Hitachi AXM10E User Manual

LIFESTYLE MICRO COMPONENT SYSTEM
AXM10E
Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi
Οδηγίες χρήσης
C
Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones. Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen. Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten. Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug. Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi. V ennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
1
NOTICE
The STANDBY/ON button on the front panel switches the unit from ON to STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.
HINWEIS
Mit der Einschalttaste (STANDBY/ON) in der Frontplatte des Geräts wird dieses von Betrieb (ON) in Bereitschaftszustand (STANDBY) bzw. umgekehrt geschaltet, jedoch nicht vom Netz getrennt. Bei längerem unbeaufsichtigten Nichtgebrauch empfielt es sich, das Gerät auf Bereitschaftszustand zu stellen und den Netzstecker abzuziehen.
AVIS
La touche STANDBY/ON du panneau avant permet de faire passer lappareil du mode de marche (ON) au mode de veille (STANDBY), mais nen coupe pas lalimentation. Si vous envisagez de ne pas utiliser lappareil pendant une période prolongée, il est préférable de le mettre en mode de veille, puis de débrancher sa fiche de la prise secteur.
Επισήµανση
Με το πλήκτρο STANDBY/ON (Ισχύσ) που βρίσκεται στο µπροστιν ταµπλ η µονάδα µπορεί να τοποθετηθεί στη θέση ON (Σε λειτουργία) ή STANDBY (Σε αναµονή), αλλά δεν αποµονώνεται απ την κεντρική παροχή. Εάν η µονάδα µείνει χωρίσ παρακολούθηση για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστάτε να τοποθετείται στη θέση “Σε αναµονή” και η φίσα ηλεκτρικού δικτύου να βγαίνει απ την πρίζα.
NOTICIA
El botón ST ANDBY/ON (energía) situado en el panel frontal conmuta la unidad de ON (encendido) a STANDBY (en espera), pero no desconecta la unidad de la red eléctrica. Si no se va a utilizar durante un período prolongado, conviene conmutar a STANDBY y desenchufar el aparato de la red eléctrica.
AWERTENZA
Il tasto STANDBY/ON sul pannello frontale fa passare l’unità dallo stato di acceso (ON) a quello di STANDBY, tuttavia non la isola completamente dallalimentazione elettrica. Se l’unità verrà lasciata incustodita per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di metterla in standby e di scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
OPMERKING
Met de STANDBY/ON -knop op het voorpaneel zet u het toestel van “aan” in “standby” maar daardoor wordt het niet afgekoppeld van het stroomnet. Als het toestel lange tijd ongebruikt blijft, kunt u het beter in standby plaatsen en vervolgens de stekker uit het stopcontact trekken.
OBS
STANDBY/ON -knappen på frontpanelen växlar från TILL till STANDBY, men skiljer inte apparaten helt från nätet. Om apparaten skall lämnas utan tillsyn under en längre tid, rekommenderar vi att den stängs av till STANDBY och att stickproppen sedan tas bort från vägguttaget.
BEMÆRK
Med TÆND/SLUK-knappen på anlæggets frontpanel kan det omstilles fra aktiv- (ON) til venteposition (STANDBY); det betyder dog, at strømmen ikke er blevet slået fra. Hvis anlægget ikke skal bruges i længere tid, anbefales det.)at sætte det i venteposition og trække stikket ud af stikkontakten.
HUOMAUTUS
Etupaneelissa olevalla STANDBY/ON -virtakytkimellä laite kytketään tilasta ON valmiustilaan STANDBY, mutta tämä ei katkaise virransyöttöä. Jos laite on tarkoitus jättää yksin pitkäksi aikaa, suositamme, että se kytketään valmiustilaan ja liitäntäpistoke irrotetaan pistorasiasta.
MERK
STANDBY/ON -knappen på frontpanelet slår apparatet fra ON (på) til STANDBY (beredskapsstilling), men isolerer ikke apparatet fra nettet. Det anbefales derfor å slå apparatet til beredskapsstilling og trekke ut nettstøpslet når det ikke skal brukes i lengre tid.
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
•ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Ver antwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que lappareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standrds suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3. Daprès les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µασ αποκλειοτική ευθύνη τι το προϊν στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση είναι σε συµµρφωση µε τα ακλουθα πρτυπα: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Σύµφωνα µε τισ διατάζεισ τησ οδηγίασ 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiv a responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 y EN60555-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
•ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med, stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3 og er i overensstemmelse med bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3. Direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräyksiä on noudatettu.
SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)
3
LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
LAGE DER HINWEISETIKETTEN
POSITION DES ETIQUETTES EXPLICATIVES
ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗΣ
POSIZIONE DE LAS ETIQUETAS EXPLICATIVAS
POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SPIEGAZIONE
PLAATSING VAN UITLEGETIKETTEN
INFORMATIONSDEKALER
PLACERING AV FORKLARENDE ETIKETTER
SELITTÄVIEN T ARROJEN SIJAINTI
PLASSERING AV INFORMASJONSETIKETTER
CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT
4
English
• PRECAUTIONS
If no sound is emitted from the speakers when the volume is raised, lower the volume, switch the STANDBY/ON button to STANDBY, and check to see if the speaker cords are properly connected.
This unit contains a muting circuit and it takes about 2 – 4 seconds until this unit reaches stable operation after switching the STANDBY/ON.
Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these could cause an electric shock or a fault.
When a thunder starts, unplug the power cord and disconnect the antenna.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
To clean cabinet and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a dry cloth. Never use
thinner, benzene or alcohol, for these will damage the surface finish.
Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
Discs which can be played on the CD pla yer have the following mark on them:
Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it out; do
not pull the cord.
Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and malfunctions may occur.
Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
Do not move the sound system suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled
CD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced. This is not a malfunction.
The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up too high during soft (low volume) parts of a program, your speakers may be damaged when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop warps and become unable to play. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period.
Please do not use compact discs with cellophane or with labels attached or those CD with peeled
off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
CDs with special shapes (heart-shaped CDs, octagonal CDs etc.) cannot be played on this set. Attempting to do so may damage the set. Do not use such CDs.
C
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the following instructions for its installation, use and servicing.
INSTALLATION
Avoid the use of this unit in high temperature areas (such as near heating equipment) or in direct sunlight. Do not block the unit from radiating heat.
5
English
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE
Wenn beim Aufdrehen des Lautstärkereglers kein Ton aus den Lautsprechern kommt, drehen Sie die Lautstärke zurück und schalten Sie die STANYBY/ON-Taste auf STANDBY. Kontrollieren Sie dann die Lautsprecherkabel auf ordnungsgemäßen Anschluss.
Dieses Gerät verfügt über eine Einschaltdämpfung. Nach Betätigung von STANDBY/ON dauert es etwa 2 - 4 Sekunden, bis stabile Wiedergabebedingungen erreicht sind.
Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht berühren und keine metalli- schen Gegenstände in das Gerät einführen. Stromschlag oder Kurzschluß könnten die Folge sein.
Bei heraufziehendem Gewitter das Netzkabel aus der Steckdose ziehen und den Antennenanschluß abzie­hen.
Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen.
Gerätegehäuse bei Verschmutzung nur mit einem trockenen Lappen reinigen. Niemals Verdünner, Benzin oder Alkohol verwenden, da diese die Oberfläche beschädigen können.
Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuchtigkeit schützen.
CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des Steckers
stets am Stecker, nie an der Schnur ziehen.
Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die Wärmeab- fuhr beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.
Keine fremden Gegenstände im CD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung des Laufwerks füh­ren kann.
Gerät nicht plötzlich von einem kalten in einen warmen Raum transportieren. Wenn ein ausgekühlter CD- Spieler plötzlich in eine warme Umgebung gebracht wird, kann sich Kondenswasser auf der Abtast-Optik sammeln und Funktionsstörungen hervorrufen. In diesem Fall ca. 1 - 2 Stunden abwarten, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen wird.
Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Beanspruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Diese stellen jedoch keine Funktionsstö- rung dar.
Der CD-Spieler verfügt über einen breiten Dynamikbereich. Es empfiehlt sich daher, bei der Wiedergabeleiser Passagen die Lautstärke nicht zu weit aufzudrehen, da sonst aufgrund der hohen Dynamik die Laut- sprecher beschädigt werden können, wenn plötzlich laute Passagen einsetzen.
Datenträger (CDs) nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Sie können sich dadurch verziehen und
unbrauchbar werden. Eine CD, auf der sich Feuchtigkeit angesammelt hat, ist eventuell nicht mehr abspiel­bar. Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig ab und vergewissern Sie sich, daß sie völlig trocken sind, bevor Sie diese CD wieder verwenden.
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD-Fach leer sein.
Bitte keine CDs mit Cellophanhülle, aufgeklebten Etiketten oder abblätternden Defekten (z.B. bei Leih-CDs) einlegen. Hierdurch könnten Fremdkörper in das CD-Laufwerk gelangen und dort Schäden verursachen.
CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) können mit
diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs bitte nicht.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu profitieren.
C
INSTALLATION
Das Gerät sollte nicht bei sehr hohen Temperaturen (z.B. in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen wie z.B. Heizkörpern) oder in direkter Sonneneinstrahlung betrieben werden. Eine hinreichende Wärmeab­strahlung des Geräts muß gewährleistet sein.
6
English
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
Si les haut-parleurs ne reproduisent aucun son alors que vous augmentez le volume, abaissez-le, placez la touche STANDBY/ON sur la position STANDBY et vérifiez si les cordons des enceintes sont correctement raccordés.
Cet appareil contient un circuit de silencieux dont la stabilité de fonctionnement nest atteinte que dans les 2 à 4 secondes qui suivent lactivation de la touche STANDBY/ON.
Nouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais lintérieur de lappareil. Ny insérez pas non plus dobjets métalliques. En effet, vous risqueriez de provoquer une panne ou d’être électrocuté.
Dès quun orage se déclare, débranchez le cordon dalimentation ainsi que lantenne.
Protégez lappareil contre les éclaboussures et les gouttes deau.
Si le coffret et ses panneaux sont sales, nettoyez-les avec un linge sec. N’utilisez jamais de dissolvant, de benzène ou dalcool, car ces produits altéreraient la finition de la surface.
Protégez lappareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussière et lhumidité.
Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de CD portent le logo:
Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon dalimentation.
Ninstallez pas lappareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se dissiper et entraînerait son mauvais fonctionnement.
Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait dendommager le mécanisme.
Ne déplacez pas brusquement lappareil dune pièce très froide vers une pièce chauffée. De la condensation
risquerait alors de se former sur la tête de lecture du CD, empêchant ainsi son bon fonctionnement. Attendez alors 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture.
Si, pendant la lecture, le lecteur de CD reçoit un choc soudain, le son peut saccompagner dinterférences. Il ne sagit pas dune défaillance.
Le lecteur de CD possède une large gamme dynamique. Ainsi, si vous augmentez exagérément le volume de votre amplificateur pendant la lecture dun passage plus calme (volume plus bas), vos enceintes risquent d’être endommagées lorsquun passage au niveau plus élevé sera reproduit.
Ne rangez pas vos disques dans des endroits très humides ou très chauds. Ils risqueraient de se voiler, ce qui empêcherait de les lire. Par ailleurs, un disque recouvert d’humidité peut être illisible. Essuyez alors lhumidité avec un linge sec et doux, puis vérifiez si le disque est parfaitement sec avant de l’écouter.
Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD si vous envisagez de ne pas lutiliser pendant une période prolongée.
Nutilisez pas de disques compacts entourés de cellophane, recouverts dune étiquette, ou encore des CD dont la pellicule se détache, comme cest parfois le cas des CD loués. Si vous employez de tels disques dans un lecteur de CD, ils risquent de se bloquer à lintérieur de lappareil et de provoquer des pannes.
Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) ne doivent pas être utilisés avec cet appareil. Dans le cas contraire, vous risquez dendommager lappareil. Ne tentez jamais de lire ces CD.
C
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque d’incendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement les instructions dinstallation, dutilisation et dentretien de lappareil.
INSTALLATION
Evitez dutiliser cet appareil en plein soleil ou dans des endroits où la température est élevée (notamment à proximité dun appareil de chauffage). Nobstruez pas les orifices qui permettent à la chaleur de s’échapper de l’appareil.
7
English
Eλληvιkά
• ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Εάν δεν ακούγεται ήχοσ απ τα ηχεία ταν αυξήσετε την ένταση του ήχου, χαµηλώστε την ένταση του
ήχου, γυρίστε το πλήκτρο STANDBY/ON στη θέση STANDBY (Σε αναµονή) και ελέγξτε αν τα καλώδια των ηχείων έχουν συνδεθεί σωστά.
Η µονάδα αυτή περιέχει ένα κύκλωµα περιορισµού του θορύβου και χρειάζεται 2-4 δευτερλεπτα µέχρι
να σταθεροποιηθεί η λειτουργία τησ µονάδασ απ τη στιγµή που θα ανοίξετε (ON) το διακπτη STANDBY/ ON.
Ποτέ µην ανοίγετε τα προστατευτικά καλύµµατα, µην αγγίζετε το εσωτερικ τησ συσκευήσ και µην
εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ τησ. Οποιαδήποτε απ αυτέσ τισ ενέργειεσ µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη τησ συσκευήσ.
Σε περίπτωση κεραυνών, βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίασ απ την πρίζα και αποσυνδέστε την κεραία.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνεσ ή πιτσιλίσµατα.
Για να καθαρίστε το περίβληµα τησ συσκευήσ και τα ταµπλ ταν είναι βρώµικα, χρησιµοποιήστε ένα
στεγν πανί. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ διαλυτικά, πωσ βενζίνη ή οινπνευµα, καθώσ µπορεί να φθείρουν την επίστρωση τησ επιφάνειασ τησ συσκευήσ.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερβολική θερµτητα (π.χ. άµεση ηλιακή ακτινοβολία), σε
σκνη και υγρασία.
Οι δίσκοι CD που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σ’ αυτή τη µονάδα CD φέρουν το ακλουθο σήµα:
Προσέξτε να µην προξενήσετε βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίασ. ταν το βγάζετε απ την πρίζα,
βεβαιωθείτε τι το κρατάτε απ τη φίσα. Μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η διάχυση τησ θερµτητασ θα είναι
ανεπαρκήσ µε αποτέλεσµα την κακή λειτουργία τησ συσκευήσ.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στο χώρο του δίσκου, γιατί µπορεί να υποστεί βλάβη ο
µηχανισµσ.
Μη µεταφέρετε απτοµα το ηχητικ σύστηµα απ έναν πολύ κρύο χώρο σε έναν χώρο πολύ ζεστ. Αν η
µονάδα CD έχει παγώσει και µεταφερθεί απτοµα σε ζεστ χώρο, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία πάνω στο φακ ανάγνωσησ και η µονάδα να µη λειτουργεί κανονικά. Στην περίπτωση αυτή, περιµένετε 1 µε 2 ώρεσ πριν θέσετε ξανά σε λειτουργία τη συσκευή.
Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα µπορεί να παραχθεί
θρυβοσ. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη.
Η µονάδα CD διαθέτει ευρεία δυναµική περιοχή. Γι’ αυτ το λγο, εάν αυξήσετε την ένταση του ενισχυτή
σασ πάρα πολύ κατά τη διάρκεια αναπαραγωγήσ τµηµάτων του προγράµµατοσ χαµηλήσ έντασησ, τα ηχεία µπορεί να υποστούν βλάβη ταν δηµιουργηθεί η δυναµική περιοχή απ ξαφνική αύξηση τησ έντασησ του ήχου.
Μη φυλάσσετε τουσ δίσκουσ σε χώρουσ µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι δίσκοι µπορεί να
στραβώσουν και να µην µπορούν να αναπαραχθούν. Επίσησ, οι δίσκοι πάνω στουσ οποίουσ έχει συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία απ τουσ δίσκουσ µε ένα µαλακ, στεγν πανί, και βεβαιωθείτε τι είναι εντελώσ στεγνοί πριν τουσ χρησιµοποιήσετε.
Μην αφήνετε δίσκουσ στη µονάδα CD ταν πρκειται να µείνει εκτσ χρήσησ για µεγάλο χρονικ
διάστηµα.
Μη χρησιµοποιείτε δίσκουσ CD µε σελοφάν ή ετικέτεσ ή CD µε σηµάδια αποκλλησησ, πωσ συµβαίνει
στα ενοικιαζµενα CD. Εάν χρησιµοποιήσετε τέτοιουσ δίσκουσ µπορεί να µαγκώσουν µέσα στη µονάδα CD και να παρεµποδίσουν τη σωστή λειτουργία τησ.
CD µε ειδικά σχήµατα (CD σε σχήµα καρδιάσ, οκταγωνικά CD κτλ.) δεν µπορούν να
παιχτούν σε αυτή τη συσκευή. Εάν προσπαθήσετε να το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοια CD.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατοποίησησ πολλών χρήσιµων λειτουργιών. Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρπο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σασ ασφάλεια. Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τισ παρακάτω οδηγίεσ που αφορούν την τοποθέτησή τουσ, τη χρήση τουσ και τη συντήρησή τουσ.
C
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αποφύγετε τη χρήοη του συγκροτήµατοσ αυτού οε περιοχέσ µε υψηλή θερµοκρασία (πωσ κοντά σε εγκαταστάσεισ θέρµανσησ) ή σε άµεση ηλιακή ακτινοβολία. Μην µπλοκάρετε το συγκρτηµα απ την ακτινοβολούοα θερµτητα.
8
English
Español
• MEDIDAS DE SEGURIDAD
Si los altavoces no emiten ningún sonido cuando se eleva el volumen, baje el volumen, conmute el botón STANDBY/ON a STANDBY, y compruebe si los cables de los altavoces están bien conectados.
Esta unidad está provista de un circuito silenciador y son necesarios entre 2 y 4 segundos aproximadamente para que la misma alcance las condiciones de funcionamiento estable después del ajustar STANDBY/ON.
Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno. Cualquiera de estas acciones podría ser causa de un choque eléctrico o de un fallo.
En caso de tormenta con aparato eléctrico, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena.
El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.
Para limpiar la caja y los paneles cuando estén sucios, pase por la superficie un paño seco. No utilice en ningún caso disolventes, benzeno ni alcohol ya que podrían dañar el acabado de la superficie.
Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y la humedad.
Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento de desenchufarlo, sujételo del
enchufe, nunca tire del cable.
No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría ser causa de un funcionamiento deficiente.
No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de dañar el mecanismo.
No traslade repentinamente el equipo de una habitación muy fría a otra templada. Cuando se traslada repentinamente un CD frío a un lugar templado, se puede formar condensación sobre la lente de lectura lo cual impedirá un adecuado rendimiento. En estos casos, espere entre 1 y 2 horas antes de volver a utilizarlo.
Durante la reproducción, si el reproductor de CD experimenta un golpe súbito o una sacudida, se puede producir un ruido, pero no significa que se haya averiado.
El reproductor de CD tiene una amplia gama dinámica. Como resultado de ello, si eleva demasiado el volumen del amplificador en las partes suaves (volumen bajo) de un programa de música, los altavoces pueden resultar dañados por la gama dinámica de una subida repentina del volumen.
No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha humedad. Los discos pueden combarse y quedar inservibles. Tampoco pueden reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda. Seque cualquier traza de humedad con un paño suave y seco y compruebe que los discos estén totalmente secos antes de usarlos.
No deje un disco dentro del reproductor de CD cuando no lo vaya a usar durante un largo período.
No use discos compactos que tengan adheridos ni celofán ni etiquetas, ni use tampoco los compactos con
manchas de adhesivos, como los CD de alquiler. Si se introducen estos compactos en el reproductor de CD pueden quedar atascados dentro de la unidad y producir una avería.
Los discos compactos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en este equipo. Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales discos compactos.
C
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
INSTALACIÓN
Evite usar esta unidad en lugares con temperatura elevada (por ejemplo cerca de una fuente de calefac­ción) o a la luz solar directa. No bloquee la unidad del calor radiante.
9
English
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando si alza il volume, abbassare il volume, premere il tasto STANDBY/ON su STANDBY e controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
Questa unità incorpora un circuito di muting e richiede circa 2 - 4 secondi per raggiungere un livello stabile di funzionamento dopo aver premuto il tasto STANDBY/ON.
Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici allinterno dellapparecchio. Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti.
In caso di fulmini, disinserire il cavo di alimentazione dalla presa elettrica e scollegare lantenna.
Evitare di esporre lapparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
Per la pulizia delle superfici sporche dellinvolucro e dei pannelli, usare un panno asciutto. Non usare mai
solventi, benzina o alcool, in quanto questi prodotti possono danneggiare la finitura delle superfici.
Proteggere lunità dalleccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere e dallumidità.
I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio:
Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per scollegare il
cavo; non tirare il cavo stesso.
Non installare lapparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà uninsufficiente dissipazione di calore e lapparecchio potrà subire guasti.
Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al meccanismo.
Non spostare limpianto Hi-Fi allimprovviso da una stanza molto fredda ad una stanza calda. Se il lettore CD
viene spostato all’improvviso in un luogo caldo, sulla lente pick-up può formarsi della condensa che ne impedirà il funzionamento corretto. In questi casi, attendere 1 - 2 ore prima di riprendere l’uso.
Durante la riproduzione, se il lettore CD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe produrre del ru­more. Non si tratta di un guasto.
Il lettore CD è dotato di unampia gamma dinamica. Pertanto, se si alza eccessivamente il volume dellamplificatore durante la riproduzione di pezzi lievi (a basso volume) di unesecuzione, i diffusori potrebbero danneggiarsi nel momento in cui viene riprodotta la gamma dinamica di un pezzo con un improvviso aumento del volume.
Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o eccessivamente umidi. I dischi potrebbero deformarsi rendendone impossibile la riproduzione. Inoltre, potrebbe non essere possibile riprodurre dischi su cui si è formata dell’umidità. Eliminare eventuali tracce di umidità con un panno morbido e asciutto e assicurarsi che i dischi siano ben asciutti prima di usarli.
Non lasciare i dischi nel lettore CD se questo non deve essere utilizzato per un lungo periodo di tempo.
Non usare compact disc con cellofan o su cui sono applicate etichette, oppure CD con pellicole colorate
staccate, come i CD da noleggio. Se si utilizzano tali CD su un lettore CD, questi potrebbero incastrarsi nellunità e causare guasti.
I CD con forme particolari come i CD a forma di cuore, ottagonali e così via, non possono essere riprodotti tramite questo apparecchio in quanto potrebbero danneggiarlo.
C
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dellutilizzatore. Un eventuale uso improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e manutenzione.
INSTALLAZIONE
Evitare luso di questa unità in luoghi soggetti a temperature elevate (come ad esempio in prossimità di apparecchi di riscaldamento) o alla luce del sole diretta. Non ostruire le aperture di ventilazione dellunità.
10
English
Nederlands
• VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Indien er geen klank uit de luidsprekers komt bij het verhogen van het volume draait u het volume opnieuw laag en zet u de STANDBY/ON-knop op STANDBY; controleer dan of de luidsprekersnoeren wel correct aangesloten zijn.
Dit toestel is voorzien van een dempingscircuit, waardoor het na het inschakelen ongeveer 2 à 4 seconden duurt vooraleer het indrukken van STANDBY/ON.
Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen voorwerpen in. Doet u dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of een werkingsfout veroorzaken.
Bij het begin van een onweer trekt u de stekker uit het stopcontact en koppelt u de antenne af.
Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
Om de behuizing en de panelen van het toestel schoon te maken veegt u stof en vuil weg met een droge
doek. Gebruik nooit verdunner, wasbenzine of alcohol, aangezien die producten de afwerkingslaag beschadigen.
Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge vochtigheid.
Cds die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label:
Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker vast wanneer
u het toestel afkoppelt van het stopcontact.
Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet goed kan ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken.
Leg geen andere voorwerpen dan cds in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan beschadigen.
Verplaats het toestel niet plots vanuit een zeer koude kamer naar een warme kamer. Wanneer een
afgekoelde cd-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich op de pick-uplens condensatie vormen zodat de cd-speler niet goed meer werkt. In dat geval wacht u 1 tot 2 uur voor u weer een cd afspeelt.
Als de cd-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.
De cd-speler heeft een uitgebreid dynamisch bereik. Als u het volume van de versterker te hoog zet tijdens minder luide passages op een cd, kunnen uw luidsprekers beschadigd raken wanneer nadien plots een luide passage volgt.
Bewaar discs niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De discs zouden daardoor vervormd kunnen raken en niet meer afgespeeld kunnen worden. Ook vochtige discs zijn mogelijk niet af te spelen. Veeg ze af met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat de discs volkomen droog zijn voor u ze gebruikt.
Laat geen cd in de cd-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt.
Gebruik geen cds met cellofaan of etiketten, noch vervuilde of beschadigde cd’s, zoals huurcd’s. Als deze in
de cd-lade gelegd worden, kunnen ze klem raken en de goede werking van het toestel in het gedrang brengen.
CDs met speciale vormen (hartvormige CDs, achthoekige CD’s enz.) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch probeert, kan het worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CD’s.
C
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud van het toestel in acht neemt.
INSTALLATIE
Gebruik dit toestel liever niet op zeer warme plaatsen (b.v. in de buurt van verwarmingstoestellen) of in rechtstreeks zonlicht. Blokkeer de ventilatie-openingen van het toestel niet.
11
English
Svenska
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Om det inte hörs något från högtalarna när du ökar volymen, kan du sänka volymen, koppla om till STANDBY med knappen STANDBY/ON och sedan kontrollera att högtalarledningarna är korrekt anslutna.
Apparaten är försedd med en ljudavstängningskrets och det tar 2-4 sekunder innan den uppnår stabil funktion efter det du har slagit om STANDBY/ON.
•Öppna aldrig kåporna, vidrör aldrig de inre delarna och stick aldrig in några metallföremål, eftersom detta kan medföra att du får en elektrisk stöt eller att det uppstår fel på apparaten.
Tag bort stickproppen från vägguttaget och koppla bort antennen vid åskväder.
Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.
Du kan rengöra höljet och panelerna genom att torka dem med en torr duk. Använd aldrig förtunning, lösningsmedel eller sprit, eftersom dessa medel skadar ytorna.
Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.
Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke:
Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden, när du
kopplar bort apparaten.
Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersom detta kan vålla funktionsstörningar.
Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan skadas.
Flytta inte ljudanläggningen snabbt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. Om en kall CD-
spelare plötsligt utsätts för värme, kan det bildas kondens på pickuplinsen, vilket medför funktionsstörningar. Vänta i sådana fall 1-2 timmar innan du börjar använda CD-spelaren.
Om CD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det höras ett störande ljud. Detta är inte något funktionsfel.
CD-spelaren har ett stort dynamikområde. Detta medför, att om du höjer ljudstyrkan från förstärkaren kraftigt under en tyst del av ett program, kan högtalarna skadas vid en plötslig passage med starkt ljud.
Förvara aldrig dina skivor på mycket fuktiga eller varma platser. Skivorna kan deformeras och bli omöjliga att spela. Torka av eventuell fukt med en mjuk, torr duk och se till att skivorna är helt torra innan du använder dem.
Lämna aldrig en skiva i CD-spelaren, om denna inte skall användas under längre tid.
Använd aldrig en CD med fastsittande plastbitar, påklistrade etiketter eller lösa partiklar, sådana
som kan förekomma på hyrda skivor. Om sådana skivor sätts in i en CD-spelare kan skräpet fastna inne i enheten och vålla funktionsstörningar.
CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade, åttakantiga eller liknande) kan inte spelas upp i det här systemet. Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada enheten.
C
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig. Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för installation, användning och service.
Placering
Placera inte apparaten på något mycket varmt ställe (t.ex. nära en värmekälla) eller i direkt solljus. Hindra inte värmeavledningen från apparaten.
12
English
Dansk
• SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Hvis der ikke kommer lyd ud af højttalerne, når der skrues op for lydstyrken, skrues der igen ned for lydstyrken, og STANDBY/ON-knappen sættes over på STANDBY. Kontrollér derefter, at højttalerkablerne er korrekt tilsluttet.
Anlægget er forsynet med et signaldæmpningskredsløb, og det tager ca. 2-4 sek. inden anlægget når dets normale drift, efter at der er tændt eller slukket på STANDBY/ON-knappen.
Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og indsæt aldrig metalgenstande i anlægget. I så fald kan dette forårsage elektrisk stød eller fejl.
I tordenvejr, bør de trække lysnetkabelet ud af AC-udgangen og frakoble antennnen.
Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.
Når kabinettet eller panelerne bliver tit smudset, renses de med en tør klud. Brug aldrig
fortyndingsmiddel, benzen eller alkohol, da disse produkter beskadiger overfladebehandlingen.
Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller fugt.
CDer, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket:
Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten, tages der altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.
Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der kan i så tilfælde opstå fejl.
Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
Flyt ikke anlægget fra et koldt til et varmt sted. Når CD-afspilleren flyttes fra et koldt til et varmt
sted, kan der dannes kondensvand på ‘pickup’-linsen, således at anlægget ikke fungerer korrekt. I så tilfælde, vent 1-2 timer, inden De anvender anlægget.
Hvis CD-afspilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der frembringes lidt støj. Dette er ikke en fejl.
CD-afspilleren har et bredt dynamisk område. Det vil sige, at højttalere kunne blive beskadiget, når der under stille dele (med lav lydstyrke) pludseligt frembringes stærke passager, hvis lydstyrken er indstillet for højt.
Undlad at lagre CDer/MDer på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og fugtighed. CDerne/MDerne kunne blive bøjede, således at de ikke kan afspilles. Også når der er fugt på CDer/MDer, er det muligt, at de ikke kan afspilles. Fugt på CDerne aftørres med en blød, tør klud. De bør sikre Dem, at CDerne er helt tørre, før de afspilles.
Når anlægget ikke skal bruges i længere tid, tag CDerne ud af CD-bakken.
Brug ikke CDere med cellofan eller labels påsat eller CDere med afskalninger, som f.eks. CD’ere
der bruges til udlånsbrug. Hvis sådanne CDere anvendes, kan de sætte sig fast inde i enheden og forårsage at enheden ikke fungerer.
Cder med speciel form (hjerteformede cder, ottekantede cder osv.) kan ikke afspilles i denne enhed. Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke sådanne cd’er.
C
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation, anvendelse og vedligeholdelse.
OPSTILLING
Undgå at anvende denne enhed i omgivelser med høj omgivende temperatur (f.eks. i nærhe- den af radiatorer og lignende) eller i direkte sollys. Enheden må ikke tildækkes, da den i så fald ikke kan komme af med varmen.
13
English
Suomi
TURV A V AROT OIMENPITEET
Ellei kaiuttimista kuulu mitään äänenvoimakkuutta lisättäessä, pienennä äänenvoimakkuutta, kytke laite valmiustilaan STANDBY/ON-painikkeella ja tarkista, että kaiutinjohdot on kytketty oikein. Laitteessa on mykistystoiminto, ja STANDBY/ON-painikkeen painamisen jälkeen kestää noin 2 - 4 sekuntia, ennen kuin laite toimii normaalisti.
Laitteessa on mykistystoiminto, ja STANDBY/ON-painikkeen painamisen jälkeen kestää noin 2 - 4 sekuntia, ennen kuin laite toimii normaalisti.
•Älä koskaan avaa kansia tai kosketa laitteen sisäosia tai työnnä sinne mitään metalliesineitä. Nämä toimenpiteet saattavat kaikki aiheuttaa sähköiskun tai vian.
Kun ukonilma alkaa, kytke liitäntäjohto irti ja irrota antenni laitteesta.
Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.
Kun kotelo ja paneelit ovat likaiset, puhdista lika pois pinnasta kuivalla kankaalla. Älä käytä koskaan ohenninta, bentseeniä tai alkoholia, sillä nämä vahingoittavat pintaa.
Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta vastaan.
Levyissä, joita voi toistaa CD-soittimella, on seuraava merkki:
Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irti pistorasiasta; älä koskaan vedä itse johdosta.
•Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa ja siitä voi seurata toimintahäiriöitä.
•Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.
•Älä siirrä äänijärjestelmää äkkiä hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun
jäähtynyt CD-soitin siirretään äkkiä lämpimään tilaan, sen äänilinssiin saattaa muodostua kondenssinestettä, joka estää oikean toiminnan. Odota tässä tapauksessa 1-2 tuntia ennen toiston jatkamista.
Jos CD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, siitä saattaa aiheutua melua. Tämä ei ole toimintahäiriö.
CD-soittimella on laaja dynaaminen alue. Tästä johtuen, jos käännät vahvistimen äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman pehmeän (alhaisen äänenvoimakkuuden) osuuden aikana, kaiuttimet saattavat vaurioitua, kun eteen tulee äkkiä kova osuus.
•Älä säilytä levyjä tiloissa, joissa vallitsee korkea lämpötila ja suuri kosteus. Levyihin saattaa tulla
vääntymiä ja saattavat muuttua toistokelvottomiksi. Pyyhi kaikki kosteus pois pehmeällä kuivalla kankaalla ja varmista, että levyt ovat ennen käyttöä täysin kuivat.
•Älä jätä levyä CD-soittimeen, kun sitä ei käytetä pitkään aikaan.
•Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai etikettejä tai levyjä joissa on irrotettavia tarroja,
esim. lainattavat CD-levyt. Jos sellaisia levyjä käytetään CD-soittimessa, ne voivat juuttua kiinni laitteen sisällä ja aiheuttaa vian.
Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-kulmion muotoisia) CD-levyjä ei voi soittaa tällä laitteella. Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita kyseisenlaisia CD-levyjä.
C
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
ASENNUS
Älä asenna laitetta kuumiin paikkoihin (esim. lämpöpatterin viereen) tai suoraan auringonpaisteeseen. Älä estä laitteen ilmankiertoa.
14
English
Norsk
• SIKKERHETSREGLER
Hvis ikke det kommer lyd ut av høyttalerne når du øker lydstyrken, må du senke lydstyrken, vri bryteren STANDBY/ON til STANDBY og kontrollere at høyttalerledningene er riktig tilkoblet.
Apparatet har en dempekrets og det vil derfor ta 2-4 sekunder til apparatet oppnår stabil drift etter at du har slätt den på.
•Åpne aldri dekslene eller berør innsiden, eller sett inn gjenstander av metall da dette kan forår- sake elektrisk støt eller feil.
Trekk ut støpslet og koble fra antennen i tordenvær.
Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
Rengjør apparatet med en tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller sprit da dette vil ødelegge over-
flaten.
Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
Plater som kan spilles på CD-spilleren har dette merket:
Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve ledningen.
Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil.
Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.
Flytt ikke lydsystemet plutselig fra et kaldt til et varmt rom da dette kan forårsake kondensering på pickuplinsene. Vent i såfall 1 til 2 timer før avspillingen gjenopptas.
Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det oppstå støy.
Dette er ikke en feil.
CD-spilleren har et stort dynamikkområde. Hvis du dreier opp volumkontrollen for mye under et svakt parti i programmet, kan høyttalerne bli ødelagt hvis det senere oppstår en brå økning i pro- grammets lydstyrke.
Oppbevar ikke platene på et varmt eller fuktig sted, da platene i såfall kan bli skjeve og uspillelige. Tørk av eventuell fuktighet med en tørr, myk klut og pass på at de er helt tørre før de spilles.
La ikke platen bli liggende igjen i CD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid.
Ikke bruk CDer med plastinnpakning eller med etiketter, eller CDer med etikettlim, for eksempel
låne-CDer. Hvis denne typen plater brukes i CD-spilleren, kan platen komme i klem i spilleren og føre til at spilleren slutter å fungere.
CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er, åttekantete CD-er osv) kan ikke spilles med dette utstyret. Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike CD-er.
C
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare. Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten.
INSTALLERING
Unngå å bruke apparatet der hvor det er svært varmt (f.eks. nær ovner) eller i direkte sollys. Apparatet må ikke blokkeres for varmeutstråling.
15
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUß
ALIMENTATION PAR LE SECTEUR
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ∆ΙΚΤΥΟ
ALIMENTACIÓN POR LA RED
ALIMENTAZIONE DA RETE
LICHTNET
NÄTANSLUTNING
NETFORSYNING
VERKKOVIRTA
NETTSPENNING
STROOMVOORZIENING
STRÖMFÖRSÖRJNING
FORSYNING
VIRT ALÄHDE
SPENNINGSTILFØRSEL
To AC outlet 230V 50 Hz
Netzsteckdose 230V 50 Hz
Vers prise secteur 230V 50 Hz
Σε πρίζα AC
(εναλλασσύµενου ρεύµατοσ) 230V 50 Hz
A una toma de CA 230V 50 Hz
Alla presa CA 230V 50 Hz
Naar het 230V wisselstroom, 50 Hz stopcontact
Till vägguttag 230 V, 50 Hz växelström
Til stikkontakt 230V 50 Hz
Verkkovirtapistorasiaan 230V 50 Hz
Til AC-uttak 230V 50 Hz
16
CONNECTIONS
ANSCHLÜSSE
BRANCHEMENTS
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ
CONEXIONES
AANSLUMNGEN
ANSLUTNING
TILSUTNING
LIITÄNTÄ
TILKOBLINGER
COLLEGAMENTI
AM antenna connection and adjustment
Anschluß und Justierung der AM-Antenne
Connexion et réglage de lantenne AM
Σύνδεση και ρύθµιση της κεραίας ΑΜ
Conexión y ajuste de antena de AM
Collegamento e regolazione dellantenna AM
Aansluiting en regeling AM-antenne
Anslutning och inställning av AM-antenn
Tilslutning og justering af AM-antenne
AM-antenniliitäntä ja säätö
Tilkobling og justering av AM-antenne
AM loop antenna (provided)
AM-Rahmenantenne (mitgeliefert)
Antenne cadre AM (fournie)
Κεραία πλαισίου ΑΜ (χορηγείται)
Antena de cuadro de AM (provista)
Antenna a telaio AM (fornita in dotazione)
AM-raamantenne (meegeleverd)
AM-ramantenn (medföljer)
AM rammeantenne (følger med)
AM-silmukka-antenni (toimitettu)
AM-sløyfeantenne (følger med)
English
FM EXT
AM
LOOP
Insert in the direction of the arrow.
In Pfeilrichtung einführen.
Insérez dans le sens de la flèche.
Τοποθετήστε προσ την κατεύθυνση που δείχνει το βέλοσ.
Inserte en la dirección de la flecha.
Inserire nella direzione indicata dalla freccia.
Insteken in de richting van de pijl.
Sätt in som pilen visar.
Monteres i pilens retning.
Työnnä sisään nuolen suuntaan.
Sett inn i pilens retning.
AM EXT
17
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
FM antenna connection and adjustment
Anschluß und Justierung der UKW-Antenne
Connexion et réglage de lantenne FM
Σύνδεση και ρύθµιση της κεραίας FM
Conexión y ajuste de antena de FM
Collegamento e regolazione dellantenna FM
Aansluiting en regeling FM-antenne
Anslutning och inställning av FM-antenn
Tilslutning og justering af FM-antenne
FM-antenniliitäntä ja säätö
Tilkobling og justering av FM-antenne
FM outdoor antenna (optional)
UKW-Außenantenne (nicht mitgeliefert)
Antenne FM extérieure (en option)
Εξωτερική κεραία FM (προαιρετικά)
Antena exterior de FM (opcional)
Antenna FM esterna (opzionale)
FM-buitenantenne (in optie)
FM utomhusantenn (extra utrustning)
Udendørs FM-antenne (efter valg)
FM-ulkoantenni (valinnainen)
Utendørsantenne for FM (valgfritt)
Coaxial cable
Koaxialkabel
Câble coaxial
Οµοαξονικ
καλώδιο
Cable coaxial
Cavo coassiale
Coaxiaal snoer
Koaxialkabel
Koaksial-kabel
Koaksiaalikaapeli
Koaksialkabel
English
FM feeder antenna (provided)
UKW-Teleskopantenne (mitgeliefert)
Descente dantenne FM (fournie)
Εσωτερική κεραία FM (χορηγείται)
Antena con alimentador de FM (provista)
Alimentatore dantenna FM (fornito in
dotazione).
FM-antennetoevoer (meegeleverd)
FM-antennkontakt (medföljer)
FM-antennenedføring (følger med)
FM-syöttöantenni (toimitettu)
FM-mateantenne (følger med)
ANTENNA
COA­XIAL 75
FM EXT
(1) (3)
20mm
(2) (4)
18
10mm
AM
LOOP
AM EXT
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
English
Speaker cord connection
Lautsprecheranschluß
Cordon de raccordement des enceintes
Σύνδεση καλωδίων των ηχείων
Conexión del cable del altavoz
Collegamento dei cavi dei diffusori
Aansluiting luidsprekersnoer
Anslutning av högtalarsladdar
Tilslutning af højttalerkabler
Kaiutinjohdon liitäntä
Høyttalertilkobling
Connect the cord from the speaker on the left to the (LEFT) terminals and the cord from the
Connect the Black cord to the (-) terminal and the
Red cord to the (+) terminal.
Schwarzes Kabel an Klemme - und rotes Kabel an Klemme „+“ anschließen.
Raccordez le cordon noir à la borne (-) et le cordon rouge à la borne (+).
Συνδέστε το µαύρο καλώδιο στον ακροδέκτη (-) και το κκκινο καλώδιο στον ακροδέκτη (+).
Conecte el cable Negro al terminale (-) y conecte el cable Rojo al terminal (+).
Collegare il cavo nero al terminale (-) e il cavo rosso al terminale (+).
Sluit het zwarte snoer aan op het (-) contactpunt en het rode snoer op het (+) contactpunt.
Anslut den svarta ledningen till minuskontakten (-) och den röda till pluskontakten (+).
Tilslut den sorte ledning til (-) klemmen og den røde ledning til (+) klemmen.
Liitä musta johto liitäntään (-) ja punainen johto liitäntään (+).
Koble den sorte ledningen til (-) terminalen og den røde til (+) terminalen.
Kabel vom linken Lautsprecher an die linken Klemmen (LEFT) und Kabel vom rechten
Raccordez le cordon de lenceinte gauche aux bornes (LEFT) et le cordon de lenceinte
Συνδέστε το καλώδιο που προέρχεται απ αριστερ ηχείο στουσ ακροδέκτεσ
Conecte el cable del altavoz de la izquierda a los terminales (IZQUIERDA) y el cable del
Collegare il cavo proveniente dal diffusore sinistro ai terminali (LEFT) e il cavo proveniente
Sluit het snoer van de luidspreker aan de linkerkant aan op de (LEFT) contactpunten en
Anslut sladden från den vänstra högtalaren till de med LEFT märkta kontakterna och
Kablet fra venstre højttaleren tilsluttes (LEFT) terminal og kablet fra højre højttaler tilsluttes
Liitä vasemmasta kaiuttimesta tuleva johto liitäntöihin (LEFT) ja oikeasta kaiuttimesta tuleva
Koble til ledningen fra høyttaleren til venstre, til (LEFT)- terminalene og ledningen fra
Connect the Black cord to the (-) terminal.
Schwarzes Kabel an Klemme „-“ anschließen.
Raccordez le cordon noir à la borne (-).
Συνδέστε το µαύρο καλώδιο στον ακροδέκτη (-).
Conecte el cable Negro al terminal (-)
Collegare il cavo nero al terminale (-).
Sluit het zwarte snoer aan op het (-) contactpunt.
Anslut den svarta ledningen till minuskontakten (-).
Tilslut den sorte ledning til (-) klemmen.
Liitä musta johto liitäntään (-).
Koble den sorte ledningen til (-) terminalen.
Right speaker (rear side)
Rechter Lautsprecher (Rückseite)
Enceinte droite (vue de dos)
∆εξί ηχείο (πίσω πλευρά)
Altavoz derecho (lado de atrás)
Diffusore destro (lato posteriore)
Rechter luidspreker (achterkant)
Högra högtalaren (baksidan)
Højre højttaler (højre side)
Oikeanpuoleinen kaiutin (takaosa)
Høyre høyttaler (bakside)
speaker on the right to the (RIGHT) terminals. Lautsprecher an die rechten Klemmen (RIGHT) anschließen. droite aux bornes (RIGHT).
(LEFT) και το καλώδιο που προέρχεται απ δεξί ηχείο στουσ ακροδέκτεσ (RIGHT).
altavoz de la derecha a los terminales (DERECHA). dal diffusore destro ai terminali (RIGHT). het snoer van de luidspreker aan de rechterkant op de (RIGHT) contactpunten. sladden från den högra högtalaren till de med RIGHT märkta kontakterna. (RIGHT) terminal. johto liitäntöihin (RIGHT). høyttaleren til høyre til (RIGHT)-terminalene.
Left speaker (rear side)
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Enceinte gauche (vue de dos)
Αριστερ ηχείο (πίσω πλευρά)
Altavoz izquierdo (lado de atrás)
Diffusore sinistro (lato posteriore)
Linker luidspreker (achterkant)
Vänstra högtalaren (baksidan)
Venstre højttaler (venstre side)
Vasemmanpuoleinen kaiutin (takaosa)
Venstre høyttaler (bakside)
19
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
English
COLLEGAMENTI (SEGUE)
Attaching the speaker net
Einbau der Lautsprecherverkleidung
Fixation de la grille denceinte
Τοποθέτηση του πλέγµατος του ηχείου
Colocación de la red del altavoz
Applicazione della griglia del diffusore
Bevestiging van het luidsprekerrooster
Fastsättning av högtalarnätet
Påsætning af højttalerfront
Kaiuttimen etulevyn kiinnitys
Fest høyttalerduken
Match the fittings when attaching the net.
Befestigungselemente der Lautsprecherverkleidung müssen fluchten.
Positionnez bien les broches face aux encoches lorsque vous fixez la grille.
Κατά τη στερέωση του πλέγµατοσ, ευθυγραµµίστε τισ προεξοχέσ µε τισ οπέσ.
Haga coincidir los accesorios al conectar a la red.
Durante il fissaggio della griglia, allineare i perni ai fori.
Plaats uitsteeksels en openingen precies tegenover elkaar.
Passa in fästena vid fastsättning av nätet.
Beslagene skal flugte, når fronten påsættes.
Kohdista kiinnikkeet ja paina etulevy paikalleen
Tilpass festepunktene når høyttalerduken settes på.
Connection of external audio units for playback sound from this unit
Anschluß externer Audio-Komponenten zur Wiedergabe über das Gerät
Raccordement des appareils audio externes pour la lecture
Σύνδεση εξωτερικών πηγών ήχου για την αναπαραγωγή απ9 αυτή τη συσκευή
Conexión de unidades de audio externo para reproducir sonido desde esta unidad
Collegamento di sorgenti audio esterne per la riproduzione su questa unità
Aansluiting van externe audiotoestellen voor klankweergave vanaf dit toestel
Anslutning av yttre enheter för avspelning genom denna apparat
Tilslutning af eksterne audio-anlæg, hvorved lyden frembringes der igennem
Ulkoisten äänilaitteiden liittäminen tästä laitteesta tulevan äänen toistamista varten
Tilkobling av andre lydapparater for avspilling fra dette apparatet
Cassette deck, MD player or turntable (with built-in equalizer) (optional)
Cassettendeck, MD-Spieler oder Plattenspieler (mit eingebautem Klangregler) (nicht im Lieferumfang enthalten)
Platine à cassette, lecteur MD ou table de lecture (avec égaliseur incorporé) (en option)
Κασετφωνο, MD Player ή αναλογικ πικ-απ (µε ενσωµατωµένο ισοσταθµιστή) (προαιρετικά)
Platina de casetes, reproductor o plato de MD (con ecualizador incorporado) (opcional)
Piastra a cassette, lettore MD o giradischi (con equalizzatore integrato) (opzionale)
Cassettedeck, md-speler of draaitafel (met ingebouwde equalizer) (facultatief)
Kassettdäck, MD-spelardelen eller skivspelare (med inbyggd equalizer) (extra utrustning)
Kassettebåndoptager, MD-afspiller eller grammofon (med indbygget equalizer) (ekstraudstyr)
Kasettidekki, MD-soitin tai levysoitin (sisäisellä korjaimella) (lisävariste)
Kassettspiller, MD-spiller eller platespiller (med innebygget kompensator) (tilleggsutstyr)
LINE IN (AUX)
LINE OUT
Signal cord (optional)
Signalkabel (Option)
Cordon de raccordement (en option)
Καλώδιο σήµατοσ (προαιρετικά)
Cable de señal (opcional)
LINE OUT
Cavo segnale (opzionale)
Signaalsnoer (in optie)
Signalsladd (extra utrustning)
Signalkabel (valgfrit)
Signaalijohto (valinnainen)
Signalledning (valgfritt)
20
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
English
COLLEGAMENTI (SEGUE)
Connection with cassette deck, etc. for recording from this unit
Anschluß eines Cassettendecks o.ä. zur Aufzeichnung von diesem Gerät
Raccordement dune platine à cassette, etc. pour enregistrement à partir de cet appareil
Σύνδεση µε κασετ9φωνο, κλπ., για την εγγραφή απ9 αυτή τη συσκευή
Conexión con platina de cassette, etc., para grabar desde esta unidad
Collegamento ad una piastra a cassette, ecc. per la registrazione da questa unità
Aansluiting op cassettedeck enz. voor opname vanaf dit toestel
Anslutning till kassettdäck eller liknande för inspelning från denna apparat
Tilslutning til kassettebåndoptager m.m. for at optage der igennem
Liitäntä kasettisoittimeen jne. tästä laitteesta tallentamista varten
Tilkobling til kassettspiller o.l. for innspilling fra dette apparatet
Cassette deck, etc. (optional)
Cassettendeck o.ä. (Option)
Platine à cassette, etc. (en option)
Κασετφωνο, κλπ. (προαιρετικά)
Platina de cassette, etc. (opcional)
Piastra a cassette, ecc. (opzionale)
Cassettedeck enz. (in optie)
Kassettdäck eller liknande (extra utrustning)
Kassettebåndoptager m.m. (valgfrit)
LINE IN (AUX)
LINE OUT
Kasettisoitin jne. (valinnainen)
Kassettspiller o.l. (valgfritt)
LINE IN
Signal cord (optional)
Signalkabel (Option)
Cordon de raccordement (en option)
Καλώδιο σήµατοσ (προαιρετικά)
Cable de señal (opcional)
Cavo segnale (opzionale)
Signaalsnoer (in optie)
Signalsladd (extra utrustning)
Signalkabel (valgfrit)
Signaalijohto (valinnainen)
Signalledning (valgfritt)
21
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
Connection to an optical device
Anschluß an ein Gerät mit optischer Signalübertragung
Raccordement à un lecteur optique
Σύνδεση σε µια οπτική συσκευή
Conexión a un dispositivo óptico
Collegamento ad un dispositivo ottico
Aansluiting op een optisch toestel
Inkoppling av en optisk utrustning
Tilslutning til optisk apparat
Liittäminen optisella liitännällä varustettuun laitteeseen
Tilkobling til et optisk apparat
Optical digital cord (optional)
Digital-Glasfaserkabel (Option)
Cordon numérique optique (en option)
Οπτικ ψηφιακ καλώδιο (προαιρετικά)
Cable digital óptico (opcional)
Cavo ottico digitale (opzionale)
Optisch digitaal snoer (in optie)
Optisk/digital sladd (extra utrustning)
Optisk digitalsnor (valgfrit)
Optinen digitaalinen kaapeli (lisävaruste)
Optisk digitalledning (valgfritt)
OPTICAL DIGITAL OUT
Connect the optical digital cord to this unit after removing the terminal cover from the optical terminal.
Zum Anschluß eines Digital-Glasfaserkabels am Gerät muß zunächst die Anschlußabdeckung über dem Optik-Eingangsanschluß entfernt werden.
Raccordez le cordon numérique optique à cet appareil après avoir retiré le capuchon de la borne optique.
Συνδέστε το οπτικ ψηφιακ καλώδιο σε αυτή τη συσκευή αφού πρώτα αφαιρέσετε το καπάκι του οπτικού ακροδέκτη.
Collegare il cavo ottico digitale a questa unità dopo aver tolto il copri-terminale dal terminale ottico.
Conecte el cable digital óptico a esta unidad después de retirar la cubierta terminal del terminal óptico.
Sluit het optisch digitaal snoer op dit toestel aan na verwijdering van de bescherming van het optisch contactpunt.
Anslut den optiska/digitala sladden till apparaten efter att ha tagit bort skyddslocket från den optiska anslutningen.
Den optiske digitalsnor tilsluttes anlægget, efter at teminalens låg er fjernet fra den optiske terminal.
Poista tämän laitteen optisessa liitännässä oleva suojus ja liitä optinen kaapeli liitäntään.
Koble den optiske digitalledningen til dette apparatet etter at du har fjernet tilkoblingsdekslet fra den optiske tilkoblingen.
22
English
OPTICAL DIGITAL IN
MD recorder, etc. (optional)
MD-Recorder o.ä. (Option)
Enregistreur MD, etc. (en option)
Συσκευή MD, κλπ. (προαιρετικά)
Grabador de MD, etc. (opcional)
Registratore MD, ecc. (opzionale)
MD-recorder enz. (in optie)
MD-spelare etc. (extra utrustning)
MD-spiller m.m. (valgfrit)
MD-tallennin tms. (lisävaruste)
MD-spiller o.l. (valgfritt)
CONTROLS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTRÔLES
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
CONTROLES
BEDIENINGSONDERDELEN
REGLAGE
KONTROLLER
OHJAIMET
BETJENINGSKNAPPER
CONTROLLI
GENERAL SECTION ΓΕΝΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ALGEMEEN GEDEELTE YLEINEN OSA ALLGEMEINER TEIL SECCÍON GENERAL HUVUDDELEN GENERELT SECTION GENERALE SEZIONE GENERALE HOVEDAPPARAT
DIGITAL
C
English
CD PLAYER SECTION ΤΜΗΜΑ CD PLAYER CD-GEDEELTE CD-SOITINOSA CD-PLAYER-TEIL SECCÍON DE LECTOR DE CD CD-SPELARDELEN CD-SPILLER SECTION LECTEUR DE CD SEZIONE LETTORE CD CD-AFSPILLEREN
DIGITAL
C
23
CONTROLS (CONTD)
BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.)
CONTRÔLES (SUITE)
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONTROLES (CONTINUACIÓN)
KNOPPEN (VERVOLG)
REGLAGE (FOR TS.)
KONTROLLER (FORTSA)
OHJAIMET (JATKUU)
KNAPPER OG (FORTS.)
CONTROLLIE (SEGUE)
TUNER SECTION ΤΜΗΜΑ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ RADIOGEDEELTE VIRITINOSA RADIOTEIL SECCIÓN DE SINTONIZADOR RADIODELEN TUNER-DEL SECTION SYNTONISEUR SEZIONE RADIO TURNER-SEKTION
DIGITAL
C
English
24
CONTROLS
English
General Section (see page 23)
1. Display window a. Timer mode indicator b. X-BASS indicator c. CLOCK indicator d. SNOOZE indicator e. SLEEP indicator f. Timer indicator (ON/OFF) g. Time display h. PRESET EQ indicator i. STEREO/MONO indicator
2. STANDBY/ON Button
3. Remote sensor section
4. VOLUME control knob
5. STANDBY indicator
6. Phones jack (l) (3.5 mm dia. stereo mini) Connect headphones (impedance 16 to 68 ) to this jack. Speaker sound is automatically switched off when the headphones are connected.
7. PRESET EQ Button
8. X-BASS Button
9. AUX Button
10. CLOCK Button
11. TIMER/SNOOZE Button
12. SLEEP Button
CD Player Section (see page 23)
1. Display window a. Playback indicator ( : ) b. MEMORY indicator c. RANDOM play indicator d. Repeat play indicator ( e. Pause indicator ( J ) f. Function/Track number display g. Play time display h. Track number indicator
ALL)
2. CD door
3. CD operation buttons Stop Button ( L ): Press to stop playing a CD or cancel programmed play. PLAY/PAUSE Button ( :/J ): Press to play a CD or to stop tempo­rarily. CD SEARCH Buttons ( g/(, )/f ): Press to locate the beginning of a track and to start forward/back search operations. Press and hold during play, the CD player will start search. The player will start play when you release the button.
4. CD door OPEN/CLOSE Button ( c )
Tuner Section (see page 24)
1. Display window a. STEREO indicator b. MONO indicator c. Radio Data System indicators d. Band indicator e. Radio frequency display
Channel space mode display
2. PRESET TUNING Button
3. Tuning Buttons (UP/DOWN)
4. BAND Button: Press to select tuner mode. Press to select the band.
25
BEDIENUNGSELEMENTE
EnglishDeutsch
Allgemeiner Teil (siehe Seite 23)
1. Displayfeld a. Timer-Betriebsartanzeige b. X-BASS-Anzeige c. Uhr-Anzeige (CLOCK) d. Schlummerfunktions-Anzeige
(SNOOZE) e. Sleep-Timer-Anzeige (SLEEP) f. Timer-Statusanzeige (EIN/AUS)
(ON/OFF) g. Zeitanzeige h. Equalizer-PRESET-Anzeige i. STEREO/MONO-Anzeige
2. STANDBY/ON-Taste
3. Fermbedienungsteil
4. Lautstärkeregler (VOLUME)
5. STANDBY-Anzeige
6. Kopfhöreranschluß (l) (Mini- Stereobuchse, 3,5 mm) Diese Buchse dient zum Anschluß von Kopfhörern (Impedanz 16 - 68 ). Mit dem Anschluß der Kopfhörer werden die Lautsprecher automatisch abgeschaltet.
7. Equalizer-PRESET-Taste
8. X-BASS-Taste
9. AUX-Taste
10. Uhr-Taste (CLOCK)
11. Timer/Schlummerfunktions-Taste (TIMER/SNOOZE)
12. Sleep-Timer-Taste (SLEEP)
CD-Player-Teil (siehe Seite 23)
1. Displayfeld a. Wiedergabe-Anzeige ( : ) b. MEMORY-Anzeige c. RANDOM-Modus-Anzeige
(Wiedergabe in Zufallsreihenfolge
d. Wiedergabewiederholungs-
Anzeige ( e. Pausen-Anzeige ( J ) f. Funktions/Titelnummern-Anzeige g. Wiedergabezeit-Anzeige h. Titelnummern-Anzeige
ALL)
2. CD-Fach
3. CD-Bedienungstasten Stop-Taste ( L ): Stoppt die Wiedergabe der laufenden CD bzw. löscht die programmierte Titel-Reihenfolge. PLAY/PAUSE-Taste ( :/J ): Startet die Wiedergabe bzw. unterbricht den Abspielvorgang vorübergehend. CD SEARCH-Tasten ( g/(, )/f ): Zum Auffinden des Titelbeginns und Start des Vorwärts/Rückwärts- Suchlaufs drücken. Wenn diese Taste bei laufender CD betätigt und gedrückt gehalten wird, beginnt der CD-Spieler mit der Suche. Das Gerät setzt die CD-Wiedergabe fort, sobald Sie die Taste loslassen.
4. ÖFFNEN/SCHLIESSEN-Taste ( c ) (CD-Fach)
Radioteil (siehe Seite 24)
1. Displayfenster a. STEREO-Anzeige b. MONO-Anzeige c. RDS-Anzeigen d. Wellenbereichs-Anzeige e. Frequenzanzeige
Frequenzabstufungs-Anzeige
2 Sendervorwahl-Anzeige
(PRESET TUNING)
3. Sendereinstelltasten (UP/DOWN)
4. Wellenbereichs-Taste (BAND) Betätigung schaltet das Gerät auf Radiobetrieb. Zur Wahl des gewünschten Wellenbe­reichs ist die Taste erneut zu drücken.
26
CONTROLES
EnglishFrançais
Section générale (voir page 23)
1. Fenêtre d’affichage a. Témoin du mode Programmateur b. Témoin des extra-graves (X-BASS) c. Témoin de l’horloge (CLOCK) d. L ’assoupissement (SNOOZE) e. Témoin d’endormissement
(SLEEP)
f. Témoin du Programmateur
(ON/OFF) g. Affichage de l’heure h. Témoin de courbe d’égalisation
prédéfinie (PRESET EQ) i. Témoin STEREO/MONO
2. Touche STANDBY/ON
3. Détecteurs des signaux de télécommande
4. Bouton de réglage du VOLUME
5. Témoin de veille (STANDBY)
6. Prises pour casque d’écoute (l) (miniprise stéréo de 3,5 mm de diamètre) Raccordez le casque d’écoute (impédance de 16 ohms à 68 ohms) à cette prise. Les enceintes sont automatiquement désactivées dès que le casque est branché.
7. Touche de courbe d’égalisation prédéfinie (PRESET EQ)
8. Touche des extra-graves (X-BASS)
9. Touche AUX
10. Touche de réglage de l’horloge (CLOCK)
11. Touche du programmateur/ assoupissement (TIMER/SNOOZE)
12. Touche d’endormissement (SLEEP)
Section Lecteur de CD (voir page 23)
1. Fenêtre d’affichage a. Témoin de lecture ( : ) b. Témoin de mémoire (MEMORY) c. Témoin de lecture aléatoire
(RANDOM) d. Témoin de répétition ( e. Témoin de pause ( J ) f. Affichage de la fonction/numéro de
plage
ALL)
g. Affichage de la durée de lecture h. Témoin de numéro de plage
2. Couvercle du compartiment pour CD
3. Touches de commande du CD Touche d’arrêt ( L ): Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture dun CD ou annuler une lecture programmée. Touche de lecture/pause ( :/J ): Appuyez sur cette touche pour lire un CD ou interrompre temporairement sa lecture Touches de recherche (g/(, )/f ): Appuyez sur cette touche pour rechercher le début dune plage ou pour démarrer une recherche avant/ arrière. Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pendant la lecture pour passer en mode de recherche. Le lecteur de CD reprend la lecture dès que vous relâchez la touche.
4. Touche d’ouverture/fermeture (c ) du couvercle du compartiment (logement) pour CD (OPEN/CLOSE)
Section Syntoniseur (voir page 24)
1. Fenêtre d’affichage a. Témoin STEREO b. Témoin MONO c. Témoins RDS (Radio Data System) d. Témoin de gamme d’ondes e. Affichage de la fréquence radio
Affichage du mode d’espacement des canaux
2. Touche de réglage des présélections (PRESET TUNING)
3. Touches de syntonisation (UP/DOWN)
4. Sélecteur de gamme d’ondes (BAND): Appuyez pour sélectionner le mode Tuner. Appuyez pour sélectionner la gamme.
27
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
Eλληvιkά
English
Γενικ9 τµήµα (βλ. σελίδα 23)
1. Οθνη a. Ενδειξη λειτουργίασ
χρονοδιακπτη
b. Ενδειξη X-BASS c. Ενδειξη CLOCK (ρολι) d. Ενδειξη SNOOZE (ξυπνητήρι) e. Ενδειξη SLEEP (λειτουργία
ύπνου)
f. Ενδειξη χρονοδιακπτη
(ON/OFF)
g. Οθνη ώρασ
h. Ενδειξη PRESET EQ i. Ενδειξη STEREO/MONO
2. Κοµβίο STANDBY/ON
3. Αισθητήρασ τηλεχειριστηρίου
4. ∆ιακπτησ ΕΝΤΑΣΗΣ (VOLUME)
5. Ενδειξη STANDBY
6. Υποδοχή ακουστικών (l)
(διάµ. 3,5 mm stereo mini) Συνδέστε ακουστικά (αντίσταση απ 16Ω έωσ 68Ω) σε αυτή την υποδοχή. Οταν τα ακουστικά είναι συνδεδεµένα, ο ήχοσ απ τα ηχεία διακπτεται αυτµατα.
7. Πλήκτρο PRESET EQ
8. Πλήκτρο X-BASS
9. Πλήκτρο AUX
10. Πλήκτρο CLOCK (ρολι)
11. Πλήκτρο TIMER/SNOOZE
(χρονοδιακπτησ/ξυπνητήρι)
12. Πλήκτρο SLEEP
Τµήµα CD Player (βλ. σελίδα 23)
1. Οθνη a. Ενδειξη αναπαραγωγήσ ( : ) b. Ενδειξη MEMORY c. Ενδειξη RANDOM (τυχαία
αναπαραγωγή)
d. Ενδειξη επαναλαµβανµενησ
αναπαραγωγήσ (
e. Ενδειξη παύσησ ( J ) f. Οθνη ένδειξησ λειτουργίασ/
αριθµού κοµµατιού
g. Οθνη χρνου αναπαραγωγήσ h. Ενδεικτική λµχνία αριθµού
κοµµατιού
ALL)
2. Πορτάκι CD
3. Χειριστήρια CD
Πλήκτρο STOP (διακοπή) ( L ):
Πιέστε για να διακψετε την αναπαραγωγή του CD ή για να διαγράψετε µια προγραµµατισµένη αναπαραγωγή. Πλήκτρο PLAY/PAUSE
(αναπαραγωγή/παύση) ( :/J ):
Πιέστε για την αναπαραγωγή ενσ CD ή για προσωρινή παύση. Πλήκτρα αναζήτησησ CD SEARCH
( g/(, )/f ):
Πατήστε το για να βρείτε την αρχή του κοµµατιού και να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αναζήτησησ προσ τα εµπρσ/προσ τα πίσω. Πιέστε και κρατήστε πατηµένο κατά την αναπαραγωγή, το CD player θα αρχίσει την αναζήτηση. Η αναπαραγωγή θα αρχίσει ταν αφήσετε το πλήκτρο.
4. Πλήκτρο OPEN/CLOSE (άνοιγµα/ κλείσιµο) ( c ) υποδοχήσ CD
Τµήµα ραδιοφώνου (βλ. σελίδα 24)
1. Οθνη a. Ενδειξη STEREO b. Ενδειξη ΜΟΝΟ c. Ενδεικτικέσ λυχνίεσ
συστήµατοσ αναγνώρισησ ραδιοφωνικών δεδοµένων
d. Ενδειξη µπάντασ e. Οθνη ένδειξησ ραδιοφωνικήσ
συχντητασ Οθνη ένδειξησ προγράµµατοσ διαπστασησ καναλιών
2. Πλήκτρο PRESET TUNING
(αυτµατοσ προσυντονισµσ)
3. Πλήκτρα συντονισµού (UP/DOWN)
(πάνω/κάτω)
4. Πλήκτρο BAND (µπάντασ):
Πιέστε για να επιλέξετε τη λειτουργία ραδιοφώνου. Πιέστε για να επιλέξετε την µπάντα.
28
CONTROLES
EnglishEspañol
Sección general (ver página 23)
1. Ventana del visor a. Indicador de modo temporizador b. Indicador de BAJO (X-BASS) c. Indicador de RELOJ (CLOCK) d. Indicador de DESPERTADOR
(SNOOZE) e. Indicador de SUEÑO (SLEEP) f. Indicador de temporizador
(ON/OFF) g. Visualización de la hora h. Indicador de PRESINTONIZADO
(EQ PRESET) i. Indicador de ESTEREO/MONO
2. Botón STANDBY/ON
3. Sección del mando a distancia
4. Mando de control del VOLUMEN
5. Indicador de ESPERA (STANDBY)
6. Clavija de audífonos (l)
7. Botón de PRESINTONIZADO
8. Botón de BAJO (X-BASS)
9. Botón AUX
10. Botón RELOJ (CLOCK)
11. Botón TEMPORIZADOR/
12. Botón de DORMIR (SLEEP)
Sección de lector de CD (ver página 23)
1. Ventana del visor
(STEREO/MONO)
(VOLUME)
(3,5 mm dia. estéreo mini) Conectar los audífonos (impedancia 16 a 68 ) a esta clavija. El sonido del altavoz se desconecta automáticamente cuando los audífonos están conectados.
(EQ PRESET)
DESPERTADOR (TIMER/SNOOZER)
a. Indicador de reproducción ( : ) b. Indicador de MEMORIA
(MEMORY) c. Indicador de reproducción
ALEATORIA (RANDOM) d. Indicador de repetir reproducción
(
ALL) e. Indicador de pausa ( J ) f. Visor de función /número de pista g. Visualización de tiempo de
reproducción
h. Indicador de número de pista
2. Puerta de CD
3. Botones de manejo del CD Botón de Stop ( L ): Pulse para parar la reproducción de un CD o cancele la reproducción programada Botón PLAY (REPRODUCCIÓN)/ PAUSE (PAUSA) ( :/J ): Pulse para reproducir un CD o para parar temporalmente la reproducción. Botones de CD SEARCH (BÚSQUEDA DE CD) ( g/(, )/f ): Pulse para encontrar el comienzo de una pista y para iniciar las operaciones de búsqueda hacia delante/hacia atrás. Pulse y sostenga durante la reproducción, el reproductor de CD empezará a buscar. El reproductor empezará a reproducir al soltar el botón.
4. Puerta de CD (bandeja). Botón OPEN/CLOSE (APERTURA/ CIERRE) ( c ).
Sección de sintonizador (ver pág. 24)
1. Ventana del visor a. Indicador de ESTEREO
(STEREO) b. Indicador de MONO c. Indicadores del sistema de datos
de la radio d. Indicador de banda e. Visor de frecuencia de la radio
Visualización del modo espacio de
canal
2. Botón de SINTONIZACIÓN PRESELECCIONADA (PRESET TUNING)
3. Botones de sintonización (ARRIBA/ABAJO) (UP/DOWN)
4. Botón de BANDA (BAND): Pulse para seleccionar modo del sintonizador Pulse para seleccionar banda.
29
CONTROLLI
EnglishItaliano
Sezione Generale (v. pag. 23)
1. Display a. Indicatore modo timer b. Indicatore X-BASS c. Indicatore CLOCK d. Indicatore SNOOZE e. Indicatore SLEEP f. Indicatore timer (ON/OFF) g. Visualizzazione ora h. Indicatore PRESET EQ i. Indicatore STEREO/MONO
2. Tasto STANDBY/ON
3. Sensore remoto
4. Manopola di regolazione VOLUME
5. Indicatore STANDBY
6. Presa cuffie (l) (diametro 3,5 mm, mini stereo) Collegare a questa presa le cuffie (impedenza compresa tra 16 e 68 ). Quando le cuffie sono collegate, laudio degli altoparlanti viene automaticamente escluso.
7. Tasto PRESET EQ
8. Tasto X-BASS
9. Tasto AUX
10. Tasto CLOCK
11. Tasto TIMER/SNOOZE
12. Tasto SLEEP
Sezione Lettore CD (v. pag. 23)
1. Display a. Indicatore riproduzione ( : ) b. Indicatore MEMORY c. Indicatore riproduzione RANDOM d. Indicatore riproduzione ripetuta
(
ALL)
e. Indicatore pausa ( J ) f. Visualizzazione funzione/numero
brano
g. Visualizzazione tempo di
riproduzione
h. Indicatore numero brano
2. Sportello vano CD
3. Tasti di attivazione CD Tasto di arresto ( L ): Premere per interrompere la riproduzione del CD o per annullare la riproduzione programmata. Tasto PLAY/PAUSE ( :/J ): Premere per riprodurre il CD o per interrompere temporaneamente. Tasti CD SEARCH ( g/(, )/f ): Premere per individuare linizio di un brano e per attivare le funzioni di ricerca avanti/indietro Premere e tenere premuto durante la riproduzione: il lettore CD inizierà la ricerca. Al rilascio del tasto, il lettore avvierà la riproduzione.
4. Tasto APRI/CHIUDI ( c ) sportello (vassoio) CD
Sezione Sintonizzatore (v. pag. 24)
1. Display a. Indicatore STEREO b. Indicatore MONO c. Indicatori Radio Data System d. Indicatore banda e. Visualizzazione frequenza radio
Visualizzazione modo spazio canale
2. Tasto PRESET TUNING
3. Tasti di sintonizzazione (SU/GIÙ) (UP/DOWN)
4. Tasto BAND: Premere per selezionare il modo sintonizzatore. Premere per selezionare la banda.
30
BEDIENINGSONDERDELEN
EnglishNederlands
Algemeen gedeelte (zie blz.23)
1. Displayvenster a. Verklikker timerwerking b. X-BASS-verklikker c. Klokverklikker (CLOCK) d. Sluimerfunctieverklikker
(SNOOZE) e. Slaapfunctieverklikker (SLEEP) f. Timerverklikker (ON/OFF) g. Klokdisplay h. PRESET EQ-verklikker i. STEREO/MONO-verklikker
2. STANDBY/ON-knop
3. Sensor afstandsbediening
4. VOLUME-regelaar
5. STANDBY-verklikker
6. Hoofdtelefoonbus (l) (3,5 mm diameter, stereo mini) Sluit hierop een hoofdtelefoon (met impedantie van 16 tot 68 ) aan. De klank van de luidsprekers wordt auto­matisch uitgeschakeld zodra een hoofdtelefoon aangesloten wordt.
7. PRESET EQ-knop
8. X-BASS-knop
9. AUX-knop
10. CLOCK-knop
11. Timer/sluimerknop
12. SLEEP-knop
Cd-gedeelte (zie blz.23)
1. Displayvenster a. Weergave-verklikker ( : ) b. MEMORY-verklikker c. Verklikker willekeurige weergave
(RANDOM)
d. Verklikker herhaalde weergave
ALL)
( e. Pauzeverklikker ( J ) c. Display functie/tracknummer g. Display weergaveduur h. Verklikker tracknummer
2. Cd-deksel
3. Cd-bedieningsknoppen Stop ( L ): Druk hierop om de weergave van een cd te stoppen of om geprogrammeerde weergave op te heffen. Weergave/pauzeknop ( :/J ): Druk hierop om een cd weer te geven of tijdelijk te onderbreken. Cd-zoekknoppen ( g/(, )/f ): Druk hierop om naar het begin van een track te gaan en om voor- of achterwaarts te zoeken. Hou de knop tijdens de weergave ingedrukt en de cd-speler begint te zoeken. De weergave hervat zodra u de knop weer loslaat.
4. Open/sluitknop ( c ) voor het cd­deksel (lade)
Radiogedeelte (zie blz.24)
1. Displayvenster a. STEREO-verklikker b. MONO-verklikker c. Radio Data System-verklikkers d. Frequentiebandverklikker e. Display radiofrequentie
Display Channel Space stand
2. Preselectie-afstemknop (PRESET TUNING)
3. Afstemknoppen (omhoog/omlaag) (UP/DOWN)
4. Frequentiebandknop (BAND): Druk om de radiofunctie te kiezen. Druk nogmaals om de frequentieband te kiezen.
31
REGLAGE
EnglishSvenska
HUVUDDELEN (se sid. 23)
1. Displayfönster a. Indikator för timerläge b. X-BASS-indikator c. KLOCK-indikator (CLOCK) d. VÄCKNINGS-indikator (SNOOZE) e. INSOMNINGS-indikator (SLEEP) f. Timerindikator (TILL/FRÅN)
(ON/OFF) g. Tidvisning h. PRESET EQ-indikator i. STEREO/MONO-indikator
2. STANDBY/ON-knapp
3. Mottagardel för fjärrkontroll
4. VOLYM-kontroll (VOLUME)
5. STANDBY-indikator
6. Hörlursjack (l) (3,5 mm mini stereokontakt) Anslut hörlurar (impedans 16 - 68 ) till denna jack. Högtalarna kopplas bort automatiskt när hörlurarna kopplas in.
7. PRESET EQ-knapp
8. X-BASS-knapp
9. AUX-inställning
10. KLOCK-knapp (CLOCK)
11. TIMER/VÄCKNINGS-inställning (TIMER/SNOOZE)
12. SLEEP-knapp
CD-spelardelen (se sid. 23)
1. Displayfönster a. Avspelningsindikator ( : ) b. MEMORY-indikator c. Slumpvalsindikator (RANDOM) d. Repetitionsindikator ( e. Pausindikator ( J ) f. Display för funktion och
spårnummer g. Visning av speltid h. Spårnummerindikator
ALL)
2. CD-lucka
3. CD-spelarknappar STOPP-knapp ( L ): Tryck för att stoppa avspelningen eller för att ändra avspelningsprogram. SPEL/PAUS-knapp (:/J ): Tryck för att spela en CD eller stoppa tillfälligt. CD SÖK-knappar ( g/(, )/f ): Tryck för att gå till början av ett spår och för att starta sökning framåt/ bakåt. Tryck ned och håll nedtryckt under avspelningen. CD-spelaren börjar söka. Den återgår till att spela när du släpper knappen.
4. CD-lucka (fack) - ÖPPNA/STÄNG- knapp
Radiodelen (se sid. 24)
1. Displayfönster a. STEREO-indikator b. MONO-indikator c. Indikatorer för Radio Data System d. Bandindikator e. Display för radiofrekvens
Display för kanalavståndsläge
2. Knapp för förinställda stationer
3. Avstämningsknappar (UPP/NED) (UP/DOWN)
4. BAND-väljarknapp: Tryck för att välja radiodelen Tryck för att välja frekvensband
32
KONTROLLER
EnglishDansk
Hovedapparat (se side 23)
1. Display a. Timerfunktion-indikator b. X-BASS-indikator c. UR-indikator (CLOCK) d. SNOOZE-indikator e. SLEEP-indikator f. Timer-indikator (ON/OFF) g. Klokken h. PRESET EQ-indikator i. STEREO/MONO-indikator
2. STANDBY/ON-knap
3. Fjernbetjeningssensor
4. LYDSTYRKE justeringsknap (VOLUME)
5. STANDBY indicator
6. Hovedtelefonstik (l) (3,5 mm stereo-minijackstik) Tilslut hovedtelef onerne (impedans 16 til 68 ) til dette stik. Lyden i højttalerne bliver automatisk afbrudt, når hovedtelefonerne tilsluttes.
7. PRESET EQ-knap
8. X-BASS-knap
9. AUX-knap
10. CLOCK-knap
11. TIMER/SNOOZE-knap
12. SLEEP-knap
CD-afspilleren (se side 23)
1. Display a. Afspilning-indikator ( : ) b. MEMORY-indikator c. RANDOM-indikator (tilfældig
afspilning) d. Genafspilning-indikator ( e. Pause-indikator ( J ) f. Funktions/musiknummer-display g. Tidstæller display h. Musiknummer-indikator
ALL)
2. CD-holder
3. CD styreknapper STOP knap (L ): Tryk på knappen for at afbryde afspilningen eller slette den programmerede afspilning. PLAY/PAUSE-knap ( :/J ): Tryk på knappen for at starte afspilningen af CDen eller afbryde afspilningen midlertidigt. CD SEARCH knapper ( g/(, )/f ): Tryk på knappen for at finde starten på et musiknummer og til at starte søgning frem eller tilbage. Hold knappen indtrykket under afspilning og CDeren vil begynde søgning. Afspilleren vil starte afspilning, når man slipper knappen.
4. CD-dæksel (bakke) OPEN/CLOSE- knap ( c ).
Turner-sektion (se side 24)
1. Display a. STEREO-indikator b. MONO-indikator c. RDS (Radio Data System) -
indikatorer d. Bånd-indikator e. Radiodisplay (frekvens)
Kanalvalgs-display
2. FORVALGSKNAP
3. Afstemningsknapper (stationer med højere/lavere frekvens) (UP/DOWN)
4. BÅND-knap (BAND): Tryk på knappen for at skifte til radio. Tryk på knappen for at vælge det ønskede bånd.
33
OHJAIMET
EnglishSuomi
Yleinen osa (katso sivulta 23)
1. Näyttöruutu a. Ajastintilan ilmaisin b. X-BASS-ilmaisin c. CLOCK-ilmaisin d. SNOOZE-ilmaisin e. SLEEP-ilmaisin f. Ajastinilmaisin (ON/OFF) g. Ajannäyttö h. PRESET EQ-ilmaisin i. STEREO/MONO-ilmaisin
2. STANDBY/ON-painike
3. Kauko-ohjaimen anturiosa
4. Äänenvoimakkuuden VOLUME-nuppi
5. STANDBY-ilmaisin
6. Kuulokeliitin (l) (3,5 mm ministereoliitin) Kytke kuulokkeet (impedanssi 16 - 68 ohmia) tähän liittimeen. Kaiuttimet kytkeytyvät automaattisesti pois, kun kuulokkeet kytketään.
7. PRESET EQ-painike
8. X-BASS-painike
9. AUX-painike
10. CLOCK-painike
11. TIMER/SNOOZE-painike
12. SLEEP-painike
CD-soitinosa (katso sivulta 23)
1. Näyttöruutu a. Toistoilmaisin ( : ) b. MEMORY-ilmaisin c. RANDOM-toiston ilmaisin d. Jatkuvan toiston ilmaisin ( e. Taukoilmaisin ( J ) f. Toiminto, Raidan numeron näyttö g. Toistoajan näyttö h. Raidan numeron ilmaisin
ALL)
2. CD-luukku
3. CD-toimintopainikkeet Seis-painike ( L ): Paina CD:n toiston pysäyttämiseksi tai ohjelmoidun toiston peruuttamiseksi. PLAY/PAUSE-painike ( :/J ): Paina CD:n toistamiseksi tai väliaikaiseksi pysäyttämiseksi. CD SEARCH -hakupainikkeet ( g/(, )/f ): Paina raidan alun paikantamiseksi ja eteen/taakse-haun aloittamiseksi. Paina ja pidä painettuna toiston aikana, CD-soitin aloittaa haun. Soitin jatkaa toistoa, kun vapautat painikkeen.
4. CD-luukun auki/kiinni-painike ( c ) (OPEN/CLOSE)
Viritinosa (katso sivulta 24)
1. Näyttöruutu a. STEREO-ilmaisin b. MONO-ilmaisin c. RDS-järjestelmän ilmaisimet d. Taajuusalueen ilmaisin e. Radiotaajuuden näyttö
Kanava-alueen tilan näyttö
2. PRESET TUNING -painike
3. Virityspainikkeet (UP/DOWN)
4. BAND-taajuusaluepainike: Paina viritintilan valitsemiseksi. Paina taajuusalueen valitsemiseksi.
34
BETJENINGSKNAPPER
EnglishNorsk
Generelt (se side 23)
1. Displayvindu a. Tidsurmodusindikator b. EKSTRA BASS-indikator
(X-BASS) c. KLOKKE-indikator (CLOCK) d. DØSE-indikator (SNOOZE) e. SOVE-indikator (SLEEP) f. Tidsurindikator (ON/OFF) g. Tidsdisplay h. FORHÅNDSINNSTILT KOMPEN-
SATOR-indikator (PRESET EQ) i. STEREO/MONO-indikator
2. STANDBY/ON-knapp
3. Fjernkontrollføler
4. Knapp, V OLUM-kontroll (VOLUME)
5. VENTEMODUS-indikator (STANDBY)
6. Telefonkontakt (l) (3,5 mm stereo, mini). Koble hodetelefon (impedans, 16 ohm til 68 ohm) til denne kontakten. Høyttalerne blir automatisk utkoblet ved tilkobling av hodetelefon.
7. FORHÅNDSINNSTILT KOMPENSA- TOR-knappen (PRESET EQ)
8. EKSTRA BASS-knappen (X-BASS)
9. AUX-knapp
10. KLOKKE-knapp (CLOCK)
11. TIDSUR/DØSE-knapp (TIMER/SNOOZE)
12. HVILEMODUS-knappen (SLEEP)
CD-spiller (se side 23)
1. Displayvindu a. Avspillingsindikator ( : ) b. MINNE-indikator (MEMORY) c. VILKÅRLIG-avspillingsindikator
(RANDOM) d. Gjenta-avspillingsindikator ( e. Pauseindikator ( J ) f. Vindu for funksjon/spornummer g. Display for avspillingstid h. Indikator for spornummer
ALL)
2. CD-luke
3. Knapper for CD-spiller Stopp-knapp ( L ): Trykk stopp for å stoppe avspilling av en CD eller slette programmert avspilling. AVSPILLING/PAUSE-knapp ( :/J ): Trykk for å spille en CD eller for å stoppe midlertidig. CD-SØKE-knapper ( g/(, )/f ): Trykk for å finne begynnelsen av et spor og starte søk freomover/bakover. Trykk og hold under avspilling. CD­spilleren vil begynne søkingen og begynne å spille når du slipper knappen.
4. Knapp for å åpne/lukke ( c ) CD-luke (skuff)
Tuner-del (se side 24)
1. Displayvindu a. STEREO-indikator b. MONO-indikator c. Indikatorer for radiodatasystem d. Båndindikator e. Vindu for radiofrekvens
Vindu for modus som viser kanalmellomrom
2. Knapp FORHÅNDSINNSTILLING (PRESET TUNING)
3. Knapper for innstilling (OPP/NED) (UP/DOWN)
4. BÅND-knapp (BAND): Trykk for å velge tunermodus. Trykk for å velge bånd.
35
REMOTE CONTROL
FERNBEDIENUNG
TELECOMMANDE
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
MANDO A DISTANCIA
TELECOMANDO
BATTERY INSERTION
EINLEGEN DER BATTERIEN
INSERTION DES PILES
Τοποθέτηση µπαταρίασ
INSERCIÓN DE LA PILA
INSERIMENTO DELLE BATTERIE
BATTERIJEN AANBRENGEN
SÄTTNING AV BATTERIER
ISÆTNING AF BATTERIER
PARISTON ASENTAMINEN
INNSETTING AV BATTERI
AFSTANDSBEDIENING
FJÄRRKONTROLLENI
FJERNBETJENINGEN
KAUKO-OHJAIMEN
FJERNKONTROLL
English
3V [2 x AA cell or IEC R6 or JIS R6P (JIS SUM-3)]
3 V (2 Mignonzellen AA bzw. IEC R6 bzw. JIS R6P (JIS SUM-3))
3 V [2 x piles AA ou IEC R6 ou JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [στοιχείο 2 x “AA” ή IEC R6 ή JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [pila 2 x AA o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)]
3 V [2 x pile AA o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x AA batterijcel of IEC R6 of JIS R6P (JIS SUM-3)]
3 V [2 st. AA-batterier eller IEC R6 eller JIS R6P (JIJ SUM-3)]
3V [2 x AA batterier eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [2 x AA kenno tai IEC R6 tai JIS R6P (JIS SUM-3)]
3 V [2 x "AA" celle, eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
36
1
2 3
4 5
6 7 8
9 10 11
13
12
14
19
21
18 17
20
16
15
REMOTE CONTROL (CONT’D)
FERNBEDIENUNG (FORTS.)
TELECOMMANDE (SUITE)
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
1. 0-9, 10+
2. POWER (STANDBY/ON)
3. SLEEP
4. AUX
5. PROGRAM/AUTO PRESET
6. BAND/TUNER
7. CD-OPERATION BUTTONS:
PLAY/PAUSE ( :/J ) STOP ( L ) SEARCH ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. OPEN/CLOSE
9. DIMMER
10. RDS
11. PANEL
12. TIMER/SNOOZE
13. – VOLUME +
14. MUTE
15. X-BASS
16. PRESET EQ
17. CLOCK
18. CT
19. PTY
20. REPEAT/ST/MONO
21. RANDOM
TELECOMANDO (SEGUE)
English
AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN (JATKUU)
FJERNKONTROLL (FORTS.)
37
English
Deutsch
1. Zahlentasten 0-9, +10
2. Einschalttaste (STANDBY/ON)
3. SLEEP-Taste
4. Externe Signalquelle (AUX)
5. Programm/Automatische Sendervorwahl
(PROGRAM/AUTO PRESET)
6. Wellenbereich/Radio (BAND/TUNER)
7. CD-Bedienungstasten:
Wiedergabe/Pause ( :/J ) STOP ( L ) SUCHE ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. ÖFFNEN/SCHLIEßEN (OPEN/CLOSE)
9. BELEUCHTUNGSREGLER (DIMMER)
10. RDS-Taste
1. 0-9, 10+
2. ALIMENTATION (VEILLE/MARCHE)
(STANDBY/ON)
3. ENDORMISSEMENT (SLEEP)
4. AUXILIAIRE (AUX)
5. PROGRAMMATION/REGLAGE
AUTOMATIQUE DES PRESELECTIONS (PROGRAM/AUTO PRESET)
6. GAMME DONDES/TUNER (BAND/TUNER)
7. TOUCHE D’UTILISATION DU LECTEUR
DE CD: LECTURE/PAUSE ( :/J ) ARRET ( L ) RECHERCHE ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. OUVERTURE/FERMETURE
(OPEN/CLOSE)
11. PANEL-Taste
12. TIMER/SCHLUMMERFUNKTION (TIMER/SNOOZE)
13. LAUTSTÄRKE -/+ (VOLUME)
14. STUMMSCHALTUNG (MUTE)
15. X-BASS-Taste
16. Equalizer-PRESET-Taste
17. UHR (CLOCK)
18. CT-Taste
19. PTY-Taste
20. WIEDERHOLUNG/ST/MONO (REPEAT/ST/MONO)
21. ABSPIELEN IN ZUFALLSREIHENFOLGE (RANDOM)
Français
9. GRADATEUR (DIMMER)
10. RDS
11. PANNEAU (PANEL)
12. PROGRAMMATEUR/ASSOUPISSEMENT (TIMER/SNOOZE)
13. – VOLUME +
14. SILENCIEUX (MUTE)
15. Extra-graves (X-BASS)
16. Courbe d’égalisation prédéfinie (PRESET EQ)
17. HORLOGE (CLOCK)
18. CT
19. PTY
20. REPETITION/STEREO/MONO (REPEAT/ST/MONO)
21. LECTURE ALEATOIRE (RANDOM)
1. 0-9, 10+
2. POWER (τροφοδοσία) (ON/STANDBY)
3. SLEEP (λειτουργία ύπνου)
4. AUX
5. PROGRAM/AUTO PRESET (κασετφωνο/βοηθητική είσοδοσ)
6. BAND/TUNER (µπάντα/ραδιφωνο)
7. ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ CD: Αναπαραγωγή/Παύση ( :/J ) ∆ιακοπή ( L ) Αναζήτηση ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. OPEN/CLOSE (ανοιχτ/κλειστ)
9. DIMMER (µείωση φωτειντητασ)
10. RDS
Eλληvιkά
11. ΠΙΝΑΚΑΣ (PANEL)
12. TIMER/SNOOZE (χρονοδιακπτησ/ξυπνητήρι)
13. VOLUME (ένταση) +/-
14. MUTE (σίγαση)
15. X-BASS
16. PRESET EQ.
17. CLOCK (ρολι)
18. CT
19. PTY
20. REPEAT/ST/MONO (συνεχήσ αναπαραγωγή/στέρεο/µνο)
21. RANDOM (τυχαία αναπαραγωγή)
38
English
Español
1. 0-9, 10+
2. ALIMENTACIÓN (STANDBY/ON)
3. SUEÑO (SLEEP)
4. AUX (AUX)
5. PRESELECCIÓN AUTOMÁTICA DE PROGRAMA (PROGRAM/AUTO PRESET)
6. BANDA/RADIO (BAND/TUNER)
7. BOTONES DE CONTROL DEL CD: PLAY/PAUSE (REPRODUCCIÓN/PAUSA) ( :/J ) STOP ( L ) SEARCH ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. OPEN/CLOSE (APERTURA/CIERRE)
9. DIMMER (REDUCTOR DE INTENSIDAD)
1. 0-9, 10+
2. ACCENSIONE (STANDBY/ON)
3. SLEEP
4. AUX
5. PROGRAM/AUTO PRESET
6. BAND/TUNER
7. TASTI DI ATTIVAZIONE CD: PLAY/PAUSE ( :/J ) STOP ( L ) SEARCH ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. APRI/CHIUDI (OPEN/CLOSE)
9. DIMMER
10. RDS
10. RDS
11. PANEL
12. TEMPORIZADOR/DESPERTADOR (TIMER/SNOOZE)
13. – VOLUMEN + (VOLUME)
14. MUTE
15. BAJO (X-BASS)
16. PRESINTONIZADO (PRESET EQ)
17. RELOJ (CLOCK)
18. CT
19. PTY
20. REPETIR/EST/MONO (REPEAT/ST/MONO)
21. ALEATORIO (RANDOM)
Italiano
11. PANEL
12. TIMER/SNOOZE
13. – VOLUME +
14. MUTE
15. X-BASS
16. PRESET EQ
17. CLOCK
18. CT
19. PTY
20. REPEAT/ST/MONO
21. RANDOM
1. 0-9, 10+
2. STANDBY/AAN (STANDBY/ON)
3. SLAAPFUNCTIE (SLEEP)
4. AUX
5. PROGRAMMEREN/AUTOMATISCHE PRESELECTIE (PROGRAM/AUTO PRESET)
6. FREQUENTIEBAND/TUNER (BAND/TUNER)
7. CD-BEDIENINGSKNOPPEN: WEERGAVE/PAUZE ( :/J ) STOP ( L ) ZOEKEN ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. OPEN/SLUIT (OPEN/CLOSE)
9. DIMMER
Nederlands
10. RDS
11. PANEEL (PANEL)
12. TIMER/SLUIMER (TIMER/SNOOZE)
13. – VOLUME +
14. GELUIDDEMPING (MUTE)
15. X-BASS
16. PRESET EQ
17. KLOK (CLOCK)
18. CT
19. PTY
20. HERHAAL/ST/MONO (REPEAT/ST/MONO)
21. WILLEKEURIGE WEERGAVE (RANDOM)
39
English
Svenska
1. 0-9, 10+
2. NÄTSPÄNNING (STANDBY/ON)
3. INSOMNING (SLEEP)
4. EXTRA INGÅNG (AUX)
5. PROGRAM/AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING (PROGRAM/AUTO PRESET)
6. FREKVENSBAND, MOTTAGARDEL (BAND/TUNER)
7. CD-FUNKTIONSKNAPPAR: PLAY/PAUSE ( :/J ) STOPP ( L ) SÖK ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. ÖPPNA/STÄNG (OPEN/CLOSE)
1. 0-9, 10+
2. TÆND/SLUK (STANDBY/ON)
3. SLEEP
4. AUX (AUX)
5. PROGRAM/AUTOINDSTILLING (PROGRAM/AUTO PRESET)
6. FREKVENSBÅND/TUNER (BAND/TUNER)
7. CD-BETJENINGSKNAPPER: AFSPIL/PAUSE ( :/J ) STOP ( L ) SØG ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. ÅBEN/LUK (OPEN/CLOSE)
9. DIMMER
10. RDS
11. PANEL
12. TIMER/SOMNA OM (TIMER/SNOOZE)
13. - VOLYM + (VOLUME)
14. TYST (MUTE)
15. X-BASS
16. PRESET EQ
17. KLOCKA (CLOCK)
18. CT
19. PTY
20. REPETERA/STEREO/MONO (REPEAT/ST/MONO)
21. SLUMPVIS VAL (RANDOM)
Dansk
9. DIMMER
10. RDS
11. PANEL
12. TIMER/SNOOZE
13. -VOLUME+
14. MUTE (dæmpning)
15. X-BASS
16. PRESET EQ
17. UR (CLOCK)
18. CT
19. PTY
20. GENTAG/ST/MONO (REPEAT/ST/MONO)
21. RANDOM (tilfældigt valg)
1. 0-9, 10+
2. VIRTAKYTKIN (STANDBY/ON)
3. UNIAJASTIN (SLEEP)
4. NAUHURI (AUX)
5. OHJELMOINTI/ESIVIRITYS (PROGRAM/AUTO PRESET)
6. TAAJUUSALUE/VIRITIN (BAND/TUNER)
7. CD:N TOIMINTOP AINIKKEET : TOISTO/TAUKO ( :/J ) SEIS ( L ) HAKU ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. AUKI/KIINNI (OPEN/CLOSE)
9. HIMMENNIN (DIMMER)
Suomi
10. RDS
11. PANEL
12. AJASTIN/TORKKUHERÄTYS (TIMER/SNOOZE)
13. ÄÄNENVOIMAKKUUS (VOLUME)
14. MYKISTYS (MUTE)
15. X-BASS
16. PRESET EQ
17. KELLO (CLOCK)
18. KELLONAIKA JA PÄIVÄYS (CT)
19. OHJELMATYYPPI (PTY)
20. KERTAUS/STEREO/MONO (REPEAT/ST/MONO)
21. ARVONTATOISTO (RANDOM)
40
English
Norsk
1. 0-9, 10+
2. STRØMTILFØRSEL (BEREDSKAPSSTILLING/PÅ) (STANDBY/ON)
3. SOVE (SLEEP)
4. AUX (AUX)
5. PROGRAM/AUTO FORHÅNDSINNST. (PROGRAM/AUTO PRESET)
6. BÅND/TUNER (BAND/TUNER)
7. KNAPPER FOR CD: AVSP./PAUSE ( :/J ) STOPP ( L ) SØKE ( 7;;/;;, ::/::7 )
8. ÅPNE/LUKKE (OPEN/CLOSE)
9. DIMMER
10. RDS
11. PANEL
12. TIDSUR/DØSE (TIMER/SNOOZE)
13. - VOLUM + (VOLUME)
14. DEMPE (MUTE)
15. EKSTRA BASS (X-BASS)
16. FORHÅNDSINNSTILT KOMPENSATOR (PRESET EQ)
17. KLOKKE (CLOCK)
18. CT
19. PTY
20. GJENTA/ST/MONO (REPEAT/ST/MONO)
21. VILKÅRLIG (RANDOM)
41
USING THE REMOTE CONTROL
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
USO DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLL
6 m
30°
30°
42
English
1. Point the remote control at the remote sensor (1) when operating.
2. The remote control may not be effective in the strong day light.
3. Never get the remote control wet.
4. Replace the batteries when the performance of the remote control becomes unstable.
NOTES : Do not use new and old batteries or different kinds of batteries together.
During radio listening (MW), if you operate the remote control extremely close
to the sound system, some noise may be produced.
Deutsch
1. Fernbedienung bei Gebrauch auf den Fernbedienungssensor (1) richten.
2. Bei sehr starker Tageslichteinstrahlung kann es vorkommen, daß die Fernbedienung unwirk­sam ist.
3. Das Fernbedienungsgerät darf nie feucht bzw. naß werden.
4. Wenn die Fernbedienung nicht mehr zuverlässig funktioniert, Batterien erneuern.
WICHTIG: Nie neue und alte bzw. verschiedenartige Batterien gleichzeitig verwenden.
Wenn bei Radiowiedergabe (MW) die Fernbedienung in unmittelbarer Nähe des
Geräts betätigt wird, kann ein Störgeräusch hörbar werden.
Français
1. Dirigez la télécommande vers le capteur des signaux de la télécommander (1) alors que lappareil est en mode de marche.
2. Si la luminosité est trop vive, il est possible que la télécommande ne fonctionne pas.
3. Veillez à maintenir la télécommande à labri de leau et de lhumidité.
4. Remplacez les piles dès que le fonctionnement de la télécommande devient instable.
REMARQUES : • Ne mélangez jamais des piles neuves et des piles usagées, ou encore
différentes sortes de piles.
Lorsque vous écoutez la radio (PO), vous remarquerez peut-être des interférences si vous utilisez la télécommande à proximité immédiate de votre chaîne.
Eλληvιkά
1. Για τη λειτουργία κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο προσ τον αισθητήρα
τηλεχειριστηρίου (1).
2. Το τηλεχειριστήριο µπορεί να µη λειτουργήσει σε πολύ δυνατ φωσ ηµέρασ.
3. Ποτέ µη βρέχετε το τηλεχειριστήριο.
4. Αντικαθιστάτε τισ µπαταρίεσ ταν µειωθεί η απδοση του τηλεχειριστηρίου.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ : • Μη χρησιµοποιείτε καινούργιεσ και παλιέσ µπαταρίεσ µαζί ή
διαφορετικούσ τύπουσ µπαταριών.
• Κατά τη λειτουργία του ραδιοφώνου (MW), αν χρησιµοποιήσετε το τηλεχειριστήριο πάρα πολύ κοντά το ηχητικ σύστηµα, µπορεί να παραχθεί κάποιοσ θρυβοσ.
43
1. Apunte el mando a distancia hacia el sensor remoto (1) para hacerlo funcionar.
2. Es posible que el mando a distancia no funcione a plena luz del día.
3. Evite que el mando a distancia se humedezca.
4. Reponga las pilas cuando el rendimiento del mando a distancia sea inestable.
Español
NOT AS : No mezcle pilas nuevas y usadas ni de distintos tipos.
Mientras escucha la radio (MW), si hace funcionar el control remoto muy cerca del sistema de sonido puede producirse algo de ruido.
1. Puntare il telecomando verso il sensore remoto (1) durante l’uso.
2. Il telecomando potrebbe non funzionare in presenza di luce diurna intensa.
3. Non bagnare mai il telecomando.
4. Sostituire le batterie quando le prestazioni del telecomando diventano instabili. NOTE : • Non usare insieme batterie nuove e batterie usate oppure tipi di batterie
diversi.
Durante lascolto della radio (MW), luso del telecomando troppo vicino allimpianto Hi-Fi potrebbe provocare dei disturbi.
Nederlands
1. Richt de afstandsbediening naar de afstandssensor (1) om ze te gebruiken.
2. Het kan zijn dat de afstandsbediening niet werkt als het daglicht sterk is.
3. Laat de afstandsbediening nooit nat worden.
4. Vervang de batterijen wanneer de afstandsbediening niet meer stabiel werkt. OPMERKINGEN : • Gebruik geen nieuwe en oude batterijen of batterijen van
verschillende soorten door elkaar.
Als u tijdens het beluisteren van de radio (middengolf) de afstandsbediening van zeer dicht bij het toestel gebruikt, kan er wat ruis ontstaan.
Italiano
1. Rikta fjärrkontrollen mot mottagaren (1) vid användning.
2. Fjärrkontrollen kan fungera dåligt i starkt solljus.
3. Låt aldrig fjärrkontrollen bli våt.
4. Byt ut batterierna om fjärrkontrollens funktioner börjar bli osäkra.
OBS : Blanda inte nya och gamla eller olika slags batterier med varandra.
Om du använder fjärrkontrollen alldeles intill ljudanläggningen samtidigt som du
lyssnar på radio (mellanvåg), kan ett störande ljud höras.
44
Svenska
1. Når fjernbetjeningen anvendes, skal den rettes mod fjernbetjeningssensoren (1).
2. Det er ikke sikkert at fjernbetjeningen fungerer korrekt i stærkt dagslys.
3. Fjernbetjeningen må ikke blive våd.
4. Udskift batterierne, når fjernbetjeningen ikke fungerer pålideligt.
Dansk
BEMÆRKNINGER: Brug ikke nye og gamle batterier eller forskellige typer batterier
sammen.
Under radioafspilning (MB) kan der forekomme støj, når fjernbetjeningen anvendes meget tæt på lydsystemet.
1. Suuntaa kauko-ohjain vastaanottimeen (1).
2. Kauko-ohjain ei kenties toimi kirkkaassa auringonvalossa.
3. Älä päästä kauko-ohjainta kastumaan.
4. Vaihda paristot, kun kauko-ohjaimen toiminta heikkenee.
HUOM : •Ä käytä sekaisin uusia ja vanhoja tai eri tyyppisiä paristoja.
Kun kuuntelet radion keskiaaltolähetyksiä (MW), lähellä laitetta käytettävä
kaukosäädin saattaa aiheuttaa häiriöitä.
1. Rett fjernkontrollen mot føleren (1) før betjening.
2. Fjernkontrollen virker ikke i sterkt dagslys.
3. Fjernkontrollen må ikke utsettes for fuktighet.
4. Skift batteriene når betjeningen av fjernkontrollen blir ustabil. MERK : • Bruk ikke nye og gamle batterier, eller batterier av forskjellig type om
hverandre.
Hvis du ved radiolytting på mellombølge (MW) betjener fjernkontrollen svært nær lydsystemet, kan det oppstå støy.
Suomi
Norsk
45
English
FUNCTIONS AND FEATURES
GENERAL SECTION
SWITCHING THE POWER STANDBY/ON
Switching on : The STANDBY indicator goes off. The display window lights up.
Switching standby : The STANDBY indicator lights up. The display window lights goes
off and only the clock is indicated.
ONE TOUCH OPERATION (COMPU PLAY)
Even when the power is set to STANDBY, pressing the button shown below the sound system is automatically turned on, a sound source is chosen, and play begins.
Function mode Operations
CD
TUNER
AUX
When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins.
When this button is pressed, the tuner is engaged.
A sound source connected to the LINE IN (AUX) terminal can be engaged.
When the OPEN/CLOSE button is pressed, the sound source does not switch, but the CD door can open or close.
Note: When switching off the power, be sure to press the STANDBY/ON button. VOLUME, X-BASS AND OTHER CONTROLS
VOLUME buttons (using the remote control unit) + : Use to increase the volume
: Use to decrease the volume
X-BASS Buttons
ON : X-BASS indicator lights up. X-BASS sound is activated. OFF : X-BASS indicator goes off. X-BASS sound is not activated.
DIMMER Button (using the remote control unit) When the power is switched on, pressing this button dims the display windows light.
When the button is pressed again, the display window returns to its normal brightness.
PRESET EQ Button POPS : More presence in the vocals and midrange ROCK: Powerful sound emphasizing treble and bass CLASSIC: Enriched sound with heavy bass and fine treble JAZZ: Accented lower frequencies for jazz-type music FLAT: Natural sound
46
English
RESET If operations or displays of this unit are at fault:
Many functions of this unit are controlled by microcomputers. Make the units in standby mode and then press the reset switch when operations or displays are still at fault in spite of pressing any buttons. There is also need to set stations again because pressing the reset switch makes the preset stations lost.
Bottom view
Press RESET switch inside the unit with a cocktail stick. Do not use a metal stick.
TUNER SECTION
TUNER AERIALS
For FM, connect the provided FM feeder antenna (see page 18).
For MW, adjust the position of AM loop antenna (see page 17).
A. STEREO/MONO button (using the remote control unit)
- Auto mode: When listening to an FM stereo broadcast, set the unit to this mode by pressing the ST/MONO button. The STEREO indicator lights when the FM stereo broadcast is received.
- Mono mode: When the FM stereo reception is noisy, set the unit to MONO MODE by pressing the ST/MONO button.
- Seek tuning: Press the UP or DOWN button for one second or more. The unit enters the seek tuning mode to tune in the nearest station automatically, so the broadcast can be heard.
- Manual tuning: Each time the UP or DOWN button is pressed, the unit steps through the current frequency band. Tuning is done in steps of 50 kHz for FM and 9 kHz for MW.
Note:
When seek tuning to the required station is not possible because the broadcast signal is too weak, press the UP or DOWN button momentarily to perform manual tuning.
When the power is set to the STANDBY, or another mode (CD or AUX) is selected, the last tuned frequency is stored in memory. When the power is switched on again and BAND button is pressed, the same station will be turned on.
B. Auto preset tuning (using the remote control unit)
This will automatically store any broadcasting stations with strong signals into the memory (Max. 10 for FM and 10 for MW)
Press the AUTO PRESET button for more than 2 seconds. The frequencies of stations broadcasting signals can be stored in memory automatically in the order of increasing frequency.
47
English
C. Presetting stations (using the remote control unit)
20 stations in 2 band FM/MW can be preset Notes:
The previous stored station is erased when a new station is stored, because the new
stations frequency replaces the previous frequency in memory.
When listening to a MW broadcast, noise may be heard if the remote control unit is
used.
All preset stations will be erased when the power cord is disconnected or a power
failure occurs. In such cases, store the stations again.
D. Frequency step of MW band
To tune to your local MW station, you can select either 9 kHz or 10 kHz as the fre­quency step. By default, the factory setting for the unit is at 9 kHz step. To switch to the required frequency step:
1) Make sure the unit is at MW band in TUNER mode.
2) To select 9 kHz frequency step – press and hold the BAND button while pressing
)/f button.
3) To select 10 kHz frequency step – press and hold the BAND button while pressing
g/( button. The set will remain at the selected frequency step setting, until item 2 or 3 is pressed again.
E. RDS Button (using the remote control unit)
Use this button to automatically tune to stations using the radio data system. There are program type identification (PTY), clock time (CT) and radio text (RT) functions.
DISPLAY
RDS (Radio Data System) When the RDS button is pressed, a station is being searched for and automatically tuned in. The “RDS” indicator lights up and the stations name is displayed on the frequency display.
PTY (Program Type) This indicator lights up when the type of RDS program is specified.
RT (Radio Text) This lights when the RT mode and the RT message is displayed.
REMOTE CONTROL
CT button
Use this to correct the time of the clock on the AX-M10. Press this button when the time service of an RDS station is received
CT PTY PANEL RDS
correctly. CT ON” is displayed for 2 seconds and the AX-M10’s clock is corrected. Press the CT button twice, and CT OFF is displayed. The clock can be adjusted manually in CT OFF mode.
RDS button
Use this to automatically tune to stations using the radio data system.
48
English
PTY button
Press this button after selecting “PTY” with the RDS button to select one of the 16 program types.
PANEL button
Press this button when receiving RDS stations to select the frequency, PTY, RT or CT display. Note that this button will not function if the reception is poor.
Each time the button is pressed, the display mode changes as follows:
PTY CT RT
Frequency
CD PLAYER SECTION
CD SEARCH BUTTONS Skip playback By pressing briefly the CD SEARCH buttons ( g/(, )/f ), you can jump to a next or previous title, or you can select a track before starting playback.
A. During PLAY
- You can jump to the next title by pressing the CD SEARCH button ()/f) once . If you want to skip more than one track, press the CD SEARCH button ( )/f) more than once until the display shows the desired track number.
- If you want to repeat one of the previous titles, press the CD SEARCH button ( g/() more than once until the display shows the required track number.
- Press and hold the CD SEARCH button ( g/(, )/f) during play, the CD player will start search. The player will start play when you release the button.
B. In position STOP
- In position STOP with a CD inserted you can select the desired title using the CD SEARCH buttons ( g/(, )/f ) until the display shows the required track number. Press PLAY/PAUSE button (:/J ) to start playback.
Program Service Name
OPERATION (See page 101 - 116) TO LISTEN USING HEADPHONES (See page 117)
MAINTENANCE (See page 118)
49
English
SPECIFICATIONS
TUNER SECTION
Frequency Range FM: 87.5 – 108 MHz (50 kHz step),
MW: 522 – 1611 kHz (9 kHz step) MW: 520 – 1710 kHz (10 kHz step)
Antennas FM: FM feeder antenna,
MW: AM loop antenna
CD PLAYER SECTION
Sampling frequency 44.1 kHz
1 bit D/A convertor
This unit can be connected to another recorder with the optical digital output terminals on the back panel for digital recordings.
GENERAL SPECIFICATION
Power Requirements AC 230 V, 50 Hz Power Consumption 30 W in AC operation Speakers 7.6 cm (3.2 in.) dia., Impedance: 4 ohms Power Output 12.5 W + 12.5 W Outputs Headphones jack (stereo mini jack) for 16 - 68 ohms impedance
headphone
Dimensions Main Unit: 145 (W) X 182 (H) X 258 (D) mm
Speaker Unit: 120 (W) X 170 (H) X 186 (D) mm
Weight Main Unit: Approx. 2.9 kg
Speaker Unit: Approx. 1.3 kg/piece
Accessory Supplied AC power cord (1)
Remote Control Unit (1) FM antenna (1) Loop antenna (1) Speaker Cord (2)
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
50
Deutsch
FUNKTIONEN UND LEISTUNGSMERKMALE
ALLGEMEINER TEIL
UMSCHALTEN ZWISCHEN BETRIEB UND BEREITSCHAFT (STANDBY/ON)
Einschalten (ON): STANDBY-Anzeigeleuchte erlischt, Display-Beleuchtung wird eingeschaltet.
Umschalten auf Bereitschaft (STANDBY): Die STANDBY-Anzeigeleuchte leuchtet auf, zugleich erlischt die. Display-Beleuchtung. Im Display erscheint die Uhranzeige.
EINKNOPF-BEDIENUNG (COMPU PLAY)
Wenn sich das Gerät im Bereitschaftsmodus (STANDBY befindet), kann es durch Betätigung einer der nachstehenden Tasten eingeschaltet und zugleich die entsprechende Signalquelle gewählt werden.
Betriebsart Funktion
CD
TUNER
AUX
Die Betätigung dieser Taste bei eingelegter CD startet die CD-Wiedergabe.
Betätigung dieser Taste schaltet das Radio ein.
Startet die Wiedergabe von einem an der Buch­se LINE IN (AUX) angeschlossenen Gerät.
Die Betätigung der Taste OPEN/CLOSE wirkt sich nicht auf die Wahl der Signal­quelle aus, sondern dient lediglich zum Öffnen bzw. Schließen des CD-Fachs.
Hinweis: Zum Abschalten des Geräts die STANDBY/ON-Taste drücken. LAUTSTÄRKE, X-BASS UND SONSTIGE BEDIENUNGS-ELEMENTE
Lautstärke-Tasten (VOLUME) (Fernbedienung) + : Erhöht die Lautstärke
: Verringert die Lautstärke
X-BASS-Tasten
ON : X-BASS -Anzeige leuchtet auf. X-BASS-Wiedergabe ist aktiv. OFF : X-BASS -Anzeige erlischt. X-BASS-Wiedergabe ist inaktiv.
DIMMER-Taste (Fernbedienung) Durch Drücken dieser Taste läßt sich die Beleuchtung des Displayfeldes verdunkeln.
Erneutes Drücken der Taste stellt die normale Beleuchtungs-intensität des Displayfeldes wieder her.
Equalizer-PRESET-Taste POPS : Anhebung im Gesangs- und Mittelfrequenzbereich ROCK: Druckstarke Wiedergabe mit Betonung der Höhen und Bässe CLASSIC: Verfeinertes Klangbild mit starken Bässen und dezenten Höhen JAZZ: Akzentuierung der tieferen Töne für Jazz und dgl. FLA T : Naturgetreue T onwiedergabe
51
Deutsch
RESET Bei Funktions oder Anzeigestörungen des Geräts:
Zahlreiche Funktionen dieses Geräts werden über Mikroprozessoren gesteuert. Wenn sich eine Funktions- oder Anzeigestörung mit Hilfe der Tasten und Bedienungselemente nicht beheben lässt, schalten Sie das Gerät in STANDBY­Modus und drücken Sie dann die RESET-Taste. Dabei geht die Sender-Voreinstellung verloren und muss anschließend neu programmiert werden.
Sicht von unten
RESET-Schalter im Gerät mit einem Stift aus Holz oder Kunststoff (kein Metallstift) betätigen.
RADIO-TEIL
ANTENNEN
Zum UKW-Empfang die mitgelieferte UKW-Stabantenne anschließen (siehe S. 18).
Zum MW-Empfang die MW-Rahmenantenne justieren (siehe S. 17).
A. STEREO/MONO-Taste (Fernbedienung)
- Automatischer Stereoempfang (AUTO) Bei Empfang einer UKW-Stereo-Sendung können Sie das Gerät mit der STEREO/MONO-Taste in die entsprechende Betriebsart schalten. Solange eine Stereo-Sendung empfangen wird, leuchtet die STEREO-Meldeleuchte auf.
- Monoempfang (MONO) Wenn der UKW-Stereo-Empfang stark gestört ist, schalten Sie das Gerät mit der STEREO/MONO-Taste auf Monobetrieb.
- Sendersuchlauf Taste UP bzw. DOWN mindestens 1 Sekunde lang drücken. Das Gerät sucht dar­aufhin den nächstliegenden Sender.
- Manuelle Abstimmung Beim Antippen der Taste UP bzw. DOWN schaltet das Gerät innerhalb des einge­stellten Wellenbereichs in Schritten von 50 kHz (UKW) bzw. 9 kHz (MW) weiter.
Hinweise:
Wenn sich ein gewünschter Sender mittels Sendersuchlauf nicht einstellen läßt, weil das Empfangssignal zu schwach ist, muß die Abstimmung manuell (durch Antippen der Taste UP bzw. DOWN) vorgenommen werden.
Beim Umschalten des Geräts auf Bereitschaft (STANDBY) oder eine andere Be­triebsart (CD, AUX) wird der zuletzt eingestellte Radiosender gespeichert. Beim Wiedereinschalten des Geräts und Drücken der Radio/Wellenbereichstaste (BAND) ertönt derselbe Sender.
B. Automatische Sendervorwahl (Fernbedienung)
Bei dieser Funktion werden die Frequenzen empfangsstarker Sender automatisch im
Gerät gespeichert (max. 10 UKW-Sender und 10 MW-Sender).
Automatische Sendervorwahltaste (AUTO PRESET) mindestens 2 Sekunden lang drücken. Die Frequenzen erreichbarer Sender werden nun (in aufsteigender Frequenzreihenfolge) automatisch gespeichert.
52
Deutsch
C. Manuelle Sendervorwahl (Fernbedienung)
Es können insgesamt 20 Sender in zwei Wellenbereichen (UKW, MW) voreingestellt werden. Hinweise:
Bei Abspeichern eines neuen Senders wird der dort zuvor gespeicherte Sender gelöscht, da das Gerät die neue Frequenz an diesem Speicherplatz ablegt.
Während der MW-Wiedergabe kann bei Betätigung der Fernbedienung ein Störgeräusch hörbar werden.
Bei Unterbrechung der Netzspannung (Abziehen des Netzkabels, Stromausfall) geht die gesamte Sendervorwahl verloren. In diesem Fall muß eine erneute Voreinstellung vorgenommen werden.
D. MITTELWELLEN-Frequenzabstufung
Die Abstimmung von MW-Sendern kann wahlweise in Frequenzschritten von 9 kHz und 10 kHz erfolgen. Werksseitig ist die Standardeinstellung 9 kHz gewählt. Zur Umschaltung des Frequenzschritts ist wie folgt vorzugehen:
1) Kontrollieren, dass sich das Gerät im TUNER-Betrieb befindet und auf MW
geschaltet ist.
2) Zur Einstellung der MW-Frequenzabstufung 9 kHz: bei gedrückter BAND-Taste die
Taste )/f betätigen.
3) Zur Einstellung der MW-Frequenzabstufung 10 kHz: bei gedrückter BAND-Taste
die T aste g/( betätigen.
Das Gerät behält die eingestellte Frequenzabstufung bei, bis die Einstellung 2) oder
3) erneut vorgenommen wird.
E. RDS-Taste (Fernbedienung)
Mit dieser Taste können Sie automatisch RDS-Sender einstellen. Das Gerät verfügt über die Funktionen Programmtyp (PTY), Uhrzeit (CT) und “Rundfunktext (RT).
ANZEIGE
RDS (Radio Data System): Bei Betätigung der RDS-Taste sucht das Gerät automatisch einen entsprechenden Sender. Sobald dieser eingestellt ist, leuchtet die RDS-Anzeige auf. Der Name des Senders wird im Frequenzdisplay angezeigt.
PTY (Programmtyp): Diese Anzeige leuchtet auf, wenn ein bestimmter Sendungstyp vorgegeben wurde.
RT (Rundfunktext): Diese Anzeige leuchtet auf, wenn sich das Gerät im RT-Modus befindet und eine RT-Meldung erscheint.
FERNBEDIENUNG
CT-Taste
Mit dieser Taste lässt sich die Uhreinstellung des AX-M10 korrigieren. Drücken Sie diese Taste bei Empfang des Zeitsignals
CT PTY PANEL RDS
eines RDS-Senders. Daraufhin erscheint 2 Sekunden lang die Meldung CT ON, und die eingebaute Uhr des AX-M10 wird gestellt. Drücken Sie die CT-Taste anschließend zweimal, es erscheint die Meldung CT OFF”. In der Betriebsart “CT OFF kann die Uhreinstellung von Hand
vorgenommen werden.
RDS-Taste
Zur automatischen Einstellung von Sendern mit RDS-Funktion.
53
Deutsch
PTY-Taste
Nach Einstellung eines Senders mit der RDS-Taste kann mit dieser Taste einer von 16 Programmtypen ausgewählt werden.
PANEL-Taste
Mit dieser Taste lässt sich bei Empfang eines RDS-Senders zwischen den Funktionen “Frequenzwahl, PTY, RT und “CT” Funktion umschalten Bei schlechten Empfangsbedingungen ist diese Taste ohne Funktion.
Mit jeder Betätigung der Tate wird der Anzeigemodus wie folgt weitergeschaltet:
PTY CT RT
Frequenz
CD-SPIELER-TEIL
CD-SUCHTASTEN Springen bei Wiedergabe Durch Antippen der CD-Suchtasten ( g/(, )/f ) können Sie bei laufender CD zum nächsten oder vorherigen Titel zurückschalten oder vor Beginn der Wiedergabe einen gewünschten Titel aussuchen.
A. Bei laufender CD (PLAY-Modus)
- Durch einmaliges Antippen der CD-Suchtaste ()/f ) gelangen Sie zum Anfang des nächsten Titels. Um mehrere Titel zu überspringen, muß die CD­Suchtaste ()/f ) entsprechend mehrmals gedrückt werden, bis im Display die Nummer des gewünschten Titels erscheint.
- Um zu einem früheren Titel zurückzuspringen, drücken Sie die CD-Suchtaste ( g/( ) mehrmals, bis im Display die Nummer des gesuchten Titels erscheint.
- Wenn bei laufender CD die CD-Suchtaste ( g/(, )/f ) länger gedrückt gehalten wird, sucht der CD-Spieler so lange, bis Sie die Taste loslassen. Bei Loslassen der Taste wird die Wiedergabe fortgesetzt.
B. Bei stillstehender CD (STOP-Modus)
- Bei eingelegter CD kann im STOP-Modus mit Hilfe der CD-Suchtasten ( g/(, )/f ) der gewünschte Titel gesucht werden. Sobald die Nummer dieses Titels im Display erscheint, können Sie durch Drücken der Wiedergabe/ Pause-Taste (:/J ) die Wiedergabe starten.
Senderbezeichnung
BEDIENUNG (siehe Seite 101 - 116) KOPFHÖRER-BETRIEB (siehe Seite 117)
WARTUNG (siehe Seite 118)
54
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
RADIOTEIL
Frequenzbereich UKW: 87,5 - 108 MHz (in 50-kHz-Schritten)
MW: 522 - 1611 kHz (in 9-kHz-Schritten) MW: 520 - 1710 kHz (in 10-kHz-Schritten)
Antennen UKW: externe UKW-Antenne
MW: AM-Rahmenantenne
CD-PLAYER-TEIL
Abtastfrequenz 44,1 kHz
1-Bit-A/D-Wandler
Möglichkeit des Anschlusses an andere Recorder zur digitalen Aufnahme über die digitalen Ausgangsanschluss in der Rückwand des Geräts.
ALLGEMEINE TECHNISCHE DA TEN
Spannungsversorgung 230 VAC / 50 Hz Leistungsaufnahme 30 W bei Netzbetrieb Lautsprecher 7,6 cm ø, Impedanz 4 Ohm Ausgangsleistung 12,5 W + 12,5 W Outputs Kopfhöreranschluss (Stereo-Minibuchse) für Kopfhörer mit 16 -
68 Ohm Impedanz
Abmessungen Hauptgerät: 145 x 182 x 258 mm (B x H x L)
Lautsprecher: 120 x 170 x 186 mm (B x H x L)
Gewicht Hauptgerät: ca. 2,9 kg
Lautsprecher: ca. 1,3 kg (je Box)
Mitgeliefertes Zubehör Netzanschlusskabel (1)
Fernsteuerung (1) UKW-Antenne (1) Rahmenantenne (1) Lautsprecherkabel (2)
Änderungen technischer Daten im Interesse der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
55
Français
FONCTIONS ET PARTICULARITES
SECTION GENERALE
MISE SOUS TENSION/MISE EN VEILLE
Mise sous tension: lindicateur STANDBY s’éteint. La fenêtre d’affichage s’allume.
Mise en veille: l’indicateur STANDBY s’allume. La fenêtre d’affichage s’éteint et seule
lheure reste affichée.
COMMANDE PAR TOUCHE UNIQUE (COMPU PLAY)
Même si lappareil est en mode de veille (STANDBY), il vous suffit dappuyer sur la touche de la manière illustrée ci-dessous pour le mettre automatiquement sous tension, sélectionner une source et passer en mode de lecture.
Mode de
fonctionnement
Quand cette touche est enfoncée alors qu’un
CD
TUNER
AUX
CD est chargé, la lecture dun CD commence immédiatement.
Lorsque cette touche est enfoncée, le son du tuner est reproduit.
Lorsquune source est connectée à la borne dentrée ligne (AUX), le son de cette source est reproduit.
Lorsque la touche DOUVERTURE/FERMETURE est enfoncée, la source sonore demeure sélectionnée, mais le logement du CD souvre ou se ferme.
Remarque: Pour mettre lappareil hors tension, noubliez pas dappuyer sur la touche STANDBY/ON.
VOLUME, X-BASS ET AUTRES COMMANDES
Touches de réglage du VOLUME (à partir de la télécommande) + : Pour augmenter le volume
: Pour diminuer le volume
Touche X-BASS
ON : Le témoin X-BASS sallume et le son X-BASS est activé. OFF : Le témoin X-BASS s’éteint et le son X-BASS nest pas activé.
Touche DIMMER (de la télécommande) Lorsque lappareil est sous tension, lappui de cette touche estompe l’éclairage de la
fenêtre d’affichage. Un nouvel appui de cette touche rétablit la luminosité normale.
Touche PRESET EQ POPS : Davantage de présence dans les fréquences vocales et les médiums ROCK: Son puissant accentuant les graves et les aigus CLASSIC: Son riche de graves profonds et daigus fins JAZZ: Basses fréquences accentuées pour une musique de type jazz FLAT: Son naturel
Utilisation
56
Français
RESET Si lappareil ou laffichage ne fonctionne pas correctement
De nombreuses fonctions de lappareil sont commandées par des micro-ordinateurs. Mettez l’appareil en mode de veille puis appuyez sur la touche de réinitialisation alors que laffichage ou lappareil demeure bloqué après que vous ayez appuyé sur une touche quelconque. Vous devrez alors recommencer le réglage des stations, car lappui de cette touche a provoqué leur effacement.
Vue du dessous
Appuyez sur le commutateur RESET à lintérieur de lappareil avec un cure-dent. Nutilisez pas de tige métallique.
SECTION TUNER
ANTENNES DU TUNER
Pour la FM, raccordez le fil de descente dantenne FM (voir page 18).
Pour les PO, réglez la position de l’antenne cadre AM (voir page 17).
A. Touche STEREO/MONO (à l’aide de la télécommande)
- Mode Auto: Lorsque vous écoutez une émission FM stéréo, mettez lappareil dans ce mode en appuyant sur la touche ST/MONO.
- Mode MONO: Si la réception FM stéréo saccompagne de parasites, mettez lappareil en MODE MONO en appuyant sur la touche ST/MONO.
- Syntonisation par recherche: Maintenez la touche UP ou DOWN enfoncée pendant une seconde ou davantage. L’appareil passe en mode de syntonisation par recherche et se règle automatiquement sur la station la plus proche donc vous pouvez alors écouter les émissions.
- Syntonisation manuelle: Chaque fois que vous appuyez sur la touche UP ou DOWN, lappareil parcourt la gamme de fréquences choisie. Ce pas est de 50 kHz en FM et de 9 kHz en PO.
Remarques:
Lorsque la syntonisation par recherche nest pas possible, en raison de la faiblesse du signal reçu, appuyez temporairement sur la touche UP ou DOWN pour passer en mode de syntonisation manuelle.
En mode de veille (STANDBY) ou dans un autre mode (CD ou AUX), la dernière fréquence captée est automatiquement enregistrée en mémoire. Si vous remettez ensuite lappareil sous tension et appuyez sur la touche BAND, vous entendrez de nouveau cette station.
B. Syntonisation par mémorisation automatique des présélections (à l’aide de la
télécommande) Toutes les stations qui émettent avec un signal puissant sont automatiquement mémorisées (jusqu’à 10 stations FM et 10 stations PO)
Appuyez sur la touche AUTO PRESET et maintenez-la enfoncée pendant plus de deux secondes. Des stations peuvent être automatiquement mémorisées dans lordre croissant de leur fréquence.
:
57
Français
C. Réglage des présélections (à l’aide de la télécommande)
Vous pouvez présélectionner jusqu’à 20 stations dans les 2 gammes FM/PO. Remarques:
La mémorisation dune nouvelle station entraîne automatiquement la suppression de
la station précédemment enregistrée dans la même présélection ; la fréquence de la nouvelle station remplaçant celle de l’ancienne.
Lorsque vous écoutez une station PO, il est possible que lutilisation de la
télécommande saccompagne de parasites.
Toutes les présélections sont effacées lorsque vous débranchez le cordon
dalimentation ainsi quen cas de panne de secteur. Vous devez alors recommencer la mise en mémoire des présélections.
D. Pas de fréquence de la gamme PO
Pour écouter une station PO locale, vous pouvez sélectionner un pas de fréquence de 9 kHz ou de 10 kHz. Par défaut, le réglage dorigine est de 9 kHz.. Pour modifier le pas de fréquence:
1) Assurez-vous que lappareil est en mode TUNER et en PO.
2) Pour sélectionner un pas de fréquence de 9 kHz, appuyez sur la touche BAND et
maintenez-la enfoncée tout en appuyant sur la touche )/f.
3) Pour sélectionner un pas de fréquence de 10 kHz, appuyez sur la touche BAND et
maintenez-la enfoncée tout en appuyant sur la touche g/(. Le pas de fréquence sélectionné demeure en vigueur jusqu’à ce que vous répétiez les étapes 2 ou 3.
E. Touche RDS (à l’aide de la télécommande)
Utilisez cette touche pour régler automatiquement lappareil sur des stations RDS. Vous disposez des fonctions PTY (identification du type de programme), CT (horloge) et RT (radiotexte).
AFFICHAGE
RDS (Radio Data System) Lorsque la touche RDS est enfoncée, une station est immédiatement recherchée et syntonisée. Le témoin “RDS” s’allume et le nom de la station apparaît sur laffichage de la fréquence.
PTY (Type de programme) Ce témoin sallume lorsque le type de programme RDS est spécifié.
RT (Radiotexte) Ce témoin sallume lorsque le mode RT est spécifié, et le message RT s’affiche.
TELECOMMANDE
Touche CT
Utilisez cette touche pour régler lheure de lhorloge de l’AX-M10. Appuyez sur cette touche lorsque le service dhorloge d’une
CT PTY PANEL RDS
station RDS est correctement capté. “CT ON” s’affiche pendant 2 secondes et lhorloge de lAX-M10 est réglée. Appuyez deux fois sur la touche CT pour afficher CT OFF”. L’horloge peut être réglée manuellement en mode “CT OFF.
Touche RDS
Utilisez cette touche pour capter automatiquement des stations RDS.
58
Français
Touche PTY
Appuyez sur cette touche après avoir sélectionné “PTY” à l’aide de la touche RDS, afin de choisir 1 des 16 types de programmes.
Touche PANEL
Appuyez sur cette touche lorsque vous captez des stations RDS afin de sélectionner laffichage de la fréquence, PTY, RT ou CT. Cette touche sera sans effet si la qualité de la réception laisse à désirer.
A chaque appui de cette touche, le mode daffichage change dans lordre suivant:
PTY CT RT
Fréquence
SECTION LECTEUR DE CD
TOUCHES DE RECHERCHE DU CD Lecture avec saut Appuyez brièvement sur les touches de RECHERCHE DU CD (g/( , )/f ) pour passer à la plage suivante ou à la plage précédente. Vous pouvez également sélectionner une plage avant dentamer la lecture. A. En mode de LECTURE
- Vous pouvez passer à la plage suivante en appuyant une fois sur la touche de RECHERCHE DU CD ( )/f). Si vous souhaitez sauter plusieurs plages, appuyez plusieurs fois sur la touche de RECHERCHE DU CD ()/f) jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaité apparaisse sur l’affichage.
- Si vous désirez recommencer la lecture dune plage précédente, appuyez sur la touche de RECHERCHE DU CD ( g/() à plusieurs reprises jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaité apparaisse sur l’affichage.
- Appuyez sur la touche de RECHERCHE DU CD ( g/(, )/f) et maintenez-la enfoncée pendant la lecture pour que la recherche commence. Dès que vous relâchez la touche, vous revenez automatiquement en mode de lecture.
B. En position d’ARRET
- En position dARRET alors quun CD a été inséré dans lappareil, vous pouvez sélectionner une de ses plages en appuyant sur les touches de RECHERCHE DU CD ( g/( , )/f ) jusqu’à ce que le numéro de la plage souhaité apparaisse sur laffichage. Appuyez ensuite sur la touche de LECTURE/PAUSE ( :/J ) pour démarrer la lecture.
Nom du service de programme
UTILISATION (voir page 101 - 116) ECOUTE AU CASQUE (voir page 117)
ENTRETIEN (voir page 118)
59
Français
CARACTERISTIQUES
SECTION SYNTONISEUR
Gamme de fréquences FM : 87,5 - 108 MHz (pas de 50 kHz)
PO : 522 - 1611 kHz (pas de 9 kHz) PO : 520 - 1710 kHz (pas de 10 kHz)
Antennes FM : Descente d’antenne FM
PO : Antenne cadre PO
SECTION LECTEUR DE CD
Fréquence d’échantillonnage 44,1 kHz
Convertisseur D/A 1 bit
Cet appareil peut être raccordé à un autre enregistreur en vue de réaliser des enregistrements numériques par l’intermédiaire des bornes de sortie numériques optiques du panneau arrière.
CARACTERISTIQUES GENERALES
Alimentation électrique 230 V CA, 50 Hz Consommation électrique 30 W en mode dalimentation secteur Haut-parleurs 7,6 cm de diamètre, impédance : 4 ohms Puissance de sortie 12,5 W + 12,5 W Sorties Prise casque (miniprise stéréo) pour casque de 16 à 68
ohms d’impédance
Dimensions Unité principale : 145 (L) x 182 (H) x 258 (P) mm
Enceinte : 120 (L) x 170 (H) x 186 (P) mm
Poids Unité principale : 2,9 kg environ
Enceinte : 1,3 kg/pièce environ
Accessoires fournis Cordon dalimentation secteur (1)
Télécommande (1) Antenne FM (1) Antenne cadre (1) Cordon pour enceinte (2)
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable par souci damélioration des performances.
60
Eλληvιkά
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΓΕΝΙΚΟ ΤΜΗΜΑ
ΑΝΑΜΜΑ/ΑΝΑΜΟΝΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (STANDBY/ON)
Αναµµα: Η ένδειξη STANDBY σβήνει. Η οθνη ανάβει.
Αναµονή: Η ένδειξη STANDBY ανάβει. Η οθνη σβήνει και εµφανίζεται µνο το ρολι.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΦΗΣ (COMPU PLAY)
Ακµα και ταν η συσκευή είναι σε κατάσταση αναµονήσ (STANDBY),
πιέζοντασ το παρακάτω πλήκτρο το ηχητικ σύστηµα ανάβει αυτµατα, επιλέγεται µια πηγή ήχου και αρχίσει η αναπαραγωγή.
Λειτουργία Ενέργειες
CD
TUNER
AUX
Οταν πιέσετε αυτ το πλήκτρο και υπάρχει ένα CD στην υποδοχή, αρχίσει η αναπαραγωγή του CD.
Οταν πιέσετε αυτ το πλήκτρο, το ραδιφωνο αρχίσει να λειτουργεί.
Αρχίζει να λειτουργεί µια πηγή ήχου συνδεδεµένη στην είσοδο LINE IN (AUX).
Οταν πιέσετε το πλήκτρο OPEN/CLOSE (άνοιγµα/κλείσιµο), η πηγή ήχου δεν
ανάβει, αλλά η υποδοχή CD ανοίγει ή κλείνει.
Σηµείωση: Οταν σβήνετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε τι έχετε πιέσει το πλήκτρο
STANDBY/ON.
ΕΝΤΑΣΗ, X-BASS ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΛΗΚΤΡΑ
Πλήκτρα έντασησ VOLUME (χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο) + : Για να αυξήσετε την ένταση
– : Για να µειώσετε την ένταση
Πλήκτρο X-BASS
ON (Σε λειτουργία) : Η ενδεικτική λυχνία X-BASS ανάβει. Ο ήχοσ X-BASS
ενεργοποιείται.
OFF (Εκτσ λειτουργίασ) : Η ενδεικτική λυχνία X-BASS σβήνει. Ο ήχοσ
X-BASS απενεργοποιείται.
Πλήκτρο µείωσησ φωτειντητασ DIMMER (χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο)
Οταν η συσκευή είναι αναµµένη, πιέζοντασ αυτ το πλήκτρο µειώνεται η φωτειντητα τησ οθνησ. Οταν πιέσετε ξανά το πλήκτρο, η οθνη επανέρχεται στην κανονική τησ φωτειντητα.
Πλήκτρο PRESET EQ
POPS : Εµφαση στα φωνητικά και στισ µεσαίεσ συχντητεσ ROCK: ∆υνατσ ήχοσ µε έµφαση στα µπάσα και τα πρίµα CLASSIC: Πλούσιοσ ήχοσ µε δυνατά µπάσα και λεπτά πρίµα JAZZ: Τονισµένεσ χαµηλέσ συχντητεσ για µουσική FLAT: Φυσικσ ήχοσ
61
Eλληvιkά
RESET (Επαναρύθµιση)
Εάν κάποιεσ λειτουργίεσ ή ενδείξεισ τησ µονάδασ παρουσιάζουν σφάλµα: Πολλέσ λειτουργίεσ αυτήσ τησ µονάδασ ελέγχονται µε µικροüπολογιστέσ. Θέστε τη µονάδα στο πργραµµα αναµονήσ (standby) και πατήστε το διακπτη επαναρύθµισησ ταν κάποιεσ λειτουργίεσ ή ενδείξεισ εξακολουθούν να παρουσιάζουν σφάλµα παρτι πατήσατε κάποιο απ τα πλήκτρα. Χρειάζεται επίσησ να ρυθµίσετε πάλι σταθµούσ, γιατί πατώντασ το διακπτη επαναρύθµισησ οι προεπιλεγµένοι σταθµοί θα χαθούν.
Κάτω µέροσ
Πατήστε το διακπτη RESET που βρίσκεται µέσα στη µονάδα µε ένα πλαστικ στικ. Μη χρησιµοποιείτε µεταλλικ στικ.
ΤΜΗΜΑ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ
ΚΕΡΑΙΕΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ
Για τη λήψη FM, συνδέστε την εσωτερική κεραία FM που χορηγείται (βλ. σελίδα 18).
Για τη λήψη MW, ρυθµίστε τη θέση τησ κεραίασ πλαισίου AM (βλ. σελίδα 17).
A. Πλήκτρο STEREO/MONO (χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο)
- Λειτουργία Auto:
Οταν ακούτε ένα σταθµ FM στερεοφωνικά, ρυθµίστε τη µονάδα σ’ αυτή τη λειτουργία πατώντασ το πλήκτρο ST/MONO. Η ένδειξη STEREO ανάβει ταν λαµβάνεται ένασ στερεοφωνικσ σταθµσ FM.
- Λειτουργία Mono:
Οταν η στερεοφωνική λήψη στα FM έχει θρυβο, ρυθµίστε τη µονάδα στο πργραµµα MONO πατώντασ το πλήκτρο ST/MONO.
- Τοπική αναζήτηση:
Πιέστε το πλήκτρο UP (πάνω) ή DOWN (κάτω) για ένα δευτερλεπτο ή παραπάνω. Η συσκευή αρχίζει τη λειτουργία τοπικήσ αναζήτησησ για να συντονιστεί αυτµατα στον πλησιέστερο σταθµ, έτσι µπορείτε να ακούσετε την εκποµπή.
- Χειροκίνητοσ συντονισµσ:
Κάθε φορά που πιέζετε το πλήκτρο UP (πάνω) ή DOWN (κάτω), η συσκευή συντονίζεται στην επµενη ή προηγούµενη ραδιοφωνική συχντητα. Ο συντονισµσ γίνεται µε βήµατα των 50 kHz στα FM και των 9 kHz στα MW.
Σηµείωση:
Οταν η τοπική αναζήτηση ενσ σταθµού δεν είναι εφικτή επειδή το σήµα του
σταθµού είναι πολύ ασθενέσ, πιέστε στιγµιαία το πλήκτρο UP (πάνω) ή DOWN (κάτω) για να αρχίσει ο χειροκίνητοσ συντονισµσ.
Οταν η συσκευή είναι σε κατάσταση αναµονήσ (STANDBY), ή έχετε επιλέξει άλλη
λειτουργία (CD ή AUX), η τελευταία συχντητα συντονισµού καταχωρείται στη µνήµη. Οταν ανάψετε και πάλι τη συσκευή και πιέσετε το πλήκτρο BAND, το ραδιφωνο θα συντονιστεί στον ίδιο σταθµ.
B. Αυτµατοσ προσυντονισµσ σταθµού (χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο)
Με τη λειτουργία αυτή λοι οι ραδιοφωνικοί σταθµοί µε δυνατ σήµα καταχωρούνται αυτµατα στη µνήµη (το πολύ 10 σταθµοί FM και 10 σταθµοί MW).
Πιέστε το πλήκτρο αυτµατου προσυντονισµού (AUTO PRESET) για περισστερο
απ 2 δευτερλεπτα. Οι συχντητεσ των ραδιοφωνικών σταθµών µπορούν να καταχωρηθούν αυτµατα στη µνήµη µε αύξουσα σειρά συχντητασ.
62
Eλληvιkά
Γ. Προσυντονισµένοι σταθµοί (χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο)
Μπορούν να προσυντονιστούν 20 σταθµοί σε 2 µπάντεσ FM/MW. Σηµειώσεισ:
Ο προηγούµενα καταχωρηµένοσ σταθµσ διαγράφεται ταν καταχωρείται ένασ νέοσ
σταθµσ, επειδή η συχντητα του νέου σταθµού αντικαθιστά την προηγούµενη συχντητα στη µνήµη.
Οταν ακούτε µια εκποµπή στα MW, µπορεί να ακουστούν παράσιτα αν γίνεται χρήση
του τηλεχειριστηρίου.
Ολοι οι προσυντονισµένοι σταθµοί θα διαγραφούν ταν αποσυνδεθεί το καλώδιο
τροφοδοσίασ ή διακοπεί η τάση. Στην περίπτωση αυτή, πρέπει να καταχωρήσετε ξανά τουσ σταθµούσ.
∆. Βήµα αλλαγήσ συχντητασ τησ ζώνησ συχνοτήτων MW
Για να συντονίσετε τον τοπικ σταθµ σασ στα MW, µπορείτε να επιλέξετε βήµα αλλαγήσ συχντητασ είτε 9 kHz είτε 10 kHz. Η µονάδα έχει ρυθµιστεί απ το εργοστάσιο για βήµα αλλαγήσ συχντητασ 9 kHz. Για να ρυθµίσετε τη µονάδα στο απαιτούµενο βήµα αλλαγήσ συχντητασ:
1) Βεβαιωθείτε τι η µονάδα είναι στη ζώνη συχνοτήτων MW στο πργραµµα TUNER.
2) Για να επιλέξετε βήµα αλλαγήσ συχντητασ 9 kHz - πατήστε και κρατήστε πατηµένο
το πλήκτρο BAND ενώ ταυτχρονα πατάτε το πλήκτρο )/f.
3) Για να επιλέξετε βήµα αλλαγήσ συχντητασ 10 kHz - πατήστε και κρατήστε πατηµένο
το πλήκτρο BAND ενώ ταυτχρονα πατάτε το πλήκτρο g/(.
Η ρύθµιση τησ συχντητασ δεν θα αλλάξει, έωσ του πατήσετε ξανά το πλήκτρο πωσ περιγράφεται στο βήµα 2 ή 3.
Ε. Πλήκτρο RDS (χρησιµοποιώντασ το τηλεχειριστήριο)
Χρησιµοποιήστε αυτ το πλήκτρο για να συντονιστείτε αυτµατα σε σταθµούσ χρησιµοποιώντασ το σύστηµα αναγνώρισησ ραδιοφωνικών δεδοµένων. Υπάρχουν διαθέσιµεσ οι εξήσ λειτουργίεσ: τύποσ προγράµµατοσ (PTY), ωρολογιακή ώρα (CT) και ραδιοφωνικ κείµενο (RT).
ΟΘΟΝΗ
RDS (Σύστηµα Αναγνώρισησ Ραδιοφωνικών ∆εδοµένων) ταν πατήσετε το πλήκτρο
RDS, το ραδιφωνο αναζητά σταθµ για να συντονιστεί αυτµατα. Η ένδειξη “RDS” ανάβει και το νοµα του σταθµού εµφανίζεται στην οθνη συχνοτήτων.
PTY (Τύποσ Προγράµµατοσ) Αυτή η ένδειξη ανάβει ταν προσδιοριστεί πργραµµα
RDS.
RT (Ραδιοφωνικ Κείµενο) Αυτή η ένδειξη ανάβει ταν εµφανίζονται το πργραµµα RT
και το µήνυµα RT.
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
CT PTY PANEL RDS
Πλήκτρο CT
Χρησιµοποιήστε αυτ το πλήκτρο για να διορθώσετε την ώρα στο ρολι του AX-M10. Πατήστε αυτ το πλήκτρο ταν το υπηρεσία ώρασ ενσ σταθµού RDS λαµβάνεται καλά. Η ένδειξη “CT ON” εµφανίζεται για 2 δευτερλεπτα και το ρολι του AX-M10 ρυθµίζεται στη σωστή ώρα. Πατήστε το πλήκτρο CT δύο φορέσ και θα εµφανιστεί η ένδειξη “CT OFF”. Το ρολι µπορεί να ρυθµιστεί µε το χέρι στο πργραµµα “CT OFF”.
Πλήκτρο RDS
Χρησιµοποιήστε αυτ το πλήκτρο για να συντονιστείτε αυτµατα σε σταθµούσ χρησιµοποιώντασ το σύστηµα αναγνώρισησ ραδιοφωνικών δεδοµένων.
63
Eλληvιkά
Πλήκτρο PTY
Πατήστε αυτ το πλήκτρο αφού επιλέξετε “PTY” µε το πλήκτρο RDS για να επιλέξετε έναν απ τουσ 16 τύπουσ προγράµµατοσ.
Πλήκτρο PANEL
Πατήστε αυτ το πλήκτρο ταν λαµβάνετε σταθµούσ RDS για να επιλέξετε την οθνη ένδειξησ συχντητασ, PTY, RT, ή CT. Έχετε υπψη σασ τι αυτ το πλήκτρο δεν θα λειτουργήσει εάν η λήψη δεν είναι καλή.
Κάθε φορά που πατάτε αυτ το πλήκτρο, η ενδείξεισ αλλάζουν ωσ εξήσ:
PTY CT RT
Συχντητα
ΤΜΗΜΑ CD PLAYER
ΠΛΗΚΤΡΑ ΑΝΑΖΗΤΗΣΗΣ CD Υπερπήδηση αναπαραγωγήσ
Πιέζοντασ σύντοµα τα πλήκτρα αναζήτησησ CD SEARCH ( g/( , )/f ),
µπορείτε να µεταπηδήσετε στο επµενο ή προηγούµενο κοµµάτι, ή µπορείτε να επιλέξετε ένα κοµµάτι πριν αρχίσει η αναπαραγωγή.
A. Κατά την αναπαραγωγή (PLAY)
- Μπορείτε να µεταπηδήσετε στο επµενο κοµµάτι πιέζοντασ το πλήκτρο
αναζήτησησ CD SEARCH ( )/f) µία φορά. Αν θέλετε να υπερπηδήσετε
άλλο ένα κοµµάτι, πιέστε το πλήκτρο αναζήτησησ CD SEARCH ( )/f) περισστερο απ µία φορά µέχρισ του εµφανιστεί στην οθνη ο επιθυµητσ αριθµσ κοµµατιού.
- Αν θέλετε να ξανακούσετε ένα απ τα προηγούµενα κοµµάτια, πιέστε το πλήκτρο αναζήτησησ CD SEARCH ( g/() περισστερο απ µία φορά
µέχρισ του εµφανιστεί στην οθνη ο επιθυµητσ αριθµσ κοµµατιού.
- Πιέστε και κρατήστε πατηµένο το πλήκτρο αναζήτησησ CD SEARCH ( g/(, )/f) κατά την αναπαραγωγή, το CD Player θα αρχίσει την
αναζήτηση. Το CD Player θα αρχίσει την αναπαραγωγή ταν αφήσετε το πλήκτρο.
B. Στη θέση STOP
- Στη θέση STOP µε ένα CD στην υποδοχή µπορείτε να επιλέξετε το επιθυµητ
κοµµάτι µε τα πλήκτρα αναζήτησησ CD SEARCH ( g/( , )/f ) µέχρισ
του εµφανιστεί στην οθνη ο επιθυµητσ αριθµσ κοµµατιού. Πιέστε το
πλήκτρο PLAY/PAUSE (αναπαραγωγή/παύση) ( :/J ) για να αρχίσει η
αναπαραγωγή.
Ονοµασία υπηρεσίασ προγράµµατοσ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (βλ. σελίδα 101 - 116)
ΑΚΡΟΑΣΗ ΜΕ ΑΚΟΥΣΤΙΚΑ (βλ. σελίδα 117)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (βλ. σελίδα 118)
64
Eλληvιkά
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ
Εύροσ συχντητασ FM: 87,5 - 108 MHz (βήµα 50 kHz)
MW: 522 - 1611 kHz (βήµα 9 kHz) MW: 520 - 1710 kHz (βήµα 10 kHz)
Κεραίεσ FM: Κεραία FM
MW: Βροχοκεραία ΑΜ
ΜΟΝΑ∆Α CD
Συχντητα δειγµατοληψίασ 44, 1 kHz
Μετατροπέασ D/A 1bit
Αυτή η µονάδα µπορεί να συνδεθεί σε µία άλλη µονάδα εγγραφήσ µε τουσ οπτικούσ ψηφιακούσ ακροδέκτεσ εξδου στο πίσω ταµπλ για ψηφιακέσ εγγραφέσ.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
Απαιτήσεισ ισχύοσ 230V AC, 50 Hz Κατανάλωση ισχύοσ 30 W σε λειτουργία AC Ηχεία ∆ιάµ.7,6 εκ., σύνθετη αντίσταση: 4 Ω Έξοδοσ ισχύοσ 12,5 W + 12,5 W Έξοδοι Υποδοχή τζακ ακουστικών (στερεοφωνικ µίνι
τζακ) για ακουστικ σύνθετησ αντίστασησ 16 - 68 Ω
∆ιαστάσεισ Βασική µονάδα: 145 (Π) x 182 (Υ) x 258 (Β) χλστ.
Μονάδα ηχείου: 120 (Π) x 170 (Υ) x 186 (Β) χλστ.
Βάροσ Βασική µονάδα: περίπου 2,9 κιλά
Μονάδα ηχείου: περίπου 1,3 κιλά/το ένα
Παρεχµενα αξεσουάρ Καλώδιο ισχύοσ AC (1)
Τηλεχειριστήριο (1) Κεραία FM (1) Βροχοκεραία (1) Καλώδιο ηχείου (2)
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να αλλάξουν για τη βελτίωση τησ απδοσησ χωρίσ προειδοποίηση.
65
Español
FUNCIONES Y CARACTERÍSTICAS
SECCIÓN GENERAL
ACTIVACIÓN DE LA ALIMENTACIÓN/MODO DE ESPERA
Activación: El indicador STANDBY se apagará y la ventana del visor se iluminará.
Ajuste en el modo de espera: El indicador STANDBY se iluminará. La ventana del
visor se apagará y sólo aparecerá el reloj.
OPERACIÓN DE PULSACIÓN ÚNICA (COMPU PLAY)
Incluso cuando la alimentación está en STANDBY, pulsando el botón como se indica abajo, el tipo de sonido se conecta automáticamente, se elige una fuente de sonido y empieza la reproducción.
Función Modo de Operaciones
CD
TUNER
AUX
Cuando se pulsa este botón con un CD en la bandeja, empieza la reproducción de éste.
Al pulsar este botón, empieza a funcionar la radio.
Puede ponerse en funcionamiento una fuente de sonido conectada a LINE IN (AUX).
Cuando se pulsa el botón OPEN/CLOSE (ABRIR/CERRAR), la fuente de sonido no se conecta, pero puede abrirse y cerrarse la bandeja de CD.
Nota: Al desconectar la alimentación, asegúrese de pulsar el botón STANDBY/ON. VOLUMEN, X-BASS Y OTROS CONTROLES
Botones de VOLUMEN (usando el mando a distancia) + : Úselo para aumentar el volumen
– : Úselo para bajar el volumen
Botones X-BASS
ON (ENCENDIDO) : Se ilumina el piloto X-BASS (BAJO). Se activa el sonido
X-BASS (BAJO).
OFF (APAGADO): Se apaga el piloto X-BASS (BAJO). Se desactiva el sonido
X-BASS (BAJO).
Botón DIMMER (OSCURECEDOR) (usando el mando a distancia) Cuando se conecta el aparato, al pulsar este botón se oscurece la luz de la ventana
del visor. Al volver a pulsar el botón, la ventana del visor recupera su luminosidad normal.
Botón EQ PRESET (PRESINTONIZADO) POPS : Mayor relieve de las voces y alcance medio ROCK: Sonido potente que da relieve a los sobreagudos y a los bajos CLASSIC: Sonido enriquecido con bajo profundo y agudo suave JAZZ: Acentuación de las frecuencias bajas para la música tipo jazz FLAT: Sonido natural
66
Español
RESET Cuando fallan las funciones o los visores de esta unidad:
Muchas funciones de esta unidad están controladas por microprocesadores. Ponga las unidades en el modo de espera y luego apriete el conmutador Reset (reiniciar) cuando las funciones o los visores sigan fallando a pesar de haber apretado los botones correspondientes. También se deben programar las emisoras de nuevo porque el reinicio hace que se pierdan las emisoras presintonizadas.
Vista desde abajo
Apriete el botón de RESET que está dentro de la unidad con un palillo. No use palillos de metal.
SECCIÓN RADIO
ANTENA DE RADIO
Para FM, conecte la antena del alimentador (ver pág. 18)
Para MW, ajuste la posición de la antena de cuadro AM (ver pág. 17)
A. Botón ESTÉREO/MONO (usando el mando a distancia)
- Modo automático: Cuando escuche una emisora estéreo de FM, ajuste la unidad para este modo apretando el botón ESTÉREO/MONO. El indicador ESTÉREO se ilumina cuando se recibe la emisión FM estéreo.
- Modo mono: Cuando la recepción de FM estéreo es ruidosa, ajuste la unidad a MODO MONO apretando el botón ST/MONO.
-Búsqueda de la sintonía: Pulse el botón UP o DOWN (ARRIBA o ABAJO) durante un segundo o más. La unidad entrará en el modo de búsqueda de sintonía para sintonizar automáticamente la emisora más próxima, a fin de que pueda oírse la emisión.
- Sintonía manual: Cada vez que se pulsa el botón UP o DOWN, la unidad recorre la banda de frecuencia actual. La sintonización se hace por pasos de 50 kHz para FM y 9 kHz para MW.
Nota:
Durante la búsqueda de sintonía de la emisora deseada no es posible por debilidad de la señal de emisión, pulse momentáneamente el botón UP o DOWN para sintonizar manualmente.
Cuando la alimentación está en STANDBY, o se selecciona otro modo (CD o AUX), la última frecuencia sintonizada se almacena en memoria. Al volver a encender el aparato y pulsar el botón BAND, se encenderá la misma emisora.
B. Sintonía automática preseleccionada (usando el mando a distancia)
Esto almacenará automáticamente en memoria cualquier emisora con señal potente (Máx. 10 para FM y 10 para MW)
Pulse el botón AUTO PRESET (PRESELECCIÓN AUTOMÁTICA) durante más de 2 segundos. Las frecuencias de las señales de emisión de las estaciones pueden almacenarse en memoria automáticamente en orden de frecuencia decreciente.
67
Español
C. Preselección de emisoras (usando el mando a distancia)
Pueden preseleccionarse 20 emisoras en 2 bandas FM/MW Notas:
La emisora previamente almacenada se borra cuando se almacena una nueva, porque la frecuencia de la nueva emisora reemplaza a la frecuencia de la anterior en la memoria.
Al escuchar una emisión MW, puede oírse ruido si se usa el mando a distancia.
Todas las emisoras preseleccionadas se borrarán cuando se desconecte el cable
de alimentación o cuando se produzca un corte de energía eléctrica. En ese caso, vuelva a almacenar las emisoras.
D. Escalón de frecuencia de MW
Para sintonizar la emisora local de MW, se puede elegir como escalón de frecuencia 9 o 10 kHz. El ajuste previo de fábrica para la unidad está en el escalón de 9 kHz. Para pasar al escalón de frecuencia requerido:
1) Compruebe que la unidad está en el modo TUNER (SINTONIZADOR) y en la
banda MW.
2) Para seleccionar el escalón de frecuencia de 9 kHz, mantenga apretado el botón
BAND (BANDA) mientras aprieta el botón )/f.
3) Para seleccionar el escalón de frecuencia de 10 kHz, mantenga apretado el botón
BAND (BANDA) mientras aprieta el botón g/(. El ajuste se mantendrá en el escalón de frecuencia seleccionado, hasta que se apriete de nuevo el punto 2 o 3.
E. Botón RDS (usando el mando a distancia)
Use este botón para sintonizar automáticamente las estaciones que utilizan el sistema de datos de la radio. Hay funciones de identificación de tipo de programa (PTY), tiempo real (CT) y texto de radio (RT).
VISUALIZACIÓN
RDS (Sistema de Datos de Radio) Cuando se aprieta el botón RDS, se inicia la búsqueda de una emisora y se sintoniza automáticamente. El piloto “RDS” se enciende y aparece el nombre de la emisora en el visor de frecuencia.
PTY (Tipo de Programa) Este piloto se enciende cuando se especifica el tipo de programa RDS.
RT (Texto de Radio) Este piloto se ilumina cuando aparecen en el visor el modo y el mensaje RT.
MANDO A DISTANCIA
Botón CT
Úselo para corregir la hora del reloj en el AX-M10. Apriete el botón cuando el servicio horario de una emisora RDS se reciba
CT PTY PANEL RDS
correctamente. Durante dos segundos aparece en el visor “CT ON (ENCENDIDO) y el reloj AX-M10 queda corregido. Apriete el botón CT dos veces y aparece en el visor CT OFF” (APAGADO). El reloj se puede ajustar manualmente en el modo CT OFF.
Botón RDS
Use este botón para sintonizar automáticamente las emisoras que utilizan el sistema de datos de radio.
68
Español
Botón PTY
Apriete este botón después de seleccionar “PTY” con el botón RDS para seleccionar uno de los 16 tipos de programas.
Botón de PANEL
Apriete este botón cuando reciba las emisoras RDS para seleccionar la visualización de la frecuencia, PTY, RT o CT. Tenga en cuenta que este botón no funcionará si la recepción es mala.
Cada vez que apriete el botón, cambiará el modo de visualización como sigue
:
PTY CT RT
Frecuencia
SECCIÓN REPRODUCTOR DE CD
BOTONES DE BÚSQUEDA DE CD Reproducción salteada Pulsando brevemente los botones CD SEARCH (g/(, )/f ) se puede pasar a un título siguiente o anterior, o se puede seleccionar una pista antes de iniciar la repro­ducción.
A. Durante la REPRODUCCIÓN
- Se puede saltar al título siguiente pulsando el botón CD SEARCH (BÚSQUEDA CD) ( )/f ) una vez. Si quiere saltar más de una pista, pulse el botón CD SEARCH ( )/f ) más de una vez hasta que en el visor aparezca el número de pista deseado.
- Si quiere repetir uno de los títulos anteriores, pulse el botón CD SEARCH ( g/( ) más de una vez hasta que en el visor aparezca el número de pista deseado.
- Pulse y sostenga el botón CD SEARCH ( g/(, )/f ) durante la reproducción. El reproductor de CD empezará a buscar. El reproductor empezará a reproducir cuando suelte el botón.
B. En posición STOP (PARADA)
- En posición STOP con un CD introducido puede seleccionar el título deseado usando los botones CD SEARCH ( g/(, )/f ) hasta que en el visor aparezca el número de pista deseado. Pulse el botón PLAY/PAUSE (REPRODUCCIÓN/PAUSA) ( :/J ) para iniciar la reproducción.
Nombre de Servicio de Programa
FUNCIONAMIENTO (Ver págs. 101 - 116) PARA ESCUCHAR CON AUDÍFONOS (Ver pág. 117)
MANTENIMIENTO (Ver pág. 118)
69
Español
ESPECIFICACIONES
SECCIÓN DE SINTONIZADOR
Banda de frecuencia FM: 87.5 – 108 MHz (escalaje 50 kHz)
MW: 522 – 1611 kHz (escalaje 9 kHz) MW: 520 – 1710 kHz (escalaje 10 kHz)
Antenas FM: Antena alimentadora de FM
MW: Antena de bucle de AM
SECCIÓN DE LECTOR DE CD
Frecuencia de muestreo 44.1 kHz
convertidor D/A de 1 bit
Esta unidad se puede conectar a otra grabadora con terminales de salida digitales ópticos en el panel trasero para registros digitales.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
Potencia requerida CA 230 V, 50 Hz Consumo energético 30 W en funcionamiento CA Altavoces 7.6 cm dia. Impedancia: 4 ohmios Potencia de salida 12.5 W + 12.5 W Salidas Clavija de auriculares (miniclavija estéreo) para auriculares
de impedancia de 16 - 68 ohmios
Medidas Unidad principal: 145 (ancho) X 182 (alto) X 258 (fondo) mm
Altavoces: 120 (ancho) X 170 (alto) X 186 (fondo) mm
Peso Unidad principal: Aprox. 2,9 kg
Altavoces : Aprox. 1,3 kg c/u
Accesorios 1 cable de corriente alterna
1 unidad de control remoto 1 antena FM 1 antena de bucle 2 cables de altavoz
Las especificaciones son susceptibles de modificación para mejorar el rendimiento sin previo aviso.
70
Italiano
FUNZIONI E CARATTERISTICHE
SEZIONE GENERALE
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DEL SISTEMA
Accensione: L’indicatore STANDBY si spegne. Il display si illumina.
Standby : L’indicatore STANDBY si accende. L’illuminazione del display si spegne e
viene visualizzato solo l’orologio.
ATTIVAZIONE AD UN SOLO TASTO (COMPU PLAY)
Anche quando il sistema è in STANDBY, la pressione di uno dei tasti mostrati di seguito accende automaticamente il sistema, seleziona una sorgente audio e avvia la riproduzione.
Modo funzione Azione
CD
TUNER
AUX
Premendo questo tasto con un CD caricato, viene attivata la riproduzione del CD.
Premendo questo tasto, viene attivato il sintonizzatore.
È possibile attivare una sorgente audio collegata al terminale LINE IN (AUX).
Premendo il tasto APRI/CHIUDI, la sorgente audio non viene attivata, ma è possibile aprire o chiudere il vano CD.
Nota: Quando si accende il sistema, assicurarsi di premere il tasto STANDBY/ON. VOLUME, X-BASS ED ALTRI CONTROLLI
Tasti VOLUME (sul telecomando) + : Premere per aumentare il volume
: Premere per abbassare il volume
Tasto X-BASS
ON : L’indicatore X-BASS si accende. L’effetto X-BASS viene attivato. OFF : L’indicatore X-BASS si spegne. L’effetto X-BASS viene disattivato.
Tasto DIMMER (sul telecomando) Allaccensione del sistema, premendo questo tasto attenua lilluminazione del display.
Premendo di nuovo questo tasto, il display torna al livello di luminosità normale.
Tasto PRESET EQ POPS : Dà maggiore risalto alla voce e alle frequenze medie ROCK: Suono potente che enfatizza gli acuti e i bassi CLASSIC: Suono ricco con bassi pieni e acuti delicati JAZZ: Accentua le frequenze più basse per la musica jazz FLAT: Suono naturale
71
Italiano
RESET Se il funzionamento o il display dell’unità appare difettoso:
Molte delle funzioni di questa unità sono controllate da microprocessori. Mettere lunità in standby e premere il tasto reset se il funzionamento o il display continuano ad essere difettosi dopo aver premuto ogni tasto. Sarà necessario sintonizzare nuovamente le stazioni, in quanto la pressione del tasto reset azzera le stazioni preselezionate.
SEZIONE SINTONIZZATORE
ANTENNE SINTONIZZATORE
Per la banda FM, collegare lalimentatore dantenna FM fornito in dotazione (v. pag. 18).
Per la banda MW, regolare la posizione dell’antenna a telaio AM (v. pag. 17).
A. Tasto STEREO/MONO (tramite telecomando)
- Modo Auto: Durante lascolto di una trasmissione FM stereo, mettere lunità in questa modalità premendo il tasto ST/MONO. L’indicatore STEREO si accende quando si riceve una trasmissione FM stereo.
- Modo Mono: Se la ricezione FM stereo è disturbata, mettere l’unità in modalità MONO premendo il tasto ST/MONO.
- Sintonizzazione con ricerca: Premere i tasti SU o GIÙ per un secondo o più. L’unità passa in modo sintonizzazione con ricerca per sintonizzarsi automaticamente sulla stazione più vicina e consentire lascolto della trasmissione.
- Sintonizzazione manuale: Ogni qual volta si premono i tasti SU o GIÙ, lunità scorre la banda di frequenze corrente. La sintonizzazione viene eseguita con incrementi di 50 kHz per la banda FM e di 9 kHz per quella MW.
Notes:
Quando la sintonizzazione con ricerca sulla stazione desiderata non è possibile perché il segnale di trasmissione è troppo debole, premere momentaneamente i tasti SU o GIÙ per sintonizzare manualmente.
Quando il sistema viene messo in standby o si seleziona un altro modo (CD o AUX), lultima frequenza sintonizzata viene memorizzata. Quando si riaccende il sistema o si preme il tasto BAND, verrà attivata la stessa stazione.
B. Sintonizzazione con preselezione automatica (tramite telecomando)
Questa funzione memorizza automaticamente le stazioni radio dotate di segnale forte (massimo 10 FM e 10 MW)
Premere il tasto AUTO PRESET per più di 2 secondi. È possibile memorizzare automaticamente le frequenze delle stazioni che stanno trasmettendo in ordine crescente di frequenza.
Vista inferiore
Premere il tasto RESET incassato nellunità con un bastoncino da cocktail. Non usare un bastoncino metallico.
72
Italiano
C. Preselezione delle stazioni (tramite telecomando)
È possibile preselezionare 20 stazioni nelle 2 bande FM/MW. Notes:
La stazione precedentemente memorizzata viene cancellata quando si memorizza una nuova stazione, perché la frequenza della nuova stazione sostituisce la frequenza precedente in memoria.
Quando si ascolta una trasmissione MW, potrebbero essere percepiti dei disturbi se si usa il telecomando.
Se si scollega il cavo di alimentazione o si verifica uninterruzione di corrente, tutte le stazioni memorizzate verranno cancellate. In questi casi, memorizzare di nuovo le stazioni.
D. Passo di incremento della frequenza della banda MW
Per sintonizzarsi sulla stazione MW locale, è possibile selezionare un passo di incremento di 9 kHz o 10 kHz. L’impostazione predefinita in fabbrica per l’unità è di 9 kHz. Per selezionare il passo di incremento desiderato:
1) Accertarsi che l’unità sia sulla banda MW nel modo SINTONIZZATORE.
2) Per selezionare un incremento di 9 kHz: premere e tenere premuto il tasto BAND,
premendo contemporaneamente il tasto )/f.
3) Per selezionare un incremento di 10 kHz: premere e tenere premuto il tasto BAND,
premendo contemporaneamente il tasto g/(. L’unità resterà sull’impostazione di incremento selezionata fino a quando non si premono i tasti come descritto ai punti 2 o 3.
E. Tasto RDS (tramite telecomando)
Usare questo tasto per sintonizzarsi automaticamente sulle stazioni che trasmettono con il sistema Radio Data System. Sono disponibili le funzioni identificazione tipo di programma (PTY), orario (CT) e messaggi Radio Text (RT).
DISPLAY
RDS (Radio Data System) Premendo il tasto RDS, verrà cercata e sintonizzata automaticamente una stazione. L’indicatore “RDS” si accenderà e il nome della stazione verrà visualizzato sul display della frequenza.
PTY (Program Type) Questo indicatore si accende quando si specifica il tipo di programma RDS.
RT (Radio Text) Questo indicatore si accende quando è attivo il modo RT e sul display è visualizzato il messaggio RT.
TELECOMANDO
Tasto CT
Usare questo tasto per regolare lora sullorologio dell’AX-M10. Premere questo tasto quando il segnale orario di una stazione
CT PTY PANEL RDS
RDS viene ricevuto correttamente. Il display visualizzerà “CT ON” per 2 secondi e lorologio dellAX-M10 verrà aggiornato. Premere due volte il tasto CT e il display visualizzerà “CT OFF”. Nel modo “CT OFF è possibile regolare manualmente l’orologio.
Tasto RDS
Usare questo tasto per sintonizzarsi automaticamente sulle stazioni che trasmettono con il sistema Radio Data System.
73
Italiano
Tasto PTY
Premere questo tasto dopo aver selezionato “PTY” con il tasto RDS per scegliere uno dei 16 tipi di programmi.
Tasto Panel
Premere questo tasto durante la ricezione di stazioni RDS per commutare la visualizzazione della frequenza, il tipo di programma (PTY), il messaggio Radio Text (RT) o lora (CT). Notare che questo tasto non funziona se la ricezione è disturbata.
Ad ogni pressione del tasto, il display cambierà nel seguente ordine:
PTY CT RT
Frequenza
SEZIONE LETTORE CD
TASTI CD SEARCH Riproduzione con ricerca Premendo brevemente i tasti CD SEARCH (g/(, )/f ), è possibile passare al brano successivo o precedente, oppure selezionare un brano prima di avviare la riproduzione. A. Durante la RIPRODUZIONE
- È possibile passare al brano successivo premendo una volta il tasto CD SEARCH ( )/f ). Se si desidera saltare più di un brano, premere ripetutamente il tasto CD SEARCH ( )/f )finché sul display non appare il numero del brano desiderato.
- Se si desidera ripetere uno dei brani precedenti, premere ripetutamente il tasto CD SEARCH ( g/( )finché sul display non appare il numero del brano desiderato.
- Premere e tenere premuto il tasto CD SEARCH ( g/(, )/f )durante la riproduzione: il lettore CD inizierà la ricerca. Al rilascio del tasto, il lettore avvierà la riproduzione.
B. In posizione di STOP
- Quando il sistema è in posizione di STOP con un CD inserito, è possibile selezionare il brano desiderato usando i tasti CD SEARCH ( g/(, )/f ) finché sul display non appare il numero del brano richiesto. Premere il tasto PLAY/PAUSE ( :/J ) per avviare la riproduzione.
Nome stazione
USO (Pag. 101 - 116) ASCOLTO CON LE CUFFIE (Pag. 117)
MANUTENZIONE (Pag. 118)
74
Italiano
CARATTERISTICHE TECNICHE
SEZIONE SINTONIZZATORE
Gamma di frequenze FM: 87,5 – 108 MHz (incrementi di 50 kHz),
MW: 522 – 1611 kHz (incrementi di 9 kHz) MW: 520 – 1710 kHz (incrementi di 10 kHz)
Antenne FM: alimentatore d’antenna FM,
MW: antenna a telaio AM
SEZIONE LETTORE CD
Frequenza di campionamento 44,1 kHz
Convertitore D/A a 1 bit
Questa unità può essere collegata ad un altro registratore tramite i terminali di uscita ottica digitale sul pannello posteriore per effettuare registrazioni digitali.
CARATTERISTICHE GENERALI
Alimentazione 230 V CA, 50 Hz Consumo 30 W con alimentazione CA Diffusori 7,6 cm (3,2") di diametro; impedenza: 4 ohm Potenza d’uscita 12,5 W + 12,5 W Uscite Presa jack cuffie (mini jack stereo) per cuffie da 16 - 68
ohm di impedenza
Dimensioni Unità principale: 145 (L) X 182 (A) X 258 (P) mm
Diffusori: 120 (L) X 170 (A) X 186 (P) mm
Peso Unità principale: 2,9 kg
Diffusori: 1,3 kg ognuno
Accessori in dotazione Cavo di alimentazione CA (1)
Telecomando (1) Antenna FM (1) Antenna a telaio (1) Cavi diffusori (2)
Caratteristiche tecniche soggette a modifica in seguito allintroduzione di perfezionamenti tecnologici senza preavviso.
75
Nederlands
FUNCTIES EN MOGELIJKHEDEN
ALGEMEEN GEDEELTE
TOESTEL STANDBY ZETTEN EN INSCHAKELEN
Inschakelen: de STANDBY-verklikker dooft en het displayvenster licht op.
Standby zetten: de STANDBY-verklikker gaat branden; de lichtjes van het
displayvenster do ven, alleen de klok blijft zichtbaar.
BEDIENING MET ÉÉN TOETS
Zelfs wanneer het toestel slechts in STANDBY staat kunt u door op een van de onderstaande knoppen te drukken automatisch een klankstijl inschakelen, een geluidsbron kiezen en de weergave laten beginnen.
Functie Werking
CD
TUNER
AUX
Wanneer men op deze knop drukt terwijl er een cd in de lade zit, begint de cd-weergave
Wanneer men op deze knop drukt, wordt de radio aangezet.
Een externe bron die op het contactpunt LINE IN (AUX) aangesloten is, wordt hiermee geactiveerd.
Wanneer men op de OPEN/SLUITKNOP drukt, schakelt de geluidsbron niet over maar kan de cd-lade open- of dichtgaan.
Opmerking: om het toestel uit te schakelen moet u wel degelijk de STANDBY/ON-
knop indrukken.
VOLUME, X-BASS EN ANDERE REGELAARS
VOLUME-knoppen (op de afstandsbediening) + : Gebruiken om het volume te verhogen
: Gebruiken om het volume te verlagen
X-BASS-knoppen
ON : de X-BASS -verklikker licht op. De X-BASS-klank is actief. OFF : de X-BASS -verklikker dooft. De X-BASS-klank is niet actief.
DIMMER-knop (op de afstandsbediening) Als het toestel ingeschakeld is, kunt u op deze knop drukken om de lichtsterkte van
het displayvenster te dimmen. Door nogmaals te drukken laat u het displayvenster naar zijn normale lichtsterkte terugkeren.
PRESET EQ-knop POPS : Intensievere weergave van de vocale muziek en de middentonen ROCK: Krachtige klank met nadruk op hoge en lage tonen CLASSIC: Verrijkte klank met stevig laag en fijn hoog JAZZ: Krachtigere lage frequenties, speciaal voor het jazzgenre FLAT: Natuurlijke klank
76
Nederlands
RESET Mocht het toestel of het display niet naar behoren werken:
Tal van functies van dit toestel worden gestuurd door microcomputers. Zet het toestel in stand-by en druk op de terugsteltoets (RESET) als het toestel of het display nog steeds niet naar behoren werkt nadat u op een aantal toetsen heeft gedrukt. U dient ook de zenders opnieuw af te stemmen aangezien met het indrukken van de terugsteltoets de preselecties verloren gaan.
Onderaanzicht
Druk met een cocktailprikker op de RESET-toets in het toestel. Gebruik geen metalen stokje.
TUNERGEDEELTE
TUNERANTENNES
Voor FM sluit u de meegeleverde FM-antennetoevoer aan (zie blz.18).
Voor AM regelt u de stand van de AM-raamantenne (zie blz.17).
A. STEREO/MONO-knop (alleen met de afstandsbediening)
- Auto: Druk op de ST/MONO-knop om het toestel op deze stand in te stellen als u naar een FM-stereoprogramma luistert. De STEREO-verklikker brandt wanneer het FM­stereoprogramma ontvangen wordt.
- Mono: Druk op de ST/MONO-knop om het toestel op deze stand in te stellen als het FM­stereoprogramma veel ruis bevat.
- Zoekend afstemmen: Druk gedurende ten minste één seconde op de UP- of DOWN-knop. Het toestel gaat nu zelf zoeken en stemt automatisch af op de dichtstbijzijnde zender, waarvan u vervolgens de uitzending hoort.
- Manueel afstemmen: Met elke druk op de UP- of DOWN-knop schuift het toestel één trap op binnen de gekozen frequentieband. Het afstemmen gebeurt in trappen van 50 kHz voor FM en 9 kHz voor MG.
Opmerking:
Wanneer zoekend afstemmen op de gewenste zender niet mogelijk is omdat het signaal van de zender te zwak is, drukt u even op de UP- of DOWN-knop om over te schakelen op manuele afstemming.
Wanneer het toestel in standby gezet wordt of wanneer u een andere geluidsbron (CD of AUX) kiest, wordt de laatste r adiofrequentie in het geheugen opgeslagen. Zodra het toestel opnieuw ingeschakeld wordt en men op de frequentiebandknop drukt, wordt op dezelfde zender afgestemd.
B. Automatische afstemming op preselecties (alleen met de afstandsbediening)
Hiermee slaat u automatisch zenders met sterke signalen op in het geheugen (max. 10 voor FM en 10 voor MG).
Druk gedurende meer dan 2 seconden op de AUTO PRESET knop. De frequenties van zenders die signalen uitzenden kunnen automatisch in het geheugen opgeslagen worden in oplopende frequentievolgorde.
77
Nederlands
C. Preselecties programmeren (alleen met de afstandsbediening)
U kunt 20 zenders in 2 frequentiebanden (FM/MG) als preselectie programmeren. Opmerkingen:
De vorige opgeslagen zender wordt gewist wanneer een nieuwe zender wordt opgeslagen, aangezien de frequentie van de nieuwe zender de vorige frequentie in het geheugen vervangt.
Bij het luisteren naar een MG-uitzending kan ruis hoorbaar zijn als men de afstandsbediening gebruikt.
Alle preselecties worden gewist wanneer het stroomsnoer afgekoppeld wordt of zich een stroomonderbreking voordoet. In dergelijke gevallen slaat u de z enders opnieuw op.
D. Frequentietrappen van de MG-band
Om af te stemmen op uw lokale MG-zender, kunt u 9 kHz of 10 kHz kiezen als frequentietrap. De standaard fabrieksinstelling voor de frequentietrap is 9 kHz. Om over te schakelen naar de gewenste frequentietrap:
1) Stel de tuner in op de MG-band in TUNER-stand.
2) Om 9 kHz als frequentietrap te selecteren houdt u de BAND-knop ingedrukt terwijl
u op de knop )/f drukt.
3) Om 10 kHz als frequentietrap te selecteren houdt u de BAND-knop ingedrukt
terwijl u op de knop g/( drukt. Het toestel zal de geselecteerde frequentietrap aanhouden tot stap 2 of 3 opnieuw wordt uitgevoerd.
E. RDS-knop (alleen met de afstandsbediening)
Gebruik deze knop om automatisch af te stemmen op zenders die het Radio Data System gebruiken. De beschikbare functies zijn: PTY (identificatie van het programmatype), CT (kloktijd) en RT (radiotekst).
DISPLAY
RDS (Radio Data System) Wanneer de RDS-knop wordt ingedrukt, zoekt het systeem naar een zender en stemt het er automatisch op af. De RDS-verklikker licht op en de naam van de zender wordt afgebeeld op het frequentiedisplay.
PTY (Program Type) Deze verklikker licht op wanneer het type van RDS-programma gespecificeerd wordt.
RT (Radio Text) Deze verklikker licht op wanneer de RT-stand en het RT-bericht afgebeeld worden.
AFSTANDSBEDIENING
CT-knop
Gebruik deze knop om de tijd op de klok van de AX-M10 te regelen. Druk op deze knop wanneer de tijdsdienst van een RDS-
CT PTY PANEL RDS
zender correct ontvangen wordt. CT ON wordt gedurende 2 seconden afgebeeld en de klok van de AX-M10 wordt aangepast. Druk tweemaal op de CT-knop om CT OFF” af te beelden. De klok kan manueel aangepast worden in “CT OFF stand.
RDS-knop
Gebruik deze knop om automatisch af te stemmen op zenders die gebruikmaken van het Radio Data System.
78
Nederlands
PTY-knop
Druk op deze knop nadat u “PTY” heeft geselecteerd met de RDS­knop, om een van de 16 programmatypes te selecteren.
PANEL-knop
Druk op deze knop wanneer u RDS-zenders ontvangt, om de afbeelding te selecteren van de frequentie, PTY, RT of CT. Opgelet: deze knop zal niet werken bij zwakke ontvangst.
Telkens op de knop gedrukt wordt, verandert de afbeelding als volgt:
PTY CT RT
Frequentie
CD-GEDEELTE
CD-ZOEKKNOPPEN Overspringen Door kort op de cd-zoekknoppen ( g/(, )/f ) te drukken, kunt u overgaan naar een volgende of vorige track of kunt u vòòr het begin van de weergave een track selecteren.
A. Tijdens de weergave
- U kunt naar de volgende track overgaan door één keer op de cd-zoekknop ( )/f ) te drukken. Als u meer dan één track wil overslaan, drukt u meermaals op de cd-zoekknop ( )/f ) tot op het display het gewenste tracknummer verschijnt.
- Als u een van de vorige tracks wil herhalen, drukt u meermaals op de cd-zoekknop ( g/( ) tot het display het gewenste tracknummer vertoont.
- Hou de cd-zoekknop ( g/(, )/f ) tijdens de weergave ingedrukt en de cd-speler begint de zoekprocedure; de weergave hervat zodra u de knop opnieuw loslaat.
B. Buiten de weergave
- Als er een cd in de lade zit zonder dat hij weergegeven wordt, kunt u de gewenste track selecteren met de cd-zoekknoppen ( g/(, )/f ) tot het display het gewenste tracknummer weergeeft. Druk op de weergave/pauzeknop (:/J ) om de weergave van die track te starten.
Program Service Name
BEDIENING (Zie blz. 101 - 116) MET EEN HOOFDTELEFOON LUISTEREN (Zie blz. 117)
ONDERHOUD (Zie blz. 118)
79
Nederlands
TECHNISCHE GEGEVENS
RADIOGEDEELTE
Frequentiebereik FM: 87.5 – 108 MHz (in trappen van 50 kHz),
MG: 522 – 1611 kHz (in trappen van 9 kHz) MG: 520 – 1710 kHz (in trappen van 10 kHz)
Antennes: FM: FM-steekantenne,
MF: AM-raamantenne
CD-GEDEELTE
Bemonsteringfrequentie: 44.1 kHz
1 bit D/A omzetter
Dit toestel kan aangesloten worden op een andere recorder met optische digitale uitgangen voor digitale opnames.
ALGEMENE SPECIFICATIES
Voeding: 230 V wisselstroom, 50 Hz Stroomverbruik: 30 W bij werking op wisselstroom Luidsprekers: 7.6 cm diameter, impedantie: 4 ohms Uitgangsvermogen: 12.5 W + 12.5 W Uitgangen: Hoofdtelefoonbus (stereo minibus) voor hoofdtelefoon met
impedantie van 16 - 68 ohms
Afmetingen: Toestel: 145 x 182 x 258 mm (b x h x d)
Luidspreker: 120 x 170 x 186 mm (b x h x d)
Gewicht: Toestel: Ong. 2.9 kg
Luidspreker: ong. 1.3 kg/stuk
Meegeleverde accessoires: Netsnoer (1)
Afstandsbediening (1) FM-antenne (1) Raamantenne (1) Luidsprekersnoer (2)
Voor een betere prestaties kunnen deze technische gegevens zonder bericht gewijzigd zijn.
80
Svenska
FUNKTIONER OCH FINESSER
HUVUDDELEN
OMKOPPLING MELLAN STANDBY OCH ON
Inkoppling: STANDBY-indikatorn slocknar. Displayen tänds.
Frånkoppling: STANDBY-indikatorn tänds. Displayen slocknar och endast tiden visas. MANÖVRERING MED EN KNAPPTRYCKNING (COMPU PLAY)
•Även om srömomkopplaren är ställd på STANDBY kommer ljudsystemet att aktiveras
automatiskt, en ljudkälla att väljas och uppspelningen börja, när du trycker på någon av nedanstående knappar.
Funktionsläge Funktion
CD
TUNER
AUX
Om en CD finns laddad när knappen trycks in, börjar avspelningen av skivan.
Radiodelen kopplas in, när denna knapp trycks in.
Med denna knapp går det att koppla in en ljudkälla, som är förbunden med LINE IN (AUX)­anslutningen.
När knappen OPEN/CLOSE trycks in, påverkas inte ljudet, men CD-facket öppnas eller stängs.
OBS: Tryck alltid på STANDBY/ON-knappen vid frånkoppling. VOLYM, X-BASS OCH ANDRA REGLAGE
VOLYM-knappar (vid användning av fjärrkontrollen) + : för att öka ljudstyrkan
: för att minska ljudstyrkan
X-BASS-knappar
ON : X-BASS -indikatorn tänds. X-BASS-ljudet aktiveras. OFF : X-BASS -indikatorn slocknar. X-BASS-ljudet deaktiveras.
DIMMER-knappen (vid användning av fjärrkontrollen) Om denna knapp trycks in när apparaten är inkopplad, dämpas displayens ljusstyrka.
Om knappen trycks in en gång till återgår displayen till sin normala ljusstyrka.
PRESET EQ-knappen POPS : Bättre närvarokänsla för sång och mittenområdet ROCK: Starkt ljud med framhävande av diskant och bas CLASSIC: Rikare ljud med tung bas och fin diskant JAZZ: Accentuerade låga frekvenser för musik av jazztyp FLAT: Naturligt ljud
81
Svenska
RESET Om det uppstår något fel på enhetens funktioner eller displayer:
Många funktioner i denna enhet styrs av mikrodatorer. Koppla om till STANDBY och tryck sedan på RESET-knappen om det fortfarande är fel på funktionerna eller displayerna trots att du trycker på knapparna. Även stationerna måste ställas in på nytt, eftersom intryckningen av RESET-knappen gör att förinställningarna av stationerna försvinner.
MOTTAGARDELEN
MOTTAGARANTENNER
Använd den medföljande FM-antennen för FM-mottagning (se sid. 18).
Rikta in ramantennen för AM vid mellanvågsmottagning (se sid. 17).
A. STEREO/MONO-knapp (vid användning av fjärrkontrollen)
- Auto-läge: När du lyssnar på en FM stereosändning skall enheten ställas in i detta läge genom tryck på knappen ST/MONO. STEREO-indikatorn lyser vid mottagning av en FM stereosändning.
- Mono-läge: Om stereomottagningen på FM försämras av störningar, kan du ställa in MONO­läget genom att trycka på knappen ST/MONO.
- Stationssökning Tryck in UP- eller DOWN-knappen under en sekund eller mer. Apparaten går över till sökläget för att ställa in den närmaste stationen automatiskt, så att det går att höra programmet.
- Manuell inställning Varje gång UP- eller DOWN-knappen trycks in går mottagaren fram ett steg inom det inställda frekvensområdet. Inställningen sker i steg om 50 kHz för FM och 5 kHz för mellanvågsområdet.
OBS:
Om det inte går att ställa in den önskade stationen i sökläget, därför att signalen är för svag, kan du i stället göra en manuell inställning med korta tryck på knapparna UP och DOWN.
När apparaten kopplas över till STANDBY eller ett annat arbetsläge (CD eller sepa- rat tillsats), kommer den sist inställda frekvensen att lagras i minnet. När sedan apparaten slås till igen och BAND-knappen trycks in, kommer samma station att ställas in på nytt.
B. Automatisk förinställning (med användning av fjärrkontrollen)
I detta läge lagras automatiskt alla sändarstationer med starka signaler i minnet (max. 10 FM-stationer och 10 mellanvågsstationer).
Håll AUTO PRESET-knappen intryckt under mer än två sekunder. De önskade sändarstationerna lagras automatiskt i minnet efter stigande frekvens.
Underifrån
Tryck på RESET-knappen inne i enheten med en tandpetare. Använd aldrig någon metallpinne.
82
Svenska
C. Förinställning av stationer (med användning av fjärrkontrollen)
Det går att förinställa 20 stationer på två band, FM/mellanvåg OBS:
Den tidigare lagrade stationen raderas när en ny lagras på samma plats, eftersom den nya stationens frekvens ersätter den tidigare frekvensen i minnet.
När du lyssnar på en mellanvågsstation kan det höras ett missljud om du använder fjärrkontrollen.
Alla förinställda stationer raderas om sladden tas bort från vägguttaget och vid strömavbrott. Om detta inträffar, måste stationerna lagras på nytt.
D. Frekvensteg på MV-bandet
För inställning av den lokala mellanvågsstationen kan du välja antingen 9 eller 10 kHz som frekvenssteg. Fabriksinställningen är som standard 9 kHz. Omkoppling till det önskade frekvenssteget:
1) Enheten skall vara inställd på TUNER-läget på MV-bandet.
2) För val av 9 kHz frekvenssteg - tryck in och håll kvar BAND-knappen och tryck
samtidigt på knappen )/f
3) För val av 10 kHz frekvenssteg - tryck in och håll kvar BAND-knappen och tryck
samtidigt på knappen g/(. Apparaten stannar på det inställda frekvenssteget till dess punkt 2 eller 3 används nästa gång.
E. RDS-knapp (med användning av fjärrkontrollen)
Använd denna knapp för att ställa in stationer automatiskt med Radio Data System. Det finns funktioner för identifiering av programtyp (PTY), tid (CT) och radiotext (RT).
DISPLAY
RDS (Radio Data System): Vid intryckning av RDS-knappen kommer en station att sökas upp och ställas in automatiskt. RDS-indikatorn tänds och stationsnamnet visas på frekvensdisplayen.
PTY (programtyp): Denna indikator tänds när typen av RDS-program har specificerats.
RT (radiotext): Denna lampa tänds när RT-läget och RT-meddelandet visas.
FJÄRRKONTROLL
CT-knappen
Använd denna för att ställa klockan på rätt tid på AXM10. Tryck på knappen när tidssignalen från en RDS-station mottas korrekt. ”CT ON visas under två sekunder och klockan i AXM10 ställs rätt.
CT PTY PANEL RDS
Tryck två gånger på CT-knappen, så visas CT OFF”. Klockan kan ställas in manuellt i läge CT OFF.
RDS-knappen
Använd denna för automatisk inställning av stationer med användning av Radio Data System.
83
Svenska
PTY-knappen
Tryck på denna knapp efter att ha valt PTY med RDS-knappen för att välja en av de sexton programtyperna.
PANEL-knappen
Tryck på denna knapp vid mottagning av RDS-stationer för att välja visning av frekvens, PTY, RT eller CT. Observera att denna knapp inte fungerar vid dålig mottagning.
Varje gång knappen trycks in växlar displayen i följande ordning:
PTY CT RT
Frekvens
CD-SPELAREN
CD-SÖKKNAPPAR Hoppa över Genom ett kort tryck på CD SEARCH-knapparna ( g/(, )/f )kan du hoppa över till närmast efterföljande eller föregående titel, eller välja ett spår innan du startar avspelningen.
A. Under avspelning
- Du kan gå direkt till nästa titel med ett kort tryck på CD SEARCH-knappen ( )/f ). Om du vill hoppa över mer än en titel trycker du flera gånger på samma knapp tills displayen visar det önskade spårnumret.
- Om du vill repetera en tidigare titel trycker du upprepade gånger på CD SEARCH­knappen ( g/( ) tills displayen visar det önskade spårets nummer.
- Om du trycker in och håller kvar CD SEARCH-knappen (g/(, )/f ) under avspelning kommer CD-spelaren att börja söka. Avspelningen börjar när du släpper knappen.
B. I STOP-läge
- Med apparaten i STOP-läge och en CD inlagd kan du välja den önskade titeln med användning av CD SEARCH-knapparna ( g/( , )/f ) tills displayen visar det önskade spårets nummer. Tryck på PLAY/PAUSE-knappen (:/J ) för att starta avspelningen.
Programservicenamn
ANVÄNDNING (se sid. 101 - 116) ATT LYSSNA MED HÖRLURAR (se sid. 117)
SKÖTSEL (se sid. 118)
84
Svenska
TEKNISKA DATA
RADIO-delen
Frekvensområde: FM: 87,5 - 108 MHz (50 kHz steg)
MV: 522 - 1611 kHz (9 kHz steg) MV: 520 - 1 710 kHz (10 kHz steg)
Antenner: FM: stavantenn för FM
MV: inbyggd antennslinga
CD-spelardelen
Samplingsfrekvens: 44,1 kHz
1-bits digital/analogomvandlare
Denna enhet kan kopplas samman med en annan CD-spelare med de optiska utgångskontakterna på den bakre panelen för digitala inspelningar.
ALLMÄNNA DATA
Nätanslutning 230 v, 50 Hz växelström Effektförbrukning 30 W vid nätanslutning Högtalare 7,6 cm diameter, impedans 4 ohm Uteffekt 12,5 + 12,5 W Utgångar Hörlursjack (stereo minijack) för hörlurar med 16 - 68 ohms
impedans
Dimensioner Huvudenhet bredd x höjd x djup 145 x 182 x 258 mm
Högtalarenhet bredd x höjd x djup 120 x 170 x 186 mm
Vikt Huvudenhet cirka 2,9 kg
Högtalarenheter cirka 1,3 kg/st.
Medföljande tillbehörNätsladd, 1 st.
Fjärrkontroll, 1 st. FM-antenn, 1 st. Slingantenn, 1 st. Högtalarsladdar, 2 st.
Vi förbehåller oss rätten att ändra dessa tekniska data utan föregående meddelande i samband med produktförbättringar.
85
Dansk
FUNKTIONER OG DELE
HOVEDAPPARAT
TÆNDING/SLUKNING
TÆND OG SLUK FOR STRØMMEN PÅ STANDBY/ON
Tænd (sæt på ON): STANDBY-indikatoren slukkes. Displayet tændes.
Sluk (sæt på STANDBY): STANDBY-indikatoren tændes. Displayet slukkes og kun
uret vises.
ONE TOUCH-AFSPILNING (COMPU PLAY)
Selvom enheden står STANDBY, tændes lydsystemet automatisk, hvis du trykker på en af nedenstående knapper. Der vælges en lydkilde, og afspilning påbegyndes.
Funktionsskifter Beskrivelse
CD
TUNER
AUX
Når der trykkes på denne knap, starter CD­afspilningen, hvis der ligger en CD i anlægget.
Ved at trykke på denne knap, skiftes om til radio.
Når der trykkes på denne knap, kan der skiftes om til en lydkilde, der er tilsluttet LINE IN terminalen.
Når der trykkes på OPEN/CLOSE knappen, skiftes lydkilden ikke om, men det er muligt at åbne/lukke CD-holderen.
Bemærk: Når man slukker for strømmen, skal man trykke på STANDBY/ON-knappen. LYDSTYRKE, X-BASS OG ANDRE KONTROLLER
LYDSTYRKE knapper (VOLUME) (ved brug af fjernbetjeningen) + : bruges for at øge lydstyrken.
: bruges for at nedsætte lydstyrken.
X-BASS-knapper
ON (til) : X-BASS -indikatoren tændt. X-BASS-lyd aktiveret. OFF (fra): X-BASS -indikatoren slukket. X-BASS-lyd ikke aktiveret.
AFBLÆNDERKONTAKT (DIMMER) (ved brug af fjernbetjeningen) Når der er blevet tændt for anlægget, kan displayets lysstyrke formindskes ved at
trykke på denne knap. Når der atter trykkes på knappen, vender displayet tilbage til dets normale lysstyrke.
PRESET EQ-knap POPS : Vokal og mellemområdet fremhæves mere ROCK: Kraftig lyd med fremhævet diskant og bas CLASSIC: Smagfuld lyd med god bas og fin diskant JAZZ: Fremhæver de dybere toner til jazzlignende musik FLAT: Standard lyd
86
RESET (nulstilling) Hvis denne enhed eller enhedens display ikke fungerer korrekt:
Mange af enhedens funktioner kontrolleres af microchips. I stedet for at trykke på forskellige knapper, sættes enheden i standby-funktion, og der trykkes derefter på reset-knappen, mens enheden eller displayet stadig ikke fungerer korrekt. Forindstillede stationer mistes ikke, når der der trykkes på reset-knappen.
Set fra bunden
Tryk på RESET-knappen inde i enheden med en tandstikker el. lign. Brug ikke en metalgenstand.
TUNERDEL
TUNERANTENNER
For FM tilsluttes den medfølgende FM-ledningsantenne (se side 18).
For MB justeres AM-ringantennens stilling (se side 17).
A. STEREO/MONO-knappen (ved brug af fjernbetjeningen)
- Auto: Ved aflytning af en udsendelse i FM-stereo, sættes enheden i denne funktion ved at trykke på ST/MONO-knappen. STEREO-indikatoren lyser, når der modtages et radioprogram i FM-stereo.
- Mono: Når FM-stereo-modtagelse er belagt med støj, sættes enheden til at modtage i MONO ved at trykke på ST/MONO-knappen.
- Automatisk søgning (Seek tuning): Tryk på UP- eller DOWN-knappen i et sekund eller længere. Enheden går over på søgning (seek mode) og tuner automatisk ind på den nærmeste station, så programmet kan aflyttes.
- Manuel søgning (Manual tuning): Hver gang der trykkes på UP- eller DOWN-knappen, flytter enheden et trin frem på det aktuelle frekvensbånd. Tuningen sker i trin på 50 kHz for FM og 9 kHz for MB.
Bemærk:
Når søgning til den ønskede station ikke er mulig fordi radiosignalet er for svagt, trykkes kortvarigt på UP- eller DOWN-knappen for at gå over til manuel søgning.
Når der er slukket for strømmen (sat på STANDBY), eller der er valgt en anden funktion (CD eller AUX), lagres den sidst aflyttede frekvens i hukommelsen. Når der igen tændes for strømmen (sat på ON), og der trykkes på FREKVENSBÅND- knappen, tændes der igen for den samme station.
B. Auto fast indstilling (Auto preset tuning) (ved brug af fjernbetjeningen)
Vil automatisk lagre alle kraftige radiostationer i hukommelsen (Maks. 10 for FM og 10 for MB)
Tryk på AUTO PRESET-knappen i mere end 2 sekunder. Radiostationernes frekven- ser kan nu lagres automatisk i hukommelsen i stigende frekvensrækkefølge.
87
Dansk
C. Fast indstilling af radiostationer (ved brug af fjernbetjeningen)
20 stationer på 2 frekvensbånd (FM/MB) kan indstilles fast Bemærkninger:
En allerede indlagt station bliver slettet, når der indlægges en ny, da den nye stations
frekvens erstatter den allerede indlagte stations frekvens i hukommelsen.
Når man lytter til en radiostation på MB, kan der optræde støj, hvis man anvender
fjernbetjeningen.
Alle fast indlagte stationer vil blive slettet, hvis man trækker stikket ud af stikkontak-
ten, eller i forbindelse med strømsvigt. Sker dette, skal man indlægge stationerne igen.
D. Frekvenstrin på MW (MB)-båndet
For at stille ind på den lokale mellembølgestation, kan man vælge søgning med spring på enten 9 kHz eller 10 kHz, da frekvensen springer i trin. Standardindstillingen, enhedens fabriksindstillede frekvens, er frekvenstrin på 9 kHz. For at stille ind på det ønskede frekvenstrin:
1) Kontrollér, at enheden er sat på TUNER og er indstillet på MW (MB)-båndet.
2) For at vælge frekvenstrin på 9 kHz – tryk på og hold BAND-knappen inde, mens
der trykkes på )/f -knappen.
3) For at vælge frekvenstrin på 10 kHz – tryk på og hold BAND-knappen inde, mens
der trykkes på g/( -knappen. Indstillingen forbliver på den valgte frekvensindstilling, indtil proceduren i trin 2 eller 3 gentages.
E. RDS (ved brug af fjernbetjeningen).
Brug denne knap til at stille automatisk ind på stationer ved hjælp af RadioDataSystemet (RDS). Dette viser programtype (PTY), klokkeslæt (CT) og radiotekst (RT).
Dansk
DISPLAY
RDS (Radio Data System). Når der trykkes på RDS-knappen, søges der automatisk efter en station, som der derefter stilles ind på. RDS-indikatoren tændes, og stationens navn og frekvens vises på frekvens-displayet.
PTY (Program Type). Denne indikator tændes, når RDS-programtypen er specificeret.
RT (Radio Text). Denne indikator tændes, når enheden står i RT-funktion og en RT- meddelelse vises på displayet.
FJERNBETJENING
CT-knappen
Anvendes til at indstille klokkeslættet på AX-M10. Tryk på denne knap, når tidsindstilling fra en RDS-station modtages korrekt. “CT
CT PTY PANEL RDS
ON vises i to sekunder og AX-M10erens ur er derefter indstillet korrekt. Tryk to gange på CT-knappen, og CT OFF” vises. Uret kan indstilles manuelt i “CT OFF-funktion.
RDS-knappen
Brug denne til at stille automatisk ind på en station ved hjælp af radio data systemet.
88
Dansk
PTY-knappen
Tryk på denne knap efter valg af “PTY” ved hjælp af RDS-knappen for at vælge en af de 16 programtyper.
PANEL-knappen
Tryk på denne knap under modtagelse på en RDS-station for at vælge frekvens-, PTY-, RT- eller CT-display. Bemærk, at denne knap ikke vil fungere, hvis modtagelsen er dårlig.
Hver gang der trykkes på knappen, skifter displayet som følger:
PTY CT RT
Frekvens
CD-AFSPILLERDEL
CD SEARCH (SØGE)-KNAPPER Afbryd afspilning Ved at trykke på CD SEARCH-knapperne (g/(, )/f ) kan man springe til det næste eller det foregående nummer. Man kan også vælge et nummer inden afspilning starter.
A. Under PLAY (afspilning)
- Man kan springe til det næste nummer ved at trykke en gang på CD SEARCH­knappen ( )/f ). Hvis man ønsker at hoppe over mere end et nummer, trykkes der igen på CD SEARCH-knappen ( )/f ), indtil displayet viser det ønskede nummer.
- Hvis man ønsker at genafspille et af de forrige numre, trykkes et antal gange på CD SEARCH-knappen ( g/( ), indtil det ønskede nummer vises på displayet.
- For at få CD-afspilleren til at søge holdes CD SEARCH-knappen ( g/(, )/f ) trykket ind under afspilning. CD-afspilleren begynder afspilning, når knappen slippes.
B. I STOP-position
- I STOP-position med isat CD, kan man vælge et nummer ved at trykke på CD SEARCH-knapperne ( g/(, )/f ) indtil displayet viser det ønskede nummer. Tryk på AFSPIL/PAUSE-knappen ( :/J ) for at starte afspilning.
Programservicenavn
BETJENING (Se side 101 - 116) BRUG AF HOVEDTELEFONER (Se side 117)
VEDLIGEHOLDELSE (Se side 118)
89
Dansk
TEKNISKE DATA
TUNER
Frekvensområde FM: 87,5 - 108 MHz (spring på 50 kHz)
MW (MB) : 522 - 1611 kHz (spring på 9 kHz) MW (MB) : 520 - 1710 kHz (spring på 10 kHz)
Antenner FM: FM-antenneledning
MB: AM-ringantenne
CD-AFSPILLER
Samplingfrekvens 44,1 kHz
1 bit D/A-konverter
For digitale optagelser kan denne enhed tilsluttes til en anden optager via de optisk­digitale udgange på bagpanelet.
GENERELLE SPECIFIKATIONER
Strømforsyning AC 230 V, 50 HZ Effektforbrug 30 W i AC-drift Højttalere 7,6 cm i diameter, impedans: 4 Udgangseffekt 12,5 W + 12,5 W Udgange Hovedtelefonstik (stereo minijackstik) til 16 - 68 impedans
hovedtelefoner
Dimensioner Hovedenhed: 145 mm (B) x 182 mm (H) x 258 mm (D)
Højttalerenhed: 120 mm (B) x 170 mm (H) x 186 mm (D)
Vægt Hovedenhed: ca. 2,9 kg
Højttalerenhed: ca. 1,3 kg/stk.
Medfølgende tilbehør Netledning (1)
Fjernbetjening (1) FM-antenne (1) Ringantenne (1) Højttalerledning (2)
De tekniske data kan uden varsel ændres på grund af ydelsesmæssige forbedringer.
90
Suomi
TOIMINNOT JA OMINAISUUDET YLEINEN OSA
RADIO-OSA
VIRRAN JA VALMIUSTILAN KYTKEMINEN (STANDBY/ON)
Virran kytkeminen: STANDBY-ilmaisin sammuu. Näyttö syttyy.
Valmiustilan kytkeminen: STANDBY-ilmaisin syttyy. Näyttö sammuu ja vain kellonaika
jää näkyviin.
KÄYTTÖ YHDELLÄ PAINIKKEELLA (COMPU PLAY)
Vaikka laite olisi valmiustilassa (STANDBY), voit kytkeä laitteeseen virran, valita äänilähteen ja aloittaa toiston painamalla alla kuvattua painiketta.
Function mode Toiminnot
CD
TUNER
AUX
Kun soittimessa on CD-levy ja painat tätä painiketta, levyn soitto alkaa.
Kun painat tätä painiketta, viritin kytkeytyy toimintaan.
Voit valita LINE IN (AUX) -liitäntään kytketyn
äänilähteen.
Kun painat OPEN/CLOSE-painiketta, äänilähde ei vaihdu, mutta CD-lokeron kansi voi
olla auki tai kiinni.
Huom: Katkaise virta painamalla STANDBY/ON-painiketta. VOLUME-, X-BASS- JA MUUT PAINIKKEET
VOLUME-painikkeet (vain kaukosäätimestä) + : Suurentaa äänenvoimakkuutta
: Pienentää äänenvoimakkuutta
X-BASS-painikkeet
ON : X-BASS ilmaisin syttyy. X-BASS ääni aktivoituu. OFF : X-BASS ilmaisin sammuu. X-BASS ääni ei ole aktivoitu.
DIMMER-painike (vain kaukosäätimestä) Kun laitteeseen on virta kytkettynä ja painat tätä painiketta, näyttö himmenee. Kun
painat painiketta uudelleen, näytön normaali kirkkaus palautuu.
PRESET EQ-painike POPS : Enemmän vokaalisia ja keskialueen ääniä ROCK: Voimakas ääni joka vahvistaa diskanttia ja bassoa CLASSIC: Parannettu ääni, jossa on voimakas basso ja hieno diskantti JAZZ: Korostetut alemmat taajuudet jazz-tyyppiselle musiikille FLAT: Luonnollinen ääni
91
Suomi
NOLLAUS (RESET) Jos tämän laitteen toiminnot tai näytöt eivät toimi:
Tämän laitteen monia toimintoja ohjataan mikrotietokoneella. Laita laitteet valmiustilaan ja paina sitten nollauspainiketta, jos näyttöjen toiminnoissa ilmenee yhä vikoja, vaikka painikkeita onkin painettu. Asemat on myös asetettava uudelleen, koska nollauspainiketta painettaessa asetetut asemat katoavat.
Alta katsottuna
Paina laitteen sisällä olevaa RESET painiketta hammastikulla. Älä käytä metallitikkua.
VIRITINOSA
VIRITTIMEN ANTENNIT
Kytke FM-vastaanottoa varten mukana toimitettu syöttöantenni (katso sivulta 18).
Suuntaa KA-vastaanottoa varten mukana toimitettu silmukka-antenni (katso sivulta 17).
A. STEREO/MONO -painike (kauko-ohjainta käytettäessä)
- Auto-tila: Valitse tämä tila painamalla ST/MONO-painiketta, kun kuuntelet FM-lähetyksiä. Näytössä näkyy STEREO-ilmaisin, kun otetaan vastaan stereolähetystä.
- Mono-tila: Valitse MONO-tila painamalla ST/MONO-paniketta, jos FM-lähetys on kohiseva.
- Hakuviritys: Paina UP- tai DOWN-painiketta vähintään sekunnin ajan. Laite kytkeytyy hakuviritystilaan ja hakee automaattisesti lähimmän aseman kuunneltavaksi.
- Viritys käsin: Jokaisella UP- tai DOWN-painikkeen painalluksella laite siirtyy yhden askeleen kyseisellä taajuusalueella. Askeleen pituus on FM-alueella 50 kHz ja KA-alueella 9 kHz.
Huom:
Kun halutun aseman hakuviritys ei onnistu liian heikon lähetyssignaalin takia, hae asema käsin painelemalla UP- tai DOWN-painiketta.
Kun laitteen virta katkaistaan tai kun valitaan joku toinen ohjelmalähde (CD tai AUX), viimeksi kuunnellun aseman taajuus tallentuu muistiin. Kun virta kytketään ja painetaan BAND-näppäintä, sama asema alkaa kuulua.
B. Asemien esiviritys (kauko-ohjainta käytettäessä)
Toiminto tallentaa automaattisesti voimakkaat radioasemat muistiin (enintään 10 FM­ja 10 KA-asemaa).
Paina AUTO PRESET -painiketta yli 2 sekunnin ajan. Asemien taajuudet voidaan tallentaa muistiin kasvavassa taajuusjärjestyksessä.
92
C. Asemien tallennus (kauko-ohjainta käytettäessä)
Muistiin voidaan tallentaa 20 asemaa FM- ja KA-alueella. Huom:
Aikaisemmin tallennettu asema poistuu, kun uusi tallennetaan, koska uuden aseman taajuus korvaa aikaisemman muistissa.
Kauko-ohjaimen käyttö saattaa aiheuttaa häiriöitä KA-lähetyksiä kuunneltaessa.
Kaikki esiviritetyt asemat häviävät muistista sähkökatkoksen sattuessa tai kun
verkkojohto irrotetaan pistorasiasta. Tallenna tällöin asemat uudelleen.
D. KA-taajuusalueen taajuusaskel
Voidaksesi virittää KA-paikallisaseman voit valita taajuusaskeleeksi joko 9 kHz tai 10 kHz. Oletusarvoisesti tämän laitteen tehdasasetus on 9 kHz taajuusaskel. Haluamasi taajuusaskeleen valinta:
1) Varmista että laite on KA-taajuusalueella TUNER-tilassa.
2) Voidaksesi valita 9 kHz taajuusaskeleen – paina BAND-painiketta ja pidä sitä
painettuna samalla kun painat )/f painiketta.
3) Voidaksesi valita 10 kHz taajuusaskeleen – paina BAND-painiketta ja pidä sitä
painettuna samalla kun painat g/( painiketta. Asetus pysyy valitussa taajuusaskelasetuksessa, kunnes kohtaa 2 tai 3 painetaan uudelleen.
E. RDS-painike (kauko-ohjainta käytettäessä)
Tällä painikkeella laite hakee automaattisesti RDS-järjestelmää käyttävät asemat. Toimintoja ovat ohjelmatyyppi (PTY), kellonaika (CT) ja radioteksti (RT).
NÄYTTÖ
Suomi
RDS (Radio Data System). Kun RDS-painiketta painetaan, asema haetaan ja se virittyy automaattisesti. RDS-ilmaisin syttyy ja aseman nimi näkyy taajuusnäytöllä.
PTY (Ohjelmatyyppi). Tämä ilmaisin syttyy, kun RDS-ohjelma määritellään.
RT (Radioteksti). Tämä syttyy, kun RT-tila ja RT-viesti näkyy.
KAUKO-OHJAIN
CT-painike
Korjaa tällä painikkeella AX-M10:n kellonaika. Paina tätä painiketta kun RDS-aseman aikapalvelu on vastaanotettu oikin. CT ON
CT PTY PANEL RDS
näkyy 2 sekunnin ajan ja AX-M10:n kellonaika on korjattu. Paina CT-painiketta kaksi kertaa ja CT OFF” näkyy. Kellonajan voi säätää manuaalisesti “CT OFF tilassa.
RDS-painike
Käytä tätä painiketta voidaksesi virittää automaattisesti RDS­järjestelmää käyttävät asemat.
93
Suomi
PTY-painike
Paina tätä painiketta sen jälkeen kun olet valinnut PTY:n RDS­painikkeella, jotta voit valita jonkun 16 ohjelmatyypistä.
PANEL-painike
Paina tätä painiketta, kun otat vastaan RDS-asemia voidaksesi valita taajuuden, PTY, RT tai CT näytön. Muista että tämä painike ei toimi, jos vastaanotto on huono.
Aina kun painiketta painetaan näyttö muuttuu seuraavasti:
PTY CT RT
Taajuus
CD-SOITINOSA
HAKUPAINIKKEET(CD SEARCH) Hyppytoisto Painamalla lyh yesti CD SEARCH -painikkeita ( g/(, )/f ) voit hypätä seuraavaan tai edelliseen otsikkoon tai voit valita raidan ennen toiston aloittamista. A. Toiston aikana (PLAY-tilassa)
- Voit hypätä seuraavaan otsikkoon painamalla kerran CD SEARCH -painiketta ( )/f ). Jos haluat hypätä useamman kuin yhden raidan yli, paina CD SEARCH -painiketta ( )/f ) useita kertoja, kunnes näyttöön tulee halutun raidan numero.
- Jos haluat toistaa jonkun edeltävistä otsikoista, paina CD SEARCH -painiketta ( g/( ) useita kertoja, kunnes näyttöön tulee halutun raidan numero.
- CD-soitin aloittaa haun, kun painat ja pidät CD SEARCH -painiketta ( g/(, )/f ) painettuna toiston aikana. Kun vapautat painikkeen, soitin jatkaa toistoa.
B. STOP-tilassa
- Kun CD on laitteessa, voit valita STOP-tilassa halutun otsikon käyttämällä CD SEARCH -painikkeita ( g/(, )/f ), kunnes näyttöön tulee halutun raidan numero. Käynnistä toisto painamalla PLAY/PAUSE -painiketta (:/J ).
Ohjelmapalvelun nimi
KÄYTTÖ (Katso sivuilta 101 - 116) KUULOKKEILLA KUUNTELU (Katso sivuilta 117)
KUNNOSSAPITO (Katso sivuilta 118)
94
TEKNISET TIEDOT
VIRITINOSA
Taajuusalue FM: 87,5 - 108 MHz (50 kHz:n askelin)
KA: 522 - 1611 kHz (9 kHz:n askelin) KA: 520 – 1710 kHz (10 kHz:n askelin)
Antennit FM: FM-syöttöantenni
KA: AM-silmukka-antenni
CD-SOITINOSA
Mallitaajuus 44,1 kHz
1 bitin D/A muunnin
Tämä laite voidaan kytkeä toiseen tallennuslaitteeseen optisilla digitaalisilla ulostuloliittimillä tai takapaneeliin digitaalisia tallennuksia varten.
YLEISET TIEDOT
Verkkojännite 230 V AC, 50 Hz Tehontarve 30 W verkkokäytössä Kaiuttimet 7,6 cm, impedanssi 4 ohmia Lähtöteho 12,5 W + 12,5 W Ulostulot Kuulokkeiden liittimet (stereo miniliitin) 16 – 68 ohmin
impedanssi kuuloke
Mitat Päälaite: 145 (L) x 182 (K) x 258 (S) mm
Kaiuttimet: 120 (L) x 170 (K) x 186 (S) mm
Paino Päälaite: 2,9 kg
Kaiuttimet: 1,3 kg/kpl
Vakiovarusteet Verkkojohto (1)
Kauko-ohjain (1) FM-antenni (1) Silmukka-antenni (1) Kaiutinjohto (2)
Suomi
Tekniset tiedot voivat suorituskyvyn parannusten vuoksi muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
95
KNAPPER OG TILKOBLINGER
GENERELT
SLÅ APPARATET PÅ MELLOM STANDBY/ON
Slå apparatet på: STANDBY-indikatoren slukker. Displayvinduet lyser.
Slå apparatet til beredskapsstilling: STANDBY-indikatoren lyser. Displayvinduet
slukker og bare klokken vises.
ETTRYKKSBRUK (COMPU PLAY)
Selv når strømmen er satt til STANDBY, kan du trykke knappene nedenfor. Lyd­systemet blir da automatisk slått på, en lydkilde blir valgt og avspillingen begynner.
Funksjonsmodus Betjeninger
Norsk
CD
TUNER
AUX
Når denne knappen trykkes med en CD lagt inn, vil den begynne å spille.
Når denne knappen trykkes, kobles tuneren inn.
En lydkilde tilkoblet LINE IN (AUX)-terminalen kan betjenes.
Når OPEN/CLOSE-knappen trykkes vil ikke lydkilden slås på, men CD-holderen vil åpne eller lukke.
Merk: Slå alltid av apparatet ved å trykke knappen STANDBY/ON. VOLUME, X-BASS OG ANDRE KONTROLLER
VOLUME-knappen (med fjernkontrollen) + : Bruk for å øke lydstyrken
: Bruk for å minske lydstyrken
X-BASS-knappen
ON : X-BASS -indikatoren slås på. X-BASS er aktivert. OFF : X-BASS -indikatoren slås av. X-BASS er ikke aktivert.
DIMMER-knapp (med fjernkontroll) Trykk denne knappen etter at apparatet er slått på for å dempe lyset i displayvinduet.
Trykkes knappen igjen får displayet igjen sin normale lysstyrke.
PRESET EQ-knapp POPS : Mer vokal og mellomtone ROCK: Kraftig lyd som understreker diskant og bass CLASSIC: Fyldig lyd med tung bass og fin diskant JAZZ: Fremhever lave frekvenser som er typiske for jazz-musikk FLAT: Naturlig lyd
96
STILLE INN PÅ NYTT (RESET) Hvis det oppstår driftsfeil eller feil i vinduer:
Mange av funksjonene i denne enheten kontrolleres av mikrodatamaskiner. Sett enheten på Standby og trykk på knappen Reset hvis driftsfeil eller feil i vindu vedvarer selv når du trykker på en hvilken som helst knapp. Du må også stille inn stasjonene på nytt fordi forhåndsdefinerte stasjoner slettes når du trykker på knappen Reset.
TUNER
TUNERANTENNER
For FM: koble til FM-mateantennen (se side 18).
For MW: juster innstillingen av AM-sløyfeantennen (se side 17).
A. Knappen STEREO/MONO (med fjernkontrollen)
- Automodus: Når du lytter til FM i stereo setter du enheten i denne modusen ved å trykke på knappen STEREO/MONO. STEREO-indikatoren lyser når det mottas FM­stereosendinger.
- Monomodus: Hvis det er forstyrrelser på FM stereo, setter du enheten på MONO ved å trykke på knappen STEREO/MONO.
-Søkeinnstilling: Trykk knappen UP eller DOWN i minst ett sekund. Apparatet går i søkeinnstillingsmodus for å stille inn automatisk til nærmeste stasjon, slik at sen­dingen kan høres.
- Manuell innstilling: Hver gang knappen UP eller DOWN trykkes går apparatet trinnvis gjennom frekvensbåndet. Innstillingen foregår i trinn på 50 kHz for FM og 9 kHz for MW.
Merk:
Når søkeinnstilling til stasjonen ikke er mulig på grunn av at sendesignalet er for svakt, kan knappen UP eller DOWN trykkes et øyeblikk for å utføre manuell innstilling.
Når strømtilførselsknappen settes til STANDBY eller det velges en annen modus (CD eller AUX), blir den sist innstilte frekvensen lagret i minnet. Når strømtilførselsknappen trykkes igjen, og BAND-knappen trykkes, vil samme stasjon slås på.
B. Automatisk forhåndsinnstilt innstilling (med fjernkontrollen)
Dette vil automatisk lagre radiostasjoner med sterke signaler i minnet (maks. 10 for FM og 10 for MW).
Trykk knappen AUTO PRESET i minst 2 sekunder. Frekvensene til radiostasjonene kan lagres automatisk i minnet i rekkefølgen øket frekvens.
Enheten sett nedenfra
Trykk på knappen RESET inni enheten med en tynn plastpinne. Ikke bruk en metallpinne.
97
Norsk
C. Forhåndsinnstilling av stasjoner (med fjernkontrollen)
20 stasjoner i 2 bånd kan forhåndsinnstilles på FM/MW. Merk:
Den tidligere lagrede stasjonen slettes når en ny stasjon lagres, da den nye
stasjonens frekvens erstatter den tidligere frekvensen i minnet.
Ved lytting til MW kan det høres støy hvis fjernkontrollen brukes.
Alle forhåndsinnstilte stasjoner vil bli slettet når nettledningen kobles fra, eller det
oppstår strømavbrudd. I såfall må stasjonene lagres igjen.
D. Frekvenstrinn for MW-båndet
Når du skal stille inn den lokale MW-stasjonen kan du enten velge 9 kHz eller 10 kHz som frekvenstrinn. Standard fabrikkinnstilling for denne enheten er 9 kHz. Slik skifter du til ønsket frekvens:
1) Kontroller at anlegget står på MW i modusen TUNER.
2) Når du skal velge 9 kHz, trykk og hold inne knappen BAND mens du samtidig
trykker på knappen )/f.
3) Når du skal velge 9 kHz, trykk og hold inne knappen BAND mens du samtidig
trykker på knappen g/(.
Denne frekvensinnstillingen gjelder til du trykker knappene under punkt 2 og 3 på nytt.
E. Knappen RDS (med fjernkontrollen)
Bruk denne knappen hvis du vil stille inn stasjoner automatisk ved hjelp av radiodatasystemet. Det finnes funksjoner for identifisering av programtype (PTY), klokkeslett (CT) og radiotekst (RT).
VINDU
Norsk
RDS (Radio Data System) Når du trykker på knappen RDS, søker enheten automatisk etter en stasjon og stiller den inn. Indikatoren “RDS” lyser og navnet på stasjonen vises i frekvensvinduet.
PTY (Program Type) Denne indikatoren lyser når typen RDS-program angis.
RT (Radio Text) Denne indikatoren lyser når RT-modusen og RT-meldingen vises.
FJERNKONTROLL
Knappen CT
UBruk denne knappen til å stille inn klokkeslettet for AX-M10. Trykk på knappen når den riktige tiden fra en RDS-stasjon mottas. CT
CT PTY PANEL RDS
ON vises i 2 sekunder og klokken stilles inn på riktig klokk eslett. Trykk to ganger på knappen CT og CT OFF vises. Klokken kan stilles inn manuelt i modusen “CT OFF.
Knappen RDS
Bruk denne knappen når du vil søke deg inn på stasjoner automatisk ved hjelp av radiodatasystemet.
98
Norsk
Knappen PTY
Trykk på knappen etter at du har valgt “PTY” med knappen RDS, når du skal velge én av de 16 programtypene.
Knappen PANEL
Trykk på denne knappen når du skal ta inn RDS-stasjoner og vil velge frekvens, PTY, RT eller CT. Merk: Denne knappen fungerer ikke hvis mottaket er dårlig.
Hver gang du trykker på knappen, endres vindumodusen slik:
PTY CT RT
Frekvens
CD-SPILLER
KNAPPER FOR CD-SØK Hoppe under avspilling Ved å trykke kort på knappen CD SEARCH ( g/(, )/f ) kan du hoppe til neste eller foregående spor, eller velge et spor før du spiller det.
A. Under PLAY:
- Du kan hoppe til neste tittel ved å trykke knappen CD SEARCH ( )/f ) én gang. Hvis du vil hoppe over mer enn ett spor, trykker du CD SEARCH-knappen ( )/f ) flere ganger til displayet viser ønsket nummer.
- Hvis du vil gjenta et tidligere spor trykker du CD SEARCH-knappen ( g/( ) flere ganger til displayet viser ønsket nummer.
- Trykk og hold CD SEARCH-knappen ( g/(, )/f ) under avspilling for å starte søk med CD-spilleren. Spilleren begynner å spille når du slipper knappen.
B. I stilling STOP
- I stilling STOP og med en CD satt inn kan du velge ønsket tittel med CD SEARCH- knappene ( g/(, )/f ) til displayet viser ønsket spornummer. Trykk PLAY/PAUSE-knappen ( :/J ) for å begynne avspillingen.
Navn på programtjenesten
BETJENING (Se side 101 - 116) LYTTE MED HODETELEFON (Se side 117)
VEDLIKEHOLD (Se side 118)
99
SPESIFIKASJONER
TUNER-DEL
Frekvensområder FM: 87,5 - 108 MHz (trinnet 50 kHz)
MW: 522 - 1611 kHz (trinnet 9 kHz) MW 520 - 1710 kHz (trinnet 10 kHz)
Antenner FM: FM mateantenne
MW: AM rammeantenne
CD-SPILLER
Samplingsfrekvens 44,1 kHz
1 bit D/A-konverterer
Denne enheten kan kobles til en annen spiller ved hjelp av de optiske digitale utdatakontaktene på baksiden, for digital innspilling.
GENERELLE SPESIFIKASJONER
Krav til strømforsyning AC 230 V, 50 Hz Strømforbruk 30 W ved AC Høyttalere 7,6 cm dia., impedanse: 4 ohm Utgangsspenning 12,5 W + 12,5 W Uttak Kontakt til hodetelefoner (minikontakt for stereo) for
impedanse på 16 - 68 ohm
Mål Hovedenheten: 145 (B) x 182 (H) x 258 (D) mm
Høyttalerenheten: 120 (B) x 170 (H) x 186 (D) mm
Vekt Hovedenheten: Ca. 2,9 kg
Høyttalerenheten: Ca. 1,3 kg/stk.
Tilbehør som følger med Vekselstrømledning (1)
Fjernkontroll (1) FM-antenne (1) Rammeantenne (1) Ledninger til høyttalere (2)
Norsk
Spesifikasjonene kan endres uten varsel på grunn av produktforbedringer.
100
Loading...