Уважаемый заказчик,
Вы купили изделие из нашего нового ряда
встраиваемых электрических потребителей. Мы
желаем Вам и себе, чтобы Вы были довольны
нашим изделием. Рекомендуем Вам тщательно
прочитать настоящую инструкцию, и с изделием
обращаться в соответствии с указаниями.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ, УКАЗАНИЯ И
РЕКОМЕНДАЦИИ
• Монтаж плиты может сделать только лицо,
имеющее на это право и соответствующую для
этого профессиональную квалификацию.
• Монтаж надо провести в соответствии с
национальными стандартами и постановлениями.
• О дате монтажа необходимо сделать
соответствующую отметку в Гарантийном листе.
• Варочная плита должна быть подсоединена к
электрической сети с соответствующим
напряжением, которое приведено на типовом
щитке , при помощи кабеля подходящего для
потребляемой мощности варочной плиты (см.
Подсоединение потребителя к электросети)
• Если варочной плитой не пользуетесь, следите
за тем, чтобы все ее управляющие элементы
были выключены.
• Варочная плита предназначена только для
тепловой обработки еды. Ее нельзя использовать
для обогрева помещения, потому что это может
привести к ее перегрузке и выходу из строя. На
повреждения , возникшие в результате
неправильного пользования, гарантия не
распространяется.
• Не разрешается размещать вблизи варочных зон
• (конфорок) горючие вещества
• В случае изменения среды в пространстве, где
размещен потребитель (работа с
лакокрасочными веществами, клеями и под.),
всегда должен быть отключен главный
1
ВКАЗІВКИ ЩО ДО ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
Шановний замовнику,
Ви купили виріб з нашого нового ряду забудованих
електричних споживачів. Нашим бажанням є щоб
наш виріб добре служив Вам. Рекомендуємо Вам
уважно прочитати дану інструкцію і обслуговувати
виріб згідно з її вказівками.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ, ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
• Монтаж варильної поверхні повинна проводити
тільки уповноважена особа з відповідною
кваліфікацією.
• Виріб має бути встановлено згідно з дійсними
національними стандартами та директивами.
• Дату проведення монтажу слід підтвердити у
Гарантійному паспорті.
• Варильну поверхню має бути приєднано до
електричної мережі з відповідною напругою, яку
вказано на типовому щитку, приводом, що
відповідає споживаній потужності варильної
поверхні (див. «Приєднання споживача до
електричної мережі»).
• Якщо варильна поверхня не використовується, то
слід дбати про те, щоб усі її регуляційні елементи
було вимкнено.
• Варильну поверхню призначено тільки для
теплової обробки їжі. Використовувати її для
підігрівання приміщення заборонено, тому що це
може призвести до її зайвого перевантаження і
поломки функції. На поломки, котрі виникли у
наслідок неправильного користування, гарантія
не розповсюджується.
• Заборонено відкладати поряд з варильною
поверхнею запальні речовини.
• У випадку зміни середовища у просторах, де
встановлено споживач (робота з фарбами,
клейовими сумішами тощо), необхідно завжди
вимкнути головний привід струму.
FOR OPERATION AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS
Dear customer,
You have purchased a product of our new series of
built-in electric appliances. We hope that our product
will serve you well and for long time. We recommend
you to study these instructions and to operate this
product according to them.
IMPORTANT INFORMATION, INSTRUCTIONS
AND RECOMMENDATIONS
• Solely persons authorized to provide such activities
may perform the installation of this hotplate.
• The product should be installed in compliance with
local standards and regulations.
• Please let confirm the date of provided installing in
the Guarantee sheet.
• The hotplate must be connected to power net with
corresponding voltage, which is noticed on the rating
plate, and with line connector corresponding to the
power capacity of the hotplate (see the art.
"Connection of appliance to the power net").
• If the hotplate is not in service, ensure that all of its
control elements are off.
• The hotplate is determined solely for thermal food
preparation. It must not be used for heating up of
rooms, as the appliance could be damaged by
excessive load. The warranty does not apply to faults
due to incorrect usage.
• It is not allowed to put any combustible matters near
cooking zones.
• The main power switch should be always switched
off in case of changed surrounding conditions in the
room with the installed appliance (painting, gluing
works, etc.).
• Switch off the main switch before the line connector
at manipulation with the appliance or at longer time
without use.
• We recommend you to call once in two years the
service company for checking of the hotplate
подводящий кабель электроэнергии.
• При манипуляции с потребителем или при
длительном отключении потребителя,
разомкните главный выключатель перед
потребителем.
• Рекомендуем обратиться один раз в два года в
сервизную организацию с просьбой проверить
работу плиты.Тем самым Вы предодвратите
возможные неисправности и продолжите срок
службы варочной плиты
ВНИМАНИЕ
Прибор не предназначен для работы с
использованием внешнего таймера или удалённой
системы дистанционного управления.
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых трещин на поверхности
варочной плиты, немедленно отключите
потребитель от сети.
ОПИСАНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
• Потребитель предназначен для встраивания в
отверстие в столешнице кухонной мебели.
• Уплотнительная резина наклеенная на край
варочной плиты предотвращает протекание
жидкости под варочную плиту.
• Основной частью потребителя является
стеклокерамическая варочная плита, к которой
привязаны остальные несущие, закрывающие и
электрические части потребителя.
• На варочной плите обозначены места –
электрические варочные зоны –
предназначенные только для варки.
• Диаметры варочных зон исходят из обычных
размеров посуды для варки.
• Не рекомендуем применять посуду габариты
которой превышают обозначения варочной зоны.
• Индукционная электроника от перегрева
защищена ограничителем температуры.
• Сигнализация остаточного тепла сигнализирует
повышенную температуру поверхности варочной
зоны после ее выключения. При этом можно
энергетически использовать горячее варочное
• При маніпуляції із споживачем або при виведенні
його з експлуатації на довший строк слід
вимкнути головний вимикач приводу електричної
енергії під споживачем.
• Рекомендуємо Вам один раз у два роки
звернутися у ремонтну організацію з проханням
перевірити функції варильної поверхні. Так Ви
запобігаєте виникненню можливих порух та
подовжуєте строк експлуатації варильної
поверхні.
УВАГА
Прилад не призначено для робот із застосуванням
стороннього таймеру чи системи дистанційної
регуляції.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні виникнуть будь-які
тріщини, слід негайно відєднати споживач від
мережі.
ОПИС
ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ СПОЖИВАЧА
• Споживач призначено для монтажу у отвір у
стільниці кухонних меблів.
• Ущільнююча гума, приліплена до краю варильної
поверхні, перешкоджає протіканню рідини під
варильну поверхню.
• Основні частини споживача – це скло-керамічна
варильна поверхня, з котрою поєднано інші
несучі, криючі та електричні частини споживача.
• На варильній поверхні визначені місця –
електричні варильні конфорки – призначені для
варіння.
• Діаметри варильних конфорок визначено згідно з
стандартними діаметрами посуду для варіння.
• Не рекомендується застосовувати посуд, розміри
якого виходять за межі розмірів визначеної
варильної зони.
• Сигналізація залишкового тепла попереджає про
підвищену температуру варильної зони після
вимкнення. Гарячу варильну зону можна
енергетично використати. Сигнальне світло
functions. You can prevent this way the faults and
prolong the lifetime of hotplate
ATTENTION
This appliance is not designed to work with remote
timer or remote control system.
ATTENTION!
Switch of the appliance from the power net when
detecting any cracks on the hotplate surface.
DESCRIPTION AND OPERATION OD
APPLIANCE
• The appliance is intended for building in a cutout in
working table of kitchen furniture.
• The sealing rubber glued on the border of hotplate
prevents the in-leak of liquids under the hotplate.
• The basic part of appliance is the glass ceramics
hotplate, to which the all other supporting, covering
and electric parts are connected.
• Electric cooking zones are marked on the hotplate,
which are for cooking only.
• The cooking zone diameters are derived from usual
cooking pot sizes.
• We do not recommend the use of pots exceeding the
marking of cooking zone.
• The overheating of induction electronics is prevented
with a temperature limiter.
• An increased temperature of hotplate surface after
switching off is signalized with light indicator of
residual heat. The energy of hot place can be used
yet. The light indicator switches off after cooling
down to a temperature without danger of burning.
2
место. Светящийся символ погаснет, когда
варочная зона остынет до температуры, при
згасне після такого охолодження варильної зони,
при якому вже не існує загроза виникнення опіків.
которой нет опасности ожога.
•
1. Передняя варочная зона
2. Задняя варочная зона
3. Пульт управления – УПРАВЛЕНИЕ
ПРИКОСНОВЕНИЕМ (TOUCH CONTROL)
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного нагрева основывается на
физическом явлении магнитной индукции.
Основным свойством этой системы является
непосредственная передача энергии из генератора
прямо в днище варочного сосуда.
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО НАГРЕВА
•Более безопасный – низкая температура на
поверхности стекла.
• Более быстрый – короткое время нагрева.
• Более точный – моментально реагирует на
изменение установленного уровня подогрева.
•Более эффективный – 90% абсорбированной
энергии переходит в тепло.
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ ПОМОЩИ
ИНДУКЦИОННОЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует магнетизм для
генерирования тепла. Следовательно посуда должна содежать железо. Проверьте при помощи
1. Передня варильна зона
2. Задня варильна зона
3. Панель управління – РЕГУЛЯЦІЯ ДОТИКОМ
(TOUCH CONTROL)
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання засновано на
фізичному явищі магнітної індукції. Основної
властивістю цієї системи є пряма передача енергії з
генератору безпосередньо у дно посуду для
варіння.
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО НАГРІВАННЯ
•Більш безпечне – низька температура поверхні
скла
• Більш швидке – коротша доба нагрівання
• Більш точне – миттєво реагує на зміну
наставляння рівня нагрівання
•Більш ефективне – 90% абсорбованої енергії
перетворюється на тепло
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ
ВАРИЛЬНИХ КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції використовується
магнетизм для генерування тепла. Тому посуд мусить містити залізо. За допомогою магніту слід
1. Front cooking zone
2. Rear cooking zone
3. Control panel - TOUCH CONTROL
THE PRINCIPLE OF INDUCTION
The system of induction heating is based of physical
phenomenon of magnetic induction. The basic property
of this system is the direct energy transfer from the
generator directly to the bottom of cooking spot.
ADVANTAGES OF INDUCTION HEATING
• More safe – low glass surface temperature
• More quickly – shot heating up time
• More accurate – it reacts immediately to adjusting of
heating level
•More effective – 90% of adsorbed energy is
changed to heat
COOKERS FOR INDUCTION COOKING ZONE
The magnetism is used for heat generation at induction
cooking. Therefore the cookers have to contain iron.
Check it please with a piece of magnet, if the cooker is
magnetic. The bottom of cookers for induction cooking
3
магнита является ли сосуд ферромагнитным.
Диаметр днища сосуда использованного для
индукционной варочной зоны может быть меньшим
или одинаковым как диаметр обозначенной
варочной зоны а именно:
диаметр 200 – 150мм – для зоны 2
диаметр 160 – 110мм - для зоны 1
Другие требования к посуде – см. «Принципы
использования стеклокерамической плиты».
упевнитися у тому, що посуд є магнітним. Дно
посуду, застосованого для індукційної конфорки,
може мати радіус менший або такий самий як радіус
визначеної конфорки, у межах:
∅ 200–150мм – для конфорки 2
∅ 160 –110 мм - для конфорки 1
Решта вимог до каструль – див. «Правила
користування склокерамічною плитою».
can have a smaller or same diameter as the diameter of
marked cooking zone, and this in the following ranges:
diameter 200 - 150 mm - for the zone 2
diameter 160 - 110 mm - for the zone 1
The other requirements for pots - see „The principles of
using of glass ceramics plate".
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПОТРЕБИТЕЛЯ ОБСЛУГОВУВАННЯ СПОЖИВАЧА OPERATION OF APPLIANCE
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Потребитель могут в соответствии с инструкцией
по обслуживанию обслуживать только взрослые
лица.
• Недопустимо оставить детей без присмотра
около работающего потребителя.
• Электрическая варочная плита является
потребителем, работа которого требует
присмотра.
• Лица с электрокардиостимулятором или с
инсулиновой помпой могут работать с
индукционными варочными зонами только в том
случае, если их имплантаты соответствуют
документу 89/336/CEE.
УВАГА
• Обслуговувати споживач згідно і інструкцією
дозволяється виключно тільки дорослим особам.
• Заборонено залишати дітей без нагляду біля
споживача, що працює.
• Електрична варильна поверхня – це споживач,
експлуатація якого вимагає нагляду
• Особи з кардіостимулятором або з інсуліновим
дозатором можуть обслуговувати споживач з
індукційними варильними конфорками тільки при
умові, що їх імплантати відповідають вимогам
директиви 89/336/СЕЕ.
WARNING
• Solely adults can operate this appliance and
according to this manual.
• It is not allowed to leave children unattended at the
appliance in operation.
• The electric hotplate is an appliance requesting
attendance.
• Persons with pacemaker or insulin pump can operate
the appliance, provided that their implants are in
conformity with to 89/336/CEE directive.
4
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ CONTROL PANEL
A – сенсоры блокирования функции (ключ)
B – сенсор выключателя сети
C – сенсор минус (-)
D – сенсор плюс (+)
F – контрольный световой индикатор блокирования
варочной панели
L – символ конфорки
M – указатель уровня мощности
N – символ активации конфорки
O - дисплей таймера
P – сенсор таймера
Q – символ соответствующей конфорки с функцией
таймера
S – сенсор функции «STOP / GO» - пауза
ВНИМАНИЕ
• Сензорное управление приводится в действие
прикосновением пальцем к соответствующему
символу на стеклокерамической плите.
Следовательно – пульт управление держите
чистым и сухим.
• Не кладите ничего на пульт управления варочной
плитой.
• Не допускайте, чтобы поверхность варочной
панели использовали или чистили дети. По
возможности, заблокируйте все функции,
одновременно нажав на кнопки «P» и «C».
• ОСТОРОЖНО – избегайте нежелательного
включения потребителя на пример домашними
животными !
• При отключении варочной плиты от
A – сенсори блокування функції (ключ)
B – сенсор вимикача мережі
C – сенсор мінус (-)
D – сенсор плюс (+)
F – контрольний світловий індикатор блокування
варильної панелі
L – символ конфорки
M – покажчик рівня потужності
N – символ активації конфорки
O - дисплей таймера
P – сенсор таймера
Q – символ відповідної конфорки з функцією
таймера
S – сенсор функції «STOP / GO» - пауза
УВАГА
• Сенсорне управління активуємо, приклавши
палець до відповідного символу на склокерамічній панелі. Тому панель управління слід
утримувати чистою та сухою.
• Не відкладати нічого на панель управління склокерамічної панелі.
• Не дозволяйте, щоб поверхню варильної панелі
використовували або чистили діти. По
можливості, заблокуйте всі функції, одночасно
натиснувши на кнопки «P» і «C».
• Дбайте про те, щоб варильну поверхню не було
ненароком увімкнено, наприклад, домашніми
тваринами!
• При від’єднанні варильної поверхні від
електричної мережі буде усі наставлені
A - lock function sensor
B - power switch sensor
C - minus sensor (-)
D - plus sensor (+)
F – locked hob indicator
L - cooking zone symbol
M - power level indicator
N – cooking zone activation symbol
O - timer display
P – timer sensor
Q – timing cooking zone symbol
S – STOP/GO function sensor
ATTENTION
• The sensor type "Touch control" is activated by
touching a finger to appropriate symbol on glass
ceramic hob. Therefore keep the control panel clean
and dry.
• Do not lay down objects on the control panel of
hotplate.
• Avoid children using or cleaning the hob surface. If it
is possible, block all the function by touching „P“ and
„C“ symbols simultaneously.
• Prevent all unwished switching on appliance, for
instance with pets!
• The set up parameters will be deleted after
disconnection of hotplate form the power net.
• Never lay down food packaged into aluminum foil,
knives and forks, pot lids or other metal objects on
5
электрической сети стираются все
установленные параметры.
• На индукционные варочные зоны никогда не
кладите продукты упакованные в алюминиевой
фольге, приборы, крышки горшков и другие
металлические предметы. При нежелаемом или
случайном включении потребителя эти предметы
могут быстро нагреться и вызвать ожоги и
повреждения.
• При снятии кастрюли с индукционной зоны
варочная панель в течение 10 минут выключится.
• После применения выключайте индукционные
зоны выключателем и не полагайтесь на
автоматическое выключение (опознавание
горшка)
Мощность отдельных варочных зон можно
регулировать в пределах 9 уровней, которые
выбираются на сензорном пульте управления
символами прикосновения. Время срабатывания
символов – 1 сек. В течение этого времени надо
пальцем касаться соответствующего символа.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
Нажать только сенсор B (выключатель сети). На
обоих дисплеях появится символ «O» или «H». Если
в течение 10 сек. не будет сделан следующий
выбор, то варочная панель автоматически
выключится.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ КОНФОРКИ
В течение 10 сек. после включения варочной панели
следует при помощи сенсоров «+» и «-» выполнить
настройку необходимого уровня мощности (1 – 9)
РАСПОЗНАВАНИЕ КАСТРЮЛИ У
ИНДУКЦИОННОЙ КОНФОРКИ
• Если варочная конфорка включена, но на неё не
поставлена кастрюля, или же поставленная
кастрюля слишком маленькая, то не проходит
передача энергии. Об этом предупреждает
мигающий символ «
».
• Если на конфорку поставлена соответствующая
кастрюля, то включиться заданная уровень
мощности, а на указателе горит цифра его
значения. Если кастрюлю снять, то подача
энергии прекратится. На указателе опять
параметри повернено на нуль.
• На індукційні варильні конфорки ніколи не слід
відкладати харчові продукти у алюмінієвій фользі,
столові прибори, кришки каструль, та металічні
предмети. При небажаному або випадковому
увімкненні споживача вони могли б призвести до
опіків або пошкодження.
• Якщо зняти каструлю з індукційної зони, то
варильна панель протягом 10 хвилин вимкнеться.
• Після застосування слід варильну конфорку
вимкнути вимикачем, а не полягатися на
автоматичне вимкнення (індикацію каструлі).
Споживана потужність варильних конфорок
регулюється у межах 9 ступенів, які можна
вибирати дотиковими символами на панелі
управління. Реакція символу триває 1 сек. –
протягом цієї доби необхідно тримати палець на
відповідному символі.
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Натиснути тільки сенсор B (вимикач мережі). На
обох дисплеях з'явиться символ «O» або «H». Якщо
протягом 10 сек. не буде зроблено подальший вибір,
то варильна панель автоматично вимкнеться.
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ КОНФОРКИ
Протягом 10 сек. після увімкнення варильної панелі
слід за допомогою сенсорів «+» і «-» наставити
необхідний рівень потужності (1 – 9)
РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ У ІНДУКЦІЙНОЇ
КОНФОРКИ
• Якщо варильну конфорку увімкнено, але на ній не
стоїть каструля, або ж стоїть каструля дуже
маленька, то не проходить передача енергії. Про
це попереджає миготливий символ « ».
• Якщо на конфорку поставлено відповідну
каструля, то увімкнеться заданий рівень
потужності, а на покажчику горить цифра його
значення. Якщо каструлю зняти, то подача енергії
припиниться. На покажчику знову з'явиться
миготливий символ «
».
the induction cooking zones. These objects could be
heated up very quickly and cause burning or
damages at unwished or unintentional switching on
of appliance.
• After removing the pot from cooking zones, hob will
be switched off in 10 seconds automatically
• Switch off the induction zone with the corresponding
switch after using it; do not rely up to automatic
switching off (pot recognition).
The cooking zone capacities are regulated in the
range of 9 degrees chosen by touch symbols on the
control panel. The reaction time is 1 second - so
long should be the finger held on the
corresponding symbol.
SWITCHING ON THE HOB
Touch the sensor B (power switch sensor). Symbol „O“
or „H“ will light on on both displays. If you don’t select
any function during in next 10 second, the hob will be
switched off automatically.
SWITCHING ON THE COOKING ZONE
In 10 seconds after switching on the hob You could set
required power level (1-9) of cooking zone by touching
C and D sensors.
POT DETECTION FUNCTION
• If the cooking zone is switched on but there is no pot
or the pot is not suitable for induction cooking, no
heat is transferred. Symbol „
“ is flashing.
• If there is a suitable pot on the cooking zone, set
power level is switched on and number of power
level is displayed. Heat transfer is interrupted when
pot is removed. Symbol „
“ is flashing.
• When small pot is placed on cooking zone only
appropriate amount of heat is transferred depending
on pot dimensions.
6
появится мигающий символ «
• Если на конфорку поставить маленькую
кастрюлю, которая, однако, по размеру не
меньше минимального радиуса, необходимого
для включения конфорки, то будет подана только
такая мощность, которая соответствует размерам
варочной посуды.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ КОНФОРКИ
Конфорку можно выключить, нажав одновременно
на сенсоры «-» и «+».
ИНДИКАЦИЯ ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА
• После выключения конфорки, если она имеет
температуру более 60° C, то на дисплее появится
световой сигнал «H», которые сигнализирует
повышенную температуру конфорки.
• Данная сигнализация служит для
предотвращения возможного получения ожогов у
выключенной конфорки. Горячую конфорку
можно энергетически использовать.
БЛОКИРОВАНИЕ УПРАВЛЕНИЯ ВАРОЧНОЙ
ПАНЕЛЬЮ
При желании заблокировать настроенный режим
варочной панели (предотвратит случайную
перенастройку варочной панели в ходе работы),
следует нажать на сенсоры «А» на протяжении
минимально 2 сек. Загорится контрольный
индикатор «F».
При блокировании управления варочной панели
работает только функция выключения варочной
панели (нажав на сенсор B (выключатель сети) или
выключение блокирования (нажав на сенсор A
(ключ). После отмены блокирования (светодиод «F»
потухнет) можно снова регулировать все функции
варочной панели.
ПРИМЕЧАНИЕ
Блокировать/разблокировать варочную панель
можно только во включенном состоянии.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
•Функцию общего выключения можно
использовать независимо от рабочего режима
варочной панели, нажав на регулятор
«ВКЛЮЧЕНО / ВЫКЛЮЧЕНО» (B).
• Если варочная панель выключена, то прозвучит
».
• Якщо на конфорку поставити маленьку каструлю,
яка, одначе, за розміром не є меншою, ніж
мінімальний радіус, необхідний для увімкнення
конфорки, то буде постачатися тільки така
потужність, яка відповідає розмірам посуду.
ВИКЛЮЧЕННЯ КОНФОРКИ
Конфорку можна вимкнути, натиснувши одночасно
на сенсори «-» і «+».
ІНДИКАЦІЯ ЗАЛИШКОВОГО ТЕПЛА
• Після вимкнення конфорки, якщо вона має
температуру вищу, ніж 60° C, на дисплеї з'явиться
світловий сигнал «H», які сигналізує підвищену
температуру конфорки.
• Дана сигналізація допомагає запобігти
можливому отриманню опіків від вимкненої
конфорки. Гарячу конфорку можна енергетично
використовувати.
БЛОКУВАННЯ УПРАВЛІННЯ ВАРИЛЬНОЮ
ПАНЕЛЛЮ
При бажанні заблокувати наставлений режим
варильної панелі (запобігає випадковій зміні
наставляння варильної панелі протягом роботи),
слід натиснути на сенсори «А» протягом мінімально
2 сек. Зажевріє контрольний індикатор «F».
При блокуванні управління варильної панелі працює
тільки функція вимкнення варильної панелі
(натисненням на сенсор B (вимикач мережі) або
вимкнення блокування натисненням на сенсор A
(ключ). Після відміни блокування (світловий діод «F»
згасне) можна знову регулювати всі функції
варильної панелі.
ПРИМІТКА
Блокувати/розблокувати варильну панель можна
тільки в увімкненому стані.
ВИМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
• Функцію загального вимкнення можна застосувати
незалежно від робочого режиму варильної панелі,
натиснувши на регулятор «УВІМКНЕНО /
ВИМКНЕНО» (B).
Якщо варильну панель вимкнено, то прозвучить
SWITCHING OFF THE COOKING ZONE
Cooking zone is switched off by touching C and D
sensor simultaneously.
LATENT HEAT ENERGY INDICATOR
• Right after switching off the cooking zone display
shows “H” that means cooking zone temperature is
above 60°C. After cooling down “H” will disappear.
• This signalization prevents you from burns. Latent
heat energy can be used.
CONTROL PANEL LOCKING FUNCTION
To disable unwanted activation of hob during cleaning
or cooking, touch A sensor for 2 seconds. F symbol is
activated.
While the control panel is locked only B and A symbol is
in function. After unlocking the control panel by
touching A sensor for 2 second F symbol is
deactivated.
NOTE:
Locking the control panel is available only while hob is
switched on.
SWITCHING OFF THE HOB
• Switching off the hob function can be done
regardless the working state of the hob by touching
“B” symbol.
• If the hob is switched off sound beeps and all the
symbols are switched off (only “H” and alarm
7
звуковой сигнал (писк) и погаснут все символы
(если на одном из дисплеев не изображена
сигнализация остаточного тепла или сигнал
тревоги).
ФУНКЦИЯ ПОВЫШЕННОЙ МОЩНОСТИ
«BOOSTER - SPRINT»
• Функция «BOOSTER - SPRINT» служит для
обеспечения максимальной мощности
соответствующей конфорки
• Продолжительность работы конфорки в данном
режиме – макс. 8 минут. По истечении этого
периода времени произойдёт автоматическое
понижение мощности до уровня «9».
• Если при использовании функции «BOOSTER»
включена и вторая конфорка на уровень «8» и
выше, то мощность этой конфорки будет
автоматически уменьшена до уровня «7».
ПРИМЕЧАНИЕ
Функцией «BOOSTER - SPRINT» оснащена только
задняя конфорка.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
• Настроить у задней конфорки уровень мощности
9.
• Повторно нажав на сенсор «+», активировать
функцию «BOOSTER - SPRINT».
• На время активации этой функции на дисплее
изображена буква «Р».
ДЕАКТИВАЦИЯ – ОТМЕНА ФУНКЦИИ «BOOSTER -
SPRINT»
Нажав на сенсор «-» или одновременно нажимая на
сенсоры «+» и «-».
звуковий сигнал (писк) і згаснуть всі символи (якщо
на одному з дисплеїв не зображено сигналізацію
залишкового тепла або сигнал тривоги).
ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕНОЇ ПОТУЖНОСТІ
«BOOSTER - SPRINT»
• Функція «BOOSTER - SPRINT» служить для
забезпечення максимальної потужності
відповідної конфорки
• Конфорка працює у даному режимі макс. 8
хвилин. Після закінчення цього періоду часу
відбудеться автоматичне зниження потужності
до рівня «9».
• Якщо при використанні функції «BOOSTER»
увімкнено і другу конфорку на рівень «8» чи
вищий, то потужність цієї конфорки буде
автоматично зменшено до рівня «7».
ПРИМІТКА
Функцією «BOOSTER - SPRINT» обладнано тільки
задню конфорку.
ПОРЯДОК ДІЙ
• Наставити для задньої конфорки рівень
потужності 9.
• Вдруге натиснути на сенсор «+» і активувати
функцію «BOOSTER - SPRINT».
• Протягом активації цієї функції на дисплеї
зображено буква «Р».
ДЕАКТИВАЦІЯ – ВІДМІННЕННЯ ФУНКЦІЇ
«BOOSTER - SPRINT»
Натиснути на сенсор «-» або одночасно натискати
на сенсори «+» і «-».
symbols could remain on.
INCREASED POWER LEVEL FUNCTION
„BOOSTER - SPRINT“
• „BOOSTER - SPRINT“ function is for quick and
maximum heat transfer through cooking zone
• Cooking zone operates in thin mode for 8 minutes
maximum. After timeout it switches to power level 9
automatically.
• If another cooking zone is set to power level of 8 and
higher during “BOOSTER - SPRINT“ function then
this power level is automatically lowered to 7.
NOTE
Only rear cooking zone has „BOOSTER - SPRINT“
function ability
FUNCTION ACTIVATION:
• Set the rear cooking zone to power level 9.
• Touching the sensor „+“ activates „BOOSTER -
SPRINT“ function.
• „P” symbol indicates activated function.
FUNCTION DEACTIVATION:
Touching the „-“ sensor or by touching „+“ and „-“
symbols simultaneously.
8
ТАЙМЕР
Варочная панель оснащена таймером, который
может работать в двух режимах:
а) секундомер
б) таймер конфорки (настройка
продолжительности работы конфорки)
СЕКУНДОМЕР
Таймер – режим секундомер.
Служит для настройки времени. По истечении
заданного времени прозвучит звуковой сигнал.
Функцию секундомера можно активировать только
при включенной варочной панели. Уровень
мощности настроен на «0».
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
• Включить варочную панель сенсором «B»
• Нажать на сенсор таймера «P» – загорится
дисплей таймера «O» и символ «Q».
• В течение 8 секунд настроить необходимый
период времени сенсорами «+» и «–»
• По истечении заданного периода времени
прозвучит звуковой сигнал, который можно
выключить, нажав на любой сенсор.
• Для изменения настройки нажать на сенсор «B»,
символ «Q» начнёт мигать. Теперь следует
выполнить необходимое изменение при помощи
сенсоров «+» и «–».
ПРИМЕЧАНИЕ
Время, заданное выключателем времени в режиме
секундомер, можно отменить, нажав на сенсор «B»,
а затем - на сенсоры «+» и «–».
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки служит для окончания
работы конфорки по истечении заданного времени.
По окончании работы прозвучит звуковой сигнал.
Функцию таймера конфорки можно активировать
только во включенном состоянии встроенной
панели и при активированной конфорке (уровень
мощности 1 – 9).
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
• Включить встроенную панель сенсором «B»
• Нажав на сенсор «+» и «–», настроить уровень
мощности (1-9) у необходимой конфорки. Нажать
на сенсор таймера «P» – загорится дисплей
ТАЙМЕР
Варильну панель обладнано таймером, який може
працювати в двох режимах:
а) секундомір
б) таймер конфорки (настройка тривалості роботи
конфорки)
СЕКУНДОМІР
Таймер – режим секундомір.
Служить для настройки часу. Після закінчення
заданого часу пролунає звуковий сигнал.
Функцію секундоміра можна активувати тільки при
увімкненій варильній панелі. Рівень потужності
настроєний на «0».
ПОРЯДОК ДІЙ
• Увімкнути варильну панель сенсором «B»
• Натиснути на сенсор таймера «P» – зажевріє
дисплей таймера «O» і символ «Q».
• Протягом 8 секунд наставити необхідний період
часу сенсорами «+» і «–»
• Після закінчення заданого періоду часу пролунає
звуковий сигнал, який можна вимкнути,
натиснувши на будь-який сенсор.
• Для зміни настройки натиснути на сенсор «B»,
символ «Q» почне блимати. Тепер можна
виконати необхідну зміну за допомогою сенсорів
«+» і «–».
ПРИМІТКА
Час, заданий вимикачем часу в режимі секундомір,
можна відмінити, натиснувши на сенсор «B», а потім
- на сенсори «+» і «–».
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки служить для припинення
роботи конфорки після закінчення заданого часу.
Після припинення роботи пролунає звуковий сигнал.
Функцію таймера конфорки можна активувати тільки
в увімкненому стані вбудованої панелі і при
активованій конфорці (рівень потужності 1 – 9).
ПОРЯДОК ДІЙ
• Увімкнути вбудовану панель сенсором «B»
• Натиснувши на сенсор «+» і «–», набудувати
рівень потужності (1-9) у необхідної конфорки.
Натиснути на сенсор таймера «P» – зажевріє
TIMER
Cooking hob is equipped with timer switch which can
operate in two modes:
a) minute reminder
b) setting operating time of the cooking zone
MINUTE REMINDER MODE:
Minute reminder is used only for time setting. After
timeout alarm sounds.
Function can be activated only when the hob is
switched on. Power level set to “0”.
FUNCTION ACTIVATION
• Switch on the hob by touching „B“ symbol.
• Touch „P“ symbol – timer display „O“ and symbol „Q“
light on.
• In 8 seconds set required timeout by touching „+“
and „– “ sensors.
• After timeout alarm is sounded which can be
canceled by touching any of the symbols on panel.
• For setting change touch „B“ sensor, symbol „Q“ is
flashing. You can make required setting by „+“ a „– “
sensors.
NOTE
Time set by timer in minute reminder mode can be
canceled by “B” sensor and then simultaneously
touching „+“ and „– “ sensor.
TIMING OF COOKING ZONE MODE
Timing of cooking zone mode is for switching off the
zone automatically after predefined time. After timeout
alarm sounds.
This function can be activated only when the hob and
cooking zone are switched on (power level 1-9).
FUNCTION ACTIVATION
• Switch on the hob by touching „B“ symbol
• Set power level (1-9) of required cooking zone by
„+“and „–“ sensors. Touch „P“ sensor – display “O”
and symbol “Q” of cooking zone are light on.
9
таймера «О» и индикатор «Q» соответствующей
конфорки.
• В течение 8 секунд настроить при помощи
сенсоров «+» и «–» необходимую
продолжительность работы конфорки.
• По истечении заданного времени прозвучит
звуковой сигнал, мигает символ «Q»
соответствующей конфорки, а конфорка
выключится.
ПРИМЕЧАНИЕ
• Функцию таймера конфорки можно одновременно
использовать для всех конфорок.
• Настроенное время работы конфорок можно
регулярно контролировать, нажав на сенсор «P»
соответствующей конфорки. Время будет
изображено на дисплее «Q».
• Для изменения настроенного времени работы
следует нажать на сенсор «P» соответствующей
конфорки и при помощи сенсоров «+» и «–»
выполнить необходимые изменения.
• При выключении варочной панели сенсором «B»
будет также выключена функция таймера
конфорок.
Примеры работы при выборе уровней
мощности
Уровень 0 Рівень 0 Level 0
• Выключено • Вимкнено • Switched off
Уровень 1 – 3 Рівень 1 - 3 Level 1 - 3
• поддержание слабого кипения жидкостей
• умеренный и медленный нагрев без опасности
пригорания
• плавление сливочного масла и шоколада
• размораживание
• кипячение небольшого количества жидкости
Уровень 4–6 Рівень 4 - 6 Level 4 - 6
• интенсивное кипячение
• поддержание кипения большего количества
жидкости
• тушение
дисплей таймера «О» і індикатор «Q» відповідної
конфорки.
• Протягом 8 секунд наставити за допомогою
сенсорів «+» і «–» необхідну тривалість роботи
конфорки.
• Після закінчення наставленого періоду часу
пролунає звуковий сигнал, блимає символ «Q»
відповідної конфорки і конфорка вимкнеться.
ПРИМІТКА
• Функцію таймера конфорки можна одночасно
використовувати для всіх конфорок.
• Настроєний час роботи конфорок можна
регулярно контролювати, натискаючи на сенсор
«P» відповідної конфорки. Час буде зображений
на дисплеї «Q».
• Для зміни наставленого часу роботи слід
натиснути на сенсор «P» відповідної конфорки і
за допомогою сенсорів «+» і «–» виконати
необхідні зміни.
• При вимкненні варильної панелі сенсором «B»
буде також вимкнено функцію таймера конфорок.
• Після закінчення заданого часу пролунає
звуковий сигнал, блимає символ «Q» відповідної
конфорки, і конфорка вимкнеться.
Приклади діяльності при наставлені рівнів
потужності
• підтримання слабкого кипіння рідини
• слабкого і повільного підігрівання без небезпеки
пригорання
• розтоплення масла та шоколаду
• розморожування
• варіння малої кількості рідини
• інтенсивне варіння
• підтримування кипіння великої кількості рідини
• для тушкування
• In 8 seconds set by „+“ and „– “ required timeout of
cooking zone.
• After timeout sound beeps, “Q” symbol of cooking
zone flash and zone switches off.
NOTE
• Timing of cooking zone function can be used for all
cooking zones.
• You can check current set time by touching “P”
symbol of corresponding cooking zone. Time is
shown on “Q” display.
• To change set time touch “P” sensor of cooking zone
and set the time by „+“ and „– “.
• Switching off the hob by “B” sensor cancels timing of
cooking zone function.
Examples of activities at setting on of
capacity levels
• for holding of liquids in light boiling,
• for light and slow heating up without danger of
burning,
• for solution of butter, chocolate,
• for de-freezing,
• for boiling of small quantity of liquid.
• for intensive boiling,
• for keeping in boiling of greater volume of liquid,
• for stewing.
10
Уровень 7 – 9 Рівень 7 - 9 Level 7 - 9
• приготовление пищи требующей быстрый
разогрев и высокую температуру (бифштексы,
шницели, жаренье картошки и т.п.),
• разогрев блюд перед переключением на более
низкий уровень.
ОГРАНИЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ РАБОТЫ ВАРОЧНОЙ
ЗОНЫ
Варочные зоны оснащены автоматическим
ограничением времени работы.
Время непрерывного использования каждой
варочной зоны зависит от выбранного уровня
нагрева (см. таблица).
Предположением является, что во время
использования не происходит никаких изменений
настройки варочной зоны.
Когда сработает ограничение рабочего времени,
варочная зона отключается, прозвучит короткий
звуковой сигнал и на дисплее появится „H“.
Автоматика выключения имеет приоритет над
ограничением времени работы. Это означает, что
варочная зона выключается только тогда, когда
• приготування страв, які вимагають швидкого
нагрівання та високої температури (біфштекси,
шніцелі, смажена картопля, тощо)
• для підігрівання страви перед включенням
нижчого рівня
ОБМЕЖЕННЯ РОБОЧОГО ЧАСУ ВАРИЛЬНОЇ
КОНФОРКИ
Варильні конфорки мають автоматичне обмеження
часу роботи. Доба застосування без перерви кожної
конфорки залежить від наставленого рівня
потужності (див. таблиця)
Передумовою є щоб протягом доби застосування не
проводилися ніякі зміни у наставлянні конфорки.
Коли активується обмеження часу роботи, варильна
конфорка вимкнеться, пролунає короткий сигнал і на
дисплеї зобразиться «Н».
Автоматика вимкнення має пріоритет по
відношенню до обмеження робочого часу. Тому
конфорка вимкнеться тільки тоді, коли пройде час
автоматики (напр. можливо наставити автоматику
вимкнення на 99 хвилин при 9 рівні нагрівання).
• for preparation of food, requiring fast heating und
high temperature (beefsteaks, slices, chipped
potatoes, etc.),
• for warming up of food before switching over to lower
capacity level.
LIMITATION OF COOKING ZONE OPERATION TIME
The cooking zones have an automatic operation time
limitation. The continuous use of each cooking zone
depends on the selected heating level (see the table).
The condition is here, that no modification in cooking
zone setting was realized during the use.
At the moment of activation of operation limitation the
cooking zone is switched off, a short sound signal
sounds and the display shows the sign „H“.
The switching off automatics has priority before the
limitation of operation time; that means that the cooking
zone switches off after expiration of the time of
automatics only (e.g. there is the switching off
automatics with 99 minutes and with capacity level 9
possible).
истечет время автоматики (на пр. возможной
является автоматика выключения с 99 минутами и
уровнем нагрева 9).
Функция служит для временного приостановления
работы варочной панели. Все настроенные функции
сохранены.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
Когда-либо во время работы варочной панели
нажать на сенсор «S», на дисплее изобразятся
символы «
приостановление всех настроенных функций с
секундомером включительно.
Возобновление работы варочной панели
проводится повторным нажатием на сенсор «S»
(прозвучит писк) и нажатием произвольного
сенсора.
ПРИМЕЧАНИЕ
Варочную панель в режиме «ПАУЗА» можно в
любой момент выключить, нажав на сенсор «B».
Максимальная продолжительность режима
«ПАУЗА» - 10 минут. По истечении этого периода
произойдёт автоматическое выключение прибора
как целого.
СООБЩЕНИЕ ОБ ОШИБКЕ
(мигает E и номер неисправности)
E2 – ПЕРЕГРЕВ КОНФОРКИ
Конфорка может перегреться, например, если на
включенной конфорке оставлена пустая кастрюля,
жидкость выкипела и т.п.
В таком случае следует дать прибору остыть.
E3 – НЕСООТВЕТСТВУЮЩАЯ ПОСУДА
Потеря магнитных свойств у перегревшегося дна
посуды.
E4 – ОШИБКА КОНФИГУРАЦИИ КОНФОРКИ
Обратиться в авторизованный сервис.
В случае изображения другого кода неисправности
следует обратиться в авторизованный сервис.
». В тот же момент произойдёт
ФУНКЦІЯ «STOP / GO» (ПАУЗА)
Функція служить для тимчасового припинення
роботи варильної панелі. Всі настроєні функції
зберігаються.
ПОРЯДОК ДІЙ
Будь-коли під час роботи варильної панелі
натиснути на сенсор «S», на дисплеї зобразяться
символи « ». У даний момент відбудеться
припинення роботи всіх настроєних функцій з
секундоміром включно.
Відновити роботу варильної панелі можна,
натиснувши вдруге на сенсор «S» (пролунає пискіт) і
натиснувши на довільний сенсор.
ПРИМІТКА
Варильну панель в режимі «ПАУЗА» можна у будьякий момент вимкнути, натиснувши на сенсор «B».
Режим «ПАУЗА» триває максимально 10 хвилин.
Після закінчення цього періоду відбудеться
автоматичне вимкнення приладу як цілого.
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ПОМИЛКУ
(блимає E і номер несправності)
E2 – КОНФОРКА ПЕРЕГРІЛАСЯ
Конфорка може перегрітися, якщо, наприклад, на
включеній конфорці залишено порожню каструлю,
рідина википіла і т.п.
У такому разі слід почекати, поки прилад остигне.
E3 – НЕВІДПОВІДНИЙ ПОСУД
Втрата магнітних властивостей у випадку, коли дно
посуду перегріється.
E4 – ПОМИЛКА КОНФІГУРАЦІЇ КОНФОРКИ
Звернутися у авторизований сервіс.
У випадку, коли зображено інший код несправності,
слід звернутися у авторизований сервіс.
STOP/GO FUNCTION - PAUSE
The STOP/GO function is for temporally pause the hob.
All the functions stay in set state.
FUNCTION ACTIVATION
Anytime during the hob operation touch “S” sensor, „
is shown on all displays. In this time all the function of
hob are paused including TIMER function.
To start the hob again, touch “S” sensor (sound beeps)
and touch any of sensor on the panel.
NOTE
You can switch off the hob anytime during the PAUSE
function by touching “B” sensor.
Maximum time of PAUSE function is 10 minutes. After
10 minutes hob will be swithc off automatically.
ERROR CODES
(E and error code are flashing)
E2 - COOKING ZONE OVERHEAT
Empty pot could cause the cooking zone to overheat
when operating.
In this case let the hob cool down.
E3 - UNSUITABLE DISHES
Loss of magnetic characteristic cased by pot material
overheating.
E4 - COOKING ZONE CONFIGURATION ERROR
Authorized service is needed.
In case of any other error code authorized service is
needed.
“
12
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКОЙ ПЛИТОЙ
• При соответствующем обращении в соответствии с
инструкцией варочная плита удовлетворяет все
требования предъявляемые к такому оборудованию
в домашнем хозяйстве.
• Перед первым использованием потребителя надо
выключить главный выключатель или вынуть вилку
из розетки и потребитель тщательно очистить
(моющие средства см. в главе «Очистка и уход»).
• Потребитель могут в соответствии с инструкцией по
обслуживанию обслуживать только взрослые лица.
• Недопустимо оставить детей без присмотра около
включенного потребителя.
• Электрическая варочная плита является
потребителем требующим присмотра при его работе.
• Избегайте нагрева пустых эмалевых сосудов. Может
произойти повреждение их днища и при
перемещении сосуда можно поцарапать поверхность
варочной плиты.
• Не подходят сосуды с насечкой или с заусеницами на
днище.
• Чтобы достичь лучших результатов при
использовании варочной зоны, надо пользоваться
металлическими сосудами с толщиной днища 2 – 3
мм, в случае нержавеющих сосудов с прокладкой
(сэндвичовой структурой) днища с толщиной 4 – 6
мм.
• При комнатной температуре днище должно быть чуть
вогнутое, так как при повышении температуры оно
расширяется и следовательно с поверхностью
варочной зоны будет соприкасаться плоскостью. Это
обеспечит минимальные потери тепла.
диаметра горшка. Чем меньше горшок, тем меньше
мощность. Энергия зря не теряется, если варочная
зона не полностью закрыта горшком. Однако горшок
всегда ставьте на середину варочной зоны.
• Для того, чтобы пищу привести в кипение
применяйте более высокий уровень мощности. После
13
ПРИНЦИПИ ЗАСТОСУВАННЯ СКЛО-
КЕРАМІЧНОЇ ПАНЕЛІ
• При відповідному поводженні згідно з інструкцією
скло-керамічна поверхня відповідає усім вимогам
що до цього побутового устаткування.
• Перед першим застосуванням необхідно
вимкнути головний вимикач або витягнути вилку з
розетки і ретельно вичистити споживач (миючі
засоби див. частина «Чищення та утримання»).
• Обслуговувати споживач згідно з інструкцією
дозволяється тільки дорослим.
• Заборонено залишати дітей без нагляду біля
споживача, який працює.
• Електрична варильна поверхня – це споживач,
який повинен працювати під наглядом.
• Не слід нагрівати порожній емальований посуд,
дно якого може у наслідок нагрівання
пошкодитися і при пересуванні пошкодити
поверхню варильної панелі.
• Посуд з канавками або задирками на дні не є
придатним.
• Щоб отримати кращі результати (при варінні на
індукційній конфорці) необхідно застосовувати
металічний посуд з дном товщиною у 2-3 мм, або
посуд із нержавіючої сталі із сендвічовим дном
товщиною у 4-6 мм.
• При кімнатній температурі має бути дно злегка
заглибленим тому, що під впливом жару воно
розтягується і буде рівно лежати на поверхні
конфорки. Так забезпечено мінімальну втрату
тепла при дотику поверхонь.
• Щоб запобігти пошкрябанню склокераміки,
необхідно застосовувати посуд з чистим та
гладким дном.
• Завжди необхідно дбати про те, щоб розміри
посуду відповідали діаметру відповідної
конфорки.
• Тепло, що виникає на дні каструлі, залежить від
діаметру каструлі. Чим менша каструля, тим
менша і потужність. Втрата енергії не виникає,
якщо конфорка не зовсім закрита каструлею.
Одначе слід дбати про те, щоб каструлю було
покладено на середину конфорки.
PRINCIPLES OF USE OF GLASS CERAMICS
PLATE
• The glass ceramics plate fulfils at corresponding use
according to these instructions the all requirements
to similar home appliances.
• Switch off the main switch before the first use and
clean the appliance orderly (for cleaning agents see
the chapter “Cleaning and maintenance”).
• The appliance may be operated only by adult
persons and in accordance with these instructions.
• Do not leave small children without supervision near
appliance in operation.
• The electric hotplate is an appliance whose operation
requires supervision.
• Prevent the use of empty enameled pots; their
bottoms could be so damaged and at scratch the
surface at moving on the cooking plate.
• Pots with grooving or burrs on the bottom are not
suitable.
• The bottom of metal pots should be for achieving the
best results (at cooking on induction cooking zone) 2
- 3 mm thick, at pots from stainless steel witch
sandwich bottom 4 - 6 mm thick.
• The bottom should be at room temperature slightly
bulged out, as after hot extension only will lay on the
cooking zone surface evenly. The minimal thermal
losses are so eliminated with contact of surfaces.
• You can prevent the scratching of glass ceramics
with use of pots with clean and smooth bottom.
• Use pots with a diameter corresponding in size to the
diameter of selected cooking zone.
• The heat created on the pot bottom depends from
the pot diameter. At smaller pot also the capacity is
lower. There is no exceeding consumption of energy,
when the cooking zone is not fully covered by the
pot. Nevertheless put the pot in the middle of cooking
zone.
• Use higher capacity levels for bringing food to
boiling. After achieving of boiling switch over to lower
capacity level of cooking zone.
• Never use trays from aluminum foil nor made from
aluminum containing materials.
достижения кипения пищи, переключайте варочную
зону на более низкую мощность.
• Не применяйте кастрюли из алюминиевой фольги ни
посуду изготовленную из материала содержащего
алюминий.
• На горячие варочные зоны не кладите предметы из
пластмассы (ложки, кастрюли, дуршлаги и т. п.) Эти
материалы плавятся и пригорают.
• Перегретые жиры и масла могут загореться.
Следовательно, будьте осторожны при
приготовлению пищи содержащей жиры и масла
(фриттование и т. п.)
• Щоб довести страву до кипіння слід
застосовувати вищий рівень потужності. Коли
страва почне кипіти, можна переключити
конфорку на нижчий рівень.
• Не слід застосовувати миски з алюмінієвої
фольги та посуд з матеріалів, що містять
алюміній.
• На гарячу конфорку не відкладати предмети з
пластмаси (ложки, миски, друшляки, тощо). Ці
матеріали топляться та пригорають.
• Перегріті жири та олія можуть спалахнути, томи
готуючи страви необхідно поводитися з жирами
• Do not place things from plastics on hot cooking
• Overheated fats and oils can easily inflame so be
та олією обережно (смаження, тощо).
ОЧИСТКА И УХОД ЧИЩЕННЯ ТА УТРИМАННЯ CLEANING AND MAINTENANCE
У Вашей стеклокерамической плиты красивый вид и
простое обслуживание. Следующие советы и
рекомендации помогут Вам сохранять ее в таком
состоянии, чтобы она служила Вам по–настоящему
долго.
РЕКОМЕНДАЦИИ
• Для очистки потребителя не применяйте
пароструйный очиститель.
• Вашу стеклокерамическую плиту чистите
регулярно, лучше всего после каждого
использования.
• Сначала удалите из стеклокерамической плиты
все присохшие остатки пищи и жидкостей при
помощи скребка (в принадлежностях
потребителя).
• Когда плита холодная нанесите несколько капель
подходящего моющего средства и очистите ее
поверхность при помощи бумажного полотенца
или чистой, тонкой салфетки.
• Поверхность тщательно помойте и осушите
другим бумажным полотенцем или мягкой тканей.
Ваша скло-керамічна поверхня гарна з вигляду та не
вибаглива що до утримання.
Нижче вказані поради та рекомендації допоможуть
Вам утримувати її у такому стані. щоб вона дійсно
довго служила Вам.
РЕКОМЕНДАЦІЇ
• Споживач заборонено чистити парою.
• Вашу скло-керамічну поверхню слід чистити
регулярно, найкраще після кожного застосування.
• Спочатку слід усунути з скло-керамічної поверхні
усі засохлі залишки їжі та рідин за допомогою
шкребка для чищення (у приладді споживача).
• Коли поверхня охолоне, нанести на неї кілька
крапель відповідного миючого засобу і вичистити
її салфеткою з паперу або чистою, м’якою
ганчіркою.
• Поверхню ретельно вимити і висушити новою
салфеткою або м’якою тканиною.
• Заборонено користуватися дротяними сіточками,
миючими губками або іншими пристосуваннями
для чищення з абразивною поверхнею.
Your glass ceramic hotplate is nice looking and easy to
operate. Following hints and recommendations can
help you keep it as it is for a long time.
RECOMMENDATIONS
• Do nut use steam cleaner for cleaning of appliance!
• Clean your glass ceramic plate regularly, after each
• Remove from the glass ceramic plate first all dried on
• As soon as the plate is cold, apply a few drops of
• Wash and dry up the surface after cleaning by
• Never use steel wool, washing sponge or other
• We do not recommend also the agents supporting
zones (spoons, trays, strainers, etc.), such materials
can easily melt and burn up.
careful, when preparing meals on fats and oils
(fritting, etc.).
use as the best.
food and liquid rests with help of scraper (enclosed in
accessory).
suitable detergent and clean the surface with paper
towel or clean, soft towel.
another paper towel or soft cloth.
cleaning matters with rough surface.
corrosion, as for instance sprays for cleaning of
14
• Не применяйте проволочную мочалку, губку или
никакие другие моющие средства с шероховатой
поверхностью.
• Также не рекомендуем применение средств,
способствующих коррозии как на пр. распылители
для духовок и для устранения пятен.
• Если у Вас по недосмотру расплавится на
поверхности Вашей стеклокерамической плиты
любой предмет из пластмассы, кухонной фольги,
сахар или пища содержащая сахар, немедленно
их удалите при помощи скребка пока плита
горячая, причем не только из варочной плиты а в
случае загрязнения также из поверхности
сосуда. Тем самым Вы предупредите
повреждение поверхности варочной плиты.
• Перед приготовлением пищи содержащей более
значительное количество сахара (на пр. джем),
помажьте плиту подходящим защитным
средством для защиты ее поверхности от
повреждения сахаром в случае перекипения или
разлития блюда на поврехность плиты.
Пятна металлического блеска возникают
обдиранием днища алюминиевого горшка или
применением неподходящего моющего средства.
Эти пятна устраняются трудоемкой повторной
очисткой.
• Також не рекомендується застосовувати засоби,
що сприяють виникненню корозії, наприклад
аерозолі для духовок або для усування плям.
• Якщо на Вашій скло-керамічній поверхні
ненароком розплавиться предмет з пластмаси,
кухонна плівка, цукор або продукти з цукром, то їх
слід усунути за допомогою шкребка доки
поверхня ще гаряча, причому не тільки з поверхні
варильної панелі, але і з дна посуду. Це
допоможе запобігти пошкодженню поверхні
варильної панелі.
• Перед приготуванням страви, що містить велику
кількість цукру (наприклад, джем), слід поверхню
змастити відповідним захисним засобом, щоб
захистити її поверхню від пошкодження цукром у
випадку, якщо страва перекипить або виллється
на варильну поверхню.
Металічні блискучі плями виникають у наслідок
шкрябання дном алюмінієвої каструлі або при
застосуванні невідповідного миючого засобу. Ці
плями важко усуваються і вимагають
багаторазового чищення.
roasters and for removing of stains.
• When by mistake an object from plastic, kitchen foil,
sugar of food containing sugar was melted on the hot
surface of your glass ceramic plate, remove it
immediately from the hot surface by the scraper, and
this not only from the hotplate but also from the pot
surface, when applicable. You prevent with it the
damaging of cooking plate surface.
• Before preparing meals with high content of sugar
(for instance jam), coat the plate with suitable
protective agent for to protect it against damaging it
with sugar in case of running over of food or at
pouring on the plate surface.
Shiny metal stains appear from scratching of
aluminum pot bottom on the plate surface or with using
of unsuitable cleaning agent. Removing such stains is
possible by hard repeated cleaning.
Цветные изменения на варочной плите вообще
вызваны пригоревшими остатками, которые нельзя
удалить. Они не оказывают влияние на работу
стеклокерамики, так как речь не идет об изменениях
в материале.
Зміни кольору варильної поверхні викликають
виключно тривкі припечені залишки. Ці зміни не
мають вплив на функцію склокераміки, у даному
випадку не виникають зміни у матеріалі.
15
Colored changes
caused by not removed burnt on rests. They have no
influence on the function of the glass ceramic plate, this
is not a change in material composition.
on the hotplate surface are usually
Стирание рисунка может быть вызвано
абразивными моющими средствами или трением
днища горшка об поверхность варочной плиты в
течение более длительного времени. На варочной
плите возникает темное пятно.
Зникання декору (обточування) може бути
викликано абразивними миючими засобами, або
шкрябанням дна каструлі по поверхні склокерамічної панелі протягом довшого часу. На
варильній поверхні виникає темна пляма.
РЕКЛАМАЦИЯ РЕКЛАМАЦІЇ
В случае, что в течение гарантийного срока на
потребителе появится неисправность, не
устраняйте ее сами. Рекламацию предъявляйте в
магазине, где Вы потребитель купили, в пункте
марочного сервиза или сервизных пунктах
приведенных Гарантийных условиях. При
предъявлении рекламации придерживайтесь текста
Гарантийного листа и Гарантийных условий. Без
предъявления тщательно заполненного
Гарантийного листа рекламация недействительна.
Якщо протягом гарантійного періоду на споживачі
виникне несправність, не усувайте її самостійно. З
претензією зверніться у магазин, в котрому Ви
придбали споживач, у авторизований сервіс або в
сервісну мережу, яку приведено в Гарантійних
умовах. При оформленні претензії керуйтесь
текстом Гарантійного паспорту і Гарантійних умов.
Без пред’явлення правильно заповненого
Гарантійного паспорта є претензія недійсною.
СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И
ЛИКВИДАЦИИ УПАКОВКИ
Гофрированный картон, упаковочная бумаг
–продажа в пункт сбора вторсырья
–в контейнеры для вторичного сырья (бумаги)
- другое применение
Упаковочные фольги и ПЭ пакеты
–в контейнеры для пластмассы
Гофрокартон, пакувальний папір - здати в
утильсировини
- у збірний контейнер для утильного паперу
- інше використання
Пакувальні плівки та ПЕ пакети
- у збірні контейнери для пластику
СПОСІБ ВИКОРИСТАННЯ ТА ЛІКВІДАЦІЯ
УПАКОВОК
You can cause the grinding down of decor with
abrasive cleaning agents or with scratching of
pot bottom on the hotplate surface for longer
time. A dark stain can be created on the
.
hotplate
CLAIMS
If there is any defect on the appliance within the
guarantee period, do not repair it self. Apply a claim in
the shop in which you bought the appliance or at
service representatives, mentioned in the Guarantee
conditions. At applying of claim observe the text of
Guarantee sheet and Guarantee conditions. The claim
is valid with submitted dully filled up Guarantee sheet
only.
METHODS OF REUSE AND LIQUIDATION OF
Grooved cardboard, packaging paper - sale to waste
collecting company
- to collecting vessels for used paper
- other reuse
Packaging foil and PE backs
WASTE
- to collecting vessels for plastic
16
ЛИКВИДАЦИЯ ПОТРЕБИТЕЛЯ ПОСЛЕ
ОКОНЧАНИЯ ЕГО СРОКА СЛУЖБЫ
Настоящий потребитель имеет обозначение в
соответствии с Европейской директивой 2002/96/EG
«Об обращении с использованным электрическим и
электронным оборудованием» (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данная директива определяет общие европейские (EU)
рамки для возвращения и вторичной переработки
использованного оборудования.
В потребителе содержатся ценные материалы,
которые следует повторно использовать.
Потребитель сдайте в пункт сбора вторсырья или в
пункт назначенный для сбора отходов.
ЛІКВІДАЦІЯ СПОЖИВАЧА ПІСЛЯ
ЗАКІНЧЕННЯ СТРОКУ ЙОГО СЛУЖБИ
Даний споживач має маркування згідно з
європейською директивою 2002/96/EG про
поводження з вживаним електричним та
електронним обладнанням (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Ця директива встановлює єдині європейські (ЕС)
рамки для зворотного збору та рецикляції вживаного
обладнання
Споживач містить цінні матеріали, котрі мали б бути
знову використані. Споживач слід здати у збірний
пункт для утильсировини або ж на місце, котре у
населеному пункті визначено для складування
відходів.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ ІНСТРУКЦІЯ ПО УСТАНОВЦІ INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
Монтаж потребителя может осуществить только
фирма, имеющая для этого соответствующее
квалификационное разрешение, в соответствии с
национальными нормами и постановлениями.
При монтаже необходимо с точки зрения работы
потребителя прежде всего провести:
• контроль правильности подключения
электроэнергии
• контроль работы варочных тел , элементов
управления и регуляции
• показать заказчику все функции потребителя,
познакомить его с обслуживанием и уходом.
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При любой манипуляции с потребителем кроме
обычного использования необходимо обеспечить
отключение потребителя от электрической сети
вынятием вилки из розетки или выключением
главного выключателя перед потребителем.
Установку повинна проводити тільки фірма,
працівники якої мають для такої діяльності
відповідну кваліфікацію та уповноваження.
Установку слід проводити згідно з національними
директивами та стандартами.
Перед застосуванням споживача необхідно для
роботи споживача зробити наступні дії:
• Перевірити правильність підключення до
електричної мережі.
• Зробити контроль функції конфорок, управляючих
і регулюючих елементів.
• Продемонструвати для замовника всі функції
споживача і ознайомити його з обслуговуванням і
доглядом.
ВАЖЛИВЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
При будь-якій маніпуляції з електричною поверхнею
поза межами її стандартного застосування, слід
від'єднати споживач від електричної мережі, тобто
витягнути вилку з розетки або вимкнути головний
вимикач перед споживачем.
LIQUIDATION OF APPLIANCE AFTER
FINISHED USE
This appliance is marked in accordance with Directive
2002/96/EC on manipulation with waste from electric
and electronic equipment - WEEE.
This directive determines the unified European (EU)
frame for collection and recycling of used equipment.
The appliance contains valuable materials which should
be reused. Please give your used appliance to waste
processing company or to by your community
determined waste collection point.
Solely company authorized to provide such activities
may perform the installation of this hotplate and it
should be installed in compliance with local standards
and regulations.
At installation of appliance the following steps
should be provided from point of view of appliance:
• checking of correct connection to electric power net,
• function check of heating, control and regulation
elements,
• demonstration of appliance all functions, operation
and maintenance to the customer.
IMPORTANT NOTE!
At any manipulation with the appliance, except of
normal use, it is necessary to disconnect the power,
e.g. with pulling out of the plug from the socket or with
switching off the main switch before the appliance.
17
РАЗМЕЩЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПЛИТЫ РОЗМІЩЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПОВЕРХНІ LOCATION OF HOTPLATE
Если толщина рабочей поверхности превышает
30мм, то необходимо подправить ее форму в месте
вывода охлаждающего воздуха из прибора (см.
рисунок)
Монтаж потребителя может осуществить только
фирма, имеющая для этого соответствующее
квалификационное разрешение, и должна это
сделать в соответствии с национальными нормами
и постановлениями.
•
Электрическая варочная плита предназначена с
точки зрения воздействия внешних факторов для
Необхідно дотримувати мінімальну віддаль вмісту
кухонних меблів (вміст ящика) від кожуха панелі – 30
мм.
Забезпечити достатню вентиляцію, див. малюнок.
Установку повинна проводити тільки фірма, яка має
відповідну кваліфікацію та уповноваження.
Установку слід проводити згідно з національними
стандартами та директивами.
• Електричну варильну поверхню призначено з
точки зору зовнішніх впливів для нормального
середовища.
18
The minimal distance 30 mm of kitchen unit content
(the content of drawer) from the plate cover should be
observed. Ensure the sufficient venting - see the
picture.
Solely company authorized to provide such activities
may perform the installation and it should be installed in
compliance with local standards and regulations.
• The electric hot plate is designed, from external
influence point of view, for normal indoor conditions.
• The hot plate is designed for building in to cut out in
the working sink of minimal thickness of 30 mm,
нормальной среды.
• Варочная плита предназначена для ее встраивания
в столешницу с мин. толщиной 30 мм, с
поверхностным покрытием из термостойкого
материала.
• Столешница должна быть установлена в
горизонтальном положении и во избежание
затекания жидкостей должна быть уплотнена со
стороны стены.
• Размеры отверстия для варочной плиты и его
размещение приведены на рисунке для монтажа.
• Безопасные расстояния стен и мебели от варочной
плиты, которые должны быть соблюдены, указаны
на рисунке.
• Поверхность, возникшую при вырезании отверстия,
рекомендуем покрыть подходящим лаком (на пр.
силиконовым), или алюминиевой фольгой, которая
снизит проникновение влажности в столешницу.
• Под варочные плиты нельзя без специального
мероприятия устанавливать духовки, у которых
продукты сгорания могут двигаться по направлению
наверх, под варочную плиту.
• Задняя стенка кухонной мебели, за плитой также
должна быть из термостойкого материала (120° Ц).
Минимальное расстояние задней грани плиты от
задней стенки должно составлять 40 мм.
• Плита не может быть размещена близко к кухонному
шкафчику из горючего материала, который выходит
над поверхность столешницы.
• Над варочной плитой рекомендуется устанавливать
только вытяжку (вытяжной шкаф), над которым может
быть установлен кухонный шкафчик.
Самостоятельный шкафчик без вытяжки пара
размещать над плитой не рекомендуется.
Минимальное расстояние между варочной плитой и
вытяжкой составляет 650 мм, далее в соответствии с
рекомендацией изготовителя вытяжки.
• Перед монтажом потребителя в отверстие
столешницы, необходимо приклеить по периметре
нижней части рамы уплотнение находящееся в
принадлежностях, для защиты от затекания
жидкостей.
•Варильну поверхню призначено для
вбудовування у отвір у стільниці кухонних меблів,
котра має товщину не менше ніж 30 мм, і
поверхню котрої виповнено з теплостійкого
матеріалу.
• Стільницю кухонних меблів слід встановити
горизонтально і на стороні, котра прилягає до
стіни, ущільнити від протікання рідини.
• Розміри отвору для варильної поверхні та її
позицію вказано на малюнку для встановлення.
• Безпечну віддаль стін та меблів від варильної
поверхні, котрі необхідно обов’язково дотримати,
вказано на малюнку.
• Поверхні, котрі виникають після того як вирізано
отвір, рекомендуємо пофарбувати відповідним
лаком (напр. силіконовим), або ж покрити
алюмінієвою плівкою, щоб запобігти
просочуванню вологи під варильну поверхню.
• Задня стінка кухонних меблів за варильною
поверхнею має бути також з теплостійкого
матеріалу (120° C). Мінімальна віддаль заднього
краю варильної поверхні від задньої стінки – 40
мм.
• Варильну поверхню заборонено встановлювати
занадто близько до кухонних шафок з горючих
матеріалів, котрі виступають над рівень поверхні
стільниці.
• Над варильної поверхнею рекомендується
встановлювати тільки витяжку, над котрою можна
встановити кухонну шафку. Встановлювати над
варильною поверхнею окрему шафку без витяжки
не рекомендується. Мінімальна віддаль між
варильною поверхнею та витяжкою - 650 мм, далі
згідно з рекомендаціями виробника витяжки.
• Перед встановленням споживача у отвір у
стільниці слід по периметру зовнішньої частини
рамки наклеїти ущільнення, котре міститься у
приладді, щоб запобігти протіканню рідини.
which is covered with heat resistant material.
• The sink has to be installed in horizontal position and
has to be sealed against leaking in of liquids on the
wall side.
• The dimensions of cut out for the hotplate and its
position are shown on the picture of installation.
• The safe distances of walls and furniture from the
hotplate are given on the picture.
• We recommend to cover the in the cut out created
cut surfaces with appropriate varnish (for instance
silicon varnish) or Al-foil, respectively, which
decrease the intrusion of humidity into the sink plate.
• It is not allowed - without special measures – to
install oven under the hot plate, where the burnt
gases from the oven could stream upwards under
the hotplate.
• Also the rear wall of kitchen unit has to be from heat
resistant material (120° C). The smallest distance of
hotplate rear edge from the rear wall is 40 mm.
• The hotplate should not be installed in close
neighborhood of kitchen cabinet made from
flammable material, which extends over the surface
of sink.
• We recommend the installation over the hotplate a
vapor absorber exclusively (digestor); over this
absorber a kitchen cabinet can be installed. We do
not recommend the installation of independent
cabinet without vapor absorber directly over the
hotplate. The minimal distance of hotplate from the
vapor absorber is 650 mm; you should observe the
recommendations of absorber producers here.
• Stick on on the circumference on the frame lower
part a sealing against leaking in of liquids (the
sealing is a part of delivery) before installation of
hotplate into the ready cut out in the sink.
19
ВЕНТИЛЯЦИЯ ВЕНТИЛЯЦІЯ VENTILATION
ВАЖНО!
• Соблюдайте следующие указания по установке
прибора. Недостаточный доступ охлаждающего
воздуха может стать причиной ограничения
функциональности прибора или его повреждения.
• В случае установки индукционной панели над
ящиком мебели в данном ящике не должны
находиться мелкие предметы и бумаги, которые
могли бы забить отверстия вентиляторов и
ограничить охлаждение индукционной панели.
ВАЖЛИВО!
• Дотримуйте наступні вказівки по установці
приладу. Недостатній доступ охолоджуючого
повітря може стати причиною обмеження
функціональності приладу або його пошкодження.
• У випадку, коли індукційну панель встановлено
над ящиком меблів, у цьому ящику не сміють
знаходитися дрібні предмети і папери, які могли б
забити отвори вентиляторів і обмежити
охолоджування індукційної панелі.
IMPORTANT!
• Observe the following instructions for installation of
appliance. The insufficient access of cooling air could
cause the limitation of appliance or its damaging,
eventually.
• If the hob is built in furniture above case, there cant
be small pieces or sheets paper, because ventilation
inlets could be stocked.
•Задняя стенка нижнего шкафчика должна быть в
месте отверстия в столешнице открыта, чтобы был
обеспечен обмен воздуха.
• Надо убрать переднее ребро жесткости мебели,
чтобы возникло отверстие миним. 7 мм под
столешницей по всей ширине потребителя для
протекания воздуха .
• Возможные ребра жесткости под столешницей надо
убрать хотя бы в области столешницы. Расстояние
между индукционной варочной плитой и кухонной
мебелью или другими встраиваемыми
потребителями надо выбрать так, чтобы была
обеспечена достаточная вентиляция и вытяжка
индукционных варочных зон. Необходимо соблюдать
минимальное расстояние от содержимого кухонной
мебели (содержимое ящика) до кожуха панели – 30
мм. Обеспечить достаточную вентиляцию, см.
• Задня стінка нижньої шафки повинна бути у області
вирізу у стільниці відкритою, щоб було забезпечно
циркуляцію повітря.
• Необхідно усунути переднє армування меблів, щоб
було створено отвір як мінімум 7 мм для циркуляції
повітря під стільницею по усій ширині споживача.
• Можливе армування під робочою стільницею слід
усунути мінімально у зоні стільниці.
• Віддаль між індукційною варильною поверхнею і
кухонними шафками або іншими забудованими
споживачами слід вибирати так, щоб було
забезпечено достатню вентиляцію та провітрювання
індукційних зон. Необхідно дотримувати мінімальну
віддаль вмісту кухонних меблів (вміст ящика) від
кожуха панелі – 30 мм.
• Необхідно запобігати надмірному нагріванню зі споду,
наприклад від забудованої духовки без
• The rear wall of lower cabinet in the area of cut out
has to be open, for to ensure the air exchange.
• The front reinforcement of furniture should be
removed, for to enable of creation of opening for
passage of air, at least in a height of 7 mm under the
sink over the whole length of appliance.
• The eventual reinforcements under the sink should
be removed at least in the area of sink.
• The distance between the induction cooking plate
and kitchen furniture, or other built in appliances,
eventually, should be chosen so, that the sufficient
ventilation of induction cooking zones would be
provided. When the working table is sicker as 30
mm, then its shape in the place of cooling air output
from the appliance should be modified (see the
picture).
20
рисунок.
• Надо избежать чрезмерного нагрева с нижней
стороны , на пр. от встраиваемой духовки без
охлаждающего вентилятора.
• Когда в встроенной духовке расположенной под
встраиваемой варочной плитой протекает процесс
пиролиза (высокотемпературной очистки), нельзя
пользоваться встраиваемой варочной плитой.
• Якщо у забудованій духовці під варильної поверхнею
проходить процес піролізу (високотемпературного
чищення) то індукційну варильну поверхню
застосовувати заборонено.
• The excessive heating up from below – for instance
from the built in stove without cooling ventilator should be prevented.
• When at eventually built in stove (roaster) – located
under the built in cooking plate – a pyrolysis process
(high frequency cleaning) is in operation, than the
induction cooking plate should not be used.
21
ПРИСОЕДИНЕНИЕ ПОТРЕБИТЕЛЯ К
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Присоединение потребителя к электрической сети
может осуществить только фирма, имеющая
соответствующее квалификационное разрешение.
Для отключения потребителя от электрической сети
перед потребителем должен быть установлен
выключатель минимальное расстояние между
разомкнутыми контактами которого у всех полюсов
составляет мин. 3 мм.
• Эта обязанность отменяется если подводящий
кабель оснащен вилкой и эту вилку можно
запросто и без препятствий вынуть из розетки.
• Для присоединения варочной плиты используйте
3 жильный кабель с сечением 1,5мм, на пр.типа
H05VV-F3G1,5, концы которого надо обработать,
как это приведено на рисунке.
• Концы проводов необходимо укрепить против
растрепывания напрессованными
наконечниками.
• После того как укрепите концы проводов под
головками винтов клемм, вставьте кабель в
клеммную коробку и зафиксируйте его хомутом
против выдергивания.
• После этого закройте крышку клеммной коробки.
• После присоединения потребитель разверните в
рабочее положение, вложите в вырез и
проверьте позицию присоединительного кабеля.
• Варочную плиту закрепите при помощи зажимов
(см. рисунок) соответствующим усилием так,
чтобы не повредить потребитель.
Підключення споживача до електромережі
дозволяється робити тільки фірмі, котра має
відповідну кваліфікацію та дозвіл. Для від’єднання
споживача від електричної мережі слід у мережу
перед споживачем встановити вимикач, у котрого
мінімальна відстань між роз’єднаними контактами
всіх полюсів повинна бути мінімально 3 мм.
Даний обов’язок відпадає, якщо шнур для
приєднання має виделку, яку можна легко витягнути
з розетки.
• Для підключення варильної поверхні слід
використовувати 3-ти жильний провід діаметром
1,5 мм, напр. тип H05VV-F3G1,5, кінці котрого
необхідно підготувати згідно з малюнком.
• Кінці провідників необхідно укріпити від
розтріпування напресованими кінцівками.
• Укріпіть кінці провідників під голівки гвинтів у
клемнику, вкладіть кабель в клемник і зафіксуйте
його обоймою від виривання.
• Потім закрийте кришку клемника.
• Після підключення, розверніть споживач у робоче
положення, вставте його у отвір, і перевірте
позицію приєднання кабелю.
• Варильну поверхню прикріпіть за допомогою
прихватів (див. малюнок) з відповідним зусиллям
так, щоб не пошкодити споживач.
ПРИЄДНАННЯ СПОЖИВАЧА ДО
ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
CONNECTION OF APPLIANCE
TO POWER NET
The appliance must be connected to power net with
authorized body only. A switch with minimal distance of
disconnected all poles contacts of 3 mm has to be
connected into the circuit before the appliance for
disconnecting of appliance from the power net. This
obligation is not necessary, when the supply cord is
provided with a plug and this plug can be easily and
without obstruction pulled out from the socket.
• Use a 3 core cable of 1.5 mm cross section, for
instance of type H05VV-F3G1,5 with cable ends
modified according to the picture for connection of
hotplate.
• The cable ends should be fastened against fraying
with pressed on cable ends.
• Put the cable into the terminal box and secure
against pulling up with clip after fastening of core
ends under the screw heads of terminals.
• Close the terminal box cover at the end.
• For connecting turn the appliance into working
position, insert it to the cut out and check the position
of connection cable.
• Fasten the hotplate with clamps (see the picture) and
with appropriate force for preventing the damaging of
appliance.
22
ПРИМЕЧАНИЕ:
Производитель оставляет за собой право
небольших изменений вытекающих из
инновационных или технологических изменений,
которые не влияют на функцию изделия.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Виробник залишає за собою право проводити дрібні
зміни у інструкції, що випливають з вдосконалення
або технологічних змін виробу, які не мають вплив
на функцію виробу.
NOTICE:
The producer reserves the right for small modifications
of manual, following from the technical or technological
changes of product, which have no influence to the
function of product.
RU UA GB
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПРИЛАДДЯ ACCESSORIES IT 320 BC
Скребок для чистки Чистячий скребок Cleaning scrape 1 ks / шт
Зажим Прихват Clamp 4 ks / шт
Винт 6,5 x 16 мм Гвинт 6,5 х 16 мм Screw 6,5 x 1.6 mm 4 ks / шт
Уплотнительное вещество
Уплотнительный материал наклеен на
край варочной панели (не входит в
комплект принадлежностей).
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ НА ЗАКАЗ ПРИЛАДДЯ НА ЗАМОВЛЕННЯ ACCESSORIES FOR ORDERING IT 320 BC
Соединяющая рейка
(номер заказа 144079)
RU UA GB
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ TECHNICAL DATA
Электрическая индукционная варочная
плита для встраивания
Габариты Розміри Dimensions
Внешние габариты - ширина х глубина х V
V – встраиваемая глубина
Размеры выреза в столешнице
Ш х Гл х Толщина столешницы
Варочные зоны Варильні конфорки Cooking zones
Передняя
Задняя
Электрическое напряжение Електрична напруга Electric voltage 230 V ~
Общая потребляемая мощность Загальна ел. споживана потужність Total electric input 3,65 kW
∅ 160 mm
∅ 200 mm
23
Ущільнююча речовина
Ущільнюючу масу наліплено по краю
варильної панелі (не входить у склад
комплекту доповнень)
З’єднуюча планка
(номер для замовлення 144079)
Електрична індукційна забудована
варильна панель
Загальні розміри – Ш х Г х В
(В – забудована глибина)
Розміри вирізу у стільниці кухонних меблів
Ш х Г х В
Передня
Задня
∅ 160 mm
∅ 200 mm
Sealant is fitted at the margins of the hob
plate (not included).
Connecting lath
(order number 144079)
Electric induction built in cooking plate
Total dimensions - W x D x H (H = built in
depth)
Dimensions of cut out in the working sink
Width x Depth x Thickness of sink
Front
Rear
∅ 160 мм
∅ 200 мм
1 ks / szt.
IT 320 BC
300 / 510 / 58 mm
270 x 490 x (30 - 50) mm
1,40 kW
2,30 / 3,00 kW
SAP286689
VCR VD 4524 / IT 320 BC / RU UA GB / 2010 05 10 / SAP 286689
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.