Gorenje IT320KR User Manual [ru]

RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ВСТРОЕННАЯ ПЛИТА
UA
GB
DE
PL
ЕЛЕКТРИЧНА ВМОНТОВАНА ПЛИТА
ELECTRIC BUILT IN CERAMIC HOB
ELEKTRYCZNA PŁYTA INDUKCYJNA DO ZABUDOWY
RU UA GB DE PL
ИНСТРУКЦИЯ
ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И
УХОДУ
Уважаемый заказчик, Вы купили изделие из нашего нового ряда встраиваемых электрических потребителей. Мы желаем Вам и себе, чтобы Вы были довольны нашим изделием. Рекомендуем Вам тщательно прочитать настоящую инструкцию, и с изделием обращаться в соответствии с указаниями.
ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ,
УКАЗАНИЯ И
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
Шановний замовнику, Ви купили виріб з нашого нового ряду забудованих електричних споживачів. Нашим бажанням є щоб наш виріб добре служив Вам. Рекомендуємо Вам уважно прочитати дану інструкцію і обслуговувати виріб згідно з її вказівками.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ,
ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
РЕКОМЕНДАЦИИ
Монтаж плиты может сделать только лицо, имеющее на это право и соответствующую для этого профессиональную квалификацию.
Монтаж надо провести в соответствии с национальными стандартами и постановлениями.
О дате монтажа необходимо сделать соответствующую отметку в Гарантийном листе.
Варочная плита должна быть подсоединена к электрической сети с соответствующим напряжением, которое
Монтаж варильної поверхні повинна проводити тільки уповноважена особа з відповідною кваліфікацією.
Виріб має бути встановлено згідно з дійсними національними стандартами та директивами.
Дату проведення монтажу слід підтвердити у Гарантійному паспорті.
Варильну поверхню має бути приєднано до електричної мережі з відповідною напругою, яку вказано на типовому щитку, приводом, що відповідає споживаній потужності варильної поверхні (див.
INSTRUCTIONS
FOR OPERATION AND
MAINTENANCE
Dear customer, You have purchased a product of our new series of built-in electric appliances. We hope that our product will serve you well and for long time. We recommend you to study these instructions and to operate this product according to them.
IMPORTANT
INFORMATION,
INSTRUCTIONS AND
RECOMMENDATIONS
Solely persons authorized to provide such activities may perform the installation of this hotplate.
The product should be installed in compliance with local standards and regulations.
Please let confirm the date of provided installing in the Guarantee sheet.
The hotplate must be connected to power net with corresponding voltage, which is noticed on the rating plate, and with line connector corresponding to the power capacity of the hotplate (see the art. "Connection of appliance to the power net").
BEDIENUNGS- UND
INSTRUKCJA OBSŁUGI I
WARTUNGSEINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, Sie haben ein Produkt aus der unserer neuen Serie der eingebauten Elektrogeräte gekauft. Unser Wunsch ist, dass das Produkt Ihnen gut dient. Wir empfehlen Ihnen diese Anweisung zu lernen and das Produkt gemäß in der Anweisung erhaltenen Informationen zu bedienen.
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii elektrycznych płyt ceramicznych do zabudowy. Naszym życzeniem jest, by nasz produkt dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa interesie leży zatem dokładne przestudiowanie niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami.
WICHTIGE
INFORMATIONEN,
ANWEISUNGEN UND
EMPFEHLUNGEN
Die Montage der Kochplatte muss durch einer dazu befugten Person ausgeführt werden.
Das Gerät muss entsprechend der gültigen lokalen Normen und Regelungen eingebaut werden.
Lassen Sie sich das Datum der Montage in die Garantieschein bestätigen.
Die Kochplatte muss zu einem Stromnetz mit vorgeschriebener, aus dem Typenschild angegebener Spannung zugekoppelt werden, und mit einer Stromschnur, welche der Leistung der Kochplatte
Instalacji Państwa płyty może dokonać tylko osoba (firma) posiadająca wymagane uprawnienia.
Urządzenie musi być zainstalowane według obowiązujących przepisów dotyczących montażu.
Data wykonanej instalacji urządzenia musi zostać potwierdzona w Karcie Gwarancyjnej.
Urządzenie może być przyłączone do sieci elektrycznej o napięciu, podanym na tabliczce znamionowej, za pomocą przewodu elektrycznego z uwzględnieniem poboru mocy płyty (patrz rozdział
KONSERWACJI
WAŻNE
INFORMACJE
1
приведено на типовом щитке , при помощи кабеля подходящего для потребляемой мощности
Якщо варильна поверхня
варочной плиты (см. Подсоединение потребителя к электросети)
Если варочной плитой не пользуетесь, следите за
Варильну поверхню
тем, чтобы все ее управляющие элементы были выключены.
Варочная плита предназначена только для тепловой обработки еды. Ее нельзя использовать для обогрева помещения, потому что это может привести к ее перегрузке и выходу из строя. На повреждения , возникшие в результате неправильного
Заборонено відкладати
пользования, гарантия не распространяется.
Не разрешается размещать вблизи
У випадку зміни
варочных зон
(конфорок) горючие вещества
В случае изменения среды в пространстве, где размещен потребитель (работа с лакокрасочными
При маніпуляції із веществами, клеями и под.), всегда должен быть отключен главный подводящий кабель электроэнергии.
При манипуляции с потребителем или при длительном отключении
Рекомендуємо Вам один потребителя, разомкните главный выключатель перед потребителем.
«Приєднання споживача до електричної мережі»).
If the hotplate is not in service, ensure that all of its control elements are off.
не використовується, то слід дбати про те, щоб усі її регуляційні елементи було вимкнено.
The hotplate is determined solely for thermal food preparation. It must not be used for heating up of rooms, as the appliance could be
призначено тільки для теплової обробки їжі. Використовувати її для підігрівання приміщення заборонено, тому що це може призвести до її зайвого перевантаження і поломки функції. На поломки, котрі виникли у наслідок неправильного користування, гарантія не розповсюджується.
поряд з варильною поверхнею запальні речовини.
середовища у просторах, де встановлено споживач (робота з фарбами, клейовими сумішами тощо), необхідно завжди вимкнути головний привід струму.
споживачем або при виведенні його з
damaged by excessive load. The warranty does not apply to faults due to incorrect usage.
It is not allowed to put any combustible matters near cooking zones.
The main power switch should be always switched off in case of changed surrounding conditions in the room with the installed appliance (painting, gluing works, etc.).
Switch off the main switch before the line connector at manipulation with the appliance or at longer time without use.
We recommend you to call once in two years the service company for checking of the hotplate functions. You can prevent this way the faults and prolong the lifetime of hotplate
експлуатації на довший строк слід вимкнути головний вимикач приводу електричної енергії під споживачем.
раз у два роки звернутися у ремонтну організацію з проханням перевірити
entspricht (sehe „Kopplung des Geräts zu dem Stromnetz“).
Wenn das Gerät nicht im Betrieb ist, überzeugen Sie sich, dass alle Bedienelemente ausgeschaltet sind.
Die Kochplatte ist nur für Wärmebehandlung der Nahrung bestimmt, es darf nicht für Heizen der Räume benutzt werden, weil wegen übermäßiger Beladung das Gerät beschädigt werden kann. Auf Defekte, welche aus unangemessener Benützung entstehen, bezieht sich die Garantie nicht.
Es ist nicht erlaubt, entflammbare Stoffe in der Nähe der Kochzonen zu halten.
Wenn die Umgebung des Geräts geändert werden sollte (Arbeiten mit Strichmaterialien, Klebestoffen u.ä.), muss immer vorher von der Stromversorgung entkoppelt werden.
Bei Manipulation mit dem Gerät, oder bei längerer Nichtbenützung, schalten Sie bitte den Hauptschalter der Energiezufuhr vor dem Gerät aus.
Wir empfehlen Ihnen einmal in zwei Jahren sich auf eine Reparaturstelle zu wenden mit Bitte die Funktionen der Platte zu überprüfen. Sie vermeiden damit die eventuellen Störungen und
„Podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej”).
Jeśli płyta nie jest używana – wszystkie włączniki powinny być wyłączone.
Płyta może być wykorzystywana tylko do obróbki cieplnej artykułów spożywczych. Nie wolno wykorzystywać płyty do ogrzewania pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko przeciążenia i uszkodzenia urządzenia. Gwarancja producenta nie obejmuje usterek powstałych na skutek nieprawidłowego wykorzystania urządzenia.
Niedopuszczalne jest umieszczanie materiałów palnych w pobliżu elementów grzewczych płyty.
W przypadku zmiany środowiska pomieszczenia, w którym zainstalowane jest urządzenie (np. prace z farbami, klejami, itp.), urządzenie musi być odłączone od sieci elektrycznej.
Podczas przemieszczania urządzenia, lub przy dłuższym wyłączeniu z eksploatacji należy wyłączyć główny wyłącznik prądu bezpośrednio przed urządzeniem.
Zaleca się, aby co najmniej raz na dwa lata firma posiadająca odpowiednie uprawnienia dokonała przeglądu i konserwacji urządzenia. Zapobiegnie to występowaniu usterek w
2
Рекомендуем обратиться один раз в два года в сервизную организацию с просьбой проверить работу плиты.Тем самым Вы предодвратите возможные неисправности и продолжите срок службы варочной плиты
ВНИМАНИЕ
Прибор не предназначен для работы с использованием внешнего таймера или удалённой системы дистанционного управления.
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых трещин на поверхности варочной плиты, немедленно отключите потребитель от сети.
функції варильної поверхні. Так Ви запобігаєте виникненню можливих порух та подовжуєте строк експлуатації варильної поверхні.
УВАГА
Прилад не призначено для робот із застосуванням стороннього таймеру чи системи дистанційної регуляції.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні виникнуть будь-які тріщини, слід негайно відєднати споживач від мережі.
ОПИСАНИЕ И
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
Потребитель предназначен для встраивания в отверстие в столешнице кухонной мебели.
Уплотнительная резина наклеенная на край варочной плиты предотвращает протекание жидкости под варочную плиту.
Основной частью потребителя является стеклокерамическая варочная плита, к которой привязаны остальные несущие, закрывающие и электрические части потребителя.
Споживач призначено для монтажу у отвір у стільниці кухонних меблів.
Ущільнююча гума, приліплена до краю варильної поверхні, перешкоджає протіканню рідини під варильну поверхню.
Основні частини споживача – це скло-керамічна варильна поверхня, з котрою поєднано інші несучі, криючі та електричні частини споживача.
На варильній поверхні визначені місця – електричні варильні
ОПИС
СПОЖИВАЧА
ATTENTION
This appliance is not designed to work with remote timer or remote control system.
ATTENTION!
Switch of the appliance from the power net when detecting any cracks on the hotplate surface.
DESCRIPTION AND
OPERATION OD
APPLIANCE
The appliance is intended for building in a cutout in working table of kitchen furniture.
The sealing rubber glued on the border of hotplate prevents the in-leak of liquids under the hotplate.
The basic part of appliance is the glass ceramics hotplate, to which the all other supporting, covering and electric parts are connected.
Electric cooking zones are marked on the hotplate, which are for cooking only.
The cooking zone diameters are derived from usual
Sie verlängern damit die Lebensdauer der Kochplatte.
VORSICHT!
Bei Entdeckung auch kleine Rissen auf der Oberfläche der Kochfläche schalten Sie das Gerät sofort von dem Netz ab.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für Betrieb mit Hilfe externes Zeitschalters oder einer externen Fernsteuerung bestimmt.
UWAGA!
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek pęknięć na powierzchni płyty należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
UWAGA
Urządzenie, nie może być sterowane za pomocą zewnętrznego włącznika czasowego lub systemu zdalnego sterowania.
BESCHREIBUNG UND
WARTUNG
DES GERÄTS
Das Gerät ist für Einbau in
einer Ausschnitt in dem Arbeitsbrett des Kuchenmöbels bestimmt.
Die auf die Ränder der
Kochplatte geklebte Gummidichtung verhindert die Eindringung der Flüssigkeit unter der Kochplatte.
Der Hauptteil des Geräts ist die
glas-keramische Kochplatte, auf welche die anderen tragenden, deckenden und elektrischen Teile des Geräts gekoppelt sind.
Auf der Kochplatte sind Plätze -
elektrische Kochzonen ­markiert, die nur für Kochen dienen.
Urządzenie przeznaczone
Uszczelka znajdująca się na
Podstawową częścią
Na płycie ceramicznej
Średnice pól grzewczych
pracy urządzenia i przedłuży jego żywotność.
OPIS I OBSŁUGA
URZĄDZENIA
jest do wmontowania w płytę roboczą mebla kuchennego.
obwodzie płyty ceramicznej urządzenia, zabezpiecza je przed przedostawaniem się płynów do jego wnętrza.
urządzenia jest płyta ceramiczna, obudowa oraz instalacja elektryczna.
znajdują się wyznaczone miejsca – pól grzewczych, które przeznaczone są do gotowania.
3
На варочной плите обозначены места – электрические варочные
Діаметри варильних зоны – предназначенные только для варки.
Диаметры варочных зон исходят из обычных
Не рекомендується размеров посуды для варки.
Не рекомендуем применять посуду габариты которой
Надмірному нагріванню превышают обозначения варочной зоны.
Индукционная электроника от перегрева защищена
Сигналізація залишкового ограничителем температуры.
Сигнализация остаточного тепла сигнализирует повышенную температуру поверхности варочной зоны после ее выключения. При этом можно энергетически использовать горячее варочное место. Светящийся символ погаснет, когда варочная зона остынет до температуры, при которой нет опасности ожога.
1. Передняя варочная зона
2. Задняя варочная зона
3. Пульт управления –
1. Передня варильна зона
2. Задня варильна зона
3. Панель управління – УПРАВЛЕНИЕ ПРИКОСНОВЕНИЕМ (TOUCH CONTROL)
конфорки – призначені для варіння.
cooking pot sizes.
We do not recommend the use of pots exceeding the
конфорок визначено згідно з стандартними діаметрами посуду для варіння.
marking of cooking zone.
The overheating of induction electronics is prevented with a temperature limiter.
застосовувати посуд, розміри якого виходять за межі розмірів визначеної варильної зони.
An increased temperature of hotplate surface after switching off is signalized with light indicator of residual heat. The energy of hot place
індукційної електроніки запобігає обмежувач температури.
can be used yet. The light indicator switches off after cooling down to a temperature without danger
тепла попереджає про
of burning.
підвищену температуру варильної зони після вимкнення. Гарячу варильну зону можна енергетично використати. Сигнальне світло згасне після такого охолодження варильної зони, при якому вже не існує загроза виникнення опіків.
1. Front cooking zone
2. Rear cooking zone
3. Control panel - TOUCH
РЕГУЛЯЦІЯ ДОТИКОМ (TOUCH CONTROL)
CONTROL
Die Durchmesser der Kochzonen sind von üblichen Massen des Kochgeschirrs abgeleitet.
Wir empfehlen nicht die
Benützung von Geschirr mit die Kochzone markierenden Markierung übersteigender Größe.
Die Überheizung der Kochzone
unter der glas-keramischen Platte ist mit Temperatursbegrenzer verhindert.
Die leuchtenden
Signalleuchten der Restwärme eine erhöhte Temperatur der Kochzonenoberfläche nach Ausschaltung signalisieren. Die Energie der heißen Kochplatte kann noch benützt werden. Die Signalleuchte erlischt erst nach solcher Abkühlung der Kochplatte, wenn schon keine Gefahr einer Verbrennung droht.
1. Vordere Kochzone
2. Hintere Kochzone
3. Bedienpult – KONTAKTBEDIENUNG (TOUCH CONTROL)
dostosowane są do wielkości typowych naczyń kuchennych.
Nie zaleca się stosowania ganków, których średnica przekracza obrys wyznaczonego pola grzewczego.
Przed przegrzaniem elektronicznego układu indukcyjnego, chroni ogranicznik temperatury..
Sygnalizacja ciepła szczątkowego, informuje o podwyższonej temperaturze powierzchni pola grzewczego po wyłączeniu. Zakumulowane ciepło może być jeszcze wykorzystane. Lampka kontrolna zgaśnie, gdy temperatura pola grzewczego obniży się do takiej wartości przy której nie będzie zachodziło ryzyko poparzenia
4. Pole grzewcze przednie
5. Pole grzewcze tylne
6. Panel sterowania
STEROWANIE SENSOROWE (TOUCH CONTROL)
4
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного нагрева основывается на физическом явлении магнитной индукции. Основным свойством этой системы является непосредственная передача энергии из генератора прямо в днище варочного сосуда.
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО НАГРЕВА
Более безопасный
низкая температура на поверхности стекла.
Более быстрый
короткое время нагрева.
Более точный
моментально реагирует на изменение установленного уровня подогрева.
Более эффективный
90% абсорбированной
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання засновано на фізичному явищі магнітної індукції. Основної властивістю цієї системи є пряма передача енергії з генератору безпосередньо у дно посуду для варіння.
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО НАГРІВАННЯ
Більш безпечне – низька
температура поверхні скла
Більш швидке – коротша
доба нагрівання
Більш точне – миттєво
реагує на зміну наставляння рівня нагрівання
Більш ефективне – 90%
абсорбованої енергії перетворюється на тепло
энергии переходит в тепло.
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ ПОМОЩИ ИНДУКЦИОННОЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует магнетизм для генерирования
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИХ КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції використовується
5
THE PRINCIPLE OF INDUCTION
The system of induction heating is based of physical phenomenon of magnetic induction. The basic property of this system is the direct energy transfer from the generator directly to the bottom of cooking spot.
ADVANTAGES OF INDUCTION HEATING
More safe – low glass
surface temperature
More quickly – shot heating
up time
More accurate – it reacts
immediately to adjusting of heating level
More effective – 90% of
adsorbed energy is changed to heat
COOKERS FOR INDUCTION COOKING ZONE
The magnetism is used for heat generation at induction cooking.
Therefore the cookers have
PRINZIP DER INDUKTION
Das System der Induktionsheizung ist auf der physikalischen Erscheinung der magnetischen Induktion gegründet. Die Grundeigenschaft dieses Systems ist die direkte Energieübertragung aus einem Generator in den Boden des
ZASADA DZIAŁANIA PÓL GRZEWCZYCH INDUKCYJNYCH
System indukcyjnego grzania opiera się na zjawisku indukcji magnetycznej. Podstawową cechą tego zjawiska jest bezpośrednie przekazanie energii z generatora do dna garnka.
Kochgeschirrs.
VORTEILE DER INDUKTIONSHEIZUNG
Sie ist mehr gefahrlos
niedrige Temperatur auf der Glasoberfläche
Sie ist schneller – kurze
Erwärmungszeit
Sie ist mehr genau – sie
reagiert sofort auf Änderung des Sollwertes der Heizung
Sie ist wirksamer – 90 %
der absorbierten Energie ändert sich in Wärme
ZALETY GRZANIA INDUKCYJNEGO
Bezpiecznieństwo – niska temperatura na powierzchni szkła płyty ceramicznej
Szybkość – krótki czas nagrzewania
Dokładność
natychniastowa reakcja na zmianę stopnia mocy grzejnej
Sprawność – 90 % absorbowanej energii zamienione zostaje w ciepło
GESCHIRR FÜR KOCHEN MIT INDUKTIONSHEIZUNG
Das Induktionskochen benützt den Magnetismus für Wärmegenerierung. Das
GARNKI DO GOTOWANIA NA POLACH GRZEWCZYCH INDUKCYJNYCH
Gotowanie indukcyjne wymaga magnetyzmu w celu
тепла. Следовательно
посуда должна содежать железо. Проверьте при
помощи магнита является ли сосуд ферромагнитным. Диаметр днища сосуда использованного для индукционной варочной зоны может быть меньшим или одинаковым как диаметр обозначенной варочной зоны а именно: диаметр 200–150мм – для зоны 2 диаметр 160 – 110мм
- для зоны 1 Другие требования к посуде –см.«Принципы использования стеклокерамической плиты».
магнетизм для генерування тепла. Тому посуд мусить містити залізо. За допомогою магніту слід упевнитися у тому, що посуд є магнітним. Дно посуду, застосованого для індукційної конфорки, може мати радіус менший або такий самий як радіус визначеної конфорки, у межах: 200–150мм – для конфорки 2 160 –110 мм
- для конфорки 1 Решта вимог до каструль – див. «Правила користування склокерамічною плитою».
to contain iron. Check it please with a piece of magnet, if the cooker is magnetic. The bottom of cookers for induction cooking can have a smaller or same diameter as the diameter of marked cooking zone, and this in the following ranges: diameter 200 - 150 mm
- for the zone 2 diameter 160 - 110 mm
- for the zone 1 The other requirements for pots
- see „The principles of using of glass ceramics plate".
Geschirr muss dafür Eisen enthalten. Überprüfen Sie bitte
mit Hilfe eines Magnets, ob das Geschirr magnetisch ist. Der Boden des Geschirrs für Induktionskochzonen kann einen kleineren oder gleichen Durchmesser haben als der Durchmesser der markierten Kochzone ist, und zwar in einem Umfang von:
200 -150 mm -für die Zone 2 160 -110 mm - für die Zone 1
Die anderen Anforderungen für das Geschirr - sehe „Grundsätze der Benützung einer glaskeramischen Platte".
generowania ciepła. Z tego
powodu garnki muszą zawierać żelazo. Należy
skontrolować za pomocą magnesu, czy materiał z którego wykonany jest garnek jest magnetyczny. Dno garnka używanego do gotowania na polu indukcyjnym, może mieć średnicę mniejszą lub taką samą jak średnica wyznaczonego pola grzewczego następujących zakresach:
- 200 - 150mm - dla pola 2
- 160 - 110mm - dla pola 1
Dalsze uwagi dotyczące naczyń do gotowania – patrz rozdział „Zasady eksploatacji płyty ceramicznej”.
6
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потребитель могут в соответствии с инструкцией по обслуживанию обслуживать только взрослые лица.
Недопустимо оставить детей без присмотра около работающего потребителя.
Электрическая варочная плита является потребителем, работа которого требует присмотра.
Лица с электрокардиостимуляторо м или с инсулиновой помпой могут работать с индукционными варочными зонами только в том случае, если их имплантаты соответствуют документу 89/336/CEE.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ CONTROL PANEL BEDIENPULT PANEL STEROWANIA
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
УВАГА
Обслуговувати споживач згідно і інструкцією дозволяється виключно тільки дорослим особам.
Заборонено залишати дітей без нагляду біля споживача, що працює.
Електрична варильна поверхня – це споживач, експлуатація якого вимагає нагляду
Особи з кардіостимулятором або з інсуліновим дозатором можуть обслуговувати споживач з індукційними варильними конфорками тільки при умові, що їх імплантати відповідають вимогам директиви 89/336/СЕЕ.
OPERATION OF
APPLIANCE
WARNING
Solely adults can operate this appliance and according to this manual.
It is not allowed to leave children unattended at the appliance in operation.
The electric hotplate is an appliance requesting attendance.
Persons with pacemaker or insulin pump can operate the appliance, provided that their implants are in conformity with to 89/336/CEE directive.
BEDIENUNG
DES GERÄTS
HINWEIS
Nur Erwachsene können das Gerät und gemäß der Bedienungsanweisung zu bedienen.
Es ist nicht erlaubt, wenn das Gerät im Betrieb ist, Kinder ohne Aufsicht neben dem Gerät zu lassen.
Der Betrieb einer elektrischen Kochplatte erfordert ständige Aufsicht.
Personen mit Herzstimulator (Pacemaker) oder mit Insulinpumpe können das Gerät mit Induktionskochzonen nur dann bedienen, wenn die Implantate die Anforderungen der Regelung 89/336/CEE erfüllen.
URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIA!
Płyta ceramiczna może być użytkowane wyłącznie przez osoby dorosłe.
Nie wolno pozostawiać dzieci bez nadzoru w pobliżu działającej płyty.
Elektryczna płyta ceramiczna jest urządzeniem którego praca wymaga nadzoru.
Podczas gotowania, krawędzie garnków nie mogą dotykać ramki, jak również garnki nie mogą być stawiane na ramce.
Osoby z wszczepionym stymulatorem serca lub pompą insulinową, mogą obsługiwać urządzenie z indukcyjnymi polami grzewczymi wyłącznie za poświadczeniem, że implanty te odpowiadają przepisowi 89/336/CEE.
OSŁUGA
7
A – сенсоры блокирования функции (ключ) B – сенсор выключателя сети C – сенсор минус (-) D – сенсор плюс (+) F – контрольный световой индикатор блокирования варочной панели L – символ конфорки M – указатель уровня мощности N – символ активации конфорки O - дисплей таймера P – сенсор таймера Q – символ соответствующей конфорки с функцией таймера S – сенсор функции «STOP / GO» - пауза
ВНИМАНИЕ
Сензорное управление приводится в действие прикосновением пальцем к соответствующему символу на стеклокерамической плите. Следовательно – пульт управление держите чистым и сухим.
Не кладите ничего на пульт управления варочной плитой.
Не допускайте, чтобы поверхность варочной панели использовали или чистили дети. По возможности, заблокируйте все функции, одновременно нажав на кнопки «P» и «C».
ОСТОРОЖНО – избегайте нежелательного
A – сенсори блокування функції (ключ) B – сенсор вимикача мережі C – сенсор мінус (-) D – сенсор плюс (+) F – контрольний світловий індикатор блокування варильної панелі L – символ конфорки M – покажчик рівня потужності N – символ активації конфорки O - дисплей таймера P – сенсор таймера Q – символ відповідної конфорки з функцією таймера S – сенсор функції «STOP / GO» - пауза
УВАГА
Сенсорне управління активуємо, приклавши палець до відповідного символу на скло-керамічній панелі. Тому панель управління слід утримувати чистою та сухою.
Не відкладати нічого на панель управління скло­керамічної панелі.
Не дозволяйте, щоб поверхню варильної панелі використовували або чистили діти. По можливості, заблокуйте всі функції, одночасно натиснувши на кнопки «P» і «C».
Дбайте про те, щоб варильну поверхню не було ненароком увімкнено, наприклад,
8
A - lock function sensor B - power switch sensor C - minus sensor (-) D - plus sensor (+) F – locked hob indicator L - cooking zone symbol M - power level indicator N – cooking zone activation symbol O - timer display P – timer sensor Q – timing cooking zone symbol S – STOP/GO function sensor
ATTENTION
The sensor type "Touch control" is activated by touching a finger to appropriate symbol on glass ceramic hob. Therefore keep the control panel clean and dry.
Do not lay down objects on the control panel of hotplate.
Avoid children using or cleaning the hob surface. If it is possible, block all the function by touching „P“ and „C“ symbols simultaneously.
Prevent all unwished switching on appliance, for instance with pets!
The set up parameters will be deleted after disconnection of hotplate form the power net.
Never lay down food
A – Fühler für Schließung der Funktion (Schlüssel) B – Fühler des Netzschalters C – Fühler für Minus (-) D – Fühler für Plus (+) F – Kontrollleuchte für Schließung der Kochplatte L – Symbol der Kochzone M – Zeiger der Leistungsstufe N – Symbol der Aktivierung der Kochzone O - Anzeige des Timers P – Fühler des Timers Q – Symbol der entsprechenden zeitgesteuerten Zone S – Fühler der STOP / GO – Pause – Funktion
VORSICHT!
Die Sensorbedienung ist mit Anlegen des Fingers auf das entsprechende Symbol auf der glas - keramischer Platte aktiviert. Dafür halten Sie das Bedienpult rein und trocken.
Legen Sie keine Gegenstände auf das Bedienpult der Kochplatte.
Verhindern Sie den Kindern, die Kochfläche der Platte zu benützen oder reinigen. Wenn möglich, blockieren Sie alle Funktionen mit gleichzeitigem Drücken der Taster „P“ und „C“.
VORSICHT auf unerwünschte Einschaltung des Geräts, z.B. durch Haustiere!
Bei Abschaltung des Geräts
A - sensory zablokowania funkcji (klucz) B - sensor włącznika sieciowego C - sensor mínus (-) D - sensor plus (+) F – lampka kontrolna zablokowania działania płyty L - sensor pola grzewczego M - wskaźnik stopnia mocy N – symbol aktywacji pola grzewczego O - wyświetlacz wyłącznika czasowego (timeru) P – sensor wyłącznika czasowego Q – symbol odpowiedniego pola grzewczego sterowanego timerem S – sensor funkcji STOP / GO ­pauza
UWAGA
Sterowanie sensorowe aktywowane jest poprzez przyłożenie palca na odpowiednim symbolu. Z tego powodu należy utrzymywać płytę w czystości i suchą.
Nie odkładać żadnych przedmiotów na panel sterujący płyty ceramicznej.
Nie wolno pozwalać aby dzieci używały lub czyściły płytę grzewczą. Jeżeli to możliwe, należy zablokować wszystkie funkcje naciskając jednocześnie sensory „P“ i „C“.
Należy uważać na przypadkowe włączenie urządzenia przez zwierzęta
domowe.
Odłączenie płyty ceramicznej
включения потребителя на пример домашними животными !
При отключении варочной плиты от электрической сети стираются все установленные параметры.
На индукционные варочные зоны никогда не кладите продукты упакованные в алюминиевой фольге, приборы, крышки горшков и другие металлические предметы. При нежелаемом или случайном включении потребителя эти предметы могут быстро нагреться и вызвать ожоги и повреждения.
При снятии кастрюли с индукционной зоны варочная панель в течение 10 минут выключится.
После применения выключайте индукционные зоны выключателем и не полагайтесь на автоматическое выключение (опознавание горшка)
Мощность отдельных варочных зон можно регулировать в пределах 9 уровней, которые выбираются на сензорном пульте управления символами прикосновения. Время срабатывания символов – 1 сек. В течение этого времени надо пальцем касаться
домашніми тваринами!
При від’єднанні варильної поверхні від електричної мережі буде усі наставлені параметри повернено на нуль.
На індукційні варильні конфорки ніколи не слід відкладати харчові продукти у алюмінієвій фользі, столові прибори, кришки каструль, та металічні предмети. При небажаному або випадковому увімкненні споживача вони могли б призвести до опіків або пошкодження.
Якщо зняти каструлю з індукційної зони, то варильна панель протягом 10 хвилин вимкнеться.
Після застосування слід варильну конфорку вимкнути вимикачем, а не полягатися на автоматичне вимкнення (індикацію каструлі).
Споживана потужність варильних конфорок регулюється у межах 9 ступенів, які можна вибирати дотиковими символами на панелі управління. Реакція символу триває 1 сек. – протягом цієї доби необхідно тримати палець
на відповідному символі. соответствующего символа.
packaged into aluminum foil, knives and forks, pot lids or other metal objects on the induction cooking zones. These objects could be heated up very quickly and cause burning or damages at unwished or unintentional switching on of appliance.
After removing the pot from cooking zones, hob will be switched off in 10 seconds automatically
Switch off the induction zone with the corresponding switch after using it; do not rely up to automatic switching off (pot recognition).
The cooking zone capacities are regulated in the range of 9 degrees chosen by touch symbols on the control panel. The reaction time is 1 second
- so long should be the
finger held on the corresponding symbol.
von dem Stromnetz werden die eingestellten Parameter gelöscht.
Auf die Induktionskochzonen
Na indukcyjnych polach
legen Sie keine in Alufolien gepackte Nahrung, Gedecke, Topfdeckel oder andere Metallgegenstände. Bei unerwünschter oder zufälliger Zuschaltung können diese Gegenstände sich schnell aufheizen und Verbrennung oder Beschädigung verursachen.
Nach Entfernen des Kochtopfes aus der
Zdjęcie garnka ze strefy Induktionszone wird die Kochplatte nach 10 Minuten abgeschaltet.
Nach Beendigung der
Po zakończeniu gotowania,
Benützung schalten Sie das Gerät mit dem Schalter ab, verlassen Sie nicht auf die automatische Abschaltung (Erkennung des Geschirrs).
Die Leistungen der Kochzonen sind in einem Umfang von 9 Stufen reguliert, die mit Berührungssymbolen bedient sind. Die Reaktionszeit der Taster (Symbole) ist ca. 1 Sekunde, so lange ist es
Moc pól grzewczych można regulować przy pomocy odpowiednich symboli na panelu sterowania w zakresie 9 stopni. Symbole (sensory) reagują po czasie 1 sekundy, dlatego należy przez ten czas
przytrzymać na nim palec. notwendig den Finger in der Nähe des entsprechenden Symbols zu halten.
od sieci elektrycznej spowoduje anulowanie nastawionych parametrów.
grzewczych, nie wolno kłaść żywności zapakowanej w folię aluminiową, sztućców, pokrywek garnków oraz innych metalowych przedmiotów. Podczas przypadkowego włączenia urządzenia, przedmioty te mogłyby się szybko nagrzać i poparzyć, a także uszkodzić płytę.
indukcyjnej, spowoduje wyłączenie płyty grzewczej po upływie 10 minut.
wyłączyć pole indukcyjne samodzielnie, nie czekając na wyłączenie automatyczne (rozpoznanie garnka).
9
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
Нажать только сенсор B (выключатель сети). На обоих дисплеях появится символ «O» или «H». Если в течение 10 сек. не будет сделан следующий выбор, то варочная панель автоматически выключится.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ КОНФОРКИ
В течение 10 сек. после включения варочной панели следует при помощи сенсоров «+» и «-» выполнить настройку необходимого уровня мощности (1 – 9)
РАСПОЗНАВАНИЕ КАСТРЮЛИ У ИНДУКЦИОННОЙ КОНФОРКИ
Если варочная конфорка включена, но на неё не поставлена кастрюля, или же поставленная кастрюля слишком маленькая, то не проходит передача энергии. Об этом предупреждает мигающий символ «
».
Если на конфорку поставлена соответствующая кастрюля, то включиться заданная уровень мощности, а на указателе горит цифра его значения. Если кастрюлю снять, то подача энергии прекратится. На указателе опять появится мигающий символ «
Если на конфорку поставить
».
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Натиснути тільки сенсор B (вимикач мережі). На обох дисплеях з'явиться символ «O» або «H». Якщо протягом 10 сек. не буде зроблено подальший вибір, то варильна панель автоматично вимкнеться.
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ КОНФОРКИ
Протягом 10 сек. після увімкнення варильної панелі слід за допомогою сенсорів «+» і «-» наставити необхідний рівень потужності (1 – 9)
РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ У ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ
Якщо варильну конфорку увімкнено, але на ній не стоїть каструля, або ж стоїть каструля дуже маленька, то не проходить передача енергії. Про це попереджає миготливий символ «
Якщо на конфорку поставлено відповідну каструля, то увімкнеться заданий рівень потужності, а на покажчику горить цифра його значення. Якщо каструлю зняти, то подача енергії припиниться. На покажчику знову з'явиться миготливий символ «
Якщо на конфорку поставити маленьку каструлю, яка, одначе, за розміром не є меншою, ніж мінімальний радіус,
10
».
».
SWITCHING ON THE HOB
Touch the sensor B (power switch sensor). Symbol „O“ or „H“ will light on on both displays. If you don’t select any function during in next 10 second, the hob will be switched off automatically.
SWITCHING ON THE COOKING ZONE
In 10 seconds after switching on the hob You could set required power level (1-9) of cooking zone by touching C and D sensors.
POT DETECTION FUNCTION
If the cooking zone is switched on but there is no pot or the pot is not suitable for induction cooking, no heat is transferred. Symbol „
“ is flashing.
If there is a suitable pot on the cooking zone, set power level is switched on and number of power level is displayed. Heat transfer is interrupted when pot is removed. Symbol „
“ is
flashing.
When small pot is placed on cooking zone only appropriate amount of heat is transferred depending on pot dimensions.
ZUSCHALTUNG DER KOCHPLATTE
Drücken sie nur den Fühler B (Netzschalter). Auf beiden Anzeigen zeigt sich das Symbol „O“ oder „H“. Falls wir keine andere Wahl bis 10 Sekunden machen, wird die Kochplatte automatisch abgeschaltet.
ZUSCHALTUNG DER KOCHZONE
Bis 10 Sekunden nach Zuschaltung der Kochplatte stellen Sie mit Hilfe der Fühler „+“ und „-“ die angeforderte Leistungsstufe (1 – 9) ein.
TOPFERKENNUNG BEI DER INDUKTIONSKOCHZONE
Falls die Kochzone eingeschaltet und kein oder ein zu kleiner Topf auf sie gestellt ist, dann wird keine Energieübertragung stattfinden. Das ist mit blinkendem Symbol „
signalisiert.
Wenn auf die Kochzone ein geeigneter Topf gestellt ist, dann die eingestellte Leistungsstufe schaltet sich ein und die entsprechende Nummer der Leistung auf der Anzeige ständig leuchten wird. Falls der Topf abgestellt ist, dann die Energiezufuhr unterbrochen ist. Auf der Anzeige der Leistungsstufe wird erneut das blinkende Symbol „
gezeigt.
Falls auf die Kochzone ein kleiner Kochtopf, aber noch
WŁĄCZENIE PŁYTY GRZEWCZEJ
Nacisnąć sensor B (włącznik sieciowy). Na obu wyświetlaczach pojawi się symbol „O“ lub „H“. Jakąkolwiek kolejną funkcję plyty należy wybrać w czasie do 10 sekund. W przeciwnym wypadku płyta zostanie automatycznie wyłączona.
WŁACZENIE POLA GRZEWCZEGO
Do 10 sekund po włączeniu płyty grzewczej przeprowadzić za pomocą sensorów „+“ i „-“ nastawę wymaganego stopnia mocy (1 – 9).
ROZPOZNANIE GARNKA PRZEZ INDUKCYJNE POLE GRZEWCZE
Jeżeli pole grzewcze jest włączone i nie jest na nim postawiony garnek, lub jest on zbyt mały to nie ma przepływu energii. Ostrzega o tym mrugający symbol
.
Jeżeli na polu grzewczym, zostanie postawiony garnek o odpowiedniej wielkości, włączy się nastawiony stopień mocy i wyświetli odpowiadająca mu cyfra. Przepływ energii będzie przerwany, jeżeli garnek zostanie zdjęty z pola grzewczego. Na wyświetlaczu stopnia mocy, zacznie mrugać symbol
.
Jeżeli na polu grzewczym, zostanie postawiony mniejszy garnek, ale o średnicy nie mniejszej niż minimalna średnica
маленькую кастрюлю, которая, однако, по размеру не меньше минимального радиуса, необходимого для включения конфорки, то будет подана только такая мощность, которая соответствует размерам варочной посуды.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ КОНФОРКИ
Конфорку можно выключить, нажав одновременно на сенсоры «-» и «+».
ИНДИКАЦИЯ ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА
После выключения конфорки, если она имеет температуру более 60° C, то на дисплее появится световой сигнал «H», которые сигнализирует повышенную температуру конфорки.
Данная сигнализация служит для предотвращения возможного получения ожогов у выключенной конфорки. Горячую
необхідний для увімкнення конфорки, то буде постачатися тільки така потужність, яка відповідає розмірам посуду.
ВИКЛЮЧЕННЯ КОНФОРКИ
Конфорку можна вимкнути, натиснувши одночасно на сенсори «-» і «+».
ІНДИКАЦІЯ ЗАЛИШКОВОГО ТЕПЛА
Після вимкнення конфорки, якщо вона має температуру вищу, ніж 60° C, на дисплеї з'явиться світловий сигнал «H», які сигналізує підвищену температуру конфорки.
Дана сигналізація допомагає запобігти можливому отриманню опіків від вимкненої конфорки. Гарячу конфорку можна енергетично використовувати.
конфорку можно энергетически использовать.
БЛОКИРОВАНИЕ УПРАВЛЕНИЯ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛЬЮ
При желании заблокировать настроенный режим варочной панели (предотвратит случайную перенастройку варочной панели в ходе работы), следует нажать на сенсоры «А» на протяжении
БЛОКУВАННЯ УПРАВЛІННЯ ВАРИЛЬНОЮ ПАНЕЛЛЮ
При бажанні заблокувати наставлений режим варильної панелі (запобігає випадковій зміні наставляння варильної панелі протягом роботи), слід натиснути на сенсори «А» протягом мінімально 2 сек. Зажевріє контрольний
SWITCHING OFF THE COOKING ZONE
Cooking zone is switched off by touching C and D sensor simultaneously.
LATENT HEAT ENERGY INDICATOR
Right after switching off the cooking zone display shows “H” that means cooking zone temperature is above 60°C. After cooling down “H” will disappear.
This signalization prevents you from burns. Latent heat energy can be used.
CONTROL PANEL LOCKING FUNCTION
To disable unwanted activation of hob during cleaning or cooking, touch A sensor for 2 seconds. F symbol is activated. While the control panel is locked only B and A symbol is in function. After unlocking the control panel by touching A
mit einem größeren als der minimale, für Inbetriebnahme der Kochzone notwendige Diameter aufgestellt ist, dann nur eine dem Diameter des Topfes entsprechende Energie wird übertragen.
ABSCHALTUNG DER KOCHZONE
Die Kochzone kann jederzeit mit gleichzeitigem Drücken der Fühler „-” und „+“ abgeschaltet werden.
INDIKATOR DER RESTWÄRME
Falls nach Abschaltung der Kochzone diese eine Temperatur über 60° C hat, dann auf der Anzeige das Symbol „H“, welches die erhöhte Temperatur der Kochzonenoberfläche signalisiert, leuchten wird.
Diese Signalisierung die Möglichkeit der Verbrennung bei abgeschalteter Kochzone reduziert. Die Wärme der heißen Kochzone kann benützt werden.
SCHLIEßUNG DER STEUERUNG DER KOCHPLATTE
Falls sie die eingestellten Regime der Kochplatte zu schließen (das verhindert die ungewollte Änderung der Einstellung während des Betriebs) wollen, drücken sie die Fühler „A“ für minimal 2
potrzebna do uruchomienia pola, to zostanie dostarczona tylko taka moc, która odpowiada wymiarowi garnka.
WYŁĄCZENIE POLA GRZEWCZEGO
Pole grzewcze można wyłączyć naciskając jednocześnie sensory „-” i „+“.
WSKAŹNIK CIEPŁA SZCZĄTKOWEGO
Po wyłączeniu pola grzewczego, jego temperatura wynosi powyżej
o
C. Na wyświetlaczu
60 pojawi się litera „H”, która sygnalizuje podwyższoną temperaturę pola grzewczego.
Informacja ta może zapobiec ewentualnemu poparzeniu się, jak również pozwala na wykorzystanie zakumulowanego ciepła szczątkowego.
ZABLOKOWANIE STEROWANIA PŁYTĄ GRZEWCZĄ
W celu zablokowania nastawionego reżimu pracy płyty grzewczej (zapobiega to jej przypadkowemu przestawieniu podczas pracy), nacisnąć sensory A przez minimum 2 sekundy. Zaświeci
11
Loading...
+ 27 hidden pages