Hitachi AXM10E User Manual

LIFESTYLE MICRO COMPONENT SYSTEM
AXM10E
Instruction Manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi
Οδηγίες χρήσης
C
Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones. Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen. Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten. Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug. Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi. V ennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
1
NOTICE
The STANDBY/ON button on the front panel switches the unit from ON to STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.
HINWEIS
Mit der Einschalttaste (STANDBY/ON) in der Frontplatte des Geräts wird dieses von Betrieb (ON) in Bereitschaftszustand (STANDBY) bzw. umgekehrt geschaltet, jedoch nicht vom Netz getrennt. Bei längerem unbeaufsichtigten Nichtgebrauch empfielt es sich, das Gerät auf Bereitschaftszustand zu stellen und den Netzstecker abzuziehen.
AVIS
La touche STANDBY/ON du panneau avant permet de faire passer lappareil du mode de marche (ON) au mode de veille (STANDBY), mais nen coupe pas lalimentation. Si vous envisagez de ne pas utiliser lappareil pendant une période prolongée, il est préférable de le mettre en mode de veille, puis de débrancher sa fiche de la prise secteur.
Επισήµανση
Με το πλήκτρο STANDBY/ON (Ισχύσ) που βρίσκεται στο µπροστιν ταµπλ η µονάδα µπορεί να τοποθετηθεί στη θέση ON (Σε λειτουργία) ή STANDBY (Σε αναµονή), αλλά δεν αποµονώνεται απ την κεντρική παροχή. Εάν η µονάδα µείνει χωρίσ παρακολούθηση για µεγάλο χρονικ διάστηµα, συνιστάτε να τοποθετείται στη θέση “Σε αναµονή” και η φίσα ηλεκτρικού δικτύου να βγαίνει απ την πρίζα.
NOTICIA
El botón ST ANDBY/ON (energía) situado en el panel frontal conmuta la unidad de ON (encendido) a STANDBY (en espera), pero no desconecta la unidad de la red eléctrica. Si no se va a utilizar durante un período prolongado, conviene conmutar a STANDBY y desenchufar el aparato de la red eléctrica.
AWERTENZA
Il tasto STANDBY/ON sul pannello frontale fa passare l’unità dallo stato di acceso (ON) a quello di STANDBY, tuttavia non la isola completamente dallalimentazione elettrica. Se l’unità verrà lasciata incustodita per un periodo di tempo prolungato, si raccomanda di metterla in standby e di scollegare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica.
OPMERKING
Met de STANDBY/ON -knop op het voorpaneel zet u het toestel van “aan” in “standby” maar daardoor wordt het niet afgekoppeld van het stroomnet. Als het toestel lange tijd ongebruikt blijft, kunt u het beter in standby plaatsen en vervolgens de stekker uit het stopcontact trekken.
OBS
STANDBY/ON -knappen på frontpanelen växlar från TILL till STANDBY, men skiljer inte apparaten helt från nätet. Om apparaten skall lämnas utan tillsyn under en längre tid, rekommenderar vi att den stängs av till STANDBY och att stickproppen sedan tas bort från vägguttaget.
BEMÆRK
Med TÆND/SLUK-knappen på anlæggets frontpanel kan det omstilles fra aktiv- (ON) til venteposition (STANDBY); det betyder dog, at strømmen ikke er blevet slået fra. Hvis anlægget ikke skal bruges i længere tid, anbefales det.)at sætte det i venteposition og trække stikket ud af stikkontakten.
HUOMAUTUS
Etupaneelissa olevalla STANDBY/ON -virtakytkimellä laite kytketään tilasta ON valmiustilaan STANDBY, mutta tämä ei katkaise virransyöttöä. Jos laite on tarkoitus jättää yksin pitkäksi aikaa, suositamme, että se kytketään valmiustilaan ja liitäntäpistoke irrotetaan pistorasiasta.
MERK
STANDBY/ON -knappen på frontpanelet slår apparatet fra ON (på) til STANDBY (beredskapsstilling), men isolerer ikke apparatet fra nettet. Det anbefales derfor å slå apparatet til beredskapsstilling og trekke ut nettstøpslet når det ikke skal brukes i lengre tid.
2
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
•ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Ver antwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 und EN60555-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que lappareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standrds suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 et EN60555-3. Daprès les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µασ αποκλειοτική ευθύνη τι το προϊν στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση είναι σε συµµρφωση µε τα ακλουθα πρτυπα: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 and EN60555-3. Σύµφωνα µε τισ διατάζεισ τησ οδηγίασ 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiv a responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 y EN60555-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 e EN60555-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 en EN60555-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
•ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 och EN60555-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med, stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3 og er i overensstemmelse med bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 ja EN60555-3. Direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 93/68/EEC määräyksiä on noudatettu.
SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN60555-2 og EN60555-3. Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)
3
LOCATION OF EXPLANATORY LABELS
LAGE DER HINWEISETIKETTEN
POSITION DES ETIQUETTES EXPLICATIVES
ΘΕΣΗ ΤΩΝ ΕΤΙΚΕΤΩΝ ΕΠΕΞΗΓΗΣΗΣ
POSIZIONE DE LAS ETIQUETAS EXPLICATIVAS
POSIZIONE DELLE ETICHETTE DI SPIEGAZIONE
PLAATSING VAN UITLEGETIKETTEN
INFORMATIONSDEKALER
PLACERING AV FORKLARENDE ETIKETTER
SELITTÄVIEN T ARROJEN SIJAINTI
PLASSERING AV INFORMASJONSETIKETTER
CLASS 1 LASER PRODUCT KLASSE 1 LASER PRODUKT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT
4
English
• PRECAUTIONS
If no sound is emitted from the speakers when the volume is raised, lower the volume, switch the STANDBY/ON button to STANDBY, and check to see if the speaker cords are properly connected.
This unit contains a muting circuit and it takes about 2 – 4 seconds until this unit reaches stable operation after switching the STANDBY/ON.
Never open the covers or touch the inside or insert a metal object. Any of these could cause an electric shock or a fault.
When a thunder starts, unplug the power cord and disconnect the antenna.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing.
To clean cabinet and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a dry cloth. Never use
thinner, benzene or alcohol, for these will damage the surface finish.
Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
Discs which can be played on the CD pla yer have the following mark on them:
Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling it out; do
not pull the cord.
Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and malfunctions may occur.
Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
Do not move the sound system suddenly from a very cold room into a warm room. When a chilled
CD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before resuming play.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced. This is not a malfunction.
The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up too high during soft (low volume) parts of a program, your speakers may be damaged when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop warps and become unable to play. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are fully dry before using.
Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period.
Please do not use compact discs with cellophane or with labels attached or those CD with peeled
off stains, such as rental CD. If such discs were used on a CD player, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
CDs with special shapes (heart-shaped CDs, octagonal CDs etc.) cannot be played on this set. Attempting to do so may damage the set. Do not use such CDs.
C
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the following instructions for its installation, use and servicing.
INSTALLATION
Avoid the use of this unit in high temperature areas (such as near heating equipment) or in direct sunlight. Do not block the unit from radiating heat.
5
English
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE
Wenn beim Aufdrehen des Lautstärkereglers kein Ton aus den Lautsprechern kommt, drehen Sie die Lautstärke zurück und schalten Sie die STANYBY/ON-Taste auf STANDBY. Kontrollieren Sie dann die Lautsprecherkabel auf ordnungsgemäßen Anschluss.
Dieses Gerät verfügt über eine Einschaltdämpfung. Nach Betätigung von STANDBY/ON dauert es etwa 2 - 4 Sekunden, bis stabile Wiedergabebedingungen erreicht sind.
Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht berühren und keine metalli- schen Gegenstände in das Gerät einführen. Stromschlag oder Kurzschluß könnten die Folge sein.
Bei heraufziehendem Gewitter das Netzkabel aus der Steckdose ziehen und den Antennenanschluß abzie­hen.
Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen.
Gerätegehäuse bei Verschmutzung nur mit einem trockenen Lappen reinigen. Niemals Verdünner, Benzin oder Alkohol verwenden, da diese die Oberfläche beschädigen können.
Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuchtigkeit schützen.
CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen:
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des Steckers
stets am Stecker, nie an der Schnur ziehen.
Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die Wärmeab- fuhr beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.
Keine fremden Gegenstände im CD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung des Laufwerks füh­ren kann.
Gerät nicht plötzlich von einem kalten in einen warmen Raum transportieren. Wenn ein ausgekühlter CD- Spieler plötzlich in eine warme Umgebung gebracht wird, kann sich Kondenswasser auf der Abtast-Optik sammeln und Funktionsstörungen hervorrufen. In diesem Fall ca. 1 - 2 Stunden abwarten, bevor das Gerät wieder in Betrieb genommen wird.
Wenn das Gerät bei laufender CD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Beanspruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Diese stellen jedoch keine Funktionsstö- rung dar.
Der CD-Spieler verfügt über einen breiten Dynamikbereich. Es empfiehlt sich daher, bei der Wiedergabeleiser Passagen die Lautstärke nicht zu weit aufzudrehen, da sonst aufgrund der hohen Dynamik die Laut- sprecher beschädigt werden können, wenn plötzlich laute Passagen einsetzen.
Datenträger (CDs) nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Sie können sich dadurch verziehen und
unbrauchbar werden. Eine CD, auf der sich Feuchtigkeit angesammelt hat, ist eventuell nicht mehr abspiel­bar. Wischen Sie sie mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig ab und vergewissern Sie sich, daß sie völlig trocken sind, bevor Sie diese CD wieder verwenden.
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD-Fach leer sein.
Bitte keine CDs mit Cellophanhülle, aufgeklebten Etiketten oder abblätternden Defekten (z.B. bei Leih-CDs) einlegen. Hierdurch könnten Fremdkörper in das CD-Laufwerk gelangen und dort Schäden verursachen.
CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) können mit
diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs bitte nicht.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu profitieren.
C
INSTALLATION
Das Gerät sollte nicht bei sehr hohen Temperaturen (z.B. in unmittelbarer Nähe von Wärmequellen wie z.B. Heizkörpern) oder in direkter Sonneneinstrahlung betrieben werden. Eine hinreichende Wärmeab­strahlung des Geräts muß gewährleistet sein.
6
English
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
Si les haut-parleurs ne reproduisent aucun son alors que vous augmentez le volume, abaissez-le, placez la touche STANDBY/ON sur la position STANDBY et vérifiez si les cordons des enceintes sont correctement raccordés.
Cet appareil contient un circuit de silencieux dont la stabilité de fonctionnement nest atteinte que dans les 2 à 4 secondes qui suivent lactivation de la touche STANDBY/ON.
Nouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais lintérieur de lappareil. Ny insérez pas non plus dobjets métalliques. En effet, vous risqueriez de provoquer une panne ou d’être électrocuté.
Dès quun orage se déclare, débranchez le cordon dalimentation ainsi que lantenne.
Protégez lappareil contre les éclaboussures et les gouttes deau.
Si le coffret et ses panneaux sont sales, nettoyez-les avec un linge sec. N’utilisez jamais de dissolvant, de benzène ou dalcool, car ces produits altéreraient la finition de la surface.
Protégez lappareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussière et lhumidité.
Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de CD portent le logo:
Veillez à ne pas endommager le cordon d’alimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon dalimentation.
Ninstallez pas lappareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se dissiper et entraînerait son mauvais fonctionnement.
Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait dendommager le mécanisme.
Ne déplacez pas brusquement lappareil dune pièce très froide vers une pièce chauffée. De la condensation
risquerait alors de se former sur la tête de lecture du CD, empêchant ainsi son bon fonctionnement. Attendez alors 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture.
Si, pendant la lecture, le lecteur de CD reçoit un choc soudain, le son peut saccompagner dinterférences. Il ne sagit pas dune défaillance.
Le lecteur de CD possède une large gamme dynamique. Ainsi, si vous augmentez exagérément le volume de votre amplificateur pendant la lecture dun passage plus calme (volume plus bas), vos enceintes risquent d’être endommagées lorsquun passage au niveau plus élevé sera reproduit.
Ne rangez pas vos disques dans des endroits très humides ou très chauds. Ils risqueraient de se voiler, ce qui empêcherait de les lire. Par ailleurs, un disque recouvert d’humidité peut être illisible. Essuyez alors lhumidité avec un linge sec et doux, puis vérifiez si le disque est parfaitement sec avant de l’écouter.
Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD si vous envisagez de ne pas lutiliser pendant une période prolongée.
Nutilisez pas de disques compacts entourés de cellophane, recouverts dune étiquette, ou encore des CD dont la pellicule se détache, comme cest parfois le cas des CD loués. Si vous employez de tels disques dans un lecteur de CD, ils risquent de se bloquer à lintérieur de lappareil et de provoquer des pannes.
Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) ne doivent pas être utilisés avec cet appareil. Dans le cas contraire, vous risquez dendommager lappareil. Ne tentez jamais de lire ces CD.
C
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque d’incendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement les instructions dinstallation, dutilisation et dentretien de lappareil.
INSTALLATION
Evitez dutiliser cet appareil en plein soleil ou dans des endroits où la température est élevée (notamment à proximité dun appareil de chauffage). Nobstruez pas les orifices qui permettent à la chaleur de s’échapper de l’appareil.
7
English
Eλληvιkά
• ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Εάν δεν ακούγεται ήχοσ απ τα ηχεία ταν αυξήσετε την ένταση του ήχου, χαµηλώστε την ένταση του
ήχου, γυρίστε το πλήκτρο STANDBY/ON στη θέση STANDBY (Σε αναµονή) και ελέγξτε αν τα καλώδια των ηχείων έχουν συνδεθεί σωστά.
Η µονάδα αυτή περιέχει ένα κύκλωµα περιορισµού του θορύβου και χρειάζεται 2-4 δευτερλεπτα µέχρι
να σταθεροποιηθεί η λειτουργία τησ µονάδασ απ τη στιγµή που θα ανοίξετε (ON) το διακπτη STANDBY/ ON.
Ποτέ µην ανοίγετε τα προστατευτικά καλύµµατα, µην αγγίζετε το εσωτερικ τησ συσκευήσ και µην
εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ τησ. Οποιαδήποτε απ αυτέσ τισ ενέργειεσ µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη τησ συσκευήσ.
Σε περίπτωση κεραυνών, βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίασ απ την πρίζα και αποσυνδέστε την κεραία.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνεσ ή πιτσιλίσµατα.
Για να καθαρίστε το περίβληµα τησ συσκευήσ και τα ταµπλ ταν είναι βρώµικα, χρησιµοποιήστε ένα
στεγν πανί. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ διαλυτικά, πωσ βενζίνη ή οινπνευµα, καθώσ µπορεί να φθείρουν την επίστρωση τησ επιφάνειασ τησ συσκευήσ.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερβολική θερµτητα (π.χ. άµεση ηλιακή ακτινοβολία), σε
σκνη και υγρασία.
Οι δίσκοι CD που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σ’ αυτή τη µονάδα CD φέρουν το ακλουθο σήµα:
Προσέξτε να µην προξενήσετε βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίασ. ταν το βγάζετε απ την πρίζα,
βεβαιωθείτε τι το κρατάτε απ τη φίσα. Μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η διάχυση τησ θερµτητασ θα είναι
ανεπαρκήσ µε αποτέλεσµα την κακή λειτουργία τησ συσκευήσ.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στο χώρο του δίσκου, γιατί µπορεί να υποστεί βλάβη ο
µηχανισµσ.
Μη µεταφέρετε απτοµα το ηχητικ σύστηµα απ έναν πολύ κρύο χώρο σε έναν χώρο πολύ ζεστ. Αν η
µονάδα CD έχει παγώσει και µεταφερθεί απτοµα σε ζεστ χώρο, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία πάνω στο φακ ανάγνωσησ και η µονάδα να µη λειτουργεί κανονικά. Στην περίπτωση αυτή, περιµένετε 1 µε 2 ώρεσ πριν θέσετε ξανά σε λειτουργία τη συσκευή.
Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα µπορεί να παραχθεί
θρυβοσ. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη.
Η µονάδα CD διαθέτει ευρεία δυναµική περιοχή. Γι’ αυτ το λγο, εάν αυξήσετε την ένταση του ενισχυτή
σασ πάρα πολύ κατά τη διάρκεια αναπαραγωγήσ τµηµάτων του προγράµµατοσ χαµηλήσ έντασησ, τα ηχεία µπορεί να υποστούν βλάβη ταν δηµιουργηθεί η δυναµική περιοχή απ ξαφνική αύξηση τησ έντασησ του ήχου.
Μη φυλάσσετε τουσ δίσκουσ σε χώρουσ µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι δίσκοι µπορεί να
στραβώσουν και να µην µπορούν να αναπαραχθούν. Επίσησ, οι δίσκοι πάνω στουσ οποίουσ έχει συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία απ τουσ δίσκουσ µε ένα µαλακ, στεγν πανί, και βεβαιωθείτε τι είναι εντελώσ στεγνοί πριν τουσ χρησιµοποιήσετε.
Μην αφήνετε δίσκουσ στη µονάδα CD ταν πρκειται να µείνει εκτσ χρήσησ για µεγάλο χρονικ
διάστηµα.
Μη χρησιµοποιείτε δίσκουσ CD µε σελοφάν ή ετικέτεσ ή CD µε σηµάδια αποκλλησησ, πωσ συµβαίνει
στα ενοικιαζµενα CD. Εάν χρησιµοποιήσετε τέτοιουσ δίσκουσ µπορεί να µαγκώσουν µέσα στη µονάδα CD και να παρεµποδίσουν τη σωστή λειτουργία τησ.
CD µε ειδικά σχήµατα (CD σε σχήµα καρδιάσ, οκταγωνικά CD κτλ.) δεν µπορούν να
παιχτούν σε αυτή τη συσκευή. Εάν προσπαθήσετε να το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοια CD.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατοποίησησ πολλών χρήσιµων λειτουργιών. Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρπο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σασ ασφάλεια. Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τισ παρακάτω οδηγίεσ που αφορούν την τοποθέτησή τουσ, τη χρήση τουσ και τη συντήρησή τουσ.
C
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αποφύγετε τη χρήοη του συγκροτήµατοσ αυτού οε περιοχέσ µε υψηλή θερµοκρασία (πωσ κοντά σε εγκαταστάσεισ θέρµανσησ) ή σε άµεση ηλιακή ακτινοβολία. Μην µπλοκάρετε το συγκρτηµα απ την ακτινοβολούοα θερµτητα.
8
English
Español
• MEDIDAS DE SEGURIDAD
Si los altavoces no emiten ningún sonido cuando se eleva el volumen, baje el volumen, conmute el botón STANDBY/ON a STANDBY, y compruebe si los cables de los altavoces están bien conectados.
Esta unidad está provista de un circuito silenciador y son necesarios entre 2 y 4 segundos aproximadamente para que la misma alcance las condiciones de funcionamiento estable después del ajustar STANDBY/ON.
Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno. Cualquiera de estas acciones podría ser causa de un choque eléctrico o de un fallo.
En caso de tormenta con aparato eléctrico, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena.
El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.
Para limpiar la caja y los paneles cuando estén sucios, pase por la superficie un paño seco. No utilice en ningún caso disolventes, benzeno ni alcohol ya que podrían dañar el acabado de la superficie.
Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y la humedad.
Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento de desenchufarlo, sujételo del
enchufe, nunca tire del cable.
No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría ser causa de un funcionamiento deficiente.
No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de dañar el mecanismo.
No traslade repentinamente el equipo de una habitación muy fría a otra templada. Cuando se traslada repentinamente un CD frío a un lugar templado, se puede formar condensación sobre la lente de lectura lo cual impedirá un adecuado rendimiento. En estos casos, espere entre 1 y 2 horas antes de volver a utilizarlo.
Durante la reproducción, si el reproductor de CD experimenta un golpe súbito o una sacudida, se puede producir un ruido, pero no significa que se haya averiado.
El reproductor de CD tiene una amplia gama dinámica. Como resultado de ello, si eleva demasiado el volumen del amplificador en las partes suaves (volumen bajo) de un programa de música, los altavoces pueden resultar dañados por la gama dinámica de una subida repentina del volumen.
No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha humedad. Los discos pueden combarse y quedar inservibles. Tampoco pueden reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda. Seque cualquier traza de humedad con un paño suave y seco y compruebe que los discos estén totalmente secos antes de usarlos.
No deje un disco dentro del reproductor de CD cuando no lo vaya a usar durante un largo período.
No use discos compactos que tengan adheridos ni celofán ni etiquetas, ni use tampoco los compactos con
manchas de adhesivos, como los CD de alquiler. Si se introducen estos compactos en el reproductor de CD pueden quedar atascados dentro de la unidad y producir una avería.
Los discos compactos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en este equipo. Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales discos compactos.
C
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
INSTALACIÓN
Evite usar esta unidad en lugares con temperatura elevada (por ejemplo cerca de una fuente de calefac­ción) o a la luz solar directa. No bloquee la unidad del calor radiante.
9
English
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando si alza il volume, abbassare il volume, premere il tasto STANDBY/ON su STANDBY e controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
Questa unità incorpora un circuito di muting e richiede circa 2 - 4 secondi per raggiungere un livello stabile di funzionamento dopo aver premuto il tasto STANDBY/ON.
Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici allinterno dellapparecchio. Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti.
In caso di fulmini, disinserire il cavo di alimentazione dalla presa elettrica e scollegare lantenna.
Evitare di esporre lapparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
Per la pulizia delle superfici sporche dellinvolucro e dei pannelli, usare un panno asciutto. Non usare mai
solventi, benzina o alcool, in quanto questi prodotti possono danneggiare la finitura delle superfici.
Proteggere lunità dalleccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere e dallumidità.
I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio:
Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per scollegare il
cavo; non tirare il cavo stesso.
Non installare lapparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà uninsufficiente dissipazione di calore e lapparecchio potrà subire guasti.
Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al meccanismo.
Non spostare limpianto Hi-Fi allimprovviso da una stanza molto fredda ad una stanza calda. Se il lettore CD
viene spostato all’improvviso in un luogo caldo, sulla lente pick-up può formarsi della condensa che ne impedirà il funzionamento corretto. In questi casi, attendere 1 - 2 ore prima di riprendere l’uso.
Durante la riproduzione, se il lettore CD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe produrre del ru­more. Non si tratta di un guasto.
Il lettore CD è dotato di unampia gamma dinamica. Pertanto, se si alza eccessivamente il volume dellamplificatore durante la riproduzione di pezzi lievi (a basso volume) di unesecuzione, i diffusori potrebbero danneggiarsi nel momento in cui viene riprodotta la gamma dinamica di un pezzo con un improvviso aumento del volume.
Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o eccessivamente umidi. I dischi potrebbero deformarsi rendendone impossibile la riproduzione. Inoltre, potrebbe non essere possibile riprodurre dischi su cui si è formata dell’umidità. Eliminare eventuali tracce di umidità con un panno morbido e asciutto e assicurarsi che i dischi siano ben asciutti prima di usarli.
Non lasciare i dischi nel lettore CD se questo non deve essere utilizzato per un lungo periodo di tempo.
Non usare compact disc con cellofan o su cui sono applicate etichette, oppure CD con pellicole colorate
staccate, come i CD da noleggio. Se si utilizzano tali CD su un lettore CD, questi potrebbero incastrarsi nellunità e causare guasti.
I CD con forme particolari come i CD a forma di cuore, ottagonali e così via, non possono essere riprodotti tramite questo apparecchio in quanto potrebbero danneggiarlo.
C
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dellutilizzatore. Un eventuale uso improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e manutenzione.
INSTALLAZIONE
Evitare luso di questa unità in luoghi soggetti a temperature elevate (come ad esempio in prossimità di apparecchi di riscaldamento) o alla luce del sole diretta. Non ostruire le aperture di ventilazione dellunità.
10
English
Nederlands
• VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Indien er geen klank uit de luidsprekers komt bij het verhogen van het volume draait u het volume opnieuw laag en zet u de STANDBY/ON-knop op STANDBY; controleer dan of de luidsprekersnoeren wel correct aangesloten zijn.
Dit toestel is voorzien van een dempingscircuit, waardoor het na het inschakelen ongeveer 2 à 4 seconden duurt vooraleer het indrukken van STANDBY/ON.
Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen voorwerpen in. Doet u dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of een werkingsfout veroorzaken.
Bij het begin van een onweer trekt u de stekker uit het stopcontact en koppelt u de antenne af.
Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
Om de behuizing en de panelen van het toestel schoon te maken veegt u stof en vuil weg met een droge
doek. Gebruik nooit verdunner, wasbenzine of alcohol, aangezien die producten de afwerkingslaag beschadigen.
Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge vochtigheid.
Cds die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label:
Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker vast wanneer
u het toestel afkoppelt van het stopcontact.
Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet goed kan ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken.
Leg geen andere voorwerpen dan cds in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan beschadigen.
Verplaats het toestel niet plots vanuit een zeer koude kamer naar een warme kamer. Wanneer een
afgekoelde cd-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich op de pick-uplens condensatie vormen zodat de cd-speler niet goed meer werkt. In dat geval wacht u 1 tot 2 uur voor u weer een cd afspeelt.
Als de cd-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.
De cd-speler heeft een uitgebreid dynamisch bereik. Als u het volume van de versterker te hoog zet tijdens minder luide passages op een cd, kunnen uw luidsprekers beschadigd raken wanneer nadien plots een luide passage volgt.
Bewaar discs niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De discs zouden daardoor vervormd kunnen raken en niet meer afgespeeld kunnen worden. Ook vochtige discs zijn mogelijk niet af te spelen. Veeg ze af met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat de discs volkomen droog zijn voor u ze gebruikt.
Laat geen cd in de cd-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt.
Gebruik geen cds met cellofaan of etiketten, noch vervuilde of beschadigde cd’s, zoals huurcd’s. Als deze in
de cd-lade gelegd worden, kunnen ze klem raken en de goede werking van het toestel in het gedrang brengen.
CDs met speciale vormen (hartvormige CDs, achthoekige CD’s enz.) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch probeert, kan het worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CD’s.
C
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud van het toestel in acht neemt.
INSTALLATIE
Gebruik dit toestel liever niet op zeer warme plaatsen (b.v. in de buurt van verwarmingstoestellen) of in rechtstreeks zonlicht. Blokkeer de ventilatie-openingen van het toestel niet.
11
English
Svenska
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Om det inte hörs något från högtalarna när du ökar volymen, kan du sänka volymen, koppla om till STANDBY med knappen STANDBY/ON och sedan kontrollera att högtalarledningarna är korrekt anslutna.
Apparaten är försedd med en ljudavstängningskrets och det tar 2-4 sekunder innan den uppnår stabil funktion efter det du har slagit om STANDBY/ON.
•Öppna aldrig kåporna, vidrör aldrig de inre delarna och stick aldrig in några metallföremål, eftersom detta kan medföra att du får en elektrisk stöt eller att det uppstår fel på apparaten.
Tag bort stickproppen från vägguttaget och koppla bort antennen vid åskväder.
Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.
Du kan rengöra höljet och panelerna genom att torka dem med en torr duk. Använd aldrig förtunning, lösningsmedel eller sprit, eftersom dessa medel skadar ytorna.
Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.
Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke:
Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden, när du
kopplar bort apparaten.
Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersom detta kan vålla funktionsstörningar.
Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan skadas.
Flytta inte ljudanläggningen snabbt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. Om en kall CD-
spelare plötsligt utsätts för värme, kan det bildas kondens på pickuplinsen, vilket medför funktionsstörningar. Vänta i sådana fall 1-2 timmar innan du börjar använda CD-spelaren.
Om CD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det höras ett störande ljud. Detta är inte något funktionsfel.
CD-spelaren har ett stort dynamikområde. Detta medför, att om du höjer ljudstyrkan från förstärkaren kraftigt under en tyst del av ett program, kan högtalarna skadas vid en plötslig passage med starkt ljud.
Förvara aldrig dina skivor på mycket fuktiga eller varma platser. Skivorna kan deformeras och bli omöjliga att spela. Torka av eventuell fukt med en mjuk, torr duk och se till att skivorna är helt torra innan du använder dem.
Lämna aldrig en skiva i CD-spelaren, om denna inte skall användas under längre tid.
Använd aldrig en CD med fastsittande plastbitar, påklistrade etiketter eller lösa partiklar, sådana
som kan förekomma på hyrda skivor. Om sådana skivor sätts in i en CD-spelare kan skräpet fastna inne i enheten och vålla funktionsstörningar.
CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade, åttakantiga eller liknande) kan inte spelas upp i det här systemet. Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada enheten.
C
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig. Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för installation, användning och service.
Placering
Placera inte apparaten på något mycket varmt ställe (t.ex. nära en värmekälla) eller i direkt solljus. Hindra inte värmeavledningen från apparaten.
12
English
Dansk
• SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Hvis der ikke kommer lyd ud af højttalerne, når der skrues op for lydstyrken, skrues der igen ned for lydstyrken, og STANDBY/ON-knappen sættes over på STANDBY. Kontrollér derefter, at højttalerkablerne er korrekt tilsluttet.
Anlægget er forsynet med et signaldæmpningskredsløb, og det tager ca. 2-4 sek. inden anlægget når dets normale drift, efter at der er tændt eller slukket på STANDBY/ON-knappen.
Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og indsæt aldrig metalgenstande i anlægget. I så fald kan dette forårsage elektrisk stød eller fejl.
I tordenvejr, bør de trække lysnetkabelet ud af AC-udgangen og frakoble antennnen.
Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.
Når kabinettet eller panelerne bliver tit smudset, renses de med en tør klud. Brug aldrig
fortyndingsmiddel, benzen eller alkohol, da disse produkter beskadiger overfladebehandlingen.
Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller fugt.
CDer, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket:
Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten, tages der altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.
Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der kan i så tilfælde opstå fejl.
Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
Flyt ikke anlægget fra et koldt til et varmt sted. Når CD-afspilleren flyttes fra et koldt til et varmt
sted, kan der dannes kondensvand på ‘pickup’-linsen, således at anlægget ikke fungerer korrekt. I så tilfælde, vent 1-2 timer, inden De anvender anlægget.
Hvis CD-afspilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der frembringes lidt støj. Dette er ikke en fejl.
CD-afspilleren har et bredt dynamisk område. Det vil sige, at højttalere kunne blive beskadiget, når der under stille dele (med lav lydstyrke) pludseligt frembringes stærke passager, hvis lydstyrken er indstillet for højt.
Undlad at lagre CDer/MDer på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og fugtighed. CDerne/MDerne kunne blive bøjede, således at de ikke kan afspilles. Også når der er fugt på CDer/MDer, er det muligt, at de ikke kan afspilles. Fugt på CDerne aftørres med en blød, tør klud. De bør sikre Dem, at CDerne er helt tørre, før de afspilles.
Når anlægget ikke skal bruges i længere tid, tag CDerne ud af CD-bakken.
Brug ikke CDere med cellofan eller labels påsat eller CDere med afskalninger, som f.eks. CD’ere
der bruges til udlånsbrug. Hvis sådanne CDere anvendes, kan de sætte sig fast inde i enheden og forårsage at enheden ikke fungerer.
Cder med speciel form (hjerteformede cder, ottekantede cder osv.) kan ikke afspilles i denne enhed. Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke sådanne cd’er.
C
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation, anvendelse og vedligeholdelse.
OPSTILLING
Undgå at anvende denne enhed i omgivelser med høj omgivende temperatur (f.eks. i nærhe- den af radiatorer og lignende) eller i direkte sollys. Enheden må ikke tildækkes, da den i så fald ikke kan komme af med varmen.
13
English
Suomi
TURV A V AROT OIMENPITEET
Ellei kaiuttimista kuulu mitään äänenvoimakkuutta lisättäessä, pienennä äänenvoimakkuutta, kytke laite valmiustilaan STANDBY/ON-painikkeella ja tarkista, että kaiutinjohdot on kytketty oikein. Laitteessa on mykistystoiminto, ja STANDBY/ON-painikkeen painamisen jälkeen kestää noin 2 - 4 sekuntia, ennen kuin laite toimii normaalisti.
Laitteessa on mykistystoiminto, ja STANDBY/ON-painikkeen painamisen jälkeen kestää noin 2 - 4 sekuntia, ennen kuin laite toimii normaalisti.
•Älä koskaan avaa kansia tai kosketa laitteen sisäosia tai työnnä sinne mitään metalliesineitä. Nämä toimenpiteet saattavat kaikki aiheuttaa sähköiskun tai vian.
Kun ukonilma alkaa, kytke liitäntäjohto irti ja irrota antenni laitteesta.
Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.
Kun kotelo ja paneelit ovat likaiset, puhdista lika pois pinnasta kuivalla kankaalla. Älä käytä koskaan ohenninta, bentseeniä tai alkoholia, sillä nämä vahingoittavat pintaa.
Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta vastaan.
Levyissä, joita voi toistaa CD-soittimella, on seuraava merkki:
Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irti pistorasiasta; älä koskaan vedä itse johdosta.
•Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa ja siitä voi seurata toimintahäiriöitä.
•Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.
•Älä siirrä äänijärjestelmää äkkiä hyvin kylmästä huoneesta lämpimään huoneeseen. Kun
jäähtynyt CD-soitin siirretään äkkiä lämpimään tilaan, sen äänilinssiin saattaa muodostua kondenssinestettä, joka estää oikean toiminnan. Odota tässä tapauksessa 1-2 tuntia ennen toiston jatkamista.
Jos CD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, siitä saattaa aiheutua melua. Tämä ei ole toimintahäiriö.
CD-soittimella on laaja dynaaminen alue. Tästä johtuen, jos käännät vahvistimen äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman pehmeän (alhaisen äänenvoimakkuuden) osuuden aikana, kaiuttimet saattavat vaurioitua, kun eteen tulee äkkiä kova osuus.
•Älä säilytä levyjä tiloissa, joissa vallitsee korkea lämpötila ja suuri kosteus. Levyihin saattaa tulla
vääntymiä ja saattavat muuttua toistokelvottomiksi. Pyyhi kaikki kosteus pois pehmeällä kuivalla kankaalla ja varmista, että levyt ovat ennen käyttöä täysin kuivat.
•Älä jätä levyä CD-soittimeen, kun sitä ei käytetä pitkään aikaan.
•Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai etikettejä tai levyjä joissa on irrotettavia tarroja,
esim. lainattavat CD-levyt. Jos sellaisia levyjä käytetään CD-soittimessa, ne voivat juuttua kiinni laitteen sisällä ja aiheuttaa vian.
Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8-kulmion muotoisia) CD-levyjä ei voi soittaa tällä laitteella. Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita kyseisenlaisia CD-levyjä.
C
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
ASENNUS
Älä asenna laitetta kuumiin paikkoihin (esim. lämpöpatterin viereen) tai suoraan auringonpaisteeseen. Älä estä laitteen ilmankiertoa.
14
English
Norsk
• SIKKERHETSREGLER
Hvis ikke det kommer lyd ut av høyttalerne når du øker lydstyrken, må du senke lydstyrken, vri bryteren STANDBY/ON til STANDBY og kontrollere at høyttalerledningene er riktig tilkoblet.
Apparatet har en dempekrets og det vil derfor ta 2-4 sekunder til apparatet oppnår stabil drift etter at du har slätt den på.
•Åpne aldri dekslene eller berør innsiden, eller sett inn gjenstander av metall da dette kan forår- sake elektrisk støt eller feil.
Trekk ut støpslet og koble fra antennen i tordenvær.
Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
Rengjør apparatet med en tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller sprit da dette vil ødelegge over-
flaten.
Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
Plater som kan spilles på CD-spilleren har dette merket:
Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve ledningen.
Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil.
Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.
Flytt ikke lydsystemet plutselig fra et kaldt til et varmt rom da dette kan forårsake kondensering på pickuplinsene. Vent i såfall 1 til 2 timer før avspillingen gjenopptas.
Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det oppstå støy.
Dette er ikke en feil.
CD-spilleren har et stort dynamikkområde. Hvis du dreier opp volumkontrollen for mye under et svakt parti i programmet, kan høyttalerne bli ødelagt hvis det senere oppstår en brå økning i pro- grammets lydstyrke.
Oppbevar ikke platene på et varmt eller fuktig sted, da platene i såfall kan bli skjeve og uspillelige. Tørk av eventuell fuktighet med en tørr, myk klut og pass på at de er helt tørre før de spilles.
La ikke platen bli liggende igjen i CD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid.
Ikke bruk CDer med plastinnpakning eller med etiketter, eller CDer med etikettlim, for eksempel
låne-CDer. Hvis denne typen plater brukes i CD-spilleren, kan platen komme i klem i spilleren og føre til at spilleren slutter å fungere.
CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er, åttekantete CD-er osv) kan ikke spilles med dette utstyret. Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike CD-er.
C
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare. Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten.
INSTALLERING
Unngå å bruke apparatet der hvor det er svært varmt (f.eks. nær ovner) eller i direkte sollys. Apparatet må ikke blokkeres for varmeutstråling.
15
POWER SUPPLY
STROMVERSORGUNG
ALIMENTATION
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
MAINS SUPPLY
NETZANSCHLUß
ALIMENTATION PAR LE SECTEUR
ΤΡΟΦΟ∆ΟΣΙΑ ΑΠΟ ΤΟ ∆ΙΚΤΥΟ
ALIMENTACIÓN POR LA RED
ALIMENTAZIONE DA RETE
LICHTNET
NÄTANSLUTNING
NETFORSYNING
VERKKOVIRTA
NETTSPENNING
STROOMVOORZIENING
STRÖMFÖRSÖRJNING
FORSYNING
VIRT ALÄHDE
SPENNINGSTILFØRSEL
To AC outlet 230V 50 Hz
Netzsteckdose 230V 50 Hz
Vers prise secteur 230V 50 Hz
Σε πρίζα AC
(εναλλασσύµενου ρεύµατοσ) 230V 50 Hz
A una toma de CA 230V 50 Hz
Alla presa CA 230V 50 Hz
Naar het 230V wisselstroom, 50 Hz stopcontact
Till vägguttag 230 V, 50 Hz växelström
Til stikkontakt 230V 50 Hz
Verkkovirtapistorasiaan 230V 50 Hz
Til AC-uttak 230V 50 Hz
16
CONNECTIONS
ANSCHLÜSSE
BRANCHEMENTS
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ
CONEXIONES
AANSLUMNGEN
ANSLUTNING
TILSUTNING
LIITÄNTÄ
TILKOBLINGER
COLLEGAMENTI
AM antenna connection and adjustment
Anschluß und Justierung der AM-Antenne
Connexion et réglage de lantenne AM
Σύνδεση και ρύθµιση της κεραίας ΑΜ
Conexión y ajuste de antena de AM
Collegamento e regolazione dellantenna AM
Aansluiting en regeling AM-antenne
Anslutning och inställning av AM-antenn
Tilslutning og justering af AM-antenne
AM-antenniliitäntä ja säätö
Tilkobling og justering av AM-antenne
AM loop antenna (provided)
AM-Rahmenantenne (mitgeliefert)
Antenne cadre AM (fournie)
Κεραία πλαισίου ΑΜ (χορηγείται)
Antena de cuadro de AM (provista)
Antenna a telaio AM (fornita in dotazione)
AM-raamantenne (meegeleverd)
AM-ramantenn (medföljer)
AM rammeantenne (følger med)
AM-silmukka-antenni (toimitettu)
AM-sløyfeantenne (følger med)
English
FM EXT
AM
LOOP
Insert in the direction of the arrow.
In Pfeilrichtung einführen.
Insérez dans le sens de la flèche.
Τοποθετήστε προσ την κατεύθυνση που δείχνει το βέλοσ.
Inserte en la dirección de la flecha.
Inserire nella direzione indicata dalla freccia.
Insteken in de richting van de pijl.
Sätt in som pilen visar.
Monteres i pilens retning.
Työnnä sisään nuolen suuntaan.
Sett inn i pilens retning.
AM EXT
17
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
FM antenna connection and adjustment
Anschluß und Justierung der UKW-Antenne
Connexion et réglage de lantenne FM
Σύνδεση και ρύθµιση της κεραίας FM
Conexión y ajuste de antena de FM
Collegamento e regolazione dellantenna FM
Aansluiting en regeling FM-antenne
Anslutning och inställning av FM-antenn
Tilslutning og justering af FM-antenne
FM-antenniliitäntä ja säätö
Tilkobling og justering av FM-antenne
FM outdoor antenna (optional)
UKW-Außenantenne (nicht mitgeliefert)
Antenne FM extérieure (en option)
Εξωτερική κεραία FM (προαιρετικά)
Antena exterior de FM (opcional)
Antenna FM esterna (opzionale)
FM-buitenantenne (in optie)
FM utomhusantenn (extra utrustning)
Udendørs FM-antenne (efter valg)
FM-ulkoantenni (valinnainen)
Utendørsantenne for FM (valgfritt)
Coaxial cable
Koaxialkabel
Câble coaxial
Οµοαξονικ
καλώδιο
Cable coaxial
Cavo coassiale
Coaxiaal snoer
Koaxialkabel
Koaksial-kabel
Koaksiaalikaapeli
Koaksialkabel
English
FM feeder antenna (provided)
UKW-Teleskopantenne (mitgeliefert)
Descente dantenne FM (fournie)
Εσωτερική κεραία FM (χορηγείται)
Antena con alimentador de FM (provista)
Alimentatore dantenna FM (fornito in
dotazione).
FM-antennetoevoer (meegeleverd)
FM-antennkontakt (medföljer)
FM-antennenedføring (følger med)
FM-syöttöantenni (toimitettu)
FM-mateantenne (følger med)
ANTENNA
COA­XIAL 75
FM EXT
(1) (3)
20mm
(2) (4)
18
10mm
AM
LOOP
AM EXT
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
English
Speaker cord connection
Lautsprecheranschluß
Cordon de raccordement des enceintes
Σύνδεση καλωδίων των ηχείων
Conexión del cable del altavoz
Collegamento dei cavi dei diffusori
Aansluiting luidsprekersnoer
Anslutning av högtalarsladdar
Tilslutning af højttalerkabler
Kaiutinjohdon liitäntä
Høyttalertilkobling
Connect the cord from the speaker on the left to the (LEFT) terminals and the cord from the
Connect the Black cord to the (-) terminal and the
Red cord to the (+) terminal.
Schwarzes Kabel an Klemme - und rotes Kabel an Klemme „+“ anschließen.
Raccordez le cordon noir à la borne (-) et le cordon rouge à la borne (+).
Συνδέστε το µαύρο καλώδιο στον ακροδέκτη (-) και το κκκινο καλώδιο στον ακροδέκτη (+).
Conecte el cable Negro al terminale (-) y conecte el cable Rojo al terminal (+).
Collegare il cavo nero al terminale (-) e il cavo rosso al terminale (+).
Sluit het zwarte snoer aan op het (-) contactpunt en het rode snoer op het (+) contactpunt.
Anslut den svarta ledningen till minuskontakten (-) och den röda till pluskontakten (+).
Tilslut den sorte ledning til (-) klemmen og den røde ledning til (+) klemmen.
Liitä musta johto liitäntään (-) ja punainen johto liitäntään (+).
Koble den sorte ledningen til (-) terminalen og den røde til (+) terminalen.
Kabel vom linken Lautsprecher an die linken Klemmen (LEFT) und Kabel vom rechten
Raccordez le cordon de lenceinte gauche aux bornes (LEFT) et le cordon de lenceinte
Συνδέστε το καλώδιο που προέρχεται απ αριστερ ηχείο στουσ ακροδέκτεσ
Conecte el cable del altavoz de la izquierda a los terminales (IZQUIERDA) y el cable del
Collegare il cavo proveniente dal diffusore sinistro ai terminali (LEFT) e il cavo proveniente
Sluit het snoer van de luidspreker aan de linkerkant aan op de (LEFT) contactpunten en
Anslut sladden från den vänstra högtalaren till de med LEFT märkta kontakterna och
Kablet fra venstre højttaleren tilsluttes (LEFT) terminal og kablet fra højre højttaler tilsluttes
Liitä vasemmasta kaiuttimesta tuleva johto liitäntöihin (LEFT) ja oikeasta kaiuttimesta tuleva
Koble til ledningen fra høyttaleren til venstre, til (LEFT)- terminalene og ledningen fra
Connect the Black cord to the (-) terminal.
Schwarzes Kabel an Klemme „-“ anschließen.
Raccordez le cordon noir à la borne (-).
Συνδέστε το µαύρο καλώδιο στον ακροδέκτη (-).
Conecte el cable Negro al terminal (-)
Collegare il cavo nero al terminale (-).
Sluit het zwarte snoer aan op het (-) contactpunt.
Anslut den svarta ledningen till minuskontakten (-).
Tilslut den sorte ledning til (-) klemmen.
Liitä musta johto liitäntään (-).
Koble den sorte ledningen til (-) terminalen.
Right speaker (rear side)
Rechter Lautsprecher (Rückseite)
Enceinte droite (vue de dos)
∆εξί ηχείο (πίσω πλευρά)
Altavoz derecho (lado de atrás)
Diffusore destro (lato posteriore)
Rechter luidspreker (achterkant)
Högra högtalaren (baksidan)
Højre højttaler (højre side)
Oikeanpuoleinen kaiutin (takaosa)
Høyre høyttaler (bakside)
speaker on the right to the (RIGHT) terminals. Lautsprecher an die rechten Klemmen (RIGHT) anschließen. droite aux bornes (RIGHT).
(LEFT) και το καλώδιο που προέρχεται απ δεξί ηχείο στουσ ακροδέκτεσ (RIGHT).
altavoz de la derecha a los terminales (DERECHA). dal diffusore destro ai terminali (RIGHT). het snoer van de luidspreker aan de rechterkant op de (RIGHT) contactpunten. sladden från den högra högtalaren till de med RIGHT märkta kontakterna. (RIGHT) terminal. johto liitäntöihin (RIGHT). høyttaleren til høyre til (RIGHT)-terminalene.
Left speaker (rear side)
Linker Lautsprecher (Rückseite)
Enceinte gauche (vue de dos)
Αριστερ ηχείο (πίσω πλευρά)
Altavoz izquierdo (lado de atrás)
Diffusore sinistro (lato posteriore)
Linker luidspreker (achterkant)
Vänstra högtalaren (baksidan)
Venstre højttaler (venstre side)
Vasemmanpuoleinen kaiutin (takaosa)
Venstre høyttaler (bakside)
19
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
English
COLLEGAMENTI (SEGUE)
Attaching the speaker net
Einbau der Lautsprecherverkleidung
Fixation de la grille denceinte
Τοποθέτηση του πλέγµατος του ηχείου
Colocación de la red del altavoz
Applicazione della griglia del diffusore
Bevestiging van het luidsprekerrooster
Fastsättning av högtalarnätet
Påsætning af højttalerfront
Kaiuttimen etulevyn kiinnitys
Fest høyttalerduken
Match the fittings when attaching the net.
Befestigungselemente der Lautsprecherverkleidung müssen fluchten.
Positionnez bien les broches face aux encoches lorsque vous fixez la grille.
Κατά τη στερέωση του πλέγµατοσ, ευθυγραµµίστε τισ προεξοχέσ µε τισ οπέσ.
Haga coincidir los accesorios al conectar a la red.
Durante il fissaggio della griglia, allineare i perni ai fori.
Plaats uitsteeksels en openingen precies tegenover elkaar.
Passa in fästena vid fastsättning av nätet.
Beslagene skal flugte, når fronten påsættes.
Kohdista kiinnikkeet ja paina etulevy paikalleen
Tilpass festepunktene når høyttalerduken settes på.
Connection of external audio units for playback sound from this unit
Anschluß externer Audio-Komponenten zur Wiedergabe über das Gerät
Raccordement des appareils audio externes pour la lecture
Σύνδεση εξωτερικών πηγών ήχου για την αναπαραγωγή απ9 αυτή τη συσκευή
Conexión de unidades de audio externo para reproducir sonido desde esta unidad
Collegamento di sorgenti audio esterne per la riproduzione su questa unità
Aansluiting van externe audiotoestellen voor klankweergave vanaf dit toestel
Anslutning av yttre enheter för avspelning genom denna apparat
Tilslutning af eksterne audio-anlæg, hvorved lyden frembringes der igennem
Ulkoisten äänilaitteiden liittäminen tästä laitteesta tulevan äänen toistamista varten
Tilkobling av andre lydapparater for avspilling fra dette apparatet
Cassette deck, MD player or turntable (with built-in equalizer) (optional)
Cassettendeck, MD-Spieler oder Plattenspieler (mit eingebautem Klangregler) (nicht im Lieferumfang enthalten)
Platine à cassette, lecteur MD ou table de lecture (avec égaliseur incorporé) (en option)
Κασετφωνο, MD Player ή αναλογικ πικ-απ (µε ενσωµατωµένο ισοσταθµιστή) (προαιρετικά)
Platina de casetes, reproductor o plato de MD (con ecualizador incorporado) (opcional)
Piastra a cassette, lettore MD o giradischi (con equalizzatore integrato) (opzionale)
Cassettedeck, md-speler of draaitafel (met ingebouwde equalizer) (facultatief)
Kassettdäck, MD-spelardelen eller skivspelare (med inbyggd equalizer) (extra utrustning)
Kassettebåndoptager, MD-afspiller eller grammofon (med indbygget equalizer) (ekstraudstyr)
Kasettidekki, MD-soitin tai levysoitin (sisäisellä korjaimella) (lisävariste)
Kassettspiller, MD-spiller eller platespiller (med innebygget kompensator) (tilleggsutstyr)
LINE IN (AUX)
LINE OUT
Signal cord (optional)
Signalkabel (Option)
Cordon de raccordement (en option)
Καλώδιο σήµατοσ (προαιρετικά)
Cable de señal (opcional)
LINE OUT
Cavo segnale (opzionale)
Signaalsnoer (in optie)
Signalsladd (extra utrustning)
Signalkabel (valgfrit)
Signaalijohto (valinnainen)
Signalledning (valgfritt)
20
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
English
COLLEGAMENTI (SEGUE)
Connection with cassette deck, etc. for recording from this unit
Anschluß eines Cassettendecks o.ä. zur Aufzeichnung von diesem Gerät
Raccordement dune platine à cassette, etc. pour enregistrement à partir de cet appareil
Σύνδεση µε κασετ9φωνο, κλπ., για την εγγραφή απ9 αυτή τη συσκευή
Conexión con platina de cassette, etc., para grabar desde esta unidad
Collegamento ad una piastra a cassette, ecc. per la registrazione da questa unità
Aansluiting op cassettedeck enz. voor opname vanaf dit toestel
Anslutning till kassettdäck eller liknande för inspelning från denna apparat
Tilslutning til kassettebåndoptager m.m. for at optage der igennem
Liitäntä kasettisoittimeen jne. tästä laitteesta tallentamista varten
Tilkobling til kassettspiller o.l. for innspilling fra dette apparatet
Cassette deck, etc. (optional)
Cassettendeck o.ä. (Option)
Platine à cassette, etc. (en option)
Κασετφωνο, κλπ. (προαιρετικά)
Platina de cassette, etc. (opcional)
Piastra a cassette, ecc. (opzionale)
Cassettedeck enz. (in optie)
Kassettdäck eller liknande (extra utrustning)
Kassettebåndoptager m.m. (valgfrit)
LINE IN (AUX)
LINE OUT
Kasettisoitin jne. (valinnainen)
Kassettspiller o.l. (valgfritt)
LINE IN
Signal cord (optional)
Signalkabel (Option)
Cordon de raccordement (en option)
Καλώδιο σήµατοσ (προαιρετικά)
Cable de señal (opcional)
Cavo segnale (opzionale)
Signaalsnoer (in optie)
Signalsladd (extra utrustning)
Signalkabel (valgfrit)
Signaalijohto (valinnainen)
Signalledning (valgfritt)
21
CONNECTIONS (CONTD)
ANSCHLÜSSE (FORTS.)
BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
Connection to an optical device
Anschluß an ein Gerät mit optischer Signalübertragung
Raccordement à un lecteur optique
Σύνδεση σε µια οπτική συσκευή
Conexión a un dispositivo óptico
Collegamento ad un dispositivo ottico
Aansluiting op een optisch toestel
Inkoppling av en optisk utrustning
Tilslutning til optisk apparat
Liittäminen optisella liitännällä varustettuun laitteeseen
Tilkobling til et optisk apparat
Optical digital cord (optional)
Digital-Glasfaserkabel (Option)
Cordon numérique optique (en option)
Οπτικ ψηφιακ καλώδιο (προαιρετικά)
Cable digital óptico (opcional)
Cavo ottico digitale (opzionale)
Optisch digitaal snoer (in optie)
Optisk/digital sladd (extra utrustning)
Optisk digitalsnor (valgfrit)
Optinen digitaalinen kaapeli (lisävaruste)
Optisk digitalledning (valgfritt)
OPTICAL DIGITAL OUT
Connect the optical digital cord to this unit after removing the terminal cover from the optical terminal.
Zum Anschluß eines Digital-Glasfaserkabels am Gerät muß zunächst die Anschlußabdeckung über dem Optik-Eingangsanschluß entfernt werden.
Raccordez le cordon numérique optique à cet appareil après avoir retiré le capuchon de la borne optique.
Συνδέστε το οπτικ ψηφιακ καλώδιο σε αυτή τη συσκευή αφού πρώτα αφαιρέσετε το καπάκι του οπτικού ακροδέκτη.
Collegare il cavo ottico digitale a questa unità dopo aver tolto il copri-terminale dal terminale ottico.
Conecte el cable digital óptico a esta unidad después de retirar la cubierta terminal del terminal óptico.
Sluit het optisch digitaal snoer op dit toestel aan na verwijdering van de bescherming van het optisch contactpunt.
Anslut den optiska/digitala sladden till apparaten efter att ha tagit bort skyddslocket från den optiska anslutningen.
Den optiske digitalsnor tilsluttes anlægget, efter at teminalens låg er fjernet fra den optiske terminal.
Poista tämän laitteen optisessa liitännässä oleva suojus ja liitä optinen kaapeli liitäntään.
Koble den optiske digitalledningen til dette apparatet etter at du har fjernet tilkoblingsdekslet fra den optiske tilkoblingen.
22
English
OPTICAL DIGITAL IN
MD recorder, etc. (optional)
MD-Recorder o.ä. (Option)
Enregistreur MD, etc. (en option)
Συσκευή MD, κλπ. (προαιρετικά)
Grabador de MD, etc. (opcional)
Registratore MD, ecc. (opzionale)
MD-recorder enz. (in optie)
MD-spelare etc. (extra utrustning)
MD-spiller m.m. (valgfrit)
MD-tallennin tms. (lisävaruste)
MD-spiller o.l. (valgfritt)
CONTROLS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTRÔLES
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
CONTROLES
BEDIENINGSONDERDELEN
REGLAGE
KONTROLLER
OHJAIMET
BETJENINGSKNAPPER
CONTROLLI
GENERAL SECTION ΓΕΝΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ALGEMEEN GEDEELTE YLEINEN OSA ALLGEMEINER TEIL SECCÍON GENERAL HUVUDDELEN GENERELT SECTION GENERALE SEZIONE GENERALE HOVEDAPPARAT
DIGITAL
C
English
CD PLAYER SECTION ΤΜΗΜΑ CD PLAYER CD-GEDEELTE CD-SOITINOSA CD-PLAYER-TEIL SECCÍON DE LECTOR DE CD CD-SPELARDELEN CD-SPILLER SECTION LECTEUR DE CD SEZIONE LETTORE CD CD-AFSPILLEREN
DIGITAL
C
23
CONTROLS (CONTD)
BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.)
CONTRÔLES (SUITE)
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
CONTROLES (CONTINUACIÓN)
KNOPPEN (VERVOLG)
REGLAGE (FOR TS.)
KONTROLLER (FORTSA)
OHJAIMET (JATKUU)
KNAPPER OG (FORTS.)
CONTROLLIE (SEGUE)
TUNER SECTION ΤΜΗΜΑ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟΥ RADIOGEDEELTE VIRITINOSA RADIOTEIL SECCIÓN DE SINTONIZADOR RADIODELEN TUNER-DEL SECTION SYNTONISEUR SEZIONE RADIO TURNER-SEKTION
DIGITAL
C
English
24
CONTROLS
English
General Section (see page 23)
1. Display window a. Timer mode indicator b. X-BASS indicator c. CLOCK indicator d. SNOOZE indicator e. SLEEP indicator f. Timer indicator (ON/OFF) g. Time display h. PRESET EQ indicator i. STEREO/MONO indicator
2. STANDBY/ON Button
3. Remote sensor section
4. VOLUME control knob
5. STANDBY indicator
6. Phones jack (l) (3.5 mm dia. stereo mini) Connect headphones (impedance 16 to 68 ) to this jack. Speaker sound is automatically switched off when the headphones are connected.
7. PRESET EQ Button
8. X-BASS Button
9. AUX Button
10. CLOCK Button
11. TIMER/SNOOZE Button
12. SLEEP Button
CD Player Section (see page 23)
1. Display window a. Playback indicator ( : ) b. MEMORY indicator c. RANDOM play indicator d. Repeat play indicator ( e. Pause indicator ( J ) f. Function/Track number display g. Play time display h. Track number indicator
ALL)
2. CD door
3. CD operation buttons Stop Button ( L ): Press to stop playing a CD or cancel programmed play. PLAY/PAUSE Button ( :/J ): Press to play a CD or to stop tempo­rarily. CD SEARCH Buttons ( g/(, )/f ): Press to locate the beginning of a track and to start forward/back search operations. Press and hold during play, the CD player will start search. The player will start play when you release the button.
4. CD door OPEN/CLOSE Button ( c )
Tuner Section (see page 24)
1. Display window a. STEREO indicator b. MONO indicator c. Radio Data System indicators d. Band indicator e. Radio frequency display
Channel space mode display
2. PRESET TUNING Button
3. Tuning Buttons (UP/DOWN)
4. BAND Button: Press to select tuner mode. Press to select the band.
25
BEDIENUNGSELEMENTE
EnglishDeutsch
Allgemeiner Teil (siehe Seite 23)
1. Displayfeld a. Timer-Betriebsartanzeige b. X-BASS-Anzeige c. Uhr-Anzeige (CLOCK) d. Schlummerfunktions-Anzeige
(SNOOZE) e. Sleep-Timer-Anzeige (SLEEP) f. Timer-Statusanzeige (EIN/AUS)
(ON/OFF) g. Zeitanzeige h. Equalizer-PRESET-Anzeige i. STEREO/MONO-Anzeige
2. STANDBY/ON-Taste
3. Fermbedienungsteil
4. Lautstärkeregler (VOLUME)
5. STANDBY-Anzeige
6. Kopfhöreranschluß (l) (Mini- Stereobuchse, 3,5 mm) Diese Buchse dient zum Anschluß von Kopfhörern (Impedanz 16 - 68 ). Mit dem Anschluß der Kopfhörer werden die Lautsprecher automatisch abgeschaltet.
7. Equalizer-PRESET-Taste
8. X-BASS-Taste
9. AUX-Taste
10. Uhr-Taste (CLOCK)
11. Timer/Schlummerfunktions-Taste (TIMER/SNOOZE)
12. Sleep-Timer-Taste (SLEEP)
CD-Player-Teil (siehe Seite 23)
1. Displayfeld a. Wiedergabe-Anzeige ( : ) b. MEMORY-Anzeige c. RANDOM-Modus-Anzeige
(Wiedergabe in Zufallsreihenfolge
d. Wiedergabewiederholungs-
Anzeige ( e. Pausen-Anzeige ( J ) f. Funktions/Titelnummern-Anzeige g. Wiedergabezeit-Anzeige h. Titelnummern-Anzeige
ALL)
2. CD-Fach
3. CD-Bedienungstasten Stop-Taste ( L ): Stoppt die Wiedergabe der laufenden CD bzw. löscht die programmierte Titel-Reihenfolge. PLAY/PAUSE-Taste ( :/J ): Startet die Wiedergabe bzw. unterbricht den Abspielvorgang vorübergehend. CD SEARCH-Tasten ( g/(, )/f ): Zum Auffinden des Titelbeginns und Start des Vorwärts/Rückwärts- Suchlaufs drücken. Wenn diese Taste bei laufender CD betätigt und gedrückt gehalten wird, beginnt der CD-Spieler mit der Suche. Das Gerät setzt die CD-Wiedergabe fort, sobald Sie die Taste loslassen.
4. ÖFFNEN/SCHLIESSEN-Taste ( c ) (CD-Fach)
Radioteil (siehe Seite 24)
1. Displayfenster a. STEREO-Anzeige b. MONO-Anzeige c. RDS-Anzeigen d. Wellenbereichs-Anzeige e. Frequenzanzeige
Frequenzabstufungs-Anzeige
2 Sendervorwahl-Anzeige
(PRESET TUNING)
3. Sendereinstelltasten (UP/DOWN)
4. Wellenbereichs-Taste (BAND) Betätigung schaltet das Gerät auf Radiobetrieb. Zur Wahl des gewünschten Wellenbe­reichs ist die Taste erneut zu drücken.
26
CONTROLES
EnglishFrançais
Section générale (voir page 23)
1. Fenêtre d’affichage a. Témoin du mode Programmateur b. Témoin des extra-graves (X-BASS) c. Témoin de l’horloge (CLOCK) d. L ’assoupissement (SNOOZE) e. Témoin d’endormissement
(SLEEP)
f. Témoin du Programmateur
(ON/OFF) g. Affichage de l’heure h. Témoin de courbe d’égalisation
prédéfinie (PRESET EQ) i. Témoin STEREO/MONO
2. Touche STANDBY/ON
3. Détecteurs des signaux de télécommande
4. Bouton de réglage du VOLUME
5. Témoin de veille (STANDBY)
6. Prises pour casque d’écoute (l) (miniprise stéréo de 3,5 mm de diamètre) Raccordez le casque d’écoute (impédance de 16 ohms à 68 ohms) à cette prise. Les enceintes sont automatiquement désactivées dès que le casque est branché.
7. Touche de courbe d’égalisation prédéfinie (PRESET EQ)
8. Touche des extra-graves (X-BASS)
9. Touche AUX
10. Touche de réglage de l’horloge (CLOCK)
11. Touche du programmateur/ assoupissement (TIMER/SNOOZE)
12. Touche d’endormissement (SLEEP)
Section Lecteur de CD (voir page 23)
1. Fenêtre d’affichage a. Témoin de lecture ( : ) b. Témoin de mémoire (MEMORY) c. Témoin de lecture aléatoire
(RANDOM) d. Témoin de répétition ( e. Témoin de pause ( J ) f. Affichage de la fonction/numéro de
plage
ALL)
g. Affichage de la durée de lecture h. Témoin de numéro de plage
2. Couvercle du compartiment pour CD
3. Touches de commande du CD Touche d’arrêt ( L ): Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture dun CD ou annuler une lecture programmée. Touche de lecture/pause ( :/J ): Appuyez sur cette touche pour lire un CD ou interrompre temporairement sa lecture Touches de recherche (g/(, )/f ): Appuyez sur cette touche pour rechercher le début dune plage ou pour démarrer une recherche avant/ arrière. Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pendant la lecture pour passer en mode de recherche. Le lecteur de CD reprend la lecture dès que vous relâchez la touche.
4. Touche d’ouverture/fermeture (c ) du couvercle du compartiment (logement) pour CD (OPEN/CLOSE)
Section Syntoniseur (voir page 24)
1. Fenêtre d’affichage a. Témoin STEREO b. Témoin MONO c. Témoins RDS (Radio Data System) d. Témoin de gamme d’ondes e. Affichage de la fréquence radio
Affichage du mode d’espacement des canaux
2. Touche de réglage des présélections (PRESET TUNING)
3. Touches de syntonisation (UP/DOWN)
4. Sélecteur de gamme d’ondes (BAND): Appuyez pour sélectionner le mode Tuner. Appuyez pour sélectionner la gamme.
27
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
Eλληvιkά
English
Γενικ9 τµήµα (βλ. σελίδα 23)
1. Οθνη a. Ενδειξη λειτουργίασ
χρονοδιακπτη
b. Ενδειξη X-BASS c. Ενδειξη CLOCK (ρολι) d. Ενδειξη SNOOZE (ξυπνητήρι) e. Ενδειξη SLEEP (λειτουργία
ύπνου)
f. Ενδειξη χρονοδιακπτη
(ON/OFF)
g. Οθνη ώρασ
h. Ενδειξη PRESET EQ i. Ενδειξη STEREO/MONO
2. Κοµβίο STANDBY/ON
3. Αισθητήρασ τηλεχειριστηρίου
4. ∆ιακπτησ ΕΝΤΑΣΗΣ (VOLUME)
5. Ενδειξη STANDBY
6. Υποδοχή ακουστικών (l)
(διάµ. 3,5 mm stereo mini) Συνδέστε ακουστικά (αντίσταση απ 16Ω έωσ 68Ω) σε αυτή την υποδοχή. Οταν τα ακουστικά είναι συνδεδεµένα, ο ήχοσ απ τα ηχεία διακπτεται αυτµατα.
7. Πλήκτρο PRESET EQ
8. Πλήκτρο X-BASS
9. Πλήκτρο AUX
10. Πλήκτρο CLOCK (ρολι)
11. Πλήκτρο TIMER/SNOOZE
(χρονοδιακπτησ/ξυπνητήρι)
12. Πλήκτρο SLEEP
Τµήµα CD Player (βλ. σελίδα 23)
1. Οθνη a. Ενδειξη αναπαραγωγήσ ( : ) b. Ενδειξη MEMORY c. Ενδειξη RANDOM (τυχαία
αναπαραγωγή)
d. Ενδειξη επαναλαµβανµενησ
αναπαραγωγήσ (
e. Ενδειξη παύσησ ( J ) f. Οθνη ένδειξησ λειτουργίασ/
αριθµού κοµµατιού
g. Οθνη χρνου αναπαραγωγήσ h. Ενδεικτική λµχνία αριθµού
κοµµατιού
ALL)
2. Πορτάκι CD
3. Χειριστήρια CD
Πλήκτρο STOP (διακοπή) ( L ):
Πιέστε για να διακψετε την αναπαραγωγή του CD ή για να διαγράψετε µια προγραµµατισµένη αναπαραγωγή. Πλήκτρο PLAY/PAUSE
(αναπαραγωγή/παύση) ( :/J ):
Πιέστε για την αναπαραγωγή ενσ CD ή για προσωρινή παύση. Πλήκτρα αναζήτησησ CD SEARCH
( g/(, )/f ):
Πατήστε το για να βρείτε την αρχή του κοµµατιού και να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αναζήτησησ προσ τα εµπρσ/προσ τα πίσω. Πιέστε και κρατήστε πατηµένο κατά την αναπαραγωγή, το CD player θα αρχίσει την αναζήτηση. Η αναπαραγωγή θα αρχίσει ταν αφήσετε το πλήκτρο.
4. Πλήκτρο OPEN/CLOSE (άνοιγµα/ κλείσιµο) ( c ) υποδοχήσ CD
Τµήµα ραδιοφώνου (βλ. σελίδα 24)
1. Οθνη a. Ενδειξη STEREO b. Ενδειξη ΜΟΝΟ c. Ενδεικτικέσ λυχνίεσ
συστήµατοσ αναγνώρισησ ραδιοφωνικών δεδοµένων
d. Ενδειξη µπάντασ e. Οθνη ένδειξησ ραδιοφωνικήσ
συχντητασ Οθνη ένδειξησ προγράµµατοσ διαπστασησ καναλιών
2. Πλήκτρο PRESET TUNING
(αυτµατοσ προσυντονισµσ)
3. Πλήκτρα συντονισµού (UP/DOWN)
(πάνω/κάτω)
4. Πλήκτρο BAND (µπάντασ):
Πιέστε για να επιλέξετε τη λειτουργία ραδιοφώνου. Πιέστε για να επιλέξετε την µπάντα.
28
CONTROLES
EnglishEspañol
Sección general (ver página 23)
1. Ventana del visor a. Indicador de modo temporizador b. Indicador de BAJO (X-BASS) c. Indicador de RELOJ (CLOCK) d. Indicador de DESPERTADOR
(SNOOZE) e. Indicador de SUEÑO (SLEEP) f. Indicador de temporizador
(ON/OFF) g. Visualización de la hora h. Indicador de PRESINTONIZADO
(EQ PRESET) i. Indicador de ESTEREO/MONO
2. Botón STANDBY/ON
3. Sección del mando a distancia
4. Mando de control del VOLUMEN
5. Indicador de ESPERA (STANDBY)
6. Clavija de audífonos (l)
7. Botón de PRESINTONIZADO
8. Botón de BAJO (X-BASS)
9. Botón AUX
10. Botón RELOJ (CLOCK)
11. Botón TEMPORIZADOR/
12. Botón de DORMIR (SLEEP)
Sección de lector de CD (ver página 23)
1. Ventana del visor
(STEREO/MONO)
(VOLUME)
(3,5 mm dia. estéreo mini) Conectar los audífonos (impedancia 16 a 68 ) a esta clavija. El sonido del altavoz se desconecta automáticamente cuando los audífonos están conectados.
(EQ PRESET)
DESPERTADOR (TIMER/SNOOZER)
a. Indicador de reproducción ( : ) b. Indicador de MEMORIA
(MEMORY) c. Indicador de reproducción
ALEATORIA (RANDOM) d. Indicador de repetir reproducción
(
ALL) e. Indicador de pausa ( J ) f. Visor de función /número de pista g. Visualización de tiempo de
reproducción
h. Indicador de número de pista
2. Puerta de CD
3. Botones de manejo del CD Botón de Stop ( L ): Pulse para parar la reproducción de un CD o cancele la reproducción programada Botón PLAY (REPRODUCCIÓN)/ PAUSE (PAUSA) ( :/J ): Pulse para reproducir un CD o para parar temporalmente la reproducción. Botones de CD SEARCH (BÚSQUEDA DE CD) ( g/(, )/f ): Pulse para encontrar el comienzo de una pista y para iniciar las operaciones de búsqueda hacia delante/hacia atrás. Pulse y sostenga durante la reproducción, el reproductor de CD empezará a buscar. El reproductor empezará a reproducir al soltar el botón.
4. Puerta de CD (bandeja). Botón OPEN/CLOSE (APERTURA/ CIERRE) ( c ).
Sección de sintonizador (ver pág. 24)
1. Ventana del visor a. Indicador de ESTEREO
(STEREO) b. Indicador de MONO c. Indicadores del sistema de datos
de la radio d. Indicador de banda e. Visor de frecuencia de la radio
Visualización del modo espacio de
canal
2. Botón de SINTONIZACIÓN PRESELECCIONADA (PRESET TUNING)
3. Botones de sintonización (ARRIBA/ABAJO) (UP/DOWN)
4. Botón de BANDA (BAND): Pulse para seleccionar modo del sintonizador Pulse para seleccionar banda.
29
CONTROLLI
EnglishItaliano
Sezione Generale (v. pag. 23)
1. Display a. Indicatore modo timer b. Indicatore X-BASS c. Indicatore CLOCK d. Indicatore SNOOZE e. Indicatore SLEEP f. Indicatore timer (ON/OFF) g. Visualizzazione ora h. Indicatore PRESET EQ i. Indicatore STEREO/MONO
2. Tasto STANDBY/ON
3. Sensore remoto
4. Manopola di regolazione VOLUME
5. Indicatore STANDBY
6. Presa cuffie (l) (diametro 3,5 mm, mini stereo) Collegare a questa presa le cuffie (impedenza compresa tra 16 e 68 ). Quando le cuffie sono collegate, laudio degli altoparlanti viene automaticamente escluso.
7. Tasto PRESET EQ
8. Tasto X-BASS
9. Tasto AUX
10. Tasto CLOCK
11. Tasto TIMER/SNOOZE
12. Tasto SLEEP
Sezione Lettore CD (v. pag. 23)
1. Display a. Indicatore riproduzione ( : ) b. Indicatore MEMORY c. Indicatore riproduzione RANDOM d. Indicatore riproduzione ripetuta
(
ALL)
e. Indicatore pausa ( J ) f. Visualizzazione funzione/numero
brano
g. Visualizzazione tempo di
riproduzione
h. Indicatore numero brano
2. Sportello vano CD
3. Tasti di attivazione CD Tasto di arresto ( L ): Premere per interrompere la riproduzione del CD o per annullare la riproduzione programmata. Tasto PLAY/PAUSE ( :/J ): Premere per riprodurre il CD o per interrompere temporaneamente. Tasti CD SEARCH ( g/(, )/f ): Premere per individuare linizio di un brano e per attivare le funzioni di ricerca avanti/indietro Premere e tenere premuto durante la riproduzione: il lettore CD inizierà la ricerca. Al rilascio del tasto, il lettore avvierà la riproduzione.
4. Tasto APRI/CHIUDI ( c ) sportello (vassoio) CD
Sezione Sintonizzatore (v. pag. 24)
1. Display a. Indicatore STEREO b. Indicatore MONO c. Indicatori Radio Data System d. Indicatore banda e. Visualizzazione frequenza radio
Visualizzazione modo spazio canale
2. Tasto PRESET TUNING
3. Tasti di sintonizzazione (SU/GIÙ) (UP/DOWN)
4. Tasto BAND: Premere per selezionare il modo sintonizzatore. Premere per selezionare la banda.
30
Loading...
+ 90 hidden pages