Graff FLOOR-MOUNTED BATHTUB FILLER User Manual [en, ru, fr]

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
FLOOR-MOUNTED BATHTUB FILLER
WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE
ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА
CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA
BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO
Dear Customer Sehr geehrte Damen und Herren Cher Client Уважаемые господа Muy Seńores Míos Cari Clienti
Thank you for choosing our pro- Wir bedanken uns für die Wahl duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, purchased can fulfill all your expec- dass wir mit unserem technolo­tations our products are techno- gisch fortgeschrittenen Produkt, logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt
GB D F RUS E IT
Les agradecemos por elegir nuestro producto. Esperamos que cumplamos Sus deseos entre­gándoles un producto de una tecnología avanzada, diseńado a base de la experiencia de muchos ańos en la producción de accesorios sanitarios.
Vi ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto. Speriamo, di aver soddisfatto complet amente le Vostre aspettative, offrendo Vi un prodotto tecnologicamente avan­zato, progettato in base ad una esperienza di molti anni nell'ambito di produzione degli accessori
haben.
Nous vous remercions pour savoir choisi notre produit. Nous som­mes certains de pouvoir satisfaire
pleinement à vos attentes grâce à notre riche offre de produits d'un niveau technologique avancé qui résulte de notre longue expérien-
ce en fabrication de la robinetterie et des accessoires des salles de bains.
Благодарим за выбор нашего продукта. Надеемся, что пол­ностью удовлетворим Ваши ожидания, вводя в эксплуата­цию технологически усовершен ствованное изделие, запроек­тированное на базе много­летнего опыта в области пр ои зво дст ва сани та р но й sanitari. арматуры.
ATTENTION!
ATTENTION!
ATENCIÓN!
For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you use any chemicals.
Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!
Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna circunstancia no use productos químicos.
,
VIVA ME
220
Ø35
VIVA, ME
TRANQUILITY
ATRIA
ВНИМАНИЕ!
ATTENZIONE!
Verunreinigungen bitten wir mittels Wasser mit Seife und mit weichem Lappen beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.
Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем случае нельзя применять химические средства.
Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun caso usare detergenti chimici.
BALI
288
Ø35
IOG 2363.00
Ø48
Ø150
GB D F RUS E IT
MIN. 1025 – MAX. 1105
MIN.900 – MAX. 980
MIN. 880 – MAX. 960
1
Ø48
MIN. 800 – MAX. 880
Ø150
Rev. 4 October 2010
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
FLOOR-MOUNTED BATHTUB FILLER
WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE
ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА
CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA
BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO
GB
#For assembly you will need:
an adjustable spanner,
pliers,
teflon tape,
silicon or other sealant.
FLOW RATE INFORMATION
(at 3 bar pressure)
Min. flow rate (at the spout outlet) 26 l/min.
Flow rate at the handshower 12 l/min.
РАСХОД ВОДЫ (при давлении 3 бара)
Мин. расход воды (через излив) 26 л/мин.
Расход воды через ручной душ 12 л/мин.
#
Bei der Montagewerden benötigt:
verstellbarer Schlüssel,
Kombizange,
Teflonband,
Silikon oder Dichtungsmittel.
anderes
GB
RUS
D
#
Les outils nécessaires pour le montage:
   
F
#Для монтажа необходимы:
La clef à ouverture variable,
La pince universelle, La bande Téflon, Le silicone ou une autre
d'étanchéité.
garniture
DURCHFLUßINFORMATION
(beim Druck 3 bar)
Min. Durchfluss (durch die Auslaufgarnitur) 26 l/min. Durchfluss durch den Duschkopf 12 l/min.
INFORMACIÓN DE INTENSIDAD DE FLUJO
(con la presión 3 bar)
Flujo minimo (de la salida el caño) 26l/min.
Flujo de la regadera de mano 12 l/min.
разводной ключ,
плоскогубцы,
тефлоновая лента,
силикон или другой уплотнитель
RUS
#
Para el montaje se
necesitan:
llave ajustable,
alicates universales,
cinta de teflón,
.
silicona u otro tipo . de material de
estancar
D
E
E
#
Per il montaggio sono necessari i seguenti utensili:
chiave registrabile,
tenaglia piana,
nastro di teflon,
silicone o altro tipo di guarnizione.
INFORMATION SUR LE DEBIT (sous une pression de 3 bars)
Débit mini. (au robinet) 26 l/min.
Débit à la pomme de douche 12l/min.
INFORMAZIONE SUI VALORI DEL FLUSSO (con la pressione di 3 bar)
Flusso minimo (attraverso la bocca): 26 litri/min.
Flusso attraverso la doccetta: 12 litri/min.
IT
F
IT
Mixer pillar
1
Mounting ring
2
Decorative cover
3
Mixer body
4
Diverter switch assembly
5
Cartridge
6
Nut
7
Cartridge cover
8
Handle body
9
Handle rod
10
Set screw
11
Handshower holder
12
Check valve
13
Set screw (2 pcs.)
14
Set screw
15
Spout with check valve
16
Aerator
17
Flat seal
18
1500mm shower hose
19
Flat seal
20
Handshower with a check
21
valve O-ring seals
OR
GB
Batteriesäule Haltering Design-Blende Mischbatteriekörper Umschaltersatz Mischer Mutter Mischerhaube Handhebelkörper Zugstange für Handhebel Feststellschraube Duschkopfgriff Rückschlagventil Feststellschraube (2 Stück) Feststellschraube Auslaufgarnitur mit Rückschlagventil Luftsprudler Flachdichtung Brauseschlauch 1500mm
Flachdichtung Duschkopf mit Rückschlagventil
O-Ringe
D
Colonne de robinetterie Bague de fixation Cache décoratif Corps de robinetterie Ensemble sélecteur Mélangeur Ecrou Enjoliveur du mélangeur Corps du levier Tige du levier Vis de fixation Support de pomme de douche Clapet anti-retour Vis de fixation (2 pièces) Vis de fixation Robinet avec clapet anti-retour
Brise-jet Joint plat Flexible de douche 1500mm
Joint plat Pomme de douche avec clapet anti­retour Joints toriques
F RUS E
Стойка смесителя Крепежное кольцо Декоративный элемент Корпус смесителя Блок переключателя Смеситель Гайка Колпачок смесителя Корпус рукоятки Стержень рукоятки Установочный винт Держатель ручного душа Возвратный клапан Установочный винт (2 шт.) Установочный винт Излив с возвратным клапаном
Перлатор Плоская прокладка Душевой шланг 1500мм
Плоская прокладка Ручной душ с возвратным клапаном Уплотнение типа o-ring
Columna del grifo Anillo de fijación Tapa decorativa Cuerpo del grifo Conjunto del desviador Cartucho Tuerca Cubierta del cartucho Cuerpo de la manilla Varilla de la manilla Tornillo de fijación Porta ducha Válvula de retención Tornillo de fijación (2 piezas) Tornillo de fijación Caño con la válvula de retención
Aireador Junta plano Manguera de la ducha 1500mm
Junta plano Regadera de mano con válvula de retención Junta o-ring
IT
Colonna della batteria Anello di fissaggio Protezione decorativa Corpo della batteria Gruppo deviatore Miscelatore Dado Cappa del deviatore Corpo della leva Barra della leva Vite d'arresto Impugnatura della doccetta Valvola di non ritorno Vite d'arresto (n. 2) Vite d'arresto Bocca con valvola di non ritorno Rompigetto Guarnizione piatta Tubo flessibile della doccia 1500mm Guarnizione piatta Doccetta con valvola di non ritorno Guarnizioni di tenuta tipo O-ring
IOG 2IOG 2363363..0000
GB D F RUS E IT
2
Rev. 4 October 2010
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
FLOOR-MOUNTED BATHTUB FILLER
WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE
ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА
CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA
BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO
21
17
16
20
19
12
15
Red Colour - Hot Water
Rot - Warmwasser
Couleur rouge - eau chaude
Красный цвет - горячая вода
Color rojo - agua caliente
5
Colore rosso - acqua calda
Blue Colour - Cold Water
Blau - Kaltwasser
Couleur bleue - eau froide
Синий цвет - холодная вода
Color azul - agua fría
Colore blu - acqua fredda
14
6 7 8
9
4
13 18
11
33
1
Красный цвет - горячая вода
10
Mixer pillar overview
Aufsicht der Batteriesäule (1)
Vue du dessus de la colonne de robinetterie (1)
Вид на смеситель сверху
Vista de arriba a la columna del grifo (1)
Vista dal sopra della colonna della batteria (1)
Red Colour - Hot Water
Rot - Warmwasser
Couleur rouge - eau chaude
Color rojo - agua caliente
Colore rosso - acqua calda
(1)
(1)
Blue Colour - Cold Water
Blau - Kaltwasser
Couleur bleue - eau froide
Синий цвет - холодная вода
Color azul - agua fría
Colore blu - acqua fredda
14
19
1
IOG 2363.00
GB D F RUS E IT
2
OR
1
3
Rev. 4 October 2010
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
FLOOR-MOUNTED BATHTUB FILLER
WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE
ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА
CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA
BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO
#BEFORE INSTALLATION:
Read the instruction before assembly.
Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.
Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.
#AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION :
Avant installation, veuillez lire la notice.
Prenez connaissance de toutes les informations et remarques liées à l'usage et à l'entretien de la batterie de douche.
Avant d'installer la batterie, il est recommandé d'effectuer un rinçage de l'installation, de manière à éliminer les impuretés éventuelles.
Nous vous recommandons d'installer des robinets à tournant sphérique au niveau de l'alimentation en eau chaude et en eau froide.
#ANTES DE INSTALAR:
Antes de empezar el montaje lea la instrucción.
Lea todos los comentarios, informaciones sobre el servizio y la conservación de la batería.
Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.
En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el filtro.
GB D
#VOR DER MONTAGE:
Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.
Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.
Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu beseitigen.
Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.
F RUS
#ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:
Перед началом монтажа прочитайте инструкцию.
Ознакомьтесь со всеми замечаниями, информацией об обслуживании и консервировании смесителя.
Перед установкой смесителя рекомендуется промыть установку с целью очистки от загрязнений. При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.
E
#PRIMA DEL MONTAGGIO:
Prima del montaggio leggi il manuale.
Leggi tutte le avvertenze, le informazioni sul funzionamento e sulla manutenzione della batteria.
Prima di montare la batteria è opportuno sciacquare l'impianto allo scopo di eliminare le impurità.
Sull'alimentazione con acqua calda e fredda consigliamo di montare rubinetti a sfera con il filtro.
IT
At this height please cut the module cover (C
In dieser Höhe ist die Modulblende (C) durchzuschneiden
Coupez le cache du module (C) à cette hauteur
На этой высоте отрежьте защиту модуля (С)
A la altura indicada corte la protección del módulo (C)
Taglia la protezione del modulo (C) a questa altezza
Floor finishing layer
Ausbauschicht des Fußbodens
Revêtement du sol
Отделанная поверхность пола
Capa de acabado del suelo
Strato di rifinitura del pavimento
R
C
MAX. FINISHED FLOOR
MIN. FINISHED FLOOR
~ 6mm
)
1
A
A 2
B
OR
R
2.1
MIN. FINISHED FLOOR
R
2.2 3.1
MIN. FINISHED FLOOR
IOG 2363.00
GB D F RUS E IT
4
Rev. 4 October 2010
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
FLOOR-MOUNTED BATHTUB FILLER
WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE
ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА
CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA
BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO
Red Colour Rote Farbe
Couleur rouge
Красный цвет
Color rojo
Colore rosso
Mixer pillar (1) overview
Aufsicht der Batteriesäule (1)
1
3
Vue du dessus de la colonne de robinetterie (1)
Вид на смеситель (1) сверху
Vista de arriba a la columna del grifo (1)
Vista dal sopra della colonna della batteria (1)
Red Colour Rote Farbe
Couleur rouge
Красный цвет
Color rojo
Colore rosso
Blue Colour
Blaue Farbe
Couleur bleue
Синий цвет
Color azul Colore blu
Blue Colour Blaue Farbe
Couleur bleue
Синий цвет
Color azul Colore blu
4
4
14
14
Hex key
1
Clé Allen
Llave hexagonal
Chiave a brugola
Sechskantschlüssel
Шестигранный ключ
1
R
15
Hex key
Clé Allen
Llave hexagonal
Chiave a brugola
Sechskantschlüssel
Шестигранный ключ
MIN. FINISHED FLOOR
16
R
3.2 3.3
R
3.4
21
16
20
19
12
4
4
4
18 19
IOG 2363.00
GB D F RUS E IT
1
3.5 3.6
5
Rev. 4 October 2010
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
FLOOR-MOUNTED BATHTUB FILLER
WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE
ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА
CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA
BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO
BATHTUB FILLER INSTALLATION
1) Cut the module cover (C) with a sharp knife approx. 6mm above the finished flooring - see fig. 2.1
and 2.2.
2) Undo 6 screws (A) and remove the insert for the leakage test (B).
3) Replace the insert (B) with the mixer pillar (1). Pay attention if o-rings (OR) are properly placed in the pillar adapter grooves; if necessary lubricate the seals (OR) with a silicone lubricant.
4) Position the mounting ring (2) against the connecting module (R) so that the mounting holes in the ring and module were in axis with one another. Fix the ring to the module with the screws (A) - fig. 3.1. Before tightening up the screws (A) make sure that the mixer pillar (1) is placed properly.
5) Remove the protective foil from the mixer pillar (1). Slightly dampen the gasket in the rosette (3) with water and soap. Pull (from the top) the rosette over the mixer pillar and gradually pull it down, to the floor level (fig. 3.2). Clean the column with a soft cloth and remove the remaining water and soap.
6) Pull the mixer body (downwards) (4) over the pillar ferrule (1). Caution! Please take care of the proper location of the mixer pillar (1) in relation to the mixer body (4). The pillar ferrule marked with the red colour should be set in the axis of the mixer body socket marked with the same colour - fig. 3.3. When the mixer body (4) is set on the right position in relation to the pillar (1) retaining screws (14) should be screwed using the Allen key (fig. 3.4).
7) Slide the spout (16) into the mixer body socket (4) from above. Be careful not to damage the o-ring seal on the spout connecting piece. When the spout (16) is set on its position, screw the retaining screw (15) with the allen key (fig. 3.5).
8) Put the shower hose nut (19) on the screwed ferrule of the handshower (12) and do not forget to put the flat seal (18) on its position (fig. 3.6). Screw the second shower hose nut - conical nut on the handshower ferrule (21) and do not forget to put the flat seal (20) on the position. Then slide the handshower (21) into the holder (12).
GB D
BATTERIEMONTAGE
1) Die Modulabdeckung (C) mit einem scharfen Messer in der Höhe von ca. 6 mm über dem fertigen
Fußboden abschneiden – sieh dazu Abb. 2.1 und Abb. 2.2.
2) Die 6 Schrauben (A) abschrauben und den Satz für die Dichtigkeitsprobe (B) abbauen.
3) Anstelle des Einsatzes (B) die Batteriesäule (1) einstellen. Es ist auf eine richtige Lage der O-Ringe (OR) in den Nuten des Säulenadapters zu achten, bei Bedarf die Abdichtungen (OR) vor der Montage leicht mit Silikonfett nachschmieren.
4) Den Befestigungsring (2) gegenüber dem Anschlussmodul (R) so positionieren, dass die Befestigungsöffnungen im Ring und im Modul in einer Achse liegen. Der Ring ist an das Modul mittels Schrauben (A) zu befestigen. Vor dem Anziehen der Schrauben (A) stellen Sie sicher, dass die Batteriesäule (1) in richtiger Lage ist.
5) Die Batteriesäule (1) von der Sicherungsfolie abwickeln. Die Dichtung in der Rosette (3) ist mit Wasser leicht anzufeuchten. Die Rosette von oben auf die Batteriesäule aufschieben und auf die Fußbodenebene herunterschieben. Die Säule mit einem weichen Tuch abwischen und die Laugenwasserreste beseitigen.
6) Den Batteriekörper (4) auf den Säulenstutzen (1) langsam von oben aufschieben. Hinweis! Es ist dabei auf richtige gegenseitige Positionierung der Batteriesäule (1) und des Batteriekörpers (4) zu achten. Der mit roter Farbe gekennzeichnete Batteriekörperstutzen ist in der Achse des Säulensitzes mit derselben Farbe zu positionieren – Abb. 3.3. Nach dem richtigen Positionieren des Batteriekörpers (4) gegenüber der Säule (1) sind die Sicherungsschrauben (14) mit einem Sechskantschlüssel anzuziehen (Abb. 3.4).
7) Die Auslaufgarnitur (16) ist in den Sitz im Batteriekörper (4) von oben einzuschieben. Es ist zu achten, dass der O-Ring am Verbinder der Auslaufgarnitur nicht beschädigt wird. Nach dem Aufstellen der Auslaufgarnitur (16) in richtiger Lage ist die Sicherungsschraube (15) mit einem Sechskantschlüssel anzuziehen. 3.5).
8) Auf den Gewindestutzen des Duschkopfgriffes (12) ist die Mutter des Duschschlauches (19) aufzuschrauben, wobei die Flachdichtung (18) eingelegt werden muss – Abb. 3.6. Die zweite Schlauchmutter – die Kegelmutter – ist auf den Duschkopfstutzen (21) aufzuschrauben, wobei die Flachdichtung (20) eingelegt werden muss. Den Duschkopf (21) in den Griff (12) einschieben.
MONTAGE DE LA ROBINETTERIE
1) Découpez le cache du module (C) à l'aide d'un couteau pointu à une hauteur d'environ 6 mm au-dessus
du revêtement du sol - voir schéma 2.1 et schéma 2.2.
2) Retirez les 6 vis (A) et démontez le dispositif de test d'étanchéité (B).
3) Remplacez le dispositif de test d'étanchéité (B) par la colonne de robinetterie (1). Assurez vous du bon positionnement des joints toriques (OR) dans les gorges de l'adaptateur de colonne, avant montage en cas de nécessité graissez légèrement les joints (OR) avec de la graisse silicone.
4) Placez la bague de fixation (2) par rapport au module de raccordement (R) de manière à vous assurer
que les perçages d'assemblage de la bague et du module soient alignés. Fixez la bague sur le module à l'aide des vis (A). Avant le serrage final des vis (A) assurez-vous que le positionnement de la colonne de
robinetterie (1) est correct.
5) Enlevez le film protecteur de la colonne de robinetterie (1). Humidifiez légèrement le joint dans la rosace (3) avec de l'eau savonneuse. Placer la rosace sur le haut de la colonne de robinetterie et faites la coulisser progressivement de haut en bas de la colonne jusqu'au niveau du sol. Essuyez la colonne avec un chiffon doux et enlevez l'eau savonneuse résiduelle.
6) Placez lentement le corps de robinetterie (4) sur l'embout de la colonne (1). Attention! Assurez-vous du positionnement correct de la colonne de robinetterie (1) par rapport au corps de robinetterie (4). L'embout du corps de robinetterie repéré en rouge doit être placé en regard du logement de la colonne
de robinetterie repéré de la même couleur: schéma 3.3. Après avoir positionné correctement le corps de robinetterie (4) par rapport à la colonne (1) serrez les vis de sécurité (14) à l'aide de la clé Allen (schéma 3.4).
7) Par le haut, placez le robinet (16) dans le logement de la colonne de robinetterie (4). Assurez-vous ne pas endommager le joint torique du raccord de robinet. Après avoir placé le robinet en bonne position serrez la vis de protection (15) à l'aide de la clé Allen (schéma 3.5).
8) Vissez l'écrou du flexible de douche (19) sur l'embout fileté du support de pomme de douche (12) sans oublier de poser un joint plat (18) - schéma 3.6. Vissez le deuxième écrou du flexible (écrou conique) sur le l'embout de pomme de douche (21), sans oublier de poser un joint plat (20). Introduire la pomme de douche (21) dans le support (12).
MONTAJE DEL GRIFO DE COLUMNA PARA LA BAÑERA EMPOTRADO EN EL SUELO
1) Corte con un cuchillo afilado la protección del módulo (C) a la altura de unos 6mm sobre el nivel del suelo - mire el dibujo 2.1 y 2.2.
2) Destornille 6 tornillos (A) y desmonte el elemento para el test de hermeticidad (B).
3) En el lugar del cartucho (B) coloque la columna del grifo (1). Fíjese en la posición adecuada de juntas o-ring (OR) en las ranuras del adaptador de la columna, si lo considera necesario antes del montaje lubrifique levemente las juntas (OR) con el lubricante de silicona.
4) Coloque el anillo de fijación (2) respecto al módulo de conexión (R) así que los orificios de montaje en el anillo y en el módulo se encuentren en el mismo eje. Sujete el anillo al módulo con tornillos (A) - mire el dibujo 3.1. Antes de apretar los tornillos (A) asegúrese que la columna del grifo (1) se encuentre en la posición adecuada.
5) Quite la lámina de protección de la columna del grifo (3). Moje levemente la junta en la roseta (3) con agua y jabón. En la columna del grifo desde arriba meta la roseta y vaya bajándola hasta el nivel del suelo (dibujo 3.2). Limpie la columna con un trapo suave y quite los restos del agua y jabón.
6) Desde arriba en el tubo corto de la columna (3) meta despacio el cuerpo del grifo (4). Atención! Fíjese en la posición adecuada de la columna del grifo (1) respecto al. cuerpo del grifo (4). El tubo corto del grif
F RUS
E
MOНТАЖ СМЕСИТЕЛЯ
1) Oтрежьте острым ножом защиту модуля (C) на высоте ок. 6 мм от поверхности пола – см. рис. 2.1
и рис. 2.2.
2) Oтвинтите 6 болтов (A) и демонтируйте вкладыш для проверки герметичности (B).
3) Вместо вкладыша (B) вставьте стойку смесителя (1). Необходимо обращать внимание на
правильное положение уплотнений типа o-ring (OR) в пазах адаптера стойки. В случае надобности, перед началом монтажа слегка смажьте уплотнения (OR) силиконовой смазкой.
4) Установите крепежное кольцо (2) по отношению к соединительному модулю (R) таким образом,
чтобы монтажные oтверстия в кольце и в модуле оказались на одной оси. Привинтите кольцо к модулю при помощи болтов (A). Прежде чем завинтить болты (A) убедитесь, что стойка смесителя (1) находится в правильном положении.
5) Снимите со стойки смесителя (1) защитную пленку. Слегка смочите мыльной водой уплотнение в декоратичном элементе (3). Наденьте сверху на стойку смесителя декоративный элемент и осторожно передвиньте до уровня пола. Удалите остатки мыльной воды, протирая стойку мягкой тканью.
6) На патрубок стойки (1) осторожно наденьте сверху корпус смесителя (4). Внимание! Обращайте внимание на правильное положение по отношению друг к другу стойки смесителя (1) и корпуса смесителя (4). Патрубок корпуса смесителя, обозначенный красным цветом, необходимо установить по центру гнезда стойки смесителя, обозначенного тем же самым цветом – рис. 3.3. Затем, после установки корпуса смесителя (4) в правильном положении по отношению к стойке
(1), затяните установочные винты (14) при помощи шестигранного ключа (рис. 3.4).
7) Сверху вставьте в корпус смесителя (4) излив (16). Обращайте внимание на то, чтобы не
повредить уплотнения типа o-ring на подсоединительном патрубке излива. После установки излива (16) в правильном положении затяните установочный винт (15) при помощи приложенного в комплекте шестигранного ключа (рис. 3.5).
8) На резьбовой патрубок держателя ручного душа (12) навинтите гайку душевого шланга (19). Не забудьте проложить плоскую уплотнительную прокладку (18) – рис. 3.6. Вторую гайку шланга – коническую гайку – навинтите на патрубок ручного душа (21). Не забудьте проложить плоскую уплотнительную прокладку (20). Вставьте ручной душ (21) в держатель (12).
MONTAGGIO DELLA BATTERIA
1) Taglia con un coltello affilato la protezione del modulo (C) all'altezza di circa 6 mm sopra il pavimento rifinito – vedi i disegni n. 2.1 e 2.2.
2) Svita le 6 viti (A) e smonta l'inserto per la prova di tenuta (B).
3) Metti la colonna della batteria (1) al posto dell'inserto (B). Bada al corretto collocamento delle guarnizioni di tenuta tipo O-ring (OR) nelle scanalature dell'adattatore della colonna; prima del montaggio, se è necessario, lubrifica leggermente le guarnizioni di tenuta (OR) con lubrificante al silicone.
4) Posiziona l'anello di fissaggio (2) rispetto al modulo di collegamento (R) in modo che i fori di montaggio nell'anello e nel modulo siano allineati. Fissa l'anello al modulo con viti (A). Prima di serrare le viti (A) accertati che la colonna della batteria (1) si trovi nella posizione giusta.
5) Svolgi la foglia protettiva dalla colonna della batteria (1). Inumidisci leggermente con acqua e sapone la guarnizione nella rosetta (3). Infila la rosetta dal di sopra sulla colonna della batteria e falla scivolare gradualmente fino a raggiungere il livello del pavimento. Passa un panno umido sulla colonna e rimuovi i residui dell'acqua con sapone.
6) Infila leggermente il corpo della batteria (4) dal di sopra sul tubo di giunzione della colonna della batteria
(1). Attenzione! Controlla il corretto posizionamento reciproco della colonna della batteria (1) e del corp
IT
IOG 2363.00
GB D F RUS E IT
6
Rev. 4 October 2010
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
FLOOR-MOUNTED BATHTUB FILLER
WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE
ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА
CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA
BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO
grifo marcado con el color rojo debe estar puesto en el eje del enchufe de la columna del grifo marcado con el mismo color - dibujo 3.3. Cuando el cuerpo del grifo (4) esté posicionado correctamente respecto a la columna (1) aprieta los tornillos de fijación (14) con una llave allen (dibujo 3.4).
7) Desde arriba coloque el caño (16) en el cuerpo del grifo (4). Preste atención para no lastimar la junta o- ring en la conexión del caño. Cuando el caño (16) esté colocado correctamente apriete el tornillo de fijación (15) con una llave allen (dibujo 3.5).
8) Sobre el tubo corto de la regadera (12) enrosque la tuerca de la manguera de la ducha (19), recordándose poner la junta plana (18) (dibujo 3.6). Enrosque otra tuerca de la manguera - tuerca cónica - en el tubo corto de la regadera de la ducha (21), recordándose poner la junta plana (20). Coloque la regadera de la ducha (21) en su porta (12).
OPERATING INSTRUCTIONS
Pulling the lever upwards initiates the water discharge and enables smooth flow regulation. Pushing the lever downwards stops the water discharge.
The left-side rotation of the lever increases the water temperature and the right-side rotation decreases it. The final position of the lever on the left-side ensures discharge of only the hot water and the final position on the right-side only the cold water.
The change-over valve enables to choose the working mode: pulling the knob of the change-over valve initiates the water flow through the handshower, pushing the knob initiates water flow through the spout. After shutting off the water flow the knob automatically comes back to the initial position (the water flow through the spout).
UTILISATION
L'ouverture de l'eau et la régulation du débit s'effectue en levant la poignée de commande. Son abaissement permet de fermer l'arrivée d'eau.
L'augmentation de la température de l'eau s'effectue en tournant la poignée de commande vers la gauche et la diminution de la température en tournant la poignée de commande vers la droite. La
poignée de commande positionnée complètement à gauche permet de sélectionner uniquement l'eau chaude, complètement à droite uniquement l'eau froide.
La vanne de sélection permet de choisir le mode de fonctionnement : en tirant le poussoir de sélection, l'eau s'écoule par la pomme de douche, en le poussant, l'eau s'écoule par le robinet. Après fermeture de
l'arrivée d'eau, le poussoir se met automatiquement en position initiale (écoulement de l'eau par le robinet).
GB D
F RUS
corpo della batteria (4). Il tubo di giunzione del corpo della batteria contrassegnato in colore rosso deve essere allineato alla sede della colonna della batteria contrassegnato con lo stesso colore – disegno n.
3.3. Dopo il collocamento del corpo della batteria (4) nella corretta posizione rispetto alla colonna (1), serra le viti di sicurezza (14) utilizzando la chiave a brugola (disegno n. 3.4).
7) Infila la bocca (16) dal di sopra nella sede nel corpo della batteria (4). Fa' attenzione a non danneggiare la guarnizione di tenuta tipo O-ring sul raccordo della bocca. Dopo aver sistemato la bocca (16) nella corretta posizione, serra la vite di sicurezza (15) con la chiave a brugola (disegno n. 3.5).
8) Avvita il dado del tubo flessibile della doccia (19) al tubo di giunzione dell'impugnatura della doccetta (12), ricordandosi di inserire la guarnizione piatta (18) – disegno n. 3.6. Avvita il secondo dado del tubo flessibile (il dado conico) al tubo di giunzione della doccetta (21), ricordandosi di inserire la guarnizione piatta (20). Infila la doccetta (21) nell'impugnatura (12).
BEDIENUNGSABLAUF
Das Öffnen des Wasserauslaufs und stufenlose Einstellung des auslaufenden Wassers erfolgt mittels Ausschwenkung des Griffes nach oben. Die Senkung des Griffes schließt den Wasserstrom ab.
Durch Drehen des Griffs nach links wird die Wassertemperatur erhöht; durch Drehen des Griffs nach rechts wird die Wassertemperatur gesenkt. Die linke Endstellung des Griffs verursacht den Austritt von ausschließlich heißem Wasser, die rechte Endstellung von ausschließlich kaltem Wasser.
Der Brauseumschalter dient zur Auswahl der Arbeitsmodi: das Ziehen des Umschalters verursacht einen Wasserstrom aus dem Handduschkopf, das Drücken des Umschalters verursacht einen Wasserstrom aus der Auslaufgarnitur. Nach dem Schließen des Auslaufs kehrt der Umschalter automatisch zur Ausgangsposition (Wasserauslauf aus der Auslaufgarnitur) zurück.
OБСЛУЖИВАНИЕ
Подача воды и плавное регулирование интенсивности струи осуществляется путем отклонения рукоятки крана вверх. Oпуская рукоятку, закрываем подачу воды.
Температуру воды увеличиваем, поворачивая рукоятку крана влево, а уменьшаем ­поворачивая вправо. В крайнем левом положении течет только горячая вода, в крайнем правом ­только холодная.
Переключающий клапан предназначен для выбора режима работы: вытягивая переключатель, направляем струю воды в ручной душ, а нажатием на переключатель направляем струю воды в излив. После закрытия подачи воды переключатель автоматически возвращается в исходное положение (струя воды вытекает через излив).
LA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
El flujo del agua y un control corriente de su consumo se obtiene por inclinar la manilla hacia arriba. La bajada de la manilla causa el cierre del flujo del agua.
El aumento de la temperatura del agua se hace por girar la manilla a la izquierda y su bajada (reducción) por girar la manilla a la derecha. La posición extremal a la izquierda causa el flujo del agua calinete y a la derecha el flujo del agua fría.
La válvula del desviador sirve para elegir el modo de funcionamiento: por tirar la manilla del desviador se obtiene el flujo del agua por la regadora de la ducha, por apretarla se obtiene el flujo del agua por el caño. Después de cerrar el flujo del agua la manilla del desviador vuelve automaticamente a su posición inicial (el flujo del agua dirigido al caño).
#MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvents.
E
L'UTILIZZO
Il sollevamento dell'impugnatura apre il flusso dell'acqua e permette di regolare in modo scorrevole la portata, mentre l'abbassamento dell'impugnatura chiude il flusso dell'acqua.
Si aumenta la temperatura dell'acqua girando l'impugnatura a sinistra, e si riduce la temperatura girando l'impugnatura a destra. Spostando l'impugnatura sull'estrema sinistra si ottiene solo acqua calda, e sull'estrema destra – solo acqua fredda. La valvola di deviazione serve a selezionare il modo di lavoro: tirando il pomolo del deviatore si ottiene
l'efflusso dell'acqua attraverso la doccetta, mentre spingendo il pomolo si ottiene l'efflusso dell'acqua attraverso la bocca. Dopo la chiusura del flusso dell'acqua, il pomolo del deviatore torna automaticamente nella posizione iniziale (efflusso dell'acqua attraverso la bocca).
GB D
#WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
Den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen Reinigungsmitteln reinigen
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln, Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
IT
IOG 2363.00
GB D F RUS E IT
7
Rev. 4 October 2010
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
FLOOR-MOUNTED BATHTUB FILLER
WANNEN- „SÄULENBATTERIE” FÜR BODENMONTAGE
ROBINETTERIE DE BAIGNOIRE SUR COLONNE A MONTAGE AU SOL
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ НА СТОЙКЕ С ПОЛА
CONJUNTO FIJO DE BAÑO DUCHA
BATTERIA PER VASCA CON COLONNE, MONTATA SUL PAVIMENTO
F RUS
#ENTRETIEN
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.
Nettoyage des couches externes:
éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides,
il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.
#КОНСЕРВИРОВАНИЕ
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок, накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами с фильтром, предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.
Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус, затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.
#CONSERVACIÓN
Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.
En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el regulador y quitar toda la basura agrupada.
Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.
Limpieza de las superficies exteriores:
la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.
#GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
#IN THE EVENT OF A PROBLEM:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GARANTIE:
Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.
#EN CAS DE PROBLEME:
e-mail: graff@graff-mixers.com
#GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja
#EN CASO DE PROBLEMAS:
e-mail: graff@graff-mixers.com
E
#MANUTENZIONE
La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di portata è l'acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria.
Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercitare una pressione maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.
Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.
Pulizia di rivestimenti esterni:
Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.
Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni scabrosi o detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.
Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di detergenti, che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.
GB D
#GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
#SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
e-mail: graff@graff-mixers.com
F RUS
#ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия на отдельном листе.
#ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
e-mail: graff@graff-mixers.com
E IT
#GARANZIA:
Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.
#NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:
e-mail: graff@graff-mixers.com
IT
IOG 2363.00
GB D F RUS E IT
8
Rev. 4 October 2010
Loading...