le bouton d’ARRÊT ( Stop ) enfoncé pendant 3 secondes ou jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 13.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité d’utilisation, toujours tenir la poignée de gâchette à deux mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour ac-
tionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE.
Voir les figures 14 et 15.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse con­venant le mieux pour l’application. Chacune de buses offre une configuration de jet différente. Les différentes configurations sont : 40˚ (pour le rinçage délicat), 25˚ (pour le but général ou grandes surfaces), y 0˚ (pour le nettoyage d’endroit ou haut-à­atteindre des secteurs).
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Le non­respect de cette précaution peut entraîner des blessures.
Page 10 — Français
Page 29
UTILISATION
Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse. Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette :
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bou-
ton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en veil-
lant à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur le
collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le comparti­ment du dessus de la machine prévu à cet effet.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir la figure 16.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines, agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables, ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Enlever la casquette de la réservoir détergente. Placer
le tuyau d’injection avec le filtre dans la bouteille, la fin de filtre doit se reposer au fond de la bouteille.
Installer la buse sur la lancette. Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre.Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O)) ne relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur le
collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le com­partiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail.
Utiliser la buse basse pression (verte) pour les articles tels que véhicules ou bateaux.
• Utiliser la buse haute pression (rouge) pour des travaux tels que le décapage de peinture et le dégraissage d’allées. Avant d’utiliser ces buses, faire d’abord un essai sur une petite zone pour éviter d’endommager la surface.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 17.
NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le gui­don.
Pour arrêter le nettoyeur. Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre
sur les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
Page 11 — Français
Page 30
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endom­mager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou à coques latérales lors de l’utilisation d’outils motorisés ou des opérations de nettoyage à l’air comprimé. Si une opération dégage de la poussière, porter également un masque filtrant.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes les pièces en mouve­ment s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de réparations agréé.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions suivantes :
Vérifier tuyau haute pression pour les dommages. Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés. S’assurer que le filtre à air est propre. Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers. En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédi-
atement la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 18.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en lais-
Page 12 — Français
sant tourner le moteur. Laisser la machine refroidir pendant environ 30 minutes avant de la remiser. Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours vider l’eau de tous les flexibles and la pompe.
NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et économiseur de pompe assure une meilleure performance et augmente la durabilité de l’équipement.
Carburant de décharge :
Vider complètement le réservoir de carburant. L’essence stockée peut s’éventer en 30 jours.
Huile moteur :
Vider huile et la remplacer par de huile fraîche et propre.
Bougie : NOTE : Ce système d’allumage par étincelle est conforme
à la norme NMB002 du Canada.
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé huile propre pour moteur qua­tre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
cordon lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
Flexibles et pompe :
Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à 2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la plupart du liquide de la pompe.
Pour l’hiver et le stockage à long terme :
Débrancher la connexion d’eau, si nécessaire. Démarrage le nettoyeur haute pression et lui permettre
d’être candidat à quelques secondes pour éliminer n’importe quelle eau reste dans la pompe.
Embobiner les tuyaux et l’accrocher sur le dos de la
machine utilisant l’allongement sangle pour obtenir à sa place. Ne pas permettre au tuyau pour devenir tortillé.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas ranger près de la fournaise ou près des autres sources de chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe.
EMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel
pour évacuer lubrificant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la
bougie et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
Page 31
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas 1. Pas de carburant dans le réservoir 1. Remplir le réservoir
2. Bougie encrassée ou noyée 2. Remplacer la bougie
3. La bougie est cassée (porcelaine 3. Remplacer la bougie fissurée ou électrodes cassées)
4. Fil d’allumage en court-circuit, 4. Remplacer le fil ou le brancher sur la coupé ou débranché bougie
5. Pas d’allumage 5. Contacter un centre de réparations agréé
Moteur difficile à démarrer 1. Eau dans le carburant 1. Vidanger l’ensemble du système et remplir de carburant frais
2. Étincelle de bougie faible 2. Contacter un centre de réparations agréé
Le moteur manque de puissance 1. Filtre à air encrassé 1. Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas 1. Le flexible d’injection n’est pas 1. Plonger le flexible mélange pas au jet au jet d’eau correctement immergé dans le réservoir o bouteille de détergent
2. Buse haute pression installée 2. Utiliser la buse basse pression (noire) pour appliquer le détergent
La pompe ne produit pas de 1. Buse basse pression installée 1. Remplacer par la buse haute pression pression
2. Débit d’alimentation en eau 2. Fournir un débit d’eau adéquat insuffisant
3. La poignée de gâchette ou fuites 3. Vérifier des connexions et/ou remplacer à la lance de pulvérisation la lancette
4. Buse obstruée 4. Nettoyer la buse
5. Pompe défectueuse 5. Contacter un centre de réparations agréé
6. Air dans la conduite 6. Appuyer sur la gâchette de la lancette pour chasser l’aire de la conduite
La machine ne parvient pas à la 1. Diamètre du flexible insuffisant 1. Remplacer par un tuyau d’arrosage pression correcte de de 3/4 po (19 mm)
fonctionnement 2. Arrivée d’eau réduite 2. S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé ou obstrué et qu’il ne présente pas de fuites
3. Alimentation en eau insuffisante 3. Ouvrir complètement le robinet d’eau
4. Buse incorrecte installée 4. Installer la buse haute pression
Page 13 — Français
Page 32
GARANTIE
1-800-242-4672
www. homelite.com
BESOIN D’AIDE?
APPELER LE
CE PRODUIT A ÉTÉ ÉQUIPÉ EN USINE D’UN CONVERTISSEUR CATALYTIQUE
Félicitations ! Vous venez d’investir dans la protection de l’environnement. Pour maintenir le niveau d’émissions original
de ce produit, voir la section Entretien ci-dessous.
PROGRAMME D’ENTRETIEN DU SYSTÈME D’ÉMISSIONS ET LISTE DES PIÈCES GARANTIES
Pièces du système Inspecter avant Nettoyer toutes Remplacer toutes Remplacer toutes Reemplácelo cada
chaque utilisation le 5 heures de les 25 heures ou les 25 heures ou 50 heures fonctionnement chaque année chaque année
CONJUNTO DE SILENCIADOR CATALÍTICO ..................................................................................................................................X
FILTRE À AIR
INCLUT :
FILTRE ÉCRAN ................................................................X
ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES ...........................................................................................................................................................X
CARBURATEUR
INCLUT :
ÉCRAN THERMIQUE ...................X
JOINTS ......................................... X
RÉSERVOIR DE CARBURANT
INCLUT :
CONDUITES DE CARBURANT ....X
BOUCHON DU RÉSERVOIR
DE CARBURANT ..........................X
FILTRE À CARBURANT
ALLUMAGE
INCLUT :
BOUGIE ...............................................................................................................X
TOUTES LES PIÈCES RELATIVES AU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SONT GARANTIES DEUX ANS OU POUR LA PÉRIODE ANTÉRIEURE AU PREMIER REMPLACEMENT PRÉVU, SELON LA PREMIÈRE ÉCHÉANCE.
NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce
produit , appeler le service d’assistance téléphonique Homelite! Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour
assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.
Page 14 — Français
Page 33
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE
Homelite Consumer Products (“Warrantor”) garantit à
l’acheteur original que ce produit HOMELITE nettoyeur
haute pression est libre du défaut dans le matériel et de l’exécution et consent à réparer ou remplacer, à Garant, la discrétion, n’importe quel produit trouvé dans le jugement raisonnable de Garant pour être défectueux dans le matériel ou l’exécution pendant la période de garantie applicable sans la charge pour les parties et sans le travail. La période applicable de garantie sera un deux ans si le produit est utilisé pour personnel, l’usage de famille ou ménage ; et 90 jours, si utilisé pour aucun autre but, comme la publicité, comme la location, ou n’importe quel but de revenu­produit. Cette garantie étend à l’acheteur de détail original et commence seulement sur la date de l’achat de détail original.
Le transport à et du centre de service n’est pas couvert, et doit être payé par le propriétaire. Aucune réclamation d’infraction de garantie sera la cause pour l’annulation ou l’annulation du contrat de vente du produit. Pour recevoir le service de garantie, le produit, y compris la partie défectueuse, doit être livré à un centre de maintenance qui a été autorisé par le Garant entretenir ce produit. Un centre de service autorisé peuvent être localisés en appelant 1-800-242-4672.
Cette garantie ne couvre pas de réparation faites nécessaires par la raison de négligence, l’accident, l’entretien déplacé, le changement, la modification, l’opération du produit qu’est de quelque façon contrairement aux instructions d’opération spécifiées dans ce manuel de l’opérateur, ou aucun autre usage impropre, ou aux réparations a fait nécessaire par l’usure normale ou par l’usage de parties ou d’accessoires inautorisés.
En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages – Bougies, carburateur, réglages du
carburateur, allumage, filtres
B. Les articles consommables – bobines intérieures, poulies de démarreur, cordon de démarreur, rondelle en feutre, axe de blocages, tuyaux et filtres à air.
Le garant réserve la droite pour changer ou améliorer la conception de ses produits sans suppose que n’importe quel devoir modifie n’importe quel produit auparavant fabriqué.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE. GARANT LE
DEVOIR SOUS CETTE GARANTIE ETRE STRICTEMENT ET EXCLUSIVEMENTS LIMITE A LA REPARATION OU REMPLACEMENT DE DEFECTUEUX SEPARE. GARANT
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU AUTRES, Y COMPRIS,
CETTE GARANTIE DONNE AU CONSOMMATEUR DES DROITS SPÉCIFIQUES, ET CELUI-CI PEUT BÉNÉFICIER D’AUTRES DROITS, QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU PROVINCES. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
Page 15 — Français
Page 34
GARANTIE
ÉNONCÉ DE GARANTIE SUR LE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS VOS DROITS ET RESPONSABILITÉS EN VERTU DE CETTE GARANTIE
Le California Air Resources Board (CARB), l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) et Chongqing Rato Power Co., LTD (ci après « RATO ») se font ici le plaisir de vous expliquer la garantie de conformité du dispositif antipol­lution de votre nouveau petit moteur hors route. Tout nouveau petit moteur hors route doit être conçu, construit et équipé conformément aux strictes réglementations antipollution de l’État de Californie et du gouvernement des États Unis. RATO garantit le système de contrôle des émissions de votre petit moteur hors route pour la période indiquée ci dessous, à condition que celui-ci n’ait pas fait l’objet d’un usage abusif, d’une modification non approuvée ou d’un mauvais d’entretien.
Votre système de contrôle des émissions peut inclure des pièces telles que le carburateur, le système d’allumage, le système d’admission et le système d’échappement. Dans l’éventualité d’un problème couvert par la garantie, RATO s’engage à réparer gratuitement votre moteur hors route, ce qui comprend le diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
DURÉE DE LA GARANTIE DU FABRICANT SUR LE DISPOSITIF ANTIPOLLUTION:
Les systèmes antipollution des moteurs des modèles 1997 et ultérieurs sont garantis pour une période de deux ans tel qu’indiqué ci après. Si, au cours de cette période de garantie, l’un ou l’autre des composants ou des dispositifs liés aux émissions présente un vice de matériau ou de fabrication, la réparation ou le remplacement du composant ou du dispositif sera effectué par un centre de service agréé des produits RATO.
RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR OU DU PROPRIÉTAIRE AU REGARD DE LA GARANTIE
En tant qu’acheteur ou propriétaire de ce petit moteur hors route, vous êtes tenu d’effectuer les séquences d’entretien indiquées dans le manuel du propriétaire fourni par le fabricant. Aux fins de la garantie, RATO recommande de conserver tous les reçus relatifs à l’entretien du moteur. Toutefois, RATO ne peut pas refuser la couverture de la garantie pour l’unique raison du manque de reçus ou parce que vous avez omis d’effectuer toutes les séquences d’entretien prévues.
Toutefois, en tant qu’acheteur ou propriétaire du petit moteur hors route, vous devez savoir que RATO peut nier toute responsabilité et toute obligation de sa part tel que stipulé dans la garantie si la défaillance de ce moteur ou d’une de ses pièces est due à un usage abusif, à la négligence, à un mauvais entre­tien, à des modifications non approuvées ou encore, à l’utilisation de pièces contrefaites ou provenant du « marché gris » et qui n’ont pas été fabriquées, fournies ou approuvées par RATO.
Vous êtes tenu de confier votre moteur à un centre agréé de service de la ga­rantie de RATO dès qu’un problème se présente. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
Pour fixer un rendez-vous d’entretien sous garantie, veuillez communiquer avec le détaillant ou un centre agréé de service de la garantie de RATO.
NOTE IMPORTANT : Cette déclaration de garantie fait état de vos droits et de vos obligations au titre de la garantie de conformité du dispositif antipollution, laquelle vous est fournie par RATO en vertu des lois fédérales et de l’État de la Californie. La garantie de conformité du dispositif antipollution s’applique uniquement au dispositif antipollution de votre nouveau moteur. En cas de conflit entre la garantie de conformité du dispositif antipollution et la garantie de RATO, la garantie de conformité du dispositif antipollution s’applique, sauf dans les circonstances où la période de la garantie de RATO est plus longue. Ces deux garanties mentionnent des droits importants et des obligations importantes concernant votre nouveau moteur.
L’entretien sous garantie doit uniquement être confié à un centre agréé de service de la garantie de RATO. Au moment de demander un entretien sous garantie, il est nécessaire de fournir une preuve de la date de vente à l’acheteur ou au propriétaire d’origine. L’acheteur ou le propriétaire doit assumer toutes les dépenses ou tous les autres frais liés aux appels au service des réparations ou au transport du produit en direction ou en provenance du centre d’inspection ou de réparations. L’acheteur ou le propriétaire est également responsable de tous les dommages ou de toutes les pertes subis pendant le transport ou l’expédition du moteur aux fins d’inspection ou de réparations sous garantie.
POUR TOUTE QUESTION CONCERNANT VOS DROITS ET VOS RESPONS­ABILITÉS AU TITRE DE LA GARANTIE, VEUILLEZ COMMUNIQUER AVEC RATO OU SON AGENT REPRÉSENTANT AU NUMÉRO SUIVANT 1-866-340-3912:
GARANTIE DE CONFORMITÉ DU DISPOSITIF ANTIPOLLUTION
Garantie de conformité du dispositif antipollution applicable aux moteurs des modèles 1997 et ultérieurs :
(a) Applicabilité : Cette garantie s’applique aux moteurs des modèles 1997 et ultérieurs. La période de la garantie de conformité du dispositif antipollution commence à la date d’achat ou de livraison du nouveau moteur ou du nouvel appareil à l’acheteur (et utilisateur) final ou au propriétaire d’origine et se poursuit pendant les 24 mois suivants.
(b) Couverture générale de garantie sur le contrôle des émissions : RATO garantit à l’acheteur (et utilisateur) final ou au propriétaire d’origine du nouveau moteur ou du nouvel appareil ainsi qu’à tous les autres acheteurs ou propriétaires que ce moteur est :
(1) conçu, construit et équipé conformément à toutes les réglementations ap­plicables adoptées par l’Environmental Protection Agency (EPA) et le California Air Resources Board (CARB) conformément à leur pouvoir respectif.
(2) exempt de défaut des matériaux ou de fabrication qui, en tout temps pendant la période de la garantie de conformité du dispositif antipollution, ferait en sorte que des pièces du système relatif aux émissions couvertes par la garantie ne seraient pas identiques en tous points à celles décrites dans la demande de certification du fabricant du moteur.
La garantie de conformité du dispositif antipollution s’applique uniquement aux pièces du système relatif aux émissions de votre moteur présentées ici :
(1) Toutes les pièces du système relatif aux émissions couvertes par une ga­rantie qui ne doivent pas être remplacées aux fins d’entretien selon le manuel d’utilisation sont garanties pendant la période de la garantie de conformité du dispositif antipollution. Si la pièce s’avère défectueuse pendant la période de couverture de la garantie, elle sera réparée ou remplacée par RATO, conformé­ment à la sous section (4) ci dessous. Cela exclut toutes les pièces contrefaites ou qui proviennent du « marché gris ».
PARMI LES PIÈCES DE SYSTÈMES RELATIFS AUX ÉMISSIONS, ON RETROUVE :
(1) Système de contrôle d’alimentation en carburant : (i) Ensemble carburateur et ses composants internes
(ii) Filtre à carburant (le cas échéant) (iii) Joints statiques du carburateur (iv) Pompe à carburant (le cas échéant)
(2) Système d’admission d’air, notamment : (ii Tuyau/tubulure d’admission
(ii) Purificateur d’air (3) Système d’allumage, notamment : (i) Bougie d’allumage
(ii) Module/bobine d’allumage (4) Ensemble silencieux (le cas échéant), notamment : (i) Joint d’échappement
(ii) Exhaust manifold (5) Systèmes d’évaporation (i) Canalisations de carburant
(ii) Raccords de la canalisation d’essence (iii) Réservoir à charbon activé (iv) Supports de montage du réservoir (v) Raccord du port de purge du carburateur (vi) Réservoir de carburant (vii) Bouchon du réservoir de carburant (viii) Colliers
(6) Pièces diverses, notamment : (i) Tuyaux flexibles, courroies et connecteurs
Page 16 — Français
Page 35
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer. Siempre use gafas de seguridad con protección lateral.
Los anteojos de uso diario tienen lentes resistentes a golpes únicamente; NO son anteojos de seguridad.
No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Página 3 — Español
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños. Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
Page 36
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que
las cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga precaución.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el
arranque ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Antes de inflar los neumáticos, asegúrese de que
los pernos instalados en los cubos de la rueda estén firmemente ajustados. El neumático se debe inflar
utilizando sólo una bomba manual con una presión de inflado que no supere 172,3 kPa (25 psi). Controle la presión de los neumáticos antes y después de inflarlos con un manómetro confiable.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo
al aire libre.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras esté mezclando el combustible o reabasteciendo el tanque.
Reabastezca de combustible la unidad antes de
arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado
de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe
el tanque de combustible e inmovilícela.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría. Asegúrese de que haya una distancia mínima de
1 m (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Página 4 — Español
Page 37
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Alerta: Condiciones húmedas
Lea el manual del operador
Protección ocular
Superficie caliente
Riesgo de inyecciones
Riesgo de explosión
Precauciones para su seguridad.
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente.
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador.
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Riesgo de incendio
Emanaciones tóxicas
Contragolpe
Descarga eléctrica
Quemaduras químicas
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina.
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica.
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO INDUSTRIAL en este producto.
Página 5 — Español
Page 38
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
SERVICIO
CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, no intente utilizar este producto sin haber leído y comprendido totalmente el manual del operador. Guarde este manual del operador y estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y continuo de este producto, y para instruir a otras personas quienes pudieran utilizarlo.
ADVERTENCIA:
Cualquier producto en funcionamiento puede lanzar objetos hacia los ojos, lo cual puede causar graves daños a los mismos. Antes de comenzar a utilizar una herramienta eléctrica, póngase siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral y careta completa, cuando sea necesario. Recomendamos la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos normales, o los anteojos protectores estándar con protección lateral. Siempre póngase protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Página 6 — Español
Page 39
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor .................................................................................................................................................................... 163cc OHV
Capacidad del tanque de combustible ..................................................................................................... 1,1 litros (0.29 gal)
Presión máxima* .................................................................................................................................. 17 240 kPa (2 500 psi)
Flujo máximo* .......................................................................................................................................... 9,09 LPM (2,3 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ...............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el mango del arrancador retráctil para arrancar del motor. Además se utiliza para apagar del motor.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
1,1 litros (0,29 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
E S C UA D RA D E S O P O RT E P A R A ALMACENAMIENTO
Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguelo en la espalda de la máquina que utiliza el estira correa para asegurar en el lugar.
INTERRUPTOR DE APAGADO
Para apagar el motor, oprima y no suelte el interruptor en la posición de APAGADO durante tres segundos completos o hasta que el motor se detenga.
ARRANCADOR RETRÁCTIL
Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de chispas llame al depar­tamento de atención al consumidor y le brindaremos asistencia
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña canti­dad de agua por una manguera de caucho. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y
reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse. Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire la
herramienta y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir le-
siones en la columna, levante con las piernas, no con la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegura-
rse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-866-340-3912, donde le brindaremos asistencia.
Página 7 — Español
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies) Mango del gatillo Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida (4) Manguera de inyección Filtro de inyección transparente Ruedas (2) Arandela plana (2) Eje (2) Manga del eje (2) Pasador de enganche (2) Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30) Mango Manual del operador
Page 40
ARMADO
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. La inobservancia de esta advertencia podría causar posibles lesiones serias.
ABASTECIMIENTO DE LUBRICANTE DEL MOTOR
Vea la figura 4.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesa-
rio abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas.
MONTAJE DEL CONJUNTO DE LAS RUEDAS
Vea la figura 2.
Para fijar las ruedas a la base de la lavadora de presión:
Localice el eje, la mangas del eje, los pasadores de
enganche, las arandelas y las ruedas. Retire del eje el pasador de enganche.
Deslice el eje a través de la manga del eje y a continuación
deslice ambos por el orificio situado en el centro de la rueda.
Luego deslice la arandela en el eje. Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje, la
rueda y la arandela en el agujero de montaje de la rueda situado en la base de la máquina, como se muestra.
Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el
eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte superior de éste.
Repita el proceso con la segunda rueda.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 3.
Para instalar el mango:
El empujón y tiene el botón en el asidero como usted
desliza el asidero en los hoyos en el marco.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente y asegure el mango en su lugar.
PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30
y SAE 10W30) y llene el depósito hasta el nivel superior del cuello del filtro de aceite (se suministran 18 onzas de lubricante para motor de cuatro tiempos).
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 0,6 litros (20 onzas).
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 5.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremada­mente inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela sola­mente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE llene el tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área cir-
cundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente la tapa “déclic”.
Página 8 — Español
Page 41
ARMADO
Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
NOTA: Siempre utilice gasolina sin plomo con un octanaje nominal inicial de 86 o mayor. Nunca utilice gasolina vieja, pasada o contaminada, y no utilice mezcla de aceite y gasolina. No permita que entre tierra o agua en el tanque de combustible.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE INYECCIÓN
Vea la figura 6.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar conectada la manguera de inyección.
Monte firmemente el extremo abierto de la manguera
transparente de inyección en el conector anillado, como se muestra en la figura 6.
Coloque en la botella de detergente el extremo
correspondiente al filtro de la manguera de inyección.
ARMADO DE MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 7.
Para conectar el tubo rociador:
Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector
del extremo el mango del gatillo.
Gire a la derecha el conector hasta que se detenga. De
esta manera se asegura en su lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 8.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en
el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a la derecha el casquillo de la manguera.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 9.
Después de desenrollar la manguera de presión y de conectarla al tubo rociador:
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba. Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la conexión roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 10.
PRECAUCIÓN:
Siempre observe todas llos reglamentos municipales cuando mangas de cde la tubería principal de agua. Algunas áreas tienen restricciones contra conectar di­rectamente al público que bebe abastecimiento de agua para prevenir la reacción de sustancias químicas en el suministro de agua potable. La conexión directa por un tanque de receptor o bloqueador de reflujo es permitida generalmente.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
Desenrolle la manguera de jardín. NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano.
Página 9 — Español
Page 42
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Cuando utilice herramientas, póngase siempre gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomen­dado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inob­servancia de esta advertencia podría causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumera­dos abajo:
Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de
cemento y revestimientos de paredes
Para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas,
muebles para el exterior y parrillas para asar
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea las figuras 11 y 12.
PRECAUCIÓN:
No ponga en marcha la bomba antes de conectar y abrir el suministro de agua.
Antes de arrancar el motor:
Verifique todas mangas para el daño. Conecte todas las mangueras Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que aparezca un chorro de agua estable.
Para arrancar el motor:
Empuje palanca del anegador a la posición anegador. Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente del mismo
hasta sentir resistencia. Dé al arrancador retráctil un tirón corto y enérgico para arrancar el motor.
NOTA: No permita que el arrancador retráctil se retraiga
violentamente después de arrancar; regréselo suave­mente a su lugar original.
Permita que motor corra por varios segundos, entonces
tire se anegador a la posición marcha.
Para apagar el motor:
En lateral del motor hay un interruptor con una posición de APAGADO ( Stop ). Para apagar el motor, oprima y no suelte el interruptor en la posición de APAGADO ( STOP ) durante tres segundos completos o hasta que el motor se detenga.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 13.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo. Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe estar de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
Vea las figuras 14 y 15.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Los patrones de rociado son: 40˚ (para enjuague leve), 25˚ (para propósito general o superficies grandes), y 0˚ (para limpiar de lugar o para alto a alcanza áreas).
Página 10 — Español
Page 43
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia su cara o la de otros. La característica de conexión rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales.
Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla. Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Para conectar una boquilla el mango de gatillo:
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de conexión
rápida hasta que se trabe en su lugar y quede debidamente asegurado.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla y
tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte superior de la máquina.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea la figura 16.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión; los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blan­queadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente.
Quite la tapa de la recipiente del detergente. Coloque la
manguera de inyección con el filtro en la botella, el fin del filtro debe descansar en el fondo de la botella.
Coloque la boquilla en el tubo rociador. Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor -- posición ( O ) del interruptor--, no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla
y tire del casquillo de conexión rápida hacia atrás.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea:
• Use la boquilla de presión baja (la verde) para objetos como un coche o un bote.
• Use la boquilla de presión alta (la roja) para tareas como desprender pintura o desgrasar el camino de entrada. Cuando utilice estas boquillas, pruebe en un área pequeña primero para evitar dañar la superficie.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 17.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el mango movil.
Apague la lavadora de presión. Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
Página 11 — Español
Page 44
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre use gafas de seguridad o anteojos protectores con protección lateral al usar herramientas eléctricas o al soplar el polvo con aire comprimido. Si la operación genera mu­cho polvo, también póngase una mascarilla contra el polvo.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máqui­na, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para fre­nos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plás­tico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos:
Verifique manguera de alta presión para el daño. Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
Asegúrese de que esté limpio el filtro. Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel
del tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario.
Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 18.
Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina vacío; para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la máquina hasta agotar el combustible. Permita un período
Página 12 — Español
de enfriamiento de 30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba y el bombe.
NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un protec­tor de bombas obtendrá un mejor desempeño de la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina.
Combustible:
Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días.
Aceite del motor:
Drene el aceite viejo y reemplácelo con aceite nuevo limpio.
Bujía: NOTA: Este sistema de la ignición de la chispa se conforma
con HIELOS canadienses-002.
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de aceite limpio para motor de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos
o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Filtro de aire:
Limpie el filtro de aire.
Mangueras y bomba:
Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la mayoría del líquido.
Para preparar la unidad para el invierno y guardarla por períodos prolongados:
Desconecte la conexión de agua de ser necesario. Encienda la lavadora de presión y déjela funcionando durante
unos segundos para eliminar los restos de agua en la bomba.
Enrolle las mangueras y cuélguelo en la espalda de la
máquina que utiliza el estira correa para asegurar en el lugar.. No permita que la manguera se retuerza.
Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar los sellos de la bomba.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para
limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
Page 45
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca 1. No hay combustible en el tanque 1. Reabastezca el tanque
2. Falló o tiene corta la bujía 2. Reemplace la bujía
3. Se rompió la bujía (se rajó la 3. Reemplace la bujía porcelana o se rompieron los
electrodos
4. El cable de ignición tiene corto, está 4. Reemplace el cable de ignición o roto o desconectado de la bujía caso conéctelo a la bujía, según sea el
5. El sistema de ignición no funciona 5. Comuníquese con un centro de servicio autorizado
Cuesta trabajo arrancar el motor 1. Hay agua en la gasolina 1. Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible nuevo
2. Está débil la chispa de la bujía 2. Comuníquese con un centro de servicio autorizado
Le falta potencia al motor 1. Está sucio el filtro de aire 1. Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose 1. La manguera de inyección del 1. Introduzca la manguera de inyección en el rocío detergente no está sumergida en el recipiente o botella del detergente correctamente
2. La boquilla de alta presión es la que 2. Para aplicar el detergente use la está conectada boquilla de baja presión (la negra)
La bomba no genera presión 1. La boquilla de baja presión es la 1. Reemplácela por la boquilla de alta que está instalada presión.
2. El suministro de agua es inadecuado 2. Suministre un flujo de agua adecuado
3. Mango del gatillo o tubo de rociador 3. Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el mango del gatillo o tubo de rociador
4. Está tapada la boquilla 4. Limpie la boquilla
5. Está defectuosa la bomba 5. Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
6. Aire en el conductor 6. Oprima el gatillo el Mango del gatillo para eliminar el aire del conductor
La máquina no alcanza presión 1. Está demasiado pequeño el 1. Reemplácela con una manguera de alta diámetro de la manguera de jardín 19 mm (3/4 pulg)
2. Está restringido el suministro de agua 2. Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos
3. No hay suficiente agua en la entrada 3. Abra el suministro de agua a toda su capacidad
4. Está puesta una boquilla equivocada 4. Instale la boquilla de alta presión
Página 13 — Español
Page 46
GARANTÍA
1-800-242-4672
www. homelite.com
¿NECESITA A Y UDA?
LLAME AL
ESTE PRODUCTO SE FABRICÓ CON UN SILENCIADOR CATALÍTICO
¡Felicidades! Acaba de realizar una inversión para proteger el medio ambiente. A fin de conservar el nivel de
emisiones original de este producto, le suplicamos consultar el apartado sobre mantenimiento que aparece abajo.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PARA EL CONTROL DE EMISIONES Y LISTA DE PIEZAS GARANTIZADAS
Piezas para el Inspeccionar cada vez Limpiar cada Reemplazar cada Limpiar cada Reemplácelo cada
control de antes de usar la unidad 5 horas de uso 25 horas de uso 25 horas de uso 50 Horas emisiones o cada año o cada año
CONJUNTO DE SILENCIADOR CATALÍTICO ..............................................................................................X
INCLUYE:
FILTRO PANTALLA .................................................... X
PANTALLA PARACHISPAS ......................................................................................................................................................... X
CONJUNTO DEL CARBURADOR
INCLUYE:
REPRESA TÉRMICA ..............X
JUNTAS..................................X
CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
INCLUYE: CONDUCTOS DE
COMBUSTIBLE .................X
TAPA DEL TANQUE
DE COMBUSTIBLE ................X
FILTRO DE COMBUSTIBLE
CONJUNTO DEL ENCENDIDO
INCLUYE:
BUJÍA ............................................................................................................ X
TODAS LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES ESTÁN GARANTIZADAS POR DOS AÑOS O POR EL PERÍODO DE TIEMPO PREVIO AL MOMENTO DEL PRIMER CAMBIO PROGRAMADO DE LAS PIEZAS, LO QUE SUCEDA PRIMERO.
LLÁMENOS PRIMERO
Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este
producto,llame al teléfono de atención al consumidor de Homelite!
La recortadora ha sido probada enteramente antes de embarcarse para
asegurar la satisfacción del consumidor.
Página 14 — Español
Page 47
GARANTÍA
LIMITED WARRANTY STATEMENT
Homelite Consumer Products (“Warrantor”) garantiza al
comprador original al menudeo que este producto de la marca HOMELITE carece de defectos en los materiales
y en la mano de obra, y acuerda reparar o remplazar, a la sola discreción de cualquier producto encontró en
el juicio razonable de Fiador para ser defectuoso en la materia o la habilidad durante el período aplicable de garantía sin carga para partes y trabajo. El período aplicable de la garantía será un dos años si el producto es utilizado para personal, familiar o el uso de la casa; y 90 días, si utilizado para cualquier otro propósito, como propaganda, la renta, o cualquier propósito de ingresos-produciendo. Esta garantía extiende al comprador original de la venta al por menor sólo y comienza en la fecha de la compra original de la venta al por menor.
El transporte a y del centro de servicio no es cubierto, y debe ser pagó por el propietario. Ningún reclamo de infracción de garantía será causa para la cancelación ni la rescisión del contrato de venta del producto. Para recibir servicio de garantía, el producto, inclusive alguna parte defectuosa, debe ser entregado a un centro de reparaciones que ha sido autorizado por Fiador para atender a este producto. Un centro de servicio autorizado pueden ser situados llamando 1-800-242-4672.
Esta garantía no cubre ninguna reparación hecha necesaria en virtud de negligencia, el accidente, mantenimiento impropio, la modificación, la modificación, la operación del producto en ninguna manera que está al contrario de las instrucciones operadoras especificadas en el manual de este operario, ni en cualquier otro maltrato, ni a reparaciones hizo necesario por uso normal ni por el uso de partes ni accesorios no autorizados.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Bujías, carburador, ajustes del
carburador, encendido, filtros
B. Artículos sujetos a desgaste – carretes interiores, poleas del arrancador, cuerda del arrancador, arandela de fieltro, pasador del enganche, tuyauxs y filtros de aire
El fiador reserva el derecho de cambiar o mejorar el diseño de sus productos sin asumir cualquier obligación de modificar cualquier producto anteriormente fabricado.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUSO LAS DE COMERCIABILIDAD, IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER TIPO, PIERDEN TOTALMENTE SU VALIDEZ DESPUÉS DEL VENCIMIENTO DEL PERÍODO DE GARANTIA INDICADA PERIODO.
FIADOR LA OBLIGACION BAJO ESTA GARANTIA ES ESTRICTAMENTE Y EXCLLUSIVAMENTE LIMITADA A LA REPARACION O REEMPLAZO DE PARTES DEFECTUOSAS. FIADOR NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS DIRECTOS, INDIRECTOS O DE NINGÚN OTRO TIPO.
ESTA GARANTÍA LE CONFIERE DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, Y ES POSIBLE QUE USTED GOCE DE OTROS DERECHOS, LOS CUALES PUEDEN VARIAR DE ESTADO A ESTADO. EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL ES POSIBLE QUE LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN DESCRITA ARRIBA NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Página 15 — Español
Page 48
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES FEDERAL Y DE CALIFORNIA DERECHOS Y OBLIGACIONES DE SU GARANTÍA
El Consejo de los Recursos del Aire de California (CARB) y la Agencia de Protec­ción Ambiental de los EE. UU. (EPA), junto con Chongqing Rato Power Co., Ltd (en adelante, “RATO”) se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su nuevo y pequeño motor todo terreno. Los nuevos y pequeños mo­tores todo terreno deben ser diseñados, fabricados y equipados para cumplir con los estrictos estándares antiesmog del estado de California y del gobierno federal. RATO garantiza el funcionamiento del sistema de control de emisiones en su motor por los períodos de tiempo que se detallan a continuación, siempre que el motor no haya sufrido maltratos, negligencia ni se le hayan realizado modificaciones inapropiadas o un mantenimiento inadecuado.
Su sistema de control de emisiones puede incluir piezas tales como el carburador, el encendido y los sistemas de entrada y salido. En caso de que se presente una condición cubierta por la garantía, RATO reparará su motor sin costo alguno por el diagnóstico, el reemplazo de las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES DEL FABRICANTE:
Como se detalla a continuación, los sistemas de control de emisiones de los mo­tores modelo 1997 y posteriores están cubiertos por una garantía de dos años. Si se comprueba que, durante este período de garantía, algún sistema o componente del motor relacionado con la emisión tiene defectos en material y mano de obra, un establecimiento de servicio autorizado por la garantía RATO realizará las reparaciones o los reemplazos correspondientes.
RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR/PROPIETARIO CON RE­SPECTO A LA GARANTÍA
Como comprador/propietario del pequeño motor todo terreno, usted es re¬sponsable de realizar todos los servicios de mantenimiento requeridos que figuran en el manual del propietario provisto por el fabricante. A fines de la garantía, RATO le recomienda que conserve todos los recibos de los servicios de mantenimiento de su motor. Sin embargo, RATO no puede negar la prestación del servicio de garantía solamente porque usted no tenga los recibos o porque no haya realizado todos los manten­imientos programados.
No obstante, como comprador/propietario del pequeño motor todo terreno, tenga en cuenta que RATO puede negar una parte o toda la cobertura o la responsabilidad de la garantía si el motor o una de sus piezas o componentes falla como resultado de abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado, modificaciones inapropiadas o por el uso de piezas falsificadas u obtenidas del “mercado gris” que RATO no ha fabricado, suministrado ni aprobado.
Usted es responsable de presentar su motor en un establecimiento de servicio autor­izado por la garantía de RATO en cuanto se presente un problema. Las reparaciones cubiertas por la garantía deben realizarse dentro de un límite de tiempo razonable que no puede exceder los 30 días.
Para recibir el servicio de garantía, comuníquese con su vendedor o con un estab­lecimiento de servicio autorizado por la garantía de RATO.
NOTA IMPORTANTE: Esta declaración de garantía, otorgada por RATO conforme a las leyes federales y de California, explica sus derechos y obligaciones según la Garantía del sistema de control de emisiones (Garantía de ECS). La Garantía de ECS es aplicable sólo para el sistema de control de emisiones de su motor. Si existiera alguna contradicción entre los términos de la Garantía de ECS y la Garantía de RATO, se deberá aplicar la Garantía de ECS, excepto en circunstancias donde la Garantía de RATO tenga un período de cobertura más prolongado. Las garantías de ECS y de RATO describen importantes derechos y obligaciones con respecto a su nuevo motor.
Sólo puede realizar el servicio de garantía un establecimiento de servicio autorizado por la garantía de RATO. Al momento de solicitar el servicio de garantía, se debe presentar un comprobante donde figure la fecha en la que el comprador/propietario original realizó la compra. El comprador/propietario debe hacerse cargo de cualquier gasto u otro cargo incurridos por llamadas telefónicas o por el traslado del producto hacia el centro de inspección o reparación, y desde allí. El comprador/propietario también se debe responsabilizar por cualquier daño o pérdida que surja durante el traslado o envío del motor para su inspección o reparación como parte de la cobertura de la garantía.
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA CON RESPECTO A LOS DERECHOS Y LAS RE­SPONSABILIDADES DE LA GARANTÍA, PÓNGASE EN CONTACTO CON RATO O CON UNA DE SUS AGENCIAS llamando al 1-866-340-3912.
GARANTÍA DEL SISTEMA DE CONTROL DE EMISIONES
Garantía del sistema de control de emisiones (Garantía de ECS) para motores modelo 1997 y posteriores.
(a) Campo de aplicación: Esta garantía se aplica a motores modelo 1997 o posteri­ores. El período de la garantía de ECS comienza en la fecha en la que el comprador/ propietario original o final realice la compra del nuevo motor o equipo y continuará durante 24 meses consecutivos a partir de ese momento.
(b) Cobertura general de la garantía por emisiones: RATO garantiza al comprador/ propietario original del nuevo motor o equipo y a cada comprador/propietario sub­siguiente que todos sus motores:
(1) están diseñados, fabricados y equipados para cumplir con todas los disposi­ciones aplicables adoptadas por la EPA y el CARB conforme con sus respectivas autoridades; y
(2) no presentan defectos en material ni mano de obra que, en algún momento durante el período de la garantía de ECS, puedan hacer que una pieza relacionada con las emisiones cubierta por la garantía no sea idéntica en material a la pieza, como se la describe en la aplicación de los fabricantes del motor para su certificación.
La garantía de ECS sólo se aplica a las piezas de su motor relacionadas con las emisiones, según figura a continuación:
(1) Cualquier pieza relacionada con las emisiones que esté cubierta por la garantía y no esté programada para ser reemplazada como parte del mantenimiento requerido según el manual del propietario tendrá cobertura durante el período de garantía de ECS. Si cualquiera de dichas piezas fallara durante el período de garantía de ECS, RATO deberá repararla o reemplazarla según la siguiente Subsección (4). Dicha garantía excluye cualquiera de las piezas que hayan sido modificadas, falsificadas o provenientes del “mercado gris”.
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES INCLUYEN LAS SIGUIENTES:
(1) Sistema de medición del combustible
(i) Montaje del carburador de gasolina y sus componentes internos (ii) Filtro de combustible (si tiene) (iii) Juntas del carburador (iv) Bomba de combustible (si tiene)
(2) Sistema de inducción de aire, que incluye: (i) Tubo de entrada/colector múltiple
(ii) Limpiador de aire (3) Sistema de encendido, que incluye: (i) Bujía
(ii) Módulo de encendido/bobina (4) Montaje del silenciador (si tiene), que incluye: (i) Junta del silenciador
(ii) Salida múltiple (5) Sistemas de evaporación (i) Conductos del combustible
(ii) Accesorios del conducto del combustible (iii) Receptáculo de carbono (iv) Soportes de montaje del receptáculo (v) Conector del puerto de purga del carburador (vi) Tanque de combustible (vii) Tapa de combustible (viii) Prensas (6) Varios, que incluyen:
(i) Mangueras, correas y conectores
Página 16 — Español
Page 49
NOTES / NOTAS
17
Page 50
NOTES / NOTAS
18
Page 51
NOTES / NOTAS
19
Page 52
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
GASOLINE PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À ESSENCE / LAVADORA DE PRESIóN DE GASOLINA
HLCA80710
WARNING:
The engine exhaust from this product contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques identifiés par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del escape del motor de este producto contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
SERVICE
For parts or service, contact your nearest Homelite authorized service dealer. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the loca­tion of the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-242-4672 or visit us online at www.homelite.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________ SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672, ou visiter notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________ NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado de Homelite más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-800-242-4672 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.homelite.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
HLCA80710
HLCA80710
HLCA80710
987000-740 4-24-09 (REV:00)
NÚMERO DE SERIE _________________________
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625
1-800-242-4672 • www.homelite.com
Page 17 — English
Loading...