Hitachi AXF300WUN, AXF300E, AXF300UC, AXF300W, AXF300EBS User Manual

MINI COMPONENT HI-FI SYSTEM
AXF300E/EBS/UC/W/WUN
AM-FM TUNER AMPLIFIER HTAR100E CD CHANGER DAR100E 2 WAY SPEAKER SYSTEM HSR30
Instruction manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi
Οδηγίες χρήσης
Guía de operación Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Ohjekirja Bruksanvisning
C
Before operating please read all these instructions thoroughly. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch. Veuiltez lire ces instructions dans le détail avant de mettre l’appareil en fonction.
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη µονάδα, παρακαλούµε διαβάστε προσεκτικά λες αυτές τις οδηγίες.
Antes de ponerlo en funcionamiento lea la totalidad de estas instrucciones. Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens dit toestel in gebruik te nemen. Läs dessa anvisningar noga, innan du börjar att använda apparaten. Læs venligst instruktionerne igennem, før De tager apparatet i brug. Lue ennen käyttöä nämä ohjeet huolellisesti läpi. Vennligst les nøye igjennom alle instruksene før bruk.
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
∆ηλώvouµε µε δική µας αποκλειοτική ευθύνη #τι το προϊ#ν στο οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση είναι σε συµµ#ρφωση µε τα ακ#λουθα πρ#τυπα: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 και EN61000-3-3. Σύµφωνα µε τις διατάζεις της οδηγίας 73/23/EEC, 89/336/EEC και 93/68/EEC.
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklarig betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
• KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer, på eget ansvar, at dette produkt, med hvilket denne erklæring står i forbindelse med, stemmer overens med følgende normer: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3 og er i overensstemmelse med bestemmelserne af EU-direktiverne 73/23/EUO, 89/336/EU og 93/68/EU.
• YHDENMUKAISUUSILMOITUS
Ilmoitamme täysin omalla vastuullamme, että tämä tuote, jota ilmoitus koskee, on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 ja EN61000-3-3. Direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY ja 93/68/ETY määräyksiä on noudatettu.
• SAMSVARIGHETSERKLÆRING
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet, som denne erklæringen angår, er i samsvar med følgende standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 og EN61000-3-3. Og ifølge bestemmelsene i direktivene 73/23/EEC, 89/336/EEC og 93/68/EEC.
2
“LA HITACHI HOME ELECTRONICS EUROPE Ltd. IN QUALITÀ DI MANDATARIO EUROPEO DEL MARCHIO HITACHI DICHIARA CHE QUESTO PRODOTTO. E’ CONFORME AL D.M. 28/08/1995 N. 548, OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M. 25/06/1985 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO A) ED AL D.M. 27/08/1987 (PARAGRAFO 3, ALLEGATO I)”
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
• Always install this unit horizontally.
• For proper heat dissipation, leave at least 10 cm of space between the top, back and sides of this unit and the wall or other components.
HINWEISE ZUR INSTALLATION
• Stellen Sie dieses Gerät immer in waagrechter Position auf.
• Lassen Sie für eine ausreichende Luftzufuhr oben, hinten und an den Seiten des Geräts mindestens 10 cm Platz zwischen dem Gerät und der Wand oder anderen Komponenten.
PRECAUTIONS D’INSTALLATION
• Installez toujours cet appareil horizontalement.
• Afin d’assurer une dissipation correcte de la chaleur, laissez au minimum un espace dégagé de 10 cm sur les côtés, sur le dessus et à l’arrière de l’appareil.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Εγκαθιστάτε πάντα αυτή τη συσκευή οριζ#ντια.
Για σωστή διάχυση της θερµ#τητας, αφήστε τουλάχιστον 10 cm κεν# ανάµεσα στο επάνω µέρος,
στο πίσω µέρος και στα πλαϊνά αυτής της συσκευής και στον τοίχο ή στις άλλες συσκευές.
PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN
• Instale siempre esta unidad en horizontal.
• Para que el calor se disipe adecuadamente, deje al menos un espacio de 10 cm entre las partes superior, trasera y laterales de esta unidad y la pared u otros componentes.
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
• Installare l’apparecchio solo in posizione orizzontale.
• Per consentire un’adeguata dispersione del calore, lasciare almeno 10 cm di spazio tra le parti laterali, superiore, posteriore e le pareti o gli eventuali altri componenti.
VOORZORGEN BIJ DE INSTALLATIE
• Plaats dit toestel altijd horizontaal.
• Voor een vlotte warmteafvoer dient u bovenaan, achteraan en opzij altijd minstens 10 cm ruimte te laten tussen het toestel en de muur of andere componenten.
ANVISNINGAR FÖR INSTALLATIONEN
• Se till att du installerar enheten horisontellt.
• För att kylningen ska fungera ordentligt bör du se till att det finns minst 10 cm fritt utrymme runt enheten. Inom detta utrymme bör det inte finnas några föremål eller komponenter.
FORSIGTIGHED VED INST ALLA TION
• Installer altid denne enhed vandret.
• Sørg for,at der er mindst 10 cm plads mellem enhedens top, bagside og sider og væggen eller andre komponenter for at få varmen lidt væk.
VAROTOIMENPITEET ASENNUSTA VARTEN
• Asenna tämä laite vaakasuoraan asentoon.
• Jätä laitteen aiheuttaman lämmön haihtumiseksi laitteen yläpuolelle, taakse ja sivuille vähintään 10 cm:n väli seinään tai muihin laitteisiin.
FORSIKTIGHETSTIL T AK VED INST ALLERING
• Du må alltid installere denne enheten vannrett.
• For å få tilstrekkelig varmespredning, må det være minst 10 cm mellom toppen, baksiden og sidene på denne enheten og veggen eller andre komponenter.
3
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
• 10 cm ή περισστερο
• 10 cm o más
• 10 cm o più
• 10 cm of meer
• Minst 10 cm
• 10 cm eller mere
*
• 10 cm tai enemmän
• 10 cm eller mer
Wall
Wand
Mur
Τοίχος
Pared
Parete
Muur
**
Vägg
Væg
Seinä
Vegg
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή περισστερο
10 cm o más
10 cm o più
10 cm of meer
Minst 10 cm
10 cm eller mere
10 cm tai enemmän
10 cm eller mer
*
10 cm or more
Mindestens 10 cm
10 cm minimum
10 cm ή περισστερο
10 cm o más
10 cm o più
10 cm of meer
*
Minst 10 cm
10 cm eller mere
10 cm tai enemmän
10 cm eller mer
• 10 cm or more
• Mindestens 10 cm
• 10 cm minimum
10 cm ή περισστερο
• 10 cm o más
• 10 cm o più
10 cm of meer
Minst 10 cm
10 cm eller mere
10 cm tai enemmän
10 cm eller mer
*
**
This label is printed on the rear of the unit (DA-R100E).
Aufkleber auf der geräterückseite (DA-R100E).
Cette etiquette est apposee au dos de lappareil (DA-R100E).
Αυτή η ετικέτα βρίσκεται στο πίσω µέρος της συσκευής (DA-R100E).
Esta etiqueta aparece impresa en la parte posterior de la unidad (DA-R100E).
Questa etichetta è applicata sul retro dellunità (DA-R100E).
Op de achterzijde van het toestel staat volgend etiket (DA-R100E).
Denna märkning finns tryckt på apparatens baksida (DA-R100E).
Nedenstående etiket er trykt på anlæggets bagside (DA-R100E).
Tämä etiketti on painettu laitteen takaosaan (DA-R100E).
Denne etiketten finnes på baksiden av apparatet (DA-R100E).
CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASER LAITE KLASS 1 LASER APPARAT
4
English
SAFETY PRECAUTIONS
If no sound is emitted from the speakers when the POWER is ON, turn down the
volume level, and press the POWER button to switch the unit to standby mode . Then, check if the speaker cords are properly connected.
This unit contains a muting circuit and it takes about 5 – 6 seconds for this unit to reach stable operation after switching the set to POWER ON mode.
Never open the covers or touch the insides or insert a metal object. Any of these could cause an electric shock or a fault.
When an electrical storm is present, unplug the power cord and disconnect the antenna connections.
The apparatus should not be exposed to dripping or splashing.
To clean the cabinets and panels when dirty, clean off dirt on the surfaces with a soft,
dry cloth. Never use thinner, benzene or alcohol, as these will damage the surface finish.
Protect the unit against excessive heat (e.g. direct sunlight), dust and moisture.
Discs which can be played on the CD player have the following mark on them:
Be careful not to damage the power supply cord. Be sure to hold the plug when pulling
it out; do not pull the cord.
Do not install the set in a confined location; otherwise, heat dissipation will be poor and malfunctions may occur.
Do not place foreign objects in the disc compartment. It may cause damage to the mechanism.
Do not move the unit suddenly from a very cold room into a warm room. When a
chilled CD player is moved suddenly to a warm location, condensation may form on the pickup lens, preventing proper operation. In this case, wait 1 – 2 hours before resuming playback.
During playback, if the CD player is subjected to a sudden shock or jolt, some noise may be produced. This is not a malfunction.
The CD player has wide dynamic range. As a result, if you turn your amplifier’s volume up too high during soft (low volume) passages of a program, your speakers may be damaged when the dynamic range of a sudden loud passage is produced.
Do not store discs in high-temperature, high-humidity locations. The discs may develop warps and become unplayable. Also, discs with moisture on them may be unplayable. Wipe any moisture off with a soft, dry cloth, and be sure discs are dried completely before using.
Do not leave a disc inside the CD player when it is not used for a long period.
Always remove all discs from the trays when moving the unit. Failure to do so may
damage the unit.
Please do not use CDs with cellophane/labels attached or CDs with peeled off stains, for example, rental CDs. Otherwise, they may get trapped inside the unit and cause malfunction.
The POWER button on the front panel and remote control switches the unit from ON to STANDBY but does not isolate the unit from the mains supply. If it is to be left unattended for a long period, it is recommended that the unit is switched to standby and the mains plug is removed from the socket.
SAFEGUARDS
Electrical energy can perform many useful functions. This unit has been engineered and manufactured to assure your personal safety. Improper use can result in potential electrical shock or fire hazards. In order not to defeat the safeguards, observe the following instructions for its installation, use and servicing.
C
5
Deutsch
• SICHERHEITSHINWEISE
Wenn POWER auf ON steht, aber kein Ton von den Lautsprechern zu hören ist, drehen Sie die Lautstärke herunter, und drücken Sie POWER, so daß das Gerät in den Bereitschaftsmodus schaltet. Sehen Sie dann nach, ob die Lautsprecherkabel ordnungsgemäß angeschlossen sind.
Das Gerät ist mit einer Stummschaltung ausgestattet. Nachdem Sie das Gerät mit der Taste PO- WER eingeschaltet haben, dauert es etwa 5 bis 6 Sekunden, bis es einen stabilen Betriebszu­stand erreicht hat.
Gehäuse des Geräts niemals abnehmen. Innenliegende Komponenten nicht berühren und keine metallischen Gegenstände in das Gerät einführen. Stromschlag oder Kurzschluß könnten die Folge sein.
Ziehen Sie im Fall eines Gewitters den Netzstecker aus der Steckdose, und trennen Sie die An­tennenverbindung.
Gerät niemals Tropf- oder Spritzwasser aussetzen.
Reinigen Sie das Gehäuse und die Bedienflächen, wenn sie verschmutzt sind, mit einem weichen,
trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Verdünnung, kein Benzin und keinen Alkohol. Diese Sub- stanzen könnten die Oberfläche angreifen.
Gerät gegen übermäßige Wärmeeinwirkung (z.B. direkte Sonneneinstrahlung), Staub und Feuch- tigkeit schützen.
CDs, die sich auf diesem Gerät abspielen lassen, tragen folgendes Zeichen: C
Achten Sie darauf, daß das Netzkabel des Geräts nicht beschädigt wird. Beim Herausziehen des
Steckers stets am Stecker, nie an der Schnur ziehen.
Gerät nicht unter beengten Platzverhältnissen aufstellen. Nicht ausreichender Abstand kann die Wärmeabfuhr beeinträchtigen und damit Fehlfunktionen hervorrufen.
Keine fremden Gegenstände im CD- bzw. MD-Laufwerk ablegen, da dies zu einer Beschädigung des Laufwerks führen kann.
Bringen Sie das Gerät nicht plötzlich von einem sehr kalten in einen warmen Raum. Wenn ein ausgekühlterr CD- bzw. MD-Spieler plötzlich in eine warme Umgebung kommt, kann sich Kon­denswasser auf der Abtast-Optik sammeln und Funktionsstörungen hervorrufen. Warten Sie in diesem Fall 1 bis 2 Stunden, bevor Sie die Wiedergabe erneut starten.
Wenn das Gerät bei laufender CD- bzw. MD-Wiedergabe einer plötzlichen mechanischen Bean- spruchung (Schlag, Schütteln) ausgesetzt wird, können Störgeräusche hörbar werden. Dies stellt jedoch keinen Defekt des Geräts dar.
Der CD- bzw. MD-Spieler er weist einen breiten Dynamikbereich auf. Wenn Sie daher die Laut­stärke der Lautsprecher während einer sehr leisen Passage zu sehr erhöhen, können die Laut­sprecher beschädigt werden, wenn plötzlich eine laute Passage mit entsprechendem Dynamik­bereich beginnt.
Datenträger (CDs und MDs) nicht an heißen, feuchten Orten aufbewahren. Andernfalls können sich die CDs verziehen und unbrauchbar werden. Eine CD bzw. MD, auf der sich Feuchtigkeit angesammelt hat, ist eventuell nicht mehr abspielbar. Trocknen Sie feuchte Stellen mit einem weichen, trockenen Tuch, und achten Sie darauf, daß die CDs vollständig trocken sind, bevor Sie sie verwenden.
Bei längerem Nichtgebrauch des Geräts sollte das CD- bzw. MD-Fach leer sein.
Nehmen Sie unbedingt alle CDs aus den Fächern, wenn Sie das Gerät transportieren. Andernfalls
kann das Gerät beschädigt werden.
Verwenden Sie bitte keine CDs, an denen Zellophan oder Aufkleber angebracht sind, oder CDs mit Rückständen von abgelösten Aufklebern, wie dies beispielsweise bei Leih-CDs häufig der Fall ist. An­dernfalls können die CDs im Innern des Geräts hängenbleiben und Fehlfunktionen verursachen.
Die POWER Taste an der Frontplatte und an der Fernbedienung schaltet das Gerät von ON (eingeschaltet) auf STANDBY (Bereitschaft), trennt das Gerät jedoch nicht vom Stromnetz. Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet werden soll, empfiehlt es sich, das Gerät auf Bereitscaft zu schalten und den Netzstecker aus der Netzsteckdose zu ziechen.
SICHERHEITSMERKMALE
Elektrischer Strom läßt sich auf vielfältige Weise nutzbringend einsetzen. Bei der Konstruktion und Fertigung dieses Geräts war die Sicherheit des Benutzers ein vorrangiges Ziel. Bei unsachgemäßem Gebrauch läßt sich jedoch die Gefahr eines Stromschlages bzw. Brandes nicht ausschließen. Halten Sie sich daher bitte strikt an die nachstehenden Montage-, Bedienungs- und Wartungsanweisungen, um von den eingebauten Sicherheitsmerkmalen zu profitieren.
6
Français
• CONSIGNES DE SECURITE
Si aucun son n’est émis par les haut-parleurs même lorsque lappareil est sous tension (commutateur POWER placé sur ON), baissez le volume, appuyez sur le commutateur PO­WER pour mettre lappareil en mode de veille. Vérifiez ensuite que les cordons des haut­parleurs sont raccordés correctement.
Cet appareil contient un circuit de mise en sourdine de sorte que 5 à 6 secondes sont nécessaires pour que cet appareil atteigne un mode de fonctionnement stable après mises sous tension (POWER ON).
Nouvrez jamais les couvercles et ne touchez jamais lintérieur de lappareil. Ny insérez pas non plus dobjets métalliques. En effet, vous risqueriez de provoquer une panne ou d’être électrocuté.
En cas dorage, débranchez le cordon dalimentation et les câbles dantenne.
Protégez lappareil contre les éclaboussures et les gouttes deau.
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le châssis de lappareil . Nutilisez jamais de diluant,
de benzine ou dalcool pour nettoyer le châssis de lappareil, ceci risquerait d’abîmer la finition de surface.
Protégez lappareil contre toute chaleur excessive (notamment les rayons directs du soleil), la poussière et lhumidité.
Les disques susceptibles d’être lus par le lecteur de CD portent le logo:
Veillez à ne pas endommager le cordon dalimentation. Saisissez-le par sa fiche lorsque vous le
débranchez de la prise secteur. Ne tirez jamais sur le cordon dalimentation.
Ninstallez pas lappareil dans un endroit confiné, car la chaleur risquerait de ne pouvoir se dissiper et entraînerait son mauvais fonctionnement.
Ne déposez aucun objet dans le compartiment pour disque car il risquerait dendommager le mécanisme.
Ne déplacez pas lappareil dune pièce froide à une pièce chaude. risquerait alors de se former sur la tête de lecture du CD ou du MD, empêchant son bon fonctionnement. Dans ce cas, attendez 1 à 2 heures avant de reprendre la lecture.
Si, pendant la lecture, le lecteur de CD ou de MD reçoit un choc soudain, le son peut
saccompagner dinterférences. Il ne sagit pas dune défaillance.
Le lecteur de CD ou de MD possède une large gamme dynamique. En conséquence, si vous
placez le volume de l’amplificateur à un niveau trop élevé pendant des passages doux (à faible volume) dun programme, vous risquez dendommager vos haut-parleurs lors de la reproduction de la plage dynamique dun passage subitement fort.
Ne rangez pas vos disques dans des endroits très humides ou très chauds. pourraient en effet se voiler et ne plus être lus. peut être illisible. Essuyez toute trace éventuelle de condensation avec un chiffon doux et sec et
assurez-vous que les disques sont totalement secs avant de les utiliser.
Ne laissez pas un disque dans le lecteur de CD ou de MD si vous envisagez de ne pas l’utiliser pendant une période prolongée.
Retirez toujours tous les disques placés sur les plateaux avant de déplacer lappareil. Dans le cas contraire, vous risquez dendommager lappareil.
Veuillez ne pas utiliser de CD sur lesquels sont collés du Cellophane ou des étiquettes ou de CD tâchés, comme par exemple des CD de location. Ces CD risquent de rester coincés dans lappareil et de provoquer un dysfonctionnement.
Le bouton POWER du panneau avant et de la télécommande commute lappareil de sous tension ON à attente STANDBY mais pas nisole pas lappareil de lalimentation secteur. Si lappareil nest pas utilisé pendant une longue période, il est recommandé de le régler sur attente et de débrancher la fiche dalimentation de la prise é ectrique.
Par ailleurs, un disque recouvert d’humidité
C
De la condensation
Les disques
PROTECTIONS
L’énergie électrique peut remplir de nombreuses fonctions utiles. Cet appareil a été conçu et fabriqué pour préserver votre sécurité personnelle. Toute utilisation incorrecte peut engendrer un risque dincendie ou d’électrocution. Pour éviter de désactiver ces protections, respectez scrupuleusement les instructions dinstallation, dutilisation et d’en
tretien de l’appareil.
7
Eλληvιkά
• ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Eάν δεν εκπέµπεται ήχος απ τα ηχεία ταν το POWER είναι στη θέση ΟΝ, χαµηλώστε την ένταση, και πιέστε το πλήκτρο POWER για να βάλετε τη συσκευή στη λειτουργία αναµονής. Κατπιν, ελέγξτε εάν τα καλώδια των ηχείων είναι συνδεδεµένα σωστά.
Αυτή η συσκευή περιέχει ένα κύκλωµα σίγασης και χρειάζεται περίπου 5-6 δευτερλεπτα για
να φτάσει σε σταθερή λειτουργία µετά τη ενεργοποίηση του σετ στη λειτουργία POWER ON.
Ποτέ µην ανοίγετε τα προστατευτικά καλύµµατα, µην αγγίζετε το εσωτερικ της συσκευής
και µην εισάγετε µεταλλικά αντικείµενα στο εσωτερικ της. Οποιαδήποτε απ αυτές τις ενέργειες µπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη της συσκευής.
Σε περίπτωση καταιγίδας µε κεραυνούς, βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας απ την πρίζα και
αποσυνδέστε τις συνδέσεις της κεραίας.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε σταγνες ή πιτσιλίσµατα.
Για να καθαρίσετε τα περιβλήµατα και τα πάνελ ταν είναι βρώµικα, καθαρίστε τη βρωµιά
που βρίσκεται επάνω στις επιφάνειες µε ένα µαλακ, στεγν πανί. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ διαλυτικ, βενζίνη ή οινπνευµα, καθώς αυτά µπορεί να καταστρέψουν την επιφάνεια.
Μην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε υπερβολική θερµτητα (π.χ. άµεση ηλιακή
ακτινοβολία), σε σκνη και υγρασία.
Οι δίσκοι CD που µπορούν να χρησιµοποιηθούν σ’ αυτή τη µονάδα CD φέρουν το
ακλουθο σήµα:
Προσέξτε να µην προξενήσετε βλάβη στο καλώδιο τροφοδοσίας. @ταν το βγάζετε απ την
πρίζα, βεβαιωθείτε τι το κρατάτε απ τη φίσα. Μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε περιορισµένο χώρο, διαφορετικά, η διάχυση της
θερµτητας θα είναι ανεπαρκής µε αποτέλεσµα την κακή λειτουργία της συσκευής.
Μην τοποθετείτε ξένα αντικείµενα µέσα στο χώρο του δίσκου, γιατί µπορεί να υποστεί
βλάβη ο µηχανισµς.
Μη µετακινείτε τη συσκευή ξαφνικά απ ένα πολύ κρύο δωµάτιο σε ένα πιο ζεστ. Αν η
µονάδα CD, MD έχει παγώσει και µεταφερθεί απτοµα σε ζεστ χώρο, µπορεί να σχηµατιστεί υγρασία πάνω στο φακ ανάγνωσης και η µονάδα να µη λειτουργεί κανονικά.
Σε αυτήν την περίπτωση, περιµένετε 1 - 2 ώρες πριν την επανάληψη της αναπαραγωγής.
Κατά την αναπαραγωγή, αν η µονάδα CD, MD υποστεί απτοµο κούνηµα ή τράνταγµα
µπορεί να παραχθεί θρυβος. Αυτ δεν σηµαίνει τι υπάρχει κάποια βλάβη.
Η µονάδα CD, MD διαθέτει ευρεία δυναµική περιοχή. Ως αποτέλεσµα, εάν δυναµώσετε πάρα
πολύ την ένταση του ενισχυτή σας κατά τη διάρκεια απαλών (χαµηλής έντασης) σηµείων ενς προγράµµατος, µπορεί να καταστραφούν τα ηχεία σας ταν αναπαράγεται η δυναµική περιοχή µιας ξαφνικά δυνατού σηµείου.
Μη φυλάσσετε τους δίσκους σε χώρους µε υψηλή θερµοκρασία ή υγρασία. Οι δίσκοι µπορεί
να παραµορφωθούν και να µην µπορούν να παίξουν. Επίσης, οι δίσκοι πάνω στους οποίους έχει συσσωρευτεί υγρασία µπορεί να µην αναπαράγονται. Σκουπίστε τυχν υγρασία µε ένα
µαλακ, στεγν πανί και βεβαιωθείτε τι oι δίσκοι έχουν στεγνώσει εντελώς πριν τους χρησιµοποιήσετε.
Μην αφήνετε δίσκους στη µονάδα CD, MD ταν πρκειται να µείνει εκτς χρήσης για
µεγάλο χρονικ διάστηµα.
Να βγάζετε πάντα λους τους δίσκους απ τις υποδοχές ταν µετακινείτε τη συσκευή. Εάν
δεν το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή.
Παρακαλούµε µη χρησιµοποιείτε CD µε σελοφάν και ετικέτες ή CD µε ξεκολληµένες
ετικέτες, για παράδειγµα, νοικιασµένα CD. ∆ιαφορετικά, µπορεί να παγιδευτούν µέσα στη συσκευή και να προκαλέσουν δυσλειτουργία.
Το πλήκτρο POWER (λειτουργίας) της πρσοψης και του τηλεχειριστηρίου, θέτει τη συσκευή απ
την ενεργή κατάσταση (ON) στην κατάσταση αναµονής (STANDBY), αλλά δεν αποµονώνει απ την τάση του δικτύου. Εάν η συσκευή πρκειται να µη χρησιµοποιηθεί για µεγάλο χρονικ διάστηµα, είναι καλύτερα να την έχετε σε κατάσταση αναµονής και να τη βγάλετε απ την πρίζα.
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ
Η ηλεκτρική ενέργεια δίνει τη δυναττητα πραγµατοποίησης πολλών χρήσιµων λειτουργιών. Αυτή η µονάδα έχει κατασκευαστεί µε τρπο ώστε να διασφαλίζεται η προσωπική σας ασφάλεια. Ακατάλληλη χρήση µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα πιθανή ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά. Για να µην προκαλέσετε ζηµιά στα προστατευτικά καλύµµατα, τηρείτε τις παρακάτω οδηγίες που αφορούν την τοποθέτησή τους, τη χρήση τους και τη συντήρησή τους.
8
C
Español
• MEDIDAS DE SEGURIDAD
Si los altavoces no emiten sonido con la alimentación (POWER) activada (ON), disminuya el nivel de volumen, y pulse el botón POWER para ajustar la unidad en el modo de espera. A continuación, compruebe que los cables de altavoz están correctamente conectados.
Esta unidad contiene un circuito de silenciamiento y ésta tarda unos 5 o 6 segundos en encontrarse en estado de funcionamiento estable después de ajustar el aparato en el modo POWER ON.
Nunca abra las cubiertas ni toque el interior ni inserte objeto metálico alguno. Cualquiera de estas acciones podría ser causa de un choque eléctrico o de un fallo.
En caso de tormentas eléctricas, desenchufe el cable de alimentación y desconecte la antena.
El aparato no debe exponerse a goteos ni salpicaduras.
Para limpiar la carcasa y los paneles, elimine la suciedad de las superficies con un paño
suave y seco. No utilice nunca diluyente, bencina ni alcohol, ya que éstos dañan el acabado de la superficie.
Proteja la unidad contra el calor excesivo (por ej., luz solar directa), el polvo y la humedad.
Los discos que pueden reproducirse en este aparato llevan la siguiente marca:
Tenga cuidado de no dañar el cable de alimentación eléctrica. En el momento de
desenchufarlo, sujételo del enchufe, nunca tire del cable.
No instale el aparato en un lugar muy estrecho ya que la mala disipación del calor podría ser causa de un funcionamiento deficiente.
No coloque ningún objeto extraño en el compartimento del disco ya que se corre el riesgo de dañar el mecanismo.
No traslade la unidad repentinamente de una sala muy fría a una cálida. Cuando un reproductor de CD frío se traslada de repente a un lugar caliente puede producirse una condensación de la humedad sobre la lente impidiendo su funcionamiento adecuado. En
este caso, espere de 1 a 2 horas antes de reanudar la reproducción.
Si durante la reproducción, el reproductor de CD, MD sufre un golpe o una sacudida, es posible que se produzca algún ruido. Esto no significa que haya un fallo de funcionamiento.
El reproductor de CD tiene un amplio margen dinámico. Como resultado, si aumenta en
exceso el volumen del amplificador durante pasajes de volumen bajo de un programa, los altavoces podrían dañarse al producirse repentinamente el margen dinámico de un pasaje de volumen alto.
No almacene los discos en lugares con temperaturas elevadas o con mucha humedad. Los discos pueden deformarse y es posible que no puedan reproducirse. Tampoco pueden reproducirse los discos cuya superficie esté húmeda. Elimine la humedad con un paño
suave y seco y asegúrese de que los discos están completamente secos antes de utilizarlos.
No deje ningún disco en el reproductor de CD o de MD cuando no vaya a utilizar el aparato durante mucho tiempo.
Extraiga siempre todos los discos de las bandejas cuando vaya a mover la unidad. En caso contrario, la unidad puede dañarse.
No utilice discos compactos con etiquetas o cinta de celofán adheridas o despegadas (por ejemplo, discos compactos de alquiler). En caso contrario, podrían quedar atrapadas en el interior de la unidad y causar fallos de funcionamiento.
El botón POWER ubicado en el panel frontal y un control remoto conmuta la unidad de ON a STANDBY, pero no aislan la misma de la alimentación principal. Si no se utiliza dicha unidad durante un período largo, se recomienda conmutarla a reserva (standby) y desconectar el enchufe principal del tomacorriente.
C
SALVAGUARDAS
La energía eléctrica puede desempeñar muchas funciones útiles. Esta unidad ha sido proyectada y fabricada para garantizar su seguridad personal. Un uso indebido puede provocar un choque eléctrico o implicar riesgo de incendio. Para no anular las medidas de seguridad, siga las instrucciones que se dan a continuación para la instalación, uso y mantenimiento del aparato.
9
Italiano
• PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Se dai diffusori non viene emesso alcun suono quando POWER è attivo, abbassare il volume e premere il tasto POWER per passare al modo di attesa. Quindi, controllare che i cavi dei diffusori siano collegati correttamente.
L’apparecchio contiene un circuito di disattivazione audio e sono necessari 5 + 6 secondi per raggiungere la completa operatività dopo avere selezionato il modo POWER ON.
Non aprire mai le coperture, toccare le parti interne o inserire oggetti metallici all’interno dellapparecchio. Tali azioni possono causare scosse elettriche o guasti.
In presenza di temporali, scollegare il cavo di alimentazione e lantenna.
Evitare di esporre lapparecchio a sgocciolamenti o schizzi.
Per la pulizia delle parti esterne e dei pannelli, utilizzare un panno asciutto e morbido. Non
usare solventi, benzene o alcol in quanto potrebbero danneggiare le superfici dellapparecchio.
Proteggere l’unità dalleccessivo calore (ad esempio, dalla luce del sole diretta), dalla polvere e dall’umidità.
I dischi che è possibile riprodurre sul lettore CD sono contrassegnati dal seguente marchio
Prestare attenzione a non danneggiare il cavo di alimentazione. Afferrare sempre la spina per
scollegare il cavo; non tirare il cavo stesso.
Non installare l’apparecchio in luoghi troppo stretti; in caso contrario, si avrà un’insufficiente dissipazione di calore e lapparecchio potrà subire guasti.
Non collocare alcun oggetto estraneo nello scomparto del disco. Ciò può causare danni al meccanismo.
Non spostare lapparecchio direttamente da un ambiente molto freddo ad un ambiente caldo.
Se il lettore CD, MD viene spostato allimprovviso in un luogo caldo, sulla lente pick-up può formarsi della condensa che ne impedirà il funzionamento corretto. In questo caso,
attendere da 1 + 2 ore prima di ripristinare la riproduzione.
Durante la riproduzione, se il lettore CD, MD subisce un urto o uno sbalzo improvviso, potrebbe produrre del rumore. Non si tratta di un guasto.
Il lettore CD, MD è dotato di unampia gamma dinamica. Aumentando eccessivamente il
volume dellamplificatore durante la riproduzione di brani audio a basso volume, potrebbero danneggiarsi i diffusori qualora venga improvvisamente prodotta la gamma dinamica di un passaggio ad alto volume.
Evitare di conservare i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o eccessivamente umidi. I dischi potrebbero deformarsi rendendone impossibile la riproduzione. curvarsi e non poter essere più riprodotti.
morbido e assicurarsi che i dischi siano completamente asciutti prima dell’uso.
Non lasciare i dischi nel lettore CD, MD se questo non deve essere utilizzato per un lungo periodo di tempo.
Quando si sposta l’apparecchio, rimuovere sempre tutti i dischi dal vassoio onde evitare danni allapparecchio stesso.
Non utilizzare CD su cui sono applicate etichette o cellophane né CD che presentano resi- dui di colla, quali i CD in affitto, onde evitare che rimangano bloccati allinterno dellappa­recchio causando problemi di funzionamento.
Il tasto POWER sul panello anteriore e sul telecomando pone l'apparecchio dallo stato di accemsione (ON) allo stato di attesa (STANDBY) ma non isola l'apparecchio per un lungo periodo, si consiglia di porre l'apparecchio nello stato di attesa e di scollagare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Asciugare la condensa con un panno asciutto e
I dischi potrebbero
:
C
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE ELETTRICA
L’energia elettrica consente di realizzare numerose funzioni utili. Questo apparecchio è stato progettato e realizzato per garantire la massima sicurezza dellutilizzatore. Un eventuale uso improprio può essere causa di possibili scosse elettriche e rischi di incendio. Per non annullare i dispositivi di protezione elettrica, osservare le seguenti istruzioni di installazione, uso e manutenzione.
10
Nederlands
• VEILIGHEIDSVOORZORGEN
Indien de geluidsprekers geen geluid produceren wanneer POWER op ON staat, verlaag dan het volume en druk op de POWER toets om over te schakelen naar de wachtstand. Controleer vervolgens of de luidsprekerkabels correct zijn aangesloten.
Dit toestel is uitgerust met een geluidsonderdrukkingsschakeling zodat het pas 5 tot 6 seconden na het aanschakelen stabiel werkt.
Open nooit de behuizing, raak het binnenwerk niet aan en steek er geen metalen voorwerpen in. Doet u dergelijke dingen wel, dan kan dat een elektrische schok of een werkingsfout veroorzaken.
Bij onweer moet u de stekker uit het stopcontact trekken en de antenne loskoppelen.
Het toestel mag niet blootgesteld worden aan druip- of spatwater.
Reinig de behuizing uitsluitend met een zachte, droge doek. Gebruik nooit thinner, benzine
of alcohol, omdat het oppervlak hierdoor kan worden beschadigd.
Bescherm het toestel tegen extreme hitte (b.v. rechtstreeks zonlicht), stof en hoge vochtigheid.
Cds die met dit toestel kunnen afgespeeld worden zijn voorzien van het volgende label:
Let erop dat u het netsnoer niet beschadigt. Trek nooit aan het snoer zelf, maar grijp de stekker
vast wanneer u het toestel afkoppelt van het stopcontact.
Installeer het toestel niet in een te beperkte ruimte, aangezien de opgewekte warmte daar niet goed kan ontsnappen en het toestel daardoor slecht kan gaan werken.
Leg geen andere voorwerpen dan cds in de cd-lade, aangezien dat het mechanisme kan beschadigen.
Breng het toestel niet plots van een heel koude ruimte in een warmte ruimte. Wanneer een afgekoelde cd- of md-speler plots in een warme ruimte komt, kan zich op de pick-uplens condensatie vormen zodat de cd-speler niet goed meer werkt. Wacht in dit geval 1 à 2 uur
alvorens de weergave te hervatten.
Als de cd- of md-speler tijdens de weergave aan een plotse schok onderhevig is, kan zich enige ruis voordoen; dit wijst niet op een slechte werking.
De cd- en de md-speler hebben een uitgebreid dynamisch bereik. Indien het volume van de
versterker te hoog staat tijdens een zachte (laag volume) passage kunnen de luidsprekers worden beschadigd door de dynamiek van een plotse luide passage.
Bewaar discs niet in zeer warme en/of zeer vochtige omstandigheden. De discs kunnen vervormen waardoor ze niet meer afspeelbaar zijn. Ook vochtige discs zijn mogelijk niet af te spelen. Verwijder eventueel vocht met een zachte, droge doek en zorg ervoor dat discs
helemaal droog zijn alvorens ze te gebruiken.
Laat geen disc in de cd- of md-speler zitten wanneer u de speler lange tijd niet gebruikt.
Haal altijd alle discs uit de laden wanneer u het toestel verplaatst, zoniet kan het toestel worden
beschadigd.
Gebruik geen CDs waarop kleefband/etiketten zijn gekleefd of CDs met klevende vlekken, zoals bijvoorbeeld huur-CD’s. Deze kunnen klem raken in het toestel en defecten veroorzaken.
De POWER toets op het voorpaneel en die op de afstandsbediening schaketen het apparaat van de ON stand naar de stand STANDBY uit-stnad, waarbij het apparaat niet vollodig van de netspanning is afgesloten. Als u het apparaat geruime tijd niet zult gebruiken, doet u er goed aan het apparaat niet slechts in de STANDBY stand te schakelen, maar ook de stekker uit het stopkontakt te trekken.
C
BEVEILIGING
Elektrische energie maakt tal van nuttige functies mogelijk. Dit toestel werd zo ontworpen en gemaakt dat uw persoonlijke veiligheid gegarandeerd is. Onoordeelkundig gebruik ervan kan echter gevaar voor elektrische schokken en brand inhouden. De beveiliging daartegen is dan ook alleen verzekerd als u de volgende aanwijzingen voor installatie, gebruik en onderhoud van het toestel in acht neemt.
11
Svenska
• SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Om du inte hör något ljud från högtalarna när strömmen (POWER) är påslagen (läge
ON) kan du vrida ned volymen och sedan trycka på POWER-knappen för att ställa enheten i standbyläge. Sedan kontrollerar du om högtalarkablarna är rätt anslutna.
Den här enheten har en inbygd dämpningskrets. Det tar mellan 5 och 6 sekunder för enheten att inta aktivt arbetsläge efter det att du ställt POWER på ON.
•Öppna aldrig kåporna, vidrör aldrig de inre delarna och stick aldrig in några metallföremål, eftersom detta kan medföra att du får en elektrisk stöt eller att det uppstår fel på apparaten.
Vid åskväder bör du koppla bort nätkabeln liksom antennanslutningarna.
Utsätt aldrig apparaten för droppande eller stänkande vatten.
Om höljet och panelerna blir smutsiga kan du rengöra dem med en mjuk, torr duk.
Använd aldrig thinner, bensen eller alkohol eftersom dessa och liknande medel skadar ytbehandlingen.
Skydda apparaten mot stark hetta (t.ex. direkt solljus), damm och fukt.
Skivor som kan spelas på apparatens CD-spelare är försedda med detta märke:
Var försiktig, så att du inte skadar nätsladden. Drag alltid i stickproppen, inte i sladden, när du kopplar bort apparaten.
Ställ inte upp apparaten i något trångt utrymme med dålig värmeavledning, eftersom detta kan vålla funktionsstörningar.
Placera aldrig några främmande föremål i CD-facket, eftersom mekanismen då kan
skadas.
Flytta aldrig enheten snabbt från ett mycket kallt rum till ett varmt rum. Om en kall CD­eller MD-spelare snabbt flyttas till ett varmt rum, kan det bildas kondens på pickup­linsen, vilket stör funktionen. I så fall väntar du mellan 1 och 2 timmar innan du spelar
upp igen.
Om CD- eller MD-spelaren utsätts för ett slag eller en stöt under avspelning, kan det höras ett störande ljud. Detta är inte något funktionsfel.
CE- och MD-spelaren har ett stort dynamikområde. Om du vrider upp
förstärkarvolymen för högt när svaga partier med lågvolym spelas upp kan högtalarna skadas om det sedan plötsligt kommer partier med hög volym.
Förvara aldrig dina skivor på mycket fuktiga eller varma platser. Skivorna kan bli skeva och ospelbara. Torka bort fukt med en mjuk, torr duk och se till att skivorna är
fullständigt torra innan du använder dem.
Låt aldrig en CD eller MD ligga kvar i skivspelaren när den inte används under längre tid.
Ta alltid bort skivorna från skivfacken i enheten innan du flyttar den. Om du inte gör det
kan du skada enheten.
Använd inte CD-skivor med cellofan/etiketter eller CD-skivor med tryck som är på väg att lossna, t.ex. på hyrda CD-skivor. Sådant kan fastna i enheten och orsaka fel.
Driftknäppen POWER på frontpanelen och fjärrkontrollen kopplar apparaten från läge ON till läge STANDBY, där apparaten dock inte kopplas helt från strömkäilan. Om apparaten inte skall användas en längre tid, rekommenderar vi att du skall stålla in apparaten i länge STANDBY och dra sedan ut strickkontakten från strömuttaget.
C
SÄKERHETSANVISNING
Elektrisk kraft kan utnyttjas för många nyttiga ändamål. Denna apparat har konstruerats och tillverkats så att den inte skall kunna medföra några risker för dig. Felaktig användning kan emellertid medföra risk för elektriska stötar eller brand. För bevarande av säkerheten måste du rätta dig efter anvisningarna i det följande för installation, användning och service.
12
Dansk
• SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Hvis der ikke kommer lyd fra højttaleren, når POWER er ON, skal du skrue ned for lydstyrken og trykke for POWER-knappen for at sætte enheden i standby-tilstand. Kontroller, om højttalerledningerne er korrekt tilsluttet.
Denne enhed indeholder et dæmpningskredsløb og det varer ca. 5 + 6 sekunder, før enheden fungerer stabilt, efter den er sat i POWER ON-tilstand.
Undlad at åbne anlægget, at berøre dets indvendige komponenter og indsæt aldrig metalgenstande i anlægget. I så fald kan dette forårsage elektrisk stød eller fejl.
Under tordenvejr med lynnedslag skal du tage netledningen ud af stikkontakten og
afbryde antenneforbindelsen.
Apparatet må ikke udsættes for vand eller fugtighed.
Rengør overfladerne med en blød, tør klud for at fjerne snavs på kabinetterne og
panelerne. Brug aldrig opløsningsmidler, benzen eller rensebenzin, da disse materialer vil beskadige overfladen.
Anlægget må ikke udsættes for ekstrem varme (f.eks. direkte sollys), støv eller fugt.
CDer, der kan afspilles på dette anlæg, er mærket med følgende etiket:
Sørg for, at De ikke beskadiger lysnetkabelet. Når kabelet trækkes ud af stikkontakten,
tages der altid fat i stikket. Undlad at trække i ledningen.
Anbring ikke anlægget i små rum, ellers er varme-afledningen ikke tilstrækkelig og der kan – i så tilfælde – opstå fejl.
Undlad at sætte fremmedlegemer ind i CD-bakken. Dette kan beskadige mekanismen.
Flyt ikke enheden pludseligt fra et koldt til et varmt lokale. I dette tilfælde, bør du vente
1 + 2 timer, før du begynder at afspille igen.
Hvis CD-/MD-spilleren udsættes for pludselige stød under afspilning, kan der frembringes lidt støj. Dette er ikke en fejl.
CD-/MD-spilleren har et bredt dynamisk område. Derfor, hvis du øger lydstyrken på
forstærkeren for meget under stille (lav lyd) programpassager, kan dine højttalere blive beskadigede, når der produceres et dynamikområde i en passage med pludselig høj lyd.
Undlad at lagre CD’er/MDer på steder, hvor de bliver udsat for høj temperatur og fugtighed. Pladerne kan blive skÊve og dermed ubrugelig. Fugt på CDerne aftørres med en blød, tør klud. Tør fugt af med en blød, tør klud, og kontroller, at pladerne er
fuldstændig tørre.
Når anlægget ikke vil blive brugt i længere tid, tag CDerne ud af CD-bakken/MDerne ud af MD-skuffen.
Fjern altid alle pladerne fra bakkerne, når enheden flyttes. Ellers kan enheden blive beskadiget.
Brug ikke cder med cellofan eller etiketter eller cder med limrester, f.eks. på udlejningscder. De kan sÊtte sig fast inde i enheden og medf¯re fejlfunktion.
Knappen POWER på frontpanelet og fjernbretjeningen skifter apparatet fra ON­indstilling til STANDBY, men kobler ikke apparatet helt fra lysnettet. Hvis apparatet ikke skal bruges i længre tid, anbefaler vi, at det indstilles til standby og stikket tages ud af stikkontakten i våggen.
C
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Med strømforsyningen kan der udføres mange nyttige funktioner. Dette anlæg er konstrueret og fremstillet for at garantere Deres sikkerhed. For at undgå brand eller fare for elektrisk stød, bør De anvende anlægget på en korrekt måde. Derfor bør De overholde følgende sikkerhedsforanstaltninger m.h.t. anlæggets installation, anvendelse og vedligeholdelse.
13
Suomi
• TURVAVAROTOIMENPITEET
Jos kaiuttimista ei kuulu ääntä, kun laitteeseen on kytketty virta painamalla POWER­painiketta, laske äänenvoimakkuus minimiin ja kytke laite valmiustilaan painamalla POWER-painiketta. Tarkista sitten, että kaiutinjohdot on liitetty oikein.
Tässä laitteessa on mykistyspiiri, ja kun kytket laitteeseen virran POWER-painiketta painamalla, laitteen normaali toiminta alkaa noin 5 – 6 sekunnin kuluttua.
•Älä koskaan avaa kansia tai kosketa laitteen sisäosia tai työnnä sinne mitään metalliesineitä. Nämä toimenpiteet saattavat kaikki aiheuttaa sähköiskun tai vian.
Irrota ukonilman ajaksi laitteen verkkojohto pistorasiasta ja antennijohto antenniliitännästä.
Laitetta ei saa altistaa tippuvalle nesteelle eikä roiskeille.
Puhdista laitteen kotelo pehmeällä, kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistuksessa tinneriä,
bensiiniä tai alkoholia, sillä ne vahingoittavat laitteen koteloa.
Suojaa laite liiallista kuumuutta (kuten suoraa auringonvaloa), pölyä ja kosteutta
vastaan.
Levyissä, joita voi toistaa CD-soittimella, on seuraava merkki:
Varo vahingoittamasta virtaliitäntäjohtoa. Pidä kiinni pistokkeesta, kun vedät sen irti pistorasiasta; älä koskaan vedä itse johdosta.
•Älä asenna laitetta ahtaaseen paikkaan; silloin lämmön haihtuminen voi olla huonoa ja siitä voi seurata toimintahäiriöitä.
•Älä sijoita vieraita esineitä levyosaan. Se saattaa aiheuttaa vahinkoa mekanismille.
•Älä siirrä laitetta nopeasti kylmästä tilasta lämpimään tilaan. Kun jäähtynyt CD-, MD-
soitin siirretään äkkiä lämpimään tilaan, äänilinssiin saattaa muodostua oikean toiminnan estävää kondenssinestettä. Jos näin käy, odota 1 – 2 tuntia, ennen kuin
jatkat laitteen käyttöä.
Jos CD-, MD-soitin joutuu toiston aikana äkillisen iskun tai tönäisyn kohteeksi, tämä
saattaa aiheuttaa melua. Se ei ole toimintahäiriö.
CD-, MD-soittimen dynaaminen alue on laaja. Jos säädät vahvistimen
äänenvoimakkuuden liian suureksi ohjelman hiljaisen kohdan aikana, kaiuttimet voivat vahingoittua, jos ohjelman äänenvoimakkuus suurenee äkillisesti.
•Älä säilytä levyjä tiloissa, joissa vallitsee korkea lämpötila ja suuri kosteus. Levyt voivat
vääntyä ja muuttua soittokelvottomiksi. Pyyhi kosteus pehmeällä, kuivalla liinalla ja
varmista ennen levyjen käyttämistä, että ne ovat täysin kuivia.
•Älä jätä levyä CD-, MD-soittimeen, kun sitä ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan.
Poista soittimesta kaikki levyt, ennen kuin siirrät soitinta. Muutoin laite voi vioittua.
•Älä käytä CD-levyjä, joihin on kiinnitetty teippiä tai tarra tai joissa on niistä jäänyttä liimaa. Muutoin levy voi tarttua laitteen sisäosiin ja vioittaa laitetta.
Etupaneelin ja kaukosäätimen POWER-painike katkaisee laitteesta virran ja kytkee laitteen valmiustilaan, mutta ei eristä sitä verkkovirrasta kokonaan. Jos laite on tarkoitus jättää ilman valvontaa pitkäksi ajaksi, on suositeltavaa kytkeä se valmiustilaan ja irrottaa sitten sen verkkojohto pistorasiasta.
C
VAROTOIMENPITEET
Sähköenergialla voi toteuttaa useita hyödyllisiä toimintoja. Tämä laite on suunniteltu ja valmistettu takaamaan henkilökohtaisen turvallisuuden. Väärä käyttö saattaa johtaa mahdolliseen sähköiskuun tai tulipalovaaraan. Jotta et mitätöisi toteutettuja turvatoimenpiteitä, noudata seuraavia asennus-, käyttö- ja huoltotoimenpiteitä.
14
Norsk
• SIKKERHETSREGLER
Hvis det ikke kommer lyd fra høyttalerne når strømmen er på, må du skru ned volumet og trykke på POWER-knappen for å sette enheten i standby-modus. Sjekk så om høyttalerkablene er koblet ordentlig til.
Denne enheten har en dempekrets, og det går omtrent 5 + 6 sekunder før denne enhe­ten oppnår stabil drift etter at settet er satt til POWER ON-modus.
•Åpne aldri dekslene eller berør innsiden, eller sett inn gjenstander av metall da dette kan forårsake elektrisk støt eller feil.
Når det blir tordenvær, må du plugge ut strømkabelen og koble fra antennen.
Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
Når kabinettene og panelene blir skitne, må du rengjøre overflatene med en myk og
tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller alkohol. Dette vil ødelegge overflateglansen.
Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og fuktighet.
Plater som kan spilles på CD-spilleren har dette merket:
Pass på at ikke nettledningen skades. Hold i støpslet når den trekkes ut, og ikke i selve
ledningen.
Sett ikke apparatet på et trangt sted, da dette kan gi dårlig ventilasjon og feil.
Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.
Ikke flytt enheten brått fra et svært kaldt til et varmt rom, da det kan føre til kondense-
ring på linsene i CC-spilleren og hindre riktig drift. Hvis dette skjer, må du vente 1 + 2
timer før du kan fortsette avspillingen.
Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det oppstå støy. Dette er ikke en feil.
CD-spilleren har et stort dynamikkområde. Hvis du skrur volumet på forsterkeren for
høyt opp under myke (lavt volum) sekvenser i et program, vil dermed høyttalerne bli
ødelagt når det dynamiske området av en uventet høy sekvens blir produsert.
Oppbevar ikke platene på et varmt eller fuktig sted, Det kan oppstå skader på platene
slik at de ikke kan spilles. Tørk av eventuell kondens med en myk og tørr klut, og kon- troller at platene er helt tørre før du bruker dem.
La ikke platen bli liggende igjen i CD-spilleren når den ikke skal brukes i lengre tid.
Ta alltid ut alle plater fra skuffene når du skal flytte enheten. Hvis du ikke gjør dette, kan
enheten bli skadet.
Ikke bruk CD-er som det er festet cellofan/etiketter på eller CD-er med flekker som er slitt av, for eksempel leie-CD-er. Ellers kan de bli sittende fast inne i enheten og gjøre at utstyret slutter å virke.
POWER-knappen på frontpanelet og fjernkontrollen skifter enheten fra ON (på) til STANDBY, men isolerer ikke enheten fra strømforsyningen. Hvis den skal stå uten tilsyn i en lengre periode, anbefales det at enheten blir satt i standby-modus og at strømledningen plugges ut av kontakten.
C
SIKKERHET
Elektrisk energi kan være svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og fremstilt med din sikkerhet for øye. Feilaktig bruk kan føre til elektrisk støt eller brannfare. Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for å ivareta sikkerheten.
15
English Deutsch
Notes
Moving the system
Be sure to remove CDs before moving the system. a CD is left in the CD auto changer, it may be scratched. When shipping, first specify disc 1 using the disc selector button, press the ON/STANDBY button to turn off the “OFF” indicator, then unplug the power cord.
CDs with special shapes (heart-shaped CDs,
octagonal CDs etc.) cannot be played on this set. Attempting to do so may damage the set. Do not use such CDs.
The remote control unit will operate from a direct distance of approximately 7 meters, but this distance will be shortened if obstacles are present or if operated at an angle. will operate at an angle of up to 30° in either direction.)
If good reception cannot be achieved with the included FM antenna, use an FM outdoor antenna. Connect an F-type connector to the coaxial cable and connect the antenna to the FM COAX (75 ohms) terminal.
(The remote control unit
Français
• Remarque
• Déplacement du système
Assurez-vous de retirer les CD avant de déplacer l’appareil. Si vous laissez un CD dans le changeur de CD automatique, il risque de se rayer. Lors de l’expédition de l’appareil, spécifiez dans un premier temps le disque 1 à l’aide du bouton de sélection de disque, appuyez sur le commutateur ON/STANDBY pour éteindre l’indicateur «OFF» puis débranchez le cordon d’alimentation.
Hinweis
• Transportieren des Systems
If
Nehmen Sie alle CDs heraus, bevor Sie das System transportieren. Wenn Sie eine CD im Auto-CD-Wechsler lassen, kann diese zerkratzt werden. Geben Sie beim Transport mit der CD-Auswahltaste zuerst CD 1 an, schalten Sie mit der Taste ON/STANDBY die Anzeige OFF aus, und ziehen Sie dann das Netzkabel aus der Steckdose.
CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B. herzförmige oder achteckige CDs) können mit diesem Gerät nicht wiedergegeben werden. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs bitte nicht.
Die direkte Reichweite der Fernbedienung beträgt etwa 7 m, verkürzt sich aber, wenn Hindernisse vorhanden sind oder die Fernbedienung in einem Winkel auf das Gerät gerichtet wird. Die Fernbedienung funktioniert bei einem Winkel von bis zu 30 Grad in alle Richtungen.
Wenn Sie mit der mitgelieferten UKW-Antenne keinen guten Empfang erzielen können, verwenden Sie eine UKW-Außenantenne. Schließen Sie einen F-Typ­Stecker an das Koaxialkabel an, und verbinden Sie die Antenne mit dem Anschluß FM COAX (75 Ohm).
Eλληvιkά
Σηµείωση
Μετακίνηση του συστήµατος
Bεβαιωθείτε τι αφαιρέσατε τα CD πριν µετακινήσετε το σύστηµα. Εάν αφεθεί ένα CD µέσα στο αυτµατο CD changer, µπορεί να γρατσουνιστεί. Κατά τη µεταφορά, καθορίστε πρώτα το CD χρησιµοποιώντας το πλήκτρο επιλογής CD, πιέστε το πλήκτρο ON/STANDBY για να απενεργοποιήσετε την ένδειξη "OFF" και µετά αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Des CD découpés (en forme de cœur ou octogonaux, etc.) ne doivent pas être utilisés avec cet appareil.Dans le cas contraire, vous risquez dendommager lappareil. Ne tentez jamais de lire ces CD.
La télécommande fonctionnera jusqu’à une distance directe de 7 mètres environ. Cette distance sera réduite si des obstacles se trouvent entre la télécommande et lappareil ou si la télécommande est utilisée de biais. (La télécommande pourra fonctionner de biais jusqu’à un angle de 30 degrés dans un sens ou dans lautre.)
Si la réception offerte par lantenne FM fournie est mauvaise, utilisez une antenne FM externe. Raccordez un connecteur de type F au câble coaxial et raccordez lantenne à la borne FM COAX (75ohms).
CD µε ειδικά σχήµατα (CD σε σχήµα καρδιάς, οκταγωνικά
CD κτλ.) δεν µπορούν να παιχτούν σε αυτή τη συσκευή. Εάν προσπαθήσετε να το κάνετε µπορεί να καταστρέψετε τη συσκευή. Μη χρησιµοποιείτε τέτοια CD.
Το τηλεχειριστήριο λειτουργεί απ απσταση µέχρι 7 µέτρων, µως αυτή η απσταση ελαττώνεται εάν υπάρχουν εµπδια ή εάν αυτ χρησιµοποιείται υπ γωνία ως προς τη
(Το τηλεχειριστήριο θα λειτουργήσει σε γωνία
συσκευή. έως 30 µοιρών σε οποιαδήποτε κατεύθυνση.)
Εάν δεν µπορείτε να πετύχετε καλή λήψη µε τη
συµπεριλαµβανµενη κεραία FM, χρησιµοποιήστε µία εξωτερική κεραία FM. Συνδέστε ένα συνδετήρα τύπου F στο οµοαξονικ καλώδιο και συνδέστε την κεραία στον ακροδέκτη FM COAX (75ohm).
16
Español Italiano
Nota
Traslado del sistema
Asegúrese de extraer los discos compactos antes de trasladar el sistema. Si deja algún CD en el cambiador automático de CD, puede arañarse. Al transportarlo, especifique primero el disco 1 mediante el botón de selección de discos, pulse el botón ON/STANDBY para que se apague el indicador “OFF” y, a continuación, desenchufe el cable de alimentación.
Los discos compactos de formas especiales (forma de corazón, octagonales, etc.) no pueden reproducirse en este equipo. Si lo intenta, puede dañar dicho equipo. No utilice tales discos compactos.
La unidad de control remoto funciona a una distancia directa de aproximadamente 7 metros, aunque dicha distancia se reducirá si hay obstáculos o si se utiliza desde un ángulo. (La unidad de control remoto funciona a un ángulo máximo de 30 grados en cualquier dirección.)
Si no puede obtenerse una recepción óptima con la antena de FM incluida, utilice una antena de exteriores de FM. Conecte un conector de tipo F al cable coaxial y conecte la antena al terminal FM COAX (75 ohmios).
Nederlands
• Opmerking
• Het toestel verplaatsen
Verwijder alle CD’s uit het toestel alvorens het te verplaatsen. Een CD die u in de wisselaar laat zitten, kan beschadigd raken. Wanneer u het systeem wilt vervoeren, moet u eerst met de selectieknop de wisselaar instellen op CD 1. Druk vervolgens op de knop ON/STANDBY om het lampje OFF uit te schakelen en trek de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact.
CDs met speciale vormen (hartvormige CDs, achthoekige CDs enz.) kunnen niet met dit toestel worden afgespeeld. Indien u dat toch probeert, kan het worden beschadigd. Gebruik geen dergelijke CD’s.
Nota
Spostamento del sistema
Prima di spostare lapparecchio, assicurarsi di rimuovere i CD. cambia CD automatico, potrebbe risultarne danneggiato. Per la spedizione, selezionare prima il disco 1 utilizzando il tasto di selezione del disco, premere il tasto ON/STANDBY per spegnere lindicatore OFF, quindi scollegare il cavo di alimentazione.
I CD con forme particolari come i CD a forma di cuore, ottagonali e così via, non possono essere riprodotti tramite questo apparecchio in quanto potrebbero danneggiarlo.
Il telecomando funziona da una distanza di circa 7 metri in linea diretta. Questa distanza si riduce in presenza di ostacoli o in caso di utilizzo al di fuori dellampiezza dangolo appropriata. funziona ad unangolazione massima di 30 gradi in qualsiasi direzione.
Se non è possibile ottenere una buona ricezione tramite lantenna FM in dotazione, utilizzare unantenna FM per esterni. Collegare un connettore di tipo F al cavo coassiale e collegare lantenna al terminale FM COAX (75ohm).
Se un CD viene lasciato nel
Il telecomando
Svenska
Obs!
Flytta systemet
Ta bort alla CD-skivor innan systemet flyttas. skiva finns kvar i CD-växlaren kan den repas. Vid transport bör du först välja skiva 1 med skivvalsknappen och sedan trycka på ON/ STANDBY-knappen för att stänga av indikatorn
OFF. Koppla sedan bort nätkabeln.
CD-skivor i specialformat (t.ex. hjärtformade, åttakantiga eller liknande) kan inte spelas upp i det här
systemet. Spela inte upp sådana skivor eftersom de kan skada enheten.
Om en CD-
U kunt de afstandsbediening gebruiken tot een afstand van maximaal zeven meter. Als er obstakels zijn tussen de afstandsbediening en het systeem of als u de afstandsbediening niet rechtstreeks op het systeem richt, is deze afstand korter. (De afstandsbediening werkt in een hoek van maximum 30 graden aan weerskanten.)
Bij slechte ontvangst met de meegeleverde FM­antenne, moet u een FM-buitenantenne gebruiken. Sluit een de coaxiaalkabel van de antenne met een F-stekker aan op FM COAX (75 ohm).
17
Fjärrkontrollen fungerar upp till ett avstånd av ungefär 7 meter, avståndet krymper dock om föremål står i vägen eller om fjärrkontrollen riktas snett mot mottagaren. vinkel upp till 30 grader åt vilket håll som helst.)
Om du inte lyckas få bra mottagning med den medföljande FM-antennen kan du pröva med att använda en FM-utomhusantenn. Fäst en anslutning av F-typ till koaxialkabeln och anslut sedan antennen till terminalen FM COAX (75ohm).
(Fjärrkontrollen fungerar med en
Dansk Suomi
Bemærk!
Flytte systemet
Fjern cderne, før du flytter systemet. efterlades i den automatiske cd-skifter kan den blive ridset. Når enheden skal flyttes, skal du først angive plade 1 ved hjælp af knappen til at vælge plader, trykke på ON/STANDBY-knappen for at slukke OFF-indikatoren og tage stikket ud af stikkontakten.
Cder med speciel form (hjerteformede cder, ottekantede cder osv.) kan ikke afspilles i denne enhed. Ellers kan enheden blive beskadiget. Brug ikke sådanne cder.
Fjernbetjeningen fungerer fra en direkte afstand på ca. 7 meter, men denne afstand afkortes, hvis der er forhindringer eller hvis den betjenes fra en vinkel. (Fjernbetjeningsenheden fungerer ved en vinkel på op til 30 grader i alle retninger).
Hvis modtagelsen ikke er god med den medfølgende FM-antenne, skal du bruge en udendørs FM­antenne. Slut en F-type-ledning til koaxialledningen, og tilslut antennen til FM COAX-teminalen (75ohms).
Hvis en cd
Norsk
• Merk
• Flytte systemet
Pass på å ta ut CD-ene før du flytter systemet. du lar en CD stå igjen i den automatiske CD­veksleren, kan den bli ripet. Ved transport må du først velge plate nr. 1 med platevelgerknappen, trykke på ON/STANDBY-knappen for å slå av «OFF»-indikatoren og så plugge ut strømkabelen.
Hvis
Huomautus
• Laitteen siirtäminen
Poista CD-levyt ennen laitteen siirtämistä. Jos CD- vaihtajaan jää CD-levy, levy voi naarmuuntua. Määritä ennen kuljetusta levy 1 painamalla levynvalintapainiketta, sammuta “OFF”-ilmaisin painamalla ON/STANDBY-painiketta ja irrota sitten verkkojohto pistorasiasta.
Muodoltaan erikoisia (esimerkiksi sydämen tai 8­kulmion muotoisia) CD-levyjä ei voi soittaa tällä laitteella. Tällaiset levyt voivat vioittaa laitetta. Älä siis soita kyseisenlaisia CD-levyjä.
Kaukosäädin toimii suoraan laitteen edestä noin 7 metrin etäisyydeltä, mutta jos kaukosäätimen ja laitteen välissä on jokin este tai kaukosäädintä ei käytetä suoraan laitteen edestä, matka on lyhyempi. (Kaukosäädintä voi käyttää vielä 30 asteen kulmasta laitteen kummaltakin puolelta.)
Jos vastaanoton laatu ei ole hyvä käyttäessäsi vakiovarusteisiin sisältyvää FM-antennia, asenna FM-ulkoantenni. Liitä antennikaapeliin F-liitin ja liitä kaapeli FM COAX (75 ohm) -liitäntään.
CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er, åttekantete CD-er osv) kan ikke spilles med dette
utstyret. Hvis du gjør dette, kan enheten bli skadet. Ikke bruk slike CD-er.
Fjernkontrollenheten vil virke over avstander på opptil omtrent 7 meter, men denne avstanden vil bli kortere hvis det er hindringer i veien eller ved uheldig vinkel. på opptil 30 grader i alle retninger.)
Hvis det ikke kan oppnås gode mottakerforhold med FM-antennen som følger med, må du bruke en utendørs FM-antenne. Koble en kontakt av F-type til koaksialkablene og koble antennen til terminalen FM COAX (75ohms).
(Fjernkontrollenheten vil virke i vinkler
18
English Deutsch
Check that the following parts are included in the package:
AM-FM Tuner Amplifier (HTA-R100E)..... 1
CD-Changer (DA-R100E) ........................ 1
Speaker (HS-R30) ................................... 2
FM antenna .............................................. 1
AM Loop antenna .................................... 1
Remote control unit (RB-F3) ................... 1
Batteries ................................................... 2
Instruction manual ................................... 1
System connector cable .......................... 1
RCA pin-plug cord ................................... 1
Speaker cord ........................................... 2
Français
Assurez-vous que les composants suivants se trouvent bien dans l’emballage:
Ampli-tuner AM-FM (HTA-R100E) ............ 1
Changeur de CD (DA-R100E) .................. 1
Haut-parleur (HS-R30) ............................. 2
Antenne FM .............................................. 1
Antenne cadre AM ................................... 1
Télécommande (RB-F3) ........................... 1
Piles ......................................................... 2
Mode demploi .......................................... 1
Câble de connexion du système .............. 1
Cordon de prise RCA ............................... 1
Cordon de haut-parleur ............................ 2
Überprüfen Sie, ob folgende Teile mitgeliefert
wurden:
AM-UKW-Tuner/Verstärker (HTA-R100E) 1
CD-Wechsler (DA-R100E) ....................... 1
Lautsprecher (HS-R30) ............................ 2
UKW-Antenne .......................................... 1
AM-Ringantenne ...................................... 1
Fernbedienung (RB-F3) ........................... 1
Batterien ................................................... 2
Bedienungsanleitung ................................. 1
Systemverbindungskabel ......................... 1
Cinchkabel ............................................... 1
Lautsprecherkabel .................................... 2
Eλληvιkά
Ελέγξτε τι τα παρακάτω µέρη συµπεριλαµβάνονται στη συσκευασία:
Ραδιοενισχυτής AM-FM (HTA-R100E) . 1
CD-Changer (DA-R100E) ....................... 1
Ηχεία (HS-R30) ....................................... 2
Κεραία FM ............................................... 1
Kεραία πλαισίου AM .............................. 1
Τηλεχειριστήριο (RB-F3) ...................... 1
Μπαταρίες .............................................. 2
Εγχειρίδιο χρήσης ................................. 1
Καλώδιο σύνδεσης συστήµατος ........... 1
Kαλώδιο βύσµατος RCA ....................... 1
Καλώδιο ηχείου ..................................... 2
Español Italiano
Compruebe que se incluyen los siguientes componentes en el paquete:
Amplificador sintonizador de AM-FM
(HTA-R100E) ............................................ 1
Cambiador de CD (DA-R100E) ................ 1
Altavoz (HS-R30) ..................................... 2
Antena de FM ........................................... 1
Antena cerrada de AM ............................. 1
Unidad de control remoto (RB-F3) ........... 1
Pilas ......................................................... 2
Manual de instrucciones .......................... 1
Cable conector del sistema ...................... 1
Cable con clavijas RCA ............................ 1
Cable de altavoz....................................... 2
Controllare che la confezione contenga le parti seguenti:
Amplificatore sintonizzatore AM-FM
(HTA- R100E) ................................................ 1
Cambia CD (DA-R100E) ............................... 1
Diffusore (HS-R30) ........................................ 2
Antenna FM ................................................... 1
Antenna a telaio AM ...................................... 1
Telecomando (RB-F3) ................................... 1
Batterie .......................................................... 2
Manuale delle istruzioni ................................. 1
Cavo di collegamento del istema .................. 1
Cavo con spina a piedini RCA ....................... 1
Cavo del diffusore.......................................... 2
19
Nederlands Svenska
Controleer of de volgende onderdelen aanwezig zijn:
AM-FM tuner/versterker (HTA-R100E) ..... 1
CD-wisselaar (DA-R100E)........................ 1
Luidsprekers (HS-R30) ............................. 2
FM-antenne............................................... 1
AM-raamantenne ...................................... 1
Afstandsbediening (RB-F3) ...................... 1
Batterijen ................................................... 2
Gebruikshandleiding ................................. 1
Systeemverbindingskabel......................... 1
Steekkabel voor RCA-pin ......................... 1
Luidsprekerkabel ...................................... 2
Dansk
Kontroller, at følgende dele følger med i pakken:
AM-FM Tuner-forstærker (HTA-R100E) ... 1
Cd-skifter (DA-R100E) .............................. 1
Højttaler (HS-R30) .................................... 2
FM-antenne ............................................... 1
AM-rammeantenne ................................... 1
Fjernbetjening (RB-F3) ............................. 1
Batterier ..................................................... 2
Betjeningsvejledning ................................. 1
Systemforbindelsesledning ....................... 1
RCA-ledning med bananstik ..................... 1
Højttalerledning ......................................... 2
Kontrollera att följande delar finns med i förpack- ningen:
AM-FM-radioförstärkare (HTA-R100E) ......... 1
CD-växlare (DA-R100E) ............................... 1
Högtalare (HS-R30) ...................................... 2
FM-antenn ..................................................... 1
AM-ramantenn ............................................... 1
Fjärrkontroll (RB-F3) ..................................... 1
Batterier ......................................................... 2
Bruksanvisning .............................................. 1
Anslutningskabel för systemet ....................... 1
Kabel med RCA-stiftkontakt .......................... 1
Högtalarkabel ................................................ 2
Suomi
Tarkista, että laitteen pakkauksessa ovat seuraavat osat:
FM/AM-viritinvahvistin (HTA-R100E)........ 1
CD-vaihtaja (DA-R100E) .......................... 1
Kaiutin (HS-R30) ...................................... 2
FM-antenni ............................................... 1
AM-kehäantenni ....................................... 1
Kaukosäädin (RB-F3) ............................... 1
Paristot ..................................................... 2
Käyttöohjeet ............................................. 1
Järjestelmän liitäntäkaapeli ...................... 1
RCA-liittimillä varustettu johto .................. 1
Kaiutinjohto .............................................. 2
Norsk
Kontroller at de følgende delene er inkludert i pakken:
AM-FM Tuner/forsterker (HTA-R100E) ..... 1
CD-skifter (DA-R100E) ............................. 1
Høyttaler (HS-R30)................................... 2
FM-antenne .............................................. 1
AM-rammeantenne .................................. 1
Fjernkontroll (RB-F3) ................................. 1
Batterier .................................................... 2
Bruksanvisning ......................................... 1
Tilkoblingskabel for systemet ................... 1
Ledning med RCA-plugg .......................... 1
Høyttalerkabel .......................................... 2
20
• CONNECTIONS
RL
INPUT
RL
OUTPUT
RL
INPUT
RL
OUTPUT
• ANSCHLÜSSE
• BRANCHEMENTS
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ
• CONEXIONES
• COLLEGAMENTI
4
6
• AANSLUMNGEN
• ANSLUTNING
• TILSUTNING
• LIITÄNTÄ
• TILKOBLINGER
9
8
!
7
3
AM-FM TUNER
AMPLIFIER HTA-R100E
5
CD CHANGER DA-R100E
1
2
21
• CONNECTIONS (CONT’D)
• ANSCHLÜSSE (FORTS.)
• BRANCHEMENTS (SUITE)
ΣΥΝ∆ΕΣΕΙΕ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• CONEXIONES (CONTINUACIÓN)
• COLLEGAMENTI (SEGUE)
• AANSLUMNGEN (VERVOLG)
• ANSLUTNING (FORTS.)
• TILSUTNING (FORTSA)
• LIITÄNTÄ (JATKUU)
• TILKOBLINGER (FORTS.)
1 FM Antenna
UKW-Antenne
Antenne FM
Κεραία FM
Antena FM
Antenna FM
FM-antenne
FM-antenn
FM antenne
FM-antenni
FM-antenne
2 AM Loop Antenna
AM-Rahmenantenne
Antenne cadre AM
Βροχοκεραία AM
Antena de cuadro AM
Antenna a telaio AM
AM-raamantenne
Ramantenn för AM
AM rammeantenne
AM-silmukka-antenni
AM-sløyfeantenne
3
Subwoofer (Built-in Amplifier)
Subwoofer (Integrierter Verstärker)
Subwoofer (Amplificateur intégré)
Yπογούφερ (Ενσωµατωµένος
Ενισχυτής)
Subgraves (Amplificador incorporado)
Sudwoofer (Amplificatore incorporato)
Subwoofer (Ingebouwde versterker)
Bashögtalare (Inbyggd förstärkare)
Subwoofer (Indbygget forstærker)
Subwoofer (Sisärakenteinen vahvistin)
Basshøyttaler (Innebygget høyttaler)
4 System Speaker
Systemlautsprecher
Enceintes
Ηχείο συστήµατος
Sistema de Altavoces
Diffusori sistema
Luidsprekersysteem
Systemhögtalare
Højttalere
Järjestelmäkaiutin
Systemhøyttaler
5 Left
Links
Gauche
Αριστερ
Izquierdo
Sinistro
Links
Vänster
Venstre
Vasen
Venstre
6 Right
Rechts
Droite
∆εξί
Derecho
Destro
Rechts
Höger
Højre
Oikea
Høyre
7 • Power Plug AC 230V 50Hz
(Plug into Power outlet)
Netzstecker 230 V AC / 50 Hz (zum Anschluß an Netzsteckdose)
Fiche secteur 230 V CA 50Hz (à brancher sur une prise secteur)
Φίσα Ισχύος AC 230 V 50Hz (Τοποθετήστε την σε µία πρίζα ρεύµατος)
Clavija de alimentación CA 230V 50 Hz (Enchufar en el tomacorriente de Alimentación)
Spina di alimentazione CA 230 V, 50 Hz (alla presa elettrica)
Wisselstroomstekker 230V 50Hz (in stopcontact steken)
Stickpropp 230 V 50Hz växelström (Anslut till vägguttag)
Lysnetkabelet AC 230 V 50Hz (Forbindes med AC-udgangen)
Virtapistoke AC 230 V 50 Hz (Liitä pistorasiaan)
Nettstøpsel AC 230 V 50 Hz (Plugg inn i stikkontakten)
8 Digital Optical In
Digitaler optischer Eingang
Entrée optique numérique
Ψηφιακή Οπτική Είσοδος
Entrada óptica digital
Ingresso ottico-digitale
Digitale optische ingang
Optisk digitalingång
Digital optisk indgang
Digitaalinen optinen tuloliitäntä
Digital optisk inn
9
Mini disc recorder
Mini-Disc-Recorder
Enregistreur de Mini Disc
Συσκευή εγγραφής Mini disc
Grabadora de minidiscos
Registratore di mini disc
Minidiscrecorder
MD-spelare med
inspelningsmöjlighet
Mini disc-afspiller
MD-tallennin
Minidisc-spiller
! •
Stereo casette recorder
Stereokassettenrecorder
Enregistreur cassette stéréo
Κασετφωνο
Grabadora estéreo de casetes
Registratore di cassette stereo
Stereocassetterecorder
Stereokassettbandspelare
Stereobåndoptager
Stereokasettinauhuri
Stereo kassettspiller
22
CONTROLS
BEDIENUNGSELEMENTE
CONTROLES
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ
CONTROLES
CONTROLLI
BEDIENINGSONDERDELEN
REGLAGE
KONTROLLER
OHJAIMET
BETJENINGSKNAPPER
HTA-R100E
9
10
11
DA-R100E
26
2 3 4 5 6 7 8
1
15
18
-
-
-
16 1712 13 14
19 20 21
22 23
25 24
23
English
• CONTROLS (CONT’D) (See page 23)
AM-FM Tuner Amplifier (HTA-R100E)
1. TITLE button
2. MEMORY button
3. MONO/STEREO button
4. BAND button
5. TUNING DOWN button
6. TUNING UP button
7. FUNCTION button
8. VOLUME control knob
9. ON/STANDBY indicator
10. ON/STANDBY button
11. Headphone jack (l) 3.5 mm
12. REMOTE SENSOR
13. TIMER MODE button
14. DISPLAY button
15. Display window
16. BASS control knob
17. TREBLE control knob
CD Changer (DA-R100E)
18. CD tray
19. Play/Pause (:J) button
20. Stop (L) button
21. CD skip forward search
(f) button
22. CD skip backward search
(g) button
23. DISC button
24. c Open/Close (123) button
25. Display window
26. ON/STANDBY button
Deutsch
• BEDIENUNGSELEMENTE (FORTS.) (Siehe seite 23)
AM-UKW-Tunerverstärker (HTA-R100E)
1. Titel-Taste (TITLE)
2. MEMORY-Taste
3. MONO/STEREO-Taste
4. Wellenbereichs-Taste (BAND)
5. Abstimmtaste ABWÄRTS (TUNING DOWN)
6. Abstimmtaste AUFWÄRTS (TUNING UP)
7. Funktionstaste (FUNCTION)
8. Lautstärkeknopf (VOLUME)
9. ON/STANDBY­Anzeigeleuchte
10. ON/STANDBY-Taste
11. Kopfhörerbuchse (l) 3,5 mm
12. Fernbedienungssensor (REMOTE SENSOR)
13. TIMER MODE-Taste
14. DISPLAY-Taste
15. Displayfeld
16. Steuerregler BASS
17. Steuerregler TREBLE
CD-Wechsler (DA-R100E)
18. CD-Fach
19. Taste PLAY/PAUSE (:J)
20. STOP-Taste (L)
21. CD-Taste (f) zum Vorwärtssuchen
22. CD-Taste zum
Rückwärtssuchen (g)
23. DISC-Taste
24. c Taste ÖFFNEN/ SCHLIESSEN (123)
25. Displayfeld
26. ON/STANDBY-Taste
Français
• CONTROLES (SUITE) (Voir page 23)
Ampli-tuner AM-FM (HTA-R100E)
1. Touche de titre (TITLE)
2. Touche MEMORY
3. Touche MONO/STEREO
4. Sélecteur de gamme d’ondes (BAND)
5. Touche de syntonisation descendante (TUNING DOWN)
6. Touche de syntonisation ascendante (TUNING UP)
7. Touche de fonction (FUNCTION)
8. Bouton de réglage du volume (VOLUME)
9. Témoin de marche/veille (ON/STANDBY)
10. Touche de marche/veille (ON/STANDBY)
11. Prise casque (l) 3,5 mm
12. Détecteur des signaux de la télécommande (REMOTE SENSOR)
13. Touche de mode programmateur (TIMER MODE)
14. Touche DISPLAY
15. Fenêtre d’affichage
16. Bouton de reglage BASS
17. Bouton de reglageTREBLE
24
Changeur de CD (DA-R100E)
18. Logement du CD
19. Touche de lecture/pause (:J)
20. Touche d’arrêt (L)
21. Bouton (f) (Recherche rapide vers l’avant CD)
22. Touche (g) de recherche vers
l’avant CD
23. Touche DISC
24. Touche c d’ouverture/fermeture (123)
25. Fenêtre d’affichage
26. Touche de marche/veille (ON/STANDBY)
Eλληvιkά
ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ) (βλ. σελίδα 23)
Ραδιοενισχυτής AM-FM (HTA-R100E)
1. Πλήκτρο TITLE (Τίτλοσ)
2. Πλήκτρο MEMORY (µνήµη)
3. Μονοφωνική/Στερεοφωνική ένταση ήχου (MONO/STEREO)
4. Πλήκτρο ζώνησ συχνοτήτων (BAND)
5. Πλήκτρο TUNING DOWN (Συντονισµσ κατά φθίνουσα συχντητα)
6. Πλήκτρο TUNING UP (Συντονισµσ κατά αύξουσα συχντητα)
7. Πλήκτρο λειτουργίασ (FUNCTION)
8. Κουµπί ελέγχου έντασησ ήχου (VOLUME)
9. Ενδεικτική λυχνία ON/
STANDBY
10. Πλήκτρο ON/STANDBY (Σε λειτουργία/Αναµονή)
11. Τζακ ακουστικών (l) 3,5 mm
12. Αισθητήρασ τηλεχειρισµού (REMOTE SENSOR)
13. Πλήκτρο TIMER MODE (Πργραµµα χρονοδιακπτη)
14. Πλήκτρο DISPLAY (οθνη)
15. Οθνη
16. ∆ιακπτησ BASS (Μπάσα)
17. ∆ιακπτησ TREBLE (Πρίµα)
CD Changer (DA-R100E)
18. Υποδοχή CD
19. Πλήκτρο Play/Pause (:J) (Αναπαραγωγή/Παύση)
20. Πλήκτρο Stop (L) (∆ιακοπή)
21. Το CD υπερπηδά το πλήκτρο (f) αναζήτησησ προσ τα εµπρσ
22. Πλήκτρο (g)
υπερπήδησησ αναζήτησησ προσ τα πίσω CD
23. Πλήκτρο DISC (δίσκοσ)
24. Πλήκτρο cOpen/Close (123) (Άνοιγµα/Κλείσιµο)
25. Οθνη
26. Πλήκτρο ON/STANDBY (Σε λειτουργία/Αναµονή)
Español
• CONTROLES (CONTINUACIÓN) (Ver pág 23)
Amplificador sintonizador de AM-FM (HTA-R100E)
1. Botón TÍTULO (TITLE)
2. Botón MEMORY
3. Botón MONO/ESTÉREO (MONO/STEREO)
4. Botón BANDA (BAND)
5. Botón SINTONÍA DESC. (TUNING DOWN)
6. Botón SINTONÍA ASC. (TUNING UP)
7. Botón de FUNCIÓN (FUNC­TION)
8. Mando de control del VOLUMEN
9. Indicador ENCENDIDO/EN ESPERA (ON/STANDBY)
10. Botón ENCENDIDO/EN ESPERA (ON/STANDBY)
11. Clavija para auriculares (l)
3.5 mm
12. SENSOR REMOTO (REMOTE SENSOR)
13. Botón MODO TEMPORIZADOR (TIMER MODE)
14. Botón DISPLAY
15. Visor
16. Mando de control del BASS
17. Mando de control del TREBLE
Cambiador de CD (DA-R100E)
18. Bandeja de CD
19. Botón Reproducción/Pausa (:J)
20. Botón Parada (L)
Botón (f) de CD de
21. búsqueda hacia delante con omisión
22. Botón de búsqueda hacia
atrás de CD con omisión
(g)
23. Botón DISC
24. Botón c Apertura/Cierre (123)
25. Visor
26. Botón ENCENDIDO/EN ESPERA (ON/STANDBY)
Italiano
• CONTROLLI (SEGUE) (Pag. 23)
Amplificatore per sintonizzatore AM-FM (HTA-R100E)
1. Tasto TITLE
2. Tasto MEMORY
3. Tasto MONO/STEREO
4. Tasto BAND
5. Tasto TUNING DOWN
6. Tasto TUNING UP
7. Tasto FUNCTION
8. Manopola di regolazione VOLUME
9. Indicatore ON/STANDBY
10. Tasto ON/STANDBY
11. Presa cuffie (l) 3.5 mm
12. SENSORE REMOTO (REMOTE SENSOR)
13. Tasto TIMER MODE
14. Tasto DISPLAY
15. Display
16. Manopola di regolazione BASS
17. Manopola di regolazione TREBLE
25
Cambia CD (DA-R100E)
18. Vassoio CD
19. Tasto Play/Pause (:J)
20. Tasto Stop (L)
21. Tasto (f) di ricerca a scorrimento in avanti del CD
(g)
22. Tasto
indietro
23. Tasto DISC
24. Tasto c Apri/Chiudi (123)
25. Display
26. Tasto ON/STANDBY
di ricerca CD
Nederlands
• BEDIENINGSONDERDELEN (VERVOLG) (Zie biz. 23)
AM-FM Tuner -Versterker (HTA-R100E)
1. Titel-knop (TITLE)
2. MEMORY-knop
3. MONO/STEREO-knop
4. Frequentiebandknop (BAND)
5. Neerwaartse afstemknop (TUNING DOWN)
6. Opwaartse afstemknop (TUNING UP)
7. Functieknop (FUNCTION)
8. Volumeregelaar (VOLUME)
9. Aan/standby-verklikker
10. Aan/standby-knop (ON/STANDBY)
11. Hoofdtelefoonaansluiting (l) 3,5 mm
12. Sensor voor
13. Timerbedieningsknop (TIMER MODE)
14. DISPLAY-knop
15. Displayvenster
16. BASS regelaar
17. TREBLE regelaar
CD-wisselaar (DA-R100E)
18. Cd-lade
19. Weergave/pauze-knop (:J)
20. Stop-knop (L)
21. CD vooruit zoeken (f) toets
22.
CD: vorig nummer (g)
23. DISC-knop
24. cOpen/sluit-knop (123)
25. Displayvenster
26. Aan/standby-knop (ON/STANDBY)
Svenska
• REGLAGE (FORTS.) (Se sid. 23)
AM-FM radioförstärkare (HTA-R100E)
1. Titel (TITLE)
2. MEMORY-knapp
3. MONO/STEREO-volym
4. Bandväljare (BAND)
5. Lägre frekvens (TUNING DOWN)
6. Högre frekvens (TUNING UP)
7. Funktionsknapp (FUNCTION)
8. Volumkontroll (VOLUME)
9. ON/STANDBY-indikator
10. ON/STANDBY-knapp
11. DisplayHörlursuttag (l) 3.5 mm
12. Mottagare för fjärrkontroll (REMOTE SENSOR)
13. Timer-knapp (TIMER MODE)
14. DISPLAY-knapp
15. Display window
16. BASS (bas) kontrollratt
17. TREBLE (diskant) kontrollratt
CD-växlare (DA-R100E)
18. CD-fack
19. Avspelning/paus (:J)
20. Stopp (L)
21. (f) knapp för snabbsökning framåt på CD­skiva
22. Sökning bakåt på en CD-skiva
(g), knapp
23. DISC-knapp
24. c Öppna/stäng (123)
25. Display window
26. ON/STANDBY-knapp
Dansk
• KONTROLLER (FORTSA) (Se side 23)
AM-FM Tuner-forstærker (HTA-R100E)
1. Titel knap (TITLE)
2. MEMORY-knap
3. MONO/STEREO lydstyrke
4. Bånd knap (BAND)
5. Knap til indstilling af lavere frekvenser (TUNING DOWN)
6. Knap til indstilling af højere frekvenser (TUNING UP)
7. Funktionsknap (FUNCTION)
8. Lydstyrkeregeuleringsknap (VOLUME)
9. Aktiv-/venteposition-indikator (ON/STANDBY)
10. Aktiv-/venteposition (ON/STANDBY)
11. Bøsning til 3.5 mm hovedtelefoner (l) 3.5 mm
12. Fjernbetjeningsmodtager (REMOTE SENSOR)
13. Timerfunktion-knap (TIMER MODE)
14. DISPLAY-knap
15. Display
16. BASS - kontrolknap
17. TREBLE- kontrolknap
Cd-skifter (DA-R100E)
18. CD-bakke
19. Afspilning/Pause knap (:J)
20. Stop knap (L)
21. Hurtig fremspolingknap (f)
22. CD skip backward search-
knap
23. DISC-knap
24. c Åben/Lukke knap
25. Display
26. Aktiv-/venteposition
(g)
(123)
(ON/STANDBY)
26
Suomi
• OHJAIMET (JATKUU) (Katso sivulta 23)
FM/AM-viritinvahvistin (HTA-R100E)
1. Tsikko-painike (TITLE)
2. MEMORY-painike
3. MONO/STEREO­äänenvoimakkuus
4. Taajuusaluepainike (BAND)
5. Alaspäinvirityspainike (TUNING DOWN)
6. Ylöspäinvirityspainike (TUNING UP)
7. Toimintopainike (FUNCTION)
8. Äänenvoimakkuuden ohjausnuppi (VOLUME)
9. Päällä/valmiustila-ilmaisin
10. Päällä/valmiustila-painike (ON/STANDBY)
11. Kuulokeliitin (l) 3,5 mm
12. Kauko-ohjaimen tunnistin (REMOTE SENSOR)
13. Ajastintilapainike (TIMER MODE)
14. DISPLAY-painike
15. Näyttöruutu
16. BASS - säädin
17. TREBLE - säädin
CD-vaihtaja (DA-R100E)
18. CD-lautanen
19. Toisto/Tauko (:J) -painike
20. Pysäytys (L) -painike
21. CD-levyn raitahaku eteenpäin (f) -painike
22. CD-levyn raitahaku
taaksepäin (g) -painike
23. DISC-painike
24. c Auki/Kiinni (123) - painike
25. Näyttöruutu
26. Päällä/valmiustila-painike (ON/STANDBY)
Norsk
• BETJENINGSKNAPPER (FORTS.) (Se side 23)
AM-FM-tuner og forsterker (HTA-R100E)
1. Knapp, tittel (TITLE)
2. MEMORY-bryter
3. MONO/STEREO-volum
4. Knapp for bånd (BAND)
5. Knapp for innstilling ned (TUNING DOWN)
6. Knapp for innstilling opp (TUNING UP)
7. Funksjonsknapp (FUNC­TION)
8. Knapp volumkontroll (VOLUME)
9. Indikator, på/ beredskapsstilling
10. Knapp, på/beredskapsstilling (ON/STANDBY)
11. Hodetelefonjakk (l) 3.5 mm
12. Føler, fjernkontroll (REMOTE SENSOR)
13. Knapp, tidsurmodus (TIMER MODE)
14. DISPLAY-bryter
15. Displayvindu
16. BASS - kontrollknapp
17. TREBLE- kontrollknapp
CD-skifter (DA-R100E)
18. CD-skuff
19. Knapp, avspilling/pause (:J)
20. Knapp, stopp (L)
21. Hopp til neste spor på CD-en (f)
22. Hopp til forrige spor på CD-en (g)
23. DISC-bryter
24. Knapp, c åpne/lukke (123)
25. Indikator, på/ beredskapsstilling
26. Knapp, på/beredskapsstilling (ON/STANDBY)
27
USING THE REMOTE CONTROL
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΊΟΥ
USO DEL MANDO A DISTANCIA
USO DEL TELECOMANDO
• BATTERY INSERTION
• EINLEGEN DER BATTERIEN
• INSERTION DES PILES
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
• INSERCIÓN DE LA PILA
• INSERIMENTO DELLE BATTERIE
• BATTERIJEN AANBRENGEN
• SÄTTNING AV BATTERIER
• ISÆTNING AF BATTERIER
• PARISTON ASENTAMINEN
• INNSETTING AV BATTERI
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ
BRUKE FJERNKONTROLL
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, „AA“, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, «AA», JIS R6P (JIS SUM-3)]
1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
• 1.5 V x 2 [IEC R6, “AA”, JIS R6P (JIS SUM-3)]
28
USING THE REMOTE CONTROL (CONT’D)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
• Tape control buttons are for Hitachi model D­R100 only. MD control buttons and CD Edit button are for Hitachi model HMD-R50 only.
39 38
37 36
35 34
33 32
31 30
29 28
27 26
25 24
23 22 21
20 19
• Bandsteuertasten stehen nur beim Hitachi­Modell D-R100 zur Verfügung. MD-Steuer­tasten und die CD Edit-Taste stehen nur beim
1
2 3 4
5 6 7
8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18
Hitachi-Modell HMD-R50 zur Verfügung.
• Touches de contrôle du lecteur de cassettes pour le modèle Hitachi D-R100 uniquement. Touches de contrôle du lecteur de MD pour le modèle Hitachi HMD-R50 uniquement.
Tα πλήκτρα χειρισµού της κασέτας είναι µ;νο για το µοντέλο D-R100 της Hitachi. Τα πλήκτρα χειρισµού MD και το πλήκτρο CD Edit είναι µ;νο για το µοντέλο HMD-R50 της Hitachi.
• Los botones de control de cinta son sólo para el modelo D-R100 de Hitachi. Los botones de control de MD y el botón de edición de CD son sólo para el modelo HMD-R50 de Hitachi.
• I tasti di comando del nastro sono solo per il modello Hitachi D-R100. I tasti di comando MD e il tasto CD Edit sono solo per il modello Hitachi HMD-R50.
• Bandlooptoetsen alleen voor Hitachi model D­R100. MD bedieningstoetsen en CD Edit-toets alleen voor Hitachi model HMD-R50.
• Bandspelarknappar gäller bara för Hitachis modell D-R100. MD-kontrollknappar och CD­redigeringsknapp gäller bara för Hitachis mo­dell HMD-R50.
• Bånd-kontrolknapperne gælder kun for Hitachi­modellen D-R100. MD-kontrolknapperne og cd­redigeringsknapperne gælder kun for Hitachi­modellen HMD-R50.
• Nauhurin ohjauspainikkeet koskevat vain Hitachi-mallia D-R100. MD-soittimen ohjauspainikkeet ja CD Edit -painike koskevat vain Hitachi-mallia HMD-R50.
• Båndstyringsknappene er bare for Hitachi modell D-R100. MD-styringsknappene og CD Edit-knappen er bare for Hitachi modell HMD­R50.
29
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
(FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
English
1. Tuner, CD, MD : 1-10, +10 buttons
2. Tape : Record ( a REC ) button
3. Tape : Forward Play ( - ) button
4. Dynamic Bass (D.BASS) button
5. MD : Record ( a REC ) button
6. Equalizer (EQ) button (not in use)
7. Volume Up ( , ) button
8. CD, MD : Skip Forward ( f ) button Tuner : (TUNING +) up button
9. CD, MD : Foward Search ( :: ) button
10. Volume Down ( 9 ) button
11. CD, MD : Character/Program (CANCEL) button
12. CD, MD : Call Program (CALL) button
13. Tuner : (BAND) button
14. Correct Time (CT) button (for RDS with time)
15. Preset Stations Up ( 8 ) button
16. Select (PANEL) mode button (for RDS)
17. Preset Stations Down ( 9 ) button
18. (EON) mode button (for RDS)
19. CD : Stop ( L ) button
20. CD : Play/Pause (
21. Select (DISC) button
22. Tape : (CD EDIT) button
23. Program Type (PTY) button (for RDS)
1. Zahlenfeld (Tasten 1-10, +10)
2. Kassette : Aufnahmetaste ( a REC)
3. Kassette : Taste für Wiedergabe vorwärts ( -)
4. Baßverstärkungstaste (D.BASS)
5. MD: Aufnahmetaste ( a REC)
6. EQ-Taste (nicht verwendet)
7. Lautstärketaste ( , )
8. CD, MD : Taste zum Weiterschalten zum nächsten Titel ( f ) Radio : Abstimmtaste “+” (TUNING +)
9. CD, MD : Vorlauftaste ( :: )
10. Lautstärketaste ( 9 )
11. CD, MD : Zeichen-/Programmtaste (CANCEL)
12. CD, MD : Programmabruftaste (CALL)
13. Radio : Senderwahltaste (BAND)
14. Taste zum Einstellen der Uhrzeit (CT) (für RDS mit Zeitsignal)
15. Vorwahltaste “+” ( 8 )
16. Modusauswahltaste (PANEL) (für RDS)
17. Vorwahltaste “–” ( 9 )
18. Taste für (EON)-Modus (für RDS)
19. CD-STOP-Taste ( L )
20. CD : Wiedergabe-/Pausetaste (
46
) button
46
)
24. Radio Data System (RDS) button
25. CD, MD : Program (PROG/DIR) button
26. CD, MD : (REPEAT) button
27. CD, MD : Backward Search ( ;; ) button
28. CD, MD : Skip Backward ( g ) button Tuner : (TUNING –) down button
29. (MUTE) button
30. CD, MD : (RANDOM) button
31. MD : Stop ( L ) button
32. MD : Play/Pause button (
33. Tape : Stop ( L ) button
34. Tape : Reverse Play ( ; ) button
35. CD, MD : (TIME), Ecology mode button
36. Tuner, MD : (TITLE) display button
37. (FUNCTION) button
38. (SLEEP) timer button
39. (POWER) on/standby button
46
)
Deutsch
21. CD-/MD-Auswahltaste (DISC)
22. Kassette : Taste (CD EDIT)
23. Programmtyptaste (PTY) (für RDS)
24. Taste für Radiodatensystem (RDS)
25. CD, MD : Programmtaste (PROG/DIR)
26. Wiederholungstaste (REPEAT)
27. CD, MD : Rücklauftaste ( ;; )
28. CD, MD : Taste zum Zurückschalten zum vorherigen Titel ( g ) Radio : Abstimmtaste “–” (TUNING –)
29. (MUTE)-Taste
30. Zufallsreihenfolge-Taste (RANDOM)
31. MD-STOP-Taste ( L )
32. MD : Wiedergabe-/Pausetaste (
33. Kassette : Stoptaste ( L )
34. Kassette : Taste für Wiedergabe rückwärts ( ; )
35. CD, MD : (TIME), Taste für Ecology-Modus
36. Radio, MD : Titelanzeigetaste (TITLE)
37. Funktionstaste (FUNCTION)
38. SLEEP-Timer-Taste
39. Ein-/Bereitschaftstaste (POWER)
46
)
30
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
Français
1. Touches 1-10, +10
2. Cassette : Touche Enregistrement ( a REC)
3. Cassette : Touche Lecture vers l’avant ( - )
4. Touche d’accentuation des graves (D.BASS)
5. Touche Enregistrement ( a REC)
6. Touche Egaliseur (EQ) (non utilisée)
7. Touche d’augmentation du volume ( , )
8. CD, MD : Touche Morceau suivant ( f ) Tuner : Touche de syntonisation ascendante (TUNING +)
9. CD, MD : AVANCE ( :: )
10. Touche de diminution du volume ( 9 )
11. CD, MD : Touche Caractère/Programme (CANCEL)
12. CD, MD : Touche Appel programme (CALL)
13. Tuner : Touche Gamme d’ondes (BAND)
14. Touche Heure d’horloge (CT) (pour une station RDS avec service d’heure)
15. Touche Présélection suivante ( 8 )
16. Touche de sélection de mode (PANEL) (pour station RDS) Touche Présélection précédente (PRESET 9 )
17.
18. Touche de mode (EON) (pour station RDS)
19. Touche d’arrêt du CD ( L )
20. CD : Touche Lecture/Pause ( 46 )
21. Touche de sélection (DISC)
1. Πλήκτρα 1-10, +10
2. Κασέτα: Πλήκτρο Εγγραφής ( a REC )
3. Κασέτα: Πλήκτρο Αναπαραγωγής προς τα Εµπρ;ς ( - )
4. Πλήκτρο D.BASS
5. MD: Πλήκτρο Εγγραφής ( a REC )
6. Πλήκτρο ισοσταθµιστή (EQ) (δε χρησιµοποιείται)
7. Πλήκτρο αύξησης έντασης ήχου ( , )
8. CD, MD: Πλήκτρο Υπερπήδησης προς τα Εµπρ;ς ( f ) Ραδι;φωνο: συντονισµ;ς + πλήκτρο (TUNING +)
9. CD, MD: προς τα εµπρ;ς ( :: )
10. Πλήκτρο µείωσης έντασης ήχου ( 9 )
11. CD, MD: Πλήκτρο Ακύρωσης Χαρακτήρα/ Προγράµµατος (CANCEL)
12. CD, MD: Πλήκτρο Κλήσης Προγράµµατος (CALL)
13. Ραδι;φωνο : Πλήκτρο ζώνης συχνοτήτων (BAND)
14. Πλήκτρο Ώρας Ρολογιού (CT) (για RDS µε ώρα)
15. Πλήκτρο προσυντονισµού κατά αύξουσα συχν;τητα (PRESET 8 )
16. Πλήκτρο επιλογής λειτουργίας (PANEL) (για RDS)
17. Πλήκτρο προσυντονισµού κατά φθίνουσα συχν;τητα (PRESET 9 )
18. Πλήκτρο λειτουργίας (EON) (για RDS)
19. CD : Πλήκτρο ∆ιακοπής ( L )
22. Cassette : Touche (CD EDIT)
23. Touche Type de programme (PTY) (pour une station RDS)
24. Touche Radio Data System (RDS)
25. CD, MD : Touche Programme (PROG/DIR)
26. Touche de répétition (REPEAT)
27. CD, MD : ARRIERE ( ;; ) Tuner : Touche de syntonisation
28. CD, MD : Touche Morceau précédent ( g ) Tuner : Touche de syntonisation (TUNING –)
29. Touch de (MUTE)
30. Touche de lecture aléatoire (RANDOM)
31. Touche d’arrêt du MD ( L )
32. MD : Touche Lecture/Pause (
33. Cassette : Touche Stop ( L )
34. Cassette : Touche Lecture sur l’autre face ( ; )
35. CD, MD : Touche de mode Ecologie (TIME)
36. Tuner, MD : Touche d’affichage (TITLE)
37. Touche de fonction (FUNCTION)
38. Touche d’endormissement (SLEEP)
39. Touche de mise sous/hors tension (POWER)
46
)
Eλληvιkά
20. CD: Πλήκτρο Αναπαραγωγής/Παύσης ( 46 )
21. Πλήκτρο επιλογής δίσκου (DISC)
22. Κασέτα: Πλήκτρο επεξεργασίας CD (CD EDIT)
23. Πλήκτρο Είδους Προγράµµατος (PTY) (για RDS)
24. Πλήκτρο Συστήµατος ∆εδοµένων Ραδιοφώνου (RDS)
25. CD, MD: Πλήκτρο προγράµµατος (PROG/DIR)
26. Πλήκτρο επανάληψης (REPEAT)
27. CD, MD: ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ ( ;; )
28. CD, MD: Πλήκτρο Υπερπήδησης προς τα Πίσω ( g )
Ραδι;φωνο : Συντονισµ;ς-πλήκτρο (TUNING –)
29. πλήκτρο (MUTE)
30. Πλήκτρο αναπαραγωγής σε τυχαία σειρά (RANDOM)
31. MD : Πλήκτρο ∆ιακοπής ( L )
32. MD: Πλήκτρο Αναπαραγωγής/Παύσης ( 46 )
33. Κασέτα: Πλήκτρο ∆ιακοπής ( L )
34. Κασέτα: Πλήκτρο Αναπαραγωγής Πίσω Πλευράς ( ; )
35. CD, MD: Πλήκτρο Λειτουργίας Ecology (TIME)
36. Ραδι;φωνο, MD: Πλήκτρο εµφάνισης (TITLE)
37. Πλήκτρο λειτουργίας (FUNCTION)
38. Πλήκτρο λειτουργίας ύπνου (SLEEP)
39. Πλήκτρο (POWER) On/standby (ενεργοποίηση/ αναµονή)
31
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
(FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
1. Botónes 1-10, +10
2. Cinta : botón de grabación ( a REC)
3.
Cinta : botón de reproducción hacia delante
4. Botón D.BAJO (D.BASS)
5. MD : botón de grabación ( a REC)
6. Botón EC. (EQ) (sin uso)
7. Botón VOLUMEN ASC. ( , )
8. CD, MD : botón de avance con omisión ( f ) Radio : botón SINTONÍA + (TUNING +)
9. CD, MD : AVANCE ( :: )
10. Botón VOLUMEN DESC. ( 9 )
11. CD, MD : botón de carácter/programa (CANCEL)
12. CD, MD : botón de recuperación de programas (CALL)
13. Radio : Botón BANDA (BAND)
14. Botón de hora del reloj (CT) (para RDS con hora)
15. Botón ASC. PRESELECCIONADO (PRESET 8 )
16. Botón de modo de selección (PANEL) (para RDS)
17. Botón DESC. PRESELECCIONADO (PRESET 9 )
18. Botón de modo (EON) (para RDS)
19. Botón PARADA CD ( L )
1. Tasti 1-10, +10
2. Nastro : tasto registrazione ( a REC )
3. Nastro : tasto riproduzione ( - )
4. Tasto D.BASS
5. MD : tasto registrazione ( a REC )
6. Tasto EQ (non utilizzato)
7. Tasto VOLUME SU ( , )
8. CD, MD : tasto di scorrimento in avanti ( f ) Sintonizzatore : tasto TUNING +
9. CD, MD : AVANTI ( :: )
10. Tasto VOLUME GIÙ ( 9 )
11. CD, MD : tasto carattere/programma (CANCEL)
12. CD, MD : tasto richiamo programma (CALL)
13. Sintonizzatore : Tasto BAND
14. Tasto segnale orario (CT) (per RDS con segnale orario)
15. Tasto PRESET SU (PRESET 8 )
16. Tasto selezione modo (PANEL) (per RDS)
17. Tasto PRESET GIÙ (PRESET 9 )
18. Tasto modo (EON) (per RDS)
19. Tasto STOP CD ( L )
( - )
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
Español
46
46
)
)
20. CD : botón de reproducción/pausa (
21. Botón de selección (DISC)
22. Cinta : botón (CD EDIT)
23. Botón de tipo de programa (PTY) (para RDS)
24. Botón de sistema de datos de radio (RDS)
25. CD, MD : botón de programa (PROG/DIR)
26. Botón REPETICIÓN (REPEAT)
27. CD, MD : SINTONIZADOR INVERSO ( ;; )
28. CD, MD : botón de retroceso con omisión ( g ) Radio : SINTONÍA – Botón (TUNING –)
29. Botón (MUTE)
30. Botón ALEATORIO (RANDOM)
31. Botón PARADA MD ( L )
32. MD : botón de reproducción/pausa (
33. Cinta : botón de parada ( L )
34. Cinta : botón de reproducción hacia atrás ( ; )
35. CD, MD : botón de modo ecológico (TIME)
36. Radio, MD : botón de visualización (TITLE)
37. Botón FUNCIÓN (FUNCTION)
38. Botón SUEÑO (SLEEP)
39. Botón de encendido/espera (POWER)
Italiano
46
46
)
)
20. CD : tasto riproduzione/pausa (
21. Selezionare tasto (DISC)
22. Nastro : tasto (CD EDIT)
23. Tasto tipo programma (PTY) (per RDS)
24. Tasto RDS (sistema dati radio)
25. CD, MD : tasto programma (PROG/DIR)
26. Tasto REPEAT
27. CD, MD : INDIETRO ( ;; )
28. CD, MD : tasto di scorrimento indietro (g) Sintonizzatore: tasto TUNING –
29. Tasto (MUTE)
30. Tasto RANDOM
31. Tasto STOP MD ( L )
32. MD : tasto riproduzione/pausa (
33. Nastro : tasto di arresto ( L )
34. Nastro : tasto riproduzione del lato opposto ( ; )
35. CD, MD : tasto modo Ecology (TIME)
36. Sintonizzatore, MD : tasto display (TITLE)
37. Tasto FUNCTION
38. Tasto SLEEP
39. Tasto accensione/attesa (POWER)
32
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
Nederlands
1. 1-10, +10 KNOPPEN
2. Cassette: opnemen ( a REC )
3. Cassette: afspelen ( - )
4. D.BASS KNOP
5. MD: opnemen ( a REC )
6. EQUALIZERKNOP (EQ) (wordt niet gebruikt)
7. VOLUMESTIJGINGSKNOP ( , )
8. CD, MD: volgend nummer ( f ) TUNER : OPWAARTS AFSTEMMEN (TUNING +)
9. CD, MD : VOORUIT ( :: )
10. VOLUMEDALINGSKNOP ( 9 )
11. CD, MD: annuleren (CANCEL)
12. CD, MD: programma oproepen (CALL)
13. Tuner : FREQUENTIEBANDKNOP (BAND)
14. Juiste tijd (CT), voor RDS met tijd
15. OPWAARTSE PRESELECTIEKNOP (PRESET 8 )
16. Selectieknop voor modus (PANEL), voor RDS
17. NEERWAARTSE PRESELECTIEKNOP (PRESET 9 )
18. Modusknop (EON), voor RDS
19. CD : STOPKNOP ( L )
20. CD: afspelen/onderbreken ( 46 )
21. Selectieknop (DISC)
1. 1-10, +10 knappar
2. Bandspelare : Inspelning ( a REC ), knapp
3. Bandspelare : Uppspelning framåt ( -), knapp
4. Basförstärkning (D.BASS)
5. MD-spelare : Inspelning ( a REC ), knapp
6. Equalizer (EQ) (används inte)
7. Ljud, högre ( , )
8. CD-, MD-spelare: Hoppa framåt på skivan ( f ), knapp Radiodel : högre frekvens (TUNING +)
9. CD, MD : framåt ( :: )
10. Ljud, lägre ( 9 )
11. CD-, MD-spelare : Tecken/program (CANCEL, avbryt), knapp
12. CD-, MD-spelare : Hämta program (CALL), knapp
13. Radiodel : BAND-knapp
14. Klocktid (CT) (för RDS med tidservice), knapp
15. Förinställning, uppåt (PRESET 8 )
16. Val av läge (PANEL) (för RDS), knapp
17. Förinställning, nedåt (PRESET 9 )
18. (EON)-läge (för RDS), knapp
19. CD : stopp ( L )
20. CD-spelare : Uppspelning/paus (
46
), knapp
22. Cassette: bewerkingsknop (CD EDIT)
23. Programmatype (PTY), voor RDS
24. Radio Data System (RDS)
25. CD, MD: programmaknop (PROG/DIR)
26. HERHAALKNOP (REPEAT)
27. CD, MD : ACHTERUIT ( ;; )
28. CD, MD: vorig nummer ( g ) Tuner : NEERWAARTS AFSTEMMEN (TUNING –)
29. (MUTE)-KNOP
30. WILLEKEURIGE WEERGAVEKNOP (RANDOM)
31. MD : STOPKNOP ( L )
32. MD: afspelen/onderbreken ( 46 )
33. Cassette: stoppen ( L )
34. Cassette: keerzijde afspelen ( ; )
35. CD, MD: energiebesparende modus (TIME)
36. Tuner, MD: weergaveknop (TITLE)
37. FUNCTIEKNOP (FUNCTION)
38. SLAAPKNOP (SLEEP)
39. Aan/stand-by (POWER)
Svenska
21. Skivval (DISC), knapp
22. Bandspelare : (CD EDIT), knapp
23. Programtyp (PTY) (för RDS), knapp
24. RDS (Radio Data System), knapp
25. CD-, MD-spelare: Program (PROG/DIR), knapp
26. Repetitionsknapp (REPEAT)
27. CD, MD : REVERSERING ( ;; )
28. CD, MD : Hoppa bakåt på en skiva ( g ), knapp Radiodel : avstämning (TUNING –)
29. (MUTE)-Knapp
30. Slumpvalsknapp (RANDOM)
31. MD : stopp ( L )
32. MD-spelare : Uppspelning/paus (
33. Bandspelare : Stopp ( L ), knapp
34. Bandspelare : Uppspelning bakåt ( ; ), knapp
35. CD-, MD-spelare : (TIME) Ekologiskt läge, knapp
36. Radiodel, MD-spelare : (TITLE), knapp för teckenfönster
37. Funktion (FUNCTION)
38. Insomningsknapp (SLEEP)
39. (POWER) på/standby, knapp
46
), knapp
33
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG
(FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
Dansk
1. 1-10, +10 knapper
2. Tape : Record-knap ( a REC)
3. Tape : Forward Play-knap ( - )
4. D.BASS knap
5. MD : Record-knap ( a REC)
6. EQ knap (udligner) (ikke i brug)
7. Forøgning af lydstyrke ( , )
8. CD, MD : Skip Forward-knap ( f ) Radio : søgning til højere frekvens (TUNING +)
9. CD, MD : søgning til kommende spor ( :: )
10. Sænkning af lydstyrken ( 9 )
11. CD, MD : Character/Program-knap (CANCEL)
12. CD, MD : Call Program-knap (CALL)
13. Radio : Bånd knap (BAND)
14. Clock Time-knap (CT) (til RDS med klokkeslæt)
15. Knap for at indstille på højere programplacering (PRESET 8 )
16. Select mode-knap (PANEL) (til RDS)
17. Knap for at indstille på lavere programplacering (PRESET 9 )
18. (EON) tilstandsknap (til RDS)
19. CD : Stop knap ( L )
20. CD : Play/Pause-knap (
1. 1-10, +10 -painikkeet Nauhuri : Äänitys ( a REC ) -painike
2.
3.
Nauhuri : Soitto eteenpäin ( - ) -painike
4. D.BASS-painike MD-tallennin : Äänitys ( a REC ) -painike
5.
6. EQ-taajuuskorjainpainike
7. Äänenvoimakkuus ylös -painike ( , ) CD-/MD-soitin : Raitahaku eteenpäin
8. ( f ) -painike Viritin : virityksen+ -painike (TUNING +)
9. CD, MD : eteenpäin ( :: )
10. Äänenvoimakkuus alas -painike ( 9 ) CD-/MD-soitin : Merkki/ohjelma
11. (CANCEL) -painike
12.
CD-/MD-soitin : Ohjelman haku (CALL) -painike
13. Viritin : Taajuusaluepainike (BAND) Kellonaika (CT) -painike (kellonaikaa lähettävät
14. RDS-asemat)
15. Esiviritys ylöspäin -painike (PRESET 8 ) PANEL-tilan valinta (PANEL) -painike (RDS)
16.
17. Esiviritys alaspäin -painike (PRESET 9 ) EON-tilan valinta (EON) -painike (RDS)
18.
19. CD : Pysäytyspainike ( L )
20.
CD-soitin : Soitto/tauko ( 46 ) -painike
46
)
(ei käytössä)
21. Select-knap (DISC)
22. Tape : (CD EDIT) knap
23. Program Type-knap (PTY) (til RDS)
24. Radio Data System-knap (RDS)
25. CD, MD : Program-knap (PROG/DIR)
26. Genafspilningsknap (REPEAT)
27. CD, MD : søgning til forrige spor ( ;; )
28. CD, MD : Skip Backward-knap ( g ) Radio : indstillingsknap (TUNING – )
29. (MUTE) knap
30. Tilfældig afspilning (RANDOM)
31. MD : Stop knap ( L )
32. MD : Play/Pause-knap (
33. Tape : Stop-knap( L )
34. Tape : Reverse Play-knap ( ; )
35. CD, MD : (TIME) Ecology Mode-knap
36. Radio, MD : (TITLE) visningsknap
37. Funktionsknap (FUNCTION)
38. Slumretidsknap (SLEEP)
39. (POWER) on/standby-knap
21.
Levynvalinta (DISC) -painike
22.
Nauhuri : CD-kopiointi (CD EDIT) -painike
23.
Ohjelmatyypin valinta (PTY) -painike (RDS)
24.
Radio Data System (RDS) -painike
25.
CD-/MD-soitin : Ohjelma (PROG/DIR) ­painike
26. Toistopainike (REPEAT)
27. CD, MD : REVERSE-takaisinkelaus ( ;; )
28.
CD-/MD-soitin : Raitahaku taaksepäin (g ) -painike Viritin : Virityspainike (TUNING – )
29. (MUTE)-painike
30. Arvontapainike (RANDOM)
31. MD : Pysäytyspainike ( L )
32.
MD-soitin : Soitto/tauko ( 46 ) -painike
33.
Nauhuri : Pysäytys ( L ) -painike
34.
Nauhuri : Soitto taaksepäin ( ; ) -painike
35.
CD-/MD-soitin : (TIME) Virransäästötila ­painike
36.
Viritin, MD-soitin : (TITLE) -näyttöpainike
37. Toimintopainike (FUNCTION)
38. Unipainike (SLEEP) Virta-/valmiustilapainike (POWER)
39.
46
34
)
Suomi
USING THE REMOTE CONTROL (CONTD)
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (FORTS.)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (SUITE)
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
USO DEL MANDO A DISTANCIA (CONTINUACIÓN)
USO DEL TELECOMANDO (SEGUE)
GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING (VERVOLG)
ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLENI (FORTS.)
BRUGEN AF FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN KÄYTTÖ (JATKUU)
BRUKE FJERNKONTROLL (FORTS.)
Norsk
1. 1-10, +10-knapper
2. Båndspiller : Innspilling ( a REC )
3. Båndspiller: Avspilling fremover ( - )
4. Knapp, D.BASS
5. MD : Innspilling ( a REC )
6. EQ-knapp (brukes ikke)
7. Knapp, volum opp ( , )
8. CD, MD : Hopp til neste spor ( f ) Tuner : knapp, innstilling + (TUNING +)
9. Knapp, CD, MD: forover ( :: )
10. Knapp, volum ned ( 9 )
11. CD, MD : Tegn/program (CANCEL)
12. CD, MD : Hent program (CALL)
13. Tuner : Knapp, bånd (BAND)
14. Klokke/tidspunkt (CT) (for RDS med klokkeslett)
15. Knapp, forhåndsinnstilling opp (PRESET 8 )
16. Velg (PANEL)-modus(for RDS)
17. Knapp, forhåndsinnstilling ned (PRESET 9 )
18. (EON)-modus(for RDS)
19. CD : Stoppknapp ( L )
20. CD : Spill av / Pause (
21. Velg (DISC)
46
)
22. Båndspiller : CD EDIT
23. Programtype (PTY) (for RDS)
24. Radio Data System (RDS)
25. CD, MD : Program (PROG/DIR)
26. Knapp, gjenta (REPEAT)
27. CD, MD : Revers ( ;; )
28. CD, MD : Hopp til forrige spor ( g ) Tuner : Innstillingsknapp (TUNING –)
29. (MUTE)-knapp
30. Knapp, vilkårlig (RANDOM)
31. MD : Stoppknapp ( L )
32. MD : Spill av / Pause (
33. Båndspiller : Stopp ( L )
34. Båndspiller : Avspilling bakover ( ; )
35. CD, MD : (TIME) Økologimodus
36. Tuner, MD : (TITLE) display
37. Funksjonsknapp (FUNCTION)
38. “Sove”-knapp (SLEEP)
39. (POWER) på/ventemodus
46
)
35
English
• CONTENTS
SETTING THE ECOLOGY MODE ......................................................................................42 ~ 44
SETTING THE TIME .................................................................................................................... 45
PRESETTING RADIO STATIONS ....................................................................................... 46 ~ 47
AUTO PRESETTING RADIO STATIONS .................................................................................... 48
LISTENING TO THE RADIO ........................................................................................................ 49
PLAYING A CD .................................................................................................................... 50 ~ 52
PLAYING THE CD TRACKS REPEATEDLY ................................................................................ 53
PLAYING THE CD TRACKS IN RANDOM ORDER ............................................................ 54 ~ 55
PROGRAMMING CD TRACKS ........................................................................................... 56 ~ 58
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS
CONNECTED) ..................................................................................................................... 59 ~ 65
LISTENING TO MD, TAPE OR AUX ............................................................................................ 66
SOUND CONTROL ..................................................................................................................... 67
MUTING THE SOUND ................................................................................................................ 68
LABELLING RADIO STATIONS ........................................................................................... 69 ~ 70
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS .............................................. 71 ~ 73
RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH ...........................................................................74 ~ 75
RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH .......................................................................... 76
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/
SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY)......................................................................... 77 ~ 79
SLEEP TIMER ............................................................................................................................. 80
WAKING UP TO MUSIC ...................................................................................................... 81 ~ 89
UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK
(WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) .............................................................. 90 ~ 95
AUTO FUNCTION ....................................................................................................................... 96
SPECIFICATIONS .......................................................................................................................97
TROUBLESHOOTING ............................................................................................................... 108
Deutsch
• INHALT
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS ......................................................................42 ~ 44
EINSTELLUNG DER UHRZEIT .................................................................................................. 45
VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN...................................................................... 46 ~ 47
AUTOMATISCHES SPEICHERN VON RADIOSENDERN ..........................................................48
RADIO-WIEDERGABE ................................................................................................................49
ABSPIELEN EINER CD ...................................................................................................... 50 ~ 52
WIEDERHOLTES ABSPIELEN VON CD-TITELN .......................................................................53
ABSPIELEN VON CD-TITELN IN ZUFALLSREIHENFOLGE.............................................. 54 ~ 55
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CD-TITELN ......................................................... 56 ~ 58
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE
(WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) ..........................................................................59 ~ 65
WIEDERGEBEN VON MD, KASSETTE ODER AN AUX ANGESCHLOSSENER TONQUELLE 66
LAUTSTÄRKE / KLANGEINSTELLUNG ..................................................................................... 67
STUMMSCHALTEN DES TONS.................................................................................................. 68
BENENNUNG VON RADIOSENDERN ............................................................................... 69 ~ 70
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO DATA SYSTEM) ..........................................71 ~ 73
RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) ............................................................................... 74 ~ 75
RDS : TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE) ......................................................................... 76
RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/ EON-PTY(BESTIMMTE
PROGRAMMTYPEN) ..........................................................................................................77 ~ 79
EINSTELLUNG DES SLEEP - TIMERS ...................................................................................... 80
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECKTIMER- EINSTRLLUNG) ............................................... 81~ 89
UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK
(WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST).............................................. 90 ~ 95
EINSCHALTAUTOMATIK .............................................................................................................96
TECHNISCHE DATEN ................................................................................................................ 98
STÖRUNGSBEHEBUNG .......................................................................................................... 109
36
Français
• TABLE DES MATIERES
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE ...................................................................................... 42 ~ 44
REGLAGE DE L’HORLOGE ........................................................................................................ 45
PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO ...................................................................... 46 ~ 47
MEMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO .................................................... 48
ECOUTE DE LA RADIO .............................................................................................................. 49
LECTURE D’UN CD ............................................................................................................ 50 ~ 52
LECTURE REPETEE DES PLAGES D’UN CD ........................................................................... 53
LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES D’UN CD ................................................................ 54 ~ 55
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD ..................................................................... 56 ~ 58
MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B D’UNE
CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ) .......................................................... 59 ~ 65
ECOUTE D’UN MD, D’UNE CASSETTE OU D’UNE SOURCE AUXILIAIRE ............................. 66
REGLAGE DU SON .................................................................................................................... 67
MISE EN SOURDINE .................................................................................................................. 68
AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE RADIO ........................................................ 69 ~ 70
RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM)...................................... 71 ~ 73
RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) ................................................ 74 ~ 75
RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR LE TRAFIC ROUTIER (TP) ............................... 76
RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA) /
TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY)................................................................ 77 ~ 79
ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE ..........................................................................................80
REVEIL EN MUSIQUE ........................................................................................................ 81 ~ 89
ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE
CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) .................. 90 ~ 95
FONCTION AUTO ....................................................................................................................... 96
CARACTERISTIQUES ................................................................................................................ 99
DEPANNAGE ............................................................................................................................. 110
Eλληvιkά
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY ........................................................................................ 42 ~ 44
ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ ......................................................................................................................................... 45
ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ .......................................................................... 46 ~ 47
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ ............................................................ 48
ΓΙΑ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΤΕ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ............................................................................................................... 49
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD............................................................................................................................ 50 ~ 52
ΣΥΝΕΧΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD .......................................................................... 53
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD ΜΕ ΤΥΧΑΙΑ ΣΕΙΡΑ .................................................... 54 ~ 55
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD .......................................................................................... 56 ~ 58
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ
(ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ) ..................................................................................... 59 ~ 65
ΑΚΡΟΑΣΗ MD, ΚΑΣΕΤΑΣ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΠΗΓΗΣ (AUX) ...................................................................... 66
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗXOY ......................................................................................................................................... 67
ΣΙΓAΣH TOY HXOY ..................................................................................................................................... 68
KAΘOPIΣMOΣ ONOMATOΣ PA∆IOΦΩNIKΩN ΣTAΘMΩN .............................................................. 69 ~ 70
ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS ................................................................................................................ 71 ~ 73
RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΕΙ∆ΟΥΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY) ................................................................... 74 ~ 75
RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (TP) ....................................................... 76
RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΟΝ/ΤΑ)
ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΕΟΝ/ΡΤΥ) ............................................................... 77 ~ 79
ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΥΠΝΟΥE .......................................................................................... 80
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ ................................................................................................................. 81 ~ 89
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ
ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100) .......................................... 90 ~ 95
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ............................................................................................................................ 96
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ....................................................................................................................................... 100
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ...................................................................................................................... 111
37
Español
• ÍNDICE
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO ....................................................................................42 ~ 44
CONFIGURACIÓN DE LA HORA ............................................................................................... 45
PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO .................................................................... 46 ~ 47
MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO ....................................................48
ESCUCHAR LA RADIO ...............................................................................................................49
REPRODUCCIÓN DE UN CD .............................................................................................50 ~ 52
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD REPETIDAMENTE ..................................................53
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN ORDEN ALEATORIO ................................ 54 ~ 55
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD ................................................................. 56 ~ 58
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE
(CON D-R100 CONECTADO) ............................................................................................. 59 ~ 65
AUDICIÓN DE MD, CINTA O AUX............................................................................................... 66
CONTROL DEL SONIDO ............................................................................................................ 67
DESACTIVACIÓN DEL SONIDO ................................................................................................. 68
ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO .........................................................................69 ~ 70
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) ..................... 71 ~ 73
RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) ......................................................74 ~ 75
RDS : BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE TRAFICO (TP) ....................................................... 76
RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES AMPLIADAS (EON/TA)/
TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) ......................................................... 77 ~ 79
TEMPORIZADOR DE SUEÑO .................................................................................................... 80
DESPERTARSE CON MÚSICA ..........................................................................................81 ~ 89
GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA
DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) ..................................................... 90 ~ 95
FUNCIÓN AUTOMÁTICA ............................................................................................................96
ESPECIFICACIONES ................................................................................................................ 101
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ................................................................................................... 112
Italiano
• INDICE
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY ........................................................................... 42 ~ 44
IMPOSTAZIONE DELL’ORA ........................................................................................................45
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO ..................................................................46 ~ 47
PRESELEZIONE AUTOMATICA DELLE STAZIONI RADIO ....................................................... 48
ASCOLTO DELLA RADIO ........................................................................................................... 49
RIPRODUZIONE DI UN CD ................................................................................................ 50 ~ 52
RIPRODUZIONE RIPETUTA DEI BRANI DI UN CD ...................................................................53
RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI BRANI DI UN CD ........................................54 ~ 55
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD ......................................................................56 ~ 58
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO
CON D-R100 COLLEGATO ................................................................................................. 59 ~ 65
ASCOLTO DI MD, NASTRI O AUX......................................................................................................
REGOLAZIONE DEL SUONO .................................................................................................... 67
DISATTIVAZIONE AUDIO ............................................................................................................ 68
INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI RADIO ...........................................................69 ~ 70
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS ................................................................................. 71 ~ 73
RDS : RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY) ......................................................... 74 ~ 75
RDS : RICERCA DELLE INFORMAZIONI SUL TRAFFICO (TP)................................................ 76
RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/
TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON-PTY) ............................................................77 ~ 79
TIMER SLEEP ............................................................................................................................. 80
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA ................................................................ 81 ~ 89
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA
PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) ................................... 90 ~ 95
FUNZIONE AUTOMATICA .......................................................................................................... 96
CARATTERISTICHE TECHNICHE............................................................................................ 102
GUIDA ALLA SOLUZIONE DEI PROBLEMI ............................................................................. 113
66
38
Nederlands
• INHOUD
DE SPAARSTAND INSTELLEN ........................................................................................... 42 ~ 44
DE KLOK INSTELLEN ................................................................................................................ 45
VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS ................................................................................. 46 ~ 47
AUTOMATISCH RADIOZENDERS VOORINSTELLEN ............................................................... 48
NAAR DE RADIO LUISTEREN ................................................................................................... 49
WEERGAVE VAN EEN CD ..................................................................................................50 ~ 52
CD-TRACKS MEERMAALS NA ELKAAR WEERGEVEN ........................................................... 53
CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE WEERGEVEN ..........................................54 ~ 55
CD-TRACKS PROGRAMMEREN ....................................................................................... 56 ~ 58
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE
(ALS D-R100 IS AANGESLOTEN) ...................................................................................... 59 ~ 65
WEERGEVEN VIA MD, CASSETTE OF AUX ............................................................................. 66
DE KLANK REGELEN .................................................................................................................67
HET GELUID ONDERDRUKKEN ................................................................................................ 68
NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS ............................................................................ 69 ~ 70
RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM) ONTVANGEN ......................................... 71 ~ 73
RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN .......................................................................74 ~ 75
RDS : VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN ......................................................................... 76
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) /
ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY) .................................................. 77 ~ 79
SLAAPTIMER .............................................................................................................................. 80
ONTWAKEN MET MUZIEK .................................................................................................81 ~ 89
OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CASSETTE PROGRAMMEREN
(ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100) .............................................................................90 ~ 95
AUTO (FUNCTIE) ........................................................................................................................96
TECHNISCHE GEGEVENS ...................................................................................................... 103
VERHELPEN VAN STORINGEN ...............................................................................................114
Svenska
• INNEHÅLLSFÖRTECKNING
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY) ......................................................................... 42 ~ 44
INSTÄLLNING AV KLOCKAN ..................................................................................................... 45
FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER ........................................................................ 46 ~ 47
AUTOMATISK FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER ........................................................ 48
RADIOLYSSNING ........................................................................................................................ 49
CD-SPELNING .................................................................................................................... 50 ~ 52
REPETERANDE AVSPELNING AV CD-SPÅR ........................................................................... 53
SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR ............................................................................ 54 ~ 55
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR .....................................................................................56 ~ 58
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT
KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN) ................................................................ 59 ~ 65
LYSSNA PÅ MD, TAPE ELLER AUX ...................................................................................................
LJUDINSTÄLLNING .................................................................................................................... 67
DÄMPA LJUDET ......................................................................................................................... 68
MÄRKNING AV RADIOSTATIONER .................................................................................. 69 ~ 70
RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM) ..................................................................71 ~ 73
RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) ............................................................................. 74 ~ 75
RDS : TRAFIKINFORMATIONSÖKNING (TP) ............................................................................ 76
RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIK-MEDDELANEN (EON-TA) /
SPECIFICERAD PROGRAM TYP (EON-PTY) .................................................................... 77 ~ 79
INSOMNINGSTIMER .................................................................................................................. 80
VAKNA TILL MUSIK ............................................................................................................81 ~ 89
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN
BANDSPELARE (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) .................................. 90 ~ 95
AUTOMATISKT FUNKTION ........................................................................................................ 96
SPECIFIKATIONER .................................................................................................................. 104
FELSÖKNING ........................................................................................................................... 115
66
39
Dansk
• INDHOLDSFORTEGNELSE
INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND ............................................................................ 42 ~ 44
INDSTILLING AF UR ...................................................................................................................45
LAGRING AF RADIOSTATIONER .......................................................................................46 ~ 47
AUTOMATISK FORUDINDSTILLING AF RADIOSTATIONER .................................................... 48
FOR AT LYTTE TIL RADIOEN ..................................................................................................... 49
AFSPILNING AF CD ........................................................................................................... 50 ~ 52
FOR AT AFSPILLE CD-SPOR GENTAGNE GANGE ..................................................................53
TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE ....................................................................54 ~ 55
PROGRAMMERING AF CD-SPOR ..................................................................................... 56 ~ 58
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND
(NÅR D-R100 ER TILSLUTTET) ......................................................................................... 59 ~ 65
LYTNING TIL TO MD, TAPE ELLER AUX ............................................................................................
LYDSTYRKEREGULERING ........................................................................................................ 67
DÆMPNING AF LYDEN ..............................................................................................................68
FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES NAVN ............................................................69 ~ 70
MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM-UDSENDELSER (RDS).................................. 71 ~ 73
RDS : PROGRAMTYPESØGNING (PTY) ...........................................................................74 ~ 75
RDS : TRAFIKOPLYSNINGSSØGNING (TP) ..............................................................................76
RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/
SPECIFICERET PROGRAMTYPE (EON-PTY) ................................................................... 77 ~ 79
SLUMRETIDSFUNKTION ........................................................................................................... 80
FOR AT VÅGNE MED MUSIK ............................................................................................. 81 ~ 89
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND
(MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) ...........................................................90 ~ 95
FUNKTIONEN AUTO .................................................................................................................. 96
SPECIFIKATIONER................................................................................................................... 105
FEJLFINDING ........................................................................................................................... 116
66
Suomi
• SISÄLTÖ
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN ............................................................................42 ~ 44
AJAN ASETTAMINEN ................................................................................................................. 45
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS ............................................................................................46 ~ 47
RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS ..................................................................... 48
RADION KUUNTELU .................................................................................................................. 49
CD:N TOISTO ......................................................................................................................50 ~ 52
CD-RAITOJEN JATKUVA TOISTO .............................................................................................. 53
CD-RAITOJEN TOISTO SATUNNAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ....................................... 54 ~ 55
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI ...........................................................................................56 ~ 58
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY) ........... 59 ~ 65
MD-SOITTIMEN, NAUHURIN TAI AUX-LAITTEEN KUUNTELU ................................................ 66
ÄÄNEN TARKKAILU .................................................................................................................... 67
ÄÄNEN MYKISTÄMINEN ............................................................................................................ 68
RADIOASEMIEN OTSIKOINTI ............................................................................................69 ~ 70
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO ................................................71 ~ 73
RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU ..................................................................74 ~ 75
RDS : LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU .................................................................................. 76
RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA) /
MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) .................................................................... 77 ~ 79
UNIAJASTIN ................................................................................................................................80
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN ..................................................................................... 81 ~ 89
VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE
(KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) ........................................................................ 90 ~ 95
AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS ............................................................................................... 96
TEKNISET TIEDOT ................................................................................................................... 106
VIANMÄÄRITYS ........................................................................................................................ 117
40
Norsk
• INNHOLD
STILLE INN ECOLOGY-MODUS ......................................................................................... 42 ~ 44
INNSTILLING AV TID .................................................................................................................. 45
FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER ........................................................... 46 ~ 47
AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER............................................ 48
LYTTE TIL RADIO ........................................................................................................................ 49
SPILLE EN CD ....................................................................................................................50 ~ 52
SPILLE AV CD-SPOR FLERE GANGER .................................................................................... 53
SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE........................................................... 54 ~ 55
PROGRAMMERE CD-SPOR .............................................................................................. 56 ~ 58
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND
(NÅR D-R100 ER TILKOBLET) ........................................................................................... 59 ~ 65
LYTTE TIL MD, TAPE ELLER AUX .............................................................................................. 66
LYDKONTROLL ...........................................................................................................................67
DEMPE LYDEN ........................................................................................................................... 68
MERKE RADIOSTASJONER ..............................................................................................69 ~ 70
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)-SENDINGER ......................................................... 71 ~ 73
RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY) .................................................................................... 74 ~ 75
RDS : TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP) ...............................................................................76
RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK
(EON/TA)/ SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY).................................................... 77 ~ 79
‘SOVE’-TIDSUR ........................................................................................................................... 80
VÅKNE TIL MUSIKK ............................................................................................................81 ~ 89
UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER
(NÅR HMD-R50 ELLER D-R100 ER TILKOBLET) ..............................................................90 ~ 95
AUTOFUNKSJON ....................................................................................................................... 96
SPESIFIKASJONER ................................................................................................................. 107
FEILSØKING ............................................................................................................................. 118
41
SETTING THE ECOLOGY MODE
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY
This unit can be set to ecology mode for power saving in standby mode. We recommend that ecology
mode to be used.
• Dieses Gerät kann aus dem Bereitschaftsmodus in den Energiesparmodus geschaltet werden. In diesem
Modus wird weniger Strom verbraucht. Daher empfiehlt es sich, den Energiesparmodus zu verwenden.
• Il vous est possible de faire passer cet appareil en mode Ecologie afin de réaliser des économies
d’énergie lorsque l’appareil est en mode de veille. Nous vous recommandons d’activer le mode Ecologie.
Μπορείτε να ρυθµίσετε αυτή τη συσκευή στη λειτουργία ecology (οικολογία) για εξοικον'µηση
ενέργειας στη λειτουργία αναµονής. Συνιστούµε τη χρήσης της λειτουργίας ecology (οικολογία).
Esta unidad puede ajustarse en el modo ecológico para ahorrar energía en modo de espera. Se recomienda
que utilice el modo ecológico.
Questo apparecchio può essere impostato sul modo ecologico per il risparmio energetico nel modo di attesa.
Si consiglia di utilizzare il modo ecologico.
Dit toestel kan in de milieustand worden gezet om stroom te sparen in de wachtstand. Wij raden u aan de
milieustand te gebruiken.
Den här enheten kan ställas i ekologiskt läge, dvs. ett energisparläge under standby. Du rekommenderas att
använda ekologiläget.
Denne enhed kan indstilles til ecology-tilstand til strømbesparing i standby-tilstand. Vi anbefaler, at ecology-
tilstanden bruges.
Tämän laitteen voi asettaa siirtymään virransäästötilaan, kun laite kytketään valmiustilaan. Virransäästötilan
käyttäminen on suositeltavaa.
Denne enheten kan settes i økologimodus for strømsparing i standby-modus. Vi anbefaler deg å bruke
økologimodus.
To set to TUNER function.
1
Zum Einstellen der TUNER-Funktion.
Pour sélectionner la fonction TUNER.
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία TUNER
(δέκτη).
Para ajustarla en la función TUNER.
Per passare alla funzione TUNER.
TUNER functie.
Ställa in för TUNER-funktionen.
Sådan angives TUNER-funktionen.
Virittimen valitseminen.
Stille inn TUNER-funksjon.
DE SPAARSTAND INSTELLEN
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN
STILLE INN ECOLOGY-MODUS
P.S E T
TUNED AUTO ST
MHz
2
TIMER
TIMER
TUNED AUTO ST
TUNED AUTO ST
42
SETTING THE ECOLOGY MODE (CONT’D)
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
(FORTS.)
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE)
DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY)
(FORTS.)
INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSA)
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU)
STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.)
(CONTINUA CIÓN)
To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-ON mode.
3a
Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im ECO-ON-Modus befindet.
Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque lappareil est en mode d’économie d’énergie
(ECO-ON).
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία STANDBY (αναµονή) 'ταν η συσκευή είναι στη λειτουργία ECO-ON.
Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra en el modo ECO-ON.
Per passare al modo STANDBY quando lapparecchio si trova nel modo ECO-ON.
Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-ON stand.
Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-ON-läget.
Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-ON-tilstand.
Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila on käytössä.
Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-ON-modus.
After 3 minutes
Nach 3 Minuten
Après 3 minutes
Mετά απ' 3 λεπτά
POWER
Note: ECOLOGY mode cannot function when timer is ON.
Hinweis: Der ECOLOGY-Modus funktioniert nicht, wenn der Timer auf ON gestellt ist.
Remarque: Le mode ECOLOGIE ne peut pas fonctionner lorsque le programmateur est activé (ON).
Σηµείωση: η λειτουργία ECOLOGY δεν µπορεί να λειτουργήσει 'ταν ο χρονοδιακ'πτης είναι ON.
Nota: El modo ECOLOGY no funciona cuando el temporizador está activado (ON).
Nota: il modo ECOLOGY non è in funzione quando il timer è attivo.
Opmerking: de ECOLOGY stand werkt niet wanneer de timer is aangeschakeld.
Obs! ECOLOGY-läget kan inte användas när timern står på ON.
Bemærk! ECOLOGY-tilstand fungerer ikke, når timeren er ON.
Huomautus: Virransäästötilaa ei voi käyttää, kun ajastin on käytössä.
Merk: ECOLOGY-modus kan ikke virke når tidtaker er på.
Transcurridos 3
minutos
Dopo 3 minuti
Na 3 minuten
Efter 3 minuter
Efter 3 minutter
3 minuutin kuluttua
Etter 3 minutter
[ECOLOGY ON mode] Modus ECOLOGY ON Mode ECOLOGY ON
Λειτουργία ECOLOGY ON
Modo ECOLOGY ON Modalità ECOLOGY ON ECOLOGY ON stand ECOLOGY ON-läge (ekologiska läget aktiverat) ECOLOGY ON-tilstand Virransäästötila käytössä ECOLOGY ON-modus
43
SETTING THE ECOLOGY MODE (CONT’D)
EINSTELLEN DES ENERGIESPARMODUS
(FORTS.)
REGLAGE DU MODE ECOLOGIE (SUITE)
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ECOLOGY (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
AJUSTE DEL MODO ECOLÓGICO (CONTINUACIÓN)
IMPOSTAZIONE DEL MODO ECOLOGY (SEGUE)
To turn the unit ON.
4a
Zum Einschalten des Geräts (ON).
Pour mettre lappareil sous tension (ON).
Για να ΑΝΑΨΕΤΕ τη συσκευή..
Para encender (ON) la unidad.
Per attivare lapparecchio.
Het toestel aanschakelen.
Slå på enheten.
Sådan tændes enheden.
Virran kytkeminen laitteeseen.
Slå på enheten (ON).
To set to STANDBY mode when the unit is in ECO-OFF mode.
3b
Zum Wechseln in den STANDBY-Modus, wenn sich das Gerät im
ECO-OFF-Modus befindet.
Pour passer en mode de veille (STANDBY) lorsque l’appareil n’est pas
en mode d’économie d’énergie (ECO-OFF).
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία STANDBY 'ταν η συσκευή είναι
στη λειτουργία ECO-OFF.
Para ajustarla en el modo STANDBY cuando la unidad se encuentra
en el modo ECO-OFF.
Per passare al modo STANDBY quando l’apparecchio si trova nel
modo ECO-OFF.
Overschakelen naar STANDBY met het toestel in de ECO-OFF stand.
Växla till STANDBY-läge när enheten är i ECO-OFF-läget
Sådan angives STANDBY-tilstand, når enheden er i ECO-OFF-tilstand.
Asettaminen valmiustilaan, kun virransäästötila ei ole käytössä.
Stille i STANDBY-modus når enheten er i ECO-OFF-modus.
POWER
DE SPAARSTAND INSTELLEN (VERVOLG)
STÄLLA IN EKOLOGILÄGET (ECOLOGY) (FORTS.)
INDSTILLING AF ECOLOGY-TILSTAND (FORTSA)
VIRRANSÄÄSTÖTILAN ASETTAMINEN (JATKUU)
STILLE INN ECOLOGY-MODUS (FORTS.)
POWER
(Time is displayed)
(Uhrzeit wird angezeigt.)
(L’heure est affichée)
(Εµφανίζεται ο χρ'νος)
(Aparece la hora)
Viene visualizzata lora
(tijdweergave)
(Tiden visas)
(Tiden vises)
(Aika on näkyvissä)
(Klokkeslett vises)
44
[ECOLOGY OFF mode] [Energiesparmodus aus (ECOLOGY OFF)] [Mode ECOLOGIE désactivé] [Λειτουργία ECOLOGY OFF] [Modo ECOLOGY OFF] [modo ECOLOGY OFF] [ECOLOGY OFF] [Ekologiläget avaktiverat (ECOLOGY OFF)] [ECOLOGY OFF-tilstand] [Virransäästötila poissa käytöstä] [[ECOLOGY OFF-modus]
OFF OFF
SETTING THE TIME
EINSTELLUNG DER UHRZEIT
REGLAGE DE LHORLOGE
ΡΥΘΜΙΣΗ ΩΡΑΣ
CONFIGURACIÓN DE LA HORA
IMPOSTAZIONE DELLORA
DE KLOK INSTELLEN
INSTÄLLNING AV KLOCKAN
INDSTILLING AF UR
AJAN ASETTAMINEN
INNSTILLING AV TID
1
2
Press and hold
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez enfoncée
Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο
Pulse y sostenga
Premere e tenere premuto
Ingedrukt houden
Tryck och håll intryckt
Hold knappen trykket ind
Paina ja pidä painettuna
Trykk og hold
OFF
3
OFF
45
OFF
45
P.SET
TUNED AUTO ST
MHz
P.SET
TUNED AUTO ST
MEMO
MHz
PRESETTING RADIO STATIONS
VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN
PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO
ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ
PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO
1 2
VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS
FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER
LAGRING AF RADIOSTATIONER
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS
FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER
P.SET
P.SET
P.SET
TUNED AUTO ST MONO
TUNED
TUNED
MHz
kHz
kHz
34
P.SET
P.SET
TUNED AUTO ST
MHz
TUNED AUTO MONO
MHz
46
P.SET
TUNED AUTO ST
MHz
PRESETTING RADIO STATIONS (CONTD)
VOREINSTELLUNG VON RADIOSENDERN (FORTS.)
PRESELECTION DE STATIONS DE RADIO (SUITE)
ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
PRESELECCIÓN DE EMISORAS DE RADIO (CONTINUACIÓN)
MEMORIZZAZIONE DELLE STAZIONI RADIO (SEGUE)
VOORKEUZE VAN RADIOZENDERS (VERVOLG)
FÖRINSTÄLLNING AV RADIOSTATIONER (FORTS.)
LAGRING AF RADIOSTATIONER (FORTSA)
RADIOASEMIEN ESIVIRITYS (JATKUU)
FORHÅNDSINNSTILLING AV RADIOSTASJONER (FORTS.)
56
MEMO
TUNED AUTO ST
MHz
P.SET
Maximum 40 stations
Bis zu 40 Sender
40 stations maximum
Το πολύ 40 σταθµοί
Máximo de 40 emisoras
Massimo 40 stazioni
Maximum 40 zenders
Högst 40 stationer
Maksimalt 40 stationer
Enintään 40 asemaa
Maksimalt 40 stasjoner
• Repeat steps 1 - 6 to preset other stations.
7
• Zur Voreinstellung weiterer Sender sind die Schritte 1 - 6 zu wiederholen.
• Répétez les étapes 1 - 6 pour mémoriser d’autres présélections.
Επαναλάβετε τα βήµατα 1- 6 για να προσυντονίσετε άλλους σταθµούς.
• Repita los pasos 1 – 6 para preseleccionar otras emisoras.
• Ripetere i passaggi 1 - 6 per memorizzare altre stazioni.
• Herhaal stap 1-6 om andere zenders op te slaan.
• Upprepa punkterna 1-6 för att förinställa andra stationer.
• Gentag trin 1-6 for at lagre andre stationer
• Toista vaiheet 1-6 muiden asemien esivirittämiseksi.
• Gjenta trinn 1-6 for å forhåndsinnstille andre stasjoner.
• After step 5, station name can be entered. (see page 62)
8
• Nach Schritt 5 kann ein Sendername eingegeben werden (siehe Seite 62)
• Au terme de l’étape 5, vous pouvez entrer le nom de la station (voir page 62).
Μετά το βήµατα 5, µπορείτε να εισάγετε το 'νοµα του σταθµού (βλ. σελίδα 62)
• Después de los pasos 5, puede introducirse el nombre de la emisora. (véase la pág. 62)
• Dopo aver completato il passaggio 5, è possibile inserire il nome della stazione (pag. 62).
• Na stap 5 kunt u de naam van de zender invoeren (zie blz. 62).
• Efter steg 5 går det att föra in stationsnamnet (se sid. 62).
• Efter trin 5 kan stationens navn indlæses (se side 62)
• Aseman nimen voi syöttää vaiheiden 5 jälkeen (katso sivulta 62)
• Etter trinn 5 kan det legges inn navn (se side 62)
47
AUT O PRESETTING RADIO STATIONS
P.SET
MEMO EDIT OFF
P.SET
MEMO EDIT OFF
AUTOMATISCHES SPEICHERN VON RADIOSENDERN
AMEMORISATION AUTOMATIQUE DE STATIONS DE RADIO
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΠΡΟΣΥΝΤΟΝΙΣΜΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ
MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA DE EMISORAS DE RADIO
To set to STANDBY mode.
1
Zum Wechseln in den STANDBY-Modus.
Pour passer en mode de veille (STANDBY).
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία αναµονής.
Para ajustarla en el modo STANDBY.
Per passare al modo STANDBY.
Overschakelen naar STANDBY.
Ställa in STANDBY-läge.
Sådan angives STANDBY-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i STANDBY-modus.
AUTO PRESET starts scanning and programmed to memory.
AUTO PRESET startet die Sendersuche und speichert Sender.
2
AUTO PRESET commence la recherche et la mémorisation automatiques.
Το AUTO PRESET (αυτ'µατη προρύθµιση) αρχίζει τη σάρωση και προγραµµατίζεται στη µνήµη.
AUTO PRESET comienza a explorar y a programar la memoria.
AUTO PRESET avvia la ricerca e la programmazione in memoria.
AUTO PRESET begint zenders te zoeken en op te slaan in het
geheugen.
AUTO PRESET börjar sökningen och programmerar minnet.
AUTO PRESET starter scanning og programmering til
hukommelse.
Automaattinen esiviritys aloittaa asemien haun ja tallennuksen muistiin.
AUTO PRESET starter skanning og programmert til minnet.
PRESELEZIONE AUTOMATICA DELLE STAZIONI RADIO
VOORINSTELLINGEN V OOR RADIOSTA TIONS AUTOMATISCH OPGEVEN
AUT OMATISK INSTÄLLNING AV RADIOKANALER
AUT OMATISK FORUDINDSTILLING AF
RADIOSTATIONER
RADIOASEMIEN AUTOMAATTINEN ESIVIRITYS
AUTOMATISK FORHÅNDSINNSTILLING AV
RADIOSTASJONER
POWER
• Press and hold
• Gedrückt halten
• Appuyez et maintenez enfoncée
Πατήστε και κρατήστε το
πατηµένο
• Pulse y sostenga
• Premere e tenere premuto
• Ingedrukt houden
• Tryck och håll intryckt
• Hold knappen trykket ind
• Paina ja pidä painettuna
• Trykk og hold
48
Maximum 40 stations
Bis zu 40 Sender
40 stations maximum
Το πολύ 40 σταθµοί
Máximo de 40 emisoras
Massimo 40 stazioni
Maximum 40 zenders
Högst 40 stationer
Maksimalt 40 stationer
Enintään 40 asemaa
Maksimalt 40 stasjoner
• LISTENING TO THE RADIO
P.SET
TUNED AUTO ST MONO
MHz
P.SET
TUNED
kHz
P.SET
TUNED
kHz
• RADIO-WIEDERGABE
• ECOUTE DE LA RADIO
ΓΙΑ ΝΑ ΑΚΟΥΣΕΤΕ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ
• ESCUCHAR LA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
RADIOLYSSNING
FOR AT LYTTE TIL RADIOEN
RADION KUUNTELU
L YTTE TIL RADIO
• ASCOLTO DELLA RADIO
1 2
34
TUNED AUTO ST
MHz
OFF
49
TIMER P.SET
PLAYING A CD
ABSPIELEN EINER CD
LECTURE DUN CD
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD
REPRODUCCIÓN DE UN CD
RIPRODUZIONE DI UN CD
WEERGAVE VAN EEN CD
CD-SPELNING
AFSPILNING AF CD
CD:N TOIST O
SPILLE EN CD
1
3
5
2
• Label side facing up
• Bedruckte seite nach oben zeigend
• La section imprimée tournée verse le haut
Η τυπωµένη πλευρά να
βλέπει προς τα πάνω
• La sección imprimida hacia el alto
• La sezione stanpata rivolta
x
xxx
xx
xx
xx
x
xx
xx
xx
xx
x
verso lálto
• Gedrukte kant naar boven
• Den tryckta siden uppåt
• Trykte side vendt opad
• Etikettipuoli ylöspäin
• Etikettsiden opp
4
6
7
• To pause and to resume playback.
• Pause und erneuter Start der Wiedergabe.
• Pour interrompre et reprendre la lecture.
Για να διακψετε προσωρινά και
να ξαναρχίσετε την αναπαραγωγή.
• Para hacer una pausa y reanudar la reproducción.
• Per mettere in pausa e riprendere la riproduzione.
• Pauzeren en weergave hervatten.
• För paus och avbrytande av paus.
• For at holde pause under afspilning/ fortsætte afspilning.
• Taukoa ja toiston jatkamista varten.
• For å sette i pause og gjenoppta avspillingen.
50
8
• To stop playback.
• Beendigung der Wiedergabe.
• Pour arrêter la lecture.
Για να διακψετε την
αναπαραγωγή.
• Para parar la reproducción.
• Per interrompere la riproduzione.
• Om de weergave te stoppen.
• Stoppa avspelning.
• For at afbryde afspilning.
• Toiston pysäyttämiseksi.
• For å stoppe avspillingen.
PLAYING A CD (CONT’D)
ABSPIELEN EINER CD (FORTS.)
LECTURE DUN CD (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE UN CD (CONTINUACIÓN)
RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE)
WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG)
CD-SPELNING (FORTS.)
AFSPILNING AF CD (FORTSA)
CD:N TOIST O (JATKUU)
SPILLE EN CD (FORTS.)
9
10
To play the desired track.
Ausgewählten Titel Starten.
Pour lire la plage souhaitée.
Για να επιλέξετε το επιθυµητ κοµµάτι
Para seleccionar la pista deseada.
Per selezionare il brano desiderato.
Om de gewenste track weer te geven.
För att spela det öskade spåret.
Det ønskede nummer afspilles.
Halutun raidan toistamiseksi.
For å spille ønsket spor.
11
To change disc.
Zum Wechseln der CD.
Pour changer de disque.
Για να αλλάξετε δίσκο.
Para cambiar discos.
Per cambiare disco.
Disc verwisselen.
Byta skiva.
Sådan ændres pladen.
Levyn vaihtaminen.
Skifte plate.
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez à plusieurs reprises
Πατήστε το κατ’ επανάληψη
Pulsar repetidamente
Premere ripetutamente
Meermaals drukken
Tryck upprepade gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
To search for a particular part of a track.
Suche nach einem bestimmten Teil eines Titels.
Pour rechercher un passage déterminé dune plage.
Για να αναζητήσετε ένα συγκεκριµένο τµήµα του
κοµµατιού.
Para buscar una parte determinada de una pista.
Per cercare un pezzo particolare di un brano.
Om een bepaald gedeelte binnen een track op te
zoeken.
För att söka upp en speciell del av ett spår.
For at vælge en del af et spor.
Raidan määrätyn osan hakua varten.
For å søke etter en spesiell del av et spor.
51
Press and hold
Gedrückt halten
Appuyez et maintenez enfoncée
Πατήστε και κρατήστε το
πατηµένο
Pulse y sostenga
Premere e tenere premuto
Ingedrukt houden
Tryck och håll intryckt
Hold knappen trykket ind
Paina ja pidä painettuna
Trykk og hold
PLAYING A CD (CONT’D)
ABSPIELEN EINER CD (FORTS.)
LECTURE DUN CD (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE UN CD
(CONTINUACIÓN)
12
RIPRODUZIONE DI UN CD (SEGUE)
WEERGAVE VAN EEN CD (VERVOLG)
CD-SPELNING (FORTS.)
AFSPILNING AF CD (FORTSA)
CD:N TOIST O (JA TKUU)
SPILLE EN CD (FORTS.)
To select the desired track
Zum Auswwählen des gewünschten Titels
Pour sélectionner la piste désirée
Για να επιλέξετε το επιθυµητ κοµµάτι
Para seleccionar la pista deseada
Per selezionare il brano desiderato
Het gewenste muzieknummer selecteren
Välja önskat spår
Sådan vælges det ønskede spor
Halutun raidan valinta
For å velge ønsket spor
ELAPSED TIME OF TRACK
13
VERSTRICHENE LAUFZEIT DES TITELS
DUREE ECOULEE DUNE PISTE
ΠΑΡΕΛΕΥΣΗ ΧΡΟΝΟΥ ΚΟΜΜΑΤΙΟΥ
TIEMPO TRANSCURRIDO DE LA PISTA
TEMPO TRASCORSO DEL BRANO
VERSTREKEN SPEELDUUR
MUZIEKSTUK
FÖRFLUTEN TID FÖR SPÅRET
FORLØBET TID PÅ SPOR
RAIDAN KULUNUT AIKA
BRUKT TID FOR SPOR
REMAINING TIME OF DISC
RESTLICHE LAUFZEIT DER CD
DUREE RESTANTE DUN DISQUE
YΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ
TIEMPO RESTANTE DEL DISCO
TEMPO RESIDUO DEL DISCO
RESTERENDE SPEELDUUR DISC
•ÅTERSTÅENDE TID FÖR SKIVAN
PLADENS RESTERENDE TID
LEVYN JÄLJELLÄ OLEVA AIKA
GJENSTÅENDE TID FOR PLATE
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez à plusieurs reprises
Πατήστε το κατ’ επανάληψη
Pulsar repetidamente
Premere ripetutamente
Meermaals drukken
Tryck upprepade gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
REMAINING TIME OF TRACK
RESTLICHE LAUFZEIT DES TITELS
DUREE RESTANTE DUNE PISTE
ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΟΥ
TIEMPO RESTANTE DE LA PISTA
TEMPO RESIDUO DEL BRANO
RESTERENDE SPEELDUUR
MUZIEKNUMMER
•ÅTERSTÅENDE TID PÅ ETT SPÅR
RESTERENDE TID PÅ SPORET
RAIDAN JÄLJELLÄ OLEVA AIKA
GJENSTÅENDE TID FOR SPOR
ELAPSED TIME OF DISC
VERSTRICHENE LAUFZEIT DER CD
DUREE ECOULEE DUN DISQUE
ΠΑΡΕΛΘΩΝ ΧΡΟΝΟΣ ∆ΙΣΚΟΥ
TIEMPO TRANSCURRIDO DEL DISCO
TEMPO TRASCORSO DEL DISCO
VERSTREKEN SPEELDUUR DISC
FÖRFLUTEN TID FÖR SKIVAN
PLADENS FORLØBNE TID
LEVYN KULUNUT AIKA
BRUKT TID FOR PLATE
52
PLAYING THE CD TRACKS REPEATEDLY
WIEDERHOLTES ABSPIELEN VON CD-TITELN
LECTURE REPETEE DES PLAGES DUN CD
ΣΥΝΕΧΗΣ ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD
CD-TRACKS MEERMAALS NA ELKAAR WEERGEVEN
REPETERANDE AVSPELNING AV CD-SPÅR
FOR AT AFSPILLE CD-SPOR GENTAGNE GANGE
CD-RAITOJEN JATKUVA TOISTO
SPILLE AV CD-SPOR FLERE GANGER
REPETIDAMENTE
RIPRODUZIONE RIPETUTA DEI BRANI DI UN CD
1
Repeat current track
Wiederholen des aktuellen Titels
Répétez la piste actuelle
Eπανάληψη τρέχοντος κοµµατιού
Repetición de la pista actual
Ripetizione del brano corrente
Huidig muziekstuk herhalen
Upprepa aktuellt spår
Gentag aktuelt spor
Soivan raidan kertaus
Gjenta gjeldende spor
Repeat all tracks on current disc
Widederholte Wiedergabe aller Titel auf
der aktuellen CD
Répète toutes les pistes du disque courant
Επανάληψη λων των κοµµατιών στον
τρέχοντα δίσκο
Repite todas las pistas del disco actual
Per ripetere tutti i brani del disco corrente
Alle muziekstukken op de disc herhalen
Upprepa alla spår på aktuell skiva
Gentag alle numrene på den aktuelle cd
Nykyisen levyn kaikkien raitojen jatkuva
toisto
Gjenta alle spor på den nåværende platen
Repeat all discs
Alle CDs wiederholen
Répétition de tous les disques
Επανάληψη λων των δίσκων
Repetición de todos los discos
Per ripetere tutti i dischi
Alle discs herhalen
Upprepa alla skivorna
Gentag alle plader
Kaikkien levyjen jatkuva soitto
Gjenta alle platene
Cancel repeat
Wiederholfunktion löschen
Annulation de la répétition
Ακύρωση επανάληψης
Cancelar repetir
Annulla la ripetizione
Herhaalfunctie annuleren
Slopa repeteringen
Annuller genafspilningsfunktionen
Peruuta toistaminen
Annuller gjenta
53
PLAYING THE CD TRACKS IN RANDOM ORDER
ABSPIELEN VON CD-TITELN IN ZUFALLSREIHENFOLGE
LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES D’UN CD
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD ΜΕ ΤΥΧΑΙΑ
ΣΕΙΡΑ
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN ORDEN ALEATORIO
RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI BRANI DI UN CD
CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE
WEERGEVEN
SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR
TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE
CD-RAITOJEN TOISTO SATUNNAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ
SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE
12
3
xxxxx
xxxxx
xxxxx
4
xxxxx
54
PLAYING THE CD TRACKS IN RANDOM ORDER (CONT’D)
ABSPIELEN VON CD-TITELN IN ZUFALLSREIHENFOLGE
(FORTS.)
LECTURE ALEATOIRE DES PLAGES D’UN CD (SUITE)
ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ ΤΟΥ CD ΜΕ ΤΥΧΑΙΑ
ΣΕΙΡΑ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
REPRODUCCIÓN DE PISTAS DE UN CD EN ORDEN ALEA TORIO (CONTINUACIÓN)
(SEGUE)
CD-TRACKS IN WILLEKEURIGE VOLGORDE WEERGEVEN (VERVOLG)
SLUMPVIS AVSPELNING AV CD-SPÅR (FORTS.)
TILFÆLDIG AFSPILNING AF CD-SPORENE (FORTSA)
CD-RAITOJEN TOISTO SATUNNAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ (JATKUU)
SPILLE AV CD-SPOR I VILKÅRLIG REKKEFØLGE (FORTS.)
RIPRODUZIONE IN ORDINE CASUALE DEI BRANI DI UN CD
5
Current disc
Aktuelle CD
Disque actuel
Τρέχων δίσκος
Disco actual
Disco corrente
Huidige disc
Aktuell skiva
Aktuel plade
Nykyinen levy
Gjeldende plate
All discs
Alle CDs
Tous les disques
Ολοι οι δίσκοι
Todos los discos
Tutti i dischi
Alle discs
Alla skivor
Alle cder
Kaikki levyt
Alle plater
Cancel random play
Wiedergabe in willkürlicher Reihenfolge
beenden
Annuler lecture aléatoire
ΑKYPΏΣΗ τυχαίας αναπαραγωγής
Cancelación de la reproducción aleatoria
Cancel riproduzione casuale
Willekeurige weergave annuleren
Avbryta slumpvis uppspelning (cancel)
Cancel vilkårlig afspilning
Satunnaissoiton peruutus
Avbryt vilkårlig avspilling
6
To stop random play.
Wiedergabe in Zufallsreihenfolge beenden.
Pour arrêter la lecture aléatoire.
Για να διακψετε την αναπαραγωγή σε τυχαία σειρά.
Para parar la reproducción aleatoria.
Per interrompere la riproduzione casuale.
Om de willekeurige weergave te stoppen.
Stoppa slumpvis avspelning.
For at afbryde tilfældig afspilning.
Arvontatoiston pysäyttämiseksi.
For å stoppe vilkårlig avspilling.
55
PROGRAMMING CD TRACKS
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CD-TITELN
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD
CD-TRACKS PROGRAMMEREN
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR
PROGRAMMERING AF CD-SPOR
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI
PROGRAMMERE CD-SPOR
1
3
5
xxxxx
xxxxx
xxxxx
xxxxx
2
4
• Press the desired track.
6
• Wählen Sie den gewünschten Titel.
• Appuyez sur la plage désirée.
Πιέστε το επιθυµητ κοµµάτι.
• Pulse la pista deseada.
• Premere il numero del brano desiderato.
• Druk op het gewenste muziekstuk.
• Tryck för önskat spår.
• Tryk på det ønskede spor.
• Valitse haluamasi raita
• Trykk ønsket spor.
56
PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D)
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CD-TITELN (FORTS.)
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD (SUITE)
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD (CONTINUACIÓN)
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD (SEGUE)
CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG)
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR (FORTS.)
PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSA)
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU)
PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.)
Repeat step 6.
Gehen Sie wie in Schritt 6 erläutert vor.
Répétez l’étape 6.
Επαναλάβετε το βήµα 6.
Repita el paso 6.
Ripetere il punto 6.
Herhaal stap 6.
Upprepa steg 6.
Gentag trin 6.
Toista vaihe 6.
Gjenta trinn 6.
Maximum 20 tracks
Bis zu 20 Sender
20 stations maximum
Το πολύ 20 σταθµοί
Máximo de 20 emisoras
Massimo 20 stazioni
Maximum 20 zenders
Högst 20 stationer
Maksimalt 20 stationer
Enintään 20 asemaa
Maksimalt 20 stasjoner
To clear the last programmed track.
87
Zum Löschen des zuletzt programmierten
Titels.
Pour effacer la dernière piste programmée.
Για να διαγράψετε το τελευταίο προγραµµατισµένο κοµµάτι.
Para borrar la última pista programada.
Per eliminare lultimo brano programmato.
Laatst geprogrammeerde muziekstuk wissen.
Radera det senast programmerade spåret.
Sådan ryddes det senest programmerede spor.
Viimeksi ohjelmoidun raidan poistaminen.
Fjerne siste programmerte spor.
To check the programmed track.
9
Zum Überprüfen des programmierten Titels.
Pour vérifier la piste programmée.
Για να ελέγξετε το προγραµµατισµένο κοµµάτι.
Para comprobar la pista programada.
Per controllare il brano programmato.
Geprogrammeerd muziekstuk controleren.
Kontrollera det programmerade spåret.
Sådan kontrolleres det programmerede spor.
Ohjelmoidun raidan tarkistaminen.
Sjekke programmert spor.
57
PROGRAMMING CD TRACKS (CONT’D)
PROGRAMMIERTES ABSPIELEN VON CD-TITELN (FORTS.)
PROGRAMMATION DES PLAGES D’UN CD (SUITE)
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΚΟΜΜΑΤΙΩΝ CD (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
PROGRAMACIÓN DE LAS PISTAS DE UN CD (CONTINUACIÓN)
To play programmed track.
Zum Abspielen programmierter Titel.
10
Pour lire une plage programmée.
Για να ακούσετε το προγραµµατισµένο κοµµάτι.
Para reproducir la pista programada.
Per riprodurre il brano programmato.
Om de geprogrammeerde track weer te geven.
Avspelning av programmerat spår.
For at afspille et programmeret spor.
Ohjelmoidun raidan toistamiseksi.
For å spille programmert spor.
PROGRAMMAZIONE DEI BRANI DI UN CD (SEGUE)
CD-TRACKS PROGRAMMEREN (VERVOLG)
PROGRAMMERING AV CD-SPÅR (FORTS.)
PROGRAMMERING AF CD-SPOR (FORTSA)
CD-RAITOJEN OHJELMOINTI (JATKUU)
PROGRAMMERE CD-SPOR (FORTS.)
To stop programmed play.
Beenden der Programmwiedergabe.
11
Pour arrêter la lecture programmée.
Για να σταµατήσετε την προγραµµατισµένη αναπαραγωγή.
Para detener la reproducción programada.
Per arrestare la riproduzione programmata.
Geprogrammeerde weergave stoppen.
Avsluta programmerad uppspelning.
Sådan stoppes programmeret afspilning.
Ohjelmoidun soiton keskeyttäminen.
Slik stopper du programmert avspilling.
58
• EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE T APE (WHEN D-R100 IS CONNECTED)
• AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
• MODIFICATION D’UN ENREGISTREMENT SUR LES F A CES A ET B D’UNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ
ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)
• GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINT A DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)
• CD EDIT function allows edited recording according to the cassette tape length. This is only opera­tional in combination with the D-R100. Use this function to automatically edit the CD tracks according to the preset length (time) of the cassette tape.
• Die CD-Aufnahmefunktion ermöglicht das Aufnehmen im Schnittbetrieb unter Berücksichtigung der Kassettenlaufzeit. Diese Funktion steht nur in Kombination mit einem D-R100 zur Verfügung. Mit dieser Funktion können Sie die Titel auf einer CD automatisch unter Berücksichtigung der voreingestellten Kassettenlaufzeit auf eine Kassette überspielen.
• La fonction CD EDIT vous permet de modifier un enregistrement en fonction de la longueur de la cassette. Ceci ne peut fonctionner qu’avec le D-R100. Utilisez cette fonction pour modifier automati­quement les plages du CD en fonction de la longueur (durée) prédéfinie de la cassette.
Η λειτουργία CD EDIT επιτρέπει την επεξεργασµένη εγγραφή ανάλογα µε τη διάρκεια τησ
κασέτασ. Αυτ µπορεί να γίνει µνο σε συνδυασµ µε το D-R100. Χρησιµοποιήστε αυτή τη λειτουργία για την αυτµατη επεξεργασία των κοµµατιών του CD σύµφωνα µε την προκαθορισµένη (χρονική) διάρκεια τησ κασέτασ.
• La función CD EDIT permite realizar grabaciones editadas dependiendo de la longitud de la cinta de casete. Esta operación sólo puede realizarse en combinación con la unidad D-R100. Utilice esta función para editar automáticamente las pistas de CD de acuerdo con la longitud (tiempo) predefinida de la cinta de casete.
• La funzione CD EDIT consente di effettuare la duplicazione di registrazioni in base alla lunghezza del nastro. Tale funzione è attiva solo se utilizzata in combinazione con D-R100. Utilizzare la presente funzione per effettuare la duplicazione automatica di brani CD in base alla lunghezza predefinita (tempo) del nastro.
• Met CD EDIT kunnen opnamen worden gemonteerd volgens de cassettelengte. Deze functie werkt alleen in combinatie met de D-R100. Gebruik deze functie om muziekstukken op CD’s automatisch te monteren volgende de lengte van de cassetteband.N-3Kant A naar boven
• Med funktionen CD EDIT kan du redigera en inspelning efter kassettbandets längd. Det här kan du bara göra i kombination med D-R100. Använd den här funktionen för att automatiskt redigera CD­spåren efter den förinställda längden (tiden) för kassettbandet.
• Funktionen CD EDIT muliggør redigeret optagelse afhængig af kassettebåndets længde. Dette fungerer kun i forbindelse med D-R100. Brug denne funktion til automatisk at redigere CD-sporene, så de passer til den forudindstillede længde (tid) på kassettebåndet.
• CD EDIT -toiminnon avulla voit kasettinauhan pituuden mukaan tehdä editoidun äänityksen. Tämä on mahdollista vain, kun D-R100 on liitettynä. Tämän toiminnon avulla voit editoida CD-levyn raidat automaattisesti kasettinauhan esiasetetun pituuden (ajan) mukaan.
• CD EDIT-funksjonen gir mulighet for redigert innspilling, avhengig av lengden på kassettbåndet. Dette fungerer bare i kombinasjon med D-R100. Bruk denne funksjonen til å redigere CD-spor automatisk i henhold til den forhåndsangitte lengden (tiden) på kassettbåndet.
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)
1
2
59
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
3
x
x
xxx
x
xxxx
Side A facing up.
56
Seite A nach oben.
Face A tournée vers le haut.
Η πλευρά Α προσ τα πάνω.
Cara A hacia arriba.
Lato A rivolto verso lalto.
Kant A naar boven.
Sida A vänd uppåt.
Med side A opad.
A-puoli ylöspäin.
Side A opp.
(D-R100)
• Label side facing up. Mit der Beschriftung nach oben.
• Face libellée tournée vers le haut.
Η πλευρά τησ ετικέτασ
προσ τα πάνω.
• Cara etiquetada hacia arriba.
• Lato dell’etichetta rivolto
xxx
xx
xx
verso l’alto.
xxx
• Label naar boven.
• Etiketten vänd uppåt.
• Med mærkatsiden opad.
• Nimipuoli ylöspäin.
• Etikettsiden opp.
4
(D-R100)
• To set REV MODE TO {.
78
• Stellen Sie REV MODE auf {.
• Pour régler REV MODE sur {.
Για να ρυθµίσετε το REV MODE στο {.
• Para ajustar REV MODE en {.
• Per impostare REV MODE su {.
• REV MODE op { zetten.
• Ställa REV MODE på {.
• Sådan indstilles REV MODE til {.
• REV MODE -asetuksen { valinta.
• Sette REV MODE til {.
DOLBY NR
OFF
BC
(D-R100)
REV MODE
(D-R100)
60
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
9
NOTE: To set a time other than the preset, input
the time when “C---” is displayed. The time can be set up to 99 minutes by 1-10, +10 buttons on the remote control.
HINWEIS: Um eine andere als eine der
voreingestellten Zeiten festzulegen, geben Sie die gewünschte Zeit ein, wenn C---” angezeigt wird. Mit den Tasten 1 bis 10 und +10 auf der Fernbedienung können Sie als Dauer bis zu 99 Minuten einstellen.
REMARQUE: Pour régler une durée différente de
la valeur prédéfinie, saisissez la durée lorsque C--- saffiche. La durée peut avoir un maximum de 99 minutes et peut être réglée avec les touches 1­10 et +10 de la télécommande.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να ρυθµίσετε το χρνο σε τιµέσ
διαφορετικέσ απ τισ προκαθορισµένεσ, εισάγετε το χρνο ταν εµφανίζεται το “C---”. Ο χρνοσ µπορεί να ρυθµιστεί µέχρι 99 λεπτά µε τα πλήκτρα 1-10 και +10 στο τηλεχειριστήριο.
NOTA: Para establecer tiempos que no sean los
valores predefinidos, introduzca el tiempo cuando se muestre “C---”. El tiempo puede establecerse hasta un máximo de 99 minutos con los botones 1-10 y +10 del mando a distancia.
To set the length of the tape.
So stellen Sie die Laufzeit der Kassette ein.
Pour régler la longueur de la cassette.
Για να ρυθµίσετε τη διάρκεια τησ κασέτασ.
Para establecer la longitud de la cinta de casete.
Per impostare la lunghezza del nastro.
De lengte van de cassetteband instellen.
Ställa in längden på kassettbandet.
Sådan indstilles længden på kassettebåndet.
Kasettinauhan pituuden valinta.
Angi lengden på kassettbåndet.
CD EDIT
C-46 C-60 C-90
C---
Cancel the editing mode.
•Überspielmodus beenden.
Bannulation du mode de modification.
ακύρωση τησ λειτουργίασ επεξεργασίασ.
Cancelación del modo de edición.
Per annullare il modo di duplicazione su nastro.
Montage annuleren.
Avbryta redigeringsläget.
Bannuller redigeringstilstanden.
Editointitilan peruuttaminen.
Avbryt redigeringsmodus.
NOTA: per impostare un tempo diverso dai valori
preimpostati, inserire il valore temporale quando viene visualizzato “C---”. Tramite i tasti 1-10 e +10 del telecomando, è possibile impostare un valore temporale pari ad un massimo di 99 minuti.
OPMERKING: om een andere tijd in te stellen dan de
voorgestelde, voert u de tijd in wanneer “C---” verschijnt. De tijd kan met de 1-10 en +10 toetsen op de afstandsbediening worden ingesteld tot 99 minuten.
OBS! För att ställa in en annan tid än de förinställda,
matar du in tiden när “C---” visas. Tiden kan ställas in upp till 99 minuter med hjälp av knapparna 1-10 och +10 på fjärrkontrollen.
BEMÆRK! Hvis du vil indstille et andet klokkeslæt
end de forudindstillede værdier, skal du indstille det ønskede klokkeslæt, når C--- vises. Klokkeslættet kan indstilles til op til 99 minutter med knapperne 1-10 og +10 på fjernbetjeningen.
HUOMAUTUS: Jos et halua valita mitään
esiasetetuista arvoista, syötä haluamasi aika, kun C--- näkyy näytössä. Voit asettaa ajan enintään 99 minuutiksi kaukosäätimen painikkeilla 1-10 ja +10.
MERK: Hvis du vil angi en annen lengde enn de
forhåndsinnstilte verdiene, skriver du inn verdien når C--- vises. Du kan angi en lengde på opptil 99 minutter med knappene 1-10 og +10 på fjernkontrollen.
61
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
Example: For a 60-minute tape
Beispiel: Für eine 60-Minuten-Kassette
Bexemple: Pour une cassette de 60 minutes
Παράδειγµα: Για µια κασέτα 60 λεπτών
Ejemplo: Para una cinta de 60 minutos
Besempio: Per un nastro lungo 60 minuti
Voorbeeld: Voor een 60-minuten cassette
Exempel: För ett 60-minutersband
Beksempel: Ved et 60 minutters bånd
Esimerkki: 60 minuutin nauha
Beksempel: For et 60-minutters bånd
Side A display Tracks 1 to 8 will be recorded on side A. 1 minutes
Anzeige für Seite A
Affichage de la face A Les plages 1 à 8 seront enregistrées sur la
Ένδειξη πλευράσ Α – Τα κοµµάτια 1 έωσ 8 θα εγγραφούν στην
Indicación de la cara A: las pistas 1 a 8 se grabarán en la cara A.
Display del lato A Sul lato A vengono registrati i brani da 1 a 8.
Display kant A Muziekstuk 1 tot 8 wordt opgenomen op kant A.
Sida A visas Spår 1 till 8 spelas in på sida A. 1 minut 25
Side A display Sporene 1 til 8 optages på side A. Der er 1 minut
A-puolen näyttö – Raidat 1-8 äänitetään A-puolelle. A-puolella on
Side A-display Spor 1 til 8 spilles inn på side A. 1 minutt og 25
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
25 seconds remaining on side A.
aufgenommen. 1 Minute 25 Sekunden bleiben auf Seite A leer.
face A. 1 minute et 25 secondes restantes sur la face A.
πλευρά Α. 1 λεπτ και 25 δευτερλεπτα αποµένουν στην πλευρά Α.
1 minuto 25 segundos restantes en la cara A.
Il tempo residuo sul lato A è pari a 1 minuto e 25 secondi.
1 minuut 25 seconden resteert op kant A.
sekunder återstår av sida A.
og 25 sekunder tilbage på side A.
jäljellä 1 minuutti 25 sekuntia.
sekunder igjen på side A.
Titel 1 bis 8 werden auf Seite A
Side B display – Tracks 9 to 15 will be recorded on side B. 1 minute 22 seconds remaining on side B.
Anzeige für Seite B – Titel 9 bis 15 werden auf Seite B aufgenommen. 1 Minute 22 Sekunden bleiben auf Seite B leer.
Affichage de la face B – Les plages 9 à 15 seront enregistrées sur la face B. 1 minute et 22 secondes restantes sur la face B.
Ένδειξη πλευράσ Β – Τα κοµµάτια 9 έωσ 15 θα εγγραφούν στην πλευρά Β. 1 λεπτ και 22 δευτερλεπτα αποµένουν στην πλευρά Β.
Indicación de la cara B – las pistas 9 a 15 se grabarán en la cara B. 1 minuto 22 segundos restantes en la cara B.
Display del lato B – Sul lato B vengono registrati i brani da 9 a 15. Il tempo residuo sul lato B è pari a 1 minuto e 22 secondi.
Display kant B – Muziekstuk 9 tot 15 wordt opgenomen op kant B. 1 minuut 22 seconden resteert op kant B.
Sida B visas – Spår 9 till 15 spelas in på sida B. 1 minut 22 sekunder återstår av sida B.
Side B display – Sporene 9 til 15 optages på side B. Der er 1 minut og 22 sekunder tilbage på side B.
B-puolen näyttö – Raidat 9-15 äänitetään B-puolelle. B-puolella on jäljellä 1 minuutti 22 sekuntia.
Side B-display – Spor 9 til 15 spilles inn på side B. 1 minutt og 22 sekunder igjen på side B.
62
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
10
11
To start CD EDIT recording.
So starten Sie die CD-Aufnahmefunktion.
Pour lancer lenregistrement CD EDIT.
Για να αρχίσει η εγγραφή CD EDIT.
Para iniciar la grabación CD EDIT.
Per avviare la registrazione CD EDIT.
CD EDIT opname starten.
Starta CD EDIT-inspelning.
Sådan startes CD EDIT-optagelse.
CD EDIT -äänityksen aloittaminen.
Starte CD EDIT-innspilling.
To stop CD EDIT recording.
So stoppen Sie die CD-Aufnahmefunktion.
Pour arrêter lenregistrement CD EDIT.
Για να σταµατήσει η εγγραφή CD EDIT.
Para detener la grabación CD EDIT.
Per arrestare la registrazione CD EDIT.
CD EDIT opname stoppen.
Stoppa CD EDIT-inspelning.
Sådan stoppes CD EDIT-optagelse.
CD EDIT -äänityksen lopettaminen.
Stoppe CD EDIT-innspilling.
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
NOTES
When using CD EDIT function with a CD disc containing 21 tracks or more, only 20 tracks can be edited. If you wish to record all the tracks, use manual recording or CD SRS Recording on D-R100.
The edited recording mode is programmed so that the remaining time of the unrecorded tape is minimized and the last programmed track may be out of sequence.
Load the cassette tape onto which you want to record in the tape deck, with side A on the top before starting the editing procedure. The tape is automatcally wound to the beginning before recording starts.
Note that even if the tape is slightly longer than the discs total playing time, it may not be possible to record all the tracks on sides A and B. If you wish to record all the tracks, use manual recording or CD SRS Recording.
Blank segments of 5 seconds are automatically created between the recorded tracks so the displayed time and the actual remaining time on the tape slightly differ.
HINWEISE
Wenn Sie die CD-Aufnahmefunktion bei einer CD mit 21 oder mehr Titeln verwenden, werden nur 20 der Titel berücksichtigt. Wollen Sie alle Titel aufnehmen, führen Sie die Aufnahme manuell durch, oder machen Sie mit dem D-R100 eine CD-SRS-Aufnahme.
Bei einer CD-Aufnahme geht das Gerät so vor, daß die nicht genutzte Passage am Ende der Kassette so kurz wie möglich ist. Als letzter Titel wird also unter Umständen nicht der nächste Titel in der Reihenfolge der Titel verwendet.
Legen Sie die Kassette, auf die Sie aufnehmen wollen, in das Kassettendeck ein, und zwar so, daß die Seite A nach oben weist. Beginnen Sie dann mit der Aufnahme. Das Band wird vor Beginn der Aufnahme automatisch zurückgespult.
Auch wenn die Kassette etwas länger ist als die Gesamtspieldauer der CD, ist es unter Umständen nicht möglich, alle Titel auf Seite A und B aufzunehmen. Sollen alle Titel aufgenommen werden, führen Sie die Aufnahme manuell durch, oder machen Sie eine CD-SRS-Aufnahme.
Zwischen den aufgenommenen Titeln werden automatisch leere Passagen von 5 Sekunden Länge eingefügt, so daß die angezeigte Zeit und die tatsächliche restliche Bandlaufzeit leicht voneinander abweichen können.
63
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
REMARQUES
Lorsque vous utilisez la fonction CD EDIT avec un disque CD contenant 21 plages ou plus, 20 plages uniquement peuvent être modifiées. Si vous souhaitez enregistrer toutes les plages, utilisez lenregistrement manuel ou lenregistrement CD SRS sur D-R100.
Le mode de modification denregistrement est programmé pour que la durée restante de la cassette non enregistrée soit réduite au maximum et pour que la dernière plage programmée soit hors de la séquence.
Chargez la cassette sur laquelle vous souhaitez enregistrer dans la platine cassette, face A tournée vers le haut, avant de commencer la procédure de modification. La cassette est automatiquement rembobinée au début avant de commencer lenregistrement.
Notez que même si la cassette est légèrement plus longue que la durée de lecture totale du disque, vous ne pourrez peut-être pas enregistrer toutes les plages sur les faces A et B. Si vous souhaitez enregistrer toutes les plages, utilisez lenregistrement manuel ou lenregistrement CD SRS.
Des segments vierges de 5 secondes sont automatiquement créés entre les plages enregistrées afin que la durée affichée et la durée restante réelle de la cassette soient légèrement différentes.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
ταν χρησιµοποιείτε τη λειτουργία CD EDIT µε ένα δίσκο CD που περιέχει 21 κοµµάτια ή περισστερα, µνο 20 κοµµάτια µπορούν να επεξεργαστούν. Εάν επιθυµείτε να γράψετε λα τα κοµµάτια, χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη εγγραφή ή την εγγραφή CD SRS στο D-R100.
H λειτουργία επεξεργασµένησ εγγραφήσ προγραµµατίζεται έτσι ώστε ο υπολειπµενοσ χρνοσ τησ άγραφησ κασέτασ να ελαχιστοποιείται και έτσι το τελευταίο προγραµµατιζµενο κοµµάτι µπορεί να είναι εκτσ σειράσ.
Βάλτε την κασέτα που θέλετε να γράψετε στο κασετφωνο, µε την πλευρά Α προσ τα πάνω, πριν την έναρξη τησ διαδικασίασ επεξεργασίασ. Η κασέτα αυτµατα γυρνάει στην αρχή πριν αρχίσει η εγγραφή.
Σηµειώστε τι ακµα και εάν η κασέτα είναι λίγο µεγαλύτερη απ το συνολικ χρνο του δίσκου, είναι πιθαν να µην µπορείτε να γράψετε λα τα κοµµάτια στισ πλευρέσ Α και Β. Εάν επιθυµείτε να γράψετε λα τα κοµµάτια χρησιµοποιήστε τη χειροκίνητη εγγραφή ή την εγγραφή CD SRS.
Αυτµατα δηµιουργούνται κενά διαστήµατα 5 δευτερολέπτων µεταξύ των ηχογραφηµένων κοµµατιών έτσι ο αναγραφµενοσ χρνοσ και ο πραγµατικσ υπολειπµενοσ χρνοσ στην κασέτα διαφέρουν ελαφρώσ.
NOTAS
Si utiliza la función CD EDIT con un CD que contenga 21 pistas o más, sólo podrá editar 20 pistas. Si desea grabar todas las pistas, utilice la grabación manual o la SRS de CD de la unidad D-R100.
El modo de grabación editada se programa de forma que el tiempo restante de la cinta no grabada se minimice y que la última pista programada no quede fuera de secuencia.
Cargue en la platina la cinta de casete en la que desee grabar, con la cara A en la parte superior, antes de iniciar el procedimiento de edición. La cinta se bobina automáticamente hasta el principio antes de iniciarse la grabación.
Tenga en cuenta que aunque la longitud de la cinta sea ligeramente superior al tiempo total de reproducción del disco, puede no ser posible grabar todas las pistas en las caras A y B. Si desea grabar todas las pistas, utilice la grabación manual o la SRS de CD.
Puesto que se crean segmentos en blanco de 5 segundos automáticamente entre las pistas grabadas, el tiempo mostrado y el tiempo restante real de la cinta difieren ligeramente.
NOTE
Se si utilizza la funzione CD EDIT con un CD contenente 21 o più brani, è possibile duplicare solo 20 brani. Se si desidera registrare tutti i brani, utilizzare la registrazione manuale o la funzione di registrazione CD SRS su D­R100.
Il modo di duplicazione delle registrazioni è programmato in modo tale che il tempo residuo del nastro non registrato venga ridotto al minimo, pertanto lultimo brano programmato potrebbe trovarsi fuori dalla sequenza.
Prima di avviare la procedura di duplicazione, caricare il nastro su cui si desidera registrare nello scomparto cassetta con il lato A rivolto verso lalto. Prima dellavvio della registrazione il nastro viene riavvolto automaticamente fino al punto di inizio.
Anche se la lunghezza del nastro è leggermente superiore al tempo di riproduzione totale del disco, potrebbe non essere possibile effettuare la registrazione di tutti i brani sui lati A e B. Se si desidera registrare tutti i brani, utilizzare la registrazione manuale o la registrazione CD SRS.
Segmenti vuoti di 5 secondi vengono creati automaticamente tra i brani registrati, pertanto il tempo residuo effettivo sul nastro e quello visualizzato sono leggermente diversi.
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
64
EDITED RECORDING ON SIDE A AND B OF A CASSETTE TAPE (WHEN D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
AUFNEHMEN IM SCHNITTBETRIEB AUF SEITE A UND B EINER KASSETTE (WENN D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
MODIFICATION DUN ENREGISTREMENT SUR LES FACES A ET B DUNE CASSETTE (LORSQUE D-R100 EST RACCORDÉ)(SUITE)
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΗ ΕΓΓΡΑΦΗ ΣΤΙΣ ΠΛΕΥΡΕΣ Α ΚΑΙ Β ΤΗΣ ΚΑΣΕΤΑΣ (ΟΤΑΝ ΤΟ D-R100 ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ)(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
GRABACIÓN EDITADA EN LAS CARAS A Y B DE UNA CINTA DE CASETE (CON D-R100 CONECTADO)(CONTINUACIÓN)
OPMERKINGEN
Wanneer u de CD EDIT functie gebruikt met een CD die 21 of meer muziekstukken bevat, kunnen er slechts 20 worden gemonteerd. Alle muziekstukken kunnen worden opgenomen met behulp van manuele opname of CD SRS opname op D-R100.
Gemonteerde opname is zo geprogrammeerd dat de resterende tijd van onbespeelde band tot een minimum beperkt blijft, zodat het laatst geprogrammeerde muziekstuk niet in volgorde kan staan.
Plaats de cassette waarop u wilt opnemen met kant A naar boven in het cassettedeck alvorens de montageprocedure te starten. De cassette wordt automatisch teruggespoeld naar het begin voor de opname start.
Merk op dat zelfs wanneer de cassette iets langer is dan de totale speelduur van de disc, niet alle muziekstukken kunnen worden opgenomen op kant A en B. Alle muziekstukken kunnen worden opgenomen met behulp van manuele opname of CD SRS opname.
Tussen de opgenomen muziekstukken worden automatisch blanco’s van 5 seconden ingelast, zodat de aangegeven tijd en de effectieve tijd op de cassette lichtjes verschillen.
OBS!
När du använder CD EDIT-funktionen för en CD-skiva som innehåller 21 spår eller fler, kan bara 20 spår redigeras. Om du vill spela in samtliga spår kan du använda manuell inspelning eller CD SRS-inspelning på D-R100.
Läget för inspelning med redigering är programmerad så att den återstående tid för oinspelade band minimeras, vilket gör att det sist programmerade spåret kan hamna utanför den programmerade följden.
Innan du påbörjar redigeringsproceduren sätter du in kassettbandet i kassettdäcket med sida A riktad uppåt. Bandet spolas automatiskt till början innan inspelningen startar.
Tänk på att även om bandet är lite längre än skivans totala uppspelningstid, kan det hända att alla spår inte får plats på sidorna A och B. Om du vill spela in alla spår kan du använda manuell inspelning eller CD SRS­inspelning.
Oinspelade partier på 5 sekunder skapas automatiskt mellan de inspelade spåren, vilket gör att den tid som visas och den verkliga återstående tiden, kan skilja sig åt en aning.
BEMÆRKNINGER
Når du bruger funktionen CD EDIT med en cd, som indeholder 21 spor eller mere, kan du kun redigere 20 spor. Hvis du vil optage alle sporene, skal du bruge manuel optagelse eller CD SRS-optagelse på D-R100.
Den redigerede optagelsestilstand er programmeret, så den resterende tid på bånd uden optagelse minimeres, og så det sidst programmerede spor kan være ude af sekvens.
Sæt det kassettebånd, du vil optage på, i båndoptageren med side A øverst, før du starter redigeringsproceduren. Båndet spoles automatisk tilbage til start før optagelse.
Bemærk, at selvom båndet er en smule længere end cdens totale spilletid, er det ikke nødvendigvis muligt at optage alle sporene på side A og B. Hvis du vil optage alle sporene, skal du bruge manuel optagelse eller CD SRS-optagelse.
Der oprettes automatisk tomme segmenter på 5 sekunder mellem de optagede spor, så der kan være forskel mellem den viste tid og den faktiske resterende tid.
HUOMAUTUKSIA
Jos käytät CD EDIT -toimintoa, ja levyllä on 21 raitaa tai enemmän, voit editoida vain 20 raitaa. Jos haluat äänittää kaikki raidat, käytä manuaalista äänitystä tai D-R100:n CD SRS -toimintoa.
Editointiäänitystila on ohjelmoitu niin, että nauhalle jäävä äänittämätön nauhaosuus on mahdollisimman pieni, joten viimeinen ohjelmoitu raita ei välttämättä ole levyllä olevan järjestyksen mukainen.
Aseta ennen editoinnin aloittamista kasettidekkiin kasetti, johon haluat äänittää. Aseta kasetti niin, että A-puoli näkyy ulospäin. Nauha kelautuu automaattisesti alkuun, ennen kuin äänitys alkaa.
Huomaa, että vaikka nauha olisi vähän pitempi kuin CD-levyn kokonaissoittoaika, kaikkien raitojen äänittäminen
A- ja B-puolelle ei ehkä ole mahdollista. Jos haluat äänittää kaikki raidat, käytä manuaalista äänitystä tai CD SRS -äänitystä.
•Äänitettyjen raitojen väliin jää automaattisesti 5 sekunnin tauko. Siksi näytössä näkyvä aika ja nauhalla jäljellä oleva aika eivät ole täysin samat.
MERKNADER
Når du bruker CD EDIT-funksjonen med en CD-plate som inneholder 21 spor eller mer, kan du bare redigere 20 spor. Hvis du ønsker å spille inn alle sporene, bruker du manuell innspilling eller CD SRS-innspilling på D-R100.
Modus for redigert innspilling er programmert slik at gjenstående tid på det uinnspilte båndet minimeres, og derfor kan det hende at det siste programmerte sporet ikke kommer i riktig rekkefølge.
Sett inn kassettbåndet du vil spille inn på, i kassettspilleren, med side A øverst, før du starter redigeringsprosedyren. Båndet spoles automatisk tilbake til begynnelsen før innspillingen starter.
Vær oppmerksom på at selv om båndet er litt lengre enn den totale spilletiden på platen, kan det hende at det ikke er mulig å spille inn alle sporene på side A og B. Hvis du ønsker å spille inn alle sporene, bruker du manuell innspilling eller CD SRS-innspilling.
Det opprettes automatisk stille sekvenser på 5 sekunder mellom de innspilte sporene, så det kan hende at den viste tiden og den faktiske tiden på båndet ikke stemmer helt overens.
DUOLICAZIONE DI REGISTRAZIONI SUI LATI A E B DI UN NASTRO CON D-R100 COLLEGATO(SEGUE)
GEMONTEERDE OPNAME OP KANT A EN B VAN EEN CASSETTE (ALS D-R100 IS AANGESLOTEN)(VERVOLG)
REDIGERA INSPELNING PÅ SIDORNA A OCH B PÅ ETT KASSETTBAND (NÄR D-R100 ÄR ANSLUTEN)(FORTS.)
N-1REDIGERET OPTAGELSE PÅ SIDERNE A OG B PÅ ET KASSETTEBÅND (NÅR D-R100 ER TILSLUTTET)(FORTSA)
EDITOITU ÄÄNITYS KASETIN A- JA B-PUOLELLE (KUN D-R100 ON LIITETTY)(JATKUU)
REDIGERT INNSPILLING PÅ SIDE A OG B PÅ ET KASSETTBÅND (NÅR D-R100 ER TILKOBLET)(FORTS.)
65
• LISTENING TO MD, TAPE OR AUX WIEDERGEBEN VON MD, KASSETTE
ODER AN AUX ANGESCHLOSSENER TONQUELLE
ECOUTE D’UN MD, D’UNE CASSETTE OU D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
ΑΚΡΟΑΣΗ MD, ΚΑΣΕΤΑΣ Ή ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ
ΠΗΓΗΣ (AUX)
AUDICIÓN DE MD, CINTA O AUX
• ASCOLTO DI MD, NASTRI O AUX WEERGEVEN VIA MD, CASSETTE OF
AUX
• LYSSNA PÅ MD, TAPE ELLER AUX
• LYTNING TIL TO MD, TAPE ELLER AUX
MD-SOITTIMEN, NAUHURIN TAI AUX-
LAITTEEN KUUNTELU
LYTTE TIL MD, TAPE ELLER AUX
TIMER
TIMER
TIMER
TIMER
TIMER
66
TIMER
SOUND CONTROL
LAUTSTÄRKE / KLANGEINSTELLUNG
REGLAGE DU SON
ΡΥΘΜΙΣΗ ΗΧΟΥ
CONTROL DEL SONIDO
REGOLAZIONE DEL SUONO
DE KLANK REGELEN
LJUDINSTÄLLNING
LYDSTYRKEREGULERING
ÄÄNEN T ARKKAILU
LYDKONTROLL
• To adjust the sound level.
• Zur Einstellung der Lautstärke.
1
• Pour régler le niveau du son.
Για να ρυθµίσετε τη στάθµη του ήχου.
• Para ajustar el nivel de sonido.
• Per regolare il livello del suono.
• Om het geluidsniveau te regelen.
• Inställning av ljudnivån.
• For at regulere lydstyrken.
• Äänitason säätämiseksi.
• For å justere lydnivået.
• To adjust the bass and treble tone.
3
• Zum Einstellen von Bässen und Höhen.
• Pour régler les tonalités graves et aiguës.
Για να ρυθµίσετε τα µπάσα και τα πρίµα.
• Para ajustar el tono de graves y agudos.
• Per regolare i toni bassi e acuti.
• Lage en hoge tonen regelen.
• Ställa in tonkontrollerna för bas och diskant.
• Sådan justeres bas- og diskanttonen.
• Matalien ja korkeiden äänien säätäminen.
• Justere bass- og diskantlyden.
• To get rich bass sound.
2
• Zur Hervorhebung der Bässe.
• Pour obtenir des graves riches.
Για να έχετε “πλούσιο” ήχο µπάσων.
• Para obtener un rico sonido de bajo.
• Per enfatizzare i toni bassi.
• Om een rijke basklank te krijgen.
• För extra basförstärkning.
• For at forstærke baslyden.
• Rikkaan bassoäänen aikaansaamiseksi.
• For å få en fyldigere bass.
D.BASS
TIMER
67
MUTING THE SOUND
STUMMSCHALTEN DES TONS
MISE EN SOURDINE
ΣΙΓΑΣΗ ΤΟΥ ΗΧΟΥ
DESACTIVACIÓN DEL SONIDO
DISATTIVAZIONE AUDIO
HET GELUID ONDERDRUKKEN
DÄMPA LJUDET
DÆMPNING AF LYDEN
•ÄÄNEN MYKISTÄMINEN
DEMPE LYDEN
To mute the sound.
Stummschalten des Tons.
1
Pour couper le son.
Για σίγαση του ήχου.
Para desactivar el sonido.
Per disattivare laudio.
Geluid onderdrukken.
Dämpa ljudet.
Sådan dæmpes lyden.
•Äänen mykistäminen.
Slik demper du lyden.
MUTE
To cancel muting.
2
Aufheben der Stummschaltung
Pour annuler la sourdine.
Για να ακυρώστ τη σίγαση.
Para cancelar la desactivación del sonido.
Per riattivare l'audio.
Geluidsonderdrukking annuleren.
Avbryta dämpningen av ljudet.
Sådan annulleres dæmpning.
Mykistyksen peruuttaminen.
Slik avbryter du demping.
MUTE
68
P.SET
TUNED AUTO ST
MEMO
LABELLING RADIO STATIONS
BENENNUNG VON RADIOSENDERN
AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE RADIO
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ
ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO
After step 5 on page 47, follow the steps below.
Nach Schritt 5 auf Seite 47 nun wie folgt
1
fortfahren.
Après avoir effectué l’étape 5 de la page 47, exécutez la procédure ci-dessous.
Μετά το βήµα 5 στη σελίδα 47, ακολουθήστε τα βήµατα που περιγράφονται παρακάτω.
Después de los pasos 5 de la pág. 47, siga los pasos de abajo.
Dopo aver completato il passaggio 5 a pag. 47, eseguire i passaggi descritti di seguito.
Na stap 5 op blz. 47 gaat u als volgt te werk.
Följ nedanstående anvisningar efter steg 5 på
sid. 47.
Efter trin 5 (se side 47) udføres nedenstående trin.
Noudata seuraavia vaiheita sivun 47 vaiheiden 5 jälkeen.
Følg trinnene nedenfor etter trinn 5 på side 47.
3
INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI RADIO
NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS
MÄRKNING AV RADIOSTATIONER
FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES NAVN
RADIOASEMIEN OTSIKOINTI
MERKE RADIOSTASJONER
2
P.SET
TUNED AUTO ST
MEMO
: A ~ Z, 0 ~ 9, –.
Forward : ( ) Vorwärts : ( Vers l’avant : ( Προς τα εµπρ&ς :( Hacia delante : ( Avanti : ( Vooruit : ( Framåt: Fremad : Eteenpäin : ( Fremover : (
) ) ) ) ) )
( ) ( )
) )
69
Backward : ( Zurück : ( Vers l’arrière : ( Προς τα πίσω :( Hacia atrás:( Indietro : ( Achteruit : ( Bakåt:( Bagud : ( Taaksepäin : ( Bakover : (
) ) ) ) ) ) ) ) ) ) )
P.SET
TUNED AUTO ST
MEMO
P.SET
TUNED AUTO ST
MHz
TUNED AUTO
LABELLING RADIO STATIONS (CONTD)
BENENNUNG VON RADIOSENDERN (FORTS.)
AFFECTATION DE NOMS DE STATIONS DE RADIO (SUITE)
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΙΚΩΝ ΣΤΑΘΜΩΝ (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
ETIQUETADO DE EMISORAS DE RADIO (CONTINUACIÓN)
INSERIMENTO DI NOMI DELLE STAZIONI RADIO (SEGUE)
NAMEN GEVEN AAN RADIOZENDERS (VERVOLG)
MÄRKNING AV RADIOSTATIONER (FORTS.)
FOR AT INDLÆSE RADIOSTATIONERNES NAVN (FORTSA)
RADIOASEMIEN OTSIKOINTI (JATKUU)
MERKE RADIOSTASJONER (FORTS.)
4
P.SET
MEMO
Repeat steps 3 and 4.
5
Schritte 3 und 4 wiederholen.
Répétez les étapes 3 et 4.
Επαναλάβετε τα βήµατα 3 και 4.
Repita los pasos 3 y 4.
Ripetere i passaggi 3 e 4.
Herhaal stap 3 en 4.
Upprepa stegen 3 och 4.
Gentag trin 3 og 4.
Toista vaiheet 3 ja 4.
Gjenta trinn 3 og 4.
TUNED AUTO ST
Space : × 2 Leerzeichen : × 2 Espace : × 2
Space (κεν&): × 2
Espacio : × 2
Delete: Löschen: Effacer: ∆ιαγραφή:
Spazio :
Spatie :
Mellanslag (blanksteg) :
Eliminación: Eliminare: Wissen: Radera:
Mellemrum : × 2
× 2
Våli :
× 2
Mellomrom :
× 2
Slet: Poisto: Slett:
× 2 × 2
6
7
70
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO DATA SYSTEM)
RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM)
ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA
DE DATOS DE RADIO (RDS)
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SISTEMA DATI RADIO)
RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM) ONTVANGEN
RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM)
MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM-
UDSENDELSER (RDS)
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)­SENDINGER
21
P.S E T
Auto scanning for RDS starts.
3
Die automatische Suche für RDS beginnt.
La recherche automatique de stations RDS est lancée.
Ξεκινά η αυτ&µατη σάρωση για RDS.
Se inicia la exploración automática de RDS.
Viene avviata la ricerca automatica per RDS.
Automatisch zenderzoeken voor RDS begint.
Automatiskt sökning efter RDS startar.
Automatisk scanning efter RDS starter.
RDS-aseman automaattinen haku alkaa.
Autosøking etter RDS starter.
Note: If no RDS station is found, NO RDS is displayed. Hinweis: Wird kein RDS-Sender gefunden, so wird NO RDS angezeigt. Remarque: Si aucune station RDS nest trouvée, la mention NO RDS est affichée.
Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµ&ς RDS, εµφανίζεται η ένδειξη “NO RDS”.
Nota: Si no se encuentra ninguna emisora RDS, aparecerá “NO RDS”. Nota: se non viene rilevata alcuna stazione RDS, viene visualizzato “NO RDS”. Opmerking: wanneer geen RDS zender wordt gevonden, verschijnt NO RDS”. Obs! Om inga RDS-stationer påträffas visas NO RDS”. Bemærk! Hvis du ikke kan finde en RDS-station, vises NO RDS”. Huomautus: Jos RDS-asemia ei löydy, “NO RDS” näkyy näytössä. Merk: Hvis ingen RDS-stasjon blir funnet, vises NO RDS”.
TUNED AUTO ST
MHz
RDS TUNED AUTO ST
71
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS)
TIMER
P.SET
RDS TUNED AUTO ST
MHz
BROADCASTS (CONTD)
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO
DATA SYSTEM) (FORTS.)
RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) (SUITE)
ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN)
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SISTEMA
RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN (VERVOLG)
RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM) (FORTS.)
MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM­UDSENDELSER (RDS) (FORTSA)
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO (JATKUU)
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)­SENDINGER (FORTS.)
DATI RADIO)(SEGUE)
To receive the next RDS station, repeat steps 2 and 3.
4
Wenn Sie den nächsten RDS-Sender empfangen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor.
Pour capter la prochaine station RDS, répétez les étapes 2 et 3.
Για να λάβετε τον επ&µενο σταθµ& RDS, επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3.
Para recibir la siguiente emisora RDS, repita los pasos 2 y 3.
Per ricevere la stazione RDS successiva, ripetere i punti 2 e 3.
Herhaal stap 2 en 3 om de volgende RDS zender te ontvangen.
Per ricevere la stazione RDS successiva, ripetere i punti 2 e 3.
Gentag trin 2 og 3 for at modtage den nÊste RDS-station.
Hae seuraava RDS-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3.
Gjenta steg 2 og tre for å motta neste RDS-stasjon.
5a
TIMER
TIMER
RDS : Radio Data System RDS : Radiodatensystem RDS : Radio Data System
RDS : Σύστηµα ∆εδοµένων
Ραδιοφώνου
RDS : Sistema de datos de
radio RDS : Sistema dati radio RDS : Radio Data System
(radiogegevens) RDS : Informationssystem för
radio (Radio Data
System) RDS : Radio Data System RDS : Radio Data System,
radiotietojärjestelmä RDS : Radio Data System
Note: If a station does not have RDS, the PANEL mode cannot be changed. Hinweis: Wenn ein Sender nicht über RDS verfügt, läßt sich der PANEL-Modus nicht wechseln. Remarque : Si une station n’émet pas en mode RDS, le mode PANEL ne peut pas être modifié.
Σηµείωση: εάν ένας σταθµ&ς δεν έχει RDS, δεν µπορείτε να αλλάξετε τη λειτουργία PANEL.
Nota: Si una emisora no dispone de RDS, el modo PANEL no podrá cambiarse. Nota: se una stazione non dispone del sistema RDS, il modo PANEL non può essere modificato. Opmerking: bij een niet-RDS-zender kan de PANEL stand niet worden gewijzigd. Obs! Om en kanal inte sänder RDS kan inte PANEL-läget ändras. Bemærk! Hvis en station ikke har RDS, kan PANEL-tilstand ikke Êndres. Huomautus: Jos asema ei lähetä RDS-tietoja, PANEL-tilaa ei voi muuttaa. Merk: Hvis en stasjon ikke har RDS, kan PANEL-modus ikke endres.
PS : Program Service Name PS : Programmdienstname PS : Nom du Service du
programme
PS : Ονοµα Υπηρεσίας
Προγράµµατος
PS : Nombre de servicio de
programa PS : Nome Program Service PS : Program Service Name
(naam programma) PS : Namn på programtjänst
(Program Service Name) PS : Program Service Name PS : Aseman nimi PS : Program Service Name
(programtjenestenavn)
72
TEXT : Radio Text TEXT : Radiotext TEXT : Texte radio
TEXT : Ραδιοφωνικ& Κείµενο
TEXT : Texto de radio TEXT : Testo radio TEXT : Radio Text (tekst op radio) TEXT : Radiotext TEXT : Radio Text TEXT : Radioteksti TEXT : Radiotekst
RECEIVING RADIO DATA SYSTEM (RDS) BROADCASTS (CONT’D)
EMPFANGEN VON RDS-SENDERN (RADIO DATA SYSTEM) (FORTS.)
RECEPTION DE PROGRAMMES RDS (RADIO DATA SYSTEM) (SUITE)
ΛΗΨΗ ΣΤΑΘΜΩΝ ΜΕ RDS (ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
RECEPCIÓN DE EMISIONES DE SISTEMA DE DATOS DE RADIO (RDS) (CONTINUACIÓN)
RICEZIONE DI TRASMISSIONI RDS (SISTEMA
RDS-UITZENDINGEN (RADIO DATA SYSTEM)
ONTVANGEN(VERVOLG)
RDS-MOTTAGNING (RADIO DATA SYSTEM) (FORTS.)
MODTAGELSE AF RADIO DATA SYSTEM­UDSENDELSER (RDS) (FORTSA)
RDS (RADIO DATA SYSTEM) -ASEMIEN VASTAANOTTO (JATKUU)
MOTTA RADIO DATA SYSTEM (RDS)­SENDINGER (FORTS.)
DATI RADIO)(SEGUE)
5b
To correct unit clock to station timer.
Zum Einstellen der Uhrzeit am Gerät auf die Uhrzeit des Senders.
Pour corriger lheure de lunité en fonction de lheure de la station.
Για να διορθώσετε το ρολ&ι της συσκευής στην ώρα του σταθµού.
Para corregir el reloj de la unidad de acuerdo con la hora de la emisora.
Per correggere lorologio dellapparecchio in base allora della stazione.
Klok omschakelen naar zendertijd
Ställa enhetens klocka efter stationstid.
Sådan indstilles enhedens ur i forhold til stationens klokkeslæt
Laitteen kellonajan asettaminen aseman lähettämän ajan mukaiseksi.
Rette enhetens klokke til stasjonens tid
CT
TIMER
CT : Clock Time CT : Uhrzeit CT : Heure de l’horloge
CT : Ωρα Ρολογιού
CT : Hora del reloj CT : Segnale orario CT : Clock Time (kloktijd) CT : Clock Time CT : Klocktid (Clock Time) CT : Kellonaika CT : Klokke/tidspunkt
Note: NO CT DATA is displayed if RDS station does not offer time service. Hinweis: NO CT DATA wird angezeigt, wenn der RDS-Sender kein Uhrzeitsignal ausstrahlt. Remarque: La mention NO CT DATA saffiche si la station RDS noffre pas de service dheure.
Σηµείωση: Εάν ένας σταθµ&ς RDS δεν παρέχει υπηρεσία ώρας, εµφανίζεται το µήνυµα “NO CT DATA”.
Nota: Aparecerá “NO CT DATA si la emisora RDS no ofrece servicio horario. Nota: Se la stazione RDS non offre il servizio orario, viene visualizzato NO CT DATA”. Opmerking: NO CT DATA verschijnt indien de RDS zender geen klokdienst aanbiedt. Obs! NO CT DATA visas om en RDS-kanal inte erbjuder tidservice. Bemærk! NO CT DATA vises, hvis RDS-stationen ikke tilbyder tidsservice. Huomautus: Jos RDS-asema ei lähetä kellonaikaa, näytössä näkyy NO CT DATA”. Merk: NO CT DATA vises hvis RDS-stasjonen ikke tilbyr tidtakertjeneste.
73
RDS
PTY
RDS
PTY
• RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH
• RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE)
• RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY)
RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΕΙ∆ΟΥΣ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY)
• RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY)
• RDS : RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY)
• RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN
• RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY)
• RDS : PROGRAMTYPESØGNING (PTY)
• RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU
• RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY)
1
RDS TUNED AUTO ST P.SET
• To set program type.
3
• Zum Einstellen des Programmtyps.
• Pour définir le type de programme.
Για να ρυθµίσετε το είδος του
προγράµµατος.
• Para establecer el tipo de programa.
• Per impostare il tipo di programma.
• Programmatyme instellen.
• Ställa in programtyp.
• Sådan angives programtype.
• Ohjelmatyypin asettaminen.
• Stille inn programtype.
RDS
RDS
RDS
RDS
MHz
(News)
(Current Affairs)
(Information)
(Sport)
2
X 2
RDS
RDS
RDS
RDS
(Varied)
(Pop Music)
(Rock Music)
(Middle of the Road Music)
74
RDS
RDS
RDS
(Light Classics)
(Serious Classics)
(Other Music)
RDS
RDS
RDS
RDS
(Education)
(Drama)
(Culture)
(Science)
• RDS : PROGRAM TYPE (PTY) SEARCH (CONT’D)
• RDS : PTY (PROGRAMMTYPSUCHE) (FORTS.)
• RDS : RECHERCHE PAR TYPE DE PROGRAMME (PTY) (SUITE)
RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΕΙ∆ΟΥΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (PTY)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• RDS : BÚSQUEDA POR TIPO DE PROGRAMA (PTY) (CONTINUACIÓN)
• RDS : RICERCA DEL TIPO DI PROGRAMMA (PTY) (SEGUE)
• RDS : PROGRAMMATYPE (PTY) ZOEKEN (VERVOLG)
• RDS : PROGRAMTYPSÖKNING (PTY) (FORTS.)
• RDS : PROGRAMTYPESÿGNING (PTY) (FORTSA)
• RDS : TIETYN OHJELMATYYPIN (PTY) HAKU (JATKUU)
• RDS : PROGRAMTYPESØK (PTY) (FORTS.)
4
Note: If no PTY station is found, NO PTY is displayed. Hinweis: Wird kein PTY-Sender gefunden, so wird NO PTY angezeigt. Remarque: Si aucune station PTY nest trouvée, la mention NO PTY est affichée.
Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµς PTY, εµφανίζεται η ένδειξη “NO PTY”.
Nota: Si no se encuentra ninguna emisora PTY, aparecerá “NO PTY”. Nota: se non viene rilevata alcuna stazione PTY, viene visualizzato NO PTY”. Opmerking: wanneer geen PTY zender wordt gevonden, verschijnt NO PTY”. Obs! Om inga PTY-stationer påträffas visas NO PTY”. Bemærk! Hvis du ikke kan finde en PTY-station, vises NO PTY”. Huomautus: Jos PTY-asemia ei löydy, NO PTY näkyy näytössä. Merk: Hvis ingen PTY-stasjon blir funnet, vises NO PTY”.
To receive the next PTY station, repeat steps 2 ~ 4.
5
Wenn Sie den nächsten PTY-Sender empfangen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 ~ 4 erläutert vor.
Pour capter la prochaine station PTY, répétez les étapes 2 ~ 4.
Για να λάβετε τον επµενο σταθµ PTY, επαναλάβετε τα βήµατα 2 ~ 4.
Para recibir la siguiente emisora PTY, repita los pasos 2 ~ 4.
Per ricevere la stazione PTY successiva, ripetere i punti 2 ~ 4.
Herhaal stap 2 ~ 4 om de volgende PTY zender te ontvangen.
Hae seuraava PTY-asema toistamalla vaiheet 2~ 4.
Gentag trin 2 ~ 4 for at modtage den næste PTY-station.
Hae seuraava PTY-asema toistamalla vaiheet 2 ~ 4.
Gjenta steg 2 ~ 4 for å motta neste PTY-stasjon.
75
P.SET
RDS TP TUNED AUTO ST
• RDS : TRAFFIC INFORMATION (TP) SEARCH
• RDS : TP (VERKEHRSDURCHSAGENSUCHE)
• RDS : RECHERCHE D’INFORMATIONS SUR LE TRAFIC ROUTIER (TP)
RDS : ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ (TP)
• RDS : BÚSQUEDA DE INFORMACIÓN DE TRÁFICO (TP)
• RDS : RICERCA DELLE INFORMAZIONI SUL TRAFFICO (TP)
• RDS : VERKEERSINFORMATIE (TP) ZOEKEN
• RDS : TRAFIKINFORMATIONSÖKNING (TP)
• RDS : TRAFIKOPLYSNINGSSØGNING (TP)
• RDS : LIIKENNEOHJELMIEN (TP) HAKU
• RDS : TRAFIKKINFORMASJONSSØK (TP)
1
RDS TUNED AUTO ST
P.SET
MHz
3
• Note: If no TP station is found, NO TP is
displayed.
• Hinweis: Wird kein TP-Sender gefunden, so wird
NO TP angezeigt.
• Remarque: Si aucune station TP nest trouvée, la
mention NO TP est affichée.
Σηµείωση: Εάν δε βρεθεί κανένας σταθµς TP,
εµφανίζεται η ένδειξη “NO TP”.
• Nota: Si no se encuentra ninguna emisora TP,
aparecerá “NO TP”.
• Nota: se non viene rilevata alcuna stazione TP,
viene visualizzato NO TP”.
• Opmerking: wanneer geen TP zender wordt
gevonden, verschijnt “NO TP”.
• Obs! Om inga TP-stationer påträffas visas NO
TP”.
• Bemærk! Hvis du ikke kan finde en TP-station,
vises NO TP”.
• Huomautus: Jos TP-asemia ei löydy, NO TP
näkyy näytössä.
• Merk: Hvis ingen TP-stasjon blir funnet, vises NO
TP”.
2
X 3
To receive the next TP station, repeat steps 2
4
and 3.
Wenn Sie den nächsten TP-Sender empfangen wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 und 3 erläutert vor.
Pour capter la station suivante, répétez les étapes 2 et 3.
Για να λάβετε τον επµενο σταθµ TP,
επαναλάβετε τα βήµατα 2 και 3.
Para recibir la siguiente emisora TP, repita los pasos 2 y 3.
Per ricevere la stazione TP successiva, ripetere i punti 2 e 3.
Herhaal stap 2 en 3 om de volgende TP zender te ontvangen.
Hae seuraava TP-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3.
Gentag trin 2 og 3 for at modtage den næste TP-station.
Hae seuraava TP-asema toistamalla vaiheet 2 ja 3.
Gjenta steg 2 og 3 for å motta neste TP­stasjon.
76
• RDS : ENHANCED OTHER NETW ORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-T A)/SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY)
• RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN)
• RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY)
RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΟΝ/ΤΑ) ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΕΟΝ/ ΡΤΥ)
• RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY)
1
To select a station with RDS.
2
So wählen Sie einen Sender mit RDS aus.
Sélectionnez une station RDS.
Για να επιλέξετε ένα σταθµ µε RDS.
Para seleccionar una emisora con RDS.
Per selezionare una stazione con sistema RDS.
Een zender met RDS kiezen.
Välja en kanal med RDS.
Sådan vælges en station med RDS.
RDS-aseman valitseminen.
Velge en stasjon med RDS.
• RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/TIPO DI PR OGRAMMA SPECIFICATO (EON-PTY)
• RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY)
• RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIK­MEDDELANEN (EON-T A)/SPECIFICERAD PROGRAM TYP (EON-PTY)
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/ SPECIFICERET PROGRAMTYPE (EON-PTY)
• RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON­TA)/MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY)
• RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY)
RDS TUNED AUTO ST
P.SET
MHz
RDS TUNED AUTO ST
P.SET
MHz
77
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) (CONT’D)
• RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
• RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/ TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) (SUITE)
RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΟΝ/ΤΑ) ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΕΟΝ/ ΡΤΥ)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) (CONTINUACIÓN)
To tune in automatically when a Traffic Announcement begins in another station within the same
3a
network. (The station for EON-TA has to be preset.)
Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn eine Verkehrsdurchsage auf einem anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-TA muß gespeichert sein.
• RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AV ANZATO RETE (EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON­PTY) (SEGUE)
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY)
• RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIK­MEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD PROGRAM TYP (EON-PTY) (FORTS.)
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTSA)
• RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA)/ MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) (JATKUU)
• RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
Pour effectuer une syntonisation automatique lorsquune annonce sur le trafic routier commence sur une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-TA doit être présélectionnée.)
Για να συντονιστείτε αυτµατα ταν η Ανακοίνωση για την Κυκλοφορία αρχίζει σε κάποιον άλλο σταθµ µέσα στο ίδιο δίκτυο. (Πρέπει να προρυθµιστεί ο σταθµς για το EON-TA.)
Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un anuncio de tráfico en otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EON-TA.)
Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un notiziario sul traffico in un'altra stazione all'interno della stessa rete. La stazione per EON-TA deve essere preselezionata.
Automatisch afstemmen bij verkeersinformatie op een andere zender binnen hetzelfde netwerk. (De zender voor EON-TA moet zijn vooringesteld.)
Ställa in automatiskt när ett trafikmeddelande börjar på en annan kanal i samma nätverk. (Kanalen för EON-TA måste förinställas.)
Sådan stiller du automatisk ind, når Trafikmeldingen starter på en anden station inden for samme netværk. (EON-TA-stationen skal være forudindstillet).
Oikean aseman viritys automaattisesti, kun liikennetiedotus alkaa samaan verkkoon kuuluvalla toisella asemalla. (EON-TA-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.)
Søke automatisk når en trafikk-kunngjøring starter på en annen stasjon innen samme nettverk. (Srasjonen for EON-TA må være forhåndsinnstilt.)
(VERVOLG)
EON TA TUNED AUTO ST
P.SET
RDS EON TUNED AUTO ST P.SET
PTY P.SET
78
RDS EON TA TUNED AUTO ST
PTY
RDS TUNED AUTO ST P.SET
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFIED PROGRAM TYPE (EON-PTY) (CONT’D)
• RDS : EON/TA (VERKEHRSFUNKSUCHE BEI ANDEREN SENDERN)/EON-PTY (BESTIMMTE PROGRAMMTYPEN) (FORTS.)
• RDS : AUTRE ANNONCE D’ÉTAT DU TRAFIC (EON TA)/ TYPE DE PROGRAMME SPÉCIFIÉ (EON-PTY) (SUITE)
RDS: ΕΜΠΛΟΥΤΙΣΜΕΝΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΛΟΙΠΩΝ ∆ΙΚΤΥΩΝ (ΕΟΝ/ΤΑ) ΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΕΟΝ/ ΡΤΥ)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• RDS : ANUNCIO DE TRÁFICO DE OTRAS REDES AMPLIADAS (EON/TA)/TIPO DE PROGRAMA ESPECIFICADO (EON-PTY) (CONTINUACIÓN)
To tune in automatically when a specified program PTY begins in another station within the same
3b
network. (The station for EON-PTY has to be preset.)
Zum automatischen Einstellen eines Senders, wenn ein bestimmtes PTY-Programm auf einem anderen Sender im selben Netz beginnt. Der Sender für EON-PTY muß gespeichert sein.
Pour effectuer une syntonisation automatique lorsquun programme PTY spécifié commence sur une autre station RDS du même réseau. (La station pour EON-PTY doit être présélectionnée.)
Για να συντονιστείτε αυτµατα ταν αρχίζει ένα συγκεκριµένο πργραµµα PTY σε κάποιον άλλο σταθµ µέσα στο ίδιο δίκτυο. (Πρέπει να προρυθµιστεί ο σταθµς για το EON-PTY)
Para realizar la sintonización de forma automática al iniciarse un programa del tipo (PTY) especificado en otra emisora dentro de la misma red. (Es preciso programar la emisora para EON­PTY.)
Per sintonizzarsi automaticamente quando inizia un programma PTY specificato in un'altra stazione all'interno della stessa rete. La stazione per EON-PTY deve essere preselezionata.
Automatisch afstemmen bij een bepaald programmatype op een andere zender binnen hetzelfde netwerk. (De zender voor EON-PTY moet zijn vooringesteld.)
Ställa in automatiskt när en angiven program-PTY börjar på en annan kanal i samma nätverk. (Kanalen för EON-PTY måste förinställas.)
Sådan stiller du automatisk ind, når et specificeret PTY-program starter på en anden station inden for samme netværk. (EON-PTY-station skal være forudindstillet.)
Määritetyntyyppistä ohjelmaa lähettävän aseman viritys automaattisesti, kun ohjelma alkaa samaan verkkoon kuuluvalla toisella asemalla. (EON-PTY-toiminnon aseman on oltava esiviritettynä.) Søke automatisk når en spesifisert program-PTY starter på en annen stasjon innen samme nettverk. (Stasjonen for EON-PTY må være forhåndsinnstilt.)
• RDS : NOTIZIARIO SUL TRAFFICO AVANZATO RETE (EON/TA)/TIPO DI PROGRAMMA SPECIFICATO (EON­PTY) (SEGUE)
RDS : ANDERE VERKEERSINFORMATIE BINNEN NETWORK (EON/TA) / ANDER PROGRAMMA BINNEN NETWORK (EON-PTY)
• RDS : UTVIDGAT NÄTVERK FÖR TRAFIK­MEDDELANEN (EON-TA)/SPECIFICERAD PROGRAM TYP (EON-PTY) (FORTS.)
• RDS : ENHANCED OTHER NETWORK TRAFFIC ANNOUNCEMENT (EON-TA)/SPECIFICERET PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTSA)
• RDS : MUUN ASEMAN LIIKENNETIEDOTUS (EON-TA)/ MÄÄRITETTY OHJELMATYYPPI (EON-PTY) (JATKUU)
• RDS : ANNEN KUNNGJØRING OM FORBEDRET NETTVERKSTRAFIKK (EON/TA)/SPESIFISERT PROGRAMTYPE (EON-PTY) (FORTS.)
(VERVOLG)
After step 3b, program type can be selected
4
(see page 67, step 3).
Nach Schritt 3b kann der Programmtyp ausgewählt werden (siehe Seite 67, Schritt 3).
Après l’étape 3b, le type de programme peut être sélectionné (Voir page 67, étape 3).
Mετά το βήµα 3β, µπορείτε να επιλέξετε το
είδος του προγράµµατος (∆είτε σελίδα 67, βήµα 3).
Tras el paso 3b, puede seleccionarse el tipo de programa (Consulte la página 67, paso 3).
X 2
RDS EON
PTY
Dopo il punto 3b, è possibile selezionare il tipo di programma (vedere a pagina 67, punto 3).
Na stap 3b kan het programmatype worden gekozen (Zie stap 3 op pagina 67).
Efter steg 3b kan du välja programtyp (Se sidan 67, steg 3).
Programtype kan vælges efter trin 3b (Se side 67, trin 3).
Voit valita ohjelmatyypin vaiheen 3b jälkeen (Katso sivun 67 vaihetta 3).
Etter steg 3b er det mulig å velge programtype (Se side 67 , trinn 3).
79
• SLEEP TIMER
• EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS
• ENDORMISSEMENT EN MUSIQUE
ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΥΠΝΟΥ
• TEMPORIZADOR DE SUEÑO
• TIMER SLEEP
• SLAAPTIMER
• INSOMNINGSTIMER
• SLUMRETIDSFUNKTION
• UNIAJASTIN
• ‘SOVE’-TIDSUR
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
SLEEP
• Cancel Sleep Timer
• Deaktivieren des Sleep-Timer
• Annulation du programmateur de mise hors tension
Aκύρωση του χρονοδιακπτη
• Cancelación del temporizador de apagado
• Per annullare il timer di autospegnimento
• Sleep Timer annuleren
• Avbryta insomningstimern
• Annullere Sleep Timer
• Uniajastimen peruuttaminen
• Avbryt soveuret
80
WAKING UP TO MUSIC
TIMER
OFF
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK­TIMER-EINSTELLUNG)
REVEIL EN MUSIQUE
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
DESPERTARSE CON MÚSICA
PER SVEGLIARSI AL SUONO
DELLA MUSICA
ONTWAKEN MET MUZIEK
VAKNA TILL MUSIK
FOR AT VÅGNE MED MUSIK
MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
VÅKNE TIL MUSIKK
To set to standby mode.
1
Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
Pour passer en mode de veille.
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία
αναµονής.
Para ajustarla en el modo de espera.
Per passare al modo di attesa.
Overschakelen naar de wachtstand.
Ställa i standbyläge.
Sådan angives standby-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i standby-modus.
POWER
• Press and hold
2
• Gedrückt halten
• Appuyez et maintenez enfoncée
Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο
• Pulse y sostenga
• Premere e tenere premuto
• Ingedrukt houden
• Tryck och håll intryckt
• Hold knappen trykket ind
• Paina ja pidä painettuna
• Trykk og hold
34
TIMER
OFF
TIMER
OFF
81
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
TIMER
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK­TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN)
To select source.
5
Zum Auswählen der Quelle.
Pour sélectionner une source.
Για να επιλέξετε πηγή.
Para seleccionar una fuente.
Per selezionare la fonte.
Bron kiezen.
Välja källa.
Sådan vælges kilde.
Lähteen valitseminen.
Velge kilde.
TIMER
TIMER
TIMER
: Only once : Nur einmal : Une seule fois
: Μνο µία φορά
:Sólo una vez : Solo una volta : Eenmaal : Bara en gång : Kun én gang : Vain kerran : Bare en gang
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VER V OLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR A T VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
OFF
OFF
OFF
: Everyday, at the same time : Jeden Tag zur selben Uhrzeit : Tous les jours, à la même
heure
: Καθηµερινά, την ίδια ώρα
: Todos los días a la misma hora : Ogni giorno alla stessa ora : Elke dag op hetzelfde tijdstip : Varje dag vid samma tid : Hver dag på samme tid : Joka päivä samaan aikaan : Hver dag, til samme tid
Note:
Hinweis:
Remarque:
respectivement.
Σηµείωση: αντίστοιχα.
Nota:
Nota:
Opmerking:
Obs!
Bemærk!
Huomautus:
Merk:
and are only for Hitachi models D-R100 and HMD-R50 respectively.
und gelten nur für Hitachi-Modell D-R100 bzw. HMD-R50.
et sont uniquement réservés aux modèles Hitachi D-R100 et HMD-R50
και είναι µνο για τα µοντέλα Hitachi D-R100 και HMD-R50
y son sólo para los modelos D-R100 y HMD-R50 de Hitachi respectivamente. e sono rispettivamente per i modelli Hitachi D-R100 e HMD-R50.
en alleen voor de Hitachi modellen D-R100 en HMD-R50.
och gäller bara för Hitachi-modellerna D-R100 respektive HMD-R50.
og gælder kun for Hitachi-modellerne hhv. D-R100 og HMD-R50.
ja koskevat vain Hitachi-malleja HMD-R50 ja HMD-R50.
og er bare for henholdsvis Hitachi-modell D-R100 og HMD-R50.
82
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
TIMER P.SET
OFF
MHz
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK­TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VER VOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR A T VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
MUSIIKIN TAHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
6a
6b-1
6b-2
TIMER
OFF
TIMER
OFF
If Tuner is selected.
Wenn Tuner ausgewählt ist
Si le mode Tuner est sélectionné.
Εάν έχετε επιλέξει ∆έκτη.
Si el sintonizador (Tuner) está
seleccionado.
Se Tuner è selezionato.
Als Tuner is gekozen.
Om du valt radio.
Hvis Tuner er valgt.
Jos viritin (TUNER) on valittuna.
Hvis Tuner er valgt.
If CD is selected.
Wenn CD ausgewählt ist
Si le mode CD est sélectionné.
Εάν έχετε επιλέξει CD.
Si CD está seleccionado.
Se CD è selezionato.
Als CD is gekozen.
Om du valt CD.
Hvis Cd er valgt.
Jos CD on valittuna.
Hvis CD er valgt.
6b-3
TIMER P.SET
TUNED AUTO ST
83
TIMER P.SET
MHz
OFF
TUNED AUTO ST
MHz
OFF
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
TIMER
OFF
TIMER
OFF
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK­TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VER VOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN
(JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
6b-4 7
TIMER
OFF
TIMER
OFF
8
10
TIMER
TIMER
9
OFF
11
OFF
OFF
84
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
TIMER
OFF
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK­TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VER VOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK
(FORTSA)
MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
12 13
TIMER
OFF
14
TIMER
15
Note: Repeat steps 2 to 15 for EVERYDAY mode. If ONCE and EVERYDAY modes are needed, both have to be set.
Hinweis: Gehen Sie für den EVERYDAY-Modus wie in Schritt 2 bis 15 erläutert vor. Wenn Sie den Modus
ONCE und EVERYDAY benötigen, müssen beide eingestellt werden.
Remarque: Répétez les étapes 2 à 15 pour le mode quotidien (EVERYDAY). Si les modes unique (ONCE) et
quotidien (EVERYDAY) sont nécessaires, vous devez activer chacun de ces modes.
Σηµείωση: Επαναλάβετε τα βήµατα 2 έως 15 για τη λειτουργία EVERYDAY. Εάν οι λειτουργίες ONCE
(µία φορά) και EVERYDAY (καθηµερινά) χρειάζονται, πρέπει να ρυθµιστούν και οι δύο.
Nota: Repita los pasos 2 a 15 para el modo EVERYDAY. Si son necesarios los modos ONCE y EVERYDAY,
será preciso ajustar ambos.
Nota: Ripetere i punti da 2 a 15 per il modo EVERYDAY. Se si desiderano i modi ONCE e EVERYDAY, è
necessario impostarli entrambi.
Opmerking: Herhaal de stappen 2 tot en met 15 voor de modus EVERYDAY. Zijn zowel de modus ONCE als
de modus EVERYDAY benodigd, dan moeten beide modi worden ingesteld.
Obs! Upprepa steg 2 till 15 för varjedags-läget (EVERYDAY). Både ONCE- (en gång) och EVERYDAY-läget
måste ställas in om du vill använda dem.
Bemærk! Gentag trin 2 til 15 for tilstanden EVERYDAY. Hvis tilstandene ONCE og EVERYDAY er nødvendige,
skal de begge indstilles.
Huomautus: Toista vaiheet 2 – 15 EVERYDAY-tilaa varten. Jos asetat ONCE- ja EVERYDAY-ajastimet,
molemmat on asetettava.
Merk: Gjenta steg 2 til 15 for EVERYDAY-modus. Hvis det er behov for ONCE- og EVERYDAY-modus, må
begge slås på.
TIMER
r
OFF
85
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN)
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VER V OLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK
(FORTSA)
MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
16
If power is ON, timer does not operate.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht.
Si lalimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο χρονοδιακπτης δε λειτουργεί.
Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará.
Se lalimentazione è attivata, il timer non è attivo.
Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern.
Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
To set to standby mode.
Zum Wechseln in den
Bereitschaftsmodus.
Pour passer en mode de veille.
Για να ρυθµίσετε στη λειτουργία
αναµονής.
Para ajustarla en el modo de espera.
Per passare al modo di attesa.
Overschakelen naar de wachtstand.
Ställa i standbyläge.
Sâdan angives standby-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i standby-modus.
Confirm : mark is displayed
Bestätigen : Markierung wird angezeigt
Confirmer : Le symbole
Επιβεβαίωση : εµφανίζεται το σύµβολο
Confirmación : aparece la marca Confermare : viene visualizzato il
contrassegno
Bevestigen : aanduiding is zichtbaar
Bekräfta : märket Bekræft : -tegnet vises Vahvistus : -merkki näkyy näytössä Bekreft : at
merket vises
TIMER
POWER
r
apparaît.
visas
86
WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK-
TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN)
To cancel waking up to music.
17
Abschalten der Weck-Timer-Funktion.
Pour annuler le réveil en musique.
Για να ακυρώσετε τη µουσική κατά το ξύπνηµα.
Para cancelar la función de despertarse con música.
Per annullare la sveglia musicale.
Om de wekfunctie te annuleren.
Avstängning av väckningsmusik.
For at annullere musikvækning.
Musiikin tahtiin heräämisen peruuttamiseksi.
For å annullere våkne til musikk.
TIMER
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez à plusieurs reprises
Πατήστε το κατ’ επανάληψη
Pulsar repetidamente
Premere ripetutamente
Meermaals drukken
Tryck upprepade gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk flere ganger
PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
ONTWAKEN MET MUZIEK (VER VOLG)
VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
FOR AT VÅGNE MED MUSIK
(FORTSA)
MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU)
VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
Confirm: mark is not displayed
Bestätigen: Markierung wird nicht angezeigt
Confirmer: Le symbole napparaît pas
Επιβεβαίωση: εµφανίζεται το σύµβολο
Confirmación: no aparece la marca
OFF
Confermare: non viene visualizzato il contrassegno
Bevestigen: aanduiding is niet zichtbaar
Bekräfta: märket märket visas inte Bekræft: -tegnet vises ikke Vahvistus: Bekreft: at -merket ikke vises
-merkki ei näy näytössä
87
TIMER
OFF
TIMER
OFF
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK­TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN)
• If ONCE timer is set.
• Wenn Einmal-Timer (ONCE) eingestellt ist.
• Si le programmateur unique (ONCE) est activé.
Εάν ρυθµιστεί ο χρονοδιακπτης ΟΝCE (ΜΙΑ ΦΟΡΑ).
• Si el temporizador ONCE está ajustado.
• Se il timer è impostato su ONCE.
• Als ONCE timer is ingesteld.
• Om timern är inställd på ett tillfälle (ONCE).
• Hvis timer er indstillet til én gang.
• Jos ONCE-ajastin on asetettu.
• Hvis ONCE-tidsuret er angitt.
r
TIMER
• Timer setting mode
Timer-Einstellmodus
• Mode de réglage du programmateur
Λειτουργία ρύθµισης
χρονοδιακπτη
Modo de ajuste del temporizador
Modo impostazione timer
• Timer-instelstand
Inställningsläge för timer
Timer-indstillingstilstand
Ajastinasetustila
Innstillingsmodus for tidsur
• If EVERYDAY timer is set.
• Wenn täglicher Timer EVERYDAY eingestellt ist.
• Si le programmateur quotidien (EVERYDAY) est activé.
Eάν ρυθµιστεί ο χρονοδιακπτης EVERYDAY (KΑΘΕ ΜΕΡΑ).
• Si el temporizador EVERYDAY está ajustado.
• Se il timer è impostato su EVERYDAY.
• Als EVERYDAY timer is ingesteld.
• Om timern är inställd på dagligen (EVERYDAY).
• Hvis timer er indstillet til hver dag.
• Jos EVERYDAY-ajastin on asetettu.
• Hvis EVERYDAY-tidsuret er angitt.
r
TIMER
• Timer setting mode
Timer-Einstellmodus
• Mode de réglage du programmateur
Λειτουργία ρύθµισης
χρονοδιακπτη
Modo de ajuste del temporizador
Modo impostazione timer
• Timer-instelstand
Inställningsläge för timer
Timer-indstillingstilstand
Ajastinasetustila
Innstillingsmodus for tidsur
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VER VOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
OFF
• Timer OFF mode
Modus Timer OFF
• Mode programmateur désactivé
Λειτουργία απενεργοποίησης (OFF)
Χρονοδιακπτη
Modo de desactivación (OFF) del
temporizador
Modo disattivazione timer
Timer UIT
Timer avstängd (OFF)
Timer OFF-tilstand
Ajastin poissa käytöstä
Tidsur AV-modus
OFF
• Timer OFF mode
Modus Timer OFF
• Mode programmateur désactivé
Λειτουργία απενεργοποίησης (OFF)
Χρονοδιακπτη
Modo de desactivación (OFF) del
temporizador
Modo disattivazione timer
Timer UIT
Timer avstängd (OFF)
Timer OFF-tilstand
Ajastin poissa käytöstä
Tidsur AV-modus
88
• WAKING UP TO MUSIC (CONT’D)
TIMER
r
OFF
TIMER
r
OFF
• AUFWACHEN MIT MUSIK (WECK­TIMER-EINSTELLUNG) (FORTS.)
• REVEIL EN MUSIQUE (SUITE)
ΞΥΠΝΗΣΤΕ ΜΕ ΜΟΥΣΙΚΗ
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• DESPERTARSE CON MÚSICA (CONTINUACIÓN)
• PER SVEGLIARSI AL SUONO DELLA MUSICA (SEGUE)
• ONTWAKEN MET MUZIEK (VER VOLG)
• VAKNA TILL MUSIK (FORTS.)
• FOR AT VÅGNE MED MUSIK (FORTSA)
• MUSIIKIN T AHTIIN HERÄÄMINEN (JATKUU)
• VÅKNE TIL MUSIKK (FORTS.)
If ONCE and EVERYDAY timers are set.
Wenn Einmal- Timer (ONCE und EVERYDAY) eingestellt ist.
Si les programmateurs ONCE et EVERYDAY sont activés.
Εάν ρυθµιστούν οι χρονοδιακπτες ONCE και EVERYDAY.
Si los temporizadores ONCE y EVERYDAY están ajustados.
Se il è impostato su ONCE e EVERYDAY.
Als ONCE en EVERYDAY timer zijn ingesteld.
Om timern är instälid på ett tillfälle (ONCE) och dagligen (EVERYDAY).
Hvis timer er indstillet til én gang og hver dag.
Jos ONCE- ja EVERYDAY-ajastin on asetettu.
Hvis ONCE og EVERYDAY-tidsuret er angitt.
EVERYDAY Timer setting mode
Timer-Einstellmodus EVERYDAY
Mode de réglage du programmateur
EVERYDAY
Λειτουργία ρύθµισης Χρονοδιακπτη
EVERYDAY
Modo de ajuste del temporizador diario
Modo impostazione timer EVERYDAY
EVERYDAY timer-instelstand
Inställningsläge för daglig timer (EVERY-
DAY)
Timer-indstillingstilstanden EVERYDAY
EVERYDAY-ajastinasetustila (joka päivä)
Hver dag Innstillingsmodus for tidsur
r
TIMER
OFF
TIMER
OFF
Timer OFF mode
Modus Timer OFF
Mode programmateur désactivé
Λειτουργία απενεργοποίησης
(OFF) Χρονοδιακπτη
Modo de desactivación (OFF) del
temporizador
Modo disattivazione timer
Timer UIT
Timer avstängd (OFF)
Timer OFF-tilstand
Ajastin poissa käytöstä
Tidsur AV-modus
ONCE and EVERYDAY Timer setting mode
Timer-Einstellmodus ONCE und EVERYDAY
Mode de réglage du programmateur ONCE et
EVERYDAY
Λειτουργία ρύθµισης Χρονοδιακπτη ONCE
και EVERYDAY
Modo de ajuste del temporizador de una vez y
diario
Modo impostazione timer ONCE e EVERYDAY
ONCE en EVERYDAY timer-instelstand
Inställningsläge för timer vid ett tillfälle (ONCE)
och dagligen (EVERYDAY)
Timer-indstillingstilstandene ONCE og EVERY-
DAY
ONCE- ja EVERYDAY-ajastinasetustila (kerran ja
joka päivä)
Én gang og Hver dag Innstillingsmodus for tidsur
ONCE Timer setting mode
Timer-Einstellmodus ONCE
Mode de réglage du programmateur ONCE
Λειτουργία ρύθµισης Χρονοδιακπτη
ONCE
Modo de ajuste del temporizador de una vez
Modo impostazione timer ONCE
ONCE timer-instelstand
Inställningsläge för timer vid ett tillfälle
(ONCE)
Timer-indstillingstilstanden ONCE
ONCE-ajastinasetustila (kerran)
Én gang Innstillingsmodus for tidsur
89
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A
TIMER
OFF
MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO)
REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO)
OPNAME V AN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS­SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100)
OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN)
UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D­R100 ER TISLUTTET)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D­R100 ER TILKOBLET)
After setting the time, set to standby mode
1
Uhrzeit einstellen und dann in den Bereitschaftsmodus schalten.
Après avoir réglé lheure, passez en mode de veille.
Αφού ρυθµίσετε το χρνο, ρυθµίστε στη λειτουργία αναµονής.
Después de ajustar la hora, establezca el modo de espera.
Dopo avere impostato lorologio, impostare il modo di attesa.
Stel de gewenste tijd in en activeer de stand-bymodus.
När du ställt tiden växlar du till standbyläge.
Sæt enheden i standby-tilstand, når klokkeslættet er indstillet.
Kun olet asettanut kellonajan, kytke laite
valmiustilaan.
Etter at du har stilt inn tiden, setter du den i standby-modus.
Select Once mode.
3
Modus ONCE auswählen.
Sélectionnez le mode ONCE.
Επιλέξτε τη λειτουργία ONCE.
Seleccione el modo ONCE.
Selezionare il modo ONCE.
Selecteer de modus ONCE.
Välj ONCE-läget.
Vælg ONCE-tilstand.
Valitse ONCE-tila.
Velg ONCE-modus.
TIMER
POWER
2
Press and hold.
Gedrückt halten.
Appuyez et maintenez enfoncé.
Πατήστε και κρατήστε το πατηµένο
Púlselo y manténgalo pulsado
Premere e tenere premuto.
Houd de knop ingedrukt.
Tryck och håll ned nedtryckt.
Tryk vedvarende.
Pidä alas painettuna.
Trykk og hold inne.
4
OFF
TIMER
OFF
90
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE) OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
• SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100)
• OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD­R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D­R100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
(VERVOLG)
5
Select AIRCH MD or AIRCH.
AIRCH MD oder AIRCH auswählen.
Sélectionnez AIRCH MD ou AIRCH.
Επιλέξετε AIRCH MD ή AIRCH.
Seleccione AIRCH MD o AIRCH.
Selezionare AIRCH MD o AIRCH.
Kies AIRCH MD of AIRCH.
Välj AIRCH MD eller AIRCH.
Vælg AIRCH MD eller AIRCH.
Valitse AIRCH MD tai AIRCH.
Velg AIRCH MD eller AIRCH.
TIMER
(Recording to MD)
(Aufnahme auf MD)
(Enregistrement sur un MD)
(Εγγραφή σε MD)
(Grabación en un MD)
(Registrazione su MD)
(Opnemen op MD)
(Inspelning på MD-skiva)
(Optagelse til MD)
• (Äänitys MD-levylle)
(Spiller inn til MD)
OFF
TIMER
OFF
(Recording to tape)
(Aufnahme auf Kassette)
(Enregistrement sur une cassette)
(Εγγραφή σε κασέτα)
(Grabación en una cinta)
(Registrazione su nastro)
(Opnemen op cassette)
(Inspelning på kassettband)
(Optagelse til bånd)
• (Äänitys nauhalle)
(Spiller inn til bånd)
Note: Timer recording to MD and tape are only for HITACHI model HMD-R50 and D-R100 respectively.
Hinweis:Timer-Aufnahmen auf MD und Kassette sind nur mit den Modellen HITACHI HMD-R50 bzw. D-R100
möglich.
Remarque: L’enregistrement programmé sur un MD ou sur une cassette nest respectivement disponible que
sur les modèles Hitachi D-R100 et HMD-R50.
Σηµείωση: Εγγραφή µε χρονοδιακπτη σε MD και κασέτα είναι µνο για το µοντέλο HITACHI HMD-R50
και D-R100 αντίστοιχα.
Nota: La grabación con temporizador en un MD y cinta es sólo para los modelos HMD-R50 y D-R100 de
HITACHI respectivamente.
Note: Le registrazioni con timer su MD e su nastro sono disponibili solo su apparecchi HITACHI modello HMD-
R50 e D-R100 rispettivamente.
Opmarking: Alleen voor de HITACHI-modellen HMD-R50 en D-R100 is opnemen via timer mogelijk voor
respectievelijk MD en cassette.
Obs!Timerinspelning på MD och band gäller bara HITACHIs modeller HMD-R50 respektive D-R100.
Bemærk! Timeroptagelse til MD og bånd gælder kun for Hitachi-modellerne HMD-R50 og D-R100.
Huomautus: Ajastinäänitys MD-levylle ja nauhalle on mahdollista vain HITACHI-malleilla HMD-R50 ja D-R100.
Merk: Tidsinnstilt innspilling til MD og bånd gjelder bare for henholdsvis HITACHI modell HMD-R50 og D-R100.
91
TIMER
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
6
Select station.
Sender auswählen.
Sélectionnez une station.
Επιλέξτε σταθµ.
Seleccione una emisora.
Selezionare la stazione.
Kies het gewenste station.
Välj kanal.
Vælg stationen.
Valitse asema.
Velg stasjon.
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE) OPNAME V AN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
• SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100)
• OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UOVERVÅGET OPT A GELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D­R100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
(VERVOLG)
7
TIMER
TIMER
TIMER P.SET
OFF
92
8
MHz
OFF
TIMER
OFF
TIMER
OFF
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE) OPNAME VAN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
• SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100)
• OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD­R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D­R100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
(VERVOLG)
9
11
13
10
OFF
12
TIMER
OFF
TIMER
OFF
14
TIMER
93
TIMER
r
OFF
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE) OPNAME V AN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
• SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100)
• OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD-R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UOVERVÅGET OPT A GELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D­R100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
(VERVOLG)
15
17
16
TIMER
If power is ON, timer does not operate.
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, funktioniert der Timer nicht.
Si lalimentation est établie (ON), le programmateur ne fonctionne pas.
Eάν η ισχύς είναι στο ON, ο χρονοδιακπτης δε λειτουργεί.
Si la alimentación está activada (ON), el temporizador no funcionará.
Se lalimentazione è attivata, il timer non è attivo.
Wanneer het toestel aan staat, werkt de timer niet.
Om strömomkopplaren står i läge ON fungerar inte timern.
Hvis enheden er sat på ON, fungerer timeren ikke.
Jos virta on kytkettynä, ajastin ei toimi.
Hvis strømmen er på, virker ikke tidtakeren.
To set to standby mode.
Zum Wechseln in den Bereitschaftsmodus.
Pour passer en mode de veille.
Για να ρυθµίσετε σε λειτουργία αναµονής.
Para ajustarla en el modo de espera.
Per impostare il modo di attesa.
Confirm:
Bestätigen: Markierung wird angezeigt
Confirmer: Le symbole apparaît
Επιβεβαίωση: εµφανίζεται το σύµβολο
Confirmación: aparece la marca Confermare: viene visualizzato il contrassegno
Bevestigen: aanduiding is zichtbaar
Bekräfta: märket visas Bekræft: -tegnet vises Vahvistus: Bekreft: at merket vises
TIMER
POWER
r
Stand-bymodus inschakelen.
Växla till standbyläge.
Indstille standby-tilstand.
Asetus valmiustilaan.
Stille i standby-modus.
mark is displayed
-merkki näkyy näytössä
94
• UNATTENDED RECORDING FROM THE RADIO TO A MD OR A TAPE DECK (WHEN HMD-R50 OR D-R100 IS CONNECTED) (CONT’D)
• UNBEAUFSICHTIGTE AUFNAHME VOM RADIO AUF EIN MD- ODER KASSETTENDECK (WENN HMD-R50 ODER D-R100 ANGESCHLOSSEN IST) (FORTS.)
• ENREGISTREMENT PROGRAMME DE LA RADIO SUR UN MD OU UNE CASSETTE (LORSQUE L’UNITE HMD-R50 OU D-R100 EST RACCORDEE) (SUITE)
ΕΓΓΡΑΦΗ ΧΩΡΙΣ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΑΠΟ ΤΟ
ΡΑ∆ΙΟΦΩΝΟ ΣΕ ΕΝΑ MD Ή ΣΕ ΕΝΑ ΚΑΣΕΤΟΦΩΝΟ (ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΣΥΝ∆Ε∆ΕΜΕΝΟ HMD-R50 Ή D-R100)
• GRABACIÓN SIN VIGILANCIA DE LA RADIO EN UN MD O UNA PLATINA DE CINTAS (CON HMD-R50 O D-R100 CONECTADO) (CONTINUACIÓN)
To cancel timer recording.
18
Zum Deaktivieren der timergesteuerten Aufnahme.
Pour annuler lenregistrement programmé.
Για να ακυρώσετε την εγγραφή µε χρονοδιακπτη.
Para cancelar la grabación con temporizador.
Per annullare la registrazione con timer.
Opnemen via timer annuleren.
Avbryta timerinspelning.
Annullere timeroptagelse.
Ajastinäänityksen peruutus.
Avbryte tidsinnstilt innspilling.
Press repeatedly
Mehrmals drücken
Appuyez à plusieurs reprises
Πατήστε το κατ’ επανάληψη
Púlselo varias veces
Premere ripetutamente
Meermaals drukken
Tryck upprepade gånger
Tryk gentagne gange
Paina toistuvasti
Trykk gjentatte ganger
(ΣΥΝΕΧΕΙΑ)
TIMER
OFF
• REGISTRAZIONE AUTOMATICA DALLA RADIO A UN MD O ALLA PIASTRA A CASSETTE (CON HMD-R50 O D-R100 CONNESSO) (SEGUE) OPNAME V AN RADIO-UITZENDING OP MD OF CAS-
• SETTE PROGRAMMEREN (ALLEEN VOOR HMD-R50 OF D-R100)
• OBEVAKAD INSPELNING FRÅN RADION TILL EN MD-SPELARE ELLER EN BANDSPELARE (NÄR HMD­R50 ELLER D-R100 ÄR ANSLUTEN) (FORTS.)
• UOVERVÅGET OPTAGELSE FRA RADIOEN TIL EN MD ELLER ET BÅND (MENS HMD-R50 ELLER D-R100 ER TISLUTTET) (FORTSA)
• VALVOMATON ÄÄNITYS RADIOSTA MD-LEVYLLE TAI NAUHALLE (KUN HMD-R50 TAI D-R100 ON LIITETTY) (JATKUU)
• UBEVOKTET INNSPILLING FRA RADIO TIL EN MD ELLER EN BÅNDSPILLER (NÅR HMD-R50 ELLER D­R100 ER TILKOBLET) (FORTS.)
Confirm: mark is not displayed
Bestätigen: Markierung wird nicht angezeigt
Confirmer: Le symbole
Επιβεβαίωση: εµφανίζεται το σύµβολο
Confirmación: no aparece la marca Confermare: non viene visualizzato il contrassegno
Bevestigen: aanduiding is niet zichtbaar
Bekräfta: märket märket visas inte Bekræft: Vahvistus: -merkki ei näy näytössä Bekreft: at -merket ikke vises
(VERVOLG)
napparaît pas
-tegnet vises ikke
95
• AUTO FUNCTION
• EINSCHALTAUTOMATIK
• FONCTION AUTO
ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
•FUNCIÓN AUTOMÁTICA
• FUNZIONE AUTOMATICA
• AUT O (FUNCTIE)
• AUTOMATISKT FUNKTION
• FUNKTIONEN AUTO
• AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS
• AUTOFUNKSJON
To turn on the radio directly.
Zum direkten Einschalten des Radios.
Pour écouter directement la radio.
Για να ενεργοποιήσετε το ραδιφωνο άµεσα.
Para encender la radio directamente.
Per accendere direttamente la radio.
Radio meteen inschakelen.
Slå på radion direkt.
Tænde radioen direkte.
Virran kytkeminen radioon automaattisesti.
Slå på radioen direkte.
Note: The AUTO function is not available when the ecology mode is activated.
Hinweis: Die Einschaltautomatik steht nicht zur Verfügung, wenn der Energiesparmodus aktiviert ist.
Remarque: La fonction AUTO n’est pas disponible lorsque le mode Ecologie est activé.
Σηµείωση: Η λειτουργία AUTO δεν είναι διαθέσιµη ταν είναι ενεργοποιηµένη η λειτουργία
ecology (οικολογία).
Nota: La función AUTO no se encuentra disponible cuando el modo ecológico está activado.
Nota: La funzione AUTO non è disponibile se il modo di risparmio energetico è attivato.
Opmerking: Deze functie is niet beschikbaar als u de energiebesparende modus hebt ingeschakeld.
Obs! AUTO-funktionen är inte tillgänglig när du har aktiverat det ekologiska läget.
Bemærk! Auto-funktionen er ikke tilgængelig når ecology-tilstanden er aktiveret.
Huomautus: Automaattinen käynnistys ei ole käytettävissä, kun virransäästötila on käytössä.
Merk: AUTO-funksjonen er ikke tilgjengelig når økologimodus er aktivert.
To start playback directly.
Zum direkten Starten der Wiedergabe.
Pour commencer directement la lecture.
Για να αρχίσετε την αναπαραγωγή άµεσα.
Para iniciar la reproducción directamente.
Per avviare direttamente la riproduzione.
Meteen afspelen.
Börja uppspelning direkt.
Starte afspilning direkte.
Soiton aloittaminen automaattisesti.
Starte avspilling direkte.
96
• SPECIFICATIONS
AM-FM TUNER AMPLIFIER SECTION (HTA-R100E)
Reception frequency band: FM: 87.50 MHz – 108.00 MHz (0.05 MHz step)
MW: 522 kHz – 1,611 kHz (9 kHz step)
LW: 153 kHz – 281 kHz (1 kHz step) Rated output power: 40 W + 40 W (6Ω/ohms, 1kHz, T.H.D. 10%) Audio input / output jacks: CD input jacks, TAPE input/output jacks,
AUX input jacks, MD input/output jacks,
PRE OUT (MONO) jack, headphones jack Power supply: AC 230 V, 50 Hz Power consumption: 74 W (ECO-ON mode : 0.8 W) Maximum external dimensions: 210 (W) x 96.5 (H) x 350 (D) mm
(including feet, controls and terminals) Weight: 4.5 kg
CD CHANGER SECTION (DA-R100E)
Sampling frequency: 44.1kHz Optional source: Semiconductor Power supply: AC 230 V, 50 Hz Power consumption: 12 W Maximum external dimensions: 210 (W) x 96.5 (H) x 340 (D) mm
(including feet, controls and terminals) Weight: 3.2 kg
SPEAKER SECTION (HS-R30)
System: 2 way BASS Reflex Speaker System Woofer: 10 cm x 1 Tweeter: 5 cm x 1 Impedance: 6 ohms Maximum external dimensions: 150 (W) x 275 (H) x 227 (D) mm Weight: 3.0 kg (1 speaker)
English
TIMER SECTION
System: Digital Quartz Clock Display Format: 24-hour cycle Timer Accuracy: Within 60 seconds at monthly rate
REMOTE CONTROL SECTION
Remote control system: Infrared pulse Power supply: Two DC 1.5V R6P/AA batteries Maximum external dimensions: 54 (W) x 27 (H) x 172.5 (D) mm Weight: 145g (including batteries)
Specifications are subject to change for performance improvement without notice.
Protector circuit
• The AX-F300E is equipped with a high speed protector circuit. This circuit protects internal parts from being damaged by strong currents generated in the unit should the unit be operated when the speaker terminals are incompletely connected or short-circuited. If this protector circuit is activated, a relay sound is produced, the output to the speakers is interrupted, and the “ON/STANDBY” indicator blinks rapidly to indicate that there is a problem. If this should happen, unplug the power cord, and contact your store of purchase.
• The unit may not operate properly due to external influences such as lightning or static electricity. If this happens, either turn off the power with the power operation switch or unplug the power cord, wait for approximately 5 seconds, then plug the power cord back in.
97
Deutsch
•TECHNISCHE DATEN
AM-FM TUNER-VERSTÄRKER (HT A-R100E)
Empfangbarer Frequenzbereich: UKW: 87,50 MHz – 108,00 MHz (in Schritten von 0,05 MHz )
Ausgangs-Nennleistung: 40 W + 40 W (6/ohms, 1kHz, 10% Gesamtklirrfaktor) Audioein-/-ausgangsbuchsen: CD-Eingangsbuchsen, TAPE-Ein-/Ausgangsbuchsen,
Betriebsspannung: 230 V AC, 50 Hz Leistungsaufnahme: 74 W (Modus ECO-ON: 0,8 W) Maximale Außenabmessungen: 210 x 96,5 x 350 mm (B x H x L)
Gewicht: 4,5 kg
CD-TEIL (DA-R100E)
Abtastfrequenz: 44,1kHz Zusätzliche Tonquelle: Halbleiter Betriebsspannung: 230 V AC, 50 Hz Leistungsaufnahme: 12 W Maximale Außenabmessungen: 210 x 96,5 x 340 mm (B x H x L)
Gewicht: 3,2 kg
LAUTSPRECHERANLAGE (HS-R30)
System: Zweiweg-Baßreflexboxen Tieftöner: 10 cm x 1 Hochtöner: 5 cm x 1 Impedanz: 6 Maximale Außenabmessungen: 150 x 275 x 227 mm (B x H x L) Gewicht: 3,0 kg (pro Box)
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (in Schritten von 9 kHz) LW: 153 kHz – 281 kHz (in Schritten von 1 kHz)
AUX-Eingangsbuchsen, MD-Ein-/Ausgangsbuchsen, PRE OUT-Buchse (MONO), Kopfhörerbuchsen
(einschließlich Füße, Bedienelemente und Anschlüsse)
(einschließlich Füße, Bedienelemente und Anschlüsse)
TIMER -TEIL
System: Digital-Quarzuhr Anzeigeformat: 24-Std.-Anzeige Timer-Genauigkeit: 60 s / Monat
FERNBEDIENUNG
Fernsteuersystem: Infrarotimpuls Betriebsspannung: Zwei R6P-Gleichstrombatterien der Größe AA, 1,5 V Maximale Außenabmessungen: 54 x 27 x 172,5 mm (B x H x L) Gewicht: 145g (mit Batterien)
Änderungen technischer Daten im Sinne der technischen Weiterentwicklung vorbehalten.
Schutzschaltung
• Das Gerät AX-F300E ist mit einer Hochgeschwindigkeitsschutzschaltung ausgestattet. Diese Schaltung schützt innere Bauteile vor Schäden durch starken Strom, der im Gerät erzeugt wird, falls das Gerät eingeschaltet ist und die Lautsprecheranschlüsse nicht fest verbunden oder kurzgeschlossen sind. Wenn diese Schutzschaltung aktiviert wird, ist ein Übertragungston zu hören, die Ausgabe an die Lautsprecher wird unterbrochen, und die Anzeige “ON/STANDBY” blinkt schnell und zeigt damit ein Problem an. Ziehen Sie in diesem Fall das Netzkabel aus der Steckdose, und wenden Sie sich an Ihren Händler.
• Das Gerät funktioniert unter Umständen aufgrund von externen Einflüssen wie Blitzschlag oder statischer Elektrizität nicht ordnungsgemäß. Warten Sie etwa 5 Sekunden lang, und stecken Sie das Netzkabel dann wieder in die Steckdose.
98
Français
•CARACTERISTIQUES
SECTION AMPLI-TUNER (HTA-R100E)
Bande de fréquence de réception: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (pas de 0,05 MHz)
Puissance de sortie nominale 40 W + 40W (6/ohms, 1kHz, 10% DHT) Prises d’entrée et de sortie audio: Prises d’entrée CD, prises d’entrée et de sortie TAPE,
Alimentation: 230 V CA, 50 Hz Consommation électrique: 74 W (Mode ECO activé : 0,8 W) Dimensions externes maximum: 210 (L) x 96,5 (H) x 350 (P) mm
Poids: 4,5 kg
SECTION LECTEUR DE CD (DA-R100E)
Fréquence d’échantillonnage: 44,1kHz Source en option: Semi-conducteur Alimentation: 230 V CA, 50 Hz Consommation électrique: 12 W Dimensions externes maximum: 210 (L) x 96,5 (H) x 340 (P) mm
Poids: 3,2 kg
SECTION ENCEINTES (HS-R30)
Enceinte: Enceinte bass reflex à deux voies Woofer: 10 cm x 1 Tweeter: 5 cm x 1 Impédance: 6 ohms Dimensions externes maximum: 150 (L) x 275 (H) x 227 (P) mm Poids: 3,0 kg (1 enceinte)
SECTION PROGRAMMATEUR
Système: Horloge à quartz numérique Format d’affichage: Cycle de 24 heures Précision du programmateur: - de 60 secondes par mois
SECTION TELECOMMANDE
Télécommande: Impulsions à infrarouges Alimentation: Deux piles AA CC 1,5V R6P Dimensions externes maximum: 54 (L) x 27 (H) x 172,5 (P) mm Poids: 145g (avec piles)
Caractéristiques susceptibles d’être modifiées sans avis préalable par soucis d’amélioration des performances.
Circuit de protection
• L’appareil AX-F300E est doté d’un circuit de protection à grande vitesse.
Ce circuit protège les composants internes des surtensions générées dans l’appareil lorsque l’appareil est utilisé alors que les terminaux des haut-parleurs ne sont pas branchés complètement ou lorsqu’ils sont court-circuités. Si ce circuit de protection est activé, un son relais est émis, la sortie des haut-parleurs est coupée et l’indicateur “ON/STANDBY” clignote rapidement pour indiquer la présence d’un problème. Si ceci devait se produire, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et contactez votre lieu de vente.
• Si ceci devait se produire, débranchez immédiatement le cordon d’alimentation et contactez votre lieu
de vente. Si ceci se produit, mettez l’appareil hors tension en utilisant le commutateur de mise hors tension ou débranchez le cordon d’alimentation, attendez environ 5 secondes, puis rebranchez le cordon d’alimentation.
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (pas de 9 kHz) LW: 153 kHz – 281 kHz (pas de 1 kHz)
prises d’entrée AUX, prises d’entrée et de sortie MD, prise PRE OUT (MONO), prise casque
(y compris les pieds, les touches et commandes et les bornes)
(y compris les pieds, les touches et commandes et les bornes)
99
Eλληνικά
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ
• ΤΜΗΜΑ ΕΝΙΣΧΥΤΗ ∆ΕΚΤΗ (HTA-R100E)
Mπάντα συχντητας λήψης: FM: 87,50 MHz – 108,00 MHz (ßήµa 0,05 MHz)
Ονοµαστική ισχύς εξδου: 40 W + 40W (6 , 1kHz, 10% THD) Υποδοχές εισδου / εξδου ήχου: Υποδοχές εισδου CD, Υποδοχές εισδου/εξδου
Παροχή ισχύος: 230 V AC, 50 Hz Κατανάλωση ισχύος: 74 W(Λειτουργία ECO-ON: 0,8W) Μέγιστες εξωτερικές διαστάσεις: 210 (Π) x 96,5 (Υ) x 350 (Β) χλστ.
Bapoε: 4,5 κιλά
• ΜΟΝΑ∆Α CD (DA-R100E)
Συχντητα δειγµατοληψίας: 44,1kHz Προαιρετική πηγή: Ηµιαγωγς Παροχή ισχύος: 230 V AC, 50 Hz Κατανάλωση ισχύος: 12 W Μέγιστες εξωτερικές διαστάσεις: 210 (Π) x 96,5 (Y) x 340 (B) χλστ.
Bapoε: 3,2 κιλά
HXEIA (HS-R30) Σύστηµα: Σύστηµα ηχείωγ ανάκλασης µπάσων 2 δρµων Γούφερ: 10 cm x 1 Τουίτερ: 5 cm x 1 Σύνθετη αντίσταση: 6 Μέγιστες εξωτερικές διαστάσεις: 150 (Π) x 275 (Υ) x 227 (B) χλστ. Bapoε: 3,0 kg (1 ηχείο)
• ΧΡΟΝΟ∆ΙΑΚΟΠΤΗΣ
Σύστηµα: Ψηφιακ ρολι κουάρτζ Τύπος οθνης: 24 ωρών Ακρίβεια χρονοδιακπτη: Εντς 60 δευτερολέπτων το µήνα
• ΤΜΗΜΑ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
Σύστηµα τηλεχειριστηρίου: Παλµς υπέρυθρης ακτινοβολίας Παροχή ισχύος: ∆ύο µπαταρίες DC 1.5V R6P/AA Μέγιστες εξωτερικές διαστάσεις: 54 (Π) x 27 (Y) x 172,5 (B) χλστ. Bapoε: 145 λά (συµπεριλαµβάνονται µπαταρίες)
Οι προδιαγραφές µπορεί να αλλάξουν για να βελτιωθεί η απδοση χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
MW: 522 kHz – 1.611 kHz (ßήµa 9 MHz) LW: 153 kHz – 281 kHz (ßήµa 1 MHz)
TAPE, AUX, υποδοχές εισδου, υποδοχές εισδου/ εξδου MD, υποδοχή PRE OUT (MONO), υποδοχή ακουστικώv
(συµπεριλαµβάνονται ποδαράκια, χειριστήρια και ακροδέκτες)
(συµπεριλαµβάνονται ποδαράκια, χειριστήρια και ακροδέκτες)
Κύκλωµα προστασίας
Το AX-F300E έχει εξοπλιστεί µε κύκλωµα προστασίας υψηλής ταχύτητας. Το κύκλωµα αυτ προστατεύει απ καταστροφή τα εσωτερικά εξαρτήµατα απ ισχυρά ρεύµατα που τυχν παραχθούν στη συσκευή ταν αυτή λειτουργεί µε τα ηχεία ατελώς συνδεδεµένα ή µε βραχυκυκλωµένες τις τερµατικές επαφές τους. Σε περίπτωση ενεργοποίησης του κυκλώµατος προστασίας, παράγεται ένας διαδοχικς ήχος, διακπτεται η έξοδος προς τα ηχεία και η ένδειξη "ON/STANDBY" αναβοσβήνει γρήγορα, για να υποδηλώσει την ύπαρξη κάποιου προβλήµατος. Σε µια τέτοια περίπτωση, αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και επικοινωνήστε µε το κατάστηµα αγοράς.
Η συσκευή µπορεί να µη λειτουργεί σωστά λγω εξωτερικών παραγντων, πως κεραυνοί ή στατικς ηλεκτρισµς. Εάν συµβεί κάτι τέτοιο, είτε σβήστε τη συσκευή µε το διακπτη λειτουργίας ή αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο, περιµένετε για περίπου 5 δευτερλεπτα και µετά συνδέστε ξανά το ηλεκτρικ καλώδιο.
100
Loading...