Плита «Hansa» объединяет в себе такие качества, как исключительная простота
эксплуатации и стопроцентная эффективность. После прочтения инструкции у Вас не
возникнет затруднений по обслуживанию плиты.
Плита, при выпуске с завода, перед упаковкой была тщательно проверена на
специальных стендах на предмет безопасности и работоспособности.
Просим Вас внимательно прочесть инструкцию по эксплуатации перед включением
устройства. Следование изложенным в ней указаниям предотвратит неправильное
пользование плитой.
Инструкцию следует сохранить и держать в легко доступном месте. Во избежание
несчастных случаев необходимо последовательно соблюдать положения инструкции
по эксплуатации.
Внимание!
Плитой пользоваться только после ознакомления с данной инструкцией.
Плита предназначена исключительно для домашнего использования.
Изготовитель оставляет за собой право внесения изменений, не влияющих на работу
устройства.
2
СОДЕРЖАНИЕ
Техника безопасности.......................................................................................................4
Описание устройства.......................................................................................................8
l Это оборудование следует установить в соответствии с обязательными правилами
и использовать только в хорошо вентилируемом помещении. Перед установкой и
использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации.
l При работе устройство нагревается. Рекомендуется соблюдать осторожность
чтобы и не касаться горячих внутренних частей духовки.
l Следите за детьми во время пользования плитой, поскольку им не знакомы
основы ее работы. В частности, причиной ожога ребенка могут стать конфорки, ка-
мера духовки, решетка, рама дверцы, находящиеся на плите емкости с горячими
жидкостями.
l Нужно следить за тем, чтобы электрические провода механического кухонного обо-
рудования (миксера, например), не касались горячих частей плиты.
l Не следует помещать в шкаф легковоспламеняющиеся материалы, которые могут
загореться во время работы духовки.
l Не следует оставлять плиту без присмотра во время жарки. Масло и жиры могут
загореться от перегрева.
l При закипании конфорку может залить – следите за этим.
l После повреждения плиты ее использование возможно только после устранения
неполадки специалистом.
l Не открывать кран газопровода или клапана на баллоне, не убедившись, что все
краны плиты закрыты.
l Не допускать залива конфорок или их загрязнения. Загрязненные горелки необхо-
димо очистить и просушить сразу же после того, как плита остынет.
l Не ставить посуду непосредственно на конфорки.
l На решетку над отдельной конфоркой можно ставить посуду, содержимое которой
весит не более 10 кг, общий вес, который выдержит решетка – 40 кг.
l Не стучать по ручкам и конфоркам.
l Не ставить предметы весом более 15 кг на открытую дверцу духовки.
l Запрещается переделывать и ремонтировать плиту лицам без профессиональной
подготовки.
l Запрещается открывать краны плиты, не имея в руке горящей спички или устрой-
ства для зажигания газа.
l Запрещается задувать пламя конфорки.
l Запрещается самовольная перенастройка плиты на другой вид газа, перемещение
плиты на другое место и внесение изменений в систему питания. Такие операции
может производить только уполномоченный специалист.
l Не пользуйтесь твердыми чистящими веществами или острыми металлическими
предметами для очистки стекла дверцы, они могут поцарапать поверхность, что, в
свою очередь, может привести к появлению трещин.
4
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
l Для чистки плиты нельзя использовать устройства паровой чистки.
l Это оборудование не предназначено для пользования лицами (в том числе и деть-
ми) с ограниченными физическими, сенсорными и психическими способностями,
а также лицами с отсутствием какого-либо опыта работы с данного вида бытовой
техникой, если только это происходит под надзором или согласно инструкции по
эксплуатации оборудования, переданной ответственным за их безопасность лицом.
Следует обращать внимание на детей, чтобы они не играли с оборудованием.
l Эксплуатация оборудования для варки и печения вызывает выделение тепла и
влажности в помещении, в котором установлено. Следует убедиться, хорошо ли
проветривается кухонное помещение; необходимо содержать открытыми натуральные вентиляционные отверстия или установить средства механической вентиляции (вытяжка с механической вентиляцией).
l Из-за длительного интенсивного использования оборудования может потребовать-
ся дополнительное проветривание, например, открытие окна или более эффективная вентиляция, т.е. увеличение эффективности механической вентиляции, в
случае ее использования.
l В СЛУЧАЕ ПОДОЗРЕНИЯ НА УТЕЧКУ ГАЗА:
Зажигать спички, курить, включать и выключать электроприборы (звонок, выклю-
чатели) и пользоваться иными электроприборами и механическими устройствами,
которые могут вызвать возникновение электрической или ударной искры. В этом
случае следует немедленно закрыть клапан на газовом баллоне или кран, перекрывающий газовую систему, проветрить помещение, а затем вызвать специалиста, уполномоченного устранить причину утечки.
l При любой проблеме, вызванной техническим изъяном, следует немедленно от-
l Нельзя подключать к газовой системе антенные провода, например, радиоприем-
ников.
l В случае утечки газа, необходимо перекрыть доступ газа при помощи крана.
l Если загорится газ, выходящий из негерметичного клапана газового баллона, сле-
дует: набросить на баллон влажную тряпку для его охлаждения, закрыть клапан
баллона. После охлаждения вынести баллон на открытое пространство. Запрещается повторное использование поврежденных баллонов.
l В случае длительного перерыва в использовании плиты необходимо закрыть глав-
ный кран газовой системы. Если плита подсоединена к газовому баллону, это действие выполняется после каждого использования.
5
КАК ЭКОНОМИТЬ ЭНЕРГИЮ
Тот, кто пользуется энергией ответственно, экономит не только домашний
бюджет, но принимает посильное участие в охране
окружающей среды. Мы
можем помочь путем экономии электроэнергии! Делается это
таким образом:
l Правильное использование посуды
для приготовления продуктов.
Посуда для приготовления продуктов
не должна быть меньше короны пламени конфорки. Помните о накрытии
посуды крышками.
l Чистота конфорок, решетки, плиты
под горелками.
Загрязнения препятствуют передаче
тепла – прочно пригоревшие загрязнения нередко можно удалить только
средствами, в свою очередь причиняющими вред окружающей среде.
Особую чистоту нужно поддерживать
возле рассекателей пламени и инжекторов конфорок.
l Избегать ненужного «подглядыва-
ния».
Не стоит без необходимости постоян-
но открывать дверцу духовки.
l Использование духовки только при
приготовлении большого количества продуктов.
Мясо весом менее 1 кг вполне можно
приготовить на огне горелки.
l Использование остаточного тепла
духовки.
В случае приготовления продуктов бо-
лее 40 минут рекомендуется выключить духовку за 10 минут до готовности.
l Приготовление продуктов с исполь-
зованием конвекции и закрытой
дверцей духовки. Тщательно закрыть дверцу духовки.
Тепло уходит из-за загрязнений на
дверце духовки. Загрязнения лучше
удалять сразу.
l Не устанавливать плиту в непосре-
ственной близости от холодильников и морозильных камер.
Без необходимости возрастает потре-
бление электроэнергии.
6
РАСПАКОВКА
ИЗЪЯТИЕ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для транспортировки
устройство было защищено
от повреждений упаковкой.
После удаления упаковки,
просим Вас избавиться от ее
частей способом, не наносящим ущерба окружающей среде.
Все материалы, использованные для изготовления упаковки, безвредны, на 100%
подлежат переработке и обозначены соответствующим знаком.
Внимание! К упаковочным материалам
(полиэтиленовые пакеты, куски пенопласта и т.п.) в процессе распаковки нельзя
подпускать детей
По окончании срока использования данное устройство
нельзя выбросить, как обычные коммунальные отходы,
его следует сдать в пункт приема и переработки электриче-
ских и электронных устройств.
Об этом информирует знак, расположенный на устройстве, инструкции по эксплуатации и упаковке.
В устройстве использованы материалы,
подлежащие повторному использованию
в соответствии с их обозначением. Благодаря переработке, использованию материалов или иной формой использования
отслуживших срок устройств вы внесете
существенный вклад в сохранение окружающей среды.
Сведения о соответствующем пункте утилизации использованного оборудования
вы можете получить в местной администрации.
7
C
O
MENU
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
MENU
Средняя конфорка
Большая конфорка
Контрольная
лампа терморегулятора
Ручки управления
газовыми конфорками
Ручка регулятора
температуры
духовки
Таймер
Средняя конфорка
Малая конфорка
Контрольная
лампа работы плиты
Ручки управления
газовыми конфорками
Ручка выбора
функции духовки
Pучкa изменения
установок „-”
кнопка меню
*для определенных моделей
Pучкa изменения
установок ”+”
8
12
1 Датчик пламени*
2 Свеча электроподжига*
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Оснащение плиты - перечень:
Решетка для гриля
(решетка для сушки)
Вертел –и вилки*
Поддон для жарки
Поддон для выпечки*
*для определенных моделей
9
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
(G20)
Природный газ
Сжиженный газ (G30)
Поток*
Форсунка
Расход* г/ч
Форсунка
Байпасс
Теплоотводная
способность кВт
л/ч
1/100 (мм)
**
***
1/100 (мм)
1/100 (мм)
Сокращен.
(p.c.s.*)
Номинал
229,00
112,00
171,00
175,00
78,00
39,00
0,70
2,40
133,00
86,00
100,00
102,00
60,00
29,00
0,50
1,40
62,00
95,00
56,00
77,00
46,00
70,00
47,00
72,00
42,00
50,00
29,00
29,00
0,40
0,40
0,65
1,00
201725
372545
28-30
20
35
Тепловая мощность каждой горелки в
режиме «малое пламя» составляет 30 %
от номинальной мощности соответствующей
горелки.
Диаметр
Горелка
(мм)
90,00
Быстрая
(Большая)
65,00
Полубыстрая
(Средняя)
45,00
45,00
Вспомогательная
(Малая)
10
Номинал (мБар)
Минимально (мБар)
Максимально (мБар)
Давление подачи
* При условиях 15°C и давлении 1013 мБар
** Пропан (P.C.S.) = 50,37 МДж/Кг
*** Бутан (P.C.S.) = 49,47 МДж/Кг
Природный (P.C.S.) = 37,78 МДж/м3
МОНТАЖ
Расстановка кухни, монтаж
● Кухонное помещение должно быть сухим, проветриваемым и с работающей
вентиляцией, а расположение кухни должно обеспечивать свободный доступ ко
всем частям управления.
● Мебель для застройки должна иметь облицовочный наличник и клей для его
приклеивания, устойчивые к температуре 100°C. Не выполнение данного условия
может вызвать деформирование поверхности или отслоение наличника.
● Мебельный сегмент, составляющий крепление духовки должен быть стабильно
закреплен.
● Мебель, находящаяся возле кухни, выступающая за площадь кухни, должна
находиться на расстоянии как минимум 110 мм от края плиты с горелками.
● Вытяжки следует устанавливать в соответствии с инструкциями по эксплуатации.
1.1 Монтаж.
Для это нужно:
1. Приготовить отверстие для установки рабочей плиты в соответствии с рис. 1.
2. Приготовить отверстие в мебели (шкафчике) для установки духовки с размерами,
указанными на рис. 2.
3. Освободить шурупы номер 2 рис. 3.
4. Установить осторожно духовку в предварительно приготовленное отверстие в мебели
(шкафчике), предохранить от выдвижения 4 шурупами в местах, указанных на рис. 4.
Рис.1
11
МОНТАЖ
5. Поднять раму с горелками на уровень
мебельной столешницы, раздвинуть
крепящ и е держател и р а м ы до
максимального размера отверстия в
столешнице и затянуть шурупы номер
2, сохраняя равное расстояние рамы с
горелками от бокового края отверстия
для установки плиты.
6. Передвинуть раму с горелками для
получения размерной согласованности
90 мм (ри с.5) и в этой позиции
заблокировать раму с горелками
шурупами номер 1 (рис. 3) в отверстии
столешницы.
7. В ы по л ни т ь П ОД КЛ Ю Ч Е Н И Е К
ГАЗОВОМУ И ЭЛЕКТРИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ, соблюдая указания
нижеследующей главы.
8. На раму с горелками установить
рабочую плиту и прикрутить ее к
горелкам 8-ью шурупами с подкладкой
M-3 (рис. 5).
9. Надеть горелки и решетку.
Мебельная
столешница
Держатель
Рама с горелками
крепящий раму
1, 2 - Шуруп
Рис.3
Рис.2
Рис.4
Шуруп
Алюминиевая
подкладка
Рис.5
12
МОНТАЖ
1.2 Установка кухни с рабочей плитой
из каленого стекла.
Для это нужно:
выполнить действия 1-5 как этой указано
в пкт. 1.1, а затем,
6. Передвинуть раму с горелками для
получения размерной согласованности
90 мм (ри с.6) и в этой позиции
заблокировать раму с горелками 4
шурупами номер 1 (рис. 3) в отверстии
столешницы.
7. Вы п олн и ть П О Д К Л Ю Ч ЕН И Е К
ГАЗОВОМУ И ЭЛЕКТРИЧЕСКОМУ
ОБОРУДОВАНИЮ, соблюдая указания
нижеследующей главы.
8. На раму с горелками установить стекло,
а затем наложить декоративные
накладки н а с текл о и горел к и .
Стекло с декоративными накладками
прикрутить с помощью 8-ью шурупов
с подкладками M3, начиная с задних
средних горелок, а затем привинтить
горелку большую и малую.
9. Надеть горелки и решетку.
Рис.6
Шуруп
Алюминиевая
подкладка
Декоративная
накладка
13
МОНТАЖ
HOOD
Min. 600 mm
Min. 420 mm
Min. 420 mmMin. 420 mm
Min. 700 mm
Подсоединение плиты к
газопроводу.
Следующие указания предназначены
для квалифицированного специалиста по
монтажу, устанавливающего плиту. Указания предназначены для обеспечения
наиболее профессионального выполнения действий, связанных с установкой
устройства.
l Перед установкой следует убедиться,
соответствуют ли местные условия
снабжения (вид газа и его давление)
характеристикам оборудования.
l Режим установки этого оборудования
представлен на заводской табличке.
l Это оборудование не подключается к
отводным каналам газообразных отходов. Оно должно быть установлено
и подключено в соответствии с действующими установочными правилами. Особенно следует учесть соответствующие требования, касающиеся
вентиляции.
l Вытяжки следует монтировать в со-
ответствии с указаниями сопроводительной эксплуатационной инструкции
к ним. Расположение плиты должно
обеспечивать свободный доступ ко
всем элементам управления.
l Помещение должно обеспечивать до-
ступ воздуха в объеме, необходимом
для полного сгорания газа. Объем
поступающего воздуха должен быть
не менее 2м3/час на 1 кВт мощности
горелок. Воздух может поступать непосредственно снаружи, через канал
диаметром минимум100см2 , либо из
соседних помещений, оборудованных
вентиляционными каналами, выходящими наружу.
l Если устройство эксплуатируется
интенсивно в течение длительного
времени, может возникнуть необходимость открыть окна для улучшения
вентиляции.
l Кухонное помещение должно быть су-
хим и хорошо проветриваемым, иметь
исправную вентиляцию согласно действующими техническими нормами.
Правовая база, в соответствии с которой оценивается пригодность помещения для установки газовой плиты.
l Помещение должно иметь систему
вентиляции, удаляющую из помещения продукты горения, возникающие
при использовании плиты. Система
должна состоять из вентиляционной
решетки или вытяжки.
14
МОНТАЖ
По электропотреблению:
- Класс А.
По местоположению:
- Если плита установлена по
классу 2.1., то согласно действующим стандартам для
подключения газа должны использоваться только гибкие металлизированные трубы.
- класс 3 , для варочные поверхности, устанавливаемые в кухонных блоках.
Внимание!
Плита должна быть подсоединена к системе с тем типом газа,
для которого предназначена.
Плита должна подключаться
только специалистом, имеющим
соответствующие квалификацию
и полномочия, и только он имеет
право переключения плиты на
другой тип газа.
Указания для специалиста по монтажу
Специалист по монтажу обязан:
l Иметь разрешение на работу с газовым
оборудованием,
l Ознакомиться со сведениями, нахо-
дящимися на сопроводительной документации, сравнить эти сведения с
условиями установки.
l проверить:
- эффективность вентиляции, то есть
воздухообмена в помещении,
- герметичность соединений газовой арматуры, работу всех функциональных
частей плиты,
- систему электроснабжения плиты.
Внимание!
Подключение плиты к баллону со
сжиженным газом или к существующей системе может производить
только мастер, имеющий квалификацию и допуск, при соблюдении и
выполнении всех правил безопасности.
Подключение к гибкой стальной трубе.
В случае установки плиты согласно предпосылкам для 2 класса, l подкласса, для
подключения плиты к газопроводу рекомендуется использовать исключительно
металлическую гибкую трубу, соответствующую обязательным отечественным
нормам. Соединение, проводящее газ к
плите, является соединением с трубной
резьбой 1/2”. Рекомендуется уплотнить
соединения тефлоновой уплотнительной
лентой.
Для подключения следует использовать
только трубы и уплотнители, отвечающие
действующим обязательным нормам. Максимальная длина гибкой трубы не может
превышать 2000 мм. Следует убедиться,
не будет ли соприкасаться ввод с какимилибо подвижными частями, которые могли
бы его повредить.
Подключение к жесткой трубной системе.
В плите имеется трубный патрубок с
резьбой 1/2”. Рекомендуется уплотнить
соединения тефлоновой уплотнительной
лентой. Подключение к газовой установке
должно быть выполнено таким образом,
чтобы не вызвать напряжения в какой-либо
точке системы и на какой-то части оборудования. Неумерная затяжка (больше 20
Nm) или использование пакли для уплотнения может стать причиной повреждения
соединения или его неплотности
15
МОНТАЖ
При подключении плиты к системе с жидким газом нужно на соединение R1/2”
навернуть металлический переходник
длиной минимум 0,5 м с переходником на
трубку 8x1мм. Для привинчивания переходника необходимо отвинтить пружину
с петли крышки. Провод подвода газа не
должен касаться металлических элементов задней панели плиты.
Внимание!
По ок ончании монтажа ну жно
проверить герметичность всех
соединений, используя для этого,
например, мыльную воду.
Запрещается проверять герметичность при помощи огня.
В газовых кранах (вентилях)
вместо смазки типа солидол,
применяются термоустойчивые
прокладки.
Подключение плиты к
электрической сети
● При производстве плита рассчитана
на питание переменным однофазным
током (230В~50 Гц) и оснащена кабелем подключения 3 x 1,5 мм2 длиной
около 1,5 м с закрытой вилкой.
● Гнездо подключения электросети
должно быть закрытым и не должно располагаться над плитой. После
установки плиты необходимо, чтобы
розетка была доступной для пользователя.
● Перед подключением плиты к розетке
нужно проверить:
-выдержат ли предохранители и электропроводка нагрузку плиты,
-оборудована ли электросистема действенной системой заземления, соответствующей требованиям действующих норм и распоряжений,
- доступна ли розетка.
Внимание!
В случае повреждения неотключаемого питательного провода, во избежание
опасности он должен быть заменен у
производителя или в специализированной ремонтной мастерской квалифицированным специалистом.
16
МОНТАЖ
Переключение плиты на
другой тип газа.
Эта работа может быть выполнена только
мастером с необходимым допуском.
Если газ, которым должна снабжаться плита,
отличается от газа, предусмотренного
при заводской установке - G20 20 mbar,
нужно заменить инжекторы конфорок и
отрегулировать пламя.
Внимание!
Плиты, поставляемые производителем,
отрегулированы для использования магистрального газа.
Для переключения плиты на другой типа
газа, нужно произвести:
l замену инжекторов (см. таблицу),
l регулировку «экономного» горения.
Горелка типа DEFENDI (согласно обозначению DEFENDI на частях горелки)
Горелка
Тип газа
G20 / 18-20 mbar
G30 / 28-30 mbar
Bспомогательная
диаметр сопла
[мм]
тепловая нагрузка
0,65 кВт
0,560,770,861,12
0,420,500,600,78
тепловая нагрузка
1,00 кВт
Средняя
диаметр сопла
[мм]
тепловая нагрузка
1,40 кВт
Большая
диаметр сопла
[мм]
тепловая нагрузка
2,40 кВт
Пламя горелки
Переключение
с жидкого на
натуральный газ
Полное
Экономичное
1. Инжек тор конфорки
заменить согласно таблице.
2.Регулировочный винт
слегка ослабить и отрегулировать силу пламени.
1. Инжектор конфорки
за м е н ит ь с о гл а сн о
таблице
2.Регулировочный винт
вкрутить и проверить
силу пламени.
Для выполнения регулировки нужно снять ручки кранов.
17
Переключение с
натурального газа на
жидкий
МОНТАЖ
Установ ленные вне ш н ие конфорки
не нуждаются в регулировке подачи
воздуха.
Нор м а л ьное пла м я име ет внут р и
специфические конусы зелено-голубого
цвета. Короткое шумное пламя, или
длинное, желтое и коптящее пламя, без
явно заметных полос свидетельствует
о не качественном газе в домашнем
газопроводе, повреждении или загрязнении
горелки. Для проверки пламени нужно
прогреть конфорку в течение 10 минут
полным огнем, затем перевести ручку
крана на экономное горение. Пламя не
должно погаснуть или перескочить на
инжектор
Замена инжектора –
инжектор вывинтить
при помощи торцевого
ключа с насадкой 7 и
заменить на новый, соответствующую типу
газа (см. таблицу).
Регулировку кранов нужно производить
при зажженной конфорке в положении
эк ономное пла мя с использованием
регулировочного винта величиной 2,5 мм
(см. pиc.).
Кран
DEFENDI
Внимание!
П о сл е р е г ул ир о вк и н у ж но
разместить этикетку с указанием
типа газа, на который настроена
плита.
Внимание!
Переключение плиты на другой
тип газа, или иного, чем имеется
в доме, типа газа, находится в
компетенции отношений мастер –
пользователь.
18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым включением
плиты
l удалить части упаковки,
l аккуратно (медленно) удалить этикет-
ки с дверок духовки,
l очистить камеру духовки от заводских
средств консервации,
l вынуть содержимое духовки и промыть
в теплой воде с добавлением жидкости для мытья посуды,
l включить вентиляцию в помещении
или открыть окно,
l прогреть духовку (250°C, в течение 30
минут), удалить загрязнения и тщательно помыть,
Внимание!
В п л и т а х , о бо ру д о в ан ны х
электронным таймером , после
подключения к сети дисплей будет
показывать „0.00” .
Н у жно у с т ано в и т ь т е к у щее
время таймера (см. инструкцию
эксплуатации таймера).
Е с ли т е к у щ е е в р е м я н е
установлено, духовка работать
не будет.
Внимание!
Эле к тр о н н ы й п р ог р а м м ато р
Ts о с н а щ е н с е н с о р а м и ,
обслуживаемыми прикосновением
п а л ьц ем к о б о з н а ч е н н о й
поверхности.
Кажд о е измене н ие уста н овки
сенсора подтверждается звуковым
сигналом. Поверхность сенсоров
следует содержать в чистоте.
Камеру духовки нужно мыть исключительно теплой водой с добавлением
небольшого количества жидкости для
мытья посуды.
19
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Обслуживание конфорок варочной поверхности
Подбор посуды
Нужно обращать внимание на то, чтобы
диаметр дна посуды всегда был больше короны пламени конфорки, а сама
посуда была накрыта крышкой. Рекомендуется, чтобы диаметр кастрюли
был в 2,5 – 3 раза больше диаметра
конфорки, то есть для конфорки:
l малой – посуда диаметром от 90 мм до
150 мм,
l средней – посуда диаметром от 160 до
220 мм,
l большой – посуда с диаметром от 200
до 240 мм, а высота посуды не должна
превышать диаметра.
Неправильно Правильно
Внимание!
Не рекомендуется использовать на
нагревательной панели кухонную
посуду, которая выступает за ее
края. Следует использовать посуду
с плоским дном. Не рекомендуется
использовать посуду с выпуклым
или вогнутым дном.
Ручка управления работой конфорок
Зажигание конфорок без электроподжига
l зажечь спичку,
l нажать ручку до ощутимого сопротив-
ления и повернуть влево до положения
«большое пламя» ,
l поджечь газ спичкой
l установить нужную величину пламени
влево в положение «большое
пламя» ,
l придержать до момента загорания
газа,
l установить нужную величину пламени
(например, «экономное пламя» )
l выключить конфорку после приготовле-
ния продуктов, повернув ручку вправо
до положения «выключено» l.
Зажигание конфорок поджигом, соединенным с ручкой*
lВыключено
Большое пламя
Экономное пламя
*для определенных моделей
l нажать ручку до упора, повернуть вле-
во до положения «большое
пламя »
l подержать до загорания газа,
l после загорания ослабить давление на
ручку и установить нужную величину
пламени
20
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Внимание!
В моделях плиты, оснащенных защитой внешних конфорок от утечки
газа, при зажигании нужно в течение от 2 до 10 сек. удерживать ручку в положении «большое пламя»
для срабатывания защиты.
Выбор пламени конфорки
Правильно отрегулированные конфорки
имеют пламя светло-голубого цвета и
отчетливым внутренним конусом. Выбор
величины пламени зависит от установки
положения ручки конфорки:
большое пламя
маленькое пламя («экономное»)
l конфоркa погашена (перекрыт газ)
В зависимости от потребности можно
плавно менять величину пламени.
Срабатывание газ-контроля:
Работа защиты газ-контроль*
Отдельные модели оборудованы автоматической системой отключения подачи
газа в конфорку в случае, когда она погасла.
Эта система защищает от выделения
газа, когда пламя конфорки гаснет, например, в результате заливания.
Повторное зажигание конфорки производится пользователем.
неправильно правильно
Внимание!
Запрещается регулировать величину пламени между позициями
«конфорка погашена» l и «большое пламя»
*для определенных моделей
21
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
132
132
Таймер*
A -дисплей
обозначения рабочих функций
1 - сенсор выбора функций работы
программатора
2 - сенсор „-”
3 - сенсор „+”
Установка текущего времени
После подключения к сети или повторного
включения после пропадания напряжения
в сети, дисплей показывает 0.00, и надпись
AUTO мерцает,
lнажать на сенсор 1, дисплей показывает
lустановите текущее время, пользуясь
сенсорами 2 и 3.
По истечении ок. 7 сек. после окончания
операции по установке времени, новые
данные будут занесены в память. Откорректировать время можно позднее,
используя сенсор 2 и 3. После этого можно
вносить изменения в текущее время.
Минутный таймер
Минутный таймер можно активизировать
в любой момент, несмотря на активное
состояние других функций программатора.
Время работы выставляется в пределах
от 1 минуты до 23 часов 59 минут. Для
того, чтобы установить минутный таймер,
нужно:
lнажать на сенсор 1, дисплей показы-
вает
lустановить нужное время работы минутного таймера при помощи сенсор 3 и 2.
Установленное время минутника показывается на дисплеи, а функция высвечивается на дисплеи.
По истечении установленного времени,
включается звуковой сигнал. Функция
начинает мигать.
l Для выключения сигнала нажать на
сенсор 1,2 или 3. Значок функции погаснет, а дисплей будет показывать текущее
время.
Внимание!
Без установки текущего времени невозможна работа духовки.
Внимание! Если звуковой сигнал не выключится ручным способом, он включится автоматически приблизительно через
7 минут.
22
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
132
132
132
Полуавтоматический режим
Для того, чтобы духовка выключилась в
определенное время:
lyстановите ручку функции духовки и
ручку терморегулирования в положение,
при которых должна работать духовка
lнажмите и удерживайте сенсор 1, пока
на дисплеи не высветится:
l yстановите требуемое время работы
сенсорами 2 и 3 в пределах c 1 минуты
до 10 часов.
Установленное время будет запомнено
приблизительно через 7 сек, дисплей
снова укажет текущее время при высвеченной функции AUTO.
По истечении установленного времени
духовка выключится автоматически. Включится звуковой сигнал, а функция AUTO
начнет мигать.
Автоматический режим
Если духовку необходимо включить на
определенное рабочее время и в установленное время выключить, нужно установить рабочее время и время окончания
работы:
lнажмите и удерживайте сенсор 1, пока
на дисплей не появится:
l yстановите требуемое время работы
сенсорами 3 и 2, в пределах с 1 минуты
до 10 часов,
lнажмите и удерживайте кнопку 1, пока
на дисплей не появится:
l yстановите ручки функции духовки и
терморегулирования в положение «выключено»,
lнажать на сенсор 1,2 или 3 для выключения сигнала; функция AUTO погаснет,
а дисплей будет показывать текущее
время.
Внимание! В духовках, оснащенных одной
ручкой управления, ручка функций духовки
присоединена к терморегулятору.
lyстановите время выключения (окончания работы) сенсорами 3 и 2, которое не
превышает 23 часов 59минут,
l yстановите ручку функции духовки и
ручку терморегулирования в требуемые
положения, при которых должна работать
духовка.
23
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
132
132
Функция AUTO высвечивается, работа духовки начнется, учитывая разницу между
установленным временем окончания работы и установленным временем работы
духовки (например, установленное время
работы духовки равняется 1 час, а
установленное время окончания работы
14.00. Духовка включится автоматически
в 13.00).
По достижении времени окончания работы, духовка выключится автоматически,
включится звуковой сигнал, а функция
AUTO на дисплее начнет мигать.
l yстановите ручки функций духовки и
терморегулирования в положение «выключено»
lнажать на сенсор 1,2 или 3 для выключения сигнала; функция AUTO погаснет,
а дисплей будет показывать текущее
время.
Отмена настроек
В любой момент можно отменить настройки минутный таймер или функции
автоматической работы.
Отмена настроек автоматической работы:
lодновременно нажать сенсор 2 и 3,
Отмена настроек минутный таймер:
lкнопкой 1 выбрать функции минутный
таймер,
lповторно нажать сенсор 2 и 3,
Изменение тона звукового
Сигнала
Тон звукового сигнала можно изменить
следующим образом:
lсенсор 2 выбрать соответствующий тон
в диапазоне от 1 до 3.
24
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
00
C
O
5050
100
150
200
250
Функции духовки и ее обслуживание.
Духовка с принудительной конвекцией
Духовка может нагреваться верхним и
нижним нагревателями, грилем. Управление работой осуществляется при помощи
ручки выбора режима работы духовки –
установка заключается в повороте ручки
на выбранную функцию.
а также ручки регулирования температуры
– установка заключается в повороте ручки
на выбранную величину температуры
0 нулевая установка
независимое освещение духовки
С помощью установки поворотной
ручки в данной позиции загорается
свет в духовом шкафу.
включен верхний и нижний нагреватель
Установка поворотной ручки в
данной позиции позволяет нагревать духовку конвенциональным
способом . Прекрасно подходит
для печения блюд из теста, рыбы,
мяса, хлеба, пиццы (обязательным
является предварительное разогревание духовки, а так же применение
темных противеней), процесс печения на одном уровне.
выключен вентилятор, а также
верхний и нижний нагреватель.
В данной рабочей позиции
поворотной ручки духовка работает
в режиме «ТЕСТО» Конвенциональная духовка с вентилятором (функция
рекомендуется во время процесса
печения)
Выключение осуществляется установкой
обеих ручек в положение „ l” / „0”.
Внимание!
Включение нагревания (нагревателя и т.п.) после включения какойлибо функции духовки произойдет
только после выбора температуры.
включена функция «ГРИЛЬ»
Запекание «ГРИЛЬ» до румяности
блюда, применяется для запекания
маленьких порций мяса: стейков,
шницелей, рыбы, тостов, колбасок,
запеканок (запекаемое блюдо не
может быть толще 2-3 см, в процессе запекания блюдо надо перевернуть на другую сторону).
25
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
функция «Усиленный «ГРИЛЬ»
(«Суппер-Гриль»)
Включение функции «Усиленный
«ГРИЛЬ» позволяет на запекание
при одновременно включенном
верхн ем нагревателе. Данная
функция позволет применять более
высокую температуру в верхней рабочей части духовки, в результате
чего блюда больше зарумяниваются, данная функция позоляет также
на запекание больших порций.
Турбо гриль и конвекция
В этом положении ручки духовка
выполняет функцию усиленного
нагрева с конвекцией. На практике
это позволяет ускорить
процесс обжаривания и улучшение
вкусовых качеств готовящегося
блюда. Поджаривание необходимо
производить при закрытой дверце
духовки.
Контрольная лампа
Включение духовки сопровождается свечением сигнальная лампочка - красной.
Погасшая красная лампочка информирует
о том, что в духовке установилась нужная
температура. Если кулинарные рекомендации советуют помещать блюдо в разогретую духовку, это нужно делать не ранее
первого отключения красной контрольной
лампочки. В процессе приготовления
красная лампочка будет включаться и
выключаться (поддержание температуры
внутри духовки).
26
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование печки
Обжаривание происходит в результате воздействия на пищу инфракрасных лучей,
создаваемых разогревшимся грилем.
Для включения печки нужно:
l Установить ручку духовки в положение,
обозначенное символом «гриль» ,
l Разогреть духовку в течение 5 минут
(при закрытой дверце духовки).
l Поставить в духовку поднос с продук-Поставить в духовку поднос с продуктами питания на соответствующий рабочий уровень, а в случае обжаривания на
вертеле - расположить непосредственно
под ним (ниже вертела) поддон для стекающего жира,
l Обжаривание следует осуществлять
при закрытой дверце духовки.
Для функции «гриль» и «усиленный
гриль» температуру нужно установить
на 250°C, а для функции «конвекция и
гриль» максимум на 190°C.
Внимание!
Когда используется духовка, доступные части могут нагреться.
Рекомендуется не подпускать к
духовке детей.
27
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование вертела*
Вертел позволяет жарить готовящееся
в духовке блюдо, переворачивая его.
Главным образом он служит для поджаривания птицы, шашлыков, колбасок и
т.п. Включение и выключение движения
вертела осуществляется одновременно
с включением и выключением операции
поджаривания - «гриль» .
При использовании одной из этих функций
в процессе поджаривания может произойти временная остановка двигателя
или изменение направления вращения.
Это не влияет на время и качество обжаривания.
Внимание!
Вертел не имеет отдельной ручки
управления.
Приготовление блюда на вертеле:
l поместить пищу на вертел и закрепить
при помощи вилок,
l pамку вертела разместить в духовке на
3 снизу рабочем уровне ,
l конец вертела вставить в захват двига-
теля. Обратите внимание на то, чтобы
выемка металлической части захвата
опиралась на рамку,
l выкрутить рукоятку,
l вставить поднос на самый нижний
уровень камеры духовки,
l Обжаривание следует осуществлять
при закрытой дверце духовки.
*для определенных моделей
28
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ - ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Выпечка
l Рекомендуется выпекать пироги на поддонах, являющихся заводской
оснасткой плиты,
l Выпечку можно производить в формах и на поддонах промышленного
производства, которые ставятся на боковые направляющие. Для приго-
товления продуктов питания рекомендуется использовать поддоны
черного цвета, поскольку они лучше проводят тепло и сокращают
время приготовления,
l Не рекомендуется применять формы и поддоны со светлой и блестящей
поверхностью при обычном нагревании (верхний и нижний нагреватели),
применение такой посуды может привести к тому, что тесто не пропечется
снизу,
l Перед тем, как вынуть пироги из духовки, нужно проверить их готовность
при помощи палочки (которая должна остаться сухой и чистой),
l Рекомендуется оставить выпечку в духовке на 5 минут после ее выключе-
ния,
l Параметры выпечки, приведенные в таблицах справочные, и могут менять-
ся в соответствии с вашим опытом и вкусами,
l Если сведения в кулинарных книгах значительно отличаются от наших
l В духовке готовится мясо порциями более 1 кг. Порции, вес которых меньше,
рекомендуется готовить на газовых горелках плиты,
l Для приготовления рекомендуется применять жаропрочную посуду, с руч-
ками, не поддающимися воздействию высокой температуры,
l При приготовлении пищи на решетке или вертеле на самом низком уровне
нужно разместить поддон с небольшим количеством воды,
l Минимум один раз, на этапе полуготовности, нужно перевернуть мясо на
другую сторону, в процессе выпечки время от времени поливать мясо выделяющимся соком или горячей соленой водой, поливать мясо холодной
водой не рекомендуется.
29
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ - ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Вид выпечки
продукт
Функции
духовки
TемператураУровеньВремя [мин.]
160 - 2002 - 330 - 50
150325 - 35
160 - 180220 - 40*
150365 - 70
220 - 240310 - 15
210 - 220245 - 60
1902 - 360 - 70
230 - 250414 - 18
225 - 2502120 - 150
160 - 230290 - 120
1902 - 370 - 90
160 - 180245 - 60
190 - 210240 - 50
170 - 190340 - 50
Внимание!
Параметры, приведенные в таблицах являются справочными и могут изменяться в
зависимости от Ваших кулинарных пристрастий и опыта.
30
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД.
Забота пользователя о текущем поддержании плиты в чистоте и правильное
ее содержание имеют большое влияние
на продление срока ее безаварийной
работы.
Перед началом чистки плиту нужно выключить, обращая внимание на то, чтобы все ручки находились в положении
„l” / „0”. Чистку можно начинать только
после того, как плита остынет.
Конфорки, решетка, корпус плиты
l В случае загрязнения конфорок и
решетки, их нужно снять с плиты и
промыть в теплой воде с добавлением средств, удаляющих жир и грязь.
Затем насухо вытереть. После снятия
решетки тщательно промыть панель и
вытереть ее мягкой и сухой тряпкой.
Особую чистоту надо поддерживать
возле отверстий горения рассекателя
пламени, см. рисунок ниже. Отверстия
рассекателя пламени нужно чистить
при помощи тонкой медной проволоки.
Не следует использовать стальную
проволоку и расширять отверстия.
Внимание!
Части конфорки должны быть всегда сухими. Капли воды могут препятствовать выходу газа и привести
к плохой работе конфорки.
Следует обязательно проверить:
правильно ли вложены элементы
газовой горелки (камфорки) после
чистки.
Перекос крышки горелки может
серьёзно повредить газовую
горелку!
Для мытья эмалированных поверхно-
стей следует использовать жидкости с
мягким действием. Нельзя употреблять
чистящие средства с абразивными
свойствами, такие, как чистящие по-
рошки с абразивами, абразивные
пасты, абразивные камни, пемзу,
металлические мочалки и т.п. Плиты с
нержавеющими панелями необходимо
тщательно отмыть перед началом экс-
плуатации. Особое внимание нужно
обратить на удаление остатков клея с
металлических поверхностей от оберт-
ки, удаленной при монтаже, а также
клейкой ленты, использованной при
упаковке плиты. Рабочую поверхность
нужно чистить регулярно, после каж-
дого использования. Нельзя допускать
значительного загрязнения варочной
поверхности, особенно пригораний.
31
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Духовка
l Духовку следует чистить после каждого
использования. При чистке включается
освещение, что позволяет улучшить
видимость внутри рабочего пространства.
l Камеру духовки надлежит мыть только
теплой водой с добавлением небольшого количества жидкости для мытья
посуды.
l Паровая чистка:
- в миску, поставленную на первый снизу
уровень духовки налить 0,25 л воды
(1 стакан),
-закрыть дверцу духовки,
-ручку регулятора температуры устано-ручку регулятора температуры установить в положение 50°C, ручку выбора
режима работы в положение «нижний
нагреватель»,
-нагревать камеру духовки около 30
минут,
-открыть дверцу духовки, внутренний
объем камеры протереть тряпкой или
губкой, затем промыть теплой водой
с добавлением жидкости для мытья
посуды.
Внимание. Остаточная влага после па-Внимание. Остаточная влага после па-
ровой очистки может иметь вид капель
или остатков воды под плитой.
l После мытья камеры духовки ее сле-
дует вытереть насухо.
Внимание!
Для чистки и поддержания в рабочем состоянии стеклянных поверхностей не применять чистящие
средства, содержащие абразивы
Замена лампочки освещения
духовки
Для исключения возможности поражения электрическим током перед
заменой лампочки убедитесь, что
устройство выключено.
l Все ручки управления установить в
положение „l” / „0” „ и выключить
питание,
l Вывернуть и промыть колпак лампочки,
вытереть его насухо.
l Вывернуть осветительную лампочку из
гнезда, при необходимости заменить
ее не новую
– лампочка высокотемпературная
(300°C) с параметрами:
- напряжение 230
- мощность 25 W -резьба E14.
Лампочка духовки
l Ввернуть лампочку. Обратите внима-
ние на правильную установку лампочки
в керамическое гнездо.
l Ввернуть колпак лампочки.
32
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Снятие дверцы
Для более удобного доступа к камере
духовки и ее чистки можно снять дверцу. Для этого нужно ее открыть, поднять
предохранитель, находящийся в петле.
Дверцу слегка прикрыть, приподнять и
выдвинуть вперед. Для установки дверцы
в плиту повторить действия в обратной
последовательности. При установке следует обратить внимание на правильное
совмещение частей петли. После установки дверцы духовки нужно обязательно
опустить предохранитель. В противном
случае, при попытке закрытия дверцы
могут быть повреждены петли
Чтобы установить стекло, следует
поступать в обратной очередности.
Гладкая часть стекла должна нахо-
диться сверху.
A
B
Отодвинуть предохранители петель
Снятие внутреннего стекла
1. С помощью крестообразной отвертки
отвинтить винты, расположенные в
боковых защелках (рис. А).
2. Защелки вытолкнуть с помощью плоской отвертки и вынуть верхнюю планку дверцы (рис. A, B).
3. Внутреннее стекло вынуть из крепления (в нижней части дверцы) (рис. С).
3a. Вынуть среднее стекло.
4. Помыть стекло теплой водой с небольшим количеством чистящего
средства.
33
C
C
Снятие внутреннего стекла
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Z2
Z1
Духовки, обозначенные буквой D*, оборудованы в легко вынимающиеся проволочные проводники (лестнички) противеней
духовки. Чтобы их вынуть для мытья, надо
потянуть за зацепку, которая расположена
спереди (Z1) , затем отклонить проводники
и вынуть с задней зацепки (Z2). После
мытья направляющих (проводников),
надо разместить их в специально предназначенных отверстиях духовки, нажатием
вложить зацепки (Z1и Z2) в отверстия.
Духовки, обозначенные буквами Dp*,
оборудованы в нержавеющие телескопические (раздвижные) направляющие,
прикреплённые к проволочным проводникам. Направляющие следует вынимать и мыть вместе с проволочными проводниками. Перед размещением на них
противеней, следует их выдвинуть (если
духовка нагрета, проводники надо выдвинуть, зацепив задним краем противеня за
буфера, которые находятся в передней
части проводников) и затем ввести вместе в противенем.
Периодический осмотр
Помимо действий, необходимых для
поддержания духовки в чистоте, следует:
l проводить периодические проверки
работы элементов управления и рабочих групп плиты. После истечения
гарантийного срока, минимум раз в
два года, следует производить осмотр
технического состояния плиты в сервисном центре,
l устранять выявленные эксплуатацион-
ные дефекты,
l при необходимости провести замену
вышедших из строя деталей и узлов
Внимание! Все ремонтные и
регуляционные работы должны
производиться соответствующим
сервисным центром или мастером, имеющ им необходимую
квалификацию и допуск.
Внимание!
Телескопические направляющие
(проводники) нельзя мыть в посудомоечных машинах.
*для определенных моделей
34
ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В каждой аварийной ситуации следует:
● Выключить рабочие узлы плиты
● Отсоединить электропитание
● Вызвать мастера
● Некоторые мелкие дефекты пользователь может исправить сам, следуя указаниям
в таблице. Прежде, чем обращаться в сервисный центр, просмотрите таблицу.
ПРОБЛЕМА
1.Не загорается конфорка
2.Не работает электроподжиг
3.Пламя гаснет после загорания конфорки
4.Электрика не работает
ПРИЧИНА
Загрязнились отверстия
рассекателя пламени
Отсутствие тока
Отсутствие газа
Загрязненный (покрытый
жиром) электроподжиг
Ручка крана была нажата
недостаточно долго
Ручка крана была слишком
быстро отпущена
Отсутствие питания
ДЕЙСТВИЯ
Перекрыть газовый клапан , з а крыть г азовы е
краны, проветрить помещение, снять конфорку,
прочистить и продуть отверстия
Проверить предохранитель, перегоревший заменить
Открыть клапан
Почистить
Придержать нажатую ручку пока конфорка не загорится полностью
Придержать ручку в положении «большое пламя»
Проверить предохранитель, перегоревший заменить
5.Дисплей таймера показывает „0.00”
6..Не работает освещение
духовки
Устройство отключалось
от сети или имели место
перебои питания
Ла мпа вывернута или
перегорела
35
Установить текущее время
(см. Инструкция по эксплуатации таймера)
Подкрутить или заменить
лампу (см. Раздел Чистка
и содержание плиты)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение 230 В~50 Гц
Класс электробезопасности I
Класс прибopa 3
Размеры плиты (ШИРИНА / ГЛУБИНА / ВЫСОТА) 59,5 / 57,5 / 59,5 cm
Полезный объем духовки* 56-64 литров
Энергетическая категория на этикетке
Вес примерно 44 кг
Соответствует нормативам EN 60335-1, EN 60335-2-6, EN 30-1-1
Модель
Номинальная
мощность кВт**
BCMI64590015
* согласно EN 50304
объем зависит от оснащения духовки – указан
на этикетке энергетической эффективности.
3,3
Теплоотводная
способность кВт**
5,85
** на заводской табличке
36
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Der Elektroherd verbindet außergewöhnliche Bedienungsfreundlichkeit mit perfekter Kochwirkung. Wenn Sie sich mit dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht
haben, wird die Bedienung des Geräts kein Problem sein.
Bevor der Elektroherd das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er eingehend
auf Sicherheit und Funktionstüchtigkeit überprüft.
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Durch Befolgung der darin enthaltenen Hinweise vermeiden Sie Bedienungsfehler.
Diese Bedienungsanleitung ist so aufzubewahren, dass sie im Bedarfsfall jederzeit griffbereit ist. Befolgen Sie ihre Hinweise sorgfältig, um mögliche Unfälle zu
vermeiden.
Achtung!
Gerät nur bedienen, wenn Sie sich mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im privaten Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, solche Änderungen vorzunehmen, die keinen Einuss auf die Funktionsweise des Geräts haben.
● Starke Erhitzung des Geräts während des Betriebs. Seien Sie vorsichtig und vermeiden
Sie das Berühren der heißen Innenteile des Herdes.
● Wir bitten Sie auf Kinder während der Nutzung des Herdes zu achten, da sie ja mit der
Bedienung des Herdes nicht vertraut sind. Besonders heiße Oberächenbrenner, Backofeninnenraum, Roste, Backofentürscheibe, Kochgeschirr mit heißen Flüssigkeiten
können zur Verbrennung Ihres Kindes führen.
● Achten Sie darauf, dass elektrische Anschlussleitungen von mechanischen Küchengeräten, z.B. Mixer, keine heißen Herdteile berühren.
● Bewahren Sie in der Schublade keine leicht entzündlichen Stoffe auf, da diese sich
während des Betriebs des Backofens entzünden können.
● Beim Braten den Herd nicht ohne Aufsicht lassen! Öle und Fette können sich infolge
von Überhitzung entzünden.
● Auf den Siedemoment achten, um ein Überlaufen auf den Brenner zu vermeiden.
● Bei Betriebsstörungen darf der Herd erst nach der Beseitigung des Schadens durch
eine Fachkraft in Betrieb genommen werden.
● Den Gasanschlusshahn oder das Gasaschenventil nicht öffnen, ohne zuvor festzustellen, dass alle Hähne zu sind.
● Vermeiden Sie ein Überlaufen und die Verschmutzung der Brenner. Bei Verschmutzung
sofort nach dem Abkühlen reinigen und trocknen.
● Kochgeschirr nicht direkt auf den Brennern abstellen,
● Auf dem Rost über einem Brenner kein Kochgeschirr, das schwerer als 10 kg sind, abstellen. Auf dem gesamten Rost darf kein Kochgeschirr abstellt werden, dessen Gesamtgewicht 40 kg übersteigt.
● Nicht gegen die Drehknöpfe und Brenner schlagen.
● Keine Gegenstände, die schwerer als 15 kg sind, auf der geöffneten Backofentür abstellen.
● Verboten ist die Durchführung von Umbau- und Instandsetzungsarbeiten am Herd
durch unqualizierte Personen.
● Es ist verboten die Gashähne am Herd aufzudrehen, wenn kein angezündetes Streichholz oder sonstiges Gaszündgerät bereitgehalten wird.
● Es ist verboten die Gasamme durch Ausblasen zu löschen.
● Es wird empfohlen die Abdeckung vor dem Öffnen von jeglicher Verschmutzung zu
reinigen. Es wird empfohlen die Oberäche der Kochplatte vor dem Zudecken abkühlen
zu lassen.
● Die Glasabdeckung kann infolge von Erhitzung springen. Vor dem Zudecken alle Brenner ausmachen.
39
SICHERHEITSHINWEISE
● Nicht autorisierte Personen dürfen den Gasherd nicht willkürlich auf eine andere Gassorte umstellen, an einen andern Platz stellen oder Veränderungen an der Gas- und
Elektroinstallation vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur von qualizierten und autorisierten Installateuren vorgenommen werden.
● Keine Scheuermittel oder scharfen Metallgegenstände zur Glasreinigung verwenden;
sie können die Oberäche zerkratzen, was dazu führen kann, dass das Glas springt.
● Keine Kleinkinder und Personen, die nicht mit Bedienungsanleitung des Herdes vertraut sind, an den Herd lassen.
● BEI VERDACHT, DASS GAS ENTWEICHT, IST ES VERBOTEN:
Streichhölzer anzuzünden, zu rauchen, elektrische Stromverbraucher ein- oder auszuschalten (Klingel oder Lichtschalter) und andere elektrische und mechanische Geräte,
die Funkenbildung verursachen können, zu gebrauchen. In solch einem Fall ist das
Ventil der Gasasche beziehungsweise das Sperrventil der Gasanschlussleitung sofort
zu schließen und der Raum zu lüften, anschließend ist eine befugte Fachkraft zur Beseitigung der Störungsursache hinzuzuziehen.
● Bei Betriebsstörungen infolge technischer Mängel muss unbedingt die Stromzufuhr
unterbrochen (Vorgehensweise wie oben) und eine Reparatur veranlasst werden.
● An die Gasinstallation dürfen keine Antennenleitungen,z. B. Radioantennen, angeschlossen werden.
● Falls es zu einer Entzündung des entweichenden Gases aus einer undichten Installation kommt, ist die Gaszufuhr sofort am Sperrventil zu schließen.
● Falls es zu einer Entzündung des entweichenden Gases aus einem undichten Gasaschenventil kommt, ist wie folgt vorzugehen: Verdecken Sie die Gasasche mit einer
nassen Decke, um die Gasasche abzukühlen, schließen Sie das Gasaschenventil.
Nach dem Abkühlen bringen Sie die Gasasche ins Freie. Die Wiederverwendung von
beschädigten Gasaschen ist untersagt.
● Wird der Gasherd für einige Tage nicht genutzt, schließen Sie das Hauptventil der Gasinstallation, falls Sie Gasaschen verwenden, schließen Sie das Gasventil nach jeder
Nutzung.
● Zur Reinigung des Herdes keine Dampfreiniger verwenden.
40
UNSERE ENERGIESPARTIPPS
Wer Energie verantwortlich verbraucht, der schont
nicht nur die Haushaltskasse, sondern handelt auch
umweltbewusst. Seien Sie
dabei! Sparen Sie Elektroenergie! Folgendes können
Sie tun:
l Das richtige Kochgeschirr benutzen.
Töpfe mit achem und dickem Boden sparen
bis zu 1/3 an Strom. Deckel nicht vergessen, sonst ist der Stromverbrauch 4-mal so
hoch!
l Kochgeschirr auf die Kochäche abs-
timmen.
Das Kochgeschirr sollte nie kleiner als die
Kochäche sein.
l Kochächen und Topfböden stets sau-
ber halten.
Verschmutzungen stören die Wärmeübertragung – sind sie erst einmal stark eingebrannt,
ist die Reinigung oft nur noch mit umweltbelastenden Mitteln möglich.
l Nachwärme des Backofens nutzen.
Bei Garzeiten von mehr als 40 Minuten den
Backofen unbedingt 10 Minuten vor dem
Ende der Garzeit ausschalten.
Wichtig!Bei Betrieb mit Zeitschaltuhr entsprechend kürzere Garzeiten einstellen.
l Backofentür gut geschlossen halten.
Durch Verschmutzungen an den Türdichtungen geht Wärme verloren. Deshalb: Am
besten sofort beseitigen!
l Herd nicht direkt neben Kühl- oder Ge-
frieranlagen einbauen.
Deren Stromverbrauch steigt dadurch unnötig.
l Unnötiges „Topfgucken” vermeiden.
Auch die Backofentür nicht unnötig oft öffnen.
Rechtzeitig herunterschalten und Re-
stwärme nutzen.
Bei langen Garzeiten 5-10 Minuten vor Ende
der Garzeit ausschalten. Sie sparen bis zu
20% an Strom.
l Backofen nur bei größeren Mengen
einsetzen.
Fleisch mit einem Gewicht bis zu 1 kg lässt
sich sparsamer im Topf auf dem Herd garen.
41
AUSPACKEN
AUSSERBETRIEBNAHME
Für den Transport haben wir
das Gerät durch die Verpackung
gegen Beschädigung gesichert.
Nach dem Auspacken entsorgen Sie bitte umweltfreundlich
die Verpackungsteile.
Alle Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich, hundertprozentig wieder zu verwerten und wurden mit einem entsprechenden
Symbol gekennzeichnet.
Ac htung! Die Verpackun gsmater ialien
(Polyäthylenbeutel, Polystyrolstücke etc.)
sind beim Auspacken von Kindern fern zu
halten.
Nach Beendigung der Benutzung des Geräts darf es nicht
zusammen mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt werden,
sondern ist an eine Sammel- und
Recyclingstelle für Elektro- und
elektronische Geräte abzugeben. Darüber werden Sie durch ein Symbol
auf dem Gerät, auf der Bedienungsanleitung
oder der Verpackung informiert.
Die bei der Herstellung dieses Geräts eingesetzten Materialien sind ihrer Kennzeichnung entsprechend zur Wiederverwendung
geeignet. Dank der Wiederverwendung, der
Verwertung von Wertstoffen oder anderer
Formen der Verwertung von gebrauchten Geräten leisten Sie einen wesentlichen Beitrag
zum Umweltschutz.
Über die zuständige Recyclingstelle für die
gebrauchten Geräte werden Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung informiert.
42
C
O
MENU
BEDIENELEMENTE
MENU
Mittlerer Brenner
Großer Brenner
Kontrollleuchte
(Heizunganzeige)
Schalter für Kochächen
Backofen-Temperaturregler
Zeit schaltuhr
Mittlerer Bren-
ner
Hilfsbrenne
Kontrollleuchte
(Betriebsazige)
Schalter für Kochächen
Backofen-Funktionsregler
Einstellregler „-”
Einstellregler ”+”
Menu
*vorhanden nur bei einigen Modellen
12
1 Sicherheitsvorrichtung gegen Gasaustritt* 2 Funken-zünder*
43
BEDIENELEMENTE
Backblech*
Bratblech
Grillrost
(Gitterrost)
*vorhanden nur bei einigen Modellen
44
INSTALLATION
Aufstellung des Küchenherdes, Montage
● Der Küchenraum soll trocken und luftig und soll mit einer wirksamen Ventilation
ausgestattet sein. Die Aufstellung des Küchenherdes soll einen freien Zugang zu allen
Steuerungselementen garantieren.
● Sowohl die Verkleidung der Einbaumöbel als auch der Leim für die Anklebung
der Verkleidung müssen die Temperaturen von 100ºC aushalten können. Die
Nichteinhaltung dieser Bedingung kann zu einer Deformierung der Oberäche oder
zum Abkleben der Verkleidung führen.
● Das Möbelsegment, welches das Gehäuse des Backofens bildet, soll stabil befestigt
werden.
● Die Möbel, die sich in der Nähe des Küchenherdes benden und die über die
Oberäche des Küchenherdes herausragen, sollen sich mindestens 110 mm von der
Kante der Platte mit den Kochstellen benden.
● Die Abzugshaube sollen entsprechend der Montageanleitungen montiert werden, die
den Bedienungsanleitungen beigefügt sind.
1.1 Montage
Es soll folgendes gemacht werden:
1. Es soll die Aussparung für die Arbeitsplatte nach dem Bild 1 vorbereitet werden.
2. Es soll die Aussparung in dem Möbel (dem Einbauschrank) für die Montage des Backofens
mit den Massen nach dem Bild 2 vorbereitet werden.
3. Es sollen die Schrauben Nummer 2 auf dem Bild 3 gelöst werden.
4. Der Backofen soll vorsichtig in die vorbereitete Aussparung in dem Möbel (dem
Einbauschrank) eingeschoben und vor dem Rausfallen mit den 4 Schrauben an den
Stallen gesichert werden, die auf dem Bild 4 gezeigt sind.
Bild 1
45
INSTALLATION
5. Der Rahmen mit den Brennern soll bis zu
dem Niveau der Oberplatte des Möbels
angehoben, die den Rahmen befestigenden Griffen auf die maximale Größe
der Aussparung in der Arbeitsplatte auseinander geschoben und die Schrauben
Nummer 2 fest gezogen werden, wobei
gleiche Entfernungen des Rahmens mit
den Brennern von den Seitenrändern der
Aussparung für die Montage der Platte
beibehalten werden sollen.
6. Der Rahmen mit den Brennern soll so
verschoben werden, dass die Maßeinstimmigkeit von 90 mm (Bild 5) erreicht
wird und in dieser Position soll der
Rahmen mit den Brennern mit Hilfe von
Schrauben Nummer 1 (Bild 3) in der
Aussparung der Arbeitsplatte blockiert
werden.
7. Es soll der ANSCHLUSS AN DIE GAS-
UND DIE ELEKTROINSTALLATION
entsprechen dem folgenden Kapitel
erfolgen.
8. Auf den Rahmen mit den Brennern soll
die Arbeitsplatte angebracht und an die
Brenner mit den 8 M3 Schrauben mit den
Unterlegscheiben angeschraubt werden
(Bild 5).
9. Es sollen die Kochstellen und der Rost
angebracht werden.
Möbelplatte
1, 2 - Schraube
Rahmen mit den
Brennern
Befestigungsgriff des
Rahmens
Bild 3
Bild 4
Bild 2
Schraube
Aluunterlegscheibe
Bild 5
46
INSTALLATION
1.2 Montage des Küchenherdes mit der Arbeitsplatte aus dem gehärteten Glas
Es soll folgendes gemacht werden:
es sollen die Tätigkeiten 1 bis 5 wie im Punkt
1.1 durchgeführt werden, und dann:
6 Der Rahmen mit den Brennern soll so
verschoben werden, dass die Maßeinstimmigkeit von 90 mm (Bild 6) erreicht
wird und in dieser Position soll der
Rahmen mit den Brennern mit Hilfe von
Schrauben Nummer 1 (Bild 3) in der
Aussparung der Arbeitsplatte blockiert
werden.
7 Es soll der ANSCHLUSS AN DIE GAS-
UND DIE ELEKTROINSTALLATION
entsprechen dem vorliegenden Kapitel
erfolgen.
8 Auf den Rahmen mit den Brennern soll
die Glasplatte und dann die Zierauagen
an die Glasplatte und auf die Brenner
angebracht werden. Die Glasplatte
mit den Zierauagen soll mit den 8 M3
Schrauben mit den Unterlegscheiben
angeschraubt werden, wobei als erste
die hintere mittlere Brenner und dann
die großen und die kleinen Brenner
angeschraubt werden sollen.
9 Es sollen die Kochstellen und der Rost
angebracht werden.
Schraube
Aluunterlegscheibe
Zierauage
Bild 6
47
INSTALLATION
Gasanschluss
Achtung!
Der Herd muss an eine Gasinstallation mit einer solchen Gassorte,
für die der Herd nach seiner Bauart
bestimmt ist, angeschlossen werden.
Die Information über die Gassorten,
für die der Herd seiner Bauart nach
bestimmt ist, bendet sich auf dem
Typenschild. Der Herd darf nur von
einer autorisierten Installationsfachkraft angeschlossen werden, und
ausschließlich diese Fachkraft ist
berechtigt, den Herd auf eine andere
Gassorte abzustimmen.
Hinweise für den Installateur
Der Installateur muss:
● über Gasinstallationsberechtigungen
verfügen,
● mit den Informationen auf dem Typenschild des Herdes über die Gassorten, für
die der Herd bestimmt ist, vertraut sein,
diese Informationen sind mit den Gaslieferbedingungen am Installationsstandort
zu vergleichen,
● folgendes überprüfen:
– Wirkungsgrad der Lüftung, d.h. Luftmas-
senzirkulation in den Räumen,
– Dichtigkeit der Gasarmaturenverbindun-
gen,
– Funktion aller Bedienelemente des Her-
des,
– ob die Elektroinstallation für den Betrieb
mit einer Schutzleitung (Nullleitung) ausgelegt ist.
Achtung!
Den Anschluss des Herdes an eine
Flüssiggasasche oder an eine vorhandene Gasinstallation darf nur ein
berechtigter Installateur unter Beachtung aller Sicherheitsvorschriften
vornehmen.
Der Herd ist mit Gewinderohrstutzen mit
Durchmesser 1/2” ausgestattet.
Wir empfehlen die Verbindungen mit Teondichtband abzudichten. Die Anwendung
eines übermäßigen Drehmoments oder
Verwendung von Dichtungswerg kann zur
Beschädigung der Verbindung und Undichtigkeit führen. Max. Drehmoment von 20 Nm
anzuziehen.
Bei Anschluss des Gasherdes an eine Flüssiggasinstallation ist auf den R1/2”-Anschluss
ein mindestens 0,5 m langer Metallaufsatz mit
Schlauchaufsatz 8x1 mm aufzuschrauben.
Dazu ist die Feder vom Deckelscharnier
abzuschrauben. Die Gasleitung sollte keine
Metallteile des hinteren Gehäuseteils des
Herdes berühren.
Achtung!
Nach Beendigung der Herdinstallation
ist die Dichtigkeit aller Verbindungen
zu prüfen, z.B. durch Verwendung von
Wasser mit Seife.
Die Verwendung von Feuer für die
Dichtigkeitsprüfung ist verboten.
48
INSTALLATION
Um den Herd auf die Verbrennung einer
anderen Gassorte abzustimmen, ist wie folgt
zu verfahren:
● Austausch der Düsen (siehe folgende
Tabelle),
● Kalibrierung der „Spar”-Flamme.
Achtung!
Die vom Hersteller gelieferten Gasherde sind
mit Brennern ausgestattet, die werkseitig für
die Verbrennung der auf dem Typenschild
und auf der Garantiekarte angegebenen
Gassorte ausgelegt sind.
DEFENDI-Brenner (gemäß Bezeichnung „DEFENDI” auf den Brennerteilen)
Brenner
Gassorte
G20 / 18-20 mbar
G30 / 28-30 mbar
Brenneramme
hilfs
Düsedurchmesser
[mm]
Wärmebelastung
0,65 kW
0,560,770,861,12
0,420,500,600,78
Wärmebelastung
1,00 kW
Umrüstung von Flüs-
siggas
mittlerer
Düsedurchmesser
[mm]
Wärmebelastung
1,40 kW
großer
Düsedurchmesser
[mm]
Wärmebelastung
2,40 kW
Umrüstung von Erdgas
auf Flüssiggas
auf Erdgas
Vollamme
Sparamme
1. Brennerdüse
austauschen gegen eine
neue entsprechend der
Düsentabelle.
2. Regelschraube
leicht aufdrehen und
Flammenhöhe regulieren.
1. Brennerdüse
austauschen gegen eine
neue entsprechend der
Düsentabelle.
2. Regelschraube leicht
bis zum zudrehen und
Flammenhöhe prüfen.
Für die Regulierarbeiten sind die Schalter der Hähne abzunehmen.
49
INSTALLATION
Die verwendeten Oberächenbrenner
erfordern keine Regulierung der Zuluft.
Das richtige Flammenbild besitzt deutliche
Flammenkegel innerhalb der blau-grünen
Bereiche. Eine kurze und zischende Flamme oder eine lange, gelbe und qualmende
Flamme, ohne klar eingezeichnete Flammenkegel zeugen von schlechter Gasqualität in der Hausinstallation oder einer möglichen Beschädigung oder Verschmutzung
des Brenners. Für die Flammenprüfung
ist der Brenner ca. 10 Minuten lang auf
voller Flamme zu heizen und danach der
Drehregler auf Sparamme zu stellen. Die
Flamme sollte weder erlöschen noch auf
die Düse springen.
Austausch der Brennerdüse – Düse mit dem
Sondersteckschlüssel
SW7 herausdrehen und
gegen eine für die neue
Gassorte entsprechende
Düse (siehe Tabelle)
austauschen.
Die Kalibrierung der Hähne hat beim betriebenen Brenner in der Sparammenstellung
zu erfolgen, unter Zuhilfenahme eines Regelschraubendrehers der Größe 2,5 mm.
DEFENDI-
Hahn
Achtung!
Nach Beendigung der Regulierarbeiten ist ein Aufkleber mit der
Bezeichnung der Gassorte, auf
welche der Herd jetzt abgestimmt
ist, anzubringen.
Achtung!
Eine Umstellung des Geräts auf
eine andere Gassorte als die, die in
der Herstellerangabe auf dem Typenschild des Herdes vermerkt ist,
oder der Kauf eines Herdes, der auf
eine andere Gassorte abgestimmt
ist, als die, die im Haushalt installiert
ist, geschieht ausschließlich auf
Verantwortung des Nutzers – Installateurs.
50
BEDIENUNG
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Gerätes
lvorhandene Verpackungsteile vom Kochfeld und vom Backofen entfernen, BackofenInnenraum und Kochfeld von Konservierungsmitteln reinigen,
lAusstattungselemente des Backofens herausnehmen und mit warmem Wasser und
etwas Spülmittel reinigen,
lRaumbelüftung einschalten oder Fenster
öffnen,
lBackofen bei 250°C, etwa 30 min. eingeschaltet lassen, Verschmutzungen entfernen
und genau reinigen, Kochplatten etwa 4 min.
ohne Kochgeschirr eingeschaltet lassen.
Wichtig!
Bei Backöfen mit Zeitschaltuhr erscheint nach dem Netzanschluss in der
Zeit-Anzeige die Uhrzeit „0.00”.
Aktuelle Uhrzeit auf der Zeitschal-
tuhr einstellen. Ohne die Einstellung
der aktuellen Uhrzeit läßt sich der
Backofen nicht betreiben.
Wichtig!
Der elektronische Programmschalter
Ts ist mit Sensoren ausgestattet, die
durch Berühren der gekennzeichneten Oberäche mit den Fingern bedient werden.
Jede Umsteuerung eines Sensors
wird durch ein akustisches Signal
bestätigt. Die Oberäche der Sensoren muss sauber gehalten werden.
Wichtig!
Backofen-Innenraum nur mit warmem Wasser und etwas Spülmittel
reinigen.
51
BEDIENUNG
Bedienung der Oberächenbrenner
Das richtige Koch- und Backgeschirr
Achten Sie darauf, dass der Durchmesser
des Kochgeschirrbodens stets größer als
der Flammenkranz ist, und dass das Kochgeschirr selbst abgedeckt ist. Empfehlenswert ist, dass der Durchmesser etwa 2,5
– 3 mal größer ist als der Brennerdurchmesser, d.h. für:
● den Hilfsbrenner – Kochgeschirrdurchmesser von 90 bis 150 mm,
● den mittleren Brenner – Kochgeschirrdurchmesser von 160 bis 220 mm,
● den großen Brenner – Kochgeschirrdurchmesser von 200 bis 240 mm; die
Topfhöhe sollte dabei nicht größer sein
als der Topfdurchmesser.
FALSCH
RICHTIG
Brenner-Schalter
Anzünden der Brenner ohne Zünder
● ein Streichholz anzünden
● den Drehknopf bis zum Anschlag
dücken und nach links drehen bis zur
Stellung „große Flamme” ,
● das Gas mit dem Streichholz anzünden
● die gewünschte Flamme einstellen (z.B.
„Sparamme” ),
● nach Beendigung des Garvorgangs den
Brenner ausschalten, indem Sie den
Drehknopfregler nach rechts drehen
(Ausschaltstellung ●).
Anzünden der Brenner
mit dem Zünder
● Druckschalter des Funkenzünders drücken ,
● den Drehknopf bis zum Anschlag
drücken und nach links drehen bis zur
Stellung „große Flamme” ,
● solange festhalten bis sich das Gas
entzündet,
● die gewünschte Flamme einstellen (z.B.
„Sparamme” ),
● nach Beendigung des Garvorgangs den
Brenner ausschalten, indem Sie den
Drehknopfregler nach rechts drehen
(Ausschaltstellung ●).
lAusschaltstellung
Einstellung große Flamme
Einstellung Sparamme
Anzünden von Brennern mit gekoppeltem Zünder
● den Drehknopf des gewählten Hahns bis
zum Anschlag drücken und nach links
drehen bis zur Stellung „große Flamme”
,
● solange festhalten bis sich das Gas
entzündet,
● Nach Entzündung der Flamme den
Druck auf den Drehknopf lösen und die
gewünschte Flammenhöhe einstellen.
52
BEDIENUNG
Achtung!
In Herdmodellen mit Schutzvorrichtung gegen Gasaustritt an Oberächenbrennern ist beim Zündungsvorgang der Drehknopf ca. 10
Sekunden lang bis zum Anschlag
in der Stellung „große Flamme” zu
halten, damit die Schutzvorrichtung
anspricht.
Wahl der Brenneramme
Richtig kalibrierte Brenner haben eine hellblaue Flamme mit klar eingezeichnetem
Innenkegel. Die Wahl der Flammenhöhe
hängt von der Stellung des Brennerdrehreglers ab:
große Flamme
kleine Flamme (oder auch: „Sparam-
me”)
● Ausschaltstellung (geschlossene Gaszufuhr)
Je nach Bedürfnissen kann die Flammenhöhe stufenlos eingestellt werden.
Funktionsweise der Schutzvorrichtung
gegen Gasaustritt*
Einige Modelle sind mit einem automatischen
System ausgestattet, das die Gaszufuhr
zum Brenner abschneidet, falls die Flamme
verschwindet.
Das System sichert vor einem unkontrollierten Gasaustritt, wenn die Flamme am
Brenner, z.B. in Folge eines Überlaufens auf
den Brenner, erlischt.
Ein erneutes Anzünden des Brenners erfordert das Eingreifen des Nutzers.
FALSCH
Achtung!
Es ist verboten die Flamme in dem Bereich zwischen der Ausschaltstellung
Beim Netzanschluss oder bei er neu tem
Ein schal ten nach vorherigem Netzspan-
nungsausfall wird an der An zei ge Uhr 0.00
angezeigt.
l Sensor 1 drücken und solange gedrückt
hal ten; in der An zei ge er scheint dann .
l Uhrzeit mit den Sensoren 2 und 3 ein-
stel len.
Nach Ablauf von ca. 7 sek. nach Uhrzeiteinstellung werden die neuen Daten ge speichert.
Timer
Zeitdauer ist im Bereich von 1 Minute bis
23 Stun den und 59 Minuten. Um den Timer
ein zu stel len, sind folgende Tä tig kei ten durchzu füh ren:
l Sensor 1 drücken und solange ge drückt
hal ten; in der Anzeige er scheint dann ,
l Zeitdauer am Timer mit den Sensoren 3
und 2 ein stel len. Die eingestellte Zeit dau er ist
an der An zei ge zu sehen und die Betriebsfunktion leuchtet.
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer wird
ein Schallsignal ausgelöst und die Betriebsfunktion fängt wieder an zu blinken.
l Sensoren 1, 2 oder 3 drücken, um das
Schallsignal abzustellen; dann erlischt die
Betriebsfunktion und in der Anzeige wird die
Uhrzeit angezeigt.
Achtung!
Wenn das Schallsignal nicht manuell ab gestellt worden ist, wird es au to ma tisch nach
Ablauf von ca. 7 Minuten au to ma tisch abge schal tet.
Achtung! Ohne eingestellte Uhrzeit ist die
Backofenfunktion unmöglich.
54
BEDIENUNG
132
132
132
Halbautomatischer betrieb
Wenn der Backofen in einem vor ge ge be nen
Zeitpunkt abgeschaltet werden soll, sind folgen de Tätigkeiten durch zu füh ren:
l Knebelgriffe der Backofenfunktionen und
der Temperatur in die ge wünsch ten Po si tionen bringen, bei denen der Backofen be trieben werden soll,
l Sensor 1 solange gedrückt halten, bis der
Anzeige erscheint dann:
l gewünschte Betriebsdauer mit den Sensoren 3 und 2, im Bereich von 1 Minute bis
zu 10 Stun den einstellen.
Die eingegebene Zeitdauer wird nach ca. 7
Sekunden gespeichert und in der Anzeige
er scheint wieder die Uhrzeit, wobei die Betriebsfunktion AUTO leuch tet.
Automatischer betrieb
Wenn der Backofen für eine vor ge ge be ne
Be triebs dau er ein- und in einem fest ge leg ten
Zeit punkt ausgeschaltet wer den soll, dann
sind die Betriebsdauer und der Zeit punkt der
Ab schal tung wie folgt ein zu stel len:
l Sensor 1 solange gedrückt halten, bis der
Anzeige erscheint dann:
l gewünschte Betriebsdauer mit den Sensoren 3 und 2 einstellen (siehe Halb au to mati scher Betrieb) .
l Sensor 1 solange ge drückt halten, bis der
Anzeige erscheint dann:
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer wird
der Backofen automatisch ab ge schal tet, es
er tönt ein Schallsignal und die Betriebsfunktion AUTO beginnt zu blinken;
l Knebelgriffe der Backofenfunktionen
und der Temperatur in die Abschaltposition
brin gen,
l Sensor 1, 2 oder 3 drücken, um das
Schallsignal abzustellen; die Betriebsfunktion
er lischt und es erscheint die Uhrzeit in der
An zei ge.
l Abschaltzeitpunkt (Betriebsende) mit den
Sensoren 3 und 2 einstellen; der kann nur um
maximal 23 Stunden und 59 Mi nu ten vom
aktuellen Zeitpunkt entfernt sein,
55
BEDIENUNG
132
132
l Knebelgriffe der Backofenfunktionen und
der Temperatur in die gewünschten Po si tionen bringen, bei denen der Back ofen be trieben werden soll.
Die Betriebsfunktion AUTO leuchtet, der
Back ofen wird jedoch erst in dem Zeit punkt
ein ge schal tet, der aus dem Un ter schied zwischen dem eingestellten Abschaltzeitpunkt
und der eingestellten Be triebs dau er folgt
(wenn z.B. die Be triebs dau er auf 1 Stunde
und der Abschaltzeitpunkt auf 14.00 Uhr einge stellt worden sind, wird der Back ofen um
13.00 Uhr au to ma tisch ein ge schal tet).
Nachdem der Betriebsende-Zeit punkt erreicht worden ist, wird der Backofen au to matisch ab ge schal tet, das Schallsignal aus gelöst und die Betriebsfunktion AUTO beginnt
wie der zu blin ken,
• Knebelgriffe der Backofenfunktionen und
der Tem pe ra tur in die Abschaltposition bringen,
• Sensor 1, 2 oder 3 drücken, um das Schall-
signal abzustellen; die Betriebsfunktion
AUTO er lischt und die Uhrzeit erscheint in
der An zei ge.
Einstellungen löschen
Die Einstellungen der Timer oder die Funk ti on
des au to ma ti schen Betriebs kön nen je der zeit
gelöscht werden.
Löschen der Einstellungen des au to ma tischen Betriebes:
• Betätigen Sie gleichzeitig die Sensoren 2
und 3,
Löschen der Einstellungen der Timer:
• Wählen Sie die Timer – Funk ti on aus, in dem
Sie den Sensor 1 be tä ti gen
• Betätigen Sie erneut die Sensoren 2 und 3,
Änderung des tons
Des aku sti schen signals
Der Ton des akustischen Signals kann in folgen der Weise geändert werden:
• Betätigen Sie gleichzeitig die Sensoren 2
und 3,
• Mit dem Sensor 1 wäh len Sie die Funk tion “Ton“, die Anzeige auf dem Dis play wird
pul sie ren:
Achtung! Die programmierten Ein stel lungen lassen sich jederzeit überprüfen und
kor ri gie ren. Es ist aber unmöglich, die Uhrzeiteinstellung zu ändern, wenn sich das
Programmiergerät in halb au to ma ti schem
oder automatischem Be trieb be n det.
Mit dem Sensor 2 wählen Sie den ent sprechen den Ton im Bereich von 1 bis 3 aus.
56
BEDIENUNG
00
C
O
5050
100
150
200
250
Backofenfunktionen
Backofen mit Umluft
(mit Gebläse)
Backen kann mit Oberhitze, Unterhitze und
Grillhitze erfolgen. Die Steuerung erfolgt mit
Hilfe des Backofen-Betriebswahlschalters –
Die Wahl der gewünschten Funktion erfolgt
durch Drehen des Drehschalters in die
entsprechende Position. und des Temperaturreglers – die Wahl der gewünschten
Backofentemperatur erfolgt durch Drehen auf
den entsprechenden Temperaturwert.
0 Nullstellung
Unabhängige Backofen-Beleuchtung
Durch das Drehen des Reglers auf
diese Stellung wird der BackofenInnenraum beleuchtet.
Unter- und Oberhitze
Steht der Regler in dieser Position,
kann die Beheizung des Backofens
auf eine herkömmliche Art erfolgen.
Diese Funktion ist zum Kuchenbacken, zum Braten von Fleisch und
Fisch, zum Backen von Pizza (die
Vorheizung des Backofens sowie der
Einsatz von dunklen Backblechen ist
erforderlich) sowie zum Backen auf einer Ebene ausgezeichnet geeignet.
Gebläse sowie Unter- und Oberhitze
Wurde der Regler auf diese Position
gedreht, wird die Funktion Kuchenbacken in Betrieb genommen.
Herkömmlicher Backofen mit Gebläse (diese Funktion wird zum Backen
empfohlen).
Beim Ausschalten des Geräts sind beide
Schalter auf die „ l” / „0” Position zu drehen..
Achtung!
Unabhängig von der Wahl der Betriebsart
schaltet sich die Vorheizfunktion
(Ober-, Unter-, Grill- oder Umlufthitze)
erst dann ein, wenn die Temperatur
eingestellt wurde.
Grill
Das sog. „Oberflächengrillen” wird
für kleine Portionen von Fleisch wie
z.B. Steaks, Schnitzel, Fische wie für
Toasts, Würste, belegte Brote und
Baguetten (die zu grillende Speise soll
maximal 2-3 cm dick sein und beim
Braten muss sie umgedreht werden).
57
BEDIENUNG
Supergrill
Die Funktion des Supergrills erlaubt
das Grillen bei zugleich eingeschalteter Oberhitze. Diese Funktion erlaubt
eine höhere Temperatur im oberen
Bereich des Backofens zu erreichen,
das Bratstück wird stärker gebräunt;
auch größere Portionen können so
gegrillt werden.
Umluft-Intensiv-Grillen (Rundum-
Grill)
Durch Einstellen des Reglers in
diese Position werden das Gebläse
und die Grillhitze eingeschaltet. Dies
erlaubt eine Beschleunigung des
Grillprozesses
und eine Verbesserung des Geschmacks der Speise. Der Grillprozess muss bei geschlossener
Backofentür erfolgen.
Kontrollleuchte
Das Einschalten des Backofens wird über
Kontrollleuchte signalisiert. Erlischt die
rote Kontrollleuchte, so ist die eingestellte
Backofentemperatur erreicht. Falls das
Kochrezept empehlt, die Speise in den vorgewärmten Backofen zu stellen, sollte dies
nicht vor dem ersten Erlöschen der roten Kontrollleuchte erfolgen. Während des Backens
wird die rote Kontrollleuchte zeitweise sich
ein- und ausschalten (Thermostatfunktion
des Backofens).
58
BEDIENUNG
Grillen
Beim Grillen wird das Gericht mit tels der
Infrarotstrahlen vom er hitz ten Gril l he ize lement zubereitet.
Um den Grill einzuschalten:
l Backofen-Schalter in die Position umdre-
hen, die mit Sym bo len Grill,
gekennzeichnet ist,
l Backofen während 5 Minuten (bei ge-
schlos se ner Bac ko fentür) durchwärmen,
l Backblech mit der zu zu be re iten den
Speise in rich ti ger Höhe im Bac ko fen
anordnen; beim Gril len am Rost ist ein
leeres Backblech für das ab trop fen de
Fett in direkt niedrigerer Höhe (unter
dem Rost) an zu ord nen,
l Gegrillt wird bei geschlossener Back-
ofentür.
Bei den Backofenfunktion Grillhitze und
Intensiv-Grillen die Temperatur 250°C einstellen, und bei Backofenfunktion UmluftGrillen höchstens 190°C einstellen.
Es wird empfohlen:
l die Dicke der zu grillenden Fle isch por tion
von 2 - 3 cm nicht zu über schre iten,
l Fleisch- und Fi sch spe isen vor dem Gril-
len mit ein wenig Öl oder Fett ein zu reiben,
l größere Speiseportionen erst kurz vor
dem Gril len, da ge gen kleinere direkt
danach salzen,
· die gegrillte Speiseportion nach Ablauf
der hal ben Grillzeit auf die Rückseite
umwenden.
Zugängliche Teile können bei Be nut zung
als Grillgerät heiß werden. Kinder fern
halten!
59
BEDIENUNG
Drehspieß*
Mit dem Drehspieß können Speisen im
Backofen drehbar gegrillt werden. Er dient
hauptsächlich zum Braten von Geflügel,
Schaschlik, Bratwürsten u.ä. Grillgut. Das
Ein- und Ausschalten des Drehspießantriebs
erfolgt zugleich mit dem Ein- und Ausschalten
der Betriebsmodi
Bei diesen Betriebsmodi kann während des
Grillens der Drehspießantrieb zeitweilig
angehalten oder die Drehrichtung geändert
werden. Dies hat keinen Einuss auf Funktionsweise und Qualität des Grillprozesses.
Die Vorbereitung des Grillguts für den
Drehspieß:
(siehe die nachfolgenden Skizzen)
l Grillgut aufspießen und mit den Fleisch-
haltern befestigen,
l Auagerahmen in die 3. Einschubleiste
von unten schieben,
l Endstück des Drehspießes in die An-
triebskupplung einschieben, wobei die
Nut im Metallteil des Drehspießgriffes
auf den Auagerahmen auiegen muss.
l Griff herausdrehen
l Blech in die unterste Einschubleiste des
Backofen-Innenraumes schieben und
die Tür leicht schließen
*vorhanden nur bei einigen Modellen
60
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
Gebäck
l Zum Backen verwenden Sie am besten die mitgelieferten Bleche.
l Es können auch handelsübliche Formen und Bleche verwendet werden, die im
Backofen auf den Gitterrost zu stellen sind. Zum Backen eignen sich am besten
schwarz lackierte Bleche, die sich durch gute Wärmeübertragung auszeichnen und
die Backzeit verkürzen.
l Bei herkömmlicher Erhitzung (Ober- und Unterhitze) sollten keine hellen und blanken
Backformen verwendet werden, da ansonsten der Teig möglicherweise von unten
nicht ausreichend gar wird.
l Vor Entnahme des Gebäcks aus dem Backofen sollte mit einem Holzstäbchen
überprüft werden, ob der Teig richtig durchbacken ist (ist das Holzstäbchen frei von
Teigspuren, so ist das Gebäck gar).
l Es empehlt sich, den Ofen auszustellen und das Gebäck noch ca. 5 min im Ofen
durchgaren zu lassen.
l Nähere Backhinweise nden Sie in der Tabelle 1 und 1A, diese können jedoch ab-
hängig von eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden.
l Falls die Angaben aus den Kochbüchern stark von den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Werten abweichen, berücksichtigen Sie bitte die Bedienungsanleitung.
Braten von Fleisch
l Im Backofen sollte nur Fleisch mit einem Gewicht von über 1 kg zubereitet werden,
kleinere Portionen empehlt es sich auf den Gasherdbrennern zu garen.
l Zum Braten empehlt sich die Verwendung von feuerfestem Geschirr, das auch
hitzebeständige Griffe haben sollte.
l Beim Braten auf dem Gitter- oder Grillrost empehlt es sich ein Blech mit etwas
Wasser in die untere Einschubleiste einzuschieben.
l Mindestens einmal, nach der Hälfte der Garzeit, sollte der Braten gewendet werden;
den Braten während der Garzeit ab und zu mit der entstehenden Soße oder mit
heißem, gesalzenem Wasser begießen, dabei kein kaltes Wasser verwenden.
61
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
Art Gebäck
Backofenfunktio-
nen
TemperaturEinschubhöheGarzeit [min]
160 - 2002 - 330 - 50
150325 - 35
160 - 180220 - 40*
150365 - 70
220 - 240310 - 15
210 - 220245 - 60
1902 - 360 - 70
230 - 250414 - 18
225 - 2502120 - 150
160 - 230290 - 120
1902 - 370 - 90
160 - 180245 - 60
190 - 210240 - 50
170 - 190340 - 50
Achtung!
Die Angaben in den Tabellen sollten nur als Anhaltspunkte verstanden werden, die
je nach eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden können.
62
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Die Pege und ständige Reinhaltung des
Herdes sowie dessen richtige Wartung haben
einen wesentlichen Einuss auf die Verlängerung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit
des Gerätes.
Vor der Reinigung Herd ausschalten.
Dabei nicht vergessen, sicherzustellen,
dass sich alle Schalter in Position „●”/„0”
benden. Lassen Sie den Herd vollständig
auskühlen, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
Brenner, Rost des Herdoberblechs,
Herdgehäuse
● Bei Verschmutzung von Rost und Brennern diese Ausstattungsteile vom Herd
abnehmen und im warmen Wasser mit
Zusatz von fett- und schmutzlöslichen
Mitteln waschen. Danach trocken reiben. Ist der Rost abgenommen, so ist
das Herdoberblech zu reinigen und mit
einem trockenen und weichen Tuch abzuwischen. Besonders sauber zu halten
sind die Flammenaustrittsöffnungen
an den Brennerkappenringen und die
Brennerdüsenaustritte – siehe Abbildung
unten. Die Düsenaustritte sind mit einem
dünnen Kupferdraht zu reinigen. Keinen
Stahldraht benutzen! Düsenaustritte nicht
anbohren!
Achtung!
Brennerteile müssen stets trocken
sein. Wasserteilchen können den Gasaustritt hemmen und eine schlechte
Verbrennung bewirken.
Stellen Sie sicher, dass alle Elemente
des Brenners nach dem Reinigen
richtig auiegen.
Den Brennerdeckel ggf. durch
Drehen einrasten. Sonst kann der
Brenner dauerhaft beschädigt
werden.
● Bei Em ailleoberflächen scho nende
Reinigungsmittel verwenden. Keine
aggressiven Scheuermittel, wie z.B.
Scheuerpulver mit Schleifmitteln, Scheuerpasten, -steine, Bimssteine, Stahlwolle
usw. verwenden.
● Bei Inox-Stahlherden ist die Arbeitsäche
vor Beginn der Nutzung sorgfältig zu
reinigen. Besondere Vorsicht ist bei der
Beseitigung von Kleberresten von Folien,
die vom Herd während der Montage abgezogen werden, bzw. der Verpackungsklebebandstücke geboten. Die Arbeitsäche regelmäßig nach jedem Gebrauch
reinigen. Eine starke Verschmutzung der
Arbeitsäche, insbesondere das Einbrennen von übergelaufenem Kochgut vermeiden. Sowohl für die Erstreinigung wie
auch für weitere Reinigungen empfehlen
wir die Verwendung von Reinigungsmitteln vom Typ Stahl-Fix.
63
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Die Pege und ständige Reinhaltung des
Herdes sowie dessen richtige Wartung haben
einen wesentlichen Einuss auf die Verlängerung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit
des Gerätes.
Vor der Reinigung Herd ausschal-
ten. Dabei nicht vergessen sicherzustellen, dass sich alle Schalter
in Position „l ”/„0” befinden.
Lassen Sie den Herd vollständig
auskühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
l Den Backofen nach jedem Gebrauch
reinigen. Bei der Reinigung die BackofenBeleuchtung einschalten, um dadurch
eine bessere Sicht im Arbeitsbereich zu
bekommen.
l Den Backofen-Innenraum nur mit war-
mem Wasser und etwas Spülmittel reinigen.
l Steam Clean-Dampfreinigung:
– In eine in die erste Einschubleiste von
unten gestellte Schüssel 0,25 l Wasser
(1 Glas) gießen,
– Backofentür schließen,
– Backofen-Temperaturregler auf „50°C”
und Backofen-Multifunktionsregler auf
„Unterhitze” drehen ,
– Backofen-Innenraum ca. 30 Minuten
vorheizen,
– Backofentür öffnen, Innenraum mit
Tuch oder Schwamm auswischen und
dann mit warmem Wasser und Spülmit-
tel reinigen.
Auswechseln der BackofenBeleuchtung
Um Stromstöße zu vermeiden, vor dem
Wechsel den Herd ausschalten.
l Alle Drehschalter in der Schalterblende
auf „l” / „0” drehen und die Stromzufuhr
abschalten,
l Die Abdeckung herausdrehen und reini-
gen, dann genau trocken wischen.
l Die Glühlampe aus der Fassung drehen,
gegebenenfalls durch eine neue ersetzen
– Backofen-Glühlampe hitzefest (300°C)
mit folgenden Parametern:
– Spannung 230 V
– Leistung 25 W
– Fassung E14.
Backofen-Glühlampe
l Die Glühlampe genau in die Keramikfas-
sung drehen.
l Abdeckung einschrauben.
l Nach der Reinigung Backofen-Innenraum
trockenreiben.
64
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Backofentür aushängen
Zum Reinigen und für einen besseren Zugang zum Backofen-Innenraum lässt sich
die Backofentür aushängen. Backofentür
öffnen, die Klappbügel an den Scharnieren
an beiden Seiten nach oben drücken. Tür
leicht zudrücken, anheben und nach vorne
herausziehen. Das Einsetzen der Backofentür erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beim
Einsetzen sicherstellen, dass die Aussparung
des Scharniers richtig zu dem Haken des
Scharnierhalters passt. Danach sind die
beiden Klappbügel unbedingt wieder nach
unten zu legen. Ist das nicht der Fall, können
Scharniere beim Schließen der Backofentür
beschädigt werden.
Zwecks erneuter Montage der Scheibe
sind oben genannte Handlungen in um-
gekehrter Reihenfolge auszuführen. Der
glatte Teil der Scheibe muss sich im obe-
ren Teil benden.
A
B
Klappbügel nach oben drücken
Herausnahme der inneren Scheibe
1. Mit Hilfe eines Kreuzschraubendrehers
sind die Schrauben an den seitlichen
Schnappverschlüssen herauszudrehen
(Zeichnung A).
2. Schnappverschlüsse mit Hilfe eines achen Schraubenziehers herausdrücken
und die obere Leiste der Tür herausziehen. (Zeichnung A, B).
3. Innere Scheibe aus den Befestigungen
(im unteren Bereich der Tür) nehmen.
(Zeichnung C).
3a. Mittlere Scheibe herausnehmen
4. Die Scheibe mit warmem Wasser und
einer kleinen Menge Reinigungsmittel
abwaschen.
C
Herausnahme der inneren Scheibe
65
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Z2
Z1
l Der Backofen ist mit den D* leicht her-
ausnehmbaren Leitschienen (Leiterförmig
angeordnet) für die Backofeneinsätze
ausgestattet. Um sie zur Reinigung herauszunehmen soll man zuerst an der
vorderen Halterung (Z1) ziehen, dann
die Leitschienen kippen und aus der hinteren Halterung (Z2) rausziehen. Nach
der Reinigung sollen die Leitschienen
in den dazu vorgesehenen Öffnungen
eingesetzt und die Halterungen (Z1 und
Z2) eingedrückt werden.
Ausbau der Backblechträger
*vorhanden nur bei einigen Modellen
l Die Backöfen, die mit dem Buchstaben
Dp* gekennzeichnet wurden, wurden
mit Führungsschienen und darauf montierten Teleskopschienen aus Edelstahl
ausgerüstet. Die Teleskopschienen sind
zusammen mit den Führungsschienen
rauszunehmen und zu reinigen. Vor dem
Einsetzen der Bleche ziehen Sie die
Teleskopschienen heraus. Ist der Backofen aufgeheizt, setzen Sie die hintere
Kante des Blechs an den Halterungen
im Vorderbereich der Teleskopschienen
und ziehen die Teleskopschiene heraus.
Anschießend schieben Sie die Teleskopschiene zusammen mit dem Blech rein.
Achtung!
Teleskopschienen nicht in der Spülmaschine reinigen
Technische Kontrollüberprüfungen
Außer der Sauberhaltung des Herdes
ist auf folgendes zu achten:
l Funktionsprüfungen für Steuerelemente
und Baugruppen des Geräts durchführen.
Nach Ablauf der Garantiezeit mindestens alle zwei Jahre eine technische
Kontrollüberprüfung des Geräts in einer
Kundendienst-Servicewerkstatt durchführen lassen.
l Festgestellte Betriebsstörungen behe-
ben.
l Eine regelmäßige Wartung der Baugrup-
pen gemäß den Wartungsintervallen
durchführen.
Achtung!
Sämtliche Reparaturen und Regulierungen sind durch eine zuständige
Kundendienst-Servicewerkstatt oder
einen authorisierten Installateur
vorzunehmen.
66
WENN´S MAL EIN PROBLEM GIBT
In jedem Notfall:
● Baugruppen des Gerätes ausschalten
● Stromzufuhr des Geräts abschalten
● Reparatur anmelden
● Manche kleineren Störungen können vom Benutzer gemäß den in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Anweisungen selbst behoben werden: Bevor Sie sich
an den Kundendienst oder an die Kundendienst-Servicewerkstatt wenden, lesen
Sie bitte die in der Tabelle dargestellten Probleme durch.