Hansa BCMI64590015 User Manual [ru]

BCMI*
C
O
(RUS) ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУТАЦИИ.................2
(D) BEDIENUNGSANLEITUNG..................................37
IOAK-1895 / 8050464 (01.2012./1)
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,
Плита «Hansa» объединяет в себе такие качества, как исключительная простота эксплуатации и стопроцентная эффективность. После прочтения инструкции у Вас не возникнет затруднений по обслуживанию плиты. Плита, при выпуске с завода, перед упаковкой была тщательно проверена на специальных стендах на предмет безопасности и работоспособности. Просим Вас внимательно прочесть инструкцию по эксплуатации перед включением устройства. Следование изложенным в ней указаниям предотвратит неправильное пользование плитой. Инструкцию следует сохранить и держать в легко доступном месте. Во избежание несчастных случаев необходимо последовательно соблюдать положения инструкции по эксплуатации.
Внимание!
Плитой пользоваться только после ознакомления с данной инструкцией. Плита предназначена исключительно для домашнего использования. Изготовитель оставляет за собой право внесения изменений, не влияющих на работу устройства.
2
СОДЕРЖАНИЕ
Техника безопасности.......................................................................................................4
Описание устройства.......................................................................................................8
Монтаж ...............................................................................................................................11
Эксплуатация....................................................................................................................19
Oбслуживание и уход .................................................................................................29
Использование духовки – практические рекомендации........................................31
Технические данные........................................................................................................36
3
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
l Это оборудование следует установить в соответствии с обязательными правилами
и использовать только в хорошо вентилируемом помещении. Перед установкой и использованием необходимо ознакомиться с инструкцией по эксплуатации.
l При работе устройство нагревается. Рекомендуется соблюдать осторожность
чтобы и не касаться горячих внутренних частей духовки.
l Следите за детьми во время пользования плитой, поскольку им не знакомы основы ее работы. В частности, причиной ожога ребенка могут стать конфорки, ка-
мера духовки, решетка, рама дверцы, находящиеся на плите емкости с горячими жидкостями.
l Нужно следить за тем, чтобы электрические провода механического кухонного обо-
рудования (миксера, например), не касались горячих частей плиты.
l Не следует помещать в шкаф легковоспламеняющиеся материалы, которые могут
загореться во время работы духовки.
l Не следует оставлять плиту без присмотра во время жарки. Масло и жиры могут
загореться от перегрева.
l При закипании конфорку может залить – следите за этим. l После повреждения плиты ее использование возможно только после устранения
неполадки специалистом.
l Не открывать кран газопровода или клапана на баллоне, не убедившись, что все
краны плиты закрыты.
l Не допускать залива конфорок или их загрязнения. Загрязненные горелки необхо-
димо очистить и просушить сразу же после того, как плита остынет.
l Не ставить посуду непосредственно на конфорки. l На решетку над отдельной конфоркой можно ставить посуду, содержимое которой
весит не более 10 кг, общий вес, который выдержит решетка – 40 кг.
l Не стучать по ручкам и конфоркам. l Не ставить предметы весом более 15 кг на открытую дверцу духовки. l Запрещается переделывать и ремонтировать плиту лицам без профессиональной
подготовки.
l Запрещается открывать краны плиты, не имея в руке горящей спички или устрой-
ства для зажигания газа.
l Запрещается задувать пламя конфорки.
l Запрещается самовольная перенастройка плиты на другой вид газа, перемещение
плиты на другое место и внесение изменений в систему питания. Такие операции может производить только уполномоченный специалист.
l Не пользуйтесь твердыми чистящими веществами или острыми металлическими
предметами для очистки стекла дверцы, они могут поцарапать поверхность, что, в свою очередь, может привести к появлению трещин.
4
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
l Для чистки плиты нельзя использовать устройства паровой чистки. l Это оборудование не предназначено для пользования лицами (в том числе и деть-
ми) с ограниченными физическими, сенсорными и психическими способностями, а также лицами с отсутствием какого-либо опыта работы с данного вида бытовой техникой, если только это происходит под надзором или согласно инструкции по эксплуатации оборудования, переданной ответственным за их безопасность лицом. Следует обращать внимание на детей, чтобы они не играли с оборудованием.
l Эксплуатация оборудования для варки и печения вызывает выделение тепла и
влажности в помещении, в котором установлено. Следует убедиться, хорошо ли проветривается кухонное помещение; необходимо содержать открытыми нату­ральные вентиляционные отверстия или установить средства механической вен­тиляции (вытяжка с механической вентиляцией).
l Из-за длительного интенсивного использования оборудования может потребовать-
ся дополнительное проветривание, например, открытие окна или более эффек­тивная вентиляция, т.е. увеличение эффективности механической вентиляции, в случае ее использования.
l В СЛУЧАЕ ПОДОЗРЕНИЯ НА УТЕЧКУ ГАЗА: Зажигать спички, курить, включать и выключать электроприборы (звонок, выклю-
чатели) и пользоваться иными электроприборами и механическими устройствами, которые могут вызвать возникновение электрической или ударной искры. В этом случае следует немедленно закрыть клапан на газовом баллоне или кран, пере­крывающий газовую систему, проветрить помещение, а затем вызвать специали­ста, уполномоченного устранить причину утечки.
l При любой проблеме, вызванной техническим изъяном, следует немедленно от-
ключить электропитание плиты (пользуясь указаниями, изложенными выше) и по­требовать устранения недостатка.
l Нельзя подключать к газовой системе антенные провода, например, радиоприем-
ников.
l В случае утечки газа, необходимо перекрыть доступ газа при помощи крана. l Если загорится газ, выходящий из негерметичного клапана газового баллона, сле-
дует: набросить на баллон влажную тряпку для его охлаждения, закрыть клапан баллона. После охлаждения вынести баллон на открытое пространство. Запреща­ется повторное использование поврежденных баллонов.
l В случае длительного перерыва в использовании плиты необходимо закрыть глав-
ный кран газовой системы. Если плита подсоединена к газовому баллону, это дей­ствие выполняется после каждого использования.
5
КАК ЭКОНОМИТЬ ЭНЕРГИЮ
Тот, кто пользуется энер­гией ответственно, эконо­мит не только домашний бюджет, но принимает по­сильное участие в охране окружающей среды. Мы
можем помочь путем эко­номии электроэнергии! Делается это таким образом:
l Правильное использование посуды
для приготовления продуктов.
Посуда для приготовления продуктов
не должна быть меньше короны пла­мени конфорки. Помните о накрытии посуды крышками.
l Чистота конфорок, решетки, плиты
под горелками.
Загрязнения препятствуют передаче
тепла – прочно пригоревшие загряз­нения нередко можно удалить только средствами, в свою очередь причи­няющими вред окружающей среде. Особую чистоту нужно поддерживать возле рассекателей пламени и инжек­торов конфорок.
l Избегать ненужного «подглядыва-
ния».
Не стоит без необходимости постоян-
но открывать дверцу духовки.
l Использование духовки только при
приготовлении большого количе­ства продуктов.
Мясо весом менее 1 кг вполне можно
приготовить на огне горелки.
l Использование остаточного тепла
духовки.
В случае приготовления продуктов бо-
лее 40 минут рекомендуется выклю­чить духовку за 10 минут до готовно­сти.
l Приготовление продуктов с исполь-
зованием конвекции и закрытой дверцей духовки. Тщательно за­крыть дверцу духовки.
Тепло уходит из-за загрязнений на
дверце духовки. Загрязнения лучше удалять сразу.
l Не устанавливать плиту в непосре-
ственной близости от холодильни­ков и морозильных камер.
Без необходимости возрастает потре-
бление электроэнергии.
6
РАСПАКОВКА
ИЗЪЯТИЕ ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Для транспортировки устройство было защищено от повреждений упаковкой. После удаления упаковки, просим Вас избавиться от ее
частей способом, не нанося­щим ущерба окружающей среде. Все материалы, использованные для из­готовления упаковки, безвредны, на 100% подлежат переработке и обозначены со­ответствующим знаком. Внимание! К упаковочным материалам (полиэтиленовые пакеты, куски пенопла­ста и т.п.) в процессе распаковки нельзя подпускать детей
По окончании срока исполь­зования данное устройство нельзя выбросить, как обыч­ные коммунальные отходы, его следует сдать в пункт при­ема и переработки электриче-
ских и электронных устройств. Об этом информирует знак, расположен­ный на устройстве, инструкции по эксплу­атации и упаковке. В устройстве использованы материалы, подлежащие повторному использованию в соответствии с их обозначением. Благо­даря переработке, использованию мате­риалов или иной формой использования отслуживших срок устройств вы внесете существенный вклад в сохранение окру­жающей среды. Сведения о соответствующем пункте ути­лизации использованного оборудования вы можете получить в местной админи­страции.
7
C
O
MENU
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
MENU
Средняя конфорка
Большая конфорка
Контрольная лампа термо­регулятора
Ручки управления газовыми конфор­ками
Ручка регулятора температуры духовки
Таймер
Средняя кон­форка
Малая кон­форка
Контрольная лампа рабо­ты плиты
Ручки управления газовыми конфор­ками
Ручка выбора функции духовки
Pучкa изменения установок „-”
кнопка меню
*для определенных моделей
Pучкa изменения
установок ”+”
8
1 2
1 Датчик пламени*
2 Свеча электроподжига*
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Оснащение плиты - перечень:
Решетка для гриля (решетка для сушки)
Вертел –и вилки*
Поддон для жарки
Поддон для выпечки*
*для определенных моделей
9
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
(G20)
Природный газ
Сжиженный газ (G30)
Поток*
Форсунка
Расход* г/ч
Форсунка
Байпасс
Теплоотводная
способность кВт
л/ч
1/100 (мм)
**
***
1/100 (мм)
1/100 (мм)
Сокращен.
(p.c.s.*)
Номинал
229,00
112,00
171,00
175,00
78,00
39,00
0,70
2,40
133,00
86,00
100,00
102,00
60,00
29,00
0,50
1,40
62,00
95,00
56,00
77,00
46,00
70,00
47,00
72,00
42,00
50,00
29,00
29,00
0,40
0,40
0,65
1,00
201725
372545
28-30
20
35
Тепловая мощность каждой горелки в
режиме «малое пламя» составляет 30 %
от номинальной мощности соответствующей
горелки.
Диаметр
Горелка
(мм)
90,00
Быстрая
(Большая)
65,00
Полубыстрая
(Средняя)
45,00
45,00
Вспомогательная
(Малая)
10
Номинал (мБар)
Минимально (мБар)
Максимально (мБар)
Давление подачи
* При условиях 15°C и давлении 1013 мБар
** Пропан (P.C.S.) = 50,37 МДж/Кг
*** Бутан (P.C.S.) = 49,47 МДж/Кг
Природный (P.C.S.) = 37,78 МДж/м3
МОНТАЖ
Расстановка кухни, монтаж
● Кухонное помещение должно быть сухим, проветриваемым и с работающей вентиляцией, а расположение кухни должно обеспечивать свободный доступ ко всем частям управления.
● Мебель для застройки должна иметь облицовочный наличник и клей для его приклеивания, устойчивые к температуре 100°C. Не выполнение данного условия может вызвать деформирование поверхности или отслоение наличника.
● Мебельный сегмент, составляющий крепление духовки должен быть стабильно закреплен.
● Мебель, находящаяся возле кухни, выступающая за площадь кухни, должна находиться на расстоянии как минимум 110 мм от края плиты с горелками.
● Вытяжки следует устанавливать в соответствии с инструкциями по эксплуатации.
1.1 Монтаж.
Для это нужно:
1. Приготовить отверстие для установки рабочей плиты в соответствии с рис. 1.
2. Приготовить отверстие в мебели (шкафчике) для установки духовки с размерами, указанными на рис. 2.
3. Освободить шурупы номер 2 рис. 3.
4. Установить осторожно духовку в предварительно приготовленное отверстие в мебели (шкафчике), предохранить от выдвижения 4 шурупами в местах, указанных на рис. 4.
Рис.1
11
МОНТАЖ
5. Поднять раму с горелками на уровень
мебельной столешницы, раздвинуть крепящ и е держател и р а м ы до максимального размера отверстия в столешнице и затянуть шурупы номер 2, сохраняя равное расстояние рамы с горелками от бокового края отверстия для установки плиты.
6. Передвинуть раму с горелками для
получения размерной согласованности 90 мм (ри с.5) и в этой позиции заблокировать раму с горелками шурупами номер 1 (рис. 3) в отверстии столешницы.
7. В ы по л ни т ь П ОД КЛ Ю Ч Е Н И Е К
ГАЗОВОМУ И ЭЛЕКТРИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ, соблюдая указания нижеследующей главы.
8. На раму с горелками установить
рабочую плиту и прикрутить ее к горелкам 8-ью шурупами с подкладкой M-3 (рис. 5).
9. Надеть горелки и решетку.
Мебельная столешница Держатель
Рама с горелками
крепящий раму
1, 2 - Шуруп
Рис.3
Рис.2
Рис.4
Шуруп
Алюминиевая подкладка
Рис.5
12
МОНТАЖ
1.2 Установка кухни с рабочей плитой из каленого стекла.
Для это нужно: выполнить действия 1-5 как этой указано в пкт. 1.1, а затем,
6. Передвинуть раму с горелками для
получения размерной согласованности 90 мм (ри с.6) и в этой позиции заблокировать раму с горелками 4 шурупами номер 1 (рис. 3) в отверстии столешницы.
7. Вы п олн и ть П О Д К Л Ю Ч ЕН И Е К
ГАЗОВОМУ И ЭЛЕКТРИЧЕСКОМУ ОБОРУДОВАНИЮ, соблюдая указания нижеследующей главы.
8. На раму с горелками установить стекло,
а затем наложить декоративные накладки н а с текл о и горел к и . Стекло с декоративными накладками прикрутить с помощью 8-ью шурупов с подкладками M3, начиная с задних средних горелок, а затем привинтить горелку большую и малую.
9. Надеть горелки и решетку.
Рис.6
Шуруп
Алюминиевая подкладка
Декоративная накладка
13
МОНТАЖ
HOOD
Min. 600 mm
Min. 420 mm
Min. 420 mmMin. 420 mm
Min. 700 mm
Подсоединение плиты к газопроводу.
Следующие указания предназначены для квалифицированного специалиста по монтажу, устанавливающего плиту. Ука­зания предназначены для обеспечения наиболее профессионального выполне­ния действий, связанных с установкой устройства.
l Перед установкой следует убедиться,
соответствуют ли местные условия снабжения (вид газа и его давление) характеристикам оборудования.
l Режим установки этого оборудования
представлен на заводской табличке.
l Это оборудование не подключается к
отводным каналам газообразных от­ходов. Оно должно быть установлено и подключено в соответствии с дей­ствующими установочными правила­ми. Особенно следует учесть соответ­ствующие требования, касающиеся вентиляции.
l Вытяжки следует монтировать в со-
ответствии с указаниями сопроводи­тельной эксплуатационной инструкции к ним. Расположение плиты должно обеспечивать свободный доступ ко всем элементам управления.
l Помещение должно обеспечивать до-
ступ воздуха в объеме, необходимом для полного сгорания газа. Объем поступающего воздуха должен быть не менее 2м3/час на 1 кВт мощности горелок. Воздух может поступать не­посредственно снаружи, через канал диаметром минимум100см2 , либо из соседних помещений, оборудованных вентиляционными каналами, выходя­щими наружу.
l Если устройство эксплуатируется
интенсивно в течение длительного времени, может возникнуть необхо­димость открыть окна для улучшения вентиляции.
l Кухонное помещение должно быть су-
хим и хорошо проветриваемым, иметь исправную вентиляцию согласно дей­ствующими техническими нормами. Правовая база, в соответствии с ко­торой оценивается пригодность поме­щения для установки газовой плиты.
l Помещение должно иметь систему
вентиляции, удаляющую из помеще­ния продукты горения, возникающие при использовании плиты. Система должна состоять из вентиляционной решетки или вытяжки.
14
МОНТАЖ
По электропотреблению:
- Класс А. По местоположению:
- Если плита установлена по классу 2.1., то согласно дей­ствующим стандартам для подключения газа должны ис­пользоваться только гибкие ме­таллизированные трубы.
- класс 3 , для варочные поверх­ности, устанавливаемые в ку­хонных блоках.
Внимание!
Плита должна быть подсоеди­нена к системе с тем типом газа, для которого предназначена. Плита должна подключаться только специалистом, имеющим соответствующие квалификацию и полномочия, и только он имеет право переключения плиты на другой тип газа.
Указания для специалиста по монтажу Специалист по монтажу обязан:
l Иметь разрешение на работу с газовым
оборудованием,
l Ознакомиться со сведениями, нахо-
дящимися на сопроводительной до­кументации, сравнить эти сведения с условиями установки.
l проверить:
- эффективность вентиляции, то есть воздухообмена в помещении,
- герметичность соединений газовой ар­матуры, работу всех функциональных частей плиты,
- систему электроснабжения плиты.
Внимание!
Подключение плиты к баллону со сжиженным газом или к существую­щей системе может производить только мастер, имеющий квалифи­кацию и допуск, при соблюдении и выполнении всех правил безопас­ности.
Подключение к гибкой стальной тру­бе.
В случае установки плиты согласно пред­посылкам для 2 класса, l подкласса, для подключения плиты к газопроводу реко­мендуется использовать исключительно металлическую гибкую трубу, соответ­ствующую обязательным отечественным нормам. Соединение, проводящее газ к плите, является соединением с трубной резьбой 1/2”. Рекомендуется уплотнить соединения тефлоновой уплотнительной лентой. Для подключения следует использовать только трубы и уплотнители, отвечающие действующим обязательным нормам. Мак­симальная длина гибкой трубы не может превышать 2000 мм. Следует убедиться, не будет ли соприкасаться ввод с какими­либо подвижными частями, которые могли бы его повредить.
Подключение к жесткой трубной си­стеме.
В плите имеется трубный патрубок с резьбой 1/2”. Рекомендуется уплотнить соединения тефлоновой уплотнительной лентой. Подключение к газовой установке должно быть выполнено таким образом, чтобы не вызвать напряжения в какой-либо точке системы и на какой-то части обору­дования. Неумерная затяжка (больше 20 Nm) или использование пакли для уплот­нения может стать причиной повреждения соединения или его неплотности
15
МОНТАЖ
При подключении плиты к системе с жид­ким газом нужно на соединение R1/2” навернуть металлический переходник длиной минимум 0,5 м с переходником на трубку 8x1мм. Для привинчивания пере­ходника необходимо отвинтить пружину с петли крышки. Провод подвода газа не должен касаться металлических элемен­тов задней панели плиты.
Внимание!
По ок ончании монтажа ну жно проверить герметичность всех соединений, используя для этого, например, мыльную воду. Запрещается проверять герметич­ность при помощи огня.
В газовых кранах (вентилях) вместо смазки типа солидол, применяются термоустойчивые прокладки.
Подключение плиты к электрической сети
● При производстве плита рассчитана на питание переменным однофазным током (230В~50 Гц) и оснащена кабе­лем подключения 3 x 1,5 мм2 длиной около 1,5 м с закрытой вилкой.
● Гнездо подключения электросети должно быть закрытым и не долж­но располагаться над плитой. После установки плиты необходимо, чтобы розетка была доступной для пользо­вателя.
● Перед подключением плиты к розетке нужно проверить:
-выдержат ли предохранители и элек­тропроводка нагрузку плиты,
-оборудована ли электросистема дей­ственной системой заземления, соот­ветствующей требованиям действую­щих норм и распоряжений,
- доступна ли розетка.
Внимание!
В случае повреждения неотключаемо­го питательного провода, во избежание опасности он должен быть заменен у производителя или в специализирован­ной ремонтной мастерской квалифици­рованным специалистом.
16
МОНТАЖ
Переключение плиты на другой тип газа.
Эта работа может быть выполнена только мастером с необходимым допуском. Если газ, которым должна снабжаться плита, отличается от газа, предусмотренного при заводской установке - G20 20 mbar, нужно заменить инжекторы конфорок и отрегулировать пламя.
Внимание!
Плиты, поставляемые производителем, отрегулированы для использования ма­гистрального газа.
Для переключения плиты на другой типа газа, нужно произвести:
l замену инжекторов (см. таблицу), l регулировку «экономного» горения.
Горелка типа DEFENDI (согласно обозначению DEFENDI на частях горелки)
Горелка
Тип газа
G20 / 18-20 mbar G30 / 28-30 mbar
Bспомогательная
диаметр сопла
[мм]
тепловая нагрузка
0,65 кВт
0,56 0,77 0,86 1,12
0,42 0,50 0,60 0,78
тепловая нагрузка
1,00 кВт
Средняя
диаметр сопла
[мм]
тепловая нагрузка
1,40 кВт
Большая
диаметр сопла
[мм]
тепловая нагрузка
2,40 кВт
Пламя горелки
Переключение
с жидкого на
натуральный газ
Полное
Экономичное
1. Инжек тор конфорки заменить согласно та­блице.
2.Регулировочный винт слегка ослабить и отрегу­лировать силу пламени.
1. Инжектор конфорки за м е н ит ь с о гл а сн о таблице
2.Регулировочный винт вкрутить и проверить силу пламени.
Для выполнения регулировки нужно снять ручки кранов.
17
Переключение с
натурального газа на
жидкий
МОНТАЖ
Установ ленные вне ш н ие конфорки не нуждаются в регулировке подачи воздуха. Нор м а л ьное пла м я име ет внут р и специфические конусы зелено-голубого цвета. Короткое шумное пламя, или длинное, желтое и коптящее пламя, без явно заметных полос свидетельствует о не качественном газе в домашнем газопроводе, повреждении или загрязнении горелки. Для проверки пламени нужно прогреть конфорку в течение 10 минут полным огнем, затем перевести ручку крана на экономное горение. Пламя не должно погаснуть или перескочить на инжектор
Замена инжектора – инжектор вывинтить при помощи торцевого ключа с насадкой 7 и заменить на новый, со­ответствующую типу газа (см. таблицу).
Регулировку кранов нужно производить при зажженной конфорке в положении эк ономное пла мя с использованием регулировочного винта величиной 2,5 мм (см. pиc.).
Кран
DEFENDI
Внимание!
П о сл е р е г ул ир о вк и н у ж но разместить этикетку с указанием типа газа, на который настроена плита.
Внимание!
Переключение плиты на другой тип газа, или иного, чем имеется в доме, типа газа, находится в компетенции отношений мастер – пользователь.
18
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Перед первым включением плиты
l удалить части упаковки, l аккуратно (медленно) удалить этикет-
ки с дверок духовки,
l очистить камеру духовки от заводских
средств консервации,
l вынуть содержимое духовки и промыть
в теплой воде с добавлением жидко­сти для мытья посуды,
l включить вентиляцию в помещении
или открыть окно,
l прогреть духовку (250°C, в течение 30
минут), удалить загрязнения и тща­тельно помыть,
Внимание!
В п л и т а х , о бо ру д о в ан ны х электронным таймером , после подключения к сети дисплей будет показывать „0.00” .
Н у жно у с т ано в и т ь т е к у щее время таймера (см. инструкцию эксплуатации таймера).
Е с ли т е к у щ е е в р е м я н е установлено, духовка работать не будет.
Внимание!
Эле к тр о н н ы й п р ог р а м м ато р Ts о с н а щ е н с е н с о р а м и , обслуживаемыми прикосновением п а л ьц ем к о б о з н а ч е н н о й поверхности.
Кажд о е измене н ие уста н овки сенсора подтверждается звуковым сигналом. Поверхность сенсоров следует содержать в чистоте.
Камеру духовки нужно мыть исключи­тельно теплой водой с добавлением небольшого количества жидкости для мытья посуды.
19
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Обслуживание конфорок варочной поверхности
Подбор посуды
Нужно обращать внимание на то, чтобы
диаметр дна посуды всегда был боль­ше короны пламени конфорки, а сама посуда была накрыта крышкой. Реко­мендуется, чтобы диаметр кастрюли был в 2,5 – 3 раза больше диаметра конфорки, то есть для конфорки:
l малой – посуда диаметром от 90 мм до
150 мм,
l средней – посуда диаметром от 160 до
220 мм,
l большой – посуда с диаметром от 200
до 240 мм, а высота посуды не должна превышать диаметра.
Неправильно Правильно
Внимание!
Не рекомендуется использовать на нагревательной панели кухонную посуду, которая выступает за ее края. Следует использовать посуду с плоским дном. Не рекомендуется использовать посуду с выпуклым или вогнутым дном.
Ручка управления работой конфорок
Зажигание конфорок без электроподжига
l зажечь спичку, l нажать ручку до ощутимого сопротив-
ления и повернуть влево до положения «большое пламя» ,
l поджечь газ спичкой l установить нужную величину пламени
(например, «экономное пламя» )
l выключить конфорку после приготовле-
ния продуктов, повернув ручку вправо (положение «выключено»l).
Зажигание конфорок с электроподжигом*
l нажать кнопку электроподжига, обо-
значенную V ,
l нажать ручку до упора и повернуть
влево в положение «большое пламя» , l придержать до момента загорания
газа, l установить нужную величину пламени
(например, «экономное пламя» ) l выключить конфорку после приготовле-
ния продуктов, повернув ручку вправо
до положения «выключено» l.
Зажигание конфорок поджигом, соеди­ненным с ручкой*
l Выключено
Большое пламя
Экономное пламя
*для определенных моделей
l нажать ручку до упора, повернуть вле-
во до положения «большое пламя »
l подержать до загорания газа, l после загорания ослабить давление на
ручку и установить нужную величину
пламени
20
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Внимание!
В моделях плиты, оснащенных за­щитой внешних конфорок от утечки газа, при зажигании нужно в тече­ние от 2 до 10 сек. удерживать руч­ку в положении «большое пламя» для срабатывания защиты.
Выбор пламени конфорки
Правильно отрегулированные конфорки имеют пламя светло-голубого цвета и отчетливым внутренним конусом. Выбор величины пламени зависит от установки положения ручки конфорки:
большое пламя
маленькое пламя («экономное») l конфоркa погашена (перекрыт газ)
В зависимости от потребности можно плавно менять величину пламени.
Срабатывание газ-контроля:
Работа защиты газ-контроль*
Отдельные модели оборудованы авто­матической системой отключения подачи газа в конфорку в случае, когда она по­гасла. Эта система защищает от выделения газа, когда пламя конфорки гаснет, напри­мер, в результате заливания. Повторное зажигание конфорки произво­дится пользователем.
неправильно правильно
Внимание!
Запрещается регулировать вели­чину пламени между позициями «конфорка погашена» l и «боль­шое пламя»
*для определенных моделей
21
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
132
132
Таймер*
A -дисплей
обозначения рабочих функций
1 - сенсор выбора функций работы
программатора
2 - сенсор „-” 3 - сенсор „+”
Установка текущего времени
После подключения к сети или повторного включения после пропадания напряжения в сети, дисплей показывает 0.00, и надпись AUTO мерцает,
lнажать на сенсор 1, дисплей показывает
lустановите текущее время, пользуясь
сенсорами 2 и 3.
По истечении ок. 7 сек. после окончания операции по установке времени, новые данные будут занесены в память. От­корректировать время можно позднее, используя сенсор 2 и 3. После этого можно вносить изменения в текущее время.
Минутный таймер
Минутный таймер можно активизировать в любой момент, несмотря на активное состояние других функций программатора. Время работы выставляется в пределах от 1 минуты до 23 часов 59 минут. Для того, чтобы установить минутный таймер, нужно: lнажать на сенсор 1, дисплей показы- вает
lустановить нужное время работы минут­ного таймера при помощи сенсор 3 и 2.
Установленное время минутника показы­вается на дисплеи, а функция высве­чивается на дисплеи.
По истечении установленного времени, включается звуковой сигнал. Функция начинает мигать.
l Для выключения сигнала нажать на сенсор 1,2 или 3. Значок функции погас­нет, а дисплей будет показывать текущее время.
Внимание!
Без установки текущего времени невоз­можна работа духовки.
Внимание! Если звуковой сигнал не вы­ключится ручным способом, он включит­ся автоматически приблизительно через 7 минут.
22
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
132
132
132
Полуавтоматический режим
Для того, чтобы духовка выключилась в определенное время:
lyстановите ручку функции духовки и ручку терморегулирования в положение, при которых должна работать духовка lнажмите и удерживайте сенсор 1, пока на дисплеи не высветится:
l yстановите требуемое время работы сенсорами 2 и 3 в пределах c 1 минуты до 10 часов. Установленное время будет запомнено приблизительно через 7 сек, дисплей снова укажет текущее время при высве­ченной функции AUTO. По истечении установленного времени духовка выключится автоматически. Вклю­чится звуковой сигнал, а функция AUTO начнет мигать.
Автоматический режим
Если духовку необходимо включить на определенное рабочее время и в уста­новленное время выключить, нужно уста­новить рабочее время и время окончания работы:
lнажмите и удерживайте сенсор 1, пока на дисплей не появится:
l yстановите требуемое время работы сенсорами 3 и 2, в пределах с 1 минуты до 10 часов, lнажмите и удерживайте кнопку 1, пока на дисплей не появится:
l yстановите ручки функции духовки и терморегулирования в положение «вы­ключено», lнажать на сенсор 1,2 или 3 для выклю­чения сигнала; функция AUTO погаснет, а дисплей будет показывать текущее время.
Внимание! В духовках, оснащенных одной ручкой управления, ручка функций духовки присоединена к терморегулятору.
lyстановите время выключения (оконча­ния работы) сенсорами 3 и 2, которое не превышает 23 часов 59минут, l yстановите ручку функции духовки и ручку терморегулирования в требуемые положения, при которых должна работать духовка.
23
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
132
132
Функция AUTO высвечивается, работа ду­ховки начнется, учитывая разницу между установленным временем окончания ра­боты и установленным временем работы духовки (например, установленное время работы духовки равняется 1 час, а установленное время окончания работы
14.00. Духовка включится автоматически в 13.00).
По достижении времени окончания рабо­ты, духовка выключится автоматически, включится звуковой сигнал, а функция AUTO на дисплее начнет мигать.
l yстановите ручки функций духовки и терморегулирования в положение «вы­ключено»
lнажать на сенсор 1,2 или 3 для выклю­чения сигнала; функция AUTO погаснет, а дисплей будет показывать текущее время.
Отмена настроек
В любой момент можно отменить на­стройки минутный таймер или функции автоматической работы.
Отмена настроек автоматической рабо­ты: lодновременно нажать сенсор 2 и 3,
Отмена настроек минутный таймер: lкнопкой 1 выбрать функции минутный таймер,
lповторно нажать сенсор 2 и 3,
Изменение тона звукового Сигнала
Тон звукового сигнала можно изменить следующим образом:
lодновременно нажать сенсор 2 и 3, lкнопкой 1 выбрать функцию «тон», зна-
чения на дисплее будут мигать:
lсенсор 2 выбрать соответствующий тон в диапазоне от 1 до 3.
24
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
00
C
O
5050
100
150
200
250
Функции духовки и ее обслужива­ние.
Духовка с принудительной конвекцией
Духовка может нагреваться верхним и нижним нагревателями, грилем. Управле­ние работой осуществляется при помощи ручки выбора режима работы духовки – установка заключается в повороте ручки на выбранную функцию. а также ручки регулирования температуры – установка заключается в повороте ручки на выбранную величину температуры
0 нулевая установка
независимое освещение духов­ки
С помощью установки поворотной ручки в данной позиции загорается свет в духовом шкафу.
включен верхний и нижний на­греватель
Установка поворотной ручки в данной позиции позволяет нагре­вать духовку конвенциональным способом . Прекрасно подходит для печения блюд из теста, рыбы, мяса, хлеба, пиццы (обязательным является предварительное разогре­вание духовки, а так же применение темных противеней), процесс пече­ния на одном уровне.
выключен вентилятор, а также верхний и нижний нагреватель.
В данной рабочей позиции поворотной ручки духовка работает в режиме «ТЕСТО» Конвенциональ­ная духовка с вентилятором (функ­ция рекомендуется во время процесса печения)
Выключение осуществляется установкой обеих ручек в положение „ l” / „0”.
Внимание!
Включение нагревания (нагревате­ля и т.п.) после включения какой­либо функции духовки произойдет только после выбора температуры.
включена функция «ГРИЛЬ»
Запекание «ГРИЛЬ» до румяности блюда, применяется для запекания маленьких порций мяса: стейков, шницелей, рыбы, тостов, колбасок, запеканок (запекаемое блюдо не может быть толще 2-3 см, в про­цессе запекания блюдо надо пере­вернуть на другую сторону).
25
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
функция «Усиленный «ГРИЛЬ» («Суппер-Гриль»)
Включение функции «Усиленный «ГРИЛЬ» позволяет на запекание при одновременно включенном верхн ем нагревателе. Данная функция позволет применять более высокую температуру в верхней ра­бочей части духовки, в результате чего блюда больше зарумянивают­ся, данная функция позоляет также на запекание больших порций.
Турбо гриль и конвекция
В этом положении ручки духовка выполняет функцию усиленного нагрева с конвекцией. На практике это позволяет ускорить процесс обжаривания и улучшение вкусовых качеств готовящегося блюда. Поджаривание необходимо производить при закрытой дверце духовки.
Контрольная лампа
Включение духовки сопровождается све­чением сигнальная лампочка - красной. Погасшая красная лампочка информирует о том, что в духовке установилась нужная температура. Если кулинарные рекомен­дации советуют помещать блюдо в разо­гретую духовку, это нужно делать не ранее первого отключения красной контрольной лампочки. В процессе приготовления красная лампочка будет включаться и выключаться (поддержание температуры внутри духовки).
26
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование печки
Обжаривание происходит в результате воз­действия на пищу инфракрасных лучей, создаваемых разогревшимся грилем.
Для включения печки нужно: l Установить ручку духовки в положение, обозначенное символом «гриль» , l Разогреть духовку в течение 5 минут (при закрытой дверце духовки). l Поставить в духовку поднос с продук-Поставить в духовку поднос с продук­тами питания на соответствующий рабо­чий уровень, а в случае обжаривания на вертеле - расположить непосредственно под ним (ниже вертела) поддон для сте­кающего жира, l Обжаривание следует осуществлять при закрытой дверце духовки.
Для функции «гриль» и «усиленный гриль» температуру нужно установить на 250°C, а для функции «конвекция и гриль» максимум на 190°C.
Внимание!
Когда используется духовка, до­ступные части могут нагреться. Рекомендуется не подпускать к духовке детей.
27
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Использование вертела*
Вертел позволяет жарить готовящееся в духовке блюдо, переворачивая его. Главным образом он служит для поджа­ривания птицы, шашлыков, колбасок и т.п. Включение и выключение движения вертела осуществляется одновременно с включением и выключением операции поджаривания - «гриль» . При использовании одной из этих функций в процессе поджаривания может про­изойти временная остановка двигателя или изменение направления вращения. Это не влияет на время и качество обжа­ривания.
Внимание!
Вертел не имеет отдельной ручки управления.
Приготовление блюда на вертеле:
l поместить пищу на вертел и закрепить
при помощи вилок, l pамку вертела разместить в духовке на
3 снизу рабочем уровне , l конец вертела вставить в захват двига-
теля. Обратите внимание на то, чтобы
выемка металлической части захвата
опиралась на рамку,
l выкрутить рукоятку, l вставить поднос на самый нижний
уровень камеры духовки, l Обжаривание следует осуществлять
при закрытой дверце духовки.
*для определенных моделей
28
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ - ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Выпечка
l Рекомендуется выпекать пироги на поддонах, являющихся заводской
оснасткой плиты,
l Выпечку можно производить в формах и на поддонах промышленного
производства, которые ставятся на боковые направляющие. Для приго-
товления продуктов питания рекомендуется использовать поддоны черного цвета, поскольку они лучше проводят тепло и сокращают время приготовления,
l Не рекомендуется применять формы и поддоны со светлой и блестящей
поверхностью при обычном нагревании (верхний и нижний нагреватели), применение такой посуды может привести к тому, что тесто не пропечется снизу,
l Перед тем, как вынуть пироги из духовки, нужно проверить их готовность
при помощи палочки (которая должна остаться сухой и чистой),
l Рекомендуется оставить выпечку в духовке на 5 минут после ее выключе-
ния,
l Параметры выпечки, приведенные в таблицах справочные, и могут менять-
ся в соответствии с вашим опытом и вкусами,
l Если сведения в кулинарных книгах значительно отличаются от наших
рекомендаций, просим руководствоваться настоящей инструкцией.
Поджаривание мяса
l В духовке готовится мясо порциями более 1 кг. Порции, вес которых меньше,
рекомендуется готовить на газовых горелках плиты,
l Для приготовления рекомендуется применять жаропрочную посуду, с руч-
ками, не поддающимися воздействию высокой температуры,
l При приготовлении пищи на решетке или вертеле на самом низком уровне
нужно разместить поддон с небольшим количеством воды,
l Минимум один раз, на этапе полуготовности, нужно перевернуть мясо на
другую сторону, в процессе выпечки время от времени поливать мясо вы­деляющимся соком или горячей соленой водой, поливать мясо холодной водой не рекомендуется.
29
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПИЩИ В ДУХОВКЕ - ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Вид выпечки
продукт
Функции
духовки
Tемпература Уровень Время [мин.]
160 - 200 2 - 3 30 - 50
150 3 25 - 35
160 - 180 2 20 - 40*
150 3 65 - 70
220 - 240 3 10 - 15
210 - 220 2 45 - 60
190 2 - 3 60 - 70
230 - 250 4 14 - 18
225 - 250 2 120 - 150
160 - 230 2 90 - 120
190 2 - 3 70 - 90
160 - 180 2 45 - 60
190 - 210 2 40 - 50
170 - 190 3 40 - 50
Внимание!
Параметры, приведенные в таблицах являются справочными и могут изменяться в зависимости от Ваших кулинарных пристрастий и опыта.
30
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД.
Забота пользователя о текущем под­держании плиты в чистоте и правильное ее содержание имеют большое влияние на продление срока ее безаварийной работы.
Перед началом чистки плиту нужно вы­ключить, обращая внимание на то, что­бы все ручки находились в положении „l” / „0”. Чистку можно начинать только после того, как плита остынет.
Конфорки, решетка, корпус плиты
l В случае загрязнения конфорок и
решетки, их нужно снять с плиты и промыть в теплой воде с добавлени­ем средств, удаляющих жир и грязь. Затем насухо вытереть. После снятия решетки тщательно промыть панель и вытереть ее мягкой и сухой тряпкой. Особую чистоту надо поддерживать возле отверстий горения рассекателя пламени, см. рисунок ниже. Отверстия рассекателя пламени нужно чистить при помощи тонкой медной проволоки. Не следует использовать стальную проволоку и расширять отверстия.
Внимание!
Части конфорки должны быть всег­да сухими. Капли воды могут пре­пятствовать выходу газа и привести к плохой работе конфорки.
Следует обязательно проверить: правильно ли вложены элементы газовой горелки (камфорки) после чистки.
Перекос крышки горелки может серьёзно повредить газовую горелку!
Для мытья эмалированных поверхно-
стей следует использовать жидкости с
мягким действием. Нельзя употреблять
чистящие средства с абразивными
свойствами, такие, как чистящие по-
рошки с абразивами, абразивные
пасты, абразивные камни, пемзу,
металлические мочалки и т.п. Плиты с
нержавеющими панелями необходимо
тщательно отмыть перед началом экс-
плуатации. Особое внимание нужно
обратить на удаление остатков клея с
металлических поверхностей от оберт-
ки, удаленной при монтаже, а также
клейкой ленты, использованной при
упаковке плиты. Рабочую поверхность
нужно чистить регулярно, после каж-
дого использования. Нельзя допускать
значительного загрязнения варочной
поверхности, особенно пригораний.
31
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Духовка
l Духовку следует чистить после каждого
использования. При чистке включается освещение, что позволяет улучшить видимость внутри рабочего простран­ства.
l Камеру духовки надлежит мыть только
теплой водой с добавлением неболь­шого количества жидкости для мытья посуды.
l Паровая чистка:
- в миску, поставленную на первый снизу уровень духовки налить 0,25 л воды
(1 стакан),
-закрыть дверцу духовки,
-ручку регулятора температуры устано-ручку регулятора температуры устано­вить в положение 50°C, ручку выбора режима работы в положение «нижний нагреватель»,
-нагревать камеру духовки около 30 минут,
-открыть дверцу духовки, внутренний объем камеры протереть тряпкой или губкой, затем промыть теплой водой с добавлением жидкости для мытья посуды.
Внимание. Остаточная влага после па-Внимание. Остаточная влага после па-
ровой очистки может иметь вид капель или остатков воды под плитой.
l После мытья камеры духовки ее сле-
дует вытереть насухо.
Внимание!
Для чистки и поддержания в ра­бочем состоянии стеклянных по­верхностей не применять чистящие средства, содержащие абразивы
Замена лампочки освещения духовки
Для исключения возможности по­ражения электрическим током перед заменой лампочки убедитесь, что устройство выключено.
l Все ручки управления установить в
положение l” / „0” „ и выключить питание,
l Вывернуть и промыть колпак лампочки,
вытереть его насухо.
l Вывернуть осветительную лампочку из
гнезда, при необходимости заменить
ее не новую – лампочка высокотемпературная (300°C) с параметрами:
- напряжение 230
- мощность 25 W -резьба E14.
Лампочка духовки
l Ввернуть лампочку. Обратите внима-
ние на правильную установку лампочки
в керамическое гнездо. l Ввернуть колпак лампочки.
32
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Снятие дверцы
Для более удобного доступа к камере духовки и ее чистки можно снять двер­цу. Для этого нужно ее открыть, поднять предохранитель, находящийся в петле. Дверцу слегка прикрыть, приподнять и выдвинуть вперед. Для установки дверцы в плиту повторить действия в обратной последовательности. При установке сле­дует обратить внимание на правильное совмещение частей петли. После уста­новки дверцы духовки нужно обязательно опустить предохранитель. В противном случае, при попытке закрытия дверцы могут быть повреждены петли
Чтобы установить стекло, следует
поступать в обратной очередности.
Гладкая часть стекла должна нахо-
диться сверху.
A
B
Отодвинуть предохранители петель
Снятие внутреннего стекла
1. С помощью крестообразной отвертки отвинтить винты, расположенные в боковых защелках (рис. А).
2. Защелки вытолкнуть с помощью пло­ской отвертки и вынуть верхнюю план­ку дверцы (рис. A, B).
3. Внутреннее стекло вынуть из крепле­ния (в нижней части дверцы) (рис. С).
3a. Вынуть среднее стекло.
4. Помыть стекло теплой водой с не­большим количеством чистящего средства.
33
C
C
Снятие внутреннего стекла
ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Z2
Z1
Духовки, обозначенные буквой D*, обору­дованы в легко вынимающиеся проволоч­ные проводники (лестнички) противеней духовки. Чтобы их вынуть для мытья, надо потянуть за зацепку, которая расположена спереди (Z1) , затем отклонить проводники и вынуть с задней зацепки (Z2). После мытья направляющих (проводников), надо разместить их в специально предна­значенных отверстиях духовки, нажатием вложить зацепки (Z1и Z2) в отверстия.
Духовки, обозначенные буквами Dp*, оборудованы в нержавеющие телеско­пические (раздвижные) направляющие, прикреплённые к проволочным прово­дникам. Направляющие следует выни­мать и мыть вместе с проволочными про­водниками. Перед размещением на них противеней, следует их выдвинуть (если духовка нагрета, проводники надо выдви­нуть, зацепив задним краем противеня за буфера, которые находятся в передней части проводников) и затем ввести вме­сте в противенем.
Периодический осмотр
Помимо действий, необходимых для
поддержания духовки в чистоте, сле­дует:
l проводить периодические проверки
работы элементов управления и ра­бочих групп плиты. После истечения гарантийного срока, минимум раз в два года, следует производить осмотр технического состояния плиты в сер­висном центре,
l устранять выявленные эксплуатацион-
ные дефекты,
l при необходимости провести замену
вышедших из строя деталей и узлов
Внимание! Все ремонтные и регуляционные работы должны производиться соответствующим сервисным центром или масте­ром, имеющ им необходимую квалификацию и допуск.
Внимание! Телескопические направляющие (проводники) нельзя мыть в посу­домоечных машинах.
*для определенных моделей
34
ПОВЕДЕНИЕ В АВАРИЙНЫХ СИТУАЦИЯХ
В каждой аварийной ситуации следует:
● Выключить рабочие узлы плиты
● Отсоединить электропитание
● Вызвать мастера
● Некоторые мелкие дефекты пользователь может исправить сам, следуя указаниям в таблице. Прежде, чем обращаться в сервисный центр, просмотрите таблицу.
ПРОБЛЕМА
1.Не загорается конфорка
2.Не работает электро­поджиг
3.Пламя гаснет после за­горания конфорки
4.Электрика не работает
ПРИЧИНА
Загрязнились отверстия рассекателя пламени
Отсутствие тока
Отсутствие газа
Загрязненный (покрытый жиром) электроподжиг
Ручка крана была нажата недостаточно долго
Ручка крана была слишком быстро отпущена
Отсутствие питания
ДЕЙСТВИЯ
Перекрыть газовый кла­пан , з а крыть г азовы е краны, проветрить поме­щение, снять конфорку, прочистить и продуть от­верстия
Проверить предохрани­тель, перегоревший за­менить
Открыть клапан
Почистить
Придержать нажатую руч­ку пока конфорка не за­горится полностью
Придержать ручку в поло­жении «большое пламя»
Проверить предохрани­тель, перегоревший за­менить
5.Дисплей таймера показы­вает „0.00”
6..Не работает освещение духовки
Устройство отключалось от сети или имели место перебои питания
Ла мпа вывернута или перегорела
35
Установить текущее время (см. Инструкция по экс­плуатации таймера)
Подкрутить или заменить лампу (см. Раздел Чистка и содержание плиты)
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Номинальное напряжение 230 В~50 Гц
Класс электробезопасности I
Класс прибopa 3
Размеры плиты (ШИРИНА / ГЛУБИНА / ВЫСОТА) 59,5 / 57,5 / 59,5 cm
Полезный объем духовки* 56-64 литров
Энергетическая категория на этикетке
Вес примерно 44 кг
Соответствует нормативам EN 60335-1, EN 60335-2-6, EN 30-1-1
Модель
Номинальная
мощность кВт**
BCMI64590015
* согласно EN 50304 объем зависит от оснащения духовки – указан на этикетке энергетической эффективности.
3,3
Теплоотводная
способность кВт**
5,85
** на заводской табличке
36
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Der Elektroherd verbindet außergewöhnliche Bedienungsfreundlichkeit mit perfek­ter Kochwirkung. Wenn Sie sich mit dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben, wird die Bedienung des Geräts kein Problem sein.
Bevor der Elektroherd das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er eingehend auf Sicherheit und Funktionstüchtigkeit überprüft.
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Durch Befolgung der darin enthaltenen Hinweise vermeiden Sie Bedienungsfeh­ler.
Diese Bedienungsanleitung ist so aufzubewahren, dass sie im Bedarfsfall jede­rzeit griffbereit ist. Befolgen Sie ihre Hinweise sorgfältig, um mögliche Unfälle zu vermeiden.
Achtung!
Gerät nur bedienen, wenn Sie sich mit dem Inhalt dieser Bedienungsanle­itung vertraut gemacht haben.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im privaten Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, solche Änderungen vorzuneh­men, die keinen Einuss auf die Funktionsweise des Geräts haben.
37
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise ...........................................................................................39
Bedienelemente .................................................................................................43
Installation ...........................................................................................................45
Bedienung ...........................................................................................................51
Allgemeine Pflegehinweise ...............................................................................63
Wenn’s mal ein Problem gibt ............................................................................. 65
Backen und Braten – Praktische Hinweise ......................................................67
Technische Daten ............................................................................................... 68
38
SICHERHEITSHINWEISE
● Starke Erhitzung des Geräts während des Betriebs. Seien Sie vorsichtig und vermeiden Sie das Berühren der heißen Innenteile des Herdes.
● Wir bitten Sie auf Kinder während der Nutzung des Herdes zu achten, da sie ja mit der Bedienung des Herdes nicht vertraut sind. Besonders heiße Oberächenbrenner, Bac­kofeninnenraum, Roste, Backofentürscheibe, Kochgeschirr mit heißen Flüssigkeiten können zur Verbrennung Ihres Kindes führen.
● Achten Sie darauf, dass elektrische Anschlussleitungen von mechanischen Küchenge­räten, z.B. Mixer, keine heißen Herdteile berühren.
● Bewahren Sie in der Schublade keine leicht entzündlichen Stoffe auf, da diese sich während des Betriebs des Backofens entzünden können.
● Beim Braten den Herd nicht ohne Aufsicht lassen! Öle und Fette können sich infolge von Überhitzung entzünden.
● Auf den Siedemoment achten, um ein Überlaufen auf den Brenner zu vermeiden.
● Bei Betriebsstörungen darf der Herd erst nach der Beseitigung des Schadens durch eine Fachkraft in Betrieb genommen werden.
● Den Gasanschlusshahn oder das Gasaschenventil nicht öffnen, ohne zuvor festzustel­len, dass alle Hähne zu sind.
● Vermeiden Sie ein Überlaufen und die Verschmutzung der Brenner. Bei Verschmutzung sofort nach dem Abkühlen reinigen und trocknen.
● Kochgeschirr nicht direkt auf den Brennern abstellen,
● Auf dem Rost über einem Brenner kein Kochgeschirr, das schwerer als 10 kg sind, abs­tellen. Auf dem gesamten Rost darf kein Kochgeschirr abstellt werden, dessen Gesamt­gewicht 40 kg übersteigt.
● Nicht gegen die Drehknöpfe und Brenner schlagen.
● Keine Gegenstände, die schwerer als 15 kg sind, auf der geöffneten Backofentür abs­tellen.
● Verboten ist die Durchführung von Umbau- und Instandsetzungsarbeiten am Herd durch unqualizierte Personen.
● Es ist verboten die Gashähne am Herd aufzudrehen, wenn kein angezündetes Streich­holz oder sonstiges Gaszündgerät bereitgehalten wird.
● Es ist verboten die Gasamme durch Ausblasen zu löschen.
● Es wird empfohlen die Abdeckung vor dem Öffnen von jeglicher Verschmutzung zu reinigen. Es wird empfohlen die Oberäche der Kochplatte vor dem Zudecken abkühlen zu lassen.
● Die Glasabdeckung kann infolge von Erhitzung springen. Vor dem Zudecken alle Bren­ner ausmachen.
39
SICHERHEITSHINWEISE
● Nicht autorisierte Personen dürfen den Gasherd nicht willkürlich auf eine andere Gas­sorte umstellen, an einen andern Platz stellen oder Veränderungen an der Gas- und Elektroinstallation vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur von qualizierten und autori­sierten Installateuren vorgenommen werden.
● Keine Scheuermittel oder scharfen Metallgegenstände zur Glasreinigung verwenden; sie können die Oberäche zerkratzen, was dazu führen kann, dass das Glas springt.
● Keine Kleinkinder und Personen, die nicht mit Bedienungsanleitung des Herdes ver­traut sind, an den Herd lassen.
● BEI VERDACHT, DASS GAS ENTWEICHT, IST ES VERBOTEN: Streichhölzer anzuzünden, zu rauchen, elektrische Stromverbraucher ein- oder auszu­schalten (Klingel oder Lichtschalter) und andere elektrische und mechanische Geräte, die Funkenbildung verursachen können, zu gebrauchen. In solch einem Fall ist das Ventil der Gasasche beziehungsweise das Sperrventil der Gasanschlussleitung sofort zu schließen und der Raum zu lüften, anschließend ist eine befugte Fachkraft zur Be­seitigung der Störungsursache hinzuzuziehen.
● Bei Betriebsstörungen infolge technischer Mängel muss unbedingt die Stromzufuhr unterbrochen (Vorgehensweise wie oben) und eine Reparatur veranlasst werden.
● An die Gasinstallation dürfen keine Antennenleitungen,z. B. Radioantennen, angeschlos­sen werden.
● Falls es zu einer Entzündung des entweichenden Gases aus einer undichten Installa­tion kommt, ist die Gaszufuhr sofort am Sperrventil zu schließen.
● Falls es zu einer Entzündung des entweichenden Gases aus einem undichten Gasa­schenventil kommt, ist wie folgt vorzugehen: Verdecken Sie die Gasasche mit einer nassen Decke, um die Gasasche abzukühlen, schließen Sie das Gasaschenventil. Nach dem Abkühlen bringen Sie die Gasasche ins Freie. Die Wiederverwendung von beschädigten Gasaschen ist untersagt.
● Wird der Gasherd für einige Tage nicht genutzt, schließen Sie das Hauptventil der Ga­sinstallation, falls Sie Gasaschen verwenden, schließen Sie das Gasventil nach jeder Nutzung.
● Zur Reinigung des Herdes keine Dampfreiniger verwenden.
40
UNSERE ENERGIESPARTIPPS
Wer Energie verantwor­tlich verbraucht, der schont nicht nur die Haushaltskas­se, sondern handelt auch umweltbewusst. Seien Sie dabei! Sparen Sie Elektro­energie! Folgendes können
Sie tun:
l Das richtige Kochgeschirr benutzen.
Töpfe mit achem und dickem Boden sparen bis zu 1/3 an Strom. Deckel nicht verges­sen, sonst ist der Stromverbrauch 4-mal so hoch!
l Kochgeschirr auf die Kochäche abs- timmen.
Das Kochgeschirr sollte nie kleiner als die Kochäche sein.
l Kochächen und Topfböden stets sau- ber halten.
Verschmutzungen stören die Wärmeübertra­gung – sind sie erst einmal stark eingebrannt, ist die Reinigung oft nur noch mit umweltbe­lastenden Mitteln möglich.
l Nachwärme des Backofens nutzen.
Bei Garzeiten von mehr als 40 Minuten den Backofen unbedingt 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit ausschalten.
Wichtig!Bei Betrieb mit Zeitschaltuhr ent­sprechend kürzere Garzeiten einstellen.
l Backofentür gut geschlossen halten.
Durch Verschmutzungen an den Türdich­tungen geht Wärme verloren. Deshalb: Am besten sofort beseitigen!
l Herd nicht direkt neben Kühl- oder Ge-
frieranlagen einbauen.
Deren Stromverbrauch steigt dadurch un­nötig.
l Unnötiges „Topfgucken” vermeiden.
Auch die Backofentür nicht unnötig oft öff­nen.
Rechtzeitig herunterschalten und Re-
stwärme nutzen.
Bei langen Garzeiten 5-10 Minuten vor Ende der Garzeit ausschalten. Sie sparen bis zu 20% an Strom.
l Backofen nur bei größeren Mengen einsetzen.
Fleisch mit einem Gewicht bis zu 1 kg lässt sich sparsamer im Topf auf dem Herd ga­ren.
41
AUSPACKEN
AUSSERBETRIEBNAHME
Für den Transport haben wir das Gerät durch die Verpackung gegen Beschädigung gesichert. Nach dem Auspacken entsor­gen Sie bitte umweltfreundlich
die Verpackungsteile. Alle Verpackungsmaterialien sind umweltver­träglich, hundertprozentig wieder zu verwer­ten und wurden mit einem entsprechenden Symbol gekennzeichnet.
Ac htung! Die Verpackun gsmater ialien (Polyäthylenbeutel, Polystyrolstücke etc.) sind beim Auspacken von Kindern fern zu halten.
Nach Beendigung der Benut­zung des Geräts darf es nicht zusammen mit dem gewöhnli­chen Hausmüll entsorgt werden, sondern ist an eine Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- und
elektronische Geräte abzuge­ben. Darüber werden Sie durch ein Symbol auf dem Gerät, auf der Bedienungsanleitung oder der Verpackung informiert.
Die bei der Herstellung dieses Geräts ein­gesetzten Materialien sind ihrer Kennzeich­nung entsprechend zur Wiederverwendung geeignet. Dank der Wiederverwendung, der Verwertung von Wertstoffen oder anderer Formen der Verwertung von gebrauchten Ge­räten leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Umweltschutz.
Über die zuständige Recyclingstelle für die gebrauchten Geräte werden Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung informiert.
42
C
O
MENU
BEDIENELEMENTE
MENU
Mittlerer Brenner
Großer Brenner
Kontrollleuchte (Heizunganzeige)
Schalter für Koch­ächen
Backofen-Tempera­turregler
Zeit schaltuhr
Mittlerer Bren-
ner
Hilfsbrenne
Kontrollleuchte (Betriebsazige)
Schalter für Koch­ächen
Backofen-Funktion­sregler
Einstellregler „-”
Einstellregler ”+”
Menu
*vorhanden nur bei einigen Modellen
1 2
1 Sicherheitsvorrichtung gegen Gasaustritt* 2 Funken-zünder*
43
BEDIENELEMENTE
Backblech*
Bratblech
Grillrost (Gitterrost)
*vorhanden nur bei einigen Modellen
44
INSTALLATION
Aufstellung des Küchenherdes, Montage
● Der Küchenraum soll trocken und luftig und soll mit einer wirksamen Ventilation ausgestattet sein. Die Aufstellung des Küchenherdes soll einen freien Zugang zu allen Steuerungselementen garantieren.
● Sowohl die Verkleidung der Einbaumöbel als auch der Leim für die Anklebung der Verkleidung müssen die Temperaturen von 100ºC aushalten können. Die Nichteinhaltung dieser Bedingung kann zu einer Deformierung der Oberäche oder zum Abkleben der Verkleidung führen.
● Das Möbelsegment, welches das Gehäuse des Backofens bildet, soll stabil befestigt werden.
● Die Möbel, die sich in der Nähe des Küchenherdes benden und die über die Oberäche des Küchenherdes herausragen, sollen sich mindestens 110 mm von der Kante der Platte mit den Kochstellen benden.
● Die Abzugshaube sollen entsprechend der Montageanleitungen montiert werden, die den Bedienungsanleitungen beigefügt sind.
1.1 Montage
Es soll folgendes gemacht werden:
1. Es soll die Aussparung für die Arbeitsplatte nach dem Bild 1 vorbereitet werden.
2. Es soll die Aussparung in dem Möbel (dem Einbauschrank) für die Montage des Backofens mit den Massen nach dem Bild 2 vorbereitet werden.
3. Es sollen die Schrauben Nummer 2 auf dem Bild 3 gelöst werden.
4. Der Backofen soll vorsichtig in die vorbereitete Aussparung in dem Möbel (dem Einbauschrank) eingeschoben und vor dem Rausfallen mit den 4 Schrauben an den Stallen gesichert werden, die auf dem Bild 4 gezeigt sind.
Bild 1
45
INSTALLATION
5. Der Rahmen mit den Brennern soll bis zu
dem Niveau der Oberplatte des Möbels angehoben, die den Rahmen befesti­genden Griffen auf die maximale Größe der Aussparung in der Arbeitsplatte aus­einander geschoben und die Schrauben Nummer 2 fest gezogen werden, wobei gleiche Entfernungen des Rahmens mit den Brennern von den Seitenrändern der Aussparung für die Montage der Platte beibehalten werden sollen.
6. Der Rahmen mit den Brennern soll so
verschoben werden, dass die Maßein­stimmigkeit von 90 mm (Bild 5) erreicht wird und in dieser Position soll der Rahmen mit den Brennern mit Hilfe von Schrauben Nummer 1 (Bild 3) in der Aussparung der Arbeitsplatte blockiert werden.
7. Es soll der ANSCHLUSS AN DIE GAS-
UND DIE ELEKTROINSTALLATION entsprechen dem folgenden Kapitel erfolgen.
8. Auf den Rahmen mit den Brennern soll
die Arbeitsplatte angebracht und an die Brenner mit den 8 M3 Schrauben mit den Unterlegscheiben angeschraubt werden (Bild 5).
9. Es sollen die Kochstellen und der Rost
angebracht werden.
Möbelplatte
1, 2 - Schraube
Rahmen mit den Brennern
Befestigungsgriff des Rahmens
Bild 3
Bild 4
Bild 2
Schraube
Aluunterlegsche­ibe
Bild 5
46
INSTALLATION
1.2 Montage des Küchenherdes mit der Ar­beitsplatte aus dem gehärteten Glas
Es soll folgendes gemacht werden: es sollen die Tätigkeiten 1 bis 5 wie im Punkt
1.1 durchgeführt werden, und dann:
6 Der Rahmen mit den Brennern soll so
verschoben werden, dass die Maßein­stimmigkeit von 90 mm (Bild 6) erreicht wird und in dieser Position soll der Rahmen mit den Brennern mit Hilfe von Schrauben Nummer 1 (Bild 3) in der Aussparung der Arbeitsplatte blockiert werden.
7 Es soll der ANSCHLUSS AN DIE GAS-
UND DIE ELEKTROINSTALLATION entsprechen dem vorliegenden Kapitel erfolgen.
8 Auf den Rahmen mit den Brennern soll
die Glasplatte und dann die Zierauagen an die Glasplatte und auf die Brenner angebracht werden. Die Glasplatte mit den Zierauagen soll mit den 8 M3 Schrauben mit den Unterlegscheiben angeschraubt werden, wobei als erste die hintere mittlere Brenner und dann die großen und die kleinen Brenner angeschraubt werden sollen.
9 Es sollen die Kochstellen und der Rost
angebracht werden.
Schraube
Aluunterlegscheibe
Zierauage
Bild 6
47
INSTALLATION
Gasanschluss
Achtung!
Der Herd muss an eine Gasinstal­lation mit einer solchen Gassorte, für die der Herd nach seiner Bauart bestimmt ist, angeschlossen werden. Die Information über die Gassorten, für die der Herd seiner Bauart nach bestimmt ist, bendet sich auf dem Typenschild. Der Herd darf nur von einer autorisierten Installationsfach­kraft angeschlossen werden, und ausschließlich diese Fachkraft ist berechtigt, den Herd auf eine andere Gassorte abzustimmen.
Hinweise für den Installateur
Der Installateur muss:
● über Gasinstallationsberechtigungen verfügen,
● mit den Informationen auf dem Typen­schild des Herdes über die Gassorten, für die der Herd bestimmt ist, vertraut sein, diese Informationen sind mit den Gaslie­ferbedingungen am Installationsstandort zu vergleichen,
● folgendes überprüfen:
– Wirkungsgrad der Lüftung, d.h. Luftmas-
senzirkulation in den Räumen,
– Dichtigkeit der Gasarmaturenverbindun-
gen,
– Funktion aller Bedienelemente des Her-
des,
– ob die Elektroinstallation für den Betrieb
mit einer Schutzleitung (Nullleitung) aus­gelegt ist.
Achtung!
Den Anschluss des Herdes an eine Flüssiggasasche oder an eine vor­handene Gasinstallation darf nur ein berechtigter Installateur unter Be­achtung aller Sicherheitsvorschriften vornehmen.
Der Herd ist mit Gewinderohrstutzen mit Durchmesser 1/2” ausgestattet. Wir empfehlen die Verbindungen mit Te­ondichtband abzudichten. Die Anwendung eines übermäßigen Drehmoments oder Verwendung von Dichtungswerg kann zur Beschädigung der Verbindung und Undich­tigkeit führen. Max. Drehmoment von 20 Nm anzuziehen.
Bei Anschluss des Gasherdes an eine Flüs­siggasinstallation ist auf den R1/2”-Anschluss ein mindestens 0,5 m langer Metallaufsatz mit Schlauchaufsatz 8x1 mm aufzuschrauben. Dazu ist die Feder vom Deckelscharnier abzuschrauben. Die Gasleitung sollte keine Metallteile des hinteren Gehäuseteils des Herdes berühren.
Achtung!
Nach Beendigung der Herdinstallation ist die Dichtigkeit aller Verbindungen zu prüfen, z.B. durch Verwendung von Wasser mit Seife. Die Verwendung von Feuer für die Dichtigkeitsprüfung ist verboten.
48
INSTALLATION
Um den Herd auf die Verbrennung einer anderen Gassorte abzustimmen, ist wie folgt zu verfahren:
● Austausch der Düsen (siehe folgende Tabelle),
● Kalibrierung der „Spar”-Flamme.
Achtung!
Die vom Hersteller gelieferten Gasherde sind mit Brennern ausgestattet, die werkseitig für die Verbrennung der auf dem Typenschild und auf der Garantiekarte angegebenen Gassorte ausgelegt sind.
DEFENDI-Brenner (gemäß Bezeichnung „DEFENDI” auf den Brennerteilen)
Brenner
Gassorte
G20 / 18-20 mbar
G30 / 28-30 mbar
Brenneramme
hilfs
Düsedurchmesser
[mm]
Wärmebelastung
0,65 kW
0,56 0,77 0,86 1,12
0,42 0,50 0,60 0,78
Wärmebelastung
1,00 kW
Umrüstung von Flüs-
siggas
mittlerer
Düsedurchmesser
[mm]
Wärmebelastung
1,40 kW
großer
Düsedurchmesser
[mm]
Wärmebelastung
2,40 kW
Umrüstung von Erdgas
auf Flüssiggas
auf Erdgas
Vollamme
Sparamme
1. Brennerdüse austauschen gegen eine neue entsprechend der Düsentabelle.
2. Regelschraube leicht aufdrehen und Flammenhöhe regulieren.
1. Brennerdüse austauschen gegen eine neue entsprechend der Düsentabelle.
2. Regelschraube leicht bis zum zudrehen und Flammenhöhe prüfen.
Für die Regulierarbeiten sind die Schalter der Hähne abzunehmen.
49
INSTALLATION
Die verwendeten Oberächenbrenner erfordern keine Regulierung der Zuluft. Das richtige Flammenbild besitzt deutliche Flammenkegel innerhalb der blau-grünen Bereiche. Eine kurze und zischende Flam­me oder eine lange, gelbe und qualmende Flamme, ohne klar eingezeichnete Flam­menkegel zeugen von schlechter Gasquali­tät in der Hausinstallation oder einer mögli­chen Beschädigung oder Verschmutzung des Brenners. Für die Flammenprüfung ist der Brenner ca. 10 Minuten lang auf voller Flamme zu heizen und danach der Drehregler auf Sparamme zu stellen. Die Flamme sollte weder erlöschen noch auf die Düse springen.
Austausch der Brenner­düse – Düse mit dem Sondersteckschlüssel SW7 herausdrehen und gegen eine für die neue Gassorte entsprechende Düse (siehe Tabelle) austauschen.
Die Kalibrierung der Hähne hat beim betrie­benen Brenner in der Sparammenstellung zu erfolgen, unter Zuhilfenahme eines Re­gelschraubendrehers der Größe 2,5 mm.
DEFENDI-
Hahn
Achtung!
Nach Beendigung der Regulie­rarbeiten ist ein Aufkleber mit der Bezeichnung der Gassorte, auf welche der Herd jetzt abgestimmt ist, anzubringen.
Achtung!
Eine Umstellung des Geräts auf eine andere Gassorte als die, die in der Herstellerangabe auf dem Ty­penschild des Herdes vermerkt ist, oder der Kauf eines Herdes, der auf eine andere Gassorte abgestimmt ist, als die, die im Haushalt installiert ist, geschieht ausschließlich auf Verantwortung des Nutzers – Instal­lateurs.
50
BEDIENUNG
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Gerätes
lvorhandene Verpackungsteile vom Koch­feld und vom Backofen entfernen, Backofen­Innenraum und Kochfeld von Konservierung­smitteln reinigen,
lAusstattungselemente des Backofens he­rausnehmen und mit warmem Wasser und etwas Spülmittel reinigen,
lRaumbelüftung einschalten oder Fenster öffnen,
lBackofen bei 250°C, etwa 30 min. einge­schaltet lassen, Verschmutzungen entfernen und genau reinigen, Kochplatten etwa 4 min. ohne Kochgeschirr eingeschaltet lassen.
Wichtig!
Bei Backöfen mit Zeitschaltuhr ersche­int nach dem Netzanschluss in der Zeit-Anzeige die Uhrzeit „0.00”.
Aktuelle Uhrzeit auf der Zeitschal-
tuhr einstellen. Ohne die Einstellung der aktuellen Uhrzeit läßt sich der Backofen nicht betreiben.
Wichtig!
Der elektronische Programmschalter Ts ist mit Sensoren ausgestattet, die durch Berühren der gekennzeichne­ten Oberäche mit den Fingern be­dient werden. Jede Umsteuerung eines Sensors wird durch ein akustisches Signal bestätigt. Die Oberäche der Senso­ren muss sauber gehalten werden.
Wichtig!
Backofen-Innenraum nur mit war­mem Wasser und etwas Spülmittel
reinigen.
51
BEDIENUNG
Bedienung der Oberächenbrenner
Das richtige Koch- und Backgeschirr
Achten Sie darauf, dass der Durchmesser des Kochgeschirrbodens stets größer als der Flammenkranz ist, und dass das Koch­geschirr selbst abgedeckt ist. Empfehlen­swert ist, dass der Durchmesser etwa 2,5 – 3 mal größer ist als der Brennerdurch­messer, d.h. für:
● den Hilfsbrenner – Kochgeschirrdurch­messer von 90 bis 150 mm,
● den mittleren Brenner – Kochgeschirr­durchmesser von 160 bis 220 mm,
● den großen Brenner – Kochgeschirr­durchmesser von 200 bis 240 mm; die Topfhöhe sollte dabei nicht größer sein als der Topfdurchmesser.
FALSCH
RICHTIG
Brenner-Schalter
Anzünden der Brenner ohne Zünder
● ein Streichholz anzünden
● den Drehknopf bis zum Anschlag dücken und nach links drehen bis zur Stellung große Flamme” ,
● das Gas mit dem Streichholz anzünden
● die gewünschte Flamme einstellen (z.B. „Sparamme” ),
● nach Beendigung des Garvorgangs den Brenner ausschalten, indem Sie den Drehknopfregler nach rechts drehen (Ausschaltstellung ●).
Anzünden der Brenner mit dem Zünder
● Druckschalter des Funkenzünders drüc­ken ,
● den Drehknopf bis zum Anschlag drücken und nach links drehen bis zur Stellung große Flamme” ,
● solange festhalten bis sich das Gas entzündet,
● die gewünschte Flamme einstellen (z.B. „Sparamme” ),
● nach Beendigung des Garvorgangs den Brenner ausschalten, indem Sie den Drehknopfregler nach rechts drehen (Ausschaltstellung ●).
l Ausschaltstellung
Einstellung große Flamme
Einstellung Sparamme
Anzünden von Brennern mit gekoppel­tem Zünder
● den Drehknopf des gewählten Hahns bis zum Anschlag drücken und nach links drehen bis zur Stellung „große Flamme”
,
● solange festhalten bis sich das Gas entzündet,
● Nach Entzündung der Flamme den Druck auf den Drehknopf lösen und die gewünschte Flammenhöhe einstellen.
52
BEDIENUNG
Achtung!
In Herdmodellen mit Schutzvorrich­tung gegen Gasaustritt an Obe­rächenbrennern ist beim Zündung­svorgang der Drehknopf ca. 10 Sekunden lang bis zum Anschlag in der Stellung „große Flamme” zu halten, damit die Schutzvorrichtung anspricht.
Wahl der Brenneramme
Richtig kalibrierte Brenner haben eine hel­lblaue Flamme mit klar eingezeichnetem Innenkegel. Die Wahl der Flammenhöhe hängt von der Stellung des Brennerdrehre­glers ab: große Flamme kleine Flamme (oder auch: „Sparam-
me”)
● Ausschaltstellung (geschlossene Gaszu­fuhr)
Je nach Bedürfnissen kann die Flammen­höhe stufenlos eingestellt werden.
Funktionsweise der Schutzvorrichtung
gegen Gasaustritt*
Einige Modelle sind mit einem automatischen System ausgestattet, das die Gaszufuhr zum Brenner abschneidet, falls die Flamme verschwindet. Das System sichert vor einem unkontrol­lierten Gasaustritt, wenn die Flamme am Brenner, z.B. in Folge eines Überlaufens auf den Brenner, erlischt. Ein erneutes Anzünden des Brenners erfor­dert das Eingreifen des Nutzers.
FALSCH
Achtung!
Es ist verboten die Flamme in dem Be­reich zwischen der Ausschaltstellung
● und der Stellung „große Flamme” zu regulieren
*vorhanden nur bei einigen Modellen
RICHTIG
53
BEDIENUNG
132
132
Elektronische schaltuhr
A - Anzeigefeld
-Kennzeichnung
von Betriebsfunktionen
1 - Anwahltaste für Betriebsfunktionen 2 - Sensor „-” 3 - Sensor „+”
Uhrzeit einstellen
Beim Netzanschluss oder bei er neu tem Ein schal ten nach vorherigem Netzspan-
nungsausfall wird an der An zei ge Uhr 0.00 angezeigt.
l Sensor 1 drücken und solange gedrückt
hal ten; in der An zei ge er scheint dann .
l Uhrzeit mit den Sensoren 2 und 3 ein- stel len.
Nach Ablauf von ca. 7 sek. nach Uhrzeitein­stellung werden die neuen Daten ge spei­chert.
Timer
Zeitdauer ist im Bereich von 1 Minute bis 23 Stun den und 59 Minuten. Um den Timer ein zu stel len, sind folgende Tä tig kei ten durch­zu füh ren:
l Sensor 1 drücken und solange ge drückt hal ten; in der Anzeige er scheint dann ,
l Zeitdauer am Timer mit den Sensoren 3
und 2 ein stel len. Die eingestellte Zeit dau er ist an der An zei ge zu sehen und die Betriebs­funktion leuchtet.
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer wird ein Schallsignal ausgelöst und die Betriebs­funktion fängt wieder an zu blinken.
l Sensoren 1, 2 oder 3 drücken, um das
Schallsignal abzustellen; dann erlischt die Betriebsfunktion und in der Anzeige wird die Uhrzeit angezeigt.
Achtung!
Wenn das Schallsignal nicht manuell ab ge­stellt worden ist, wird es au to ma tisch nach Ablauf von ca. 7 Minuten au to ma tisch ab­ge schal tet.
Achtung! Ohne eingestellte Uhrzeit ist die Backofenfunktion unmöglich.
54
BEDIENUNG
132
132
132
Halbautomatischer betrieb
Wenn der Backofen in einem vor ge ge be nen Zeitpunkt abgeschaltet werden soll, sind fol­gen de Tätigkeiten durch zu füh ren:
l Knebelgriffe der Backofenfunktionen und
der Temperatur in die ge wünsch ten Po si tio­nen bringen, bei denen der Backofen be trie­ben werden soll,
l Sensor 1 solange gedrückt halten, bis der
Anzeige erscheint dann:
l gewünschte Betriebsdauer mit den Sen­soren 3 und 2, im Bereich von 1 Minute bis zu 10 Stun den einstellen.
Die eingegebene Zeitdauer wird nach ca. 7 Sekunden gespeichert und in der Anzeige er scheint wieder die Uhrzeit, wobei die Be­triebsfunktion AUTO leuch tet.
Automatischer betrieb
Wenn der Backofen für eine vor ge ge be ne Be triebs dau er ein- und in einem fest ge leg ten Zeit punkt ausgeschaltet wer den soll, dann sind die Betriebsdauer und der Zeit punkt der Ab schal tung wie folgt ein zu stel len:
l Sensor 1 solange gedrückt halten, bis der
Anzeige erscheint dann:
l gewünschte Betriebsdauer mit den Sen­soren 3 und 2 einstellen (siehe Halb au to ma­ti scher Betrieb) .
l Sensor 1 solange ge drückt halten, bis der
Anzeige erscheint dann:
Nach Ablauf der eingestellten Zeitdauer wird der Backofen automatisch ab ge schal tet, es
er tönt ein Schallsignal und die Betriebsfunk­tion AUTO beginnt zu blinken;
l Knebelgriffe der Backofenfunktionen und der Temperatur in die Abschaltposition brin gen, l Sensor 1, 2 oder 3 drücken, um das Schallsignal abzustellen; die Betriebsfunktion er lischt und es erscheint die Uhrzeit in der An zei ge.
l Abschaltzeitpunkt (Betriebsende) mit den
Sensoren 3 und 2 einstellen; der kann nur um maximal 23 Stunden und 59 Mi nu ten vom aktuellen Zeitpunkt entfernt sein,
55
BEDIENUNG
132
132
l Knebelgriffe der Backofenfunktionen und der Temperatur in die gewünschten Po si tio­nen bringen, bei denen der Back ofen be trie­ben werden soll. Die Betriebsfunktion AUTO leuchtet, der Back ofen wird jedoch erst in dem Zeit punkt ein ge schal tet, der aus dem Un ter schied zwi­schen dem eingestellten Abschaltzeitpunkt und der eingestellten Be triebs dau er folgt (wenn z.B. die Be triebs dau er auf 1 Stunde und der Abschaltzeitpunkt auf 14.00 Uhr ein­ge stellt worden sind, wird der Back ofen um
13.00 Uhr au to ma tisch ein ge schal tet).
Nachdem der Betriebsende-Zeit punkt er­reicht worden ist, wird der Backofen au to ma­tisch ab ge schal tet, das Schallsignal aus ge­löst und die Betriebsfunktion AUTO beginnt wie der zu blin ken,
• Knebelgriffe der Backofenfunktionen und
der Tem pe ra tur in die Abschaltposition brin­gen,
• Sensor 1, 2 oder 3 drücken, um das Schall-
signal abzustellen; die Betriebsfunktion
AUTO er lischt und die Uhrzeit erscheint in
der An zei ge.
Einstellungen löschen
Die Einstellungen der Timer oder die Funk ti on des au to ma ti schen Betriebs kön nen je der zeit gelöscht werden. Löschen der Einstellungen des au to ma ti­schen Betriebes:
• Betätigen Sie gleichzeitig die Sensoren 2 und 3,
Löschen der Einstellungen der Timer:
• Wählen Sie die Timer – Funk ti on aus, in dem Sie den Sensor 1 be tä ti gen
• Betätigen Sie erneut die Sensoren 2 und 3,
Änderung des tons Des aku sti schen signals
Der Ton des akustischen Signals kann in fol­gen der Weise geändert werden:
• Betätigen Sie gleichzeitig die Sensoren 2 und 3,
• Mit dem Sensor 1 wäh len Sie die Funk ti­on “Ton“, die Anzeige auf dem Dis play wird pul sie ren:
Achtung! Die programmierten Ein stel lun­gen lassen sich jederzeit überprüfen und kor ri gie ren. Es ist aber unmöglich, die Uhr­zeiteinstellung zu ändern, wenn sich das Programmiergerät in halb au to ma ti schem oder automatischem Be trieb be n det.
Mit dem Sensor 2 wählen Sie den ent spre­chen den Ton im Bereich von 1 bis 3 aus.
56
BEDIENUNG
00
C
O
5050
100
150
200
250
Backofenfunktionen
Backofen mit Umluft
(mit Gebläse)
Backen kann mit Oberhitze, Unterhitze und Grillhitze erfolgen. Die Steuerung erfolgt mit Hilfe des Backofen-Betriebswahlschalters – Die Wahl der gewünschten Funktion erfolgt durch Drehen des Drehschalters in die entsprechende Position. und des Tempe­raturreglers – die Wahl der gewünschten Backofentemperatur erfolgt durch Drehen auf den entsprechenden Temperaturwert.
0 Nullstellung
Unabhängige Backofen-Beleuch­tung
Durch das Drehen des Reglers auf diese Stellung wird der Backofen­Innenraum beleuchtet.
Unter- und Oberhitze
Steht der Regler in dieser Position, kann die Beheizung des Backofens auf eine herkömmliche Art erfolgen. Diese Funktion ist zum Kuchenba­cken, zum Braten von Fleisch und Fisch, zum Backen von Pizza (die Vorheizung des Backofens sowie der Einsatz von dunklen Backblechen ist erforderlich) sowie zum Backen auf ei­ner Ebene ausgezeichnet geeignet.
Gebläse sowie Unter- und Ober­hitze
Wurde der Regler auf diese Position gedreht, wird die Funktion Kuchenba­cken in Betrieb genommen. Herkömmlicher Backofen mit Geblä­se (diese Funktion wird zum Backen empfohlen).
Beim Ausschalten des Geräts sind beide Schalter auf die „ l” / „0” Position zu dre­hen..
Achtung!
Unabhängig von der Wahl der Be­triebsart schaltet sich die Vorheizfunktion (Ober-, Unter-, Grill- oder Umlufthitze) erst dann ein, wenn die Temperatur eingestellt wurde.
Grill
Das sog. „Oberflächengrillen” wird für kleine Portionen von Fleisch wie z.B. Steaks, Schnitzel, Fische wie für Toasts, Würste, belegte Brote und Baguetten (die zu grillende Speise soll maximal 2-3 cm dick sein und beim Braten muss sie umgedreht werden).
57
BEDIENUNG
Supergrill
Die Funktion des Supergrills erlaubt das Grillen bei zugleich eingeschalte­ter Oberhitze. Diese Funktion erlaubt eine höhere Temperatur im oberen Bereich des Backofens zu erreichen, das Bratstück wird stärker gebräunt; auch größere Portionen können so gegrillt werden.
Umluft-Intensiv-Grillen (Rundum-
Grill)
Durch Einstellen des Reglers in diese Position werden das Gebläse und die Grillhitze eingeschaltet. Dies erlaubt eine Beschleunigung des Grillprozesses und eine Verbesserung des Ge­schmacks der Speise. Der Grillpro­zess muss bei geschlossener Backofentür erfolgen.
Kontrollleuchte
Das Einschalten des Backofens wird über Kontrollleuchte signalisiert. Erlischt die rote Kontrollleuchte, so ist die eingestellte Backofentemperatur erreicht. Falls das Kochrezept empehlt, die Speise in den vor­gewärmten Backofen zu stellen, sollte dies nicht vor dem ersten Erlöschen der roten Kon­trollleuchte erfolgen. Während des Backens wird die rote Kontrollleuchte zeitweise sich ein- und ausschalten (Thermostatfunktion des Backofens).
58
BEDIENUNG
Grillen
Beim Grillen wird das Gericht mit tels der Infrarotstrahlen vom er hitz ten Gril l he ize le­ment zubereitet.
Um den Grill einzuschalten:
l Backofen-Schalter in die Position umdre-
hen, die mit Sym bo len Grill, gekennzeichnet ist,
l Backofen während 5 Minuten (bei ge-
schlos se ner Bac ko fentür) durchwär­men,
l Backblech mit der zu zu be re iten den
Speise in rich ti ger Höhe im Bac ko fen anordnen; beim Gril len am Rost ist ein leeres Backblech für das ab trop fen de Fett in direkt niedrigerer Höhe (unter
dem Rost) an zu ord nen,
l Gegrillt wird bei geschlossener Back-
ofentür.
Bei den Backofenfunktion Grillhitze und
Intensiv-Grillen die Temperatur 250°C ein­stellen, und bei Backofenfunktion Umluft­Grillen höchstens 190°C einstellen.
Es wird empfohlen:
l die Dicke der zu grillenden Fle isch por tion
von 2 - 3 cm nicht zu über schre iten,
l Fleisch- und Fi sch spe isen vor dem Gril-
len mit ein wenig Öl oder Fett ein zu re­iben,
l größere Speiseportionen erst kurz vor
dem Gril len, da ge gen kleinere direkt danach salzen,
· die gegrillte Speiseportion nach Ablauf der hal ben Grillzeit auf die Rückseite umwenden.
Zugängliche Teile können bei Be nut zung als Grillgerät heiß werden. Kinder fern halten!
59
BEDIENUNG
Drehspieß*
Mit dem Drehspieß können Speisen im Backofen drehbar gegrillt werden. Er dient hauptsächlich zum Braten von Geflügel, Schaschlik, Bratwürsten u.ä. Grillgut. Das Ein- und Ausschalten des Drehspießantriebs erfolgt zugleich mit dem Ein- und Ausschalten der Betriebsmodi
Bei diesen Betriebsmodi kann während des Grillens der Drehspießantrieb zeitweilig angehalten oder die Drehrichtung geändert werden. Dies hat keinen Einuss auf Funk­tionsweise und Qualität des Grillprozesses.
Die Vorbereitung des Grillguts für den Drehspieß: (siehe die nachfolgenden Skizzen) l Grillgut aufspießen und mit den Fleisch-
haltern befestigen,
l Auagerahmen in die 3. Einschubleiste
von unten schieben,
l Endstück des Drehspießes in die An-
triebskupplung einschieben, wobei die Nut im Metallteil des Drehspießgriffes auf den Auagerahmen auiegen muss.
l Griff herausdrehen l Blech in die unterste Einschubleiste des
Backofen-Innenraumes schieben und die Tür leicht schließen
*vorhanden nur bei einigen Modellen
60
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
Gebäck
l Zum Backen verwenden Sie am besten die mitgelieferten Bleche.
l Es können auch handelsübliche Formen und Bleche verwendet werden, die im
Backofen auf den Gitterrost zu stellen sind. Zum Backen eignen sich am besten schwarz lackierte Bleche, die sich durch gute Wärmeübertragung auszeichnen und die Backzeit verkürzen.
l Bei herkömmlicher Erhitzung (Ober- und Unterhitze) sollten keine hellen und blanken
Backformen verwendet werden, da ansonsten der Teig möglicherweise von unten nicht ausreichend gar wird.
l Vor Entnahme des Gebäcks aus dem Backofen sollte mit einem Holzstäbchen
überprüft werden, ob der Teig richtig durchbacken ist (ist das Holzstäbchen frei von Teigspuren, so ist das Gebäck gar).
l Es empehlt sich, den Ofen auszustellen und das Gebäck noch ca. 5 min im Ofen
durchgaren zu lassen.
l Nähere Backhinweise nden Sie in der Tabelle 1 und 1A, diese können jedoch ab-
hängig von eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden.
l Falls die Angaben aus den Kochbüchern stark von den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Werten abweichen, berücksichtigen Sie bitte die Bedienungsanleitung.
Braten von Fleisch
l Im Backofen sollte nur Fleisch mit einem Gewicht von über 1 kg zubereitet werden,
kleinere Portionen empehlt es sich auf den Gasherdbrennern zu garen.
l Zum Braten empehlt sich die Verwendung von feuerfestem Geschirr, das auch
hitzebeständige Griffe haben sollte.
l Beim Braten auf dem Gitter- oder Grillrost empehlt es sich ein Blech mit etwas
Wasser in die untere Einschubleiste einzuschieben.
l Mindestens einmal, nach der Hälfte der Garzeit, sollte der Braten gewendet werden;
den Braten während der Garzeit ab und zu mit der entstehenden Soße oder mit heißem, gesalzenem Wasser begießen, dabei kein kaltes Wasser verwenden.
61
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
Art Gebäck
Backofenfunktio-
nen
Temperatur Einschubhöhe Garzeit [min]
160 - 200 2 - 3 30 - 50
150 3 25 - 35
160 - 180 2 20 - 40*
150 3 65 - 70
220 - 240 3 10 - 15
210 - 220 2 45 - 60
190 2 - 3 60 - 70
230 - 250 4 14 - 18
225 - 250 2 120 - 150
160 - 230 2 90 - 120
190 2 - 3 70 - 90
160 - 180 2 45 - 60
190 - 210 2 40 - 50
170 - 190 3 40 - 50
Achtung!
Die Angaben in den Tabellen sollten nur als Anhaltspunkte verstanden werden, die je nach eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden können.
62
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Die Pege und ständige Reinhaltung des Herdes sowie dessen richtige Wartung haben einen wesentlichen Einuss auf die Verlänge­rung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des Gerätes.
Vor der Reinigung Herd ausschalten. Dabei nicht vergessen, sicherzustellen,
dass sich alle Schalter in Position „●”/„0”
benden. Lassen Sie den Herd vollständig auskühlen, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Brenner, Rost des Herdoberblechs, Herdgehäuse
● Bei Verschmutzung von Rost und Bren­nern diese Ausstattungsteile vom Herd abnehmen und im warmen Wasser mit Zusatz von fett- und schmutzlöslichen Mitteln waschen. Danach trocken re­iben. Ist der Rost abgenommen, so ist das Herdoberblech zu reinigen und mit einem trockenen und weichen Tuch ab­zuwischen. Besonders sauber zu halten sind die Flammenaustrittsöffnungen an den Brennerkappenringen und die Brennerdüsenaustritte – siehe Abbildung unten. Die Düsenaustritte sind mit einem dünnen Kupferdraht zu reinigen. Keinen Stahldraht benutzen! Düsenaustritte nicht anbohren!
Achtung!
Brennerteile müssen stets trocken sein. Wasserteilchen können den Ga­saustritt hemmen und eine schlechte Verbrennung bewirken.
Stellen Sie sicher, dass alle Elemente des Brenners nach dem Reinigen richtig auiegen.
Den Brennerdeckel ggf. durch Drehen einrasten. Sonst kann der Brenner dauerhaft beschädigt werden.
● Bei Em ailleoberflächen scho nende Reinigungsmittel verwenden. Keine aggressiven Scheuermittel, wie z.B. Scheuerpulver mit Schleifmitteln, Scheu­erpasten, -steine, Bimssteine, Stahlwolle usw. verwenden.
● Bei Inox-Stahlherden ist die Arbeitsäche vor Beginn der Nutzung sorgfältig zu reinigen. Besondere Vorsicht ist bei der Beseitigung von Kleberresten von Folien, die vom Herd während der Montage ab­gezogen werden, bzw. der Verpackung­sklebebandstücke geboten. Die Arbeits­äche regelmäßig nach jedem Gebrauch reinigen. Eine starke Verschmutzung der Arbeitsäche, insbesondere das Einbren­nen von übergelaufenem Kochgut ver­meiden. Sowohl für die Erstreinigung wie auch für weitere Reinigungen empfehlen wir die Verwendung von Reinigungsmit­teln vom Typ Stahl-Fix.
63
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Die Pege und ständige Reinhaltung des Herdes sowie dessen richtige Wartung haben einen wesentlichen Einuss auf die Verlänge­rung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des Gerätes.
Vor der Reinigung Herd ausschal-
ten. Dabei nicht vergessen sicher­zustellen, dass sich alle Schalter in Position „l ”/„0” befinden. Lassen Sie den Herd vollständig auskühlen, bevor Sie mit der Rei­nigung beginnen.
l Den Backofen nach jedem Gebrauch
reinigen. Bei der Reinigung die Backofen­Beleuchtung einschalten, um dadurch eine bessere Sicht im Arbeitsbereich zu bekommen.
l Den Backofen-Innenraum nur mit war-
mem Wasser und etwas Spülmittel reini­gen.
l Steam Clean-Dampfreinigung:
– In eine in die erste Einschubleiste von
unten gestellte Schüssel 0,25 l Wasser
(1 Glas) gießen, – Backofentür schließen, – Backofen-Temperaturregler auf „50°C”
und Backofen-Multifunktionsregler auf
„Unterhitze” drehen , – Backofen-Innenraum ca. 30 Minuten
vorheizen, – Backofentür öffnen, Innenraum mit
Tuch oder Schwamm auswischen und
dann mit warmem Wasser und Spülmit-
tel reinigen.
Auswechseln der Backofen­Beleuchtung
Um Stromstöße zu vermeiden, vor dem Wechsel den Herd ausschalten.
l Alle Drehschalter in der Schalterblende
auf l” / „0” drehen und die Stromzufuhr abschalten,
l Die Abdeckung herausdrehen und reini-
gen, dann genau trocken wischen.
l Die Glühlampe aus der Fassung drehen,
gegebenenfalls durch eine neue ersetzen – Backofen-Glühlampe hitzefest (300°C)
mit folgenden Parametern: – Spannung 230 V – Leistung 25 W – Fassung E14.
Backofen-Glühlampe
l Die Glühlampe genau in die Keramikfas-
sung drehen.
l Abdeckung einschrauben.
l Nach der Reinigung Backofen-Innenraum
trockenreiben.
64
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Backofentür aushängen
Zum Reinigen und für einen besseren Zu­gang zum Backofen-Innenraum lässt sich die Backofentür aushängen. Backofentür öffnen, die Klappbügel an den Scharnieren an beiden Seiten nach oben drücken. Tür leicht zudrücken, anheben und nach vorne herausziehen. Das Einsetzen der Backofen­tür erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beim Einsetzen sicherstellen, dass die Aussparung des Scharniers richtig zu dem Haken des Scharnierhalters passt. Danach sind die beiden Klappbügel unbedingt wieder nach unten zu legen. Ist das nicht der Fall, können Scharniere beim Schließen der Backofentür beschädigt werden.
Zwecks erneuter Montage der Scheibe
sind oben genannte Handlungen in um-
gekehrter Reihenfolge auszuführen. Der
glatte Teil der Scheibe muss sich im obe-
ren Teil benden.
A
B
Klappbügel nach oben drücken
Herausnahme der inneren Scheibe
1. Mit Hilfe eines Kreuzschraubendrehers sind die Schrauben an den seitlichen Schnappverschlüssen herauszudrehen (Zeichnung A).
2. Schnappverschlüsse mit Hilfe eines a­chen Schraubenziehers herausdrücken und die obere Leiste der Tür herauszie­hen. (Zeichnung A, B).
3. Innere Scheibe aus den Befestigungen (im unteren Bereich der Tür) nehmen. (Zeichnung C).
3a. Mittlere Scheibe herausnehmen
4. Die Scheibe mit warmem Wasser und einer kleinen Menge Reinigungsmittel abwaschen.
C
Herausnahme der inneren Scheibe
65
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Z2
Z1
l Der Backofen ist mit den D* leicht her-
ausnehmbaren Leitschienen (Leiterförmig angeordnet) für die Backofeneinsätze ausgestattet. Um sie zur Reinigung he­rauszunehmen soll man zuerst an der vorderen Halterung (Z1) ziehen, dann die Leitschienen kippen und aus der hin­teren Halterung (Z2) rausziehen. Nach der Reinigung sollen die Leitschienen in den dazu vorgesehenen Öffnungen eingesetzt und die Halterungen (Z1 und Z2) eingedrückt werden.
Ausbau der Backblechträger
*vorhanden nur bei einigen Modellen
l Die Backöfen, die mit dem Buchstaben
Dp* gekennzeichnet wurden, wurden mit Führungsschienen und darauf mon­tierten Teleskopschienen aus Edelstahl ausgerüstet. Die Teleskopschienen sind zusammen mit den Führungsschienen rauszunehmen und zu reinigen. Vor dem Einsetzen der Bleche ziehen Sie die Teleskopschienen heraus. Ist der Back­ofen aufgeheizt, setzen Sie die hintere Kante des Blechs an den Halterungen im Vorderbereich der Teleskopschienen und ziehen die Teleskopschiene heraus. Anschießend schieben Sie die Teleskop­schiene zusammen mit dem Blech rein.
Achtung!
Teleskopschienen nicht in der Spül­maschine reinigen
Technische Kontrollüberprüfungen
Außer der Sauberhaltung des Herdes ist auf folgendes zu achten:
l Funktionsprüfungen für Steuerelemente
und Baugruppen des Geräts durchführen. Nach Ablauf der Garantiezeit mindes­tens alle zwei Jahre eine technische Kontrollüberprüfung des Geräts in einer Kundendienst-Servicewerkstatt durchfüh­ren lassen.
l Festgestellte Betriebsstörungen behe-
ben.
l Eine regelmäßige Wartung der Baugrup-
pen gemäß den Wartungsintervallen durchführen.
Achtung!
Sämtliche Reparaturen und Regulie­rungen sind durch eine zuständige Kundendienst-Servicewerkstatt oder einen authorisierten Installateur vorzunehmen.
66
WENN´S MAL EIN PROBLEM GIBT
In jedem Notfall:
● Baugruppen des Gerätes ausschalten
● Stromzufuhr des Geräts abschalten
● Reparatur anmelden
● Manche kleineren Störungen können vom Benutzer gemäß den in der nachfolgen­den Tabelle angegebenen Anweisungen selbst behoben werden: Bevor Sie sich an den Kundendienst oder an die Kundendienst-Servicewerkstatt wenden, lesen Sie bitte die in der Tabelle dargestellten Probleme durch.
PROBLEM
1. Brenner zündet nicht
2. Gaszünder zündet nicht
3. Flamme am Brenner erlischt
4. Elektroteile funktionieren nicht
URSACHE
Verschmutzte Flammenaustritte
Stromausfall
Gasausfall
Verschmutzter (verölter) Gasanzünder
Hahndrehknopf nicht ausreichend lange gedrückt
Hahndrehknopf zu schnell losgelassen
Stromausfall
MASSNAHMEN
Gassperrventil zudrehen, Brennerhähne schließen, Raum lüften, Brenner herausnehmen, Flammenaustritte reinigen und durchblasen
Sicherungen im Haus prüfen, durchgebrannte Sicherungen ersetzen
Gassperrventil aufdrehen
Gaszünder reinigen
Drehknopf gedrückt halten bis zur vollen Flamme um den Brennerkranz herum
Drehknopf länger in der Position „große Flamme” gedrückt halten
Sicherungen im Haus prüfen, durchgebrannte Sicherungen ersetzen
5. Backofen-Beleuchtung ist ausgefallen
Glühlampe gelockert oder beschädigt
67
Defekte Backofen­Beleuchtung auswechseln (siehe Abschnitt Reinigung
und Wartung).
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230V ~ 50 Hz
Nennleistung max. 3,3 kW
Ausmaße des Geräts (HxBxT) 59,5 / 57,5 /59,5 cm
Nettovolumen des Backofens* 56-64 Liter
Energieefzienzklasse auf dem Energieetikett
Gewicht ca. 44 kg
Das Gerät entspricht den EU-Bestimmungen EU-Norm EN 60335-1, EN 60335-2-6
* nach EN 50304 Nettovolumen je nach Ausstattung des Backofens – siehe Energieetikett.
68
69
70
71
Амика Вронки С.А
Ул. Мицкевича, 52
64-510 Вронки, Польша
тел. + 48 67 25 46 100
факс + 48 67 25 40 320
Loading...