Уважаемый заказчик,
Вы купили изделие из нашего
нового ряда встраиваемых
электрических потребителей.
Мы желаем Вам и себе,
чтобы Вы были довольны
нашим изделием.
Рекомендуем Вам тщательно
прочитать настоящую
инструкцию, и с изделием
обращаться в соответствии с
указаниями.
ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ,
УКАЗАНИЯ И
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
Шановний замовнику,
Ви купили виріб з нашого
нового ряду забудованих
електричних споживачів.
Нашим бажанням є щоб наш
виріб добре служив Вам.
Рекомендуємо Вам уважно
прочитати дану інструкцію і
обслуговувати виріб згідно з її
вказівками.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ,
ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
РЕКОМЕНДАЦИИ
• Монтаж плиты может
сделать только лицо,
имеющее на это право и
соответствующую для
этого профессиональную
квалификацию.
• Монтаж надо провести в
соответствии с
национальными
стандартами и
постановлениями.
•О дате монтажа
необходимо сделать
соответствующую отметку
в Гарантийном листе.
• Варочная плита должна
быть подсоединена к
электрической сети с
соответствующим
напряжением, которое
• Монтаж варильної поверхні
повинна проводити тільки
уповноважена особа з
відповідною кваліфікацією.
• Виріб має бути
встановлено згідно з
дійсними національними
стандартами та
директивами.
• Дату проведення монтажу
слід підтвердити у
Гарантійному паспорті.
• Варильну поверхню має
бути приєднано до
електричної мережі з
відповідною напругою, яку
вказано на типовому щитку,
приводом, що відповідає
споживаній потужності
варильної поверхні (див.
INSTRUCTIONS
FOR OPERATION AND
MAINTENANCE
Dear customer,
You have purchased a product
of our new series of built-in
electric appliances. We hope
that our product will serve you
well and for long time. We
recommend you to study these
instructions and to operate this
product according to them.
IMPORTANT
INFORMATION,
INSTRUCTIONS AND
RECOMMENDATIONS
• Solely persons authorized to
provide such activities may
perform the installation of
this hotplate.
• The product should be
installed in compliance
with local standards and
regulations.
• Please let confirm the date of
provided installing in the
Guarantee sheet.
• The hotplate must be
connected to power net with
corresponding voltage, which
is noticed on the rating plate,
and with line connector
corresponding to the power
capacity of the hotplate (see
the art. "Connection of
appliance to the power net").
BEDIENUNGS- UND
INSTRUKCJA OBSŁUGI I
WARTUNGSEINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben ein Produkt aus der
unserer neuen Serie der
eingebauten Elektrogeräte
gekauft. Unser Wunsch ist,
dass das Produkt Ihnen gut
dient. Wir empfehlen Ihnen
diese Anweisung zu lernen and
das Produkt gemäß in der
Anweisung erhaltenen
Informationen zu bedienen.
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej
nowej serii elektrycznych płyt
ceramicznych do zabudowy.
Naszym życzeniem jest, by nasz
produkt dobrze Państwu służył.
Podczas jego użytkowania należy
przestrzegać określonych reguł. W
Państwa interesie leży zatem
dokładne przestudiowanie
niniejszej instrukcji i użytkowanie
wyrobu zgodnie z zawartymi w
niej wskazówkami.
WICHTIGE
INFORMATIONEN,
ANWEISUNGEN UND
EMPFEHLUNGEN
• Die Montage der Kochplatte
muss durch einer dazu
befugten Person ausgeführt
werden.
• Das Gerät muss
entsprechend der gültigen
lokalen Normen und
Regelungen eingebaut
werden.
• Lassen Sie sich das Datum
der Montage in die
Garantieschein bestätigen.
• Die Kochplatte muss zu
einem Stromnetz mit
vorgeschriebener, aus dem
Typenschild angegebener
Spannung zugekoppelt
werden, und mit einer
Stromschnur, welche der
Leistung der Kochplatte
• Instalacji Państwa płyty
może dokonać tylko osoba
(firma) posiadająca
wymagane uprawnienia.
• Urządzenie musi być
zainstalowane według
obowiązujących przepisów
dotyczących montażu.
• Data wykonanej instalacji
urządzenia musi zostać
potwierdzona w Karcie
Gwarancyjnej.
• Urządzenie może być
przyłączone do sieci
elektrycznej o napięciu,
podanym na tabliczce
znamionowej, za pomocą
przewodu elektrycznego
z uwzględnieniem poboru
mocy płyty (patrz rozdział
KONSERWACJI
WAŻNE
INFORMACJE
1
приведено на типовом
щитке , при помощи кабеля
подходящего для
потребляемой мощности
• Якщо варильна поверхня
варочной плиты (см.
Подсоединение
потребителя к электросети)
• Если варочной плитой не
пользуетесь, следите за
• Варильну поверхню
тем, чтобы все ее
управляющие элементы
были выключены.
• Варочная плита
предназначена только для
тепловой обработки еды.
Ее нельзя использовать
для обогрева помещения,
потому что это может
привести к ее перегрузке и
выходу из строя. На
повреждения , возникшие в
результате неправильного
• Заборонено відкладати
пользования, гарантия не
распространяется.
• Не разрешается
размещать вблизи
•У випадку зміни
варочных зон
• (конфорок) горючие
вещества
• В случае изменения среды
в пространстве, где
размещен потребитель
(работа с лакокрасочными
•При маніпуляції із
веществами, клеями и
под.), всегда должен быть
отключен главный
подводящий кабель
электроэнергии.
•При манипуляции с
потребителем или при
длительном отключении
• Рекомендуємо Вам один
потребителя, разомкните
главный выключатель
перед потребителем.
«Приєднання споживача до
електричної мережі»).
• If the hotplate is not in
service, ensure that all of its
control elements are off.
не використовується, то
слід дбати про те, щоб усі її
регуляційні елементи було
вимкнено.
• The hotplate is determined
solely for thermal food
preparation. It must not be
used for heating up of rooms,
as the appliance could be
призначено тільки для
теплової обробки їжі.
Використовувати її для
підігрівання приміщення
заборонено, тому що це
може призвести до її
зайвого перевантаження і
поломки функції. На
поломки, котрі виникли у
наслідок неправильного
користування, гарантія не
розповсюджується.
поряд з варильною
поверхнею запальні
речовини.
середовища у просторах,
де встановлено споживач
(робота з фарбами,
клейовими сумішами
тощо), необхідно завжди
вимкнути головний привід
струму.
споживачем або при
виведенні його з
damaged by excessive load.
The warranty does not apply
to faults due to incorrect
usage.
• It is not allowed to put any
combustible matters near
cooking zones.
• The main power switch
should be always switched
off in case of changed
surrounding conditions in the
room with the installed
appliance (painting, gluing
works, etc.).
• Switch off the main switch
before the line connector at
manipulation with the
appliance or at longer time
without use.
• We recommend you to call
once in two years the service
company for checking of the
hotplate functions. You can
prevent this way the faults
and prolong the lifetime of
hotplate
експлуатації на довший
строк слід вимкнути
головний вимикач приводу
електричної енергії під
споживачем.
раз у два роки звернутися у
ремонтну організацію з
проханням перевірити
entspricht (sehe „Kopplung
des Geräts zu dem
Stromnetz“).
•
Wenn das Gerät nicht im
Betrieb ist, überzeugen Sie
sich, dass alle Bedienelemente
ausgeschaltet sind.
• Die Kochplatte ist nur für
Wärmebehandlung der
Nahrung bestimmt, es darf
nicht für Heizen der Räume
benutzt werden, weil wegen
übermäßiger Beladung das
Gerät beschädigt werden
kann. Auf Defekte, welche
aus unangemessener
Benützung entstehen,
bezieht sich die Garantie
nicht.
• Es ist nicht erlaubt,
entflammbare Stoffe in der
Nähe der Kochzonen zu
halten.
• Wenn die Umgebung des
Geräts geändert werden
sollte (Arbeiten mit
Strichmaterialien,
Klebestoffen u.ä.), muss
immer vorher von der
Stromversorgung entkoppelt
werden.
• Bei Manipulation mit dem
Gerät, oder bei längerer
Nichtbenützung, schalten Sie
bitte den Hauptschalter der
Energiezufuhr vor dem Gerät
aus.
• Wir empfehlen Ihnen einmal
in zwei Jahren sich auf eine
Reparaturstelle zu wenden
mit Bitte die Funktionen der
Platte zu überprüfen. Sie
vermeiden damit die
eventuellen Störungen und
„Podłączenie urządzenia do
sieci elektrycznej”).
• Jeśli płyta nie jest używana –
wszystkie włączniki powinny
być wyłączone.
•Płyta może być
wykorzystywana tylko do
obróbki cieplnej artykułów
spożywczych. Nie wolno
wykorzystywać płyty do
ogrzewania pomieszczeń,
ponieważ istnieje ryzyko
przeciążenia i uszkodzenia
urządzenia. Gwarancja
producenta nie obejmuje
usterek powstałych na
skutek nieprawidłowego
wykorzystania urządzenia.
• Niedopuszczalne jest
umieszczanie materiałów
palnych w pobliżu elementów
grzewczych płyty.
• W przypadku zmiany
środowiska pomieszczenia,
w którym zainstalowane jest
urządzenie (np. prace z
farbami, klejami, itp.),
urządzenie musi być
odłączone od sieci
elektrycznej.
• Podczas przemieszczania
urządzenia, lub przy
dłuższym wyłączeniu z
eksploatacji należy wyłączyć
główny wyłącznik prądu
bezpośrednio przed
urządzeniem.
• Zaleca się, aby co najmniej
raz na dwa lata firma
posiadająca odpowiednie
uprawnienia dokonała
przeglądu i konserwacji
urządzenia. Zapobiegnie to
występowaniu usterek w
2
• Рекомендуем обратиться
один раз в два года в
сервизную организацию с
просьбой проверить работу
плиты.Тем самым Вы
предодвратите возможные
неисправности и
продолжите срок службы
варочной плиты
ВНИМАНИЕ
Прибор не предназначен для
работы с использованием
внешнего таймера или
удалённой системы
дистанционного управления.
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых
трещин на поверхности
варочной плиты, немедленно
отключите потребитель от
сети.
функції варильної поверхні.
Так Ви запобігаєте
виникненню можливих
порух та подовжуєте строк
експлуатації варильної
поверхні.
УВАГА
Прилад не призначено для
робот із застосуванням
стороннього таймеру чи
системи дистанційної
регуляції.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні
виникнуть будь-які тріщини,
слід негайно відєднати
споживач від мережі.
ОПИСАНИЕ И
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
• Потребитель предназначен
для встраивания в
отверстие в столешнице
кухонной мебели.
• Уплотнительная резина
наклеенная на край
варочной плиты
предотвращает
протекание жидкости под
варочную плиту.
• Основной частью
потребителя является
стеклокерамическая
варочная плита, к которой
привязаны остальные
несущие, закрывающие и
электрические части
потребителя.
• Споживач призначено для
монтажу у отвір у стільниці
кухонних меблів.
• Ущільнююча гума,
приліплена до краю
варильної поверхні,
перешкоджає протіканню
рідини під варильну
поверхню.
• Основні частини споживача
– це скло-керамічна
варильна поверхня, з
котрою поєднано інші
несучі, криючі та електричні
частини споживача.
• На варильній поверхні
визначені місця –
електричні варильні
ОПИС
СПОЖИВАЧА
ATTENTION
This appliance is not designed
to work with remote timer or
remote control system.
ATTENTION!
Switch of the appliance from the
power net when detecting any
cracks on the hotplate surface.
DESCRIPTION AND
OPERATION OD
APPLIANCE
• The appliance is intended for
building in a cutout in
working table of kitchen
furniture.
• The sealing rubber glued on
the border of hotplate
prevents the in-leak of liquids
under the hotplate.
• The basic part of appliance is
the glass ceramics hotplate,
to which the all other
supporting, covering and
electric parts are connected.
• Electric cooking zones are
marked on the hotplate,
which are for cooking only.
• The cooking zone diameters
are derived from usual
Sie verlängern damit die
Lebensdauer der Kochplatte.
VORSICHT!
Bei Entdeckung auch kleine
Rissen auf der Oberfläche der
Kochfläche schalten Sie das
Gerät sofort von dem Netz ab.
HINWEIS
Das Gerät ist nicht für Betrieb
mit Hilfe externes Zeitschalters
oder einer externen
Fernsteuerung bestimmt.
UWAGA!
W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek pęknięć na
powierzchni płyty należy
natychmiast odłączyć urządzenie
od sieci elektrycznej.
UWAGA
Urządzenie, nie może być
sterowane za pomocą
zewnętrznego włącznika
czasowego lub systemu
zdalnego sterowania.
BESCHREIBUNG UND
WARTUNG
DES GERÄTS
Das Gerät ist für Einbau in
•
einer Ausschnitt in dem
Arbeitsbrett des Kuchenmöbels
bestimmt.
• Die auf die Ränder der
Kochplatte geklebte
Gummidichtung verhindert die
Eindringung der Flüssigkeit
unter der Kochplatte.
• Der Hauptteil des Geräts ist die
glas-keramische Kochplatte,
auf welche die anderen
tragenden, deckenden und
elektrischen Teile des Geräts
gekoppelt sind.
• Auf der Kochplatte sind Plätze -
elektrische Kochzonen markiert, die nur für Kochen
dienen.
• Urządzenie przeznaczone
• Uszczelka znajdująca się na
• Podstawową częścią
• Na płycie ceramicznej
• Średnice pól grzewczych
pracy urządzenia i przedłuży
jego żywotność.
OPIS I OBSŁUGA
URZĄDZENIA
jest do wmontowania w płytę
roboczą mebla kuchennego.
obwodzie płyty ceramicznej
urządzenia, zabezpiecza je
przed przedostawaniem się
płynów do jego wnętrza.
urządzenia jest płyta
ceramiczna, obudowa oraz
instalacja elektryczna.
znajdują się wyznaczone
miejsca – pól grzewczych,
które przeznaczone są do
gotowania.
3
•На варочной плите
обозначены места –
электрические варочные
• Діаметри варильних
зоны – предназначенные
только для варки.
• Диаметры варочных зон
исходят из обычных
• Не рекомендується
размеров посуды для
варки.
• Не рекомендуем
применять посуду
габариты которой
• Надмірному нагріванню
превышают обозначения
варочной зоны.
• Сигнализация остаточного
тепла сигнализирует
повышенную температуру
поверхности варочной
зоны после ее выключения.
При этом можно
энергетически
использовать горячее
варочное место.
Светящийся символ
погаснет, когда варочная
зона остынет до
температуры, при которой
нет опасности ожога.
1. Передняя варочная зона
2. Задняя варочная зона
3. Пульт управления –
1. Передня варильна зона
2. Задня варильна зона
3. Панель управління –
УПРАВЛЕНИЕ
ПРИКОСНОВЕНИЕМ
(TOUCH CONTROL)
конфорки – призначені для
варіння.
cooking pot sizes.
• We do not recommend the
use of pots exceeding the
конфорок визначено згідно
з стандартними діаметрами
посуду для варіння.
marking of cooking zone.
• The overheating of induction
electronics is prevented with
a temperature limiter.
застосовувати посуд,
розміри якого виходять за
межі розмірів визначеної
варильної зони.
• An increased temperature of
hotplate surface after
switching off is signalized
with light indicator of residual
heat. The energy of hot place
can be used yet. The light
indicator switches off after
cooling down to a
temperature without danger
тепла попереджає про
of burning.
підвищену температуру
варильної зони після
вимкнення. Гарячу
варильну зону можна
енергетично використати.
Сигнальне світло згасне
після такого охолодження
варильної зони, при якому
вже не існує загроза
виникнення опіків.
1. Front cooking zone
2. Rear cooking zone
3. Control panel - TOUCH
РЕГУЛЯЦІЯ ДОТИКОМ
(TOUCH CONTROL)
CONTROL
•
Die Durchmesser der
Kochzonen sind von üblichen
Massen des Kochgeschirrs
abgeleitet.
• Wir empfehlen nicht die
Benützung von Geschirr mit die
Kochzone markierenden
Markierung übersteigender
Größe.
• Die Überheizung der Kochzone
unter der glas-keramischen
Platte ist mit
Temperatursbegrenzer
verhindert.
• Die leuchtenden
Signalleuchten der Restwärme
eine erhöhte Temperatur der
Kochzonenoberfläche nach
Ausschaltung signalisieren. Die
Energie der heißen Kochplatte
kann noch benützt werden.
Die Signalleuchte erlischt erst
nach solcher Abkühlung der
Kochplatte, wenn schon keine
Gefahr einer Verbrennung
droht.
1. Vordere Kochzone
2. Hintere Kochzone
3. Bedienpult –
KONTAKTBEDIENUNG
(TOUCH CONTROL)
dostosowane są do wielkości
typowych naczyń
kuchennych.
• Nie zaleca się stosowania
ganków, których średnica
przekracza obrys
wyznaczonego pola
grzewczego.
• Przed przegrzaniem
elektronicznego układu
indukcyjnego, chroni
ogranicznik temperatury..
• Sygnalizacja ciepła
szczątkowego, informuje o
podwyższonej temperaturze
powierzchni pola
grzewczego po wyłączeniu.
Zakumulowane ciepło może
być jeszcze wykorzystane.
Lampka kontrolna zgaśnie,
gdy temperatura pola
grzewczego obniży się do
takiej wartości przy której nie
będzie zachodziło ryzyko
poparzenia
4. Pole grzewcze przednie
5. Pole grzewcze tylne
6. Panel sterowania –
STEROWANIE
SENSOROWE
(TOUCH CONTROL)
4
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного
нагрева основывается на
физическом явлении
магнитной индукции.
Основным свойством этой
системы является
непосредственная передача
энергии из генератора прямо
в днище варочного сосуда.
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО
НАГРЕВА
•Более безопасный –
низкая температура на
поверхности стекла.
•Более быстрый –
короткое время нагрева.
• Более точный –
моментально реагирует на
изменение установленного
уровня подогрева.
•Более эффективный –
90% абсорбированной
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного
нагрівання засновано на
фізичному явищі магнітної
індукції. Основної властивістю
цієї системи є пряма
передача енергії з генератору
безпосередньо у дно посуду
для варіння.
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО
НАГРІВАННЯ
•Більш безпечне – низька
температура поверхні скла
•Більш швидке – коротша
доба нагрівання
•Більш точне – миттєво
реагує на зміну
наставляння рівня
нагрівання
•Більш ефективне – 90%
абсорбованої енергії
перетворюється на тепло
энергии переходит в тепло.
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ
ПОМОЩИ ИНДУКЦИОННОЙ
ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует
магнетизм для генерирования
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ
ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИХ
КОНФОРОК
При варінні за допомогою
індукції використовується
5
THE PRINCIPLE OF
INDUCTION
The system of induction heating
is based of physical
phenomenon of magnetic
induction. The basic property of
this system is the direct energy
transfer from the generator
directly to the bottom of cooking
spot.
ADVANTAGES OF
INDUCTION HEATING
•More safe – low glass
surface temperature
•More quickly – shot heating
up time
•More accurate – it reacts
immediately to adjusting of
heating level
•More effective – 90% of
adsorbed energy is changed
to heat
COOKERS FOR INDUCTION
COOKING ZONE
The magnetism is used for heat
generation at induction cooking.
Therefore the cookers have
PRINZIP DER INDUKTION
Das System der
Induktionsheizung ist auf der
physikalischen Erscheinung der
magnetischen Induktion
gegründet. Die
Grundeigenschaft dieses
Systems ist die direkte
Energieübertragung aus einem
Generator in den Boden des
ZASADA DZIAŁANIA PÓL
GRZEWCZYCH
INDUKCYJNYCH
System indukcyjnego grzania
opiera się na zjawisku indukcji
magnetycznej. Podstawową
cechą tego zjawiska jest
bezpośrednie przekazanie
energii z generatora do dna
garnka.
Kochgeschirrs.
VORTEILE DER
INDUKTIONSHEIZUNG
•Sie ist mehr gefahrlos –
niedrige Temperatur auf der
Glasoberfläche
•Sie ist schneller – kurze
Erwärmungszeit
•Sie ist mehr genau – sie
reagiert sofort auf Änderung
des Sollwertes der Heizung
•Sie ist wirksamer – 90 %
der absorbierten Energie
ändert sich in Wärme
ZALETY GRZANIA
INDUKCYJNEGO
•Bezpiecznieństwo – niska
temperatura na powierzchni
szkła płyty ceramicznej
•Szybkość – krótki czas
nagrzewania
Dokładność –
•
natychniastowa reakcja na
zmianę stopnia mocy
grzejnej
•Sprawność – 90 %
absorbowanej energii
zamienione zostaje w ciepło
GESCHIRR FÜR KOCHEN MIT
INDUKTIONSHEIZUNG
Das Induktionskochen benützt
den Magnetismus für
Wärmegenerierung. Das
GARNKI DO GOTOWANIA NA
POLACH GRZEWCZYCH
INDUKCYJNYCH
Gotowanie indukcyjne wymaga
magnetyzmu w celu
тепла. Следовательно
посуда должна содежать
железо. Проверьте при
помощи магнита является ли
сосуд ферромагнитным.
Диаметр днища сосуда
использованного для
индукционной варочной зоны
может быть меньшим или
одинаковым как диаметр
обозначенной варочной зоны
а именно:
диаметр 200–150мм
– для зоны 2
диаметр 160 – 110мм
- для зоны 1
Другие требования к посуде
–см.«Принципы
использования
стеклокерамической плиты».
магнетизм для генерування
тепла. Тому посуд мусить містити залізо. За
допомогою магніту слід
упевнитися у тому, що посуд є
магнітним. Дно посуду,
застосованого для індукційної
конфорки, може мати радіус
менший або такий самий як
радіус визначеної конфорки, у
межах:
∅ 200–150мм
– для конфорки 2
∅ 160 –110 мм
- для конфорки 1
Решта вимог до каструль –
див. «Правила користування
склокерамічною плитою».
to contain iron. Check it
please with a piece of magnet,
if the cooker is magnetic. The
bottom of cookers for induction
cooking can have a smaller or
same diameter as the diameter
of marked cooking zone, and
this in the following ranges:
diameter 200 - 150 mm
- for the zone 2
diameter 160 - 110 mm
- for the zone 1
The other requirements for pots
- see „The principles of using of
glass ceramics plate".
Geschirr muss dafür Eisen
enthalten. Überprüfen Sie bitte
mit Hilfe eines Magnets, ob das
Geschirr magnetisch ist. Der
Boden des Geschirrs für
Induktionskochzonen kann
einen kleineren oder gleichen
Durchmesser haben als der
Durchmesser der markierten
Kochzone ist, und zwar in
einem Umfang von:
∅ 200 -150 mm -für die Zone 2
∅ 160 -110 mm - für die Zone 1
Die anderen Anforderungen für
das Geschirr - sehe
„Grundsätze der Benützung
einer glaskeramischen Platte".
generowania ciepła. Z tego
powodu garnki muszą
zawierać żelazo. Należy
skontrolować za pomocą
magnesu, czy materiał z
którego wykonany jest garnek
jest magnetyczny.
Dno garnka używanego do
gotowania na polu indukcyjnym,
może mieć średnicę mniejszą
lub taką samą jak średnica
wyznaczonego pola
grzewczego następujących
zakresach:
- ∅ 200 - 150mm - dla pola 2
- ∅ 160 - 110mm - dla pola 1
Dalsze uwagi dotyczące naczyń
do gotowania – patrz rozdział
„Zasady eksploatacji płyty
ceramicznej”.
6
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Потребитель могут в
соответствии с
инструкцией по
обслуживанию
обслуживать только
взрослые лица.
• Недопустимо оставить
детей без присмотра около
работающего потребителя.
• Электрическая варочная
плита является
потребителем, работа
которого требует
присмотра.
• Лица с
электрокардиостимуляторо
м или с инсулиновой
помпой могут работать с
индукционными варочными
зонами только в том
случае, если их
имплантаты соответствуют
документу 89/336/CEE.
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ CONTROL PANEL BEDIENPULT PANEL STEROWANIA
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
УВАГА
• Обслуговувати споживач
згідно і інструкцією
дозволяється виключно
тільки дорослим особам.
• Заборонено залишати
дітей без нагляду біля
споживача, що працює.
• Електрична варильна
поверхня – це споживач,
експлуатація якого вимагає
нагляду
• Особи з
кардіостимулятором або з
інсуліновим дозатором
можуть обслуговувати
споживач з індукційними
варильними конфорками
тільки при умові, що їх
імплантати відповідають
вимогам директиви
89/336/СЕЕ.
OPERATION OF
APPLIANCE
WARNING
• Solely adults can operate
this appliance and according
to this manual.
• It is not allowed to leave
children unattended at the
appliance in operation.
• The electric hotplate is an
appliance requesting
attendance.
• Persons with pacemaker or
insulin pump can operate the
appliance, provided that their
implants are in conformity
with to 89/336/CEE directive.
BEDIENUNG
DES GERÄTS
HINWEIS
• Nur Erwachsene können das
Gerät und gemäß der
Bedienungsanweisung zu
bedienen.
• Es ist nicht erlaubt, wenn das
Gerät im Betrieb ist, Kinder
ohne Aufsicht neben dem
Gerät zu lassen.
•Der Betrieb einer
elektrischen Kochplatte
erfordert ständige Aufsicht.
• Personen mit Herzstimulator
(Pacemaker) oder mit
Insulinpumpe können das
Gerät mit
Induktionskochzonen nur
dann bedienen, wenn die
Implantate die
Anforderungen der Regelung
89/336/CEE erfüllen.
URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIA!
• Płyta ceramiczna może być
użytkowane wyłącznie przez
osoby dorosłe.
• Nie wolno pozostawiać dzieci
bez nadzoru w pobliżu
działającej płyty.
• Elektryczna płyta ceramiczna
jest urządzeniem którego
praca wymaga nadzoru.
• Podczas gotowania,
krawędzie garnków nie mogą
dotykać ramki, jak również
garnki nie mogą być
stawiane na ramce.
• Osoby z wszczepionym
stymulatorem serca lub
pompą insulinową, mogą
obsługiwać urządzenie
z indukcyjnymi polami
grzewczymi wyłącznie za
poświadczeniem, że implanty
te odpowiadają przepisowi
89/336/CEE.
OSŁUGA
7
A – сенсоры блокирования
функции (ключ)
B – сенсор выключателя сети
C – сенсор минус (-)
D – сенсор плюс (+)
F – контрольный световой
индикатор блокирования
варочной панели
L – символ конфорки
M – указатель уровня
мощности
N – символ активации
конфорки
O - дисплей таймера
P – сенсор таймера
Q – символ соответствующей
конфорки с функцией
таймера
S – сенсор функции «STOP /
GO» - пауза
ВНИМАНИЕ
• Сензорное управление
приводится в действие
прикосновением пальцем к
соответствующему
символу на
стеклокерамической плите.
Следовательно – пульт
управление держите
чистым и сухим.
• Не кладите ничего на пульт
управления варочной
плитой.
• Не допускайте, чтобы
поверхность варочной
панели использовали или
чистили дети. По
возможности, заблокируйте
все функции,
одновременно нажав на
кнопки «P» и «C».
• ОСТОРОЖНО – избегайте
нежелательного
A – сенсори блокування
функції (ключ)
B – сенсор вимикача мережі
C – сенсор мінус (-)
D – сенсор плюс (+)
F – контрольний світловий
індикатор блокування
варильної панелі
L – символ конфорки
M – покажчик рівня потужності
N – символ активації
конфорки
O - дисплей таймера
P – сенсор таймера
Q – символ відповідної
конфорки з функцією таймера
S – сенсор функції «STOP /
GO» - пауза
УВАГА
• Сенсорне управління
активуємо, приклавши
палець до відповідного
символу на скло-керамічній
панелі. Тому панель
управління слід утримувати
чистою та сухою.
• Не відкладати нічого на
панель управління склокерамічної панелі.
• Не дозволяйте, щоб
поверхню варильної панелі
використовували або
чистили діти. По
можливості, заблокуйте всі
функції, одночасно
натиснувши на кнопки «P» і
«C».
• Дбайте про те, щоб
варильну поверхню не
було ненароком
увімкнено, наприклад,
8
A - lock function sensor
B - power switch sensor
C - minus sensor (-)
D - plus sensor (+)
F – locked hob indicator
L - cooking zone symbol
M - power level indicator
N – cooking zone activation
symbol
O - timer display
P – timer sensor
Q – timing cooking zone symbol
S – STOP/GO function sensor
ATTENTION
• The sensor type "Touch
control" is activated by
touching a finger to
appropriate symbol on glass
ceramic hob. Therefore keep
the control panel clean and
dry.
• Do not lay down objects on
the control panel of hotplate.
• Avoid children using or
cleaning the hob surface. If it
is possible, block all the
function by touching „P“ and
„C“ symbols simultaneously.
• Prevent all unwished
switching on appliance, for
instance with pets!
• The set up parameters will
be deleted after
disconnection of hotplate
form the power net.
• Never lay down food
A – Fühler für Schließung der
Funktion (Schlüssel)
B – Fühler des Netzschalters
C – Fühler für Minus (-)
D – Fühler für Plus (+)
F – Kontrollleuchte für
Schließung der Kochplatte
L – Symbol der Kochzone
M – Zeiger der Leistungsstufe
N – Symbol der Aktivierung der
Kochzone
O - Anzeige des Timers
P – Fühler des Timers
Q – Symbol der
entsprechenden
zeitgesteuerten Zone
S – Fühler der STOP / GO –
Pause – Funktion
VORSICHT!
• Die Sensorbedienung ist mit
Anlegen des Fingers auf das
entsprechende Symbol auf
der glas - keramischer Platte
aktiviert. Dafür halten Sie
das Bedienpult rein und
trocken.
•Legen Sie keine
Gegenstände auf das
Bedienpult der Kochplatte.
• Verhindern Sie den Kindern,
die Kochfläche der Platte zu
benützen oder reinigen.
Wenn möglich, blockieren
Sie alle Funktionen mit
gleichzeitigem Drücken der
Taster „P“ und „C“.
• VORSICHT auf
unerwünschte
Einschaltung des Geräts,
z.B. durch Haustiere!
• Bei Abschaltung des Geräts
A - sensory zablokowania
funkcji (klucz)
B - sensor włącznika
sieciowego
C - sensor mínus (-)
D - sensor plus (+)
F – lampka kontrolna
zablokowania działania płyty
L - sensor pola grzewczego
M - wskaźnik stopnia mocy
N – symbol aktywacji pola
grzewczego
O - wyświetlacz wyłącznika
czasowego (timeru)
P – sensor wyłącznika
czasowego
Q – symbol odpowiedniego pola
grzewczego sterowanego
timerem
S – sensor funkcji STOP / GO pauza
UWAGA
• Sterowanie sensorowe
aktywowane jest poprzez
przyłożenie palca na
odpowiednim symbolu. Z
tego powodu należy
utrzymywać płytę w czystości
i suchą.
• Nie odkładać żadnych
przedmiotów na panel
sterujący płyty ceramicznej.
• Nie wolno pozwalać aby
dzieci używały lub czyściły
płytę grzewczą. Jeżeli to
możliwe, należy zablokować
wszystkie funkcje naciskając
jednocześnie sensory „P“ i
„C“.
• Należy uważać na
przypadkowe włączenie
urządzenia przez zwierzęta
• domowe.
• Odłączenie płyty ceramicznej
включения потребителя
на пример домашними
животными !
• При отключении варочной
плиты от электрической
сети стираются все
установленные параметры.
• На индукционные
варочные зоны никогда не
кладите продукты
упакованные в
алюминиевой фольге,
приборы, крышки горшков
и другие металлические
предметы. При
нежелаемом или
случайном включении
потребителя эти предметы
могут быстро нагреться и
вызвать ожоги и
повреждения.
• При снятии кастрюли с
индукционной зоны
варочная панель в течение
10 минут выключится.
•
После применения
выключайте индукционные
зоны выключателем и не
полагайтесь на
автоматическое выключение
(опознавание горшка)
Мощность отдельных
варочных зон можно
регулировать в пределах 9
уровней, которые
выбираются на сензорном
пульте управления
символами прикосновения.
Время срабатывания
символов – 1 сек. В течение
этого времени надо
пальцем касаться
домашніми тваринами!
• При від’єднанні варильної
поверхні від електричної
мережі буде усі наставлені
параметри повернено на
нуль.
• На індукційні варильні
конфорки ніколи не слід
відкладати харчові
продукти у алюмінієвій
фользі, столові прибори,
кришки каструль, та
металічні предмети. При
небажаному або
випадковому увімкненні
споживача вони могли б
призвести до опіків або
пошкодження.
• Якщо зняти каструлю з
індукційної зони, то
варильна панель протягом
10 хвилин вимкнеться.
• Після застосування слід
варильну конфорку
вимкнути вимикачем, а не
полягатися на автоматичне
вимкнення (індикацію
каструлі).
Споживана потужність
варильних конфорок
регулюється у межах 9
ступенів, які можна
вибирати дотиковими
символами на панелі
управління. Реакція
символу триває 1 сек. –
протягом цієї доби
необхідно тримати палець
на відповідному символі.
соответствующего
символа.
packaged into aluminum foil,
knives and forks, pot lids or
other metal objects on the
induction cooking zones.
These objects could be
heated up very quickly and
cause burning or damages at
unwished or unintentional
switching on of appliance.
• After removing the pot from
cooking zones, hob will be
switched off in 10 seconds
automatically
• Switch off the induction zone
with the corresponding
switch after using it; do not
rely up to automatic
switching off (pot
recognition).
The cooking zone capacities
are regulated in the range of
9 degrees chosen by touch
symbols on the control panel.
The reaction time is 1 second
- so long should be the
finger held on the
corresponding symbol.
von dem Stromnetz werden
die eingestellten Parameter
gelöscht.
• Auf die Induktionskochzonen
• Na indukcyjnych polach
legen Sie keine in Alufolien
gepackte Nahrung, Gedecke,
Topfdeckel oder andere
Metallgegenstände. Bei
unerwünschter oder
zufälliger Zuschaltung
können diese Gegenstände
sich schnell aufheizen und
Verbrennung oder
Beschädigung verursachen.
•Nach Entfernen des
Kochtopfes aus der
• Zdjęcie garnka ze strefy
Induktionszone wird die
Kochplatte nach 10 Minuten
abgeschaltet.
• Nach Beendigung der
• Po zakończeniu gotowania,
Benützung schalten Sie das
Gerät mit dem Schalter ab,
verlassen Sie nicht auf die
automatische Abschaltung
(Erkennung des Geschirrs).
Die Leistungen der
Kochzonen sind in einem
Umfang von 9 Stufen
reguliert, die mit
Berührungssymbolen bedient
sind. Die Reaktionszeit der
Taster (Symbole) ist ca. 1
Sekunde, so lange ist es
Moc pól grzewczych można
regulować przy pomocy
odpowiednich symboli na
panelu sterowania w zakresie
9 stopni. Symbole (sensory)
reagują po czasie 1 sekundy,
dlatego należy przez ten czas
przytrzymać na nim palec.
notwendig den Finger in der
Nähe des entsprechenden
Symbols zu halten.
od sieci elektrycznej
spowoduje anulowanie
nastawionych parametrów.
grzewczych, nie wolno kłaść
żywności zapakowanej w
folię aluminiową, sztućców,
pokrywek garnków oraz
innych metalowych
przedmiotów. Podczas
przypadkowego włączenia
urządzenia, przedmioty te
mogłyby się szybko nagrzać i
poparzyć, a także uszkodzić
płytę.
indukcyjnej, spowoduje
wyłączenie płyty grzewczej
po upływie 10 minut.
wyłączyć pole indukcyjne
samodzielnie, nie czekając
na wyłączenie automatyczne
(rozpoznanie garnka).
9
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ
ПАНЕЛИ
Нажать только сенсор B
(выключатель сети). На обоих
дисплеях появится символ
«O» или «H». Если в течение
10 сек. не будет сделан
следующий выбор, то
варочная панель
автоматически выключится.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ
КОНФОРКИ
В течение 10 сек. после
включения варочной панели
следует при помощи
сенсоров «+» и «-» выполнить
настройку необходимого
уровня мощности (1 – 9)
РАСПОЗНАВАНИЕ
КАСТРЮЛИ У
ИНДУКЦИОННОЙ
КОНФОРКИ
• Если варочная конфорка
включена, но на неё не
поставлена кастрюля, или
же поставленная кастрюля
слишком маленькая, то не
проходит передача
энергии. Об этом
предупреждает мигающий
символ «
».
• Если на конфорку
поставлена
соответствующая
кастрюля, то включиться
заданная уровень
мощности, а на указателе
горит цифра его значения.
Если кастрюлю снять, то
подача энергии
прекратится. На указателе
опять появится мигающий
символ «
•
Если на конфорку поставить
».
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
ПАНЕЛІ
Натиснути тільки сенсор B
(вимикач мережі). На обох
дисплеях з'явиться символ
«O» або «H». Якщо протягом
10 сек. не буде зроблено
подальший вибір, то варильна
панель автоматично
вимкнеться.
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
КОНФОРКИ
Протягом 10 сек. після
увімкнення варильної панелі
слід за допомогою сенсорів
«+» і «-» наставити
необхідний рівень потужності
(1 – 9)
РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ
У ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ
• Якщо варильну конфорку
увімкнено, але на ній не
стоїть каструля, або ж
стоїть каструля дуже
маленька, то не проходить
передача енергії. Про це
попереджає миготливий
символ «
• Якщо на конфорку
поставлено відповідну
каструля, то увімкнеться
заданий рівень потужності,
а на покажчику горить
цифра його значення.
Якщо каструлю зняти, то
подача енергії
припиниться. На покажчику
знову з'явиться миготливий
символ «
• Якщо на конфорку
поставити маленьку
каструлю, яка, одначе, за
розміром не є меншою, ніж
мінімальний радіус,
10
».
».
SWITCHING ON THE HOB
Touch the sensor B (power
switch sensor). Symbol „O“ or
„H“ will light on on both
displays. If you don’t select any
function during in next 10
second, the hob will be
switched off automatically.
SWITCHING ON THE
COOKING ZONE
In 10 seconds after switching
on the hob You could set
required power level (1-9) of
cooking zone by touching C and
D sensors.
POT DETECTION FUNCTION
• If the cooking zone is
switched on but there is no
pot or the pot is not suitable
for induction cooking, no
heat is transferred. Symbol
„
“ is flashing.
• If there is a suitable pot on
the cooking zone, set power
level is switched on and
number of power level is
displayed. Heat transfer is
interrupted when pot is
removed. Symbol „
“ is
flashing.
• When small pot is placed on
cooking zone only
appropriate amount of heat is
transferred depending on pot
dimensions.
ZUSCHALTUNG DER
KOCHPLATTE
Drücken sie nur den Fühler B
(Netzschalter). Auf beiden
Anzeigen zeigt sich das Symbol
„O“ oder „H“. Falls wir keine
andere Wahl bis 10 Sekunden
machen, wird die Kochplatte
automatisch abgeschaltet.
ZUSCHALTUNG DER
KOCHZONE
Bis 10 Sekunden nach
Zuschaltung der Kochplatte
stellen Sie mit Hilfe der Fühler
„+“ und „-“ die angeforderte
Leistungsstufe (1 – 9) ein.
TOPFERKENNUNG BEI DER
INDUKTIONSKOCHZONE
•Falls die Kochzone
eingeschaltet und kein oder
ein zu kleiner Topf auf sie
gestellt ist, dann wird keine
Energieübertragung
stattfinden. Das ist mit
blinkendem Symbol „
“
signalisiert.
• Wenn auf die Kochzone ein
geeigneter Topf gestellt ist,
dann die eingestellte
Leistungsstufe schaltet sich
ein und die entsprechende
Nummer der Leistung auf der
Anzeige ständig leuchten
wird. Falls der Topf
abgestellt ist, dann die
Energiezufuhr unterbrochen
ist. Auf der Anzeige der
Leistungsstufe wird erneut
das blinkende Symbol „
“
gezeigt.
• Falls auf die Kochzone ein
kleiner Kochtopf, aber noch
WŁĄCZENIE PŁYTY
GRZEWCZEJ
Nacisnąć sensor B (włącznik
sieciowy). Na obu wyświetlaczach
pojawi się symbol „O“ lub „H“.
Jakąkolwiek kolejną funkcję plyty
należy wybrać w czasie do 10
sekund. W przeciwnym wypadku
płyta zostanie automatycznie
wyłączona.
WŁACZENIE POLA
GRZEWCZEGO
Do 10 sekund po włączeniu
płyty grzewczej przeprowadzić
za pomocą sensorów „+“ i „-“
nastawę wymaganego stopnia
mocy (1 – 9).
ROZPOZNANIE GARNKA
PRZEZ INDUKCYJNE POLE
GRZEWCZE
• Jeżeli pole grzewcze jest
włączone i nie jest na nim
postawiony garnek, lub jest
on zbyt mały to nie ma
przepływu energii. Ostrzega
o tym mrugający symbol
.
• Jeżeli na polu grzewczym,
zostanie postawiony garnek
o odpowiedniej wielkości,
włączy się nastawiony
stopień mocy i wyświetli
odpowiadająca mu cyfra.
Przepływ energii będzie
przerwany, jeżeli garnek
zostanie zdjęty z pola
grzewczego. Na
wyświetlaczu stopnia mocy,
zacznie mrugać symbol
.
• Jeżeli na polu grzewczym,
zostanie postawiony
mniejszy garnek, ale o
średnicy nie mniejszej niż
minimalna średnica
маленькую кастрюлю,
которая, однако, по размеру
не меньше минимального
радиуса, необходимого для
включения конфорки, то
будет подана только такая
мощность, которая
соответствует размерам
варочной посуды.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ КОНФОРКИ
Конфорку можно выключить,
нажав одновременно на
сенсоры «-» и «+».
ИНДИКАЦИЯ
ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА
• После выключения
конфорки, если она имеет
температуру более 60° C,
то на дисплее появится
световой сигнал «H»,
которые сигнализирует
повышенную температуру
конфорки.
• Данная сигнализация
служит для
предотвращения
возможного получения
ожогов у выключенной
конфорки. Горячую
необхідний для увімкнення
конфорки, то буде
постачатися тільки така
потужність, яка відповідає
розмірам посуду.
ВИКЛЮЧЕННЯ КОНФОРКИ
Конфорку можна вимкнути,
натиснувши одночасно на
сенсори «-» і «+».
ІНДИКАЦІЯ ЗАЛИШКОВОГО
ТЕПЛА
• Після вимкнення конфорки,
якщо вона має
температуру вищу, ніж 60°
C, на дисплеї з'явиться
світловий сигнал «H», які
сигналізує підвищену
температуру конфорки.
• Дана сигналізація
допомагає запобігти
можливому отриманню
опіків від вимкненої
конфорки. Гарячу конфорку
можна енергетично
використовувати.
конфорку можно
энергетически
использовать.
БЛОКИРОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЯ ВАРОЧНОЙ
ПАНЕЛЬЮ
При желании заблокировать
настроенный режим варочной
панели (предотвратит
случайную перенастройку
варочной панели в ходе
работы), следует нажать на
сенсоры «А» на протяжении
БЛОКУВАННЯ УПРАВЛІННЯ
ВАРИЛЬНОЮ ПАНЕЛЛЮ
При бажанні заблокувати
наставлений режим варильної
панелі (запобігає випадковій
зміні наставляння варильної
панелі протягом роботи), слід
натиснути на сенсори «А»
протягом мінімально 2 сек.
Зажевріє контрольний
SWITCHING OFF THE
COOKING ZONE
Cooking zone is switched off by
touching C and D sensor
simultaneously.
LATENT HEAT ENERGY
INDICATOR
• Right after switching off the
cooking zone display shows
“H” that means cooking zone
temperature is above 60°C.
After cooling down “H” will
disappear.
• This signalization prevents
you from burns. Latent heat
energy can be used.
CONTROL PANEL LOCKING
FUNCTION
To disable unwanted activation
of hob during cleaning or
cooking, touch A sensor for 2
seconds. F symbol is activated.
While the control panel is
locked only B and A symbol is
in function. After unlocking the
control panel by touching A
mit einem größeren als der
minimale, für Inbetriebnahme
der Kochzone notwendige
Diameter aufgestellt ist, dann
nur eine dem Diameter des
Topfes entsprechende
Energie wird übertragen.
ABSCHALTUNG DER
KOCHZONE
Die Kochzone kann jederzeit
mit gleichzeitigem Drücken der
Fühler „-” und „+“ abgeschaltet
werden.
INDIKATOR DER
RESTWÄRME
• Falls nach Abschaltung der
Kochzone diese eine
Temperatur über 60° C hat,
dann auf der Anzeige das
Symbol „H“, welches die
erhöhte Temperatur der
Kochzonenoberfläche
signalisiert, leuchten wird.
• Diese Signalisierung die
Möglichkeit der Verbrennung
bei abgeschalteter Kochzone
reduziert. Die Wärme der
heißen Kochzone kann
benützt werden.
SCHLIEßUNG DER
STEUERUNG DER
KOCHPLATTE
Falls sie die eingestellten
Regime der Kochplatte zu
schließen (das verhindert die
ungewollte Änderung der
Einstellung während des
Betriebs) wollen, drücken sie
die Fühler „A“ für minimal 2
potrzebna do uruchomienia
pola, to zostanie
dostarczona tylko taka moc,
która odpowiada wymiarowi
garnka.
WYŁĄCZENIE POLA
GRZEWCZEGO
Pole grzewcze można wyłączyć
naciskając jednocześnie
sensory „-” i „+“.
WSKAŹNIK CIEPŁA
SZCZĄTKOWEGO
•Po wyłączeniu pola
grzewczego, jego
temperatura wynosi powyżej
o
C. Na wyświetlaczu
60
pojawi się litera „H”, która
sygnalizuje podwyższoną
temperaturę pola
grzewczego.
• Informacja ta może zapobiec
ewentualnemu poparzeniu
się, jak również pozwala na
wykorzystanie
zakumulowanego ciepła
szczątkowego.
ZABLOKOWANIE
STEROWANIA PŁYTĄ
GRZEWCZĄ
W celu zablokowania
nastawionego reżimu pracy
płyty grzewczej (zapobiega to
jej przypadkowemu
przestawieniu podczas pracy),
nacisnąć sensory A przez
minimum 2 sekundy. Zaświeci
11
Loading...
+ 27 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.