Guía de operación
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Ohjekirja
Bruksanvisning
C
Before operating please read all these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones.
Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen.
Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten.
Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug.
Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi.
V ennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
1
NOTICE
The STANDBY/ON button on the front panel switches the unit from ON to STANDBY but does not isolate
the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recommended that the
unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.
HINWEIS
Mit der Einschalttaste (STANDBY/ON) in der Frontplatte des Geräts wird dieses von Betrieb (ON) in
Bereitschaftszustand (STANDBY) bzw. umgekehrt geschaltet, jedoch nicht vom Netz getrennt. Bei
längerem unbeaufsichtigten Nichtgebrauch empfielt es sich, das Gerät auf Bereitschaftszustand zu stellen
und den Netzstecker abzuziehen.
AVIS
La touche STANDBY/ON du panneau avant permet de faire passer l’appareil du mode de marche (ON) au
mode de veille (STANDBY), mais n’en coupe pas l’alimentation. Si vous envisagez de ne pas utiliser
l’appareil pendant une période prolongée, il est préférable de le mettre en mode de veille, puis de
débrancher sa fiche de la prise secteur.
Επισήµανση
Με το πλήκτρο STANDBY/ON (Ισχύσ) που βρίσκεται στο µπροστιν ταµπλ η µονάδα µπορεί να
τοποθετηθεί στη θέση ON (Σε λειτουργία) ή STANDBY (Σε αναµονή), αλλά δεν αποµονώνεται απ
την κεντρική παροχή. Εάν η µονάδα µείνει χωρίσ παρακολούθηση για µεγάλο χρονικ διάστηµα,
συνιστάτε να τοποθετείται στη θέση “Σε αναµονή” και η φίσα ηλεκτρικού δικτύου να βγαίνει απ
την πρίζα.
NOTICIA
El botón ST ANDBY/ON (energía) situado en el panel frontal conmuta la unidad de ON (encendido) a STANDBY
(en espera), pero no desconecta la unidad de la red eléctrica. Si no se va a utilizar durante un período
prolongado, conviene conmutar a STANDBY y desenchufar el aparato de la red eléctrica.
AWERTENZA
Il tasto STANDBY/ON sul pannello frontale fa passare l’unità dallo stato di acceso (ON) a quello di
STANDBY, tuttavia non la isola completamente dall’alimentazione elettrica. Se l’unità verrà lasciata
incustodita per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di metterla in standby e di scollegare il
cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
OPMERKING
Met de STANDBY/ON -knop op het voorpaneel zet u het toestel van “aan” in “standby” maar daardoor
wordt het niet afgekoppeld van het stroomnet. Als het toestel lange tijd ongebruikt blijft, kunt u het beter in
standby plaatsen en vervolgens de stekker uit het stopcontact trekken.
OBS
STANDBY/ON -knappen på frontpanelen växlar från TILL till STANDBY, men skiljer inte apparaten helt
från nätet. Om apparaten skall lämnas utan tillsyn under en längre tid, rekommenderar vi att den stängs av
till STANDBY och att stickproppen sedan tas bort från vägguttaget.
BEMÆRK
Med TÆND/SLUK-knappen på anlæggets frontpanel kan det omstilles fra aktiv- (ON) til venteposition
(STANDBY); det betyder dog, at strømmen ikke er blevet slået fra. Hvis anlægget ikke skal bruges i
længere tid, anbefales det.)at sætte det i venteposition og trække stikket ud af stikkontakten.
HUOMAUTUS
Etupaneelissa olevalla STANDBY/ON -virtakytkimellä laite kytketään tilasta ON valmiustilaan STANDBY,
mutta tämä ei katkaise virransyöttöä. Jos laite on tarkoitus jättää yksin pitkäksi aikaa, suositamme, että se
kytketään valmiustilaan ja liitäntäpistoke irrotetaan pistorasiasta.
MERK
STANDBY/ON -knappen på frontpanelet slår apparatet fra ON (på) til STANDBY (beredskapsstilling), men
isolerer ikke apparatet fra nettet. Det anbefales derfor å slå apparatet til beredskapsstilling og trekke ut
nettstøpslet når det ikke skal brukes i lengre tid.
2
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
•ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Ver antwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht,
den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standrds suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
• ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µασ αποκλειοτική ευθύνη τι το προϊν στο οποίο αναφέρεται η
παρούσα δήλωση είναι σε συµµρφωση µε τα ακλουθα πρτυπα:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3.
Σύµφωνα µε τισ διατάζεισ τησ οδηγίασ 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiv a responsabilidad que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 y EN60555-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce,
è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig
betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
•ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande
standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
• KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med,
stemmer overens med følgende normer:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3 og er i overensstemmelse med
bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
• YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen
seuraavien standardien kanssa:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3.
Direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräyksiä on noudatettu.
• SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar
med følgende standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3.
Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL
MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N.
548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3,
ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
3
• LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
• LAGE DER HINWEISETIKETTEN
• POSITION DES ETIQUETTES EXPLICATIVES
• ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗΣ
• POSIZIONE DE LAS ETIQUETAS EXPLICATIVAS
• POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SPIEGAZIONE
• PLAATSING VAN UITLEGETIKETTEN
• INFORMATIONSDEKALER
• PLACERING AV FORKLARENDE ETIKETTER
• SELITTÄVIEN T ARROJEN SIJAINTI
• PLASSERING AV INFORMASJONSETIKETTER
CLASS 1 LASER PRODUCT
KLASSE 1 LASER PRODUKT
LUOKAN 1 LASER LAITE
KLASS 1 LASER APPARAT
4
English
• PRECAUTIONS
• If no sound is emitted from the speakers when the volume is raised, lower the volume, switch the
STANDBY/ON button to STANDBY, and check to see if the speaker cords are properly
connected.
• This unit contains a muting circuit and it takes about 2 – 4 seconds until this unit reaches stable
operation after switching the STANDBY/ON.
• Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these could cause an
electric shock or a fault.
• When a thunder starts, unplug the power cord and disconnect the antenna.
• The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
• To clean cabinet and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a dry cloth. Never use
thinner, benzene or alcohol, for these will damage the surface finish.
• Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
• Discs which can be played on the CD pla yer have the following mark on them:
• Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it out; do
not pull the cord.
• Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and
malfunctions may occur.
• Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
• Do not move the sound system suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled
CD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup lens,
preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before resuming play.
• During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be
produced. This is not a malfunction.
• The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up too high
during soft (low volume) parts of a program, your speakers may be damaged when the dynamic
range of a sudden loud passage is produced.
• Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop warps and
become unable to play. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture
off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
• Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period.
• Please do not use compact discs with cellophane or with labels attached or those CD with peeled
off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD player, they may get trapped inside
the unit and cause malfunction.
• CDs with special shapes (heart-shaped CDs, octagonal CDs etc.) cannot be
played on this set.
Attempting to do so may damage the set. Do not use such CDs.
C
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and
manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential electrical
shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the following instructions
for its installation, use and servicing.
INSTALLATION
Avoid the use of this unit in high temperature areas (such as near heating equipment) or in
direct sunlight. Do not block the unit from radiating heat.
5
English
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE
• Wenn beim Aufdrehen des Lautstärkereglers kein Ton aus den Lautsprechern kommt, drehen Sie die
Lautstärke zurück und schalten Sie die STANYBY/ON-Taste auf STANDBY. Kontrollieren Sie dann die
Lautsprecherkabel auf ordnungsgemäßen Anschluss.
• Dieses Gerät verfügt über eine Einschaltdämpfung. Nach Betätigung von STANDBY/ON dauert es etwa 2 - 4
Sekunden, bis stabile Wiedergabebedingungen erreicht sind.
• Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht berühren und keine metalli-
schen Gegenstände in das Gerät einführen. Stromschlag oder Kurzschluß könnten die Folge sein.
• Bei heraufziehendem Gewitter das Netzkabel aus der Steckdose ziehen und den Antennenanschluß abziehen.
• Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen.
• Gerätegehäuse bei Verschmutzung nur mit einem trockenen Lappen reinigen. Niemals Verdünner, Benzinoder Alkohol verwenden, da diese die Oberfläche beschädigen können.
• Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuchtigkeitschützen.
• CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:
• Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des Steckers
stets am Stecker, nie an der Schnur ziehen.
• Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die Wärmeab-
fuhr beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.
• Keine fremden Gegenstände im CD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung des Laufwerks führen kann.
• Gerät nicht plötzlich von einem kalten in einen warmen Raum transportieren. Wenn ein ausgekühlter CD-
Spieler plötzlich in eine warme Umgebung gebracht wird, kann sich Kondenswasser auf der Abtast-Optik
sammeln und Funktionsstörungen hervorrufen. In diesem Fall ca. 1 - 2 Stunden abwarten, bevor das Gerät
wieder in Betrieb genommen wird.
• Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Beanspruchung (Schlag,
Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Diese stellen jedoch keine Funktionsstö-
rung dar.
• Der CD-Spieler verfügt über einen breiten Dynamikbereich. Es empfiehlt sich daher, bei der Wiedergabe
„leiser“ Passagen die Lautstärke nicht zu weit aufzudrehen, da sonst aufgrund der hohen Dynamik die Laut-sprecher beschädigt werden können, wenn plötzlich „laute“ Passagen einsetzen.
• Datenträger (CDs) nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Sie können sich dadurch verziehen und
unbrauchbar werden. Eine CD, auf der sich Feuchtigkeit angesammelt hat, ist eventuell nicht mehr abspielbar. Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig ab und vergewissern Sie sich, daß sie
völlig trocken sind, bevor Sie diese CD wieder verwenden.
• Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD-Fach leer sein.
• Bitte keine CDs mit Cellophanhülle, aufgeklebten Etiketten oder abblätternden Defekten (z.B. bei Leih-CDs)einlegen. Hierdurch könnten Fremdkörper in das CD-Laufwerk gelangen und dort Schäden verursachen.
• CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) können mit
diesem Gerät nicht wiedergegeben werden.
Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche
CDs bitte nicht.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion und
Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei unsachgemäßem
Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes nicht ausschließen. Halten Sie
sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von
den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu profitieren.
C
INSTALLATION
Das Gerät sollte nicht bei sehr hohen Temperaturen (z.B. in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen wie
z.B. Heizkörpern) oder in direkter Sonneneinstrahlung betrieben werden. Eine hinreichende Wärmeabstrahlung des Geräts muß gewährleistet sein.
6
English
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
• Si les haut-parleurs ne reproduisent aucun son alors que vous augmentez le volume, abaissez-le, placez la
touche STANDBY/ON sur la position STANDBY et vérifiez si les cordons des enceintes sont correctement
raccordés.
• Cet appareil contient un circuit de silencieux dont la stabilité de fonctionnement n’est atteinte que dans les 2
à 4 secondes qui suivent l’activation de la touche STANDBY/ON.
• N’ouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais l’intérieur de l’appareil. N’y insérez pas non plusd’objets métalliques. En effet, vous risqueriez de provoquer une panne ou d’être électrocuté.
• Dès qu’un orage se déclare, débranchez le cordon d’alimentation ainsi que l’antenne.
• Protégez l’appareil contre les éclaboussures et les gouttes d’eau.
• Si le coffret et ses panneaux sont sales, nettoyez-les avec un linge sec. N’utilisez jamais de dissolvant, debenzène ou d’alcool, car ces produits altéreraient la finition de la surface.
• Protégez l’appareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussière etl’humidité.
• Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de CD portent le logo:
• Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le débranchezde la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation.
• N’installez pas l’appareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se dissiper etentraînerait son mauvais fonctionnement.
• Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait d’endommager le mécanisme.
• Ne déplacez pas brusquement l’appareil d’une pièce très froide vers une pièce chauffée. De la condensation
risquerait alors de se former sur la tête de lecture du CD, empêchant ainsi son bon fonctionnement. Attendez
alors 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture.
• Si, pendant la lecture, le lecteur de CD reçoit un choc soudain, le son peut s’accompagner d’interférences. Il
ne s’agit pas d’une défaillance.
• Le lecteur de CD possède une large gamme dynamique. Ainsi, si vous augmentez exagérément le volume
de votre amplificateur pendant la lecture d’un passage plus calme (volume plus bas), vos enceintes risquent
d’être endommagées lorsqu’un passage au niveau plus élevé sera reproduit.
• Ne rangez pas vos disques dans des endroits très humides ou très chauds. Ils risqueraient de se voiler, ce
qui empêcherait de les lire. Par ailleurs, un disque recouvert d’humidité peut être illisible. Essuyez alors
l’humidité avec un linge sec et doux, puis vérifiez si le disque est parfaitement sec avant de l’écouter.
• Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD si vous envisagez de ne pas l’utiliser pendant une période
prolongée.
• N’utilisez pas de disques compacts entourés de cellophane, recouverts d’une étiquette, ou encore des CD
dont la pellicule se détache, comme c’est parfois le cas des CD loués. Si vous employez de tels disques
dans un lecteur de CD, ils risquent de se bloquer à l’intérieur de l’appareil et de provoquer des pannes.
• Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) ne doivent pas être utilisés
avec cet appareil.
Dans le cas contraire, vous risquez d’endommager l’appareil. Ne tentez jamais de lire
ces CD.
C
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué
pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque d’incendie
ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement les instructions
d’installation, d’utilisation et d’entretien de l’appareil.
INSTALLATION
Evitez d’utiliser cet appareil en plein soleil ou dans des endroits où la température est élevée
(notamment à proximité d’un appareil de chauffage). N’obstruez pas les orifices qui permettent à la
chaleur de s’échapper de l’appareil.
7
English
Eλληvιkά
• ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
•Εάν δεν ακούγεται ήχοσ απ τα ηχεία ταν αυξήσετε την ένταση του ήχου, χαµηλώστε την ένταση του
ήχου, γυρίστε το πλήκτρο STANDBY/ON στη θέση STANDBY (Σε αναµονή) και ελέγξτε αν τα καλώδια των
ηχείων έχουν συνδεθεί σωστά.
•Η µονάδα αυτή περιέχει ένα κύκλωµα περιορισµού του θορύβουκαι χρειάζεται 2-4 δευτερλεπτα µέχρι
να σταθεροποιηθεί η λειτουργία τησ µονάδασ απ τη στιγµή που θα ανοίξετε (ON) το διακπτη STANDBY/
ON.
•Ποτέ µην ανοίγετε τα προστατευτικά καλύµµατα, µην αγγίζετε το εσωτερικ τησ συσκευήσ και µην
εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ τησ. Οποιαδήποτε απ αυτέσ τισ ενέργειεσ µπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη τησ συσκευήσ.
•Σε περίπτωση κεραυνών, βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίασ απ την πρίζα και αποσυνδέστε την κεραία.
•Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνεσ ή πιτσιλίσµατα.
•Για να καθαρίστε το περίβληµα τησ συσκευήσ και τα ταµπλ ταν είναι βρώµικα, χρησιµοποιήστε ένα
στεγν πανί. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ διαλυτικά, πωσ βενζίνη ή οινπνευµα, καθώσ µπορεί να φθείρουν
την επίστρωση τησ επιφάνειασ τησ συσκευήσ.
•Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερβολική θερµτητα (π.χ. άµεση ηλιακή ακτινοβολία), σε
σκνη και υγρασία.
•Οι δίσκοι CD που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σ’ αυτή τη µονάδα CD φέρουν το ακλουθο σήµα:
•Προσέξτε να µην προξενήσετε βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίασ. ταν το βγάζετε απ την πρίζα,
βεβαιωθείτε τι το κρατάτε απ τη φίσα. Μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
•Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η διάχυση τησ θερµτητασ θα είναι
ανεπαρκήσ µε αποτέλεσµα την κακή λειτουργία τησ συσκευήσ.
•Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στο χώρο του δίσκου, γιατί µπορεί να υποστεί βλάβη ο
µηχανισµσ.
•Μη µεταφέρετε απτοµα το ηχητικ σύστηµα απ έναν πολύ κρύο χώρο σε έναν χώρο πολύ ζεστ. Αν η
µονάδα CD έχει παγώσει και µεταφερθεί απτοµα σε ζεστ χώρο, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία πάνω
στο φακ ανάγνωσησ και η µονάδα να µη λειτουργεί κανονικά. Στην περίπτωση αυτή, περιµένετε 1 µε 2
ώρεσ πριν θέσετε ξανά σε λειτουργία τη συσκευή.
•Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα µπορεί να παραχθεί
θρυβοσ. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη.
•Η µονάδα CD διαθέτει ευρεία δυναµική περιοχή. Γι’ αυτ το λγο, εάν αυξήσετε την ένταση του ενισχυτή
σασ πάρα πολύ κατά τη διάρκεια αναπαραγωγήσ τµηµάτων του προγράµµατοσ χαµηλήσ έντασησ, τα ηχεία
µπορεί να υποστούν βλάβη ταν δηµιουργηθεί η δυναµική περιοχή απ ξαφνική αύξηση τησ έντασησ του
ήχου.
•Μη φυλάσσετε τουσ δίσκουσ σε χώρουσ µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι δίσκοι µπορεί να
στραβώσουν και να µην µπορούν να αναπαραχθούν. Επίσησ, οι δίσκοι πάνω στουσ οποίουσ έχει
συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία απ τουσ δίσκουσ µε ένα
µαλακ, στεγν πανί, και βεβαιωθείτε τι είναι εντελώσ στεγνοί πριν τουσ χρησιµοποιήσετε.
•Μην αφήνετε δίσκουσ στη µονάδα CD ταν πρκειται να µείνει εκτσ χρήσησ για µεγάλο χρονικ
διάστηµα.
•Μη χρησιµοποιείτε δίσκουσ CD µε σελοφάν ή ετικέτεσ ή CD µε σηµάδια αποκλλησησ, πωσ συµβαίνει
στα ενοικιαζµενα CD. Εάν χρησιµοποιήσετε τέτοιουσ δίσκουσ µπορεί να µαγκώσουν µέσα στη µονάδα
CD και να παρεµποδίσουν τη σωστή λειτουργία τησ.
•CD µε ειδικά σχήµατα (CD σε σχήµα καρδιάσ, οκταγωνικά CD κτλ.) δεν µπορούν να
παιχτούν σε αυτή τη συσκευή.
Εάν προσπαθήσετε να το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή. Μη
χρησιµοποιείτε τέτοια CD.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατοποίησησ πολλών χρήσιµων λειτουργιών. Αυτή η
µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρπο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σασ ασφάλεια. Ακατάλληλη
χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να µην προκαλέσετε ζηµιά
στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τισ παρακάτω οδηγίεσ που αφορούν την τοποθέτησή τουσ, τη
χρήση τουσ και τη συντήρησή τουσ.
C
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αποφύγετε τη χρήοη του συγκροτήµατοσ αυτού οε περιοχέσ µε υψηλή θερµοκρασία (πωσ κοντά σε
εγκαταστάσεισ θέρµανσησ) ή σε άµεση ηλιακή ακτινοβολία. Μην µπλοκάρετε το συγκρτηµα απ την
ακτινοβολούοα θερµτητα.
8
English
Español
• MEDIDAS DE SEGURIDAD
• Si los altavoces no emiten ningún sonido cuando se eleva el volumen, baje el volumen, conmute el botón
STANDBY/ON a STANDBY, y compruebe si los cables de los altavoces están bien conectados.
• Esta unidad está provista de un circuito silenciador y son necesarios entre 2 y 4 segundos
aproximadamente para que la misma alcance las condiciones de funcionamiento estable después del
ajustar STANDBY/ON.
• Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno. Cualquiera de estas acciones
podría ser causa de un choque eléctrico o de un fallo.
• En caso de tormenta con aparato eléctrico, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena.
• El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.
• Para limpiar la caja y los paneles cuando estén sucios, pase por la superficie un paño seco. No utilice enningún caso disolventes, benzeno ni alcohol ya que podrían dañar el acabado de la superficie.
• Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y la humedad.
• Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
• Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento de desenchufarlo, sujételo del
enchufe, nunca tire del cable.
• No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría ser causa de un
funcionamiento deficiente.
• No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de dañar el
mecanismo.
• No traslade repentinamente el equipo de una habitación muy fría a otra templada. Cuando se traslada
repentinamente un CD frío a un lugar templado, se puede formar condensación sobre la lente de lectura lo
cual impedirá un adecuado rendimiento. En estos casos, espere entre 1 y 2 horas antes de volver a
utilizarlo.
• Durante la reproducción, si el reproductor de CD experimenta un golpe súbito o una sacudida, se puede
producir un ruido, pero no significa que se haya averiado.
• El reproductor de CD tiene una amplia gama dinámica. Como resultado de ello, si eleva demasiado el
volumen del amplificador en las partes suaves (volumen bajo) de un programa de música, los altavoces
pueden resultar dañados por la gama dinámica de una subida repentina del volumen.
• No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha humedad. Los discos pueden
combarse y quedar inservibles. Tampoco pueden reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda.
Seque cualquier traza de humedad con un paño suave y seco y compruebe que los discos estén totalmente
secos antes de usarlos.
• No deje un disco dentro del reproductor de CD cuando no lo vaya a usar durante un largo período.
• No use discos compactos que tengan adheridos ni celofán ni etiquetas, ni use tampoco los compactos con
manchas de adhesivos, como los CD de alquiler. Si se introducen estos compactos en el reproductor de CD
pueden quedar atascados dentro de la unidad y producir una avería.
• Los discos compactos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no
pueden reproducirse en este equipo.
Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales discos compactos.
C
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido proyectada y
fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede provocar un choque eléctrico o
implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de seguridad, siga las instrucciones que se dan
a continuación para la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
INSTALACIÓN
Evite usar esta unidad en lugares con temperatura elevada (por ejemplo cerca de una fuente de calefacción) o a la luz solar directa. No bloquee la unidad del calor radiante.
9
English
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
• Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando si alza il volume, abbassare il volume, premere il
tasto STANDBY/ON su STANDBY e controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
• Questa unità incorpora un circuito di muting e richiede circa 2 - 4 secondi per raggiungere un livello stabile di
funzionamento dopo aver premuto il tasto STANDBY/ON.
• Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici all’interno dell’apparecchio.
Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti.
• In caso di fulmini, disinserire il cavo di alimentazione dalla presa elettrica e scollegare l’antenna.
• Evitare di esporre l’apparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
• Per la pulizia delle superfici sporche dell’involucro e dei pannelli, usare un panno asciutto. Non usare mai
solventi, benzina o alcool, in quanto questi prodotti possono danneggiare la finitura delle superfici.
• Proteggere l’unità dall’eccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere e
dall’umidità.
• I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio:
• Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per scollegare il
cavo; non tirare il cavo stesso.
• Non installare l’apparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà un’insufficiente dissipazione di
calore e l’apparecchio potrà subire guasti.
• Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al meccanismo.
• Non spostare l’impianto Hi-Fi all’improvviso da una stanza molto fredda ad una stanza calda. Se il lettore CD
viene spostato all’improvviso in un luogo caldo, sulla lente pick-up può formarsi della condensa che ne
impedirà il funzionamento corretto. In questi casi, attendere 1 - 2 ore prima di riprendere l’uso.
• Durante la riproduzione, se il lettore CD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe produrre del rumore. Non si tratta di un guasto.
• Il lettore CD è dotato di un’ampia gamma dinamica. Pertanto, se si alza eccessivamente il volume
dell’amplificatore durante la riproduzione di pezzi lievi (a basso volume) di un’esecuzione, i diffusori
potrebbero danneggiarsi nel momento in cui viene riprodotta la gamma dinamica di un pezzo con un
improvviso aumento del volume.
• Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o eccessivamente umidi. I dischi
potrebbero deformarsi rendendone impossibile la riproduzione. Inoltre, potrebbe non essere possibile
riprodurre dischi su cui si è formata dell’umidità. Eliminare eventuali tracce di umidità con un panno morbido
e asciutto e assicurarsi che i dischi siano ben asciutti prima di usarli.
• Non lasciare i dischi nel lettore CD se questo non deve essere utilizzato per un lungo periodo di tempo.
• Non usare compact disc con cellofan o su cui sono applicate etichette, oppure CD con pellicole colorate
staccate, come i CD da noleggio. Se si utilizzano tali CD su un lettore CD, questi potrebbero incastrarsi
nell’unità e causare guasti.
• I CD con forme particolari come i CD a forma di cuore, ottagonali e così via, non possono
essere riprodotti tramite questo apparecchio in quanto potrebbero danneggiarlo.
C
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato progettato e
realizzato per garantire la massima sicurezza dell’utilizzatore. Un eventuale uso improprio può essere
causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare i dispositivi di protezione
elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e manutenzione.
INSTALLAZIONE
Evitare l’uso di questa unità in luoghi soggetti a temperature elevate (come ad esempio in prossimità di
apparecchi di riscaldamento) o alla luce del sole diretta. Non ostruire le aperture di ventilazione
dell’unità.
10
English
Nederlands
• VEILIGHEIDSVOORZORGEN
• Indien er geen klank uit de luidsprekers komt bij het verhogen van het volume draait u het volume opnieuw
laag en zet u de STANDBY/ON-knop op STANDBY; controleer dan of de luidsprekersnoeren wel correct
aangesloten zijn.
• Dit toestel is voorzien van een dempingscircuit, waardoor het na het inschakelen ongeveer 2 à 4 seconden
duurt vooraleer het indrukken van STANDBY/ON.
• Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen voorwerpen in. Doet u
dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of een werkingsfout veroorzaken.
• Bij het begin van een onweer trekt u de stekker uit het stopcontact en koppelt u de antenne af.
• Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
• Om de behuizing en de panelen van het toestel schoon te maken veegt u stof en vuil weg met een droge
doek. Gebruik nooit verdunner, wasbenzine of alcohol, aangezien die producten de afwerkingslaag
beschadigen.
• Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge vochtigheid.
• Cd’s die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label:
• Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker vast wanneer
u het toestel afkoppelt van het stopcontact.
• Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet goed kan
ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken.
• Leg geen andere voorwerpen dan cd’s in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan beschadigen.
• Verplaats het toestel niet plots vanuit een zeer koude kamer naar een warme kamer. Wanneer een
afgekoelde cd-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich op de pick-uplens condensatie vormen zodat
de cd-speler niet goed meer werkt. In dat geval wacht u 1 tot 2 uur voor u weer een cd afspeelt.
• Als de cd-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich enige ruis voordoen; dit
wijst niet op een slechte werking.
• De cd-speler heeft een uitgebreid dynamisch bereik. Als u het volume van de versterker te hoog zet tijdens
minder luide passages op een cd, kunnen uw luidsprekers beschadigd raken wanneer nadien plots een luide
passage volgt.
• Bewaar discs niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De discs zouden daardoor vervormd
kunnen raken en niet meer afgespeeld kunnen worden. Ook vochtige discs zijn mogelijk niet af te spelen.
Veeg ze af met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat de discs volkomen droog zijn voor u ze gebruikt.
• Laat geen cd in de cd-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt.
• Gebruik geen cd’s met cellofaan of etiketten, noch vervuilde of beschadigde cd’s, zoals huurcd’s. Als deze in
de cd-lade gelegd worden, kunnen ze klem raken en de goede werking van het toestel in het gedrang
brengen.
• CD’s met speciale vormen (hartvormige CD’s, achthoekige CD’s enz.) kunnen niet met dit
toestel worden afgespeeld.
Indien u dat toch probeert, kan het worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CD’s.
C
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en gemaakt
dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan echter gevaar voor
elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan ook alleen verzekerd als u de
volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud van het toestel in acht neemt.
INSTALLATIE
Gebruik dit toestel liever niet op zeer warme plaatsen (b.v. in de buurt van verwarmingstoestellen) of in
rechtstreeks zonlicht. Blokkeer de ventilatie-openingen van het toestel niet.
11
English
Svenska
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Om det inte hörs något från högtalarna när du ökar volymen, kan du sänka volymen, koppla om
till STANDBY med knappen STANDBY/ON och sedan kontrollera att högtalarledningarna är
korrekt anslutna.
• Apparaten är försedd med en ljudavstängningskrets och det tar 2-4 sekunder innan den uppnår
stabil funktion efter det du har slagit om STANDBY/ON.
•Öppna aldrig kåporna, vidrör aldrig de inre delarna och stick aldrig in några metallföremål,
eftersom detta kan medföra att du får en elektrisk stöt eller att det uppstår fel på apparaten.
• Tag bort stickproppen från vägguttaget och koppla bort antennen vid åskväder.
• Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.
• Du kan rengöra höljet och panelerna genom att torka dem med en torr duk. Använd aldrigförtunning, lösningsmedel eller sprit, eftersom dessa medel skadar ytorna.
• Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.
• Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke:
• Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden, när du
kopplar bort apparaten.
• Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersom detta kan
vålla funktionsstörningar.
• Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan skadas.
• Flytta inte ljudanläggningen snabbt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. Om en kall CD-
spelare plötsligt utsätts för värme, kan det bildas kondens på pickuplinsen, vilket medför
funktionsstörningar. Vänta i sådana fall 1-2 timmar innan du börjar använda CD-spelaren.
• Om CD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det höras ett störande ljud.
Detta är inte något funktionsfel.
• CD-spelaren har ett stort dynamikområde. Detta medför, att om du höjer ljudstyrkan från
förstärkaren kraftigt under en tyst del av ett program, kan högtalarna skadas vid en plötslig
passage med starkt ljud.
• Förvara aldrig dina skivor på mycket fuktiga eller varma platser. Skivorna kan deformeras och bli
omöjliga att spela. Torka av eventuell fukt med en mjuk, torr duk och se till att skivorna är helt
torra innan du använder dem.
• Lämna aldrig en skiva i CD-spelaren, om denna inte skall användas under längre tid.
• Använd aldrig en CD med fastsittande plastbitar, påklistrade etiketter eller lösa partiklar, sådana
som kan förekomma på hyrda skivor. Om sådana skivor sätts in i en CD-spelare kan skräpet
fastna inne i enheten och vålla funktionsstörningar.
• CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade, åttakantiga eller liknande) kan inte
spelas upp i det här systemet.
Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada enheten.
C
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har konstruerats och
tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig. Felaktig användning kan
emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För bevarande av säkerheten måste du
rätta dig efter anvisningarna i det följande för installation, användning och service.
Placering
Placera inte apparaten på något mycket varmt ställe (t.ex. nära en värmekälla) eller i direkt
solljus. Hindra inte värmeavledningen från apparaten.
12
English
Dansk
• SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Hvis der ikke kommer lyd ud af højttalerne, når der skrues op for lydstyrken, skrues der igen ned
for lydstyrken, og STANDBY/ON-knappen sættes over på STANDBY. Kontrollér derefter, at
højttalerkablerne er korrekt tilsluttet.
• Anlægget er forsynet med et signaldæmpningskredsløb, og det tager ca. 2-4 sek. inden anlægget
når dets normale drift, efter at der er tændt eller slukket på STANDBY/ON-knappen.
• Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og indsæt aldrig
metalgenstande i anlægget. I så fald kan dette forårsage elektrisk stød eller fejl.
• I tordenvejr, bør de trække lysnetkabelet ud af AC-udgangen og frakoble antennnen.
• Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.
• Når kabinettet eller panelerne bliver tit smudset, renses de med en tør klud. Brug aldrig
fortyndingsmiddel, benzen eller alkohol, da disse produkter beskadiger overfladebehandlingen.
• Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller fugt.
• CD’er, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket:
• Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten, tages deraltid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.
• Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der kan – i så
tilfælde – opstå fejl.
• Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
• Flyt ikke anlægget fra et koldt til et varmt sted. Når CD-afspilleren flyttes fra et koldt til et varmt
sted, kan der dannes kondensvand på ‘pickup’-linsen, således at anlægget ikke fungerer korrekt.
I så tilfælde, vent 1-2 timer, inden De anvender anlægget.
• Hvis CD-afspilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der frembringes lidt støj.
Dette er ikke en fejl.
• CD-afspilleren har et bredt dynamisk område. Det vil sige, at højttalere kunne blive beskadiget,
når der under stille dele (med lav lydstyrke) pludseligt frembringes stærke passager, hvis
lydstyrken er indstillet for højt.
• Undlad at lagre CD’er/MD’er på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og fugtighed.
CD’erne/MD’erne kunne blive bøjede, således at de ikke kan afspilles. Også når der er fugt på
CD’er/MD’er, er det muligt, at de ikke kan afspilles. Fugt på CD’erne aftørres med en blød, tør
klud. De bør sikre Dem, at CD’erne er helt tørre, før de afspilles.
• Når anlægget ikke skal bruges i længere tid, tag CD’erne ud af CD-bakken.
• Brug ikke CD’ere med cellofan eller labels påsat eller CD’ere med afskalninger, som f.eks. CD’ere
der bruges til udlånsbrug. Hvis sådanne CD’ere anvendes, kan de sætte sig fast inde i enheden
og forårsage at enheden ikke fungerer.
• Cd’er med speciel form (hjerteformede cd’er, ottekantede cd’er osv.) kan ikke
afspilles i denne enhed.
Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke sådanne cd’er.
C
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er konstrueret
og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller fare for elektrisk stød,
bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De overholde følgende
sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation, anvendelse og vedligeholdelse.
OPSTILLING
Undgå at anvende denne enhed i omgivelser med høj omgivende temperatur (f.eks. i nærhe-
den af radiatorer og lignende) eller i direkte sollys. Enheden må ikke tildækkes, da den i så fald
ikke kan komme af med varmen.
13
English
Suomi
• TURV A V AROT OIMENPITEET
• Ellei kaiuttimista kuulu mitään äänenvoimakkuutta lisättäessä, pienennääänenvoimakkuutta,
kytke laite valmiustilaan STANDBY/ON-painikkeella ja tarkista, että kaiutinjohdot on kytketty
oikein. Laitteessa on mykistystoiminto, ja STANDBY/ON-painikkeen painamisen jälkeen kestää
noin 2 - 4 sekuntia, ennen kuin laite toimii normaalisti.
• Laitteessa on mykistystoiminto, ja STANDBY/ON-painikkeen painamisen jälkeen kestää noin 2 - 4
sekuntia, ennen kuin laite toimii normaalisti.
•Älä koskaan avaa kansia tai kosketa laitteen sisäosia tai työnnä sinne mitään metalliesineitä.
Nämä toimenpiteet saattavat kaikki aiheuttaa sähköiskun tai vian.
• Kun ukonilma alkaa, kytke liitäntäjohto irti ja irrota antenni laitteesta.
• Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.
• Kun kotelo ja paneelit ovat likaiset, puhdista lika pois pinnasta kuivalla kankaalla. Älä käytä
koskaan ohenninta, bentseeniä tai alkoholia, sillä nämä vahingoittavat pintaa.
• Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta vastaan.
• Levyissä, joita voi toistaa CD-soittimella, on seuraava merkki:
• Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irti pistorasiasta;
älä koskaan vedä itse johdosta.
•Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa ja siitä voiseurata toimintahäiriöitä.
•Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.
•Älä siirrä äänijärjestelmää äkkiä hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun
jäähtynyt CD-soitin siirretään äkkiä lämpimään tilaan, sen äänilinssiin saattaa muodostua
kondenssinestettä, joka estää oikean toiminnan. Odota tässä tapauksessa 1-2 tuntia ennen
toiston jatkamista.
• Jos CD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, siitä saattaa aiheutua
melua. Tämä ei ole toimintahäiriö.
• CD-soittimella on laaja dynaaminen alue. Tästä johtuen, jos käännät vahvistimen
äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman pehmeän (alhaisen äänenvoimakkuuden) osuudenaikana, kaiuttimet saattavat vaurioitua, kun eteen tulee äkkiä kova osuus.
•Älä säilytä levyjä tiloissa, joissa vallitsee korkea lämpötila ja suuri kosteus. Levyihin saattaa tulla
vääntymiä ja saattavat muuttua toistokelvottomiksi. Pyyhi kaikki kosteus pois pehmeällä kuivalla
kankaalla ja varmista, että levyt ovat ennen käyttöä täysin kuivat.
•Älä jätä levyä CD-soittimeen, kun sitä ei käytetä pitkään aikaan.
•Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai etikettejä tai levyjä joissa on irrotettavia tarroja,
esim. lainattavat CD-levyt. Jos sellaisia levyjä käytetään CD-soittimessa, ne voivat juuttua kiinni
laitteen sisällä ja aiheuttaa vian.
• Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-kulmion muotoisia) CD-levyjä ei
voi soittaa tällä laitteella.
Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita kyseisenlaisia CD-levyjä.
C
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu ja
valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa johtaa
mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja turvatoimenpiteitä,
noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
ASENNUS
Älä asenna laitetta kuumiin paikkoihin (esim. lämpöpatterin viereen) tai suoraan
auringonpaisteeseen. Älä estä laitteen ilmankiertoa.
14
English
Norsk
• SIKKERHETSREGLER
• Hvis ikke det kommer lyd ut av høyttalerne når du øker lydstyrken, må du senke lydstyrken, vri
bryteren STANDBY/ON til STANDBY og kontrollere at høyttalerledningene er riktig tilkoblet.
• Apparatet har en dempekrets og det vil derfor ta 2-4 sekunder til apparatet oppnår stabil drift etter
at du har slätt den på.
•Åpne aldri dekslene eller berør innsiden, eller sett inn gjenstander av metall da dette kan forår-
sake elektrisk støt eller feil.
• Trekk ut støpslet og koble fra antennen i tordenvær.
• Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
• Rengjør apparatet med en tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller sprit da dette vil ødelegge over-
flaten.
• Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
• Plater som kan spilles på CD-spilleren har dette merket:
• Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve ledningen.
• Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil.
• Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.
• Flytt ikke lydsystemet plutselig fra et kaldt til et varmt rom da dette kan forårsake kondensering påpickuplinsene. Vent i såfall 1 til 2 timer før avspillingen gjenopptas.
• Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det oppstå støy.
Dette er ikke en feil.
• CD-spilleren har et stort dynamikkområde. Hvis du dreier opp volumkontrollen for mye under et
svakt parti i programmet, kan høyttalerne bli ødelagt hvis det senere oppstår en bråøkning i pro-
grammets lydstyrke.
• Oppbevar ikke platene på et varmt eller fuktig sted, da platene i såfall kan bli skjeve og uspillelige.
Tørk av eventuell fuktighet med en tørr, myk klut og pass på at de er helt tørre før de spilles.
• La ikke platen bli liggende igjen i CD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid.
• Ikke bruk CDer med plastinnpakning eller med etiketter, eller CDer med etikettlim, for eksempel
låne-CDer. Hvis denne typen plater brukes i CD-spilleren, kan platen komme i klem i spilleren og
føre til at spilleren slutter å fungere.
• CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er, åttekantete CD-er osv) kan
ikke spilles med dette utstyret.
Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike CD-er.
C
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og fremstilt med
din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare. Følg derfor
instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten.
INSTALLERING
Unngåå bruke apparatet der hvor det er svært varmt (f.eks. nær ovner) eller i direkte sollys.
Apparatet må ikke blokkeres for varmeutstråling.
15
• POWER SUPPLY
• STROMVERSORGUNG
• ALIMENTATION
• ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ
• ALIMENTACIÓN
• ALIMENTAZIONE
• MAINS SUPPLY
• NETZANSCHLUß
• ALIMENTATION PAR LE SECTEUR
• ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ∆ΙΚΤΥΟ
• ALIMENTACIÓN POR LA RED
• ALIMENTAZIONE DA RETE
• LICHTNET
• NÄTANSLUTNING
• NETFORSYNING
• VERKKOVIRTA
• NETTSPENNING
• STROOMVOORZIENING
• STRÖMFÖRSÖRJNING
• FORSYNING
• VIRT ALÄHDE
• SPENNINGSTILFØRSEL
• To AC outlet
230V 50 Hz
• Netzsteckdose
230V 50 Hz
• Vers prise secteur
230V 50 Hz
• Σε πρίζα AC
(εναλλασσύµενου
ρεύµατοσ)
230V 50 Hz
• A una toma de CA
230V 50 Hz
• Alla presa CA
230V 50 Hz
• Naar het 230V wisselstroom,
50 Hz stopcontact
• Till vägguttag 230 V,
50 Hz växelström
• Til stikkontakt
230V 50 Hz
• Verkkovirtapistorasiaan
230V 50 Hz
• Til AC-uttak
230V 50 Hz
16
• CONNECTIONS
• ANSCHLÜSSE
• BRANCHEMENTS
• ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ
• CONEXIONES
• AANSLUMNGEN
• ANSLUTNING
• TILSUTNING
• LIITÄNTÄ
• TILKOBLINGER
• COLLEGAMENTI
• AM antenna connection and adjustment
• Anschluß und Justierung der AM-Antenne
• Connexion et réglage de l’antenne AM
• Σύνδεση και ρύθµιση της κεραίας ΑΜ
• Conexión y ajuste de antena de AM
• Collegamento e regolazione dell’antenna AM
• Aansluiting en regeling AM-antenne
• Anslutning och inställning av AM-antenn
• Tilslutning og justering af AM-antenne
• AM-antenniliitäntä ja säätö
• Tilkobling og justering av AM-antenne
• AM loop antenna (provided)
• AM-Rahmenantenne (mitgeliefert)
• Antenne cadre AM (fournie)
• Κεραία πλαισίου ΑΜ (χορηγείται)
• Antena de cuadro de AM (provista)
• Antenna a telaio AM (fornita in dotazione)
• AM-raamantenne (meegeleverd)
• AM-ramantenn (medföljer)
• AM rammeantenne (følger med)
• AM-silmukka-antenni (toimitettu)
• AM-sløyfeantenne (følger med)
English
FM
EXT
AM
LOOP
• Insert in the direction of the arrow.
• In Pfeilrichtung einführen.
• Insérez dans le sens de la flèche.
• Τοποθετήστε προσ την κατεύθυνση που δείχνει το βέλοσ.
• Inserte en la dirección de la flecha.
• Inserire nella direzione indicata dalla freccia.
• Insteken in de richting van de pijl.
• Sätt in som pilen visar.
• Monteres i pilens retning.
• Työnnä sisään nuolen suuntaan.
• Sett inn i pilens retning.
AM
EXT
17
• CONNECTIONS (CONT’D)
• ANSCHLÜSSE (FORTS.)
• BRANCHEMENTS (SUITE)
• ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
• AANSLUMNGEN (VERVOLG)
• ANSLUTNING (FORTS.)
• TILSUTNING (FORTSA)
• LIITÄNTÄ (JATKUU)
• TILKOBLINGER (FORTS.)
• COLLEGAMENTI (SEGUE)
• FM antenna connection and adjustment
• Anschluß und Justierung der UKW-Antenne
• Connexion et réglage de l’antenne FM
• Σύνδεση και ρύθµιση της κεραίας FM
• Conexión y ajuste de antena de FM
• Collegamento e regolazione dell’antenna FM
• Aansluiting en regeling FM-antenne
• Anslutning och inställning av FM-antenn
• Tilslutning og justering af FM-antenne
• FM-antenniliitäntä ja säätö
• Tilkobling og justering av FM-antenne
• FM outdoor antenna (optional)
• UKW-Außenantenne (nicht mitgeliefert)
• Antenne FM extérieure (en option)
• Εξωτερική κεραία FM (προαιρετικά)
• Antena exterior de FM (opcional)
• Antenna FM esterna (opzionale)
• FM-buitenantenne (in optie)
• FM utomhusantenn (extra utrustning)
• Udendørs FM-antenne (efter valg)
• FM-ulkoantenni (valinnainen)
• Utendørsantenne for FM (valgfritt)
• Coaxial cable
• Koaxialkabel
• Câble coaxial
• Οµοαξονικ
καλώδιο
• Cable coaxial
• Cavo coassiale
• Coaxiaal snoer
• Koaxialkabel
• Koaksial-kabel
• Koaksiaalikaapeli
• Koaksialkabel
English
• FM feeder antenna (provided)
• UKW-Teleskopantenne (mitgeliefert)
• Descente d’antenne FM (fournie)
• Εσωτερική κεραία FM (χορηγείται)
• Antena con alimentador de FM (provista)
• Alimentatore d’antenna FM (fornito in
dotazione).
• FM-antennetoevoer (meegeleverd)
• FM-antennkontakt (medföljer)
• FM-antennenedføring (følger med)
• FM-syöttöantenni (toimitettu)
• FM-mateantenne (følger med)
ANTENNA
COAXIAL
75Ω
FM
EXT
(1)(3)
20mm
(2)(4)
18
10mm
AM
LOOP
AM
EXT
• CONNECTIONS (CONT’D)
• ANSCHLÜSSE (FORTS.)
• BRANCHEMENTS (SUITE)
• ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
• COLLEGAMENTI (SEGUE)
• AANSLUMNGEN (VERVOLG)
• ANSLUTNING (FORTS.)
• TILSUTNING (FORTSA)
• LIITÄNTÄ (JATKUU)
• TILKOBLINGER (FORTS.)
English
• Speaker cord connection
• Lautsprecheranschluß
• Cordon de raccordement des enceintes
• Σύνδεση καλωδίων των ηχείων
• Conexión del cable del altavoz
• Collegamento dei cavi dei diffusori
• Aansluiting luidsprekersnoer
• Anslutning av högtalarsladdar
• Tilslutning af højttalerkabler
• Kaiutinjohdon liitäntä
• Høyttalertilkobling
•Connect the cord from the speaker on the left to the (LEFT) terminals and the cord from the
•Connect the Black cord to the (-) terminal and the
Red cord to the (+) terminal.
•Schwarzes Kabel an Klemme „-“ und rotes Kabel
an Klemme „+“ anschließen.
•Raccordez le cordon noir à la borne (-) et le
cordon rouge à la borne (+).
•Συνδέστε το µαύρο καλώδιο στον ακροδέκτη
(-) και το κκκινο καλώδιο στον ακροδέκτη (+).
•Conecte el cable Negro al terminale (-) y conecte
el cable Rojo al terminal (+).
•Collegare il cavo nero al terminale (-) e il cavo
rosso al terminale (+).
•Sluit het zwarte snoer aan op het (-) contactpunt
en het rode snoer op het (+) contactpunt.
•Anslut den svarta ledningen till minuskontakten (-)
och den röda till pluskontakten (+).
•Tilslut den sorte ledning til (-) klemmen og den
røde ledning til (+) klemmen.
•Liitä musta johto liitäntään (-) ja punainen johto
liitäntään (+).
•Koble den sorte ledningen til (-) terminalen og den
røde til (+) terminalen.
•Kabel vom linken Lautsprecher an die linken Klemmen (LEFT) und Kabel vom rechten
•Raccordez le cordon de l’enceinte gauche aux bornes (LEFT) et le cordon de l’enceinte
•Συνδέστε το καλώδιο που προέρχεται απ αριστερ ηχείο στουσ ακροδέκτεσ
•Conecte el cable del altavoz de la izquierda a los terminales (IZQUIERDA) y el cable del
•Collegare il cavo proveniente dal diffusore sinistro ai terminali (LEFT) e il cavo proveniente
•Sluit het snoer van de luidspreker aan de linkerkant aan op de (LEFT) contactpunten en
•Anslut sladden från den vänstra högtalaren till de med LEFT märkta kontakterna och
•Kablet fra venstre højttaleren tilsluttes (LEFT) terminal og kablet fra højre højttaler tilsluttes
•Liitä vasemmasta kaiuttimesta tuleva johto liitäntöihin (LEFT) ja oikeasta kaiuttimesta tuleva
•Koble til ledningen fra høyttaleren til venstre, til (LEFT)- terminalene og ledningen fra
• Connect the Black cord to the (-) terminal.
• Schwarzes Kabel an Klemme „-“ anschließen.
• Raccordez le cordon noir à la borne (-).
• Συνδέστε το µαύρο καλώδιο στον ακροδέκτη (-).
• Conecte el cable Negro al terminal (-)
• Collegare il cavo nero al terminale (-).
• Sluit het zwarte snoer aan op het (-) contactpunt.
• Anslut den svarta ledningen till minuskontakten (-).
• Tilslut den sorte ledning til (-) klemmen.
• Liitä musta johto liitäntään (-).
• Koble den sorte ledningen til (-) terminalen.
•Right speaker (rear side)
•Rechter Lautsprecher (Rückseite)
•Enceinte droite (vue de dos)
•∆εξί ηχείο (πίσω πλευρά)
•Altavoz derecho (lado de atrás)
•Diffusore destro (lato posteriore)
•Rechter luidspreker (achterkant)
•Högra högtalaren (baksidan)
•Højre højttaler (højre side)
•Oikeanpuoleinen kaiutin (takaosa)
•Høyre høyttaler (bakside)
speaker on the right to the (RIGHT) terminals.
Lautsprecher an die rechten Klemmen (RIGHT) anschließen.
droite aux bornes (RIGHT).
(LEFT) και το καλώδιο που προέρχεται απ δεξί ηχείο στουσ ακροδέκτεσ (RIGHT).
altavoz de la derecha a los terminales (DERECHA).
dal diffusore destro ai terminali (RIGHT).
het snoer van de luidspreker aan de rechterkant op de (RIGHT) contactpunten.
sladden från den högra högtalaren till de med RIGHT märkta kontakterna.
(RIGHT) terminal.
johto liitäntöihin (RIGHT).
høyttaleren til høyre til (RIGHT)-terminalene.
•Left speaker (rear side)
•Linker Lautsprecher (Rückseite)
•Enceinte gauche (vue de dos)
•Αριστερ ηχείο (πίσω πλευρά)
•Altavoz izquierdo (lado de atrás)
•Diffusore sinistro (lato posteriore)
•Linker luidspreker (achterkant)
•Vänstra högtalaren (baksidan)
•Venstre højttaler (venstre side)
•Vasemmanpuoleinen kaiutin (takaosa)
•Venstre høyttaler (bakside)
19
• CONNECTIONS (CONT’D)
• ANSCHLÜSSE (FORTS.)
• BRANCHEMENTS (SUITE)
• ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
• AANSLUMNGEN (VERVOLG)
• ANSLUTNING (FORTS.)
• TILSUTNING (FORTSA)
• LIITÄNTÄ (JATKUU)
• TILKOBLINGER (FORTS.)
English
• COLLEGAMENTI (SEGUE)
• Attaching the speaker net
• Einbau der Lautsprecherverkleidung
• Fixation de la grille d’enceinte
• Τοποθέτηση του πλέγµατος του ηχείου
• Colocación de la red del altavoz
• Applicazione della griglia del diffusore
• Bevestiging van het luidsprekerrooster
• Fastsättning av högtalarnätet
• Påsætning af højttalerfront
• Kaiuttimen etulevyn kiinnitys
• Fest høyttalerduken
•Match the fittings when attaching the net.
•Befestigungselemente der Lautsprecherverkleidung müssen fluchten.
•Positionnez bien les broches face aux encoches lorsque vous fixez la grille.
•Κατά τη στερέωση του πλέγµατοσ, ευθυγραµµίστε τισ προεξοχέσ µε τισ οπέσ.
•Haga coincidir los accesorios al conectar a la red.
•Durante il fissaggio della griglia, allineare i perni ai fori.
•Plaats uitsteeksels en openingen precies tegenover elkaar.
•Passa in fästena vid fastsättning av nätet.
•Beslagene skal flugte, når fronten påsættes.
•Kohdista kiinnikkeet ja paina etulevy paikalleen
•Tilpass festepunktene når høyttalerduken settes på.
• Connection of external audio units for playback sound from this unit
• Anschluß externer Audio-Komponenten zur Wiedergabe über das Gerät
• Raccordement des appareils audio externes pour la lecture
• Σύνδεση εξωτερικών πηγών ήχου για την αναπαραγωγή απ9 αυτή τη συσκευή
• Conexión de unidades de audio externo para reproducir sonido desde esta unidad
• Collegamento di sorgenti audio esterne per la riproduzione su questa unità
• Aansluiting van externe audiotoestellen voor klankweergave vanaf dit toestel
• Anslutning av yttre enheter för avspelning genom denna apparat
• Tilslutning af eksterne audio-anlæg, hvorved lyden frembringes der igennem
• Ulkoisten äänilaitteiden liittäminen tästä laitteesta tulevan äänen toistamista varten
• Tilkobling av andre lydapparater for avspilling fra dette apparatet
• Cassette deck, MD player or turntable (with built-in equalizer) (optional)
• Cassettendeck, MD-Spieler oder Plattenspieler (mit eingebautem Klangregler) (nicht im Lieferumfang enthalten)
• Platine à cassette, lecteur MD ou table de lecture (avec égaliseur incorporé) (en option)
• Κασετφωνο, MD Player ή αναλογικ πικ-απ (µε ενσωµατωµένο ισοσταθµιστή) (προαιρετικά)
• Platina de casetes, reproductor o plato de MD (con ecualizador incorporado) (opcional)
• Piastra a cassette, lettore MD o giradischi (con equalizzatore integrato) (opzionale)
• Cassettedeck, md-speler of draaitafel (met ingebouwde equalizer) (facultatief)
• Kassettdäck, MD-spelardelen eller skivspelare (med inbyggd equalizer) (extra utrustning)
• Kassettebåndoptager, MD-afspiller eller grammofon (med indbygget equalizer) (ekstraudstyr)
• Kasettidekki, MD-soitin tai levysoitin (sisäisellä korjaimella) (lisävariste)
• Kassettspiller, MD-spiller eller platespiller (med innebygget kompensator) (tilleggsutstyr)
LINE IN
(AUX)
LINE OUT
•Signal cord (optional)
•Signalkabel (Option)
•Cordon de raccordement (en option)
•Καλώδιο σήµατοσ (προαιρετικά)
•Cable de señal (opcional)
LINE OUT
•Cavo segnale (opzionale)
•Signaalsnoer (in optie)
•Signalsladd (extra utrustning)
•Signalkabel (valgfrit)
•Signaalijohto (valinnainen)
•Signalledning (valgfritt)
20
• CONNECTIONS (CONT’D)
• ANSCHLÜSSE (FORTS.)
• BRANCHEMENTS (SUITE)
• ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
• AANSLUMNGEN (VERVOLG)
• ANSLUTNING (FORTS.)
• TILSUTNING (FORTSA)
• LIITÄNTÄ (JATKUU)
• TILKOBLINGER (FORTS.)
English
• COLLEGAMENTI (SEGUE)
• Connection with cassette deck, etc. for recording from this unit
• Anschluß eines Cassettendecks o.ä. zur Aufzeichnung von diesem Gerät
• Raccordement d’une platine à cassette, etc. pour enregistrement à partir de cet appareil
• Σύνδεση µε κασετ9φωνο, κλπ., για την εγγραφή απ9 αυτή τη συσκευή
• Conexión con platina de cassette, etc., para grabar desde esta unidad
• Collegamento ad una piastra a cassette, ecc. per la registrazione da questa unità
• Aansluiting op cassettedeck enz. voor opname vanaf dit toestel
• Anslutning till kassettdäck eller liknande för inspelning från denna apparat
• Tilslutning til kassettebåndoptager m.m. for at optage der igennem
• Liitäntä kasettisoittimeen jne. tästä laitteesta tallentamista varten
• Tilkobling til kassettspiller o.l. for innspilling fra dette apparatet
•Cassette deck, etc. (optional)
•Cassettendeck o.ä. (Option)
•Platine à cassette, etc. (en option)
•Κασετφωνο, κλπ. (προαιρετικά)
•Platina de cassette, etc. (opcional)
•Piastra a cassette, ecc. (opzionale)
•Cassettedeck enz. (in optie)
•Kassettdäck eller liknande (extra utrustning)
•Kassettebåndoptager m.m. (valgfrit)
LINE IN
(AUX)
LINE OUT
•Kasettisoitin jne. (valinnainen)
•Kassettspiller o.l. (valgfritt)
LINE IN
•Signal cord (optional)
•Signalkabel (Option)
•Cordon de raccordement (en option)
•Καλώδιο σήµατοσ (προαιρετικά)
•Cable de señal (opcional)
•Cavo segnale (opzionale)
•Signaalsnoer (in optie)
•Signalsladd (extra utrustning)
•Signalkabel (valgfrit)
•Signaalijohto (valinnainen)
•Signalledning (valgfritt)
21
• CONNECTIONS (CONT’D)
• ANSCHLÜSSE (FORTS.)
• BRANCHEMENTS (SUITE)
• ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
• AANSLUMNGEN (VERVOLG)
• ANSLUTNING (FORTS.)
• TILSUTNING (FORTSA)
• LIITÄNTÄ (JATKUU)
• TILKOBLINGER (FORTS.)
• COLLEGAMENTI (SEGUE)
• Connection to an optical device
• Anschluß an ein Gerät mit optischer Signalübertragung
•Connect the optical digital cord to this unit after
removing the terminal cover from the optical terminal.
•Zum Anschluß eines Digital-Glasfaserkabels am
Gerät muß zunächst die Anschlußabdeckung über
dem Optik-Eingangsanschluß entfernt werden.
•Raccordez le cordon numérique optique à cet
appareil après avoir retiré le capuchon de la borne
optique.
•Συνδέστε το οπτικ ψηφιακ καλώδιο σε αυτή τη
συσκευή αφού πρώτα αφαιρέσετε το καπάκι του
οπτικού ακροδέκτη.
•Collegare il cavo ottico digitale a questa unità dopo
aver tolto il copri-terminale dal terminale ottico.
•Conecte el cable digital óptico a esta unidad después
de retirar la cubierta terminal del terminal óptico.
•Sluit het optisch digitaal snoer op dit toestel aan na
verwijdering van de bescherming van het optisch
contactpunt.
•Anslut den optiska/digitala sladden till apparaten efter
att ha tagit bort skyddslocket från den optiska
anslutningen.
•Den optiske digitalsnor tilsluttes anlægget, efter at
teminalens låg er fjernet fra den optiske terminal.
•Poista tämän laitteen optisessa liitännässä oleva
suojus ja liitä optinen kaapeli liitäntään.
•Koble den optiske digitalledningen til dette apparatet
etter at du har fjernet tilkoblingsdekslet fra den
optiske tilkoblingen.
22
English
OPTICAL DIGITAL IN
•MD recorder, etc. (optional)
•MD-Recorder o.ä. (Option)
•Enregistreur MD, etc. (en option)
•Συσκευή MD, κλπ. (προαιρετικά)
•Grabador de MD, etc. (opcional)
•Registratore MD, ecc. (opzionale)
•MD-recorder enz. (in optie)
•MD-spelare etc. (extra utrustning)
•MD-spiller m.m. (valgfrit)
•MD-tallennin tms. (lisävaruste)
•MD-spiller o.l. (valgfritt)
• CONTROLS
• BEDIENUNGSELEMENTE
• CONTRÔLES
• ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
• CONTROLES
• BEDIENINGSONDERDELEN
• REGLAGE
• KONTROLLER
• OHJAIMET
• BETJENINGSKNAPPER
• CONTROLLI
GENERAL SECTIONΓΕΝΙΚΟ ΤΜΗΜΑALGEMEEN GEDEELTEYLEINEN OSA
ALLGEMEINER TEILSECCÍON GENERALHUVUDDELENGENERELT
SECTION GENERALESEZIONE GENERALEHOVEDAPPARAT
DIGITAL
C
English
CD PLAYER SECTIONΤΜΗΜΑ CD PLAYERCD-GEDEELTECD-SOITINOSA
CD-PLAYER-TEILSECCÍON DE LECTOR DE CD CD-SPELARDELENCD-SPILLER
SECTION LECTEUR DE CDSEZIONE LETTORE CDCD-AFSPILLEREN
DIGITAL
C
23
• CONTROLS (CONT’D)
• BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.)
• CONTRÔLES (SUITE)
• ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• CONTROLES (CONTINUACIÓN)
• KNOPPEN (VERVOLG)
• REGLAGE (FOR TS.)
• KONTROLLER (FORTSA)
• OHJAIMET (JATKUU)
• KNAPPER OG (FORTS.)
• CONTROLLIE (SEGUE)
TUNER SECTIONΤΜΗΜΑ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥRADIOGEDEELTEVIRITINOSA
RADIOTEILSECCIÓN DE SINTONIZADORRADIODELENTUNER-DEL
SECTION SYNTONISEURSEZIONE RADIOTURNER-SEKTION
DIGITAL
C
English
24
• CONTROLS
English
General Section (see page 23)
1.Display window
a. Timer mode indicator
b. X-BASS indicator
c. CLOCK indicator
d. SNOOZE indicator
e. SLEEP indicator
f. Timer indicator (ON/OFF)
g. Time display
h. PRESET EQ indicator
i. STEREO/MONO indicator
2.STANDBY/ON Button
3.Remote sensor section
4.VOLUME control knob
5.STANDBY indicator
6.Phones jack (l)
(3.5 mm dia. stereo mini)
Connect headphones (impedance
16Ω to 68 Ω) to this jack. Speaker
sound is automatically switched off
when the headphones are connected.
7.PRESET EQ Button
8.X-BASS Button
9.AUX Button
10. CLOCK Button
11. TIMER/SNOOZE Button
12. SLEEP Button
CD Player Section (see page 23)
1.Display window
a. Playback indicator ( : )
b. MEMORY indicator
c. RANDOM play indicator
d. Repeat play indicator (
e. Pause indicator ( J )
f. Function/Track number display
g. Play time display
h. Track number indicator
ALL)
2.CD door
3.CD operation buttons
Stop Button ( L ):
Press to stop playing a CD or cancel
programmed play.
PLAY/PAUSE Button ( :/J ):
Press to play a CD or to stop temporarily.
CD SEARCH Buttons
( g/(, )/f ):
Press to locate the beginning of a
track and to start forward/back search
operations.
Press and hold during play, the CD
player will start search. The player will
start play when you release the
button.
4.CD door OPEN/CLOSE Button ( c )
Tuner Section (see page 24)
1.Display window
a. STEREO indicator
b. MONO indicator
c. Radio Data System indicators
d. Band indicator
e. Radio frequency display
Channel space mode display
2.PRESET TUNING Button
3.Tuning Buttons (UP/DOWN)
4.BAND Button:
Press to select tuner mode.
Press to select the band.
25
• BEDIENUNGSELEMENTE
EnglishDeutsch
Allgemeiner Teil (siehe Seite 23)
1.Displayfeld
a. Timer-Betriebsartanzeige
b. X-BASS-Anzeige
c. Uhr-Anzeige (CLOCK)
d. Schlummerfunktions-Anzeige
(SNOOZE)
e. Sleep-Timer-Anzeige (SLEEP)
f. Timer-Statusanzeige (EIN/AUS)
(ON/OFF)
g. Zeitanzeige
h. Equalizer-PRESET-Anzeige
i. STEREO/MONO-Anzeige
2.STANDBY/ON-Taste
3.Fermbedienungsteil
4.Lautstärkeregler (VOLUME)
5.STANDBY-Anzeige
6.Kopfhöreranschluß (l) (Mini-
Stereobuchse, 3,5 mm) Diese Buchse
dient zum Anschluß von Kopfhörern
(Impedanz 16 - 68 Ω). Mit dem
Anschluß der Kopfhörer werden die
Lautsprecher automatisch
abgeschaltet.
7.Equalizer-PRESET-Taste
8.X-BASS-Taste
9.AUX-Taste
10. Uhr-Taste (CLOCK)
11. Timer/Schlummerfunktions-Taste
(TIMER/SNOOZE)
12. Sleep-Timer-Taste (SLEEP)
CD-Player-Teil (siehe Seite 23)
1.Displayfeld
a. Wiedergabe-Anzeige ( : )
b. MEMORY-Anzeige
c. RANDOM-Modus-Anzeige
(Wiedergabe in Zufallsreihenfolge
d. Wiedergabewiederholungs-
Anzeige (
e. Pausen-Anzeige ( J )
f. Funktions/Titelnummern-Anzeige
g. Wiedergabezeit-Anzeige
h. Titelnummern-Anzeige
ALL)
2.CD-Fach
3.CD-Bedienungstasten
Stop-Taste ( L ):
Stoppt die Wiedergabe der laufenden
CD bzw. löscht die programmierte
Titel-Reihenfolge.
PLAY/PAUSE-Taste ( :/J ):
Startet die Wiedergabe bzw.
unterbricht den Abspielvorgang
vorübergehend.
CD SEARCH-Tasten
( g/(, )/f ):
Zum Auffinden des Titelbeginns und
Start des Vorwärts/Rückwärts-
Suchlaufs drücken.
Wenn diese Taste bei laufender CD
betätigt und gedrückt gehalten wird,
beginnt der CD-Spieler mit der Suche.
Das Gerät setzt die CD-Wiedergabe
fort, sobald Sie die Taste loslassen.
4.ÖFFNEN/SCHLIESSEN-Taste ( c )
(CD-Fach)
Radioteil (siehe Seite 24)
1.Displayfenster
a. STEREO-Anzeige
b. MONO-Anzeige
c. RDS-Anzeigen
d. Wellenbereichs-Anzeige
e. Frequenzanzeige
Frequenzabstufungs-Anzeige
2Sendervorwahl-Anzeige
(PRESET TUNING)
3.Sendereinstelltasten (UP/DOWN)
4.Wellenbereichs-Taste (BAND)
Betätigung schaltet das Gerät auf
Radiobetrieb.
Zur Wahl des gewünschten Wellenbereichs ist die Taste erneut zu drücken.
26
• CONTROLES
EnglishFrançais
Section générale (voir page 23)
1. Fenêtre d’affichage
a. Témoin du mode Programmateur
b. Témoin des extra-graves (X-BASS)
c. Témoin de l’horloge (CLOCK)
d. L ’assoupissement (SNOOZE)
e. Témoin d’endormissement
(SLEEP)
f. Témoin du Programmateur
(ON/OFF)
g. Affichage de l’heure
h. Témoin de courbe d’égalisation
prédéfinie (PRESET EQ)
i. Témoin STEREO/MONO
2. Touche STANDBY/ON
3. Détecteurs des signaux de
télécommande
4. Bouton de réglage du VOLUME
5. Témoin de veille (STANDBY)
6. Prises pour casque d’écoute (l)
(miniprise stéréo de 3,5 mm de
diamètre)
Raccordez le casque d’écoute
(impédance de 16 ohms à 68 ohms) à
cette prise. Les enceintes sont
automatiquement désactivées dès
que le casque est branché.
7. Touche de courbe d’égalisation
prédéfinie (PRESET EQ)
8. Touche des extra-graves (X-BASS)
9. Touche AUX
10. Touche de réglage de l’horloge
(CLOCK)
11. Touche du programmateur/
assoupissement (TIMER/SNOOZE)
12. Touche d’endormissement (SLEEP)
Section Lecteur de CD (voir page 23)
1. Fenêtre d’affichage
a. Témoin de lecture ( : )
b. Témoin de mémoire (MEMORY)
c. Témoin de lecture aléatoire
(RANDOM)
d. Témoin de répétition (
e. Témoin de pause ( J )
f. Affichage de la fonction/numéro de
plage
ALL)
g. Affichage de la durée de lecture
h. Témoin de numéro de plage
2. Couvercle du compartiment pour CD
3. Touches de commande du CD
Touche d’arrêt ( L ):
Appuyez sur cette touche pour arrêter
la lecture d’un CD ou annuler une
lecture programmée.
Touche de lecture/pause ( :/J ):
Appuyez sur cette touche pour lire un
CD ou interrompre temporairement sa
lecture
Touches de recherche
(g/(, )/f ):
Appuyez sur cette touche pour
rechercher le début d’une plage ou
pour démarrer une recherche avant/
arrière.
Appuyez sur cette touche et
maintenez-la enfoncée pendant la
lecture pour passer en mode de
recherche. Le lecteur de CD reprend
la lecture dès que vous relâchez la
touche.
4. Touche d’ouverture/fermeture (c ) du
couvercle du compartiment
(logement) pour CD (OPEN/CLOSE)
Section Syntoniseur (voir page 24)
1. Fenêtre d’affichage
a. Témoin STEREO
b. Témoin MONO
c. Témoins RDS (Radio Data System)
d. Témoin de gamme d’ondes
e. Affichage de la fréquence radio
Affichage du mode d’espacement
des canaux
2. Touche de réglage des présélections
(PRESET TUNING)
3. Touches de syntonisation (UP/DOWN)
4. Sélecteur de gamme d’ondes (BAND):
Appuyez pour sélectionner le mode
Tuner.
Appuyez pour sélectionner la gamme.
27
• ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
Eλληvιkά
English
Γενικ9 τµήµα (βλ. σελίδα 23)
1.Οθνη
a. Ενδειξη λειτουργίασ
χρονοδιακπτη
b. Ενδειξη X-BASS
c. Ενδειξη CLOCK (ρολι)
d. Ενδειξη SNOOZE (ξυπνητήρι)
e. Ενδειξη SLEEP (λειτουργία
ύπνου)
f. Ενδειξη χρονοδιακπτη
(ON/OFF)
g. Οθνη ώρασ
h. Ενδειξη PRESET EQ
i. Ενδειξη STEREO/MONO
2.Κοµβίο STANDBY/ON
3.Αισθητήρασ τηλεχειριστηρίου
4.∆ιακπτησ ΕΝΤΑΣΗΣ (VOLUME)
5.Ενδειξη STANDBY
6.Υποδοχή ακουστικών (l)
(διάµ. 3,5 mm stereo mini)
Συνδέστε ακουστικά (αντίσταση
απ 16Ω έωσ 68Ω) σε αυτή την
υποδοχή. Οταν τα ακουστικά είναι
συνδεδεµένα, ο ήχοσ απ τα ηχεία
διακπτεται αυτµατα.
7.Πλήκτρο PRESET EQ
8.Πλήκτρο X-BASS
9.Πλήκτρο AUX
10. Πλήκτρο CLOCK (ρολι)
11. Πλήκτρο TIMER/SNOOZE
(χρονοδιακπτησ/ξυπνητήρι)
12. Πλήκτρο SLEEP
Τµήµα CD Player (βλ. σελίδα 23)
1.Οθνη
a. Ενδειξη αναπαραγωγήσ ( : )
b. Ενδειξη MEMORY
c. Ενδειξη RANDOM (τυχαία
αναπαραγωγή)
d. Ενδειξη επαναλαµβανµενησ
αναπαραγωγήσ (
e. Ενδειξη παύσησ ( J )
f. Οθνη ένδειξησ λειτουργίασ/
αριθµού κοµµατιού
g. Οθνη χρνου αναπαραγωγήσ
h. Ενδεικτική λµχνία αριθµού
κοµµατιού
ALL)
2.Πορτάκι CD
3.Χειριστήρια CD
Πλήκτρο STOP (διακοπή) ( L ):
Πιέστε για να διακψετε την
αναπαραγωγή του CD ή για να
διαγράψετε µια προγραµµατισµένη
αναπαραγωγή.
Πλήκτρο PLAY/PAUSE
(αναπαραγωγή/παύση) ( :/J ):
Πιέστε για την αναπαραγωγή ενσ
CD ή για προσωρινή παύση.
Πλήκτρα αναζήτησησ CD SEARCH
( g/(, )/f ):
Πατήστε το για να βρείτε την αρχή
του κοµµατιού και να
ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
αναζήτησησ προσ τα εµπρσ/προσ
τα πίσω.
Πιέστε και κρατήστε πατηµένο
κατά την αναπαραγωγή, το CD
player θα αρχίσει την αναζήτηση. Η
αναπαραγωγή θα αρχίσει ταν
αφήσετε το πλήκτρο.
4.Πλήκτρο OPEN/CLOSE (άνοιγµα/
κλείσιµο) ( c ) υποδοχήσ CD
Τµήµα ραδιοφώνου (βλ. σελίδα 24)
1.Οθνη
a. Ενδειξη STEREO
b. Ενδειξη ΜΟΝΟ
c. Ενδεικτικέσ λυχνίεσ
Πιέστε για να επιλέξετε τη
λειτουργία ραδιοφώνου.
Πιέστε για να επιλέξετε την
µπάντα.
28
• CONTROLES
EnglishEspañol
Sección general (ver página 23)
1.Ventana del visor
a. Indicador de modo temporizador
b. Indicador de BAJO (X-BASS)
c. Indicador de RELOJ (CLOCK)
d. Indicador de DESPERTADOR
(SNOOZE)
e. Indicador de SUEÑO (SLEEP)
f. Indicador de temporizador
(ON/OFF)
g. Visualización de la hora
h. Indicador de PRESINTONIZADO
(EQ PRESET)
i. Indicador de ESTEREO/MONO
2.Botón STANDBY/ON
3.Sección del mando a distancia
4.Mando de control del VOLUMEN
5. Indicador de ESPERA (STANDBY)
6.Clavija de audífonos (l)
7.Botón de PRESINTONIZADO
8.Botón de BAJO (X-BASS)
9.Botón AUX
10. Botón RELOJ (CLOCK)
11. Botón TEMPORIZADOR/
12. Botón de DORMIR (SLEEP)
Sección de lector de CD (ver página 23)
1.Ventana del visor
(STEREO/MONO)
(VOLUME)
(3,5 mm dia. estéreo mini)
Conectar los audífonos (impedancia
16 Ω a 68 Ω) a esta clavija. El sonido
del altavoz se desconecta
automáticamente cuando los
audífonos están conectados.
(EQ PRESET)
DESPERTADOR (TIMER/SNOOZER)
a. Indicador de reproducción ( : )
b. Indicador de MEMORIA
(MEMORY)
c. Indicador de reproducción
ALEATORIA (RANDOM)
d. Indicador de repetir reproducción
(
ALL)
e. Indicador de pausa ( J )
f. Visor de función /número de pista
g. Visualización de tiempo de
reproducción
h. Indicador de número de pista
2.Puerta de CD
3.Botones de manejo del CD
Botón de Stop ( L ):
Pulse para parar la reproducción de
un CD o cancele la reproducción
programada
Botón PLAY (REPRODUCCIÓN)/
PAUSE (PAUSA) ( :/J ):
Pulse para reproducir un CD o para
parar temporalmente la reproducción.
Botones de CD SEARCH
(BÚSQUEDA DE CD)
( g/(, )/f ):
Pulse para encontrar el comienzo de
una pista y para iniciar las
operaciones de búsqueda hacia
delante/hacia atrás.
Pulse y sostenga durante la
reproducción, el reproductor de CD
empezará a buscar. El reproductor
empezará a reproducir al soltar el
botón.
4.Puerta de CD (bandeja). Botón
OPEN/CLOSE (APERTURA/
CIERRE) ( c ).
Sección de sintonizador (ver pág. 24)
1.Ventana del visor
a. Indicador de ESTEREO
(STEREO)
b. Indicador de MONO
c. Indicadores del sistema de datos
de la radio
d. Indicador de banda
e. Visor de frecuencia de la radio
Visualización del modo espacio de
canal
2.Botón de SINTONIZACIÓN
PRESELECCIONADA
(PRESET TUNING)
3.Botones de sintonización
(ARRIBA/ABAJO) (UP/DOWN)
4.Botón de BANDA (BAND):
Pulse para seleccionar modo del
sintonizador
Pulse para seleccionar banda.
29
• CONTROLLI
EnglishItaliano
Sezione Generale (v. pag. 23)
1.Display
a. Indicatore modo timer
b. Indicatore X-BASS
c. Indicatore CLOCK
d. Indicatore SNOOZE
e. Indicatore SLEEP
f. Indicatore timer (ON/OFF)
g. Visualizzazione ora
h. Indicatore PRESET EQ
i. Indicatore STEREO/MONO
2.Tasto STANDBY/ON
3.Sensore remoto
4.Manopola di regolazione VOLUME
5.Indicatore STANDBY
6.Presa cuffie (l)
(diametro 3,5 mm, mini stereo)
Collegare a questa presa le cuffie
(impedenza compresa tra 16 Ω e 68
Ω). Quando le cuffie sono collegate,
l’audio degli altoparlanti viene
automaticamente escluso.
7.Tasto PRESET EQ
8.Tasto X-BASS
9.Tasto AUX
10. Tasto CLOCK
11. Tasto TIMER/SNOOZE
12. Tasto SLEEP
Sezione Lettore CD (v. pag. 23)
1.Display
a. Indicatore riproduzione ( : )
b. Indicatore MEMORY
c. Indicatore riproduzione RANDOM
d. Indicatore riproduzione ripetuta
(
ALL)
e. Indicatore pausa ( J )
f. Visualizzazione funzione/numero
brano
g. Visualizzazione tempo di
riproduzione
h. Indicatore numero brano
2.Sportello vano CD
3.Tasti di attivazione CD
Tasto di arresto ( L ):
Premere per interrompere la
riproduzione del CD o per annullare la
riproduzione programmata.
Tasto PLAY/PAUSE ( :/J ):
Premere per riprodurre il CD o per
interrompere temporaneamente.
Tasti CD SEARCH
( g/(, )/f ):
Premere per individuare l’inizio di un
brano e per attivare le funzioni di
ricerca avanti/indietro
Premere e tenere premuto durante la
riproduzione: il lettore CD inizierà la
ricerca. Al rilascio del tasto, il lettore
avvierà la riproduzione.
4.Tasto APRI/CHIUDI ( c ) sportello
(vassoio) CD
Sezione Sintonizzatore (v. pag. 24)
1.Display
a. Indicatore STEREO
b. Indicatore MONO
c. Indicatori Radio Data System
d. Indicatore banda
e. Visualizzazione frequenza radio
Visualizzazione modo spazio
canale
2.Tasto PRESET TUNING
3.Tasti di sintonizzazione (SU/GIÙ)
(UP/DOWN)
4.Tasto BAND:
Premere per selezionare il modo
sintonizzatore.
Premere per selezionare la banda.
30
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.