ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ИНДУКЦИОННАЯ ВАРОЧНАЯ ПЛИТА ДЛЯ ВСТРАИВАНИЯ
ЕЛЕКТРИЧНА ІНДУКЦІЙНА ЗАБУДОВАНА ВАРИЛЬНА ПАНЕЛЬ
CZ SK PL RU UA
NÁVOD K OBSLUZE A
NÁVOD NA OBSLUHU A
ÚDRŽBĚ
Vážený zákazníku,
zakoupil jste si výrobek z naší
nové řady vestavných
elektrických spotřebičů. Je
naším přáním, aby Vám náš
výrobek dobře sloužil.
Doporučujeme Vám
prostudovat tento návod a
výrobek obsluhovat podle
pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
Vážený zákazník,
zakúpili ste si výrobok z nášho
nového radu vstavaných
elektrických spotrebičov. Je
naším želaním, aby Vám náš
výrobok dobre slúžil.
Odporúčame Vám preštudovať
tento návod a výrobok
obsluhovať podľa pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY
A DOPORUČENÍ
A DOPORUČENIA
• Instalaci varné desky musí
provést jen oprávněná osoba
k této činnosti odborně
způsobilá.
• Výrobek musí být instalován
podle platných národních
norem a předpisů
• Datum provedené instalace
si nechte potvrdit v Záručním
listu.
• Varná deska musí být
připojena k elektrické síti
s předepsaným napětím,
které je uvedeno na typovém
štítku, přívodem, který
odpovídá příkonu varné
desky (viz. „Připojení
spotřebiče k elektrické síti“).
• Není-li varná deska v
provozu, dbejte na to, aby
• Inštaláciu varnej platne musí
vykonať iba oprávnená a pre
túto činnosť odborne
spôsobilá osoba.
• Výrobok sa musí inštalovať
podľa platných národných
norem a predpisov.
• Dátum vykonania inštalácie
si nechajte potvrdiť v
Záručnom liste. Záručný list
je platný iba v prípade, ak je
riadne vyplnený a potvrdený
oprávnenou osobou, ktorá
vykonala spustenie
spotrebiča do prevádzky.
• Varná platňa musí byť
pripojená k elektrickém sieti
s predpísaným napëtím,
ktoré je uvedené na typovom
štítku, prívodom, ktrorý
ÚDRŽBU
POKYNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI I
KONSERWACJI
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej
nowej serii elektrycznych płyt
ceramicznych do zabudowy.
Naszym życzeniem jest, by nasz
produkt dobrze Państwu służył.
Podczas jego użytkowania należy
przestrzegać określonych reguł. W
Państwa interesie leży zatem
dokładne przestudiowanie
niniejszej instrukcji i użytkowanie
wyrobu zgodnie z zawartymi w
niej wskazówkami.
Уважаемый заказчик,
Вы купили изделие из нашего
нового ряда встраиваемых
электрических потребителей.
Мы желаем Вам и себе,
чтобы Вы были довольны
нашим изделием.
Рекомендуем Вам тщательно
прочитать настоящую
инструкцию, и с изделием
обращаться в соответствии с
указаниями.
WAŻNE
INFORMACJE
• Instalacji Państwa płyty
może dokonać tylko osoba
(firma) posiadająca
wymagane uprawnienia.
• Urządzenie musi być
zainstalowane według
obowiązujących przepisów
dotyczących montażu.
• Data wykonanej instalacji
urządzenia musi zostać
potwierdzona w Karcie
Gwarancyjnej.
• Urządzenie może być
przyłączone do sieci
elektrycznej o napięciu,
podanym na tabliczce
znamionowej, za pomocą
przewodu elektrycznego
z uwzględnieniem poboru
mocy płyty (patrz rozdział
•
• Монтаж надо провести в
• О дате монтажа необходимо
• Варочная плита должна
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ОБСЛУЖИВАНИЮ И
УХОДУ
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
Шановний замовнику,
Ви купили виріб з нашого
нового ряду забудованих
електричних споживачів.
Нашим бажанням є щоб наш
виріб добре служив Вам.
Рекомендуємо Вам уважно
прочитати дану інструкцію і
обслуговувати виріб згідно з її
вказівками.
ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ,
УКАЗАНИЯ И
РЕКОМЕНДАЦИИ
Монтаж плиты может сделать
только лицо, имеющее на это
право и соответствующую
для этого профессиональную
квалификацию.
соответствии с
национальными стандартами
и постановлениями.
сделать соответствующую
отметку в Гарантийном
листе.
быть подсоединена к
электрической сети с
соответствующим
напряжением, которое
приведено на типовом щитке
, при помощи кабеля
подходящего для
потребляемой мощности
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ,
ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
• Монтаж варильної поверхні
повинна проводити тільки
уповноважена особа з
відповідною кваліфікацією.
•Виріб має бути
встановлено згідно з
дійсними національними
стандартами та
директивами.
• Дату проведення монтажу
слід підтвердити у
Гарантійному паспорті.
• Варильну поверхню має
бути приєднано до
електричної мережі з
відповідною напругою, яку
вказано на типовому щитку,
приводом, що відповідає
споживаній потужності
варильної поверхні (див.
1
byly všechny její ovládací
prvky vypnuty.
• Varná deska je určena pouze
pro tepelnou úpravu pokrmů.
Nesmí se používat k
• Ak varná platňa nie je v
vytápění místností, neboť
může dojít k poruše funkce
jejím nadměrným
zatěžováním. Na závady
vzniklé nesprávným
• Nie je prípustné dávať do
používáním se nevztahuje
záruka.
• Není přípustné dávat do
• Varná platňa je určená iba
blízkosti varných zón hořlavé
látky.
• V případě změny prostředí
prostoru, kde je spotřebič
instalován (práce s
nátěrovými hmotami, lepidly
apod.), musí být vždy vypnut
hlavní přívod elektrické
energie.
• V prípade zmeny prostredia
• Při manipulaci se
spotřebičem resp. při delším
odstavení spotřebiče mimo
provoz vypněte hlavní
vypínač přívodu elektrické
energie před spotřebičem.
• Doporučujeme Vám, obrátit
• Pri manipulácii so
se jednou za dva roky na
opravárenskou organizaci se
žádostí o překontrolování
funkce desky. Předejdete tím
případným poruchám a
prodloužíte životnost varné
desky
• Doporučujeme Vám, aby ste
zodpovedá príkonu varnej
platne (Viď. „Pripojenie
spotrebiča k elektrickej
sieti“).
„Podłączenie urządzenia do
sieci elektrycznej”).
• Jeśli płyta nie jest używana –
wszystkie włączniki powinny
być wyłączone.
prevádzke, dbajte na to, aby
boli všetky jej ovládacie
prvky vypnuté.
•Płyta może być
wykorzystywana tylko do
obróbki cieplnej artykułów
spożywczych. Nie wolno
blízkosti varných zón horľavé
látky.
wykorzystywać płyty do
ogrzewania pomieszczeń,
ponieważ istnieje ryzyko
pre tepelnú úpravu pokrmov.
Nesmie sa používať na
vykurovanie miestností,
pretože môže dôjsť k
poruche funkčnosti jej
nadmerným zaťažovaním.
Na závady vzniknuté
nesprávnym používaním sa
záruka nevzťahuje.
przeciążenia i uszkodzenia
urządzenia. Gwarancja
producenta nie obejmuje
usterek powstałych na
skutek nieprawidłowego
wykorzystania urządzenia.
• Niedopuszczalne jest
umieszczanie materiałów
palnych w pobliżu elementów
grzewczych płyty.
priestoru, kde je spotrebič
inštalovaný (práca s
náterovými hmotami,
lepidlami a pod.), musí byť
vždy vypnutý hlavný prívod
elektrickej energie.
• W przypadku zmiany
środowiska pomieszczenia,
w którym zainstalowane jest
urządzenie (np. prace z
farbami, klejami, itp.),
urządzenie musi być
odłączone od sieci
spotrebičom, resp. pri
ďalšom odstavení spotrebiča
mimo prevádzku, vypnite
hlavný vypínač prívodu
elektrickej energie pred
spotrebičom.
elektrycznej.
• Podczas przemieszczania
urządzenia, lub przy
dłuższym wyłączeniu z
eksploatacji należy wyłączyć
główny wyłącznik prądu
bezpośrednio przed
sa raz za dva roky obrátili na
servisnú organizáciu so
žiadosťou o prekontrolovanie
funkcie platne. Tým
predídete prípadným
poruchám a predĺžite
životnosť varnej platne.
urządzeniem.
• Zaleca się, aby co najmniej
raz na dwa lata firma
posiadająca odpowiednie
uprawnienia dokonała
przeglądu i konserwacji
urządzenia. Zapobiegnie to
występowaniu usterek w
варочной плиты (см.
Подсоединение потребителя
к электросети)
• Если варочной плитой не
пользуетесь, следите за тем,
чтобы все ее управляющие
элементы были выключены.
• Варочная плита
предназначена только для
тепловой обработки еды. Ее
нельзя использовать для
обогрева помещения, потому
что это может привести к ее
перегрузке и выходу из
строя. На повреждения ,
возникшие в результате
неправильного пользования,
гарантия не
распространяется.
• Не разрешается размещать
вблизи варочных зон
• (конфорок) горючие
вещества
• В случае изменения среды в
пространстве, где размещен
потребитель (работа с
лакокрасочными
веществами, клеями и под.),
всегда должен быть
отключен главный
подводящий кабель
электроэнергии.
• При манипуляции с
потребителем или при
длительном отключении
потребителя, разомкните
главный выключатель перед
потребителем.
• Рекомендуем обратиться
один раз в два года в
сервизную организацию с
просьбой проверить работу
плиты.Тем самым Вы
предодвратите возможные
неисправности и продолжите
срок службы варочной плиты
«Приєднання споживача до
електричної мережі»).
• Якщо варильна поверхня
не використовується, то
слід дбати про те, щоб усі її
регуляційні елементи було
вимкнено.
• Варильну поверхню
призначено тільки для
теплової обробки їжі.
Використовувати її для
підігрівання приміщення
заборонено, тому що це
може призвести до її
зайвого перевантаження і
поломки функції. На
поломки, котрі виникли у
наслідок неправильного
користування, гарантія не
розповсюджується.
• Заборонено відкладати
поряд з варильною
поверхнею запальні
речовини.
•У випадку зміни
середовища у просторах,
де встановлено споживач
(робота з фарбами,
клейовими сумішами
тощо), необхідно завжди
вимкнути головний привід
струму.
•При маніпуляції із
споживачем або при
виведенні його з
експлуатації на довший
строк слід вимкнути
головний вимикач приводу
електричної енергії під
споживачем.
• Рекомендуємо Вам один
раз у два роки звернутися у
ремонтну організацію з
проханням перевірити
2
POZOR!
Objeví-li se na povrchu varné
desky jakékoliv trhliny, ihned
odpojte spotřebič od sítě.
UPOZORNĚNÍ
Spotřebič není určen pro
činnost pomocí vnějšího
časového spínače nebo
odděleného systému dálkového
ovládání.
POPIS A OBSLUHA
SPOTŘEBIČE
pracy urządzenia i przedłuży
jego żywotność.
POZOR!
Ak sa na povrchu varnej platne
objavia akékoľvek trhliny, ihneď
odpojte spotrebič od elektrickej
siete.
UPOZORNENIE
Spotrebič nie je určený pre
činnosť pomocou vonkajšieho
časového spínača alebo
oddeleného systému
diaľkového ovládania.
POPIS A OBSLUHA
POZOR!
Objeví-li se na povrchu varné
desky jakékoliv trhliny, ihned
odpojte spotřebič od sítě.
UWAGA
Urządzenie, nie może być
sterowane za pomocą
zewnętrznego włącznika
czasowego lub systemu
zdalnego sterowania.
OPIS I OBSŁUGA
SPOTREBIČA
URZĄDZENIA
функції варильної поверхні.
Так Ви запобігаєте
виникненню можливих
порух та подовжуєте строк
експлуатації варильної
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых
трещин на поверхности
варочной плиты, немедленно
отключите потребитель от
сети.
ВНИМАНИЕ
Прибор не предназначен для
работы с использованием
внешнего таймера или
удалённой системы
дистанционного управления.
поверхні.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні
виникнуть будь-які тріщини,
слід негайно відєднати
споживач від мережі.
УВАГА
Прилад не призначено для
робот із застосуванням
стороннього таймеру чи
системи дистанційної
регуляції.
• Signalizace zbytkového tepla
signalizuje zvýšenou teplotu
povrchu varné zóny po
vypnutí. Horké varné místo
může být energeticky
využito. Signální svítidlo
zhasne po takovém
ochlazení varného místa, kdy
již nehrozí nebezpečí
popálení.
• Spotrebič je určený pre
zabudovanie do výrezu
v pracovnej doske
kuchyňského nábytku.
• Tesniaca guma je nalepená
na okraj varnej platne
a zabraňuje zatekaniu
kvapaliny pod varnú platňu.
• Základnou časťou spotrebiča
je sklokeramická platňa, na
ktorú sú viazané ostatné
nosné, krycie a elektrické
časti spotrebiča.
• Na varnej platni sú
vyznačené miesta –
elektrické varné zóny –
určené iba na varenie.
• Priemery varných zón sú
odvodené od obvyklých
rozmerov varných nádob.
• Nedoporučujeme použitie
nádoby, ktoré veľkosť by
presahovala veľkosť kresby
vyznačujúci varnú zónu.
• Signalizácia zvyškového
tepla signalizuje zvýšenú
teplotu povrchu varnej zóny
po vypnutí. Horúce varné
miesto môže byť energeticky
využité. Svetelný ukazovateľ
zhasne po takom ochladení
varného miesta, kde už
nehrozí nebezpečenstvo
popálenia.
• Urządzenie przeznaczone
jest do wmontowania w płytę
•
roboczą mebla kuchennego.
• Uszczelka znajdująca się na
obwodzie płyty ceramicznej
•Уплотнительная резина
urządzenia, zabezpiecza je
przed przedostawaniem się
płynów do jego wnętrza.
• Podstawową częścią
urządzenia jest płyta
•Основной частью
ceramiczna, obudowa oraz
instalacja elektryczna.
• Na płycie ceramicznej
znajdują się wyznaczone
miejsca – pól grzewczych,
które przeznaczone są do
gotowania.
• На варочной плите
• Średnice pól grzewczych
dostosowane są do wielkości
typowych naczyń
kuchennych.
• Nie zaleca się stosowania
• Диаметры варочных зон
ganków, których średnica
przekracza obrys
wyznaczonego pola
•Не рекомендуем применять
grzewczego.
• Przed przegrzaniem
elektronicznego układu
indukcyjnego, chroni
•Индукционная электроника от
ogranicznik temperatury..
• Sygnalizacja ciepła
szczątkowego, informuje o
•Сигнализация остаточного
podwyższonej temperaturze
powierzchni pola
grzewczego po wyłączeniu.
Zakumulowane ciepło może
być jeszcze wykorzystane.
Lampka kontrolna zgaśnie,
gdy temperatura pola
grzewczego obniży się do
takiej wartości przy której nie
będzie zachodziło ryzyko
poparzenia
Потребитель предназначен
для встраивания в отверстие
в столешнице кухонной
мебели.
наклеенная на край варочной
плиты предотвращает
протекание жидкости под
варочную плиту.
потребителя является
стеклокерамическая
варочная плита, к которой
привязаны остальные
несущие, закрывающие и
электрические части
потребителя.
обозначены места –
электрические варочные
зоны – предназначенные
только для варки.
исходят из обычных
размеров посуды для варки.
посуду габариты которой
превышают обозначения
варочной зоны.
перегрева защищена
ограничителем температуры.
тепла сигнализирует
повышенную температуру
поверхности варочной зоны
после ее выключения. При
этом можно энергетически
использовать горячее
варочное место.
Светящийся символ
погаснет, когда варочная
зона остынет до
температуры, при которой
нет опасности ожога.
• Споживач призначено для
монтажу у отвір у стільниці
кухонних меблів.
• Ущільнююча гума,
приліплена до краю
варильної поверхні,
перешкоджає протіканню
рідини під варильну
поверхню.
• Основні частини споживача –
це скло-керамічна варильна
поверхня, з котрою поєднано
інші несучі, криючі та
електричні частини
споживача.
• На варильній поверхні
визначені місця – електричні
варильні конфорки –
призначені для варіння.
• Діаметри варильних
конфорок визначено згідно з
стандартними діаметрами
посуду для варіння.
• Не рекомендується
застосовувати посуд, розміри
якого виходять за межі
розмірів визначеної
варильної зони.
тепла попереджає про
підвищену температуру
варильної зони після
вимкнення. Гарячу варильну
зону можна енергетично
використати. Сигнальне
світло згасне після такого
охолодження варильної зони,
при якому вже не існує
загроза виникнення опіків.
4
PRINCIP INDUKCE
Systém indukčního ohřevu je
založen na fyzikálním jevu
magnetické indukce. Základní
vlastností tohoto sytému je
přímý přenos energie
z generátoru přímo do dna
varné nádoby.
VÝHODY INDUKČNÍHO
OHŘEVU
•Je bezpečnější – nízká
teplota na povrchu skla
•Je rychlejší – krátká doba
nahřívání
•Je přesnější – reaguje
okamžitě na změnu
nastavení stupně ohřevu
•Je účinnější – 90%
absorbované energie se
mění v teplo
PRINCIP INDUKCIE
Systém indukčného ohrevu je
založený na fyzikálnom jave
magnetickej indukcie.
Základnou vlastnosťou tohoto
sytému je priamy prenos
energie z generátora priamo do
dna varnej nádoby.
VÝHODY INDUKČNÍHO
OHŘEVU
•Je bezpečnejší – nízka
teplota na povrchu skla
•Je rýchlejší – krátka doba
nahrievania
•Je presnejší – reaguje
okamžite na zmenu
nastavení stupňa ohrevu
•Je účinnejší – 90%
absorbovanej energie sa
mení v teplo
ZASADA DZIAŁANIA PÓL
GRZEWCZYCH
INDUKCYJNYCH
System indukcyjnego grzania
opiera się na zjawisku indukcji
magnetycznej. Podstawową
cechą tego zjawiska jest
bezpośrednie przekazanie
energii z generatora do dna
garnka.
ZALETY GRZANIA
INDUKCYJNEGO
•Bezpiecznieństwo – niska
temperatura na powierzchni
szkła płyty ceramicznej
•Szybkość – krótki czas
nagrzewania
•Dokładność –
natychniastowa reakcja na
zmianę stopnia mocy
grzejnej
•Sprawność – 90 %
absorbowanej energii
zamienione zostaje w ciepło
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного
нагрева основывается на
физическом явлении
магнитной индукции.
Основным свойством этой
системы является
непосредственная передача
энергии из генератора прямо
в днище варочного сосуда.
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО
НАГРЕВА
•Более безопасный –
низкая температура на
поверхности стекла.
•Более быстрый –
короткое время нагрева.
• Более точный –
моментально реагирует на
изменение установленного
уровня подогрева.
•Более эффективный –
90% абсорбированной
энергии переходит в тепло.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного
нагрівання засновано на
фізичному явищі магнітної
індукції. Основної властивістю
цієї системи є пряма
передача енергії з генератору
безпосередньо у дно посуду
для варіння.
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО
НАГРІВАННЯ
•Більш безпечне – низька
температура поверхні скла
•Більш швидке – коротша
доба нагрівання
Більш точне – миттєво
•
реагує на зміну
наставляння рівня
нагрівання
•Більш ефективне – 90%
абсорбованої енергії
перетворюється на тепло
5
NÁDOBY NA VAŘENÍ PRO
INDUKČNÍ VARNÉ ZÓNY
Vaření indukcí využívá
magnetizmus ke generování
tepla. Nádoby proto musí obsahovat železo. Zkontrolujte
si pomocí magnetu, zda je
nádoba magnetická. Dno
nádoby použité pro indukční
varné zóny může mít průměr
menší nebo stejný jako je
průměr vyznačené varné zóny,
a to v rozsahu:
∅ 200 - 150mm - pro zónu 2
∅ 160 - 110mm - pro zónu 1
Ostatní požadavky pro nádoby viz „Zásady pouižívání
sklokeramické desky.
OBSLUHA
SPOTŘEBIČE
UPOZORNĚNÍ
• Spotřebič mohou obsluhovat
podle návodu k obsluze
pouze dospělé osoby.
• Není přípustné ponechat děti
bez dozoru u spotřebiče,
který je v provozu.
• Elektrická varná deska je
spotřebič, jehož provoz
vyžaduje dozor.
•Osoby se srdečním
stimulátorem nebo
inzulínovou pumpou mohou
obsluhovat spotřebič
s indukčními varnými zónami
pouze za předpokladu, že
6
NÁDOBY NA VARENIE PRE
INDUKČNÉ VARNÉ ZÓNY
Varenie indukciou využíva
magnetizmus ku generovaniu
tepla. Nádoby preto musia obsahovať železo.
Skontrolujte si pomocou
magnetu, či je nádoba
magnetická. Dno nádoby
použitej pre indukčné varné
zóny
môže mať priemer menší
alebo rovnaký ako je priemer
vyznačenej varnej zóny, a to
v rozsahu:
∅ 200 - 150mm - pre zónu 2
∅ 160 - 110mm - pre zónu 1
Ostatné požiadavky pre nádoby
– viď „Zásady používania
sklokeramickej platne.
OBSLUHA
SPOTŘEBIČA
UPOZORNENIE
• Spotrebič môžu obsluhovať
podľa návodu na obsluhu iba
dospelé osoby.
• Nie je prípustné ponechať
deti bez dozoru pri
spotrebiči, ktorý je v
prevádzke.
• Elektrická varná platňa je
spotrebič, ktorého prevádzka
vyžaduje dozor.
• Osobám se srdečným
stimulátorom nebo
inzulínovou pumpou môžu
obsluhovať spotrebič
s indukčnými varnými
GARNKI DO GOTOWANIA NA
POLACH GRZEWCZYCH
INDUKCYJNYCH
Gotowanie indukcyjne wymaga
magnetyzmu w celu
generowania ciepła. Z tego
powodu garnki muszą
zawierać żelazo. Należy
skontrolować za pomocą
magnesu, czy materiał z
którego wykonany jest garnek
jest magnetyczny.
Dno garnka używanego do
gotowania na polu indukcyjnym,
może mieć średnicę mniejszą
lub taką samą jak średnica
wyznaczonego pola
grzewczego następujących
zakresach:
- ∅ 200 - 150mm - dla pola 2
- ∅ 160 - 110mm - dla pola 1
Dalsze uwagi dotyczące naczyń
do gotowania – patrz rozdział
„Zasady eksploatacji płyty
ceramicznej”.
OSŁUGA
URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIA!
• Płyta ceramiczna może być
użytkowane wyłącznie przez
osoby dorosłe.
• Nie wolno pozostawiać dzieci
bez nadzoru w pobliżu
działającej płyty.
• Elektryczna płyta ceramiczna
jest urządzeniem którego
praca wymaga nadzoru.
• Podczas gotowania,
krawędzie garnków nie mogą
dotykać ramki, jak również
garnki nie mogą być
stawiane na ramce.
• Osoby z wszczepionym
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ
ПОМОЩИ ИНДУКЦИОННОЙ
ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует
магнетизм для генерирования
тепла. Следовательно
посуда должна содежать
железо. Проверьте при
помощи магнита является ли
сосуд ферромагнитным.
Диаметр днища сосуда
использованного для
индукционной варочной зоны
может быть меньшим или
одинаковым как диаметр
обозначенной варочной зоны
а именно:
диаметр 200 – 150мм
– для зоны 2
диаметр 160 – 110мм
- для зоны 1
Другие требования к посуде
– см. «Принципы
использования
стеклокерамической плиты».
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Потребитель могут в
соответствии с
инструкцией по
обслуживанию
обслуживать только
взрослые лица.
• Недопустимо оставить
детей без присмотра около
работающего потребителя.
• Электрическая варочная
плита является
потребителем, работа
которого требует
присмотра.
• Лица с
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ
ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИХ
КОНФОРОК
При варінні за допомогою
індукції використовується
магнетизм для генерування
тепла. Тому посуд мусить містити залізо. За
допомогою магніту слід
упевнитися у тому, що посуд є
магнітним. Дно посуду,
застосованого для індукційної
конфорки, може мати радіус
менший або такий самий як
радіус визначеної конфорки, у
межах:
∅ 200–150мм
– для конфорки 2
∅ 160 – 110 мм
- для конфорки 1
Решта вимог до каструль –
див. «Правила користування
склокерамічною плитою».
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
УВАГА
• Обслуговувати споживач
згідно і інструкцією
дозволяється виключно
тільки дорослим особам.
• Заборонено залишати
дітей без нагляду біля
споживача, що працює.
• Електрична варильна
поверхня – це споживач,
експлуатація якого вимагає
нагляду
• Особи з
кардіостимулятором або з
інсуліновим дозатором
можуть обслуговувати
jejich implantáty odpovídají
předpisu 89/336/CEE.
OVLÁDACÍ
PANEL
zónami iba za predpokladu,
že ich implantáty odpovedajú
predpisu 89/336/CEE
OVLÁDACÍ
PANEL
stymulatorem serca lub
pompą insulinową, mogą
obsługiwać urządzenie
z indukcyjnymi polami
grzewczymi wyłącznie za
poświadczeniem, że implanty
te odpowiadają przepisowi
89/336/CEE.
PANEL
STEROWANIA
электрокардиостимуляторо
м или с инсулиновой
помпой могут работать с
индукционными варочными
зонами только в том
случае, если их
имплантаты соответствуют
документу 89/336/CEE.
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
споживач з індукційними
варильними конфорками
тільки при умові, що їх
імплантати відповідають
вимогам директиви
89/336/СЕЕ.
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛІННЯ
A - senzory uzamknutí funkce
(klíč)
B - senzor síťového spínače
C - senzor mínus (-)
D - senzor plus (+)
F – kontrolní svítidlo uzamknutí
varné desky
L - symbol varné zóny
M - ukazatel příkonového
stupně
N – symbol aktivace varné zóny
O - displej časovače (timeru)
P – senzor časovače
Q – symbol příslušné časované
zóny
S – senzor funkce STOP / GO pauza
7
A - senzory uzamknutia funkcie
(kľúč)
B - senzor sieťového spínača
C - senzor mínus (-)
D - senzor plus (+)
F - kontrolné svietidlo
uzamknutie varnej dosky
L - symbol varné zóny
M - ukazovateľ stupňa príkonu
N - symbol aktivácia varné zóny
O - displej časovača (timer)
P - senzor časovača
Q - symbol príslušnej časované
zóny
S - senzor funkcia STOP / GO pauza
A - sensory zablokowania
funkcji (klucz)
B - sensor włącznika
sieciowego
C - sensor mínus (-)
D - sensor plus (+)
F – lampka kontrolna
zablokowania działania płyty
L - sensor pola grzewczego
M - wskaźnik stopnia mocy
N – symbol aktywacji pola
grzewczego
O - wyświetlacz wyłącznika
czasowego (timeru)
P – sensor wyłącznika
czasowego
Q – symbol odpowiedniego pola
grzewczego sterowanego
timerem
S – sensor funkcji STOP / GO pauza
A – сенсоры блокирования
функции (ключ)
B – сенсор выключателя сети
C – сенсор минус (-)
D – сенсор плюс (+)
F – контрольный световой
индикатор блокирования
варочной панели
L – символ конфорки
M – указатель уровня
мощности
N – символ активации
конфорки
O - дисплей таймера
P – сенсор таймера
Q – символ соответствующей
конфорки с функцией
таймера
S – сенсор функции «STOP /
GO» - пауза
A – сенсори блокування
функції (ключ)
B – сенсор вимикача мережі
C – сенсор мінус (-)
D – сенсор плюс (+)
F – контрольний світловий
індикатор блокування
варильної панелі
L – символ конфорки
M – покажчик рівня потужності
N – символ активації
конфорки
O - дисплей таймера
P – сенсор таймера
Q – символ відповідної
конфорки з функцією таймера
S – сенсор функції «STOP /
GO» - пауза
POZOR
• Senzorové ovládání je
aktivováno přiložením prstu
na příslušný symbol na
sklokeramické desce.
Ovládací panel udržujte
proto v čistotě a suchu.
• Nepokládejte nic na ovládací
panel varné desky.
• Zabraňte tomu, aby varný
povrch desky používaly nebo
čistily děti. Je-li to možné,
blokujte všechny funkce
současným stisknutím
senzorů „P“ a „C“.
• POZOR na nežádoucí
zapnutí spotřebiče, např.
domácími zvířaty !
• Při odpojení varné desky od
elektrické sítě dojde
k vynulování nastavených
parametrů.
• Na indukční varné zóny
nikdy nepokládejte potraviny
zabalené do hliníkových fólií,
příbory, pokličky hrnců a jiné
kovové předměty. Při
nechtěném nebo náhodném
zapnutí spotřebiče, by se tyto
předměty mohly rychle
zahřát a způsobit popálení a
poškození.
•Při odstranění hrnce
z indukční zóny dojde do 10
minut k vypnutí varné desky.
• Po použití vypněte indukční
zóny ovladačem a
nespoléhejte automatické
vypnutí (rozpoznání hrnce).
POZOR
• Senzorové ovládanie je
aktivované priložením prstu
na príslušný symbol na
sklokeramickej platni.
Ovládací panel udržujte
preto v čistote a suchu.
• Nepokladajte nič na ovládací
panel varnej platne.
• Zabráňte tomu, aby varný
povrch platne používali alebo
čistili deti. Ak je to možné,
blokujte všetky funkcie
súčasným stlačením
senzorov "P" a "C".
• POZOR na nežiadúcie
zapnutie spotrebiča, napr.
domácimi zvieratami !
• Pri odpojení varnej platne od
elektrickej siete dôjde
k vynulovaní nastavených
parametrov.
• Na indukčné varné zóny
nikdy nepokladajte potraviny
zabalené do alumíniových
fólií, príbory, pokrývky nádob
a iné kovové predmety. Pri
nechtenom alebo náhodnom
zapnutí spotrebiča, by sa
tieto predmety mohly rýchlo
zohriať a zpôsobiť popálenie
a poškodenie.
• Pri odstránení hrnce z
indukčnej zóny dôjde do 10
minút sa varná doska vypne.
• Po použití vypnite indukčné
zóny ovládačom a
nespoliehajte na automatické
vypnutie (rozpoznanie
nádoby).
UWAGA
• Sterowanie sensorowe
aktywowane jest poprzez
przyłożenie palca na
odpowiednim symbolu. Z
tego powodu należy
utrzymywać płytę w czystości
i suchą.
• Nie odkładać żadnych
przedmiotów na panel
sterujący płyty ceramicznej.
• Nie wolno pozwalać aby
dzieci używały lub czyściły
płytę grzewczą. Jeżeli to
możliwe, należy zablokować
wszystkie funkcje naciskając
jednocześnie sensory „P“ i
„C“.
•Należy uważać na
przypadkowe włączenie
urządzenia przez zwierzęta
domowe.
• Odłączenie płyty ceramicznej
od sieci elektrycznej
spowoduje anulowanie
nastawionych parametrów.
• Na indukcyjnych polach
grzewczych, nie wolno kłaść
żywności zapakowanej w
folię aluminiową, sztućców,
pokrywek garnków oraz
innych metalowych
przedmiotów. Podczas
przypadkowego włączenia
urządzenia, przedmioty te
mogłyby się szybko nagrzać
i poparzyć, a także
uszkodzić płytę.
• Zdjęcie garnka ze strefy
indukcyjnej, spowoduje
wyłączenie płyty grzewczej
po upływie 10 minut.
• Po zakończeniu gotowania,
wyłączyć pole indukcyjne
ВНИМАНИЕ
• Сензорное управление
• Не кладите ничего на пульт
• Не допускайте, чтобы
• ОСТОРОЖНО – избегайте
• При отключении варочной
• На индукционные
• При снятии кастрюли с
УВАГА
приводится в действие
прикосновением пальцем к
соответствующему
символу на
стеклокерамической плите.
Следовательно – пульт
управление держите
чистым и сухим.
управления варочной
плитой.
поверхность варочной
панели использовали или
чистили дети. По
возможности, заблокируйте
все функции,
одновременно нажав на
кнопки «P» и «C».
нежелательного включения
потребителя на пример
домашними животными !
плиты от электрической
сети стираются все
установленные параметры.
варочные зоны никогда не
кладите продукты
упакованные в
алюминиевой фольге,
приборы, крышки горшков
и другие металлические
предметы. При
нежелаемом или
случайном включении
потребителя эти предметы
могут быстро нагреться и
вызвать ожоги и
повреждения.
• Сенсорне управління
активуємо, приклавши
палець до відповідного
символу на скло-керамічній
панелі. Тому панель
управління слід утримувати
чистою та сухою.
• Не відкладати нічого на
панель управління склокерамічної панелі.
• Не дозволяйте, щоб
поверхню варильної панелі
використовували або
чистили діти. По
можливості, заблокуйте всі
функції, одночасно
натиснувши на кнопки «P» і
«C».
• Дбайте про те, щоб
варильну поверхню не
було ненароком увімкнено,
наприклад, домашніми
тваринами!
• При від’єднанні варильної
поверхні від електричної
мережі буде усі наставлені
параметри повернено на
нуль.
• На індукційні варильні
конфорки ніколи не слід
відкладати харчові
продукти у алюмінієвій
фользі, столові прибори,
кришки каструль, та
металічні предмети. При
небажаному або
випадковому увімкненні
споживача вони могли б
призвести до опіків або
пошкодження.
• Якщо зняти каструлю з
індукційної зони, то
варильна панель протягом
8
Příkony varných zón jsou
regulovány v rozsahu 9
stupňů volitelných
dotykovými symboly na
ovládacím panelu. Reakce
symbolů je 1 sec – po tuto
dobu je nutné mít prst
přiložen na příslušném
symbolu.
ZAPNUTÍ VARNÉ DESKY
Stiskneme pouze senzor B
(síťový spínač). Na obou
displejích se objeví symbol „O“
nebo „H“. Neprovedeme-li další
volbu do 10 sec, dojde k
automatickému vypnutí varné
desky.
ZAPNUTÍ VARNÉ ZÓNY
Do 10 sec po zapnutí varné
desky provedeme pomocí
senzorů „+“ a „-“ nastavení
požadovaného stupně výkonu
(1 – 9).
Príkony varných zón sú
regulované v rozsahu 9
stupňov volitelnými
dotykovými symbolmi na
ovládacom paneli. Reakcia
symbolov je 1 sec – po túto
dobu je nutné mať prst
priložený na príslušnom
symbolu.
ZAPNUTIE VARNEJ PLATNE
Stlačíme len senzor B (sieťový
spínač). Na oboch displejoch sa
objaví symbol "O" alebo "H". Ak
neuskutočníme ďalší voľbu do
10 sec, dôjde k automatickému
vypnutiu varnej dosky.
ZAPNUTIE VARNEJ ZÓNY
Do 10 sec po zapnutí varnej
dosky vykonáme pomocou
senzorov "+" a "-" nastavenie
požadovaného stupňa výkonu
(1 - 9).
9
samodzielnie, nie czekając
na wyłączenie
automatyczne (rozpoznanie
garnka).
Moc pól grzewczych można
regulować przy pomocy
odpowiednich symboli na
panelu sterowania w zakresie
9 stopni. Symbole (sensory)
reagują po czasie 1 sekundy,
dlatego należy przez ten czas
przytrzymać na nim palec.
WŁĄCZENIE PŁYTY
GRZEWCZEJ
Nacisnąć sensor B (włącznik
sieciowy). Na obu
wyświetlaczach pojawi się
symbol „O“ lub „H“.
Jakąkolwiek kolejną funkcję
plyty należy wybrać w czasie do
10 sekund. W przeciwnym
wypadku płyta zostanie
automatycznie wyłączona.
WŁACZENIE POLA
GRZEWCZEGO
Do 10 sekund po włączeniu
płyty grzewczej przeprowadzić
za pomocą sensorów „+“ i „-“
nastawę wymaganego stopnia
mocy (1 – 9).
• После применения
Мощность отдельных
варочных зон можно
регулировать в пределах 9
уровней, которые
выбираются на сензорном
пульте управления
символами прикосновения.
Время срабатывания
символов – 1 сек. В течение
этого времени надо
пальцем касаться
соответствующего
символа.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ
ПАНЕЛИ
Нажать только сенсор B
(выключатель сети). На обоих
дисплеях появится символ
«O» или «H». Если в течение
10 сек. не будет сделан
следующий выбор, то
варочная панель
автоматически выключится.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ
КОНФОРКИ
В течение 10 сек. после
включения варочной панели
следует при помощи
сенсоров «+» и «-» выполнить
настройку необходимого
уровня мощности (1 – 9)
индукционной зоны
варочная панель в течение
10 минут выключится.
выключайте индукционные
зоны выключателем и не
полагайтесь на
автоматическое
выключение (опознавание
горшка)
10 хвилин вимкнеться.
• Після застосування слід
варильну конфорку
вимкнути вимикачем, а не
полягатися на автоматичне
вимкнення (індикацію
каструлі).
Споживана потужність
варильних конфорок
регулюється у межах 9
ступенів, які можна
вибирати дотиковими
символами на панелі
управління. Реакція
символу триває 1 сек. –
протягом цієї доби
необхідно тримати палець
на відповідному символі.
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
ПАНЕЛІ
Натиснути тільки сенсор B
(вимикач мережі). На обох
дисплеях з'явиться символ
«O» або «H». Якщо протягом
10 сек. не буде зроблено
подальший вибір, то варильна
панель автоматично
вимкнеться.
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
КОНФОРКИ
Протягом 10 сек. після
увімкнення варильної панелі
слід за допомогою сенсорів
«+» і «-» наставити
необхідний рівень потужності
(1 – 9)
ROZPOZNÁNÍ HRNCE U
INDUKČNÍ VARNÉ ZÓNY
• Pokud je varná zóna zapnutá
a není na ní postaven žádný
hrnec nebo je na ní postaven
příliš malý hrnec, neprobíhá
žádný přenos energie.
Upozorňuje na to blikající
symbol „
• Pokud se na varnou zónu
postaví vhodný hrnec, zapne
se nastavený stupeň výkonu
a číslice s jeho hodnotou na
ukazateli svítí. Přívod
energie se přeruší, jestliže se
hrnec odstaví. Na ukazateli
stupně výkonu se opět objeví
blikající symbol „
• Jestliže na varnou zónu
postavíme menší varnou
nádobu, jejíž rozměr však
není menší než minimální
průměr, potřebný k uvedení
varné zóny do provozu, bude
dodáván pouze takový
výkon, který odpovídá
rozměru varné nádoby.
VYPNUTÍ VARNÉ ZÓNY
Varnou zónu můžete vypnout
současným stiskem senzorů „-”
a „+“.
“.
“.
ROZPOZNANÍ NÁDOBY U
INDUKČNEJ VARNEJ ZÓNY
• Ak je varná zóna zapnutá a
nie je na nej postavený
žiadny hrniec alebo je na nej
postavený príliš malý hrniec,
neprebieha žiadny prenos
energie. Upozorňuje na to
blikajúci symbol "
• Ak sa na varnú zónu postaví
vhodný hrniec, zapne sa
nastavený stupeň výkonu a
číslica s jeho hodnotou na
ukazovateli svieti. Prívod
energie sa preruší, ak sa
hrniec odstaví. Na
ukazovateli stupňa výkonu
sa opäť objaví blikajúci
symbol " ".
• Ak na varnú zónu postavíme
menšiu varnú nádobu, ktorej
rozmer však nie je menší ako
minimálny priemer, potrebný
k uvedení varnej zóny do
prevádzky, bude dodávaný
iba taký výkon, ktorý
odpovedá rozmeru varnej
nádoby
VYPNUTIE VARNEJ ZÓNY
Varnú zónu môžete vypnúť
súčasným stlačením senzorov
"-" a "+".
".
ROZPOZNANIE GARNKA
PRZEZ INDUKCYJNE POLE
GRZEWCZE
• Jeżeli pole grzewcze jest
włączone i nie jest na nim
postawiony garnek, lub jest
on zbyt mały to nie ma
przepływu energii. Ostrzega
o tym mrugający symbol .
• Jeżeli na polu grzewczym,
zostanie postawiony garnek
o odpowiedniej wielkości,
włączy się nastawiony
stopień mocy i wyświetli
odpowiadająca mu cyfra.
Przepływ energii będzie
przerwany, jeżeli garnek
zostanie zdjęty z pola
grzewczego. Na
wyświetlaczu stopnia mocy,
zacznie mrugać symbol
• Jeżeli na polu grzewczym,
zostanie postawiony
mniejszy garnek, ale o
średnicy nie mniejszej niż
minimalna średnica
potrzebna do uruchomienia
pola, to zostanie
dostarczona tylko taka moc,
która odpowiada wymiarowi
garnka.
WYŁĄCZENIE POLA
GRZEWCZEGO
Pole grzewcze można wyłączyć
naciskając jednocześnie
sensory „-” i „+“.
РАСПОЗНАВАНИЕ
КАСТРЮЛИ У
ИНДУКЦИОННОЙ
КОНФОРКИ
• Если варочная конфорка
• Если на конфорку
.
• Если на конфорку
ВЫКЛЮЧЕНИЕ КОНФОРКИ
Конфорку можно выключить,
нажав одновременно на
сенсоры «-» и «+».
РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ
У ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ
• Якщо варильну конфорку
увімкнено, але на ній не
включена, но на неё не
поставлена кастрюля, или
же поставленная кастрюля
слишком маленькая, то не
проходит передача
энергии. Об этом
предупреждает мигающий
символ «
поставлена
соответствующая
кастрюля, то включиться
заданная уровень
мощности, а на указателе
горит цифра его значения.
Если кастрюлю снять, то
подача энергии
прекратится. На указателе
опять появится мигающий
символ «
поставить маленькую
кастрюлю, которая, однако,
по размеру не меньше
минимального радиуса,
необходимого для
включения конфорки, то
будет подана только такая
мощность, которая
соответствует размерам
варочной посуды.
».
».
стоїть каструля, або ж
стоїть каструля дуже
маленька, то не проходить
передача енергії. Про це
попереджає миготливий
символ «
• Якщо на конфорку
поставлено відповідну
каструля, то увімкнеться
заданий рівень потужності,
а на покажчику горить
цифра його значення.
Якщо каструлю зняти, то
подача енергії
припиниться. На покажчику
знову з'явиться миготливий
символ «
• Якщо на конфорку
поставити маленьку
каструлю, яка, одначе, за
розміром не є меншою, ніж
мінімальний радіус,
необхідний для увімкнення
конфорки, то буде
постачатися тільки така
потужність, яка відповідає
розмірам посуду.
ВИКЛЮЧЕННЯ КОНФОРКИ
Конфорку можна вимкнути,
натиснувши одночасно на
сенсори «-» і «+».
».
».
10
INDIKACE ZBYTKOVÉHO
TEPLA
• Po vypnutí varné zóny, má-li
tato zóna teplotu vyšší než
60° C, se na displeji objeví
světelný symbol „H“, který
signalizuje zvýšenou teplotu
povrchu varné zóny.
• Tato signalizace omezuje
možnost popálení u vypnuté
zóny. Horké varné místo
může být energeticky
využito.
UZAMČENÍ OVLÁDÁNÍ
VARNÉ DESKY
Chceme-li uzamknout
nastavený režim varné desky
(zabrání nechtěnému
přestavení varné desky při
provozu), stiskneme senzory
„A“ po dobu minimálně 2 sec.
Rozsvítí se kontrolní svítidlo
„F“.
Při uzamčeném ovládání varné
desky zůstává funkční pouze
vypnutí varné desky (stiskem
senzoru B (síťový spínač) nebo
vypnutí uzamčení stiskem
senzoru A (klíč). Po zrušení
uzamčení (indikační dioda „F“
zhasne) můžeme znovu ovládat
všechny funkce varné desky.
INDIKÁCIA ZVYŠKOVÉHO
TEPLA
• Po vypnutí varnej zóny, ak
má táto zóna teplotu vyššiu
ako 60° C, sa na displeji
objaví svetelný symbol "H",
ktorý signalizuje zvýšenú
teplotu povrchu varnej zóny.
• Táto signalizácia obmedzuje
možnosť popálenia u
vypnuté zóny. Horúce varné
miesto môže byť energeticky
využité.
UZAMKNUTIE OVLÁDANIA
VARNEJ PLATNE
Ak chceme uzamknúť
nastavený režim varnej dosky
(zabráni nechcenému
prestavení varnej platne pri
prevádzke), stlačíme senzory
"A" po dobu minimálne 2 sec.
Rozsvieti sa kontrolné
svietidlo "F".
Pri uzamknutom ovládaní
varnej dosky zostáva funkčné
iba vypnutie varnej dosky
(stlačením senzora B - sieťový
spínač) alebo vypnutie
uzamknutia stlačením senzora
A (kľúč). Po zrušení uzamknutí
(indikačná dióda "F" zhasne)
môžeme znova ovládať všetky
funkcie varnej dosky.
WSKAŹNIK CIEPŁA
SZCZĄTKOWEGO
• Po wyłączeniu pola
grzewczego, jego
temperatura wynosi powyżej
o
C. Na wyświetlaczu
60
pojawi się litera „H”, która
sygnalizuje podwyższoną
temperaturę pola
grzewczego.
• Informacja ta może
zapobiec ewentualnemu
poparzeniu się, jak również
pozwala na wykorzystanie
zakumulowanego ciepła
szczątkowego.
ZABLOKOWANIE
STEROWANIA PŁYTĄ
GRZEWCZĄ
W celu zablokowania
nastawionego reżimu pracy
płyty grzewczej (zapobiega to
jej przypadkowemu
przestawieniu podczas pracy),
nacisnąć sensory A przez
minimum 2 sekundy. Zaświeci
się lampka kontrolna „F“.
Po zablokowaniu sterowania
płytą grzewczą pozostaje tylko
dostępna funkcja wyłączenia
płyty grzewczej (naciskąjąc
sensor B (włącznik sieciowy)
lub wyłączenia blokady
naciskając symbol A (klucz). Po
wyłączeniu blokady (dioda
sygnalizacyjna „F“ zgaśnie)
można znowu sterować
wszystkimi funkcjami płyty
grzewczej.
ИНДИКАЦИЯ
ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА
• После выключения
конфорки, если она имеет
температуру более 60° C,
то на дисплее появится
световой сигнал «H»,
которые сигнализирует
повышенную температуру
конфорки.
• Данная сигнализация
служит для
предотвращения
возможного получения
ожогов у выключенной
конфорки. Горячую
конфорку можно
энергетически
использовать.
БЛОКИРОВАНИЕ
УПРАВЛЕНИЯ ВАРОЧНОЙ
ПАНЕЛЬЮ
При желании заблокировать
настроенный режим варочной
панели (предотвратит
случайную перенастройку
варочной панели в ходе
работы), следует нажать на
сенсоры «А» на протяжении
минимально 2 сек. Загорится
контрольный индикатор «F».
При блокировании
управления варочной панели
работает только функция
выключения варочной панели
(нажав на сенсор B
(выключатель сети) или
выключение блокирования
(нажав на сенсор A (ключ).
После отмены блокирования
(светодиод «F» потухнет)
можно снова регулировать
все функции варочной
панели.
ІНДИКАЦІЯ ЗАЛИШКОВОГО
ТЕПЛА
• Після вимкнення конфорки,
якщо вона має
температуру вищу, ніж 60°
C, на дисплеї з'явиться
світловий сигнал «H», які
сигналізує підвищену
температуру конфорки.
• Дана сигналізація
допомагає запобігти
можливому отриманню
опіків від вимкненої
конфорки. Гарячу конфорку
можна енергетично
використовувати.
БЛОКУВАННЯ УПРАВЛІННЯ
ВАРИЛЬНОЮ ПАНЕЛЛЮ
При бажанні заблокувати
наставлений режим варильної
панелі (запобігає випадковій
зміні наставляння варильної
панелі протягом роботи), слід
натиснути на сенсори «А»
протягом мінімально 2 сек.
Зажевріє контрольний
індикатор «F».
При блокуванні управління
варильної панелі працює
тільки функція вимкнення
варильної панелі
(натисненням на сенсор B
(вимикач мережі) або
вимкнення блокування
натисненням на сенсор A
(ключ). Після відміни
блокування (світловий діод
«F» згасне) можна знову
регулювати всі функції
варильної панелі.
11
POZNÁMKA
Zamknutí / odemknutí varné
desky je možné pouze
v zapnutém stavu.
VYPNUTÍ VARNÉ DESKY
• Funkce celkového vypnutí
může být provedena bez
ohledu na pracovní režim
varné desky stiskem
ovladače „ZAPNUTO /
VYPNUTO“(B).
• Když je varná deska
vypnuta, ozve se zvukový
signál (pípnutí) a zhasnou
všechny symboly (pokud
není na některém displeji
zobrazena signalizace
zbytkové teplo nebo alarmu).
FUNKCE ZVÝŠENÉHO
VÝKONU
„BOOSTER - SPRINT“
• Funkce „BOOSTER -
SPRINT“ slouží k rychlému
dodání maximálního výkonu
příslušné varné zóně
• Délka provozu varné zóny
v tomto režimu je max 8
minut. Po uplynutí této doby
dojde automaticky ke snížení
výkonu na stupeň 9.
• Pokud je při použití funkce
„BOOSTER“ zapnuta i druhá
indukční zóna na stupeň „8“
a vyšší, potom se
automaticky snižuje výkon
této varné zóny na stupeň
„7“.
12
POZNÁMKA
Zablokovanie / odblokovanie
varnej dosky je možné len v
zapnutom stave.
VYPNUTIE VARNEJ PLATNE
• Funkcia ceľkového vypnutia
môže být prevedená bez
ohľadu na pracovný režim
varnej platne stisnutím
ovládača „ZAPNUTÉ /
VYPNUTÉ“ (B).
• Ak je varná platňa vypnutá,
ozve sa zvukový signál
(pípnutie) a zhasnú všetky
symboly (ak nieje na
niektorom displeji zobrazená
signalizácia zbytkového tepla
alebo alarmu).
FUNKCIA ZVÝŠENÉHO
VÝKONA
„BOOSTER - SPRINT“
• Funkcia "BOOSTER SPRINT" slúži na rýchle
dodanie maximálneho
výkonu príslušnej varnej
zóne
• Dĺžka prevádzky varnej zóny
v tomto režime je max 8
minút. Po uplynutí tejto doby
dôjde automaticky k zníženiu
výkonu na stupeň 9.
• Ak je pri použití funkcie
"BOOSTER" zapnutá aj
druhá indukčná zóna na
stupeň "8" a vyššie, potom
sa automaticky znižuje výkon
tejto varnej zóny na stupeň
"7".
UWAGA
Zablokowanie / odblokowanie
płyty grzewczej jest możliwe
tylko w stanie włączonym.
ПРИМЕЧАНИЕ
Блокировать/разблокировать
варочную панель можно
только во включенном
состоянии.
WYŁĄCZENIE PŁYTY
GRZEWCZEJ
• Funkcja całkowitego
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ
ПАНЕЛИ
• Функцию общего
wyłączenia, może być użyta
bez względu na tryb pracy
płyty ceramicznej, poprzez
dotknięcie symbolu „WŁĄCZ /
WYŁĄCZ“ (B).
• Podczas wyłączenia płyty,
rozlegnie się sygnał
• Если варочная панель
dźwiękowy i zgasną
wszystkie symbole (o ile nie
jest na którymś
z wyświetlaczy pokazana
sygnalizacja ciepła
szczątkowego lub alarmu).
FUNKCJA ZWIĘKSZENIA
MOCY
„BOOSTER - SPRINT“
• Funkcja „BOOSTER -
SPRINT“ służy do szybkiego
ФУНКЦИЯ ПОВЫШЕННОЙ
МОЩНОСТИ
«BOOSTER - SPRINT»
•
doprowadzenia wybranego
pola grzewczego do mocy
maksymalnej.
• Czas działania pola
• Продолжительность работы
grzewczego w tym reżimie
wynosi maks. 8 minut. Po
upływie tego czasu moc
zostanie automatycznie
obniżona na stopień 9.
• Jeżeli przy włączonej funkcji
„BOOSTER“ będzie
•Если при использовании
włączone również drugie
pole grzewcze indukcyjne na
stopniu „8“ i wyższym,
wówczas moc tego pola
zostanie obniżona do stopnia
„7“..
ПРИМІТКА
Блокувати/розблокувати
варильну панель можна
тільки в увімкненому стані.
ВИМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ
ПАНЕЛІ
• Функцію загального
выключения можно
использовать независимо
от рабочего режима
варочной панели, нажав на
регулятор «ВКЛЮЧЕНО /
ВЫКЛЮЧЕНО» (B).
вимкнення можна
застосувати незалежно від
робочого режиму варильної
панелі, натиснувши на
регулятор «УВІМКНЕНО /
ВИМКНЕНО» (B).
• Якщо варильну панель
выключена, то прозвучит
звуковой сигнал (писк) и
погаснут все символы
(если на одном из
дисплеев не изображена
сигнализация остаточного
тепла или сигнал тревоги).
вимкнено, то прозвучить
звуковий сигнал (писк) і
згаснуть всі символи (якщо
на одному з дисплеїв не
зображено сигналізацію
залишкового тепла або
сигнал тривоги).
ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕНОЇ
ПОТУЖНОСТІ
«BOOSTER - SPRINT»
Функция «BOOSTER -
SPRINT» служит для
обеспечения максимальной
мощности соответствующей
конфорки
конфорки в данном режиме –
макс. 8 минут. По истечении
этого периода времени
произойдёт автоматическое
понижение мощности до
уровня «9».
функции «BOOSTER»
включена и вторая конфорка
на уровень «8» и выше, то
мощность этой конфорки
будет автоматически
уменьшена до уровня «7».
• Функція «BOOSTER -
SPRINT» служить для
забезпечення
максимальної потужності
відповідної конфорки
• Конфорка працює у даному
режимі макс. 8 хвилин.
Після закінчення цього
періоду часу відбудеться
автоматичне зниження
потужності до рівня «9».
• Якщо при використанні
функції «BOOSTER»
увімкнено і другу конфорку
на рівень «8» чи вищий, то
потужність цієї конфорки
буде автоматично
зменшено до рівня «7».
POZNÁMKA
Funkcí „BOOSTER - SPRINT“
je vybavena pouze zadní varná
zóna.
POSTUP
• Nastavte zadní varnou zónu
na stupeň výkonu 9.
• Opětovným stiskem senzoru
„+“ dojde k aktivaci funkce
„BOOSTER - SPRINT“.
• Na displeji se po dobu
aktivace této funkce zobrazí
písmeno „P“.
DEAKTIVACE – ZRUŠENÍ
FUNKCE „BOOSTER -
SPRINT“
Stisknutím senzoru „-“ nebo
současným stiskem senzorů „+“
a „-“.
POZNÁMKA
Funkciou "BOOSTER SPRINT" je vybavená len zadná
varná zóna.
POSTUP
• Nastavte zadnú varnú zónu
na stupeň výkonu 9.
• Opätovným stlačením
senzora "+" dôjde k aktivácii
funkcie "BOOSTER SPRINT".
• Na displeji sa po dobu
aktivácie tejto funkcie
zobrazí písmeno "P".
DEAKTIVÁCIA - ZRUŠENIE
FUNKCIE "BOOSTER SPRINT"
Stlačením senzoru "-" alebo
súčasným stlačením senzorov
"+" a "-".
UWAGA
W funkcję „BOOSTER -
SPRINT“ wyposażone jest
wyłącznie tylne pole grzewcze.
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
•Nastawić tylne pole
grzewcze na stopień mocy 9.
• Naciskając ponownie sensor
„+“ aktywujemy funkcję
„BOOSTER - SPRINT“.
• Przez cały czas działania tej
funkcji na wyświetlaczu
będzie wyświetlana litera „P“
DEAKTYWACJA –
ANULOWANIE FUNKCJI
„BOOSTER - SPRINT“
Stisknutím senzoru „-“ nebo
současným stiskem senzorů „+“
a „-“.
ПРИМЕЧАНИЕ
Функцией «BOOSTER -
SPRINT» оснащена только
задняя конфорка.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
• Настроить у задней
конфорки уровень
мощности 9.
• Повторно нажав на сенсор
«+», активировать функцию
«BOOSTER - SPRINT».
• На время активации этой
функции на дисплее
изображена буква «Р».
ДЕАКТИВАЦИЯ – ОТМЕНА
ФУНКЦИИ «BOOSTER -
SPRINT»
Нажав на сенсор «-» или
одновременно нажимая на
сенсоры «+» и «-».
ПРИМІТКА
Функцією «BOOSTER -
SPRINT» обладнано тільки
задню конфорку.
ПОРЯДОК ДІЙ
• Наставити для задньої
конфорки рівень потужності
9.
• Вдруге натиснути на
сенсор «+» і активувати
функцію «BOOSTER -
SPRINT».
• Протягом активації цієї
функції на дисплеї
зображено буква «Р».
ДЕАКТИВАЦІЯ –
ВІДМІННЕННЯ ФУНКЦІЇ
«BOOSTER - SPRINT»
Натиснути на сенсор «-» або
одночасно натискати на
сенсори «+» і «-».
ČASOVAČ (TIMER)
Varná deska je vybavena
časovým spínačem, který může
pracovat ve dvou režimech:
a) minutka
b) časování varné zóny
(nastavení délky provozu
varné zóny)
13
ČASOVAČ (TIMER)
Varná doska je vybavená
časovým spínačom, ktorý môže
pracovať v dvoch režimoch:
a) minútka
b) časovanie varnej zóny
(nastavenie dĺžky prevádzky
varnej zóny)
WYŁĄCZNIK CZASOWY
(TIMER)
Płyta grzewcza wyposażona
jest w wyłącznik czasowy, który
może pracować w dwóch
reżimach:
b) minutnik
b) wyłącznik czasowy pola
grzewczego (nastawienie
czasu działania pola
grzewczego)
ТАЙМЕР
Варочная панель оснащена
таймером, который может
работать в двух режимах:
а) секундомер
б) таймер конфорки
(настройка
продолжительности
работы конфорки)
ТАЙМЕР
Варильну панель обладнано
таймером, який може
працювати в двох режимах:
а) секундомір
б) таймер конфорки
(настройка тривалості
роботи конфорки)
MINUTKA
Časový spínač - režim minutka.
Slouží pouze k nastavení času
.Po ukončení nastaveného času
zazní zvukový signál.
Funkci minutky lze aktivovat
pouze v zapnutém stavu
vestavné desky. Výkonový
stupeň nastaven na 0.
POSTUP
• Zapněte vestavnou desku
senzorem „B“
• Stiskněte senzor časovače
„P“ – rozsvítí se displej
časovače „O“ a symbol „Q“.
• Do 8 vteřin nastavte
požadovanou dobu pomocí
senzorů „+“ a „– “
• Po uplynutí nastavené doby
zazní zvukový signál, který
lze stiskem jakéhokoliv
senzoru zrušit.
• Pro změnu nastavení
stiskněte senzor „B“, symbol
„Q“ začne blikat. V tom
okamžiku proveďte
požadovanou změnu pomocí
senzorů „+“ a „– “.
POZNÁMKA
Čas nastavený časovým
spínačem v režimu „minutka“
zrušíte stiskem senzoru „B a
následným stiskem senzorů „+“
a „– “.
MINUTKY
Časový spínač - režim minútka.
Slúži len na nastavenie času.
Po skončení nastaveného času
zaznie zvukový signál.
Funkciu minútky možné
aktivovať iba v zapnutom stave
vstavanej dosky. Výkonový
stupeň nastavený na 0.
POSTUP
• Zapnite vstavanú dosku
• Stlačte senzor časovača "P"
• Do 8 sekúnd nastavte
• Po uplynutí nastaveného
• Na zmenu nastavenia stlačte
POZNÁMKA
Čas nastavený časovým
spínačom v režime "minútka"
zrušíte stlačením senzora "B a
následným stlačením senzorov"
+ "a" - ".
14
MINUTNIK
Wyłącznik czasowy – reżim
minutnika.
Służy wyłącznie do nastawienia
czasu .Po ukończeniu
nastawionego czasu, rozlegnie
się sygnał dzwiękowy. Funkcję
minutnika można aktywować
wyłącznie gdy płyta grzewcza
jest włączona. Stopień mocy
nastawić na 0.
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
senzorom "B"
- rozsvieti sa displej
časovača "O" a symbol "Q".
požadovanú dobu pomocou
senzorov "+" a "-"
času zaznie zvukový signál,
ktorý je možno stlačením
akéhokoľvek senzora zrušiť.
senzor "B", symbol "Q"
začne blikať. V tom okamihu
vykonajte požadovanú
zmenu pomocou senzorov
"+" a "-".
• Włączyć płytę grzewczą
• Nacisnąć sensor wyłącznika
• W czasie do 8 sekund
• Po upływie nastawionego
• W celu zmiany nastawy
UWAGA
Czas nastawiony na wyłączniku
czasowym w reżimie
„minutnika“ można anulować
naciskając sensor „B“ i
następnie sensory „+“ i „– “.
СЕКУНДОМЕР
Таймер – режим секундомер.
Служит для настройки
времени. По истечении
заданного времени прозвучит
звуковой сигнал.
Функцию секундомера можно
активировать только при
включенной варочной панели.
Уровень мощности настроен
на «0».
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
sensorem „B“
czasowego „P“ – na
wyświetlaczu pojawi się „O“ i
symbol „Q“.
nastawić żądany czas przy
pomocy sensorów „+“ i „– ““
czasu, rozlegnie się sygnał
dźwiękowy, który można
wyłączyć naciskając dowolny
sensor. .
nacisnąć sensor „B“, symbol
„Q“ zacznie mrugać. W tym
czasie przeprowadzić
odpowiednią zmianę za
pomocą sensoów „+“ a „– “.
• Включить варочную панель
• Нажать на сенсор таймера
• В течение 8 секунд
• По истечении заданного
• Для изменения настройки
ПРИМЕЧАНИЕ
Время, заданное
выключателем времени в
режиме секундомер, можно
отменить, нажав на сенсор
«B», а затем - на сенсоры
«+» и «–».
СЕКУНДОМІР
Таймер – режим секундомір.
Служить для настройки часу.
Після закінчення заданого
часу пролунає звуковий
сигнал.
Функцію секундоміра можна
активувати тільки при
увімкненій варильній панелі.
Рівень потужності настроєний
на «0».
ПОРЯДОК ДІЙ
сенсором «B»
«P» – загорится дисплей
таймера «O» и символ
«Q».
настроить необходимый
период времени сенсорами
«+» и «–»
периода времени
прозвучит звуковой сигнал,
который можно выключить,
нажав на любой сенсор.
нажать на сенсор «B»,
символ «Q» начнёт мигать.
Теперь следует выполнить
необходимое изменение
при помощи сенсоров «+»
и «–».
• Увімкнути варильну панель
сенсором «B»
• Натиснути на сенсор
таймера «P» – зажевріє
дисплей таймера «O» і
символ «Q».
•Протягом 8 секунд
наставити необхідний
період часу сенсорами «+»
і «–»
• Після закінчення заданого
періоду часу пролунає
звуковий сигнал, який
можна вимкнути,
натиснувши на будь-який
сенсор.
• Для зміни настройки
натиснути на сенсор «B»,
символ «Q» почне
блимати. Тепер можна
виконати необхідну зміну
за допомогою сенсорів «+»
і «–».
ПРИМІТКА
Час, заданий вимикачем часу
в режимі секундомір, можна
відмінити, натиснувши на
сенсор «B», а потім - на
сенсори «+» і «–».
ČASOVÁNÍ VARNÉ ZONY
Režim časování varné zóny
slouží k ukončení provozu
varné zóny po uplynutí
nastavené doby. Po ukončení
provozu zazní zvukový signál.
Funkci časování varné zóny lze
aktivovat pouze v zapnutém
stavu vestavné desky a
aktivované varné zóně
(výkonový stupeň 1 – 9).
POSTUP
• Zapněte vestavnou desku
senzorem „B“
• Stiskem senzoru „+“a „–“
nastavte stupeň výkonu (1-9)
požadované varné zóny
Stiskněte senzor časovače
„P“ – rozsvítí se displej
časovače „O“ a signální
svítidlo „Q“ příslušné varné
zóny.
• Do 8 vteřin nastavte pomocí
senzorů „+“ a „–
“požadovanou dobu provozu
varné zóny.
• Po uplynutí nastavené doby
zazní zvukový signál, bliká
symbol „Q“ příslušné varné
zóny a varná zóna se vypne.
ČASOVANIE VARNEJ ZONY
Režim časovanie varnej zóny
slúži na ukončenie prevádzky
varnej zóny po uplynutí
nastavenej doby. Po skončení
prevádzky zaznie zvukový
signál.
Funkciu časovanie varnej zóny
je možné aktivovať iba v
zapnutom stave vstavané dosky
a aktivovanej varnej zóne
(výkonový stupeň 1 - 9).
POSTUP
• Zapnite vstavanú dosku
senzorom "B"
• Stlačením senzora "+" a "-"
nastavte stupeň výkonu (1-9)
požadovanej varnej zóny
Stlačte senzor časovača "P"
- rozsvieti sa displej
časovača "O" a signálne
svietidlo "Q" príslušnej varnej
zóny.
• Do 8 sekúnd nastavte
pomocou senzorov "+" a "-"
požadovanú dobu prevádzky
varnej zóny.
• Po uplynutí nastaveného
času zaznie zvukový signál,
bliká symbol "Q" príslušnej
varnej zóny a varná zóna sa
vypne.
WYŁĄCZNIK CZASOWY
POLA GRZEWCZEGO
Reżim wyłącznika czasowego
pola grzewczego, służy do
zakończenia działania pola
grzewczego po uływie
nastawionego czasu. Po
zakończeniu jej działania,
rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
Funkcję wyłącznika czasowgo
pola grzewczego, można
aktywować wyłącznie gdy płyta
grzewcza jest włączona oraz
włączone jest pole grzewcze
(stopień mocy 1 – 9).
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
• Włączyć płytę grzewczą
sensorem „B“
• Naciskając sensor „+“ i „– “
odpowiedniego pola
grzewczego,.nastawić
stopień mocy (1-9). Nacisnąć
sensor wyłącznika czasowgo
„P“ – na wyświetlaczu pojawi
się „O“ i zaświeci się lampka
syganlizacyjna „Q“
odpowiedniego pola
grzewczego
• W czasie do 8 sekund
nastawić za pomocą
sensorów „+“ i „– “ żądany
czas działania pola
grzewczego.
• Po upływie nastawionego
czasu, rozlegnie się sygnał
dźwiękowy, mruga symbol
„Q“ odpowiedniego pola
grzewczego i zostanie ono
wyłączone.
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки
служит для окончания работы
конфорки по истечении
заданного времени. По
окончании работы прозвучит
звуковой сигнал.
Функцию таймера конфорки
можно активировать только
во включенном состоянии
встроенной панели и при
активированной конфорке
(уровень мощности 1 – 9).
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
• Включить встроенную
панель сенсором «B»
• Нажав на сенсор «+» и «–»,
настроить уровень
мощности (1-9) у
необходимой конфорки.
Нажать на сенсор таймера
«P» – загорится дисплей
таймера «О» и индикатор
«Q» соответствующей
конфорки.
• В течение 8 секунд
настроить при помощи
сенсоров «+» и «–»
необходимую
продолжительность работы
конфорки.
• По истечении заданного
времени прозвучит
звуковой сигнал, мигает
символ «Q»
соответствующей
конфорки, а конфорка
выключится.
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки
служить для припинення
роботи конфорки після
закінчення заданого часу.
Після припинення роботи
пролунає звуковий сигнал.
Функцію таймера конфорки
можна активувати тільки в
увімкненому стані вбудованої
панелі і при активованій
конфорці (рівень потужності 1
– 9).
ПОРЯДОК ДІЙ
• Увімкнути вбудовану
панель сенсором «B»
• Натиснувши на сенсор «+»
і «–», набудувати рівень
потужності (1-9) у
необхідної конфорки.
Натиснути на сенсор
таймера «P» – зажевріє
дисплей таймера «О» і
індикатор «Q» відповідної
конфорки.
•Протягом 8 секунд
наставити за допомогою
сенсорів «+» і «–»
необхідну тривалість
роботи конфорки.
• Після закінчення
наставленого періоду часу
пролунає звуковий сигнал,
блимає символ «Q»
відповідної конфорки і
конфорка вимкнеться.
15
POZNÁMKA
• Funkci časování varné zóny
lze současně použít u všech
varných zón.
• Nastavenou dobu provozu
varných zón lze průběžně
sledovat (kontrolovat)
stiskem senzoru „P“
příslušné varné zóny. Čas se
zobrazí na displeji „Q“.
• Pro změnu nastavené doby
provozu stiskněte senzor „P“
příslušné varné zóny a
pomocí senzorů „+“ a „– “
proveďte požadovanou
změnu.
• Při vypnutí varné desky
senzorem „B“ dojde k vypnutí
k vypnutí funkce časování
varných zón.
POZNÁMKA
• Funkciu časovanie varnej
zóny možno súčasne použiť
u všetkých varných zón.
• Nastavenú dobu prevádzky
varných zón možno
priebežne sledovať
(kontrolovať) stlačením
senzora "P" príslušnej varnej
zóny. Čas sa zobrazí na
displeji "Q".
• Pre zmenu nastaveného
času prevádzky stlačte
senzor "P" príslušnej varnej
zóny a pomocou senzorov
"+" a "-" vykonajte
požadovanú zmenu.
• Pri vypnutí varnej dosky
senzorom "B" dôjde k
vypnutiu na vypnutie funkcie
časovanie varných zón.
UWAGA
• Funkcję wyłącznika
czasowego można użyć
jednocześnie dla wszystkich
pól grzewczych.
• Nastawiony czas działania
pól grzewczych może być na
bieżąco obserwowany
(kontrolowany) naciskając
sensor „P“ odpowiedniego
pola grzewczego. Czas
pojawi się na wyświetlaczu
„Q“.
• W celu zmiany nastawionego
czasu działania nacisnąć
sensor „P“ odpowiedniego
pola grzewczego i przy
pomocy sensorów „+“ i „– “
przeprowadzić wymaganą
zmianę.
• Wyłączenie płyty grzewczej
sensorem „B“ doprowadzi do
wyłączenia funkcji
wyłącznika czasowego pól
grzewczych.
ПРИМЕЧАНИЕ
• Функцию таймера
• Настроенное время работы
• Для изменения
• При выключении варочной
ПРИМІТКА
• Функцію таймера конфорки
конфорки можно
одновременно
использовать для всех
конфорок.
конфорок можно регулярно
контролировать, нажав на
сенсор «P»
соответствующей
конфорки. Время будет
изображено на дисплее
«Q».
настроенного времени
работы следует нажать на
сенсор «P»
соответствующей
конфорки и при помощи
сенсоров «+» и «–»
выполнить необходимые
изменения.
панели сенсором «B»
будет также выключена
функция таймера
конфорок.
можна одночасно
використовувати для всіх
конфорок.
• Настроєний час роботи
конфорок можна регулярно
контролювати, натискаючи
на сенсор «P» відповідної
конфорки. Час буде
зображений на дисплеї
«Q».
• Для зміни наставленого
часу роботи слід натиснути
на сенсор «P» відповідної
конфорки і за допомогою
сенсорів «+» і «–» виконати
необхідні зміни.
• При вимкненні варильної
панелі сенсором «B» буде
також вимкнено функцію
таймера конфорок.
• Після закінчення заданого
часу пролунає звуковий
сигнал, блимає символ «Q»
відповідної конфорки, і
конфорка вимкнеться.
16
Příklady činností při
nastavení příkonových
stupňů
Stupeň 0 Stupeň 0 Stopień 0 Уровень 0 Рівень 0
• Vypnuto • Vypnuté • Wyłączone • Выключено • Вимкнено
Stupeň 1 - 3 Stupeň 1 - 3 Stopień 1 - 3 Уровень 1 – 3 Рівень 1 - 3
• pro udržování kapalin v
mírném varu,
• k mírnému a pomalému
ohřevu bez nebezpečí
připálení,
•k rozpuštění másla,
čokolády,
• rozmrazování,
• k vaření malého množství
kapaliny.
Stupeň 4 - 6 Stupeň 4 - 6 Stopień 4 - 6 Уровень 4–6 Рівень 4 - 6
• intenzivnímu vaření,
• udržování varu většího
množství kapaliny,
• k dušení.
Stupeň 7 - 9 Stupeň 7 - 9 Stopień 7 - 9 Уровень 7 – 9 Рівень 7 - 9
•k přípravě pokrmů,
vyžadující rychlý ohřev a
vysokou teplotu (bifteky,
řízky, smažení brambůrků
apod.),
• k rozehřátí pokrmů před
přepnutím na nižší stupeň.
OMEZENÍ PROVOZNÍ DOBY
VARNÉ ZÓNY
Varné zóny maji automatické
omezení provozní doby.
Nepřetržitá doba používání
každé varné zóny je závislá na
zvoleném stupni ohřevu (viz
tabulka).
Príklady činností pri
nastavení príkonových
stupňov
• udržiavanie kvapalín v
miernom vare,
• mierny a pomalý ohrev bez
nebezpečenstva pripálenia,
• rozpúšťanie masla, čokolády,
• rozmrazovanie,
• varenie malého množstva
kvapaliny.
intenzívnom varení,
•
• udržovaní varu väčšieho
množstva kvapaliny,
• dusení (varení v pare).
• pri príprave pokrmov
vyžadujúcich rýchly ohrev a
vysokú teplotu (bifteky,
rezne, opekané zemiaky a
pod.),
• pri zohrievaní pokrmov pred
prepnutím na nižší stupeň.
OBMEDZENIE DOBY
PREVÁDZKY VARNEJ ZÓNY
Varné zóny majú automatické
obmedzenie doby prevádzky.
Nepretržitá doba používaní
každej varnej zóny je závislá na
zvolenom stupni ohrevu (viď
tabulka).
Przykłady czynności przy
ustawieniu róznych
stopni mocy
• utrzymanie cieczy w stanie
lekkiego wrzenia
•lekkie i powolne
podgrzewanie bez ryzyka
przypalenia
• rozpuszczanie masła,
czekolady
• rozmrażanie
• gotowanie niedużej ilości
płynu
• intensywne gotowanie
• utrzymanie wrzenia większej
objętości płynu
• duszenie potraw
• przygotowanie potraw, które
wymagają szybkiego
podgrzania wysokiej
temperatury (befsztyków,
kotletów, smażenia prażynek
ziemniaczanych itp.)
• rozgrzanie potraw przed
przełączeniem na niższy
stopień
OGRANICZENIE CZASU
DZIAŁANIA POLA
GRZEWCZEGO
Pola grzewcze posiadają
automatyczne ograniczenie
czasu działania. Czas ciągłej
pracy każdego pola
grzewczego, zależy od
Примеры работы при
выборе уровней
мощности
• поддержание слабого
кипения жидкостей
• умеренный и медленный
нагрев без опасности
пригорания
• плавление сливочного
масла и шоколада
• размораживание
• кипячение небольшого
количества жидкости
• интенсивное кипячение
• поддержание кипения
большего количества
жидкости
• тушение
• приготовление пищи
требующей быстрый
разогрев и высокую
температуру (бифштексы,
шницели, жаренье
картошки и т.п.),
• разогрев блюд перед
переключением на более
низкий уровень.
ОГРАНИЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ
РАБОТЫ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варочные зоны оснащены
автоматическим
ограничением времени
работы.
Время непрерывного
использования каждой
Приклади діяльності
при наставлені рівнів
потужності
• підтримання слабкого
кипіння рідини
• слабкого і повільного
підігрівання без небезпеки
пригорання
• розтоплення масла та
шоколаду
• розморожування
• варіння малої кількості
рідини
• інтенсивне варіння
• підтримування кипіння
великої кількості рідини
• для тушкування
• приготування страв, які
вимагають швидкого
нагрівання та високої
температури (біфштекси,
шніцелі, смажена картопля,
тощо)
• для підігрівання страви
перед включенням нижчого
рівня
ОБМЕЖЕННЯ РОБОЧОГО
ЧАСУ ВАРИЛЬНОЇ
КОНФОРКИ
Варильні конфорки мають
автоматичне обмеження часу
роботи. Доба застосування
без перерви кожної конфорки
залежить від наставленого
17
Předpokladem je, že se
v průběhu doby používání
neprovádí žádná změna
nastavení varné zóny.
Když se aktivuje omezení
provozní doby, varná zóna se
vypne, zazní krátký zvukový
signál a na displeji se zobrazí
„H“.
Vypínací automatika má proti
omezení provozní doby
přednost, to znamená, že varná
zóna se vypne teprve tehdy,
když uplyne čas automatiky
(např. je možná vypínací
automatika s 99 minutami a
stupněm ohřevu 9).
Predpokladom je, že sa
v priebehu doby používaní
neprevádza nijaká zmena
nastavení varnej zóny.
Ak sa aktivuje obmedzení
prevádzky doby, varná zóna sa
vypne, zaznie krátky zvukový
signál a na displeji sa zobrazí
„H“.
Vypínacia automatika má oproti
obmedzeniu doby prevádzky
prednosť, to znamená, že varná
zóna sa vypne najsk
ôr vtedy,
keď uplynie čas automatiky
(napr. je možná vypínací
automatika s 99 minútami a
stupňom ohrevu 9).
wybranego stopnia mocy (patrz
tabela).
Warunkiem, zadziałania
ograniczenia, jest brak zmian w
nastawieniu pola grzewczego.
Włączenie się ograniczenia czasu
działania pola grzewczego,
spowoduje wyłączenie pola,
rozlegnie się sygnał dźwiękowy a
na wyświetlaczu pojawi sie litera
„H“.
Automatyka wyłączająca ma
pierwszeństwo, przed
ograniczeniem czasu działania
pola grzewczego. Oznacza to,
że pole grzewcze wyłączy sie
po upływie czasu
automatycznego wyłączenia
(np. ustawienie wyłącznika
czasowgo na 99 minut i stopień
mocy 9).
варочной зоны зависит от
выбранного уровня нагрева
(см. таблица).
Предположением является,
что во время использования
не происходит никаких
изменений настройки
варочной зоны.
Когда сработает ограничение
рабочего времени, варочная
зона отключается, прозвучит
короткий звуковой сигнал и на
дисплее появится „H“.
Автоматика выключения
имеет приоритет над
ограничением времени
работы. Это означает, что
варочная зона выключается
только тогда, когда истечет
время автоматики (на пр.
возможной является
автоматика выключения с 99
минутами и уровнем нагрева
рівня потужності (див.
таблиця)
Передумовою є щоб протягом
доби застосування не
проводилися ніякі зміни у
наставлянні конфорки.
Коли активується обмеження
часу роботи, варильна
конфорка вимкнеться,
пролунає короткий сигнал і на
дисплеї зобразиться «Н».
Автоматика вимкнення має
пріоритет по відношенню до
обмеження робочого часу.
Тому конфорка вимкнеться
тільки тоді, коли пройде час
автоматики (напр. можливо
наставити автоматику
вимкнення на 99 хвилин при 9
рівні нагрівання).
Funkce slouží k dočasnému
pozastavení činnosti varné
desky. Všechny nastavené
funkce zůstanou zachovány.
POSTUP
Kdykoliv během provozu varné
desky stiskněte senzor „S“, na
displejích se zobrazí symboly
“. V tom okamžiku dojde
„
k pozastavení všech
nastavených funkcí, včetně
minutek.
Obnovení činnosti varné desky
provedeme opětovným stiskem
senzoru „S“ (ozve se pípnutí) a
stiskem libovolného senzoru.
POZNÁMKA
Varnou desku je možné
v režimu „PAUZA“ kdykoliv
vypnout stiskem senzoru „B“.
Maximální doba režimu
„PAUZA“ je 10 minut. Po
uplynutí této doby dojde
k automatickému vypnutí
celého spotřebiče.
FUNKCIE STOP / GO (PAUZA)
Funkcia slúži na dočasné
pozastavenie činnosti varnej
dosky. Všetky nastavené
funkcie zostanú zachované.
POSTUP
Kedykoľvek počas prevádzky
varnej dosky stlačte senzor "S",
na displejoch sa zobrazia
symboly "
dôjde k pozastavenie všetkých
nastavených funkcií, vrátane
minútok.
Obnovenie činnosti varnej
dosky prevedieme opätovným
stlačením senzora "S" (ozve sa
pípnutie) a stlačením
ľubovoľného senzora.
POZNÁMKA
Varnú dosku je možné v režime
"PAUZA" kedykoľvek vypnúť
stlačením senzora "B".
Maximálna doba režimu
"PAUZA" je 10 minút. Po
uplynutí tejto doby dôjde k
automatickému vypnutiu celého
spotrebiča.
". V tom momente
FUNKCJA STOP / GO
(PAUZA)
Funkcja służy do
tymczasowego wstrzymania
pracy płyty grzewczej.
Wszystkie nastawione funkcje
pozostaną zachowane.
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
W czasie pracy płyty grzewczej
nacisnąć sensor „S“, na
wyswietlaczach pojawią się
symbole „
dojdzie do wstrzymania
wszystkich nastawionych
funkcji, włącznie z minutnikiem.
Wznowienie działania płyty
grzewczej przeprowadzamy
wciskając ponownie sensor „S“
(rozlegnie się sygnał
dźwiękowy) oraz wciskając
dowolny sensor.
UWAGA
Płytę grzewczą można
wyłączyć w reżimie „PAUZA“
naciskając którykolwiek sensor
„B“.Maksymalny czas reżimu
„PAUZA“ wynosi 10 minut. Po
upłynięciu tego czasu dojdzie
do automatycznego wyłączenia
całego urządzenia.
“. W tym momencie
ФУНКЦИЯ «STOP / GO»
(ПАУЗА)
Функция служит для
временного приостановления
работы варочной панели. Все
настроенные функции
сохранены.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
Когда-либо во время работы
варочной панели нажать на
сенсор «S», на дисплее
изобразятся символы « ». В
тот же момент произойдёт
приостановление всех
настроенных функций с
секундомером включительно.
Возобновление работы
варочной панели проводится
повторным нажатием на
сенсор «S» (прозвучит писк) и
нажатием произвольного
сенсора.
ПРИМЕЧАНИЕ
Варочную панель в режиме
«ПАУЗА» можно в любой
момент выключить, нажав на
сенсор «B».
Максимальная
продолжительность режима
«ПАУЗА» - 10 минут. По
истечении этого периода
произойдёт автоматическое
выключение прибора как
целого.
ФУНКЦІЯ «STOP / GO»
(ПАУЗА)
Функція служить для
тимчасового припинення
роботи варильної панелі. Всі
настроєні функції
зберігаються.
ПОРЯДОК ДІЙ
Будь-коли під час роботи
варильної панелі натиснути
на сенсор «S», на дисплеї
зобразяться символи « ». У
даний момент відбудеться
припинення роботи всіх
настроєних функцій з
секундоміром включно.
Відновити роботу варильної
панелі можна, натиснувши
вдруге на сенсор «S»
(пролунає пискіт) і
натиснувши на довільний
сенсор.
ПРИМІТКА
Варильну панель в режимі
«ПАУЗА» можна у будь-який
момент вимкнути, натиснувши
на сенсор «B».
Режим «ПАУЗА» триває
максимально 10 хвилин.
Після закінчення цього
періоду відбудеться
автоматичне вимкнення
приладу як цілого.
19
CHYBOVÉ HLÁŠENÍ
(bliká E a číslo poruchy)
E2 - PŘEHŘÁTÍ VARNÉ ZÓNY
K přehřátí varné zóny může
dojít např. při ponechání
prázdné nádoby na zapnuté
varné zóně, při vyvaření a
podobně).
V tomto případě nechejte
spotřebič vychladnout.
E3 - NEVHODNÁ NÁDOBA
Ztráta magnetických vlastností
po přehřátí dna nádoby.
E4 - CHYBA KONFIGURACE
VARNÉ ZÓNY
Obraťte se na autorizovaný
servis.
V případě zobrazení jiného
kódu poruchy se obraťte na
autorizovaný servis.
ZASADY POUŽÍVANÍ
SKLOKERAMICKÉ
DESKY
• Sklokeramická deska splňuje
při přiměřeném zacházení
podle návodu všechny
požadavky na tato zařízení v
domácnosti.
• Před prvním použitím
spotřebiče je nutné vypnout
hlavní vypínač nebo
vysunout vidlici ze zásuvky a
spotřebič řádně očistit (čistící
20
CHYBOVÉ HLÁSENIE
(bliká E a číslo poruchy)
E2 - PREHRIATIE VARNÉ
ZÓNY
K prehriatí varnej zóny môže
dôjsť napríklad pri ponechaní
prázdnej nádoby na zapnutej
varnej zóne, pri vyvarení a
podobne).
V tomto prípade nechajte
spotrebič vychladnúť.
E3 - NEVHODNÁ NÁDOBA
Strata magnetických vlastností
po prehriatiu dna nádoby.
E4 - CHYBA KONFIGURÁCIA
VARNÉ ZÓNY
Obráťte sa na autorizovaný
servis.
V prípade zobrazenia iného
kódu poruchy sa obráťte na
autorizovaný servis.
SYGNALIZACJA USTERKI
(mruga E i numer usterki)
E2 – PRZEGRZANIE POLA
GRZEWCZEGO
Do przegrzania pola
grzewczego może dojść na
przykład przy pozostawieniu
pustego naczynia na
włączonym polu grzewczym
(przy wygotowaniu się jego
zawartości).
W takim przypadku pozostawić
urządzenie aż wystygnie.
E3 – NIEODPOWIEDNIE
NACZYNIE
Strata magnetycznych
właściwości po przegrzaniu dna
naczynia.
E4 – BŁĘDNA
KONFIGURACJA POLA
GRZEWCZEGO
Zwrócić się do autoryzowanego
serwisu.
W przypadku gdy zostanie
wyświetlony inny kod usterki,
zwrócić się do autoryzowanego
serwisu.
ZÁSADY POUŽÍVANIA
SKLOKERAMICKEJ
PLATNE
PŁYTY CERAMICZNEJ
• Sklokeramická platňa spĺňa
pri primeranom
zaobchádzaní podľa návodu
všetky požiadavky na tieto
zariadenia v domácnosti.
•Pred prvým použitím
spotrebiča je nutné vypnúť
hlavný vypínač alebo
vysunút vidlicu zo zásuvky a
spotrebič poriadne očistiť
•
Płyta ceramiczna przy
użytkowaniu zgodnym
z instrukcją obsługi spełnia
wszystkie wymagaania
stawiane temu urządzeniu w
gospodarstwie domowym.
• Przed pierwszym
użytkowaniem urządzenia
należy je najpierw odłączyć od
sieci elektrycznej głównym
wyłącznikiem lub wyjąć
ZASADY
EKSPLOATACJI
СООБЩЕНИЕ ОБ ОШИБКЕ
(мигает E и номер
неисправности)
E2 – ПЕРЕГРЕВ КОНФОРКИ
Конфорка может перегреться,
например, если на
включенной конфорке
оставлена пустая кастрюля,
жидкость выкипела и т.п.
В таком случае следует дать
прибору остыть.
E3 –
НЕСООТВЕТСТВУЮЩАЯ
ПОСУДА
Потеря магнитных свойств у
перегревшегося дна посуды.
E4 – ОШИБКА
КОНФИГУРАЦИИ
КОНФОРКИ
Обратиться в
авторизованный сервис.
В случае изображения
другого кода неисправности
следует обратиться в
авторизованный сервис.
ПРАВИЛА
ПОЛЬЗОВАНИЯ
СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКО
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО
ПОМИЛКУ
(блимає E і номер несправності)
E2 – КОНФОРКА
ПЕРЕГРІЛАСЯ
Конфорка може перегрітися,
якщо, наприклад, на
включеній конфорці залишено
порожню каструлю, рідина
википіла і т.п.
У такому разі слід почекати,
поки прилад остигне.
E3 – НЕВІДПОВІДНИЙ
ПОСУД
Втрата магнітних
властивостей у випадку, коли
дно посуду перегріється.
E4 – ПОМИЛКА
КОНФІГУРАЦІЇ КОНФОРКИ
Звернутися у авторизований
сервіс.
У випадку, коли зображено
інший код несправності, слід
звернутися у авторизований
сервіс.
ПРИНЦИПИ
ЗАСТОСУВАННЯ СКЛО-
КЕРАМІЧНОЇ ПАНЕЛІ
Й ПЛИТОЙ
• При соответствующем
обращении в соответствии с
инструкцией варочная плита
удовлетворяет все
требования предъявляемые к
такому оборудованию в
домашнем хозяйстве.
• Перед первым
использованием потребителя
надо выключить главный
выключатель или вынуть
• При відповідному
поводженні згідно з
інструкцією скло-керамічна
поверхня відповідає усім
вимогам що до цього
побутового устаткування.
• Перед першим
застосуванням необхідно
вимкнути головний вимикач
або витягнути вилку з
prostředky viz kapitola
“Čištění a údržba”).
• Spotřebič mohou obsluhovat
podle návodu k obsluze
pouze dospělé osoby.
• Není přípustné ponechat děti
bez dozoru u spotřebiče,
který je v provozu.
• Elektrická varná deska je
spotřebič, jehož provoz
vyžaduje dozor.
•Vyhněte se ohřevu
prázdných smaltovaných
nádob, jejichž dna se tím
mohou poškodit a při
přesunu nádoby poškrábat
povrch varné desky.
• Nejsou vhodné nádoby s
rýhováním resp. ostřinami na
dně.
• K dosažení nejlepších
výsledků (při vaření na
indukční varné zóně) by
mělo být dno kovových
nádob 2 - 3 mm silné, u
nerezových nádob s
proloženým (sendvičovým)
dnem 4 až 6 mm.
• Při pokojové teplotě by mělo
být dno mírně vyhloubené,
neboť žárem se roztahuje a
bude ležet potom na povrchu
varné zóny rovně. Tím je
zajištěna minimální tepelná
ztráta při doteku ploch.
• Poškrábání sklokeramiky
zabráníte, jestliže budete
používat nádoby s čistým a
hladkým dnem.
• Vždy se snažte, aby dno
použité nádoby odpovídalo
svou velikostí průměru
zvolené varné zóny.
• Teplo vytvořené na dnu
21
(čistiace prostriedky viď
kapitola „Čistenie a údržba“).
• Spotrebič môžu obsluhovať
podľa návodu na obsluhu iba
dospelé osoby.
• Nie je prípustné ponechať
deti bez dozoru pri
spotrebiči, ktorý je v
prevádzke.
• Elektrická varná platňa je
spotrebič, ktorého prevádzka
vyžaduje dozor.
• Vyhnite sa ohrevu prázdnych
smaltovaných nádob, ktorých
dná sa tým môžu poškodiť
a pri presune nádoby
poškrabať povrch varnej
platne.
• Nie sú vhodné nádoby s
ryhovaním resp. ostrými
výstupkami na dne.
• Pre dosiahnutie najlepších
výsledkov by malo byť dno
kovových nádob 2 - 3 mm
hrubé, u nerezových nádob s
vrstveným (sendvičovým)
dnom 4 - 6 mm.
• Pri izbovej teplote by malo
byť dno mierne vyhĺbené,
pretože sálaním tepla sa
rozťahuje, aby tak potom
mohlo rovno ležať na
povrchu varnej zóny. Tým je
zaistená minimálna tepelná
strata pri styku plôch.
• Poškrabaniu sklokeramiky
zabránite, ak budete
používať nádoby s čistým a
hladkým dnom.
• Vždy sa snažte, aby dno
použitej nádoby zodpovedalo
svojou veľkosťou priemeru
zvolenej varnej zóny.
• Teplo vytvorené na dnu
wtyczkę z gniazdka a
następnie wyczyścić (zalecane
środki czyszczące podano w
rozdziale „Czyszczenie i
konserwacja“).
• Urządzenie może być
użytkowane wyłącznie przez
osoby dorosłe.
• Nie wolno pozostawiać dzieci
bez nadzoru w pobliżu
działającej płyty.
• Elektryczna płyta ceramiczna
jest urządzeniem którego praca
wymaga nadzoru.
• Nie należy podgrzewać
pustych naczyń emaliowanych,
ponieważ może to
spowodować uszkodzenie dna
naczynia i w trakcie
przesuwania po powierzchni
płyty jej uszkodzenie.
• Nie stosować naczyń
z rowkowym dnem albo z dnem
z nadlewami.
• Aby osiągnąć najlepsze efekty
podgrzewania, dno naczyń
metalowych powinno mieć
grubość 2 – 3 mm, w
przypadku naczyń z dnem
wielowarstwowym (sandwich)
jego grubość powinna wynosić
4 – 6mm.
• Dno naczynia w temperaturze
pokojowej powinno być lekko
wgłębione, gdyż pod wpływem
ciepła podlega lekkiemu
rozszerzeniu i przylega płasko
do powierzchni płyty
ceranicznej. W ten sposób
ogranicza się do minimum
straty ciepła przy zetknięciu
powierzchni dna i płyty
ceramicznej.
• Aby zapobiec podrapaniu
powierzchni płyty ceramicznej,
nalezy stosować naczynia
z gładkim i czystym dnem.
вилку из розетки и
потребитель тщательно
очистить (моющие средства
см. в главе «Очистка и
уход»).
• Потребитель могут в
соответствии с инструкцией
по обслуживанию
обслуживать только
взрослые лица.
• Недопустимо оставить детей
без присмотра около
включенного потребителя.
• Электрическая варочная
плита является
потребителем требующим
присмотра при его работе.
• Избегайте нагрева пустых
эмалевых сосудов. Может
произойти повреждение их
днища и при перемещении
сосуда можно поцарапать
поверхность варочной плиты.
• Не подходят сосуды с
насечкой или с заусеницами
на днище.
• Чтобы достичь лучших
результатов при
использовании варочной
зоны, надо пользоваться
металлическими сосудами с
толщиной днища 2 – 3 мм, в
случае нержавеющих
сосудов с прокладкой
(сэндвичовой структурой)
днища с толщиной 4 – 6 мм.
• При комнатной температуре
днище должно быть чуть
вогнутое, так как при
повышении температуры оно
расширяется и
следовательно с
поверхностью варочной зоны
будет соприкасаться
плоскостью. Это обеспечит
минимальные потери тепла.
•Чтобы не поцарапать
розетки і ретельно
вичистити споживач (миючі
засоби див. частина
«Чищення та утримання»).
• Обслуговувати споживач
згідно з інструкцією
дозволяється тільки
дорослим.
• Заборонено залишати
дітей без нагляду біля
споживача, який працює.
• Електрична варильна
поверхня – це споживач,
який повинен працювати
під наглядом.
• Не слід нагрівати порожній
емальований посуд, дно
якого може у наслідок
нагрівання пошкодитися і
при пересуванні пошкодити
поверхню варильної
панелі.
• Посуд з канавками або
задирками на дні не є
придатним.
• Щоб отримати кращі
результати (при варінні на
індукційній конфорці)
необхідно застосовувати
металічний посуд з дном
товщиною у 2-3 мм, або
посуд із нержавіючої сталі
із сендвічовим дном
товщиною у 4-6 мм.
• При кімнатній температурі
має бути дно злегка
заглибленим тому, що під
впливом жару воно
розтягується і буде рівно
лежати на поверхні
конфорки. Так забезпечено
мінімальну втрату тепла
при дотику поверхонь.
• Щоб запобігти
hrnce závisí na průměru
hrnce. Čím je hrnec menší,
tím menší je výkon.
Nedochází k plýtvání energií,
pokud není varná zóna zcela
zakrytá hrncem. Stavte však
vždy hrnce do středu varné
zóny.
• Pro uvedení pokrmů do bodu
varu používejte vyšší stupeň
příkonu. Po uvedení pokrmu
do varu přepněte na nižší
příkon varné zóny.
• Nepoužívejte misky z Al fólií
ani nádobí vyrobené z
materiálu obsahující hliník.
• Na horké varné zóny
nepokládejte předměty
z umělé hmoty (lžíce, misky,
cedníky apod.), tyto
materiály se taví a připalují.
• Přehřáté tuky a oleje se
mohou vznítit, proto dávejte
pozor při úpravě pokrmů s
tuky a oleji (fritování apod.).
nádoby závisí od priemeru
nádoby. Čím je nádoba
menšia, tým menší je výkon.
Nedochádza k plýtvaniu
energie, ak nie je varná zóna
úplne zakrytá nádobou.
Postavte však vždy nádobu
do stredu varnej zóny.
• Pre uvedenie pokrmov do
bodu varu používajte vyšší
stupeň príkonu. Po uvedení
pokrmu do varu prepnite na
nižší príkon varnej zóny.
• Nepoužívajte misky z
hliníkovej fólie ani nádoby
vyrobené z materiálu,
obsahujúceho hliník.
• Na horúce varné zóny
neklaďte predmety z umelej
hmoty (lyžice, misky, cedidlá
a pod.), tieto materiály sa
tavia a pripaľujú.
• Prehriate tuky a oleje sa
môžu vznietiť, preto dávajte
pozor pri úprave pokrmov s
tukmi a olejmi (fritovanie a
pod.).
• Poškrabanie sklokeramiky
môžu spôsobiť napr.
pieskové zrná z čistenej
zeleniny, zvyšky nevhodného
čistiaceho prášku.
•
Dno naczynia powinno
odpowiadać swoją wielkością
polu gzrewczemu.
• Ciepło wytworzone na dnie
garnka zależy od jego średnicy.
Czym garnek jest mniejszy,
tym mniejsza jest moc. Nie
dochodzi do straty energii,
jeżeli nie całe pole grzewcze
jest przykryte garnkiem. Należy
jednak stawiać garnek na
środku pola grzewczego.
• Aby doprowadzić do wrzenia
potrawy należy stosować
wyższy stopień mocy, a
następnie po doprowadzeniu
do wrzenia przełączyć pole
grzewcze na niższy stopień.
• Nie stosować z folii aluminiowej
oraz naczyń zawierających w
swym składzie aluminium.
• Nie odkładać na gorące pola
grzewcze przedmiotów
z tworzych sztucznych (łyżki,
miski, cedzaki itp.), które mogą
się roztopić i przywrzeć do
płyty.
• Przegrzane tłuszcze i oleje
mogą się zapalić, dlatego
należy zwracać na nie
szczególną uwagę przy
obróbce termicznej potraw
(smażenie frytek itp.).
стеклокерамику, используйте
сосуды с чистым и гладким
днищем.
• Всегда следите за тем, чтобы
размер днища примененного
сосуда соответствовал
диаметру выбранной
варочной зоны.
• Тепло возникающее на
днище горшка зависит от
диаметра горшка. Чем
меньше горшок, тем меньше
мощность. Энергия зря не
теряется, если варочная зона
не полностью закрыта
горшком. Однако горшок
всегда ставьте на середину
варочной зоны.
• Для того, чтобы пищу
привести в кипение
применяйте более высокий
уровень мощности. После
достижения кипения пищи,
переключайте варочную зону
на более низкую мощность.
• Не применяйте кастрюли из
алюминиевой фольги ни
посуду изготовленную из
материала содержащего
алюминий.
• На горячие варочные зоны не
кладите предметы из
пластмассы (ложки,
кастрюли, дуршлаги и т. п.)
Эти материалы плавятся и
пригорают.
• Перегретые жиры и масла
могут загореться.
Следовательно, будьте
осторожны при
приготовлению пищи
содержащей жиры и масла
(фриттование и т. п.)
пошкрябанню
склокераміки, необхідно
застосовувати посуд з
чистим та гладким дном.
• Завжди необхідно дбати
про те, щоб розміри посуду
відповідали діаметру
відповідної конфорки.
• Тепло, що виникає на дні
каструлі, залежить від
діаметру каструлі. Чим
менша каструля, тим
менша і потужність. Втрата
енергії не виникає, якщо
конфорка не зовсім закрита
каструлею. Одначе слід
дбати про те, щоб
каструлю було покладено
на середину конфорки.
• Щоб довести страву до
кипіння слід застосовувати
вищий рівень потужності.
Коли страва почне кипіти,
можна переключити
конфорку на нижчий рівень.
• Не слід застосовувати
миски з алюмінієвої фольги
та посуд з матеріалів, що
містять алюміній.
• На гарячу конфорку не
відкладати предмети з
пластмаси (ложки, миски,
друшляки, тощо). Ці
матеріали топляться та
пригорають.
• Перегріті жири та олія
можуть спалахнути, томи
готуючи страви необхідно
поводитися з жирами та
олією обережно (смаження,
тощо).
22
ČIŠTĚNÍ
A ÚDRŽBA
Vaše sklokeramická deska je
hezká na pohled a nenáročná
na používání. Následující rady
a doporučení Vám pomohou
udržovat ji v takovém stavu, aby
vám vydržela opravdu dlouho.
DOPORUČENÍ
• K čištění spotřebiče
nepoužívejte parní čistič!
• Vaši sklokeramickou desku
čistěte pravidelně, nejlépe po
každém použití.
• Nejprve odstraňte ze
sklokeramické desky
všechny zaschlé zbytky jídla
a tekutin pomocí čistící
škrabky (v příslušenství
spotřebiče).
• Jakmile je deska chladná,
naneste na ni několik kapek
vhodného čistícího
prostředku a vyčistěte její
povrch papírovým ručníkem
nebo čistou, jemnou utěrkou.
• Plochu důkladně omyjte a
vysušte dalším papírovým
ručníkem nebo měkkou
látkou.
• Nepoužívejte drátěnky, mycí
houby nebo jakékoliv jiné
čistící prostředky s drsným
povrchem.
ČISTENIE
A ÚDRŽBA
Vaša sklokeramická platňa je
vzhľadovo pekná a nenáročná
na používanie. Nasledujúce
rady a doporučenia Vám
pomôžu udržiavať ju v takom
stave, aby Vám vydržala naozaj
dlho.
DOPORUČENIE
• Na čistenie spotrebiča
nepoužívajte parný čistič!
• Vašu sklokeramickú platňu
čistite pravidelne, najlepšie
po každom použití.
•Najprv odstráňte zo
sklokeramickej platne všetky
zaschnuté zvyšky jedla a
tekutín pomocou čistiacej
škrabky (v príslušenstve
spotrebiča).
• Akonáhle je platňa chladná,
naneste na ňu niekoľko
kvapiek vhodného čistiaceho
prostriedku a vyčistite jej
povrch papierovým
obrúskom alebo čistou,
jemnou utierkou.
• Plochu dôkladne umyte a
vysušte ďalším papierovým
obrúskom alebo mäkkou
látkou.
• Nepoužívajte drôtenky,
mycie huby alebo akékoľvek
iné čistiace predmety s
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Państwa płyta ceramiczna jest
estetyczna i nieskomplikowana
w użyciu. Poniższe rady i
zalecenia pomogą Państwu
utrzymać ją w takim stanie, aby
mogła być przez Państwa
używana jak najdłużej.
ZALECENIA
• Do czyszczenia urządzenia
nie wolno używać
oczyszczaczy parowych!
• Płytę ceramiczną należy
czyścić regularnie, najlepiej
po każdym użyciu
• W pierwszej kolejności
należy usunąć z powierzchni
płyty wszystkie zaschnięte
resztki potraw i płynów przy
pomocy skrobaka (stanowi
wyposażenie urządzenia).
• Po ostudzeniu płyty należy
nanieść na jej powierzchnię
kilka kropel odpowiedniego
środka czyszczącego i
wyczyścić jej powierzchnię
przy pomocy ręcznika
papierowego lub delikatnej
ściereczki.
• Powierzchnię płyty dokładnie
umyć i wysuszyć nowym
ręcznikiem papierowym lub
miękką szmatką.
•
Nie stosować druciaków, gąbek
ОЧИСТКА
И УХОД
У Вашей стеклокерамической
плиты красивый вид и простое
обслуживание. Следующие
советы и рекомендации помогут
Вам сохранять ее в таком
состоянии, чтобы она служила
Вам по–настоящему долго.
РЕКОМЕНДАЦИИ
• Для очистки потребителя
не применяйте
пароструйный очиститель.
• Вашу стеклокерамическую
плиту чистите регулярно,
лучше всего после каждого
использования.
• Сначала удалите из
стеклокерамической плиты
все присохшие остатки
пищи и жидкостей при
помощи скребка (в
принадлежностях
потребителя).
• Когда плита холодная
нанесите несколько капель
подходящего моющего
средства и очистите ее
поверхность при помощи
бумажного полотенца или
чистой, тонкой салфетки.
• Поверхность тщательно
помойте и осушите другим
бумажным полотенцем или
мягкой тканей.
Ваша скло-керамічна поверхня
гарна з вигляду та не вибаглива
що до утримання.
Нижче вказані поради та
рекомендації допоможуть Вам
утримувати її у такому стані.
щоб вона дійсно довго служила
Вам.
РЕКОМЕНДАЦІЇ
• Споживач заборонено
• Вашу скло-керамічну
• Спочатку слід усунути з
• Коли поверхня охолоне,
• Поверхню ретельно вимити
• Заборонено користуватися
ЧИЩЕННЯ ТА
УТРИМАННЯ
чистити парою.
поверхню слід чистити
регулярно, найкраще після
кожного застосування.
скло-керамічної поверхні
усі засохлі залишки їжі та
рідин за допомогою
шкребка для чищення (у
приладді споживача).
нанести на неї кілька
крапель відповідного
миючого засобу і вичистити
її салфеткою з паперу або
чистою, м’якою ганчіркою.
і висушити новою
салфеткою або м’якою
тканиною.
дротяними сіточками,
миючими губками або
23
• Rovněž nedoporučujeme
používat přípravky
• Rovnako tiež
podporující korozi jako jsou
například spreje na pečící
trouby a na odstraňování
skvrn.
• Pokud se Vám na
rozžhaveném povrchu Vaší
• Ak sa Vám na rozohriatom
sklokeramické desky
nedopatřením roztaví jakýkoli
předmět z plastu, kuchyňské
fólie, cukr nebo potraviny
obsahující cukr, odstraňte je
okamžitě pomocí čistící
škrabky dokud je plotna
horká, a to nejen z varné
desky, ale v případě
znečistění i z povrchu
nádoby. Tím zabráníte
poškození povrchu varné
desky.
• Před přípravou jídla, která
obsahuje větší množství
• Pred prípravou jedla, ktoré
cukru (např. džem), potřete
desku vhodným ochranným
prostředkem, abyste chránili
její povrch proti poškození
cukrem v případě překypění
pokrmu nebo při jeho rozlití
na povrch desky.
drsným povrchom.
nedoporučujeme používať
prípravky podporujúce
koróziu ako sú napríklad
spreje pre rúry na pečenie a
na odstraňovanie škvŕn.
povrchu Vašej
sklokeramickej platne
nedopatrením roztaví
akýkoľvek predmet z plastu,
kuchynskej fólie, cukor alebo
potravina obsahujúce cukor,
odstráňte ho okamžite
pomocou čistiacej škrabky
kým je platňa horúca, a to
nielen z varnej platne, ale, v
prípade znečistenia, aj z
povrchu nádoby. Tým
zabránite poškodeniu
povrchu varnej platne.
obsahuje väčšie množstvo
cukru (napr. džem), potrite
platňu vhodným ochranným
prostriedkom, aby ste chránili
jej povrch pred poškodením
cukrom v prípade vyvretia
pokrmu alebo pri jeho rozliatí
na povrch platne.
ani środków mogących
spowodować zadrapania
powierzchni płyty.
• Nie stosować środków
powodujących korozję – np.
spray’e do piekarników i
odplamiacze.
• Jeśli na gorącej powierzchni
płyty ceramicznej roztopi się
jakikolwiek przedmiot z
plastiku, folii kuchennej,
cukru albo potrawy
zawierającej cukier, należy
je usunąć natychmiast
(dopóki płyta jest jeszcze
gorąca) przy pomocy
skrobaka. . Roztopione –
plastik, folię cukier lub
potrawy zawierające dużo
cukru – należy usunąć także
z powierzchni dna garnka.
Zapobiegnie się wtedy
podrapaniu płyty
ceramicznej.
• Przed przygotowaniem
potrawy, która zawiera
większą ilość cukru (np.
dżem) należy przetrzeć
powierzchnię płyty środkiem
ochronnym, aby ochronić ją
przed uszkodzeniem przez
cukier w przypadku
wykipienia zawartości garnka
na powierzchnię płyty lub
rozlania na powierzchnię
płyty.
• Не применяйте
проволочную мочалку,
губку или никакие другие
моющие средства с
• Також не рекомендується
шероховатой
поверхностью.
• Также не рекомендуем
применение средств,
способствующих коррозии
как на пр. распылители для
• Якщо на Вашій склодуховок и для устранения
пятен.
• Если у Вас по недосмотру
расплавится на
поверхности Вашей
стеклокерамической плиты
любой предмет из
пластмассы, кухонной
фольги, сахар или пища
содержащая сахар,
немедленно их удалите
при помощи скребка пока
плита горячая, причем не
только из варочной плиты
• Перед приготуванням
а в случае загрязнения
также из поверхности
сосуда. Тем самым Вы
предупредите
повреждение поверхности
варочной плиты.
• Перед приготовлением
пищи содержащей более
значительное количество
сахара (на пр. джем),
помажьте плиту
подходящим защитным
средством для защиты ее
поверхности от
повреждения сахаром в
случае перекипения или
разлития блюда на
поврехность плиты.
іншими пристосуваннями
для чищення з абразивною
поверхнею.
застосовувати засоби, що
сприяють виникненню
корозії, наприклад аерозолі
для духовок або для
усування плям.
керамічній поверхні
ненароком розплавиться
предмет з пластмаси,
кухонна плівка, цукор або
продукти з цукром, то їх
слід усунути за допомогою
шкребка доки поверхня ще
гаряча, причому не тільки з
поверхні варильної панелі,
але і з дна посуду. Це
допоможе запобігти
пошкодженню поверхні
варильної панелі.
страви, що містить велику
кількість цукру (наприклад,
джем), слід поверхню
змастити відповідним
захисним засобом, щоб
захистити її поверхню від
пошкодження цукром у
випадку, якщо страва
перекипить або виллється
на варильну поверхню.
24
Kovově lesknoucí skvrny
vznikají odřením dna
hliníkového hrnce nebo
použitím nevhodného čistícího
prostředku. Tyto skvrny se
pracně odstraňují
několikanásobným čištěním.
Barevné změny na varné
desce jsou způsobeny vesměs
neodstranitelnými připálenými
zbytky. Nemají vliv na funkci
sklokeramiky, nejedná se o
změnu v materiálu.
Kovovo sa lesknúce škvrny
vznikajú trením dna hliníkového
hrnca alebo použitím
nevhodného čistiaceho
prostriedku. Tieto škvrny sa
odstraňujú pracne, až po
niekoľkonásobnom čistení.
Farebné zmeny na varnej
platni sú spôsobené
neodstrániteľnými pripálenými
zvyškami pokrmov. Nemajú
vplyv na funkčnosť
sklokeramiky, nejedná sa o
zmenu v materiále.
Obroušení dekoru můžeme
způsobit abrazivními čistícími
prostředky, nebo dřením dna
hrnce po povrchu varné desky
po delší dobu. Na varné desce
vzniká tmavá skvrna.
Obrúsenie dekóru môžeme
spôsobiť abrazívnymi čistiacimi
prostriedkami alebo ak dlhšiu
dobu posúvame dnom hrnca
po povrchu varnej platne. Na
varnej platni vzniká tmavá
škvrna
Plamy z metalicznym
połyskiem
otarcia dna garnka aluminiowego
albo zastosowania
nieodpowiedniego środka
czyszczącego. Zanieczyszczenie
tego typu można usunąć przez
wielokrotne czyszczenie.
– powstają wskutek
Zmiany zabarwienia na
powierzchni płyty powstają
przeważnie jako konsekwencja
nie usunięcia przypalonych
resztek. Nie mają one wpływu
na działanie płyty ceramicznej,
gdyż nie następują zmiany
materiałowe.
Otarcia ornamentyki – mogą
powstać w wyniku stosowania
agresywnych środków
czyszczących lub tarcia dna
garnków o powierzchnię płyty
ceramicznej. Na powierzchni
płyty powstaje ciemna plama.
Пятна металлического
блеска возникают
обдиранием днища
алюминиевого горшка или
применением неподходящего
моющего средства. Эти пятна
устраняются трудоемкой
повторной очисткой.
Цветные изменения на
варочной плите вообще
вызваны пригоревшими
остатками, которые нельзя
удалить. Они не оказывают
влияние на работу
стеклокерамики, так как речь не
идет об изменениях в
материале.
Стирание рисунка может
быть вызвано абразивными
моющими средствами или
трением днища горшка об
поверхность варочной плиты
в течение более длительного
времени. На варочной плите
возникает темное пятно.
Металічні блискучі плями
виникають у наслідок
шкрябання дном алюмінієвої
каструлі або при застосуванні
невідповідного миючого
засобу. Ці плями важко
усуваються і вимагають
багаторазового чищення.
Зміни кольору варильної
поверхні викликають
виключно тривкі припечені
залишки. Ці зміни не мають
вплив на функцію
склокераміки, у даному
випадку не виникають зміни у
матеріалі.
Зникання декору
(обточування) може бути
викликано абразивними
миючими засобами, або
шкрябанням дна каструлі по
поверхні скло-керамічної
панелі протягом довшого
часу. На варильній поверхні
виникає темна пляма.
Vyskytne-li se v záruční době
na spotřebiči závada,
neopravujte ji sami. Reklamaci
uplatňujte v prodejně, ve které
jste spotřebič zakoupili, u
značkového servisu nebo u
servisních gescí, uvedených
v Záručních podmínkách. Při
podávání reklamace se řiďte
textem Záručního listu a
Záručních podmínek. Bez
předložení řádně vyplněného
Záručního listu je reklamace
neplatná.
Ak sa vyskytne v záručnej dobe
na spotrebiči závada,
neopravujte je sami.
Reklamáciu si uplatnite v
predajni, v ktorej ste daný
spotrebič zakúpili, u
značkového servisu GORENJE
SLOVAKIA alebo u servisných
gesciách, uvedených v
Záručných podmienkach. Pri
uplatňovaní reklamácie sa
riaďte textom Záručného listu a
Záručných podmienok. Bez
predloženia riadne vyplneného
Záručného listu je reklamácia
neplatná.
Jeśli w okresie gwarancyjnym
wystąpi usterka płyty, nie
należy usuwać jej samodzielnie.
Reklamacje należy zgłaszać w
autoryzowanych punktach
obsługi serwisowej (lista
stanowi załącznik karty
gwarancyjnej) lub w centrum
serwisowym. Przy zgłaszaniu
reklamacji, należy kierować się
tekstem Karty Gwarancyjnej.
Bez ważnej, prawidłowo
wypełnionej Karty Gwarancyjnej
reklamacja nie może być
przyjęta.
SPÔSOBY VYUŽITIA
A LIKVIDÁCIE OBALOV
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na
zberný papier
- iné využitie
Obalová fólia a PE vrecia
- do zberných kontajnerov na
plasty
Tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników
zbiorczych na
papier i makulaturę
- inne wykorzystanie
Folie i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na
plastik
SPOSOBY
WYKORZYSTANIA I
В случае, что в течение
гарантийного срока на
потребителе появится
неисправность, не устраняйте
ее сами. Рекламацию
предъявляйте в магазине, где
Вы потребитель купили, в
пункте марочного сервиза или
сервизных пунктах
приведенных Гарантийных
условиях. При предъявлении
рекламации придерживайтесь
текста Гарантийного листа и
Гарантийных условий. Без
предъявления тщательно
заполненного Гарантийного
листа рекламация
недействительна.
СПОСОБЫ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И
ЛИКВИДАЦИИ
УПАКОВКИ
Гофрированный картон,
упаковочная бумаг
–продажа в пункт сбора
вторсырья
–в контейнеры для
вторичного сырья (бумаги)
- другое применение
Упаковочные фольги и ПЭ
пакеты
–в контейнеры для
пластмассы
Якщо протягом гарантійного
періоду на споживачі виникне
несправність, не усувайте її
самостійно. З претензією
зверніться у магазин, в
котрому Ви придбали
споживач, у авторизований
сервіс або в сервісну мережу,
яку приведено в Гарантійних
умовах. При оформленні
претензії керуйтесь текстом
Гарантійного паспорту і
Гарантійних умов. Без
пред’явлення правильно
заповненого Гарантійного
паспорта є претензія
недійсною.
ВИКОРИСТАННЯ ТА
ЛІКВІДАЦІЯ УПАКОВОК
Гофрокартон, пакувальний
папір - здати в утильсировини
- у збірний контейнер для
утильного паперу
- інше використання
Пакувальні плівки та ПЕ
пакети
- у збірні контейнери для
пластику
26
СПОСІБ
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE
PO UKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
LIKVIDÁCIA
SPOTREBIČA PO
UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKWIDACJA
URZĄDZENIA PO
ZAKOŃCZENIU
UŻYTKOWANIA
ЛИКВИДАЦИЯ
ПОТРЕБИТЕЛЯ ПОСЛЕ
ОКОНЧАНИЯ ЕГО
СРОКА СЛУЖБЫ
ЛІКВІДАЦІЯ
СПОЖИВАЧА ПІСЛЯ
ЗАКІНЧЕННЯ СТРОКУ
ЙОГО СЛУЖБИ
Tento spotřebič je označen v
souladu s evropskou směrnicí
2002/96/EG o nakládání s
použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Tato směrnice stanoví jednotný
evropský (EU) rámec pro
zpětný odběr a recyklování
použitých zařízení.
Spotřebič obsahuje hodnotné
materiály, které by měly být
opětovně využity. Spotřebič
odevzdejte do sběrných surovin
nebo na místo určené obcí k
ukládání odpadu.
Tento spotrebič je označený v
súlade s európskou smernicou
2002/96/EG o nakladaní s
použitými elektrickými a
elektronickými zariadeniami
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Táto smernica stanoví jednotný
európsky (EU) rámec pre
spätný odber a recyklovanie
použitých zariadení.
Spotrebič obsahuje hodnotné
materiály, ktoré by mali byť
opätovne využité. Podľa
možnosti spotrebič odovzdajte
do zberných surovín alebo na
miesto určené obcou na
odkladanie odpadu.
Urządzenie to oznaczono
zgodnie z europejską wytyczną
2002/96/EG o zużytych
urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy
obowiązujące w całej Unii
Europejskiej odbioru i wtórnego
wykorzystania starych
urządzeń.
Stare, zużyte urządzenie
zawiera dużo
pełnowartościowych surowców,
które powinny być ponownie
wykorzystane. Urządzenie
należy sprzedać w punkcie
skupu surowców wtórnych albo
oddać do punktu zbiorczego
odpadów komunalnych.
Настоящий потребитель имеет
обозначение в соответствии с
Европейской директивой
2002/96/EG «Об обращении с
использованным электрическим
и электронным оборудованием»
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Данная директива определяет
общие европейские (EU) рамки
для возвращения и вторичной
переработки использованного
оборудования.
В потребителе содержатся
ценные материалы, которые
следует повторно
использовать. Потребитель
сдайте в пункт сбора
вторсырья или в пункт
назначенный для сбора
отходов.
Даний споживач має
маркування згідно з
європейською директивою
2002/96/EG про поводження з
вживаним електричним та
електронним обладнанням
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Ця директива встановлює
єдині європейські (ЕС) рамки
для зворотного збору та
рецикляції вживаного
обладнання
Споживач містить цінні
матеріали, котрі мали б бути
знову використані. Споживач
слід здати у збірний пункт для
утильсировини або ж на
місце, котре у населеному
пункті визначено для
складування відходів.
27
PŘEDPIS
PRO INSTALACI
Instalaci může provádět pouze
firma k tomu odborně
oprávněná a musí být
provedena v souladu s
národními normami a předpisy.
Při instalaci spotřebiče je
nutné z hlediska funkce
spotřebiče, provést
především tyto úkony:
• kontrolu správnosti připojení
k elektrickému přívodu,
• kontrolu funkce varných
těles, ovládacích a
regulačních prvků,
• předvedení zákazníkovi
všech funkcí spotřebiče a
seznámení s jeho obsluhou a
údržbou.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Při jakékoliv manipulaci se
spotřebičem mimo běžné
používání je nutno zajistit jeho
odpojení od elektrické rozvodné
sítě vysunutím vidlice ze
zásuvky nebo vypnutím
hlavního vypínače před
spotřebičem.
UPOZORNĚNÍ
Spotřebič není určen pro
činnost pomocí vnějšího
časového spínače nebo
odděleného systému dálkového
ovládání.
Inštalácie môže vykonávať iba
osoba, ktorá je pre túto činnosť
oprávnená a odborne
spôsobilá, a to v súlade
s národnými normami a
predpismy.
Z hľadiska funkcie spotrebiče
je pri inštalácii nutné vykonať
tieto úkony:
• kontrolu správnosti pripojenia
k prívodu elektrickej energie,
• kontrolu funkcie varných
telies, ovládacích a
regulačných prvkov,
• predvedenie všetkých funkcií
spotrebiča zákazníkovi a
oboznámenie ho s jeho
obsluhou a údržbou.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA!
Pri akejkoľvek manipulácii so
spotrebičom mimo bežného
použitia je nutné zaistiť jeho
odpojenie od elektrickej
rozvodnej siete vysunutím
vidlice zo zásuvky alebo
vypnutím hlavného vypínača
pred spotrebičom.
UPOZORNENIE
Spotrebič nie je určený pre
činnosť pomocou vonkajšieho
časového spínača alebo
oddeleného systému
diaľkového ovládania.
28
PREDPIS PRE
INŠTALÁCIU
INSTRUKCJA
INSTALACJI
Instalacji płyty elektrycznej
może dokonać wyłącznie firma
posiadająca odpowiednie
uprawnienia energetyczne.
Instalacja i montaż urządzenia
musi być wykonany zgodnie z
obowiązującymi w Polsce
przepisami i normami.
Przy instalacji płyty, ze
względu na prawidłowość
działania urządzenia, należy
wykonać przede wszystkim
następujące czynności:
• sprawdzenie prawidłowości
podłączenia do sieci
elektrycznej,
• kontrola działania grzałek,
elementów regulacyjnych i
sterowniczych,
•
zaprezentowanie klientowi
wszystkich funkcji urządzenia
oraz zaznajomienie z jego
obsługą i konserwacją.
WAŻNE OSTRZEŻENIE!
Przy wykonywaniu przy
urządzeniu czynności innych
niż normalne użytkowanie
należy bezwzględnie odciąć
dopływ energii elektrycznej do
płyty przez wyłączenie
wyłącznika głównego na jej
zasilaniu.
UWAGA
To urządzenie, nie może być
sterowane za pomocą
zewnętrznego włącznika
czasowego lub systemu
zdalnego sterowania.
Монтаж потребителя может
осуществить только фирма,
имеющая для этого
соответствующее
квалификационное
разрешение, в соответствии с
национальными нормами и
постановлениями.
При монтаже необходимо с
точки зрения работы
потребителя прежде всего
провести:
• контроль правильности
• контроль работы варочных
• показать заказчику все
ВАЖНОЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При любой манипуляции с
потребителем кроме
обычного использования
необходимо обеспечить
отключение потребителя от
электрической сети вынятием
вилки из розетки или
выключением главного
выключателя перед
потребителем.
ВНИМАНИЕ
Прибор не предназначен для
работы с использованием
внешнего таймера или
удалённой системы
дистанционного управления.
ИНСТРУКЦИЯ
ПО МОНТАЖУ
Установку повинна проводити
тільки фірма, працівники якої
мають для такої діяльності
відповідну кваліфікацію та
уповноваження. Установку
слід проводити згідно з
національними директивами
та стандартами.
Перед застосуванням
споживача необхідно для
роботи споживача зробити
наступні дії:
• Зробити контроль функції
тел , элементов
управления и регуляции
• Продемонструвати для
функции потребителя,
познакомить его с
обслуживанием и уходом.
ВАЖЛИВЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
При будь-якій маніпуляції з
електричною поверхнею поза
межами її стандартного
застосування, слід від'єднати
споживач від електричної
мережі, тобто витягнути вилку
з розетки або вимкнути
головний вимикач перед
споживачем.
УВАГА
Прилад не призначено для
робот із застосуванням
стороннього таймеру чи
системи дистанційної
регуляції.
ІНСТРУКЦІЯ ПО
УСТАНОВЦІ
підключення до
електричної мережі.
конфорок, управляючих і
регулюючих елементів.
замовника всі функції
споживача і ознайомити
його з обслуговуванням і
доглядом.
UMÍSTĚNÍ
VARNÉ DESKY
UMIESTNENIE
VARNEJ PLATNE
MONTAŻ
PŁYTY CERAMICZNEJ
РАЗМЕЩЕНИЕ
ВАРОЧНОЙ ПЛИТЫ
РОЗМІЩЕННЯ
ВАРИЛЬНОЇ ПОВЕРХНІ
Pokud je pracovní deska
silnější jak 30 mm, je nutné
upravit její tvar v místě výstupu
chladícího vzduchu ze
spotřebiče (viz obrázek)
Instalaci může provádět pouze
firma k tomu odborně
oprávněná a musí být
provedena v souladu
s národními normami a
předpisy.
Ak je pracovná doska silnejšia
ako 30 mm, je nutné upravit jej
tvar v mieste výstupu
chladiacého vzduchu zo
spotrebiča (viď. obrázok)
Inštalácie môže vykonávať iba
osoba, ktorá je pre túto činnosť
oprávnená a odborne
spôsobilá, a to v súlade
s národnými normami a
predpismy.
29
Jeżeli blat w którym
zamontowana jest płyta, jest
grubszy niż 30 mm, konieczne
jest zmniejszenie jej grubości w
miejscu wylotu powietrza
chłodzącego z urządzenia
(patrz rysunek)
Instalację może przeprowadzać
wyłącznie firma specjalistyczna
i musi być wykonana zgodnie
z krajowymi normami i
przepisami.
• Elektryczna płyta grzewcza
Если толщина рабочей
поверхности превышает
30мм, то необходимо
подправить ее форму в месте
вывода охлаждающего
воздуха из прибора (см.
рисунок)
Монтаж потребителя может
осуществить только фирма,
имеющая для этого
соответствующее
квалификационное
разрешение, и должна это
Необхідно дотримувати
мінімальну віддаль вмісту
кухонних меблів (вміст ящика)
від кожуха панелі – 30 мм.
Забезпечити достатню
вентиляцію, див. малюнок.
Установку повинна проводити
тільки фірма, яка має
відповідну кваліфікацію та
уповноваження. Установку
слід проводити згідно з
національними стандартами
• Elektrická varná deska je
určena z hlediska působení
vnějších vlivů dle ČSN 33
2000-3 pro normální
prostředí.
• Pro bezpečné vzdálenosti
stěn a nábytku od varné
desky platí ČSN 061008.
• Varná deska předpokládá
zabudování do výřezu v
pracovní desce min. tloušťky
30 mm, povrchově kryté
tepelně odolným materiálem.
• Pracovní deska musí být
instalována ve vodorovné
poloze a musí být na straně
ke zdi utěsněna proti
zatékání kapalin.
• Rozměry výřezu pro varnou
desku a jeho poloha jsou
uvedeny na obrázku pro
instalaci
• Bezpečné vzdálenosti stěn a
nábytku od varné desky,
které je nutno dodržet, jsou
na obrázku.
• Plochy vzniklé po výřezu
otvoru doporučujeme krýt
vhodným lakem (např.
silikonovým) resp. Al fólií,
které sníží pronikání vlhkosti
do desky.
• Pod varné desky nelze
instalovat bez zvláštního
opatření pečící trouby u
kterých mohou spaliny z
pečící trouby proudit směrem
nahoru pod varnou desku.
• Zadní stěna kuchyňské linky
za varnou deskou musí
být rovněž z tepelně
odolného materiálu (120° C).
Nejmenší vzdálenost zadní
hrany varné desky od zadní
30
• Elektrická varná platňa je
určená z hľadiska pôsobenia
vonkajších vplyvov podľa
STN 33 2000-3 pre normálne
prostredie.
• Pre bezpečné vzdialenosti
stien a nábytku od varného
panelu platí STN 92 0300.
• Varná platňa je určená na
zabudovanie do výrezu v
pracovnej doske minimálnej
hrúbky 30 mm, povrchovo
krytej tepelne odolným
materiálom.
• Pracovná doska musí byť
inštalovaná vo vodorovnej
polohe a musí byť na strane
k stene utesnená proti
zatekaniu kvapalín.
• Rozmery výrezu pre varnú
platňu a jeho poloha sú
uvedené na obrázku.
• Bezpečné vzdialenosti tak
stien a nábytku, sú na na
obrázku.
• Plochy vzniknuté vo výreze
otvoru doporučujeme kryť
vhodným lakom (napr.
silikónovým), resp.
hliníkovou fóliou, ktorá zníži
prenikanie vlhkosti do platne.
• Pod varné platne sa nemôžu
inštalovať bez zvláštneho
opatrenia rúry, u ktorých
môžu spaliny z pečenia
prúdiť smerom nahor pod
varnú platňu.
• Zadná stena kuchynskej
linky za varnou platňou musí
byť taktiež z tepelne
odolného materiálu (120° C).
Najmenšia vzdialenosť
zadnej hrany varnej platne
od zadnej steny je 40mm.
jest przeznaczona, z punktu
widzenia zewnętrznych
wpływów według ČSN 33
2000-3, do normalnego
środowiska.
• Obowiązują bezpieczne
odległości ścian i mebli od
płyty grzewczej według ČSN
061008.
• Płyta grzewcza zakłada
wbudowanie do wycięcia w
blacie kuchennym o grubości
min. 30mm, pokrytym
powierzchniowo materiałem
odpornym termicznie.
• Blat musi być zainstalowany
w pozycji poziomej i musi
być od strony ściany
uszczelniony przeciwko
zaciekaniu cieczy.
• Wymiary wycięcia na płytę
grzewczą i jego położenie są
podane na rysunku
instalacyjnym
• Bezpieczne odległości ścian i
mebli od płyty grzewczej,
których należy dotrzymać, są
podane na rysunku.
• Powierzchnie powstałe po
wycięciu otworu zalecamy
pokryć odpowiednim
lakierem (np. silikonowym),
ew. folią Al, która ograniczy
przenikanie wilgoci do płyty.
• Pod płytami grzewczymi nie
wolno instalować bez
specjalnych środków
piekarników, z których
spaliny mogą przenikać w
górę pod płytę grzewczą.
Tylna ściana segmentu
•
kuchennego za płytą
grzewczą musi być również
z materiału odpornego na
сделать в соответствии с
национальными нормами и
постановлениями.
•
Электрическая варочная
плита предназначена с точки
зрения воздействия внешних
факторов для нормальной
среды.
• Варочная плита
предназначена для ее
встраивания в столешницу с
мин. толщиной 30 мм, с
поверхностным покрытием из
термостойкого материала.
• Столешница должна быть
установлена в
горизонтальном положении и
во избежание затекания
жидкостей должна быть
уплотнена со стороны стены.
• Размеры отверстия для
варочной плиты и его
размещение приведены на
рисунке для монтажа.
• Безопасные расстояния стен
и мебели от варочной плиты,
которые должны быть
соблюдены, указаны на
рисунке.
• Поверхность, возникшую при
вырезании отверстия,
рекомендуем покрыть
подходящим лаком (на пр.
силиконовым), или
алюминиевой фольгой,
которая снизит
проникновение влажности в
столешницу.
• Под варочные плиты нельзя
без специального
мероприятия устанавливать
духовки, у которых продукты
сгорания могут двигаться по
направлению наверх, под
варочную плиту.
•Задняя стенка кухонной
та директивами.
• Електричну варильну
поверхню призначено з
точки зору зовнішніх
впливів для нормального
середовища.
• Варильну поверхню
призначено для
вбудовування у отвір у
стільниці кухонних меблів,
котра має товщину не
менше ніж 30 мм, і
поверхню котрої виповнено
з теплостійкого матеріалу.
• Стільницю кухонних меблів
слід встановити
горизонтально і на стороні,
котра прилягає до стіни,
ущільнити від протікання
рідини.
•Розміри отвору для
варильної поверхні та її
позицію вказано на
малюнку для
встановлення.
• Безпечну віддаль стін та
меблів від варильної
поверхні, котрі необхідно
обов’язково дотримати,
вказано на малюнку.
• Поверхні, котрі виникають
після того як вирізано отвір,
рекомендуємо
пофарбувати відповідним
лаком (напр. силіконовим),
або ж покрити алюмінієвою
плівкою, щоб запобігти
просочуванню вологи під
варильну поверхню.
• Задня стінка кухонних
меблів за варильною
поверхнею має бути також
з теплостійкого матеріалу
(120° C). Мінімальна
stěny je 40mm.
• Varná deska nesmí být
instalována v těsné blízkosti
kuchyňské skříňky z
hořlavého materiálu,
přesahující nad povrch
pracovní desky.
• Nad varnou deskou se
doporučuje instalovat pouze
odsavač par (digestoř), nad
kterým může být umístěna
kuchyňská skříňka.
Samostatnou skříňku bez
odsavače par k instalaci nad
varnou desku
nedoporučujeme. Minimální
vzdálenost mezi varnou
deskou a odsavačem je 650
mm, dále dle doporučení
výrobce odsavačů.
• Před instalací spotřebiče do
výřezu v pracovní desce
nalepte po obvodě spodní
části rámu těsnění proti
zatékání kapalin, které je
• Varná platňa nesmie byť
inštalovaná v tesnej blízkosti
kuchyňskej skrinky
z horľavého materiálu,
presahujúcej nad povrch
pracovnej dosky.
• Nad varnou platňou sa
doporučuje inštalovať iba
odsávač pár (digestor), nad
ktorým môže byť umiestnená
kuchyňská skrinka.
Samostatnú skrinku bez
odsávača pár pre inštaláciu
nad varnú platňu
nedoporučujeme. Minimálna
vzdialenosť medzi varnou
platňou odsávačom je 650
mm, ďalej podľa doporučenia
výrobcu odsávačov pár.
• Pred inštaláciou spotrebiča
do výrezu v pracovnej doske
nalepte po obvode spodnej
časti rámu tesnenie proti
zatekaniu kvapalín, ktoré je
priložené v príslušenstve.
přiloženo v příslušenství
wysokie temperatury (120°
C). Minimalna odlegość
tylnej krawędzi płyty
grzewczej od tylnej ściany
wynosi 40mm.
• Płyta grzewcza nie może być
instalowana w bezpośrednim
sąsiedztwie segmentu
•Плита не может быть
kuchennego z palnego
materiału sięgającego nad
powierzchnię płyty
grzewczej.
• Nad płytą grzewczą zaleca
się zainstalowanie tylko
•Над варочной плитой
odciągu par (pochłaniacza),
nad którym może być
umieszczona szafka
kuchenna. Nie zalecamy
instalacji samodzielnej szafki
bez odciągu par nad płytą
grzewczą. Minimalna
odległość między płytą
grzewczą i odciągiem wynosi
650 mm, dalej według
zaleceń producenta
pochłaniaczy.
• Przed instalacją urządzenia
do wycięcia w blacie naklej
po obwodzie spodniej części
•Перед монтажом
ramy uszczelki przeciwko
zaciekaniu cieczy, którea jest
załączona w wyposażeniu
мебели, за плитой также
должна быть из
термостойкого материала
(120° Ц). Минимальное
расстояние задней грани
плиты от задней стенки
должно составлять 40 мм.
размещена близко к
кухонному шкафчику из
горючего материала, который
выходит над поверхность
столешницы.
рекомендуется
устанавливать только
вытяжку (вытяжной шкаф),
над которым может быть
установлен кухонный
шкафчик. Самостоятельный
шкафчик без вытяжки пара
размещать над плитой не
рекомендуется.
Минимальное расстояние
между варочной плитой и
вытяжкой составляет 650 мм,
далее в соответствии с
рекомендацией изготовителя
вытяжки.
потребителя в отверстие
столешницы, необходимо
приклеить по периметре
нижней части рамы
уплотнение находящееся в
принадлежностях, для
защиты от затекания
жидкостей.
віддаль заднього краю
варильної поверхні від
задньої стінки – 40 мм.
• Варильну поверхню
заборонено встановлювати
занадто близько до
кухонних шафок з горючих
матеріалів, котрі
виступають над рівень
поверхні стільниці.
• Над варильної поверхнею
рекомендується
встановлювати тільки
витяжку, над котрою можна
встановити кухонну шафку.
Встановлювати над
варильною поверхнею
окрему шафку без витяжки
не рекомендується.
Мінімальна віддаль між
варильною поверхнею та
витяжкою - 650 мм, далі
згідно з рекомендаціями
виробника витяжки.
• Перед встановленням
споживача у отвір у
стільниці слід по периметру
зовнішньої частини рамки
наклеїти ущільнення, котре
міститься у приладді, щоб
запобігти протіканню
рідини.
31
VĚTRÁNÍ VETRANIE WENTYLACJA ВЕНТИЛЯЦИЯ ВЕНТИЛЯЦІЯ
DŮLEŽITÉ!
Dbejte následujících pokynů pro
instalaci spotřebiče:
• Nedostatečný přístup
chladícího vzduchu může
vést k omezení funkce
spotřebiče, případně k jeho
poškození.
• V případě umístění indukční
desky nad zásuvkou, nesmí
v ní být umístěny drobné
předměty a papíry, které by
mohly ucpat sací otvory
ventilátorů a omezit chlazení
indukční desky.
DÔLEŽITÉ !
Dbajte následujúcich pokynov
pre inštaláciu spotrebiča:
• Nedostatečný prístup
chladiaceho vzduchu môže
byť príčinou obmedzení
funkcie spotrebiča, prípadne
k jeho poškodeniu.
• V prípade umiestnenia
indukčnej dosky nad
zásuvkou, nesmú v nej byť
umiestnené drobné predmety
a papiere, ktoré by mohli
upchať sacie otvory
ventilátorov a obmedziť
chladenie indukčné dosky.
WAŻNE OSTRZEŻENIE!
Należy przestrzegać
poniższych wskazówek,
dotycząch instalacji urządzenia:
• Niedostateczna ilość
powietrza do chłodzenia,
może prowadzić do
nieprawidłowego działania
urządzenia lub do jego
uszkodzenia.
• W przypadku zamontowania
płyty indukcyjnej nad
szufladą, nie mogą być w
niej umieszczone drobne
przedmioty oraz papiery,
które mogą zatkać otwór
ssący wentylatora i
ograniczyć chłodzenie płyty
indukcyjnej.
ВАЖНО!
• Соблюдайте следующие
указания по установке
прибора. Недостаточный
доступ охлаждающего
воздуха может стать
причиной ограничения
функциональности прибора
или его повреждения.
• В случае установки
индукционной панели над
ящиком мебели в данном
ящике не должны
находиться мелкие
предметы и бумаги,
которые могли бы забить
отверстия вентиляторов и
ограничить охлаждение
индукционной панели.
ВАЖЛИВО!
• Дотримуйте наступні
вказівки по установці
приладу. Недостатній
доступ охолоджуючого
повітря може стати
причиною обмеження
функціональності приладу
або його пошкодження.
• У випадку, коли індукційну
панель встановлено над
ящиком меблів, у цьому
ящику не сміють
знаходитися дрібні
предмети і папери, які
могли б забити отвори
вентиляторів і обмежити
охолоджування індукційної
панелі.
• Zadní stěna spodní skříňky
musí být v oblasti výřezu
pracovní desky otevřena,
aby byla zabezpečena
výměna vzduchu.
• Je třeba odstranit přední
výztuku nábytku, aby vznikl
otvor pro průchod vzduchu
32
• Zadná stena spodnej skrinky
musí byť v oblasti výrezu
pracovnej dosky otvorená,
aby bola zabezpečená
výmena vzduchu.
• Je treba odstránit prednú
výztuhu nábytku, aby vznikol
otvor pre priechod vzduchu
• Tylna ściana szafki pod płytą
musi być otwarta, tak aby
zabezpieczyć wymianę
powietrza.
• Należy usunać przednią
poprzeczkę szafki, tak aby
powstał pod blatem na całej
szerokosci urządzenia otwór
• Задняя стенка нижнего
шкафчика должна быть в
месте отверстия в
столешнице открыта,
чтобы был обеспечен
обмен воздуха.
• Надо убрать переднее
ребро жесткости мебели,
• Задня стінка нижньої
шафки повинна бути у
області вирізу у стільниці
відкритою, щоб було
забезпечно циркуляцію
повітря.
• Необхідно усунути переднє
армування меблів, щоб
alespoň 7mm pod pracovní
deskou po celé šířce
spotřebiče.
• Případné výztuhy pod
pracovní deskou musí být
odstraněny alespoň v oblasti
pod spotřebičem.
• Vzdálenost mezi indukční
varnou deskou a
kuchyňským nábytkem,
případně dalšími vestavnými
spotřebiči musí být zvolena
tak, aby bylo zajištěno
dostatečné chlazení a
odvětrání indukčních varných
zón. Je nutno dodržet
minimální vzdálenost obsahu
kuchyňské linky (obsahu
zásuvky) od krytu desky 30
mm.
• Je třeba zabránit
nadměrnému oteplení ze
spodní strany, např. od
vestavné pečicí trouby bez
chladicího ventilátoru
dodatečným odvětráním - viz
obrázek..
• Pokud u vestavné pečicí
trouby umístěné pod
vestavnou varnou deskou
probíhá proces pyrolýzy
(vysokoteplotní čištění),
nesmí se indukční varná
deska používat.
min. 7 mm pod pracovnou
doskou po celej šírke
spotrebiča.
• Pípadné výztuhy pod
pracovnou doskou musia byť
odstránené alespoň v oblasti
pod spotrebičom.
• Vzdialenosť medzi
indukčnou varnou doskou a
kuchyňským nábytkom,
prípadne dalšími vstavanými
spotrebičami musí byť
vybraná tak, aby bolo
zaistené dostatočné
chladenie a odvetrávanie
indukčných varných zón. Je
nutné dodržat minimálnú
vzdialenost obsahu
kuchyňskej linky (obsahu
zásuvky) od krytu platne 30
mm.
•Je treba zabrániť
nadmernému otepleniu zo
spodnej strany, napr. od
vstavanej pečiacej rúry bez
chladiaceho ventilátora
dodatočným odvetraním –
viď. obrázok.
• Ak vo vstavanej pečiacej rúre
umiestené pod vstavanou
varnou platňou prebieha
proces pyrolýzy
(vysokoteplotné čistenie),
nesmie sa indukčná varná
platňa používať.
dla przepływu powietrza
wynoszący conajmniej 7 mm
• Ewentualne poprzeczki
szafki, powinny być usunięte,
przynajmniej w obrysie blatu
roboczego.
• Odległości między
indukcyjną płytą grzewczą a
meblami kuchennymi,
ewentualnie innym
urządzeniem do zabudowy
muszą być takie, aby była
zapewniona dostateczna
wentylacja pól indukcyjnych.
Minimalna odległość mebla
kuchennego (szuflady), od
obudowy płyty musi wynosić
30 mm.
• Należy chronić płytę, przed
nadmiernym jej ogrzaniem
od spodu np. od piekarnika
do zabudowy bez
wentylatora chłodzącego,
dodatkową wentylacją –
patrz rysunek.
• Jezeli w piekarniku do
zabudowy, umieszczonym
pod płytą do zabudowy,
przebiega proces pyrolizy
(czyszczenie w wysokiej
temperaturze), nie wolno
używać indukcyjnej płyty
grzewczej.
чтобы возникло отверстие
миним. 7 мм под
столешницей по всей
ширине потребителя для
протекания воздуха .
• Возможные ребра
жесткости под
столешницей надо убрать
хотя бы в области
столешницы. Расстояние
между индукционной
варочной плитой и
кухонной мебелью или
другими встраиваемыми
потребителями надо
выбрать так, чтобы была
обеспечена достаточная
вентиляция и вытяжка
индукционных варочных
зон. Необходимо
соблюдать минимальное
расстояние от
содержимого кухонной
мебели (содержимое
ящика) до кожуха панели –
30 мм. Обеспечить
достаточную вентиляцию,
см. рисунок.
• Надо избежать
чрезмерного нагрева с
нижней стороны , на пр. от
встраиваемой духовки без
охлаждающего
вентилятора.
•Когда в встроенной
духовке расположенной
под встраиваемой
варочной плитой протекает
процесс пиролиза
(высокотемпературной
очистки), нельзя
пользоваться
встраиваемой варочной
плитой.
було створено отвір як
мінімум 7 мм для
циркуляції повітря під
стільницею по усій ширині
споживача.
• Можливе армування під
робочою стільницею слід
усунути мінімально у зоні
стільниці.
• Віддаль між індукційною
варильною поверхнею і
кухонними шафками або
іншими забудованими
споживачами слід вибирати
так, щоб було забезпечено
достатню вентиляцію та
провітрювання індукційних
зон. Необхідно
дотримувати мінімальну
віддаль вмісту кухонних
меблів (вміст ящика) від
кожуха панелі – 30 мм.
• Необхідно запобігати
надмірному нагріванню зі
споду, наприклад від
забудованої духовки без
охолоджуючого
вентилятору.
• Якщо у забудованій духовці
під варильної поверхнею
проходить процес піролізу
(високотемпературного
чищення) то індукційну
варильну поверхню
застосовувати заборонено.
Připojení spotřebiče k elektrické
síti smí provádět jen odborně
oprávněná firma Do rozvodu
před spotřebičem musí být
zabudován spínač pro odpojení
spotřebiče od elektrické sítě, u
něhož je vzdálenost
rozpojených kontaktů všech
pólů min. 3 mm.
Tato povinnost odpadá, pokud
Pripojenie spotrebiča k
elektrickej sieti smie vykonávať
iba oprávnená a odborne
spôsobilá osoba. Táto
povinnosť odpadá, ak je
pripojovací šnůra opatrená
vidlicou a túto vidlicu je možné
snadno a bez prekážok vybrať
zo zásuvky
Do rozvodu pred spotrebičom
34
PRIPOJENIE
SPOTREBIČA
K ELEKTRICKEJ SIETI
PODŁĄCZENIE
URZĄDZENIA DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
Podłączenie urządzenia do
sieci elektrycznej może
wykonać tylko firma
posiadająca wymagane
uprawnienia energetyczne. Na
przyłączu płyty ceramicznej do
sieci elektrycznej musi być
umieszczony wyłącznik
umożliwiający odcięcie
wszystkich faz od sieci.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Присоединение потребителя
к электрической сети может
осуществить только фирма,
имеющая соответствующее
квалификационное
разрешение. Для отключения
потребителя от
электрической сети перед
потребителем должен быть
установлен выключатель
ПРИСОЕДИНЕНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ К
ПРИЄДНАННЯ
СПОЖИВАЧА ДО
ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
Підключення споживача до
електромережі дозволяється
робити тільки фірмі, котра
має відповідну кваліфікацію
та дозвіл. Для від’єднання
споживача від електричної
мережі слід у мережу перед
споживачем встановити
вимикач, у котрого мінімальна
відстань між роз’єднаними
je připojovací šňůra opatřena
vidlicí a tuto vidlici lze snadno a
bez překážek vysunout ze
zásuvky
• K připojení varné desky
použjte 3 žílový kabel o
průřezu 1,5mm, např. typu
H05VV-F3G1,5, jehož konce
upravte podle obrázku.
• Konce vodičů je nutno
zpevnit proti roztřepení
nalisovanými koncovkami.
• Po upevnění konců vodičů
pod hlavy šroubů ve
svorkovnici založte kabel do
svorkovnice a zajistěte proti
vytržení sponou .
• Nakonec zavřete víko
svorkovnice.
• Po připojení spotřebič otočte
do pracovní polohy, vložte do
výřezu a zkontrolujte polohu
přívodního kabelu.
• Varnou desku zajistěte
upínkami (viz. obrázek) a to
přiměřenou silou tak, aby
nedošlo k poškození
spořebiče.
35
musí byť zabudovaný spínač
pre odpojenie spotrebiča od
elektrickej siete, u ktorého je
vzdialenosť rozpojených
kontaktov všetkých pólov
minimálne 3 mm.
• K pripojeniu varnej platne
použite 3 žilový sieťový kabel
o prierezu 1,5 mm, napríklad
H05VV-F3G1,5, ktoreho
konce upravte podľa
obrázku.
• Konce vodičov je nutné
spevniť proti rozstrapateniu
nalisovaných koncoviek.
• Po upevnení koncov vodičov
pod hlavy skrutiek vo
svorkovnici založte kabel do
krabičky svorkovnice a
zaistite proti vytrhnutiu
sponou.
• Nakoniec zatvorte veko
krabice svorkovnice.
• Po pripojení spotrebič otočte
do pracovnej polohy, vložte
do výrezu a skontrolujte
polohu prívodného kábla.
•Varnú platňu zaistite
sponami (viď. obrázok), a to
primeranou silou tak, aby
nedošlo k poškodeniu
spotrebiča.
Odległosć styków w stanie
wyłączonym musi wynosić
minimum 3 mm. Obowiązek ten
odpada, jezeli przewód
zasilajacy zakończony jest
wtyczką którą można bez
przeszkód wyjąć z gniazdka.
минимальное расстояние
между разомкнутыми
контактами которого у всех
полюсов составляет мин. 3
мм.
• Эта обязанность
• Do podłączenia płyty
kuchennej do sieci
elektrycznej, nalezy
wykorzystać 3-żyłowy
przewód o przekroju 1,5
mm2 np. typ HO5VVF3G1,5, którego końcówki
• Для присоединения
należy przygotować zgodnie
z rysunkiem.
• Końce przewodów należy
zabezpieczyć przed
rozplecieniem poprzez
zaciśnięce specjalnych
końcówek.
• Концы проводов
• Po umocowaniu końców
przewodów pod główkami
wkrętów w puszce
przyłączeniowej, umieścić
kabel w skrzynce i
zabezpieczyć przed
• После того как укрепите
wyrwaniem przy pomocy
klamry.
• Na zakończenie zamknąć
przykrywkę puszki
przyłączeniowej.
• Po przyłączeniu, urządzenie
• После этого закройте
obrócić w położenie robocze,
umieścić w otworze
montażowym oraz
•
skontrolować położenie
przewodu zasilającego.
• Płytę do zabudowy nalezy
przymocować dociskami
• Варочную плиту закрепите
(patrz rys.) z taką siła, aby
nie spowodować jej
uszkodzenia.
контактами всіх полюсів
повинна бути мінімально 3
мм.
Даний обов’язок відпадає,
якщо шнур для приєднання
має виделку, яку можна легко
отменяется если
подводящий кабель
оснащен вилкой и эту
вилку можно запросто и
без препятствий вынуть из
розетки.
витягнути з розетки.
• Для підключення варильної
поверхні слід
використовувати 3-ти
жильний провід діаметром
1,5 мм, напр. тип H05VVF3G1,5, кінці котрого
варочной плиты
используйте 3 жильный
кабель с сечением 1,5мм,
на пр.типа H05VV-F3G1,5,
концы которого надо
обработать, как это
приведено на рисунке.
необхідно підготувати
згідно з малюнком.
• Кінці провідників необхідно
укріпити від розтріпування
напресованими кінцівками.
• Укріпіть кінці провідників
під голівки гвинтів у
клемнику, вкладіть кабель
необходимо укрепить
против растрепывания
напрессованными
наконечниками.
концы проводов под
головками винтов клемм,
вставьте кабель в
клеммную коробку и
зафиксируйте его хомутом
против выдергивания.
крышку клеммной коробки.
После присоединения
потребитель разверните в
рабочее положение, вложите
в вырез и проверьте позицию
присоединительного кабеля.
в клемник і зафіксуйте його
обоймою від виривання.
• Потім закрийте кришку
клемника.
• Після підключення,
розверніть споживач у
робоче положення, вставте
його у отвір, і перевірте
позицію приєднання
кабелю.
• Варильну поверхню
прикріпіть за допомогою
прихватів (див. малюнок) з
відповідним зусиллям так,
щоб не пошкодити
споживач.
при помощи зажимов (см.
рисунок) соответствующим
усилием так, чтобы не
повредить потребитель.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo
drobných změn návodu,
vyplývajících z inovačních nebo
technologických změn výrobku,
které nemají vliv na funkci
výrobku.
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo
drobných zmien v návode,
vyplývajúcich z inovačných
alebo technologických zmien
výrobku, ktoré nemajú vplyv na
funkciu výrobku.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie
prawo dokonania drobnych
zmian niniejszej instrukcji
wynikających z innowacji lub
technologicznego rozwoju
produktu.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Производитель оставляет за
собой право небольших
изменений вытекающих из
инновационных или
технологических изменений,
которые не влияют на
функцию изделия.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Виробник залишає за собою
право проводити дрібні зміни
у інструкції, що випливають з
вдосконалення або
технологічних змін виробу, які
не мають вплив на функцію
виробу.
CZ SK PL RU UA
PŘÍSLUŠENSTVÍ PRÍSLUŠENSTVO WYPOSAŻENIE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПРИЛАДДЯ IT 320 AC
Čistící škrabka Čistiaca škrabka Skrobak Скребок для чистки Чистячий скребок 1 ks / szt. / шт
Upínka Spona Docisk Зажим Прихват 4 ks / szt. / шт
Šroub 3,9 x 6,5 mm Skrutka 3,9 x 6,5 mm Śruba 3,9 x 6,5 mm Винт 3,9 x 6,5мм Гвинт 3,9 х 6,5 мм 4 ks / szt. / шт
PŘÍSLUŠENSTVÍ
NA OBJEDNÁVKU
Spojovací lišta
(objednací číslo 144079)
36
PRÍSLUŠENSTVO
NA OBEDNÁVKU
Spojovací lišta
(číslo na objednanie
144079)
WYPOSAŻENIE
NA ZAMÓWIENIE
Listwa połączeniowa
(kod 144079)
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
НА ЗАКАЗ
Соединяющая рейка
(номер заказа 144079)
ПРИЛАДДЯ
НА ЗАМОВЛЕННЯ
З’єднуюча планка (номер
для замовлення 144079)
IT 320 AC
1 ks / szt. / шт
CZ SK PL
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE
Elektrická indukční vestavná varná deska Elektrická indukčná vstavaná varná platňa Elektryczna płyta indukcyjna do zabudowy
IT 320 AC
Rozměry Rozmery Wymiary
Celkové rozměry - Š x Hl. x V
(V = zabudovaná hloubka)
Rozměry výřezu v pracovní desce
Š x Hl x Tl. pracovní desky
Šírka / Hĺbka / Výška
Š x Hl. x V (V = zabudovaná hĺbka)
Rozmery výrezu v pracovnej doske
Š x Hl x Tl. pracovnej dosky
Wysokość / szerokość / głębokość - Šzer x
Głęb.. x Wys. (V = głębokość zabudowy)
Wymiary otworu montażowego w blacie
szafki kuchennej - Szer x Głęb x Wys.płyty
300 / 510 / 50 mm
270 x 490 x (30 - 50) mm
Varné zóny Varné zóny Pole grzewcze
Přední
Zadní
Elektrické napětí Elektrické napätie Napięcie elektryczne 230 V ~
Celkový el. příkon Celkový el. príkon Całkowita nominalna moc elektryczna 3,65 kW