GORENJE IT 320 AC User Manual [ru]

CZ
ELEKTRICKÁ INDUKČNÍ VESTAVNÁ VARNÁ DESKA
SK
PL
RU
UA
ELEKTRICKÁ INDUKČNÁ VSTAVANÁ VARNÁ PLATŇA
ELEKTRYCZNA PŁYTA INDUKCYJNA DO ZABUDOWY
ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ИНДУКЦИОННАЯ ВАРОЧНАЯ ПЛИТА ДЛЯ ВСТРАИВАНИЯ
CZ SK PL RU UA
NÁVOD K OBSLUZE A
NÁVOD NA OBSLUHU A
ÚDRŽBĚ
Vážený zákazníku, zakoupil jste si výrobek z naší nové řady vestavných elektrických spotřebičů. Je naším přáním, aby Vám náš výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle pokynů.
DŮLEŽITÉ INFORMACE,
Vážený zákazník, zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu vstavaných elektrických spotrebičov. Je naším želaním, aby Vám náš výrobok dobre slúžil. Odporúčame Vám preštudovať tento návod a výrobok obsluhovať podľa pokynov.
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE,
POKYNY
A DOPORUČENÍ
A DOPORUČENIA
Instalaci varné desky musí provést jen oprávněná osoba k této činnosti odborně způsobilá.
Výrobek musí být instalován podle platných národních norem a předpisů
Datum provedené instalace si nechte potvrdit v Záručním listu.
Varná deska musí být připojena k elektrické síti s předepsaným napětím, které je uvedeno na typovém štítku, přívodem, který odpovídá příkonu varné desky (viz. „Připojení spotřebiče k elektrické síti“).
Není-li varná deska v provozu, dbejte na to, aby
Inštaláciu varnej platne musí vykonať iba oprávnená a pre túto činnosť odborne spôsobilá osoba.
Výrobok sa musí inštalovať podľa platných národných norem a predpisov.
Dátum vykonania inštalácie si nechajte potvrdiť v Záručnom liste. Záručný list je platný iba v prípade, ak je riadne vyplnený a potvrdený oprávnenou osobou, ktorá vykonala spustenie spotrebiča do prevádzky.
Varná platňa musí byť pripojená k elektrickém sieti s predpísaným napëtím, ktoré je uvedené na typovom štítku, prívodom, ktrorý
ÚDRŽBU
POKYNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI I
KONSERWACJI
Szanowni użytkownicy,
zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii elektrycznych płyt ceramicznych do zabudowy. Naszym życzeniem jest, by nasz produkt dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa interesie leży zatem dokładne przestudiowanie niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami.
Уважаемый заказчик, Вы купили изделие из нашего нового ряда встраиваемых электрических потребителей. Мы желаем Вам и себе, чтобы Вы были довольны нашим изделием. Рекомендуем Вам тщательно прочитать настоящую инструкцию, и с изделием обращаться в соответствии с указаниями.
WAŻNE
INFORMACJE
Instalacji Państwa płyty może dokonać tylko osoba (firma) posiadająca wymagane uprawnienia.
Urządzenie musi być zainstalowane według obowiązujących przepisów dotyczących montażu.
Data wykonanej instalacji urządzenia musi zostać potwierdzona w Karcie Gwarancyjnej.
Urządzenie może być przyłączone do sieci elektrycznej o napięciu, podanym na tabliczce znamionowej, za pomocą przewodu elektrycznego z uwzględnieniem poboru mocy płyty (patrz rozdział
Монтаж надо провести в
О дате монтажа необходимо
Варочная плита должна
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ОБСЛУЖИВАНИЮ И
УХОДУ
ВКАЗІВКИ ЩО ДО
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА
УТРИМАННЯ
Шановний замовнику, Ви купили виріб з нашого нового ряду забудованих електричних споживачів. Нашим бажанням є щоб наш виріб добре служив Вам. Рекомендуємо Вам уважно прочитати дану інструкцію і обслуговувати виріб згідно з її вказівками.
ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ,
УКАЗАНИЯ И
РЕКОМЕНДАЦИИ
Монтаж плиты может сделать только лицо, имеющее на это право и соответствующую для этого профессиональную квалификацию.
соответствии с национальными стандартами и постановлениями.
сделать соответствующую отметку в Гарантийном листе.
быть подсоединена к электрической сети с соответствующим напряжением, которое приведено на типовом щитке , при помощи кабеля подходящего для потребляемой мощности
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ,
ВКАЗІВКИ ТА
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Монтаж варильної поверхні повинна проводити тільки уповноважена особа з відповідною кваліфікацією.
Виріб має бути встановлено згідно з дійсними національними стандартами та директивами.
Дату проведення монтажу слід підтвердити у Гарантійному паспорті.
Варильну поверхню має бути приєднано до електричної мережі з відповідною напругою, яку вказано на типовому щитку, приводом, що відповідає споживаній потужності варильної поверхні (див.
1
byly všechny její ovládací prvky vypnuty.
Varná deska je určena pouze pro tepelnou úpravu pokrmů. Nesmí se používat k
Ak varná platňa nie je v vytápění místností, neboť může dojít k poruše funkce jejím nadměrným zatěžováním. Na závady vzniklé nesprávným
Nie je prípustné dávať do
používáním se nevztahuje záruka.
Není přípustné dávat do
Varná platňa je určená iba
blízkosti varných zón hořlavé látky.
V případě změny prostředí prostoru, kde je spotřebič instalován (práce s nátěrovými hmotami, lepidly apod.), musí být vždy vypnut hlavní přívod elektrické energie.
V prípade zmeny prostredia
Při manipulaci se
spotřebičem resp. při delším odstavení spotřebiče mimo provoz vypněte hlavní vypínač přívodu elektrické energie před spotřebičem.
Doporučujeme Vám, obrátit
Pri manipulácii so
se jednou za dva roky na opravárenskou organizaci se žádostí o překontrolování funkce desky. Předejdete tím případným poruchám a prodloužíte životnost varné desky
Doporučujeme Vám, aby ste
zodpovedá príkonu varnej platne (Viď. „Pripojenie spotrebiča k elektrickej sieti“).
„Podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej”).
Jeśli płyta nie jest używana – wszystkie włączniki powinny być wyłączone.
prevádzke, dbajte na to, aby boli všetky jej ovládacie prvky vypnuté.
Płyta może być wykorzystywana tylko do obróbki cieplnej artykułów spożywczych. Nie wolno
blízkosti varných zón horľavé látky.
wykorzystywać płyty do ogrzewania pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko
pre tepelnú úpravu pokrmov. Nesmie sa používať na vykurovanie miestností, pretože môže dôjsť k poruche funkčnosti jej nadmerným zaťažovaním. Na závady vzniknuté nesprávnym používaním sa záruka nevzťahuje.
przeciążenia i uszkodzenia urządzenia. Gwarancja producenta nie obejmuje usterek powstałych na skutek nieprawidłowego wykorzystania urządzenia.
Niedopuszczalne jest umieszczanie materiałów palnych w pobliżu elementów grzewczych płyty.
priestoru, kde je spotrebič inštalovaný (práca s náterovými hmotami, lepidlami a pod.), musí byť vždy vypnutý hlavný prívod elektrickej energie.
W przypadku zmiany środowiska pomieszczenia, w którym zainstalowane jest urządzenie (np. prace z farbami, klejami, itp.), urządzenie musi być odłączone od sieci
spotrebičom, resp. pri ďalšom odstavení spotrebiča mimo prevádzku, vypnite hlavný vypínač prívodu elektrickej energie pred spotrebičom.
elektrycznej.
Podczas przemieszczania urządzenia, lub przy dłuższym wyłączeniu z eksploatacji należy wyłączyć główny wyłącznik prądu bezpośrednio przed
sa raz za dva roky obrátili na servisnú organizáciu so žiadosťou o prekontrolovanie funkcie platne. Tým predídete prípadným poruchám a predĺžite životnosť varnej platne.
urządzeniem.
Zaleca się, aby co najmniej raz na dwa lata firma posiadająca odpowiednie uprawnienia dokonała przeglądu i konserwacji urządzenia. Zapobiegnie to występowaniu usterek w
варочной плиты (см. Подсоединение потребителя к электросети)
Если варочной плитой не
пользуетесь, следите за тем, чтобы все ее управляющие элементы были выключены.
Варочная плита
предназначена только для тепловой обработки еды. Ее нельзя использовать для обогрева помещения, потому что это может привести к ее перегрузке и выходу из строя. На повреждения , возникшие в результате неправильного пользования, гарантия не распространяется.
Не разрешается размещать
вблизи варочных зон
(конфорок) горючие
вещества
В случае изменения среды в
пространстве, где размещен потребитель (работа с лакокрасочными веществами, клеями и под.), всегда должен быть отключен главный подводящий кабель электроэнергии.
При манипуляции с
потребителем или при длительном отключении потребителя, разомкните главный выключатель перед потребителем.
Рекомендуем обратиться
один раз в два года в сервизную организацию с просьбой проверить работу плиты.Тем самым Вы предодвратите возможные неисправности и продолжите срок службы варочной плиты
«Приєднання споживача до електричної мережі»).
Якщо варильна поверхня не використовується, то слід дбати про те, щоб усі її регуляційні елементи було вимкнено.
Варильну поверхню призначено тільки для теплової обробки їжі. Використовувати її для підігрівання приміщення заборонено, тому що це може призвести до її зайвого перевантаження і поломки функції. На поломки, котрі виникли у наслідок неправильного користування, гарантія не розповсюджується.
Заборонено відкладати поряд з варильною поверхнею запальні речовини.
У випадку зміни середовища у просторах, де встановлено споживач (робота з фарбами, клейовими сумішами тощо), необхідно завжди вимкнути головний привід струму.
При маніпуляції із споживачем або при виведенні його з експлуатації на довший строк слід вимкнути головний вимикач приводу електричної енергії під споживачем.
Рекомендуємо Вам один раз у два роки звернутися у ремонтну організацію з проханням перевірити
2
POZOR!
Objeví-li se na povrchu varné desky jakékoliv trhliny, ihned odpojte spotřebič od sítě.
UPOZORNĚNÍ
Spotřebič není určen pro činnost pomocí vnějšího časového spínače nebo odděleného systému dálkového ovládání.
POPIS A OBSLUHA
SPOTŘEBIČE
pracy urządzenia i przedłuży jego żywotność.
POZOR!
Ak sa na povrchu varnej platne objavia akékoľvek trhliny, ihneď odpojte spotrebič od elektrickej siete.
UPOZORNENIE
Spotrebič nie je určený pre činnosť pomocou vonkajšieho časového spínača alebo oddeleného systému diaľkového ovládania.
POPIS A OBSLUHA
POZOR!
Objeví-li se na povrchu varné desky jakékoliv trhliny, ihned odpojte spotřebič od sítě.
UWAGA
Urządzenie, nie może być sterowane za pomocą zewnętrznego włącznika czasowego lub systemu zdalnego sterowania.
OPIS I OBSŁUGA
SPOTREBIČA
URZĄDZENIA
функції варильної поверхні. Так Ви запобігаєте виникненню можливих порух та подовжуєте строк експлуатації варильної
ВНИМАНИЕ!
При появлении любых трещин на поверхности варочной плиты, немедленно отключите потребитель от сети.
ВНИМАНИЕ
Прибор не предназначен для работы с использованием внешнего таймера или удалённой системы дистанционного управления.
поверхні.
УВАГА!
Якщо на варильній поверхні виникнуть будь-які тріщини, слід негайно відєднати споживач від мережі.
УВАГА
Прилад не призначено для робот із застосуванням стороннього таймеру чи системи дистанційної регуляції.
ОПИСАНИЕ И
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ОПИС ТА
СПОЖИВАЧА
1. Přední varná zóna
2. Zadní varná zóna
3. Ovládací panel – DOTEKOVÉ OVLÁDÁNÍ (TOUCH CONTROL)
1. Predná varná zóna
2. Zadná varná zóna
3. Ovládací panel – DOTEKOVÉ OVLÁDANIE (TOUCH CONTROL)
1. Pole grzewcze przednie
2. Pole grzewcze tylne
3. Panel sterowania – STEROWANIE SENSOROWE (TOUCH CONTROL)
3
1. Передняя варочная зона
2. Задняя варочная зона
3. Пульт управления – УПРАВЛЕНИЕ ПРИКОСНОВЕНИЕМ (TOUCH CONTROL)
1. Передня варильна зона
2. Задня варильна зона
3. Панель управління – РЕГУЛЯЦІЯ ДОТИКОМ (TOUCH CONTROL)
Spotřebič je určený k zabudování do výřezu v pracovní desce kuchyňského nábytku.
Těsnící pryž nalepená na okraj varné desky zabraňuje zatékání kapaliny pod varnou desku.
Základní částí spotřebiče je sklokeramická varná deska, na kterou jsou vázány ostatní nosné, krycí a elektrické části spotřebiče.
Na varné desce jsou vyznačena místa - elektrické varné zóny - určená jen pro vaření.
Průměry varných zón jsou odvozeny z obvyklých rozměrů varných nádob.
Nedoporučujeme použití nádoby, jejíž velikost by přesahovala velikost kresby vyznačující varnou zónu.
Přehřátí indukční elektroniky zamezuje omezovač teploty.
Signalizace zbytkového tepla signalizuje zvýšenou teplotu povrchu varné zóny po vypnutí. Horké varné místo může být energeticky využito. Signální svítidlo zhasne po takovém ochlazení varného místa, kdy již nehrozí nebezpečí popálení.
Spotrebič je určený pre zabudovanie do výrezu v pracovnej doske kuchyňského nábytku.
Tesniaca guma je nalepená na okraj varnej platne a zabraňuje zatekaniu kvapaliny pod varnú platňu.
Základnou časťou spotrebiča je sklokeramická platňa, na ktorú sú viazané ostatné nosné, krycie a elektrické časti spotrebiča.
Na varnej platni sú vyznačené miesta – elektrické varné zóny – určené iba na varenie.
Priemery varných zón sú odvodené od obvyklých rozmerov varných nádob.
Nedoporučujeme použitie nádoby, ktoré veľkosť by presahovala veľkosť kresby vyznačujúci varnú zónu.
Prehriatiu indukčnej elektroniky zabraňuje obmedzovací regulátor teploty.
Signalizácia zvyškového tepla signalizuje zvýšenú teplotu povrchu varnej zóny po vypnutí. Horúce varné miesto môže byť energeticky využité. Svetelný ukazovateľ zhasne po takom ochladení varného miesta, kde už nehrozí nebezpečenstvo popálenia.
Urządzenie przeznaczone jest do wmontowania w płytę
roboczą mebla kuchennego.
Uszczelka znajdująca się na obwodzie płyty ceramicznej
Уплотнительная резина
urządzenia, zabezpiecza je przed przedostawaniem się płynów do jego wnętrza.
Podstawową częścią urządzenia jest płyta
Основной частью
ceramiczna, obudowa oraz instalacja elektryczna.
Na płycie ceramicznej znajdują się wyznaczone miejsca – pól grzewczych, które przeznaczone są do gotowania.
На варочной плите
Średnice pól grzewczych
dostosowane są do wielkości typowych naczyń kuchennych.
Nie zaleca się stosowania
Диаметры варочных зон
ganków, których średnica przekracza obrys wyznaczonego pola
Не рекомендуем применять
grzewczego.
Przed przegrzaniem elektronicznego układu indukcyjnego, chroni
Индукционная электроника от
ogranicznik temperatury..
Sygnalizacja ciepła szczątkowego, informuje o
Сигнализация остаточного
podwyższonej temperaturze powierzchni pola grzewczego po wyłączeniu. Zakumulowane ciepło może być jeszcze wykorzystane. Lampka kontrolna zgaśnie, gdy temperatura pola grzewczego obniży się do takiej wartości przy której nie będzie zachodziło ryzyko poparzenia
Потребитель предназначен для встраивания в отверстие в столешнице кухонной мебели.
наклеенная на край варочной плиты предотвращает протекание жидкости под варочную плиту.
потребителя является стеклокерамическая варочная плита, к которой привязаны остальные несущие, закрывающие и электрические части потребителя.
обозначены места – электрические варочные зоны – предназначенные только для варки.
исходят из обычных размеров посуды для варки.
посуду габариты которой превышают обозначения варочной зоны.
перегрева защищена ограничителем температуры.
тепла сигнализирует повышенную температуру поверхности варочной зоны после ее выключения. При этом можно энергетически использовать горячее варочное место. Светящийся символ погаснет, когда варочная зона остынет до температуры, при которой нет опасности ожога.
Споживач призначено для
монтажу у отвір у стільниці кухонних меблів.
Ущільнююча гума,
приліплена до краю варильної поверхні, перешкоджає протіканню рідини під варильну поверхню.
Основні частини споживача –
це скло-керамічна варильна поверхня, з котрою поєднано інші несучі, криючі та електричні частини споживача.
На варильній поверхні
визначені місця – електричні варильні конфорки – призначені для варіння.
Діаметри варильних
конфорок визначено згідно з стандартними діаметрами посуду для варіння.
Не рекомендується
застосовувати посуд, розміри якого виходять за межі розмірів визначеної варильної зони.
Надмірному нагріванню
індукційної електроніки запобігає обмежувач температури.
Сигналізація залишкового
тепла попереджає про підвищену температуру варильної зони після вимкнення. Гарячу варильну зону можна енергетично використати. Сигнальне світло згасне після такого охолодження варильної зони, при якому вже не існує загроза виникнення опіків.
4
PRINCIP INDUKCE
Systém indukčního ohřevu je založen na fyzikálním jevu magnetické indukce. Základní vlastností tohoto sytému je přímý přenos energie z generátoru přímo do dna varné nádoby.
VÝHODY INDUKČNÍHO OHŘEVU
Je bezpečnější – nízká
teplota na povrchu skla
Je rychlejší – krátká doba
nahřívání
Je přesnější – reaguje
okamžitě na změnu nastavení stupně ohřevu
Je účinnější – 90%
absorbované energie se mění v teplo
PRINCIP INDUKCIE
Systém indukčného ohrevu je založený na fyzikálnom jave magnetickej indukcie. Základnou vlastnosťou tohoto sytému je priamy prenos energie z generátora priamo do dna varnej nádoby.
VÝHODY INDUKČNÍHO OHŘEVU
Je bezpečnejší – nízka
teplota na povrchu skla
Je rýchlejší – krátka doba
nahrievania
Je presnejší – reaguje
okamžite na zmenu nastavení stupňa ohrevu
Je účinnejší – 90%
absorbovanej energie sa mení v teplo
ZASADA DZIAŁANIA PÓL GRZEWCZYCH INDUKCYJNYCH
System indukcyjnego grzania opiera się na zjawisku indukcji magnetycznej. Podstawową cechą tego zjawiska jest bezpośrednie przekazanie energii z generatora do dna garnka.
ZALETY GRZANIA INDUKCYJNEGO
Bezpiecznieństwo – niska temperatura na powierzchni szkła płyty ceramicznej
Szybkość – krótki czas nagrzewania
Dokładność natychniastowa reakcja na zmianę stopnia mocy grzejnej
Sprawność – 90 % absorbowanej energii zamienione zostaje w ciepło
ПРИНЦИП ИНДУКЦИИ
Система индукционного нагрева основывается на физическом явлении магнитной индукции. Основным свойством этой системы является непосредственная передача энергии из генератора прямо в днище варочного сосуда.
ВЫГОДЫ ИНДУКЦИОННОГО НАГРЕВА
Более безопасный
низкая температура на поверхности стекла.
Более быстрый
короткое время нагрева.
Более точный
моментально реагирует на изменение установленного уровня подогрева.
Более эффективный
90% абсорбированной энергии переходит в тепло.
ПРИНЦИП ІНДУКЦІЇ
Систему індукційного нагрівання засновано на фізичному явищі магнітної індукції. Основної властивістю цієї системи є пряма передача енергії з генератору безпосередньо у дно посуду для варіння.
ВИГОДИ ІНДУКЦІЙНОГО НАГРІВАННЯ
Більш безпечне – низька
температура поверхні скла
Більш швидке – коротша
доба нагрівання Більш точне – миттєво
реагує на зміну наставляння рівня нагрівання
Більш ефективне – 90% абсорбованої енергії перетворюється на тепло
5
NÁDOBY NA VAŘENÍ PRO INDUKČNÍ VARNÉ ZÓNY
Vaření indukcí využívá magnetizmus ke generování tepla. Nádoby proto musí obsahovat železo. Zkontrolujte si pomocí magnetu, zda je nádoba magnetická. Dno nádoby použité pro indukční varné zóny může mít průměr menší nebo stejný jako je průměr vyznačené varné zóny, a to v rozsahu:
200 - 150mm - pro zónu 2 160 - 110mm - pro zónu 1
Ostatní požadavky pro nádoby ­viz „Zásady pouižívání sklokeramické desky.
OBSLUHA
SPOTŘEBIČE
UPOZORNĚNÍ
Spotřebič mohou obsluhovat podle návodu k obsluze pouze dospělé osoby.
Není přípustné ponechat děti bez dozoru u spotřebiče, který je v provozu.
Elektrická varná deska je spotřebič, jehož provoz vyžaduje dozor.
Osoby se srdečním stimulátorem nebo inzulínovou pumpou mohou obsluhovat spotřebič s indukčními varnými zónami pouze za předpokladu, že
6
NÁDOBY NA VARENIE PRE INDUKČNÉ VARNÉ ZÓNY
Varenie indukciou využíva magnetizmus ku generovaniu tepla. Nádoby preto musia obsahovať železo. Skontrolujte si pomocou magnetu, či je nádoba magnetická. Dno nádoby použitej pre indukčné varné zóny
môže mať priemer menší
alebo rovnaký ako je priemer vyznačenej varnej zóny, a to v rozsahu:
200 - 150mm - pre zónu 2 160 - 110mm - pre zónu 1
Ostatné požiadavky pre nádoby – viď „Zásady používania sklokeramickej platne.
OBSLUHA
SPOTŘEBIČA
UPOZORNENIE
Spotrebič môžu obsluhovať podľa návodu na obsluhu iba dospelé osoby.
Nie je prípustné ponechať deti bez dozoru pri spotrebiči, ktorý je v prevádzke.
Elektrická varná platňa je spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje dozor.
Osobám se srdečným stimulátorom nebo inzulínovou pumpou môžu obsluhovať spotrebič s indukčnými varnými
GARNKI DO GOTOWANIA NA POLACH GRZEWCZYCH INDUKCYJNYCH
Gotowanie indukcyjne wymaga magnetyzmu w celu generowania ciepła. Z tego
powodu garnki muszą zawierać żelazo. Należy
skontrolować za pomocą magnesu, czy materiał z którego wykonany jest garnek jest magnetyczny. Dno garnka używanego do gotowania na polu indukcyjnym, może mieć średnicę mniejszą lub taką samą jak średnica wyznaczonego pola grzewczego następujących zakresach:
- 200 - 150mm - dla pola 2
- 160 - 110mm - dla pola 1 Dalsze uwagi dotyczące naczyń do gotowania – patrz rozdział „Zasady eksploatacji płyty ceramicznej”.
OSŁUGA
URZĄDZENIA
OSTRZEŻENIA!
Płyta ceramiczna może być użytkowane wyłącznie przez osoby dorosłe.
Nie wolno pozostawiać dzieci bez nadzoru w pobliżu działającej płyty.
Elektryczna płyta ceramiczna jest urządzeniem którego praca wymaga nadzoru.
Podczas gotowania, krawędzie garnków nie mogą dotykać ramki, jak również garnki nie mogą być stawiane na ramce.
Osoby z wszczepionym
ПОСУДА ДЛЯ ВАРКИ ПРИ ПОМОЩИ ИНДУКЦИОННОЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варка индукцией использует магнетизм для генерирования тепла. Следовательно
посуда должна содежать железо. Проверьте при
помощи магнита является ли сосуд ферромагнитным. Диаметр днища сосуда использованного для индукционной варочной зоны может быть меньшим или одинаковым как диаметр обозначенной варочной зоны а именно: диаметр 200 – 150мм – для зоны 2 диаметр 160 – 110мм
- для зоны 1 Другие требования к посуде – см. «Принципы использования стеклокерамической плиты».
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Потребитель могут в соответствии с инструкцией по обслуживанию обслуживать только взрослые лица.
Недопустимо оставить детей без присмотра около работающего потребителя.
Электрическая варочная плита является потребителем, работа которого требует присмотра.
Лица с
ПОСУД ДЛЯ ВАРІННЯ ДЛЯ ІНДУКЦІЙНИХ ВАРИЛЬНИХ КОНФОРОК
При варінні за допомогою індукції використовується магнетизм для генерування тепла. Тому посуд мусить містити залізо. За допомогою магніту слід упевнитися у тому, що посуд є магнітним. Дно посуду, застосованого для індукційної конфорки, може мати радіус менший або такий самий як радіус визначеної конфорки, у межах: 200–150мм – для конфорки 2 160 – 110 мм
- для конфорки 1 Решта вимог до каструль – див. «Правила користування склокерамічною плитою».
ОБСЛУГОВУВАННЯ
СПОЖИВАЧА
УВАГА
Обслуговувати споживач згідно і інструкцією дозволяється виключно тільки дорослим особам.
Заборонено залишати дітей без нагляду біля споживача, що працює.
Електрична варильна поверхня – це споживач, експлуатація якого вимагає нагляду
Особи з кардіостимулятором або з інсуліновим дозатором можуть обслуговувати
jejich implantáty odpovídají předpisu 89/336/CEE.
OVLÁDACÍ
PANEL
zónami iba za predpokladu, že ich implantáty odpovedajú predpisu 89/336/CEE
OVLÁDACÍ
PANEL
stymulatorem serca lub pompą insulinową, mogą obsługiwać urządzenie z indukcyjnymi polami grzewczymi wyłącznie za poświadczeniem, że implanty te odpowiadają przepisowi 89/336/CEE.
PANEL
STEROWANIA
электрокардиостимуляторо м или с инсулиновой помпой могут работать с индукционными варочными зонами только в том случае, если их имплантаты соответствуют документу 89/336/CEE.
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛЕНИЯ
споживач з індукційними варильними конфорками тільки при умові, що їх імплантати відповідають вимогам директиви 89/336/СЕЕ.
ПАНЕЛЬ
УПРАВЛІННЯ
A - senzory uzamknutí funkce (klíč) B - senzor síťového spínače C - senzor mínus (-) D - senzor plus (+) F – kontrolní svítidlo uzamknutí varné desky L - symbol varné zóny M - ukazatel příkonového stupně N – symbol aktivace varné zóny O - displej časovače (timeru) P – senzor časovače Q – symbol příslušné časované zóny S – senzor funkce STOP / GO ­pauza
7
A - senzory uzamknutia funkcie (kľúč) B - senzor sieťového spínača C - senzor mínus (-) D - senzor plus (+) F - kontrolné svietidlo uzamknutie varnej dosky L - symbol varné zóny M - ukazovateľ stupňa príkonu N - symbol aktivácia varné zóny O - displej časovača (timer) P - senzor časovača Q - symbol príslušnej časované zóny S - senzor funkcia STOP / GO ­pauza
A - sensory zablokowania funkcji (klucz) B - sensor włącznika sieciowego C - sensor mínus (-) D - sensor plus (+) F – lampka kontrolna zablokowania działania płyty L - sensor pola grzewczego M - wskaźnik stopnia mocy N – symbol aktywacji pola grzewczego O - wyświetlacz wyłącznika czasowego (timeru) P – sensor wyłącznika czasowego Q – symbol odpowiedniego pola grzewczego sterowanego timerem S – sensor funkcji STOP / GO ­pauza
A – сенсоры блокирования функции (ключ) B – сенсор выключателя сети C – сенсор минус (-) D – сенсор плюс (+) F – контрольный световой индикатор блокирования варочной панели L – символ конфорки M – указатель уровня мощности N – символ активации конфорки O - дисплей таймера P – сенсор таймера Q – символ соответствующей конфорки с функцией таймера S – сенсор функции «STOP / GO» - пауза
A – сенсори блокування функції (ключ) B – сенсор вимикача мережі C – сенсор мінус (-) D – сенсор плюс (+) F – контрольний світловий індикатор блокування варильної панелі L – символ конфорки M – покажчик рівня потужності N – символ активації конфорки O - дисплей таймера P – сенсор таймера Q – символ відповідної конфорки з функцією таймера S – сенсор функції «STOP / GO» - пауза
POZOR
Senzorové ovládání je aktivováno přiložením prstu na příslušný symbol na sklokeramické desce. Ovládací panel udržujte proto v čistotě a suchu.
Nepokládejte nic na ovládací panel varné desky.
Zabraňte tomu, aby varný povrch desky používaly nebo čistily děti. Je-li to možné, blokujte všechny funkce současným stisknutím senzorů „P“ a „C“.
POZOR na nežádoucí zapnutí spotřebiče, např. domácími zvířaty !
Při odpojení varné desky od elektrické sítě dojde k vynulování nastavených parametrů.
Na indukční varné zóny nikdy nepokládejte potraviny zabalené do hliníkových fólií, příbory, pokličky hrnců a jiné kovové předměty. Při nechtěném nebo náhodném zapnutí spotřebiče, by se tyto předměty mohly rychle zahřát a způsobit popálení a poškození.
Při odstranění hrnce z indukční zóny dojde do 10 minut k vypnutí varné desky.
Po použití vypněte indukční zóny ovladačem a nespoléhejte automatické vypnutí (rozpoznání hrnce).
POZOR
Senzorové ovládanie je aktivované priložením prstu na príslušný symbol na sklokeramickej platni. Ovládací panel udržujte preto v čistote a suchu.
Nepokladajte nič na ovládací panel varnej platne.
Zabráňte tomu, aby varný povrch platne používali alebo čistili deti. Ak je to možné, blokujte všetky funkcie súčasným stlačením senzorov "P" a "C".
POZOR na nežiadúcie zapnutie spotrebiča, napr. domácimi zvieratami !
Pri odpojení varnej platne od elektrickej siete dôjde k vynulovaní nastavených parametrov.
Na indukčné varné zóny nikdy nepokladajte potraviny zabalené do alumíniových fólií, príbory, pokrývky nádob a iné kovové predmety. Pri nechtenom alebo náhodnom zapnutí spotrebiča, by sa tieto predmety mohly rýchlo zohriať a zpôsobiť popálenie a poškodenie.
Pri odstránení hrnce z indukčnej zóny dôjde do 10 minút sa varná doska vypne.
Po použití vypnite indukčné zóny ovládačom a nespoliehajte na automatické vypnutie (rozpoznanie nádoby).
UWAGA
Sterowanie sensorowe aktywowane jest poprzez przyłożenie palca na odpowiednim symbolu. Z tego powodu należy utrzymywać płytę w czystości i suchą.
Nie odkładać żadnych przedmiotów na panel sterujący płyty ceramicznej.
Nie wolno pozwalać aby dzieci używały lub czyściły płytę grzewczą. Jeżeli to możliwe, należy zablokować wszystkie funkcje naciskając jednocześnie sensory „P“ i „C“.
Należy uważać na przypadkowe włączenie urządzenia przez zwierzęta
domowe.
Odłączenie płyty ceramicznej od sieci elektrycznej spowoduje anulowanie nastawionych parametrów.
Na indukcyjnych polach
grzewczych, nie wolno kłaść żywności zapakowanej w folię aluminiową, sztućców, pokrywek garnków oraz innych metalowych przedmiotów. Podczas przypadkowego włączenia urządzenia, przedmioty te mogłyby się szybko nagrzać i poparzyć, a także uszkodzić płytę.
Zdjęcie garnka ze strefy
indukcyjnej, spowoduje wyłączenie płyty grzewczej po upływie 10 minut.
Po zakończeniu gotowania,
wyłączyć pole indukcyjne
ВНИМАНИЕ
Сензорное управление
Не кладите ничего на пульт
Не допускайте, чтобы
ОСТОРОЖНО – избегайте
При отключении варочной
На индукционные
При снятии кастрюли с
УВАГА
приводится в действие прикосновением пальцем к соответствующему символу на стеклокерамической плите. Следовательно – пульт управление держите чистым и сухим.
управления варочной плитой.
поверхность варочной панели использовали или чистили дети. По возможности, заблокируйте все функции, одновременно нажав на кнопки «P» и «C».
нежелательного включения потребителя на пример домашними животными !
плиты от электрической сети стираются все установленные параметры.
варочные зоны никогда не кладите продукты упакованные в алюминиевой фольге, приборы, крышки горшков и другие металлические предметы. При нежелаемом или случайном включении потребителя эти предметы могут быстро нагреться и вызвать ожоги и повреждения.
Сенсорне управління активуємо, приклавши палець до відповідного символу на скло-керамічній панелі. Тому панель управління слід утримувати чистою та сухою.
Не відкладати нічого на панель управління скло­керамічної панелі.
Не дозволяйте, щоб поверхню варильної панелі використовували або чистили діти. По можливості, заблокуйте всі функції, одночасно натиснувши на кнопки «P» і «C».
Дбайте про те, щоб варильну поверхню не було ненароком увімкнено, наприклад, домашніми тваринами!
При від’єднанні варильної поверхні від електричної мережі буде усі наставлені параметри повернено на нуль.
На індукційні варильні конфорки ніколи не слід відкладати харчові продукти у алюмінієвій фользі, столові прибори, кришки каструль, та металічні предмети. При небажаному або випадковому увімкненні споживача вони могли б призвести до опіків або пошкодження.
Якщо зняти каструлю з індукційної зони, то варильна панель протягом
8
Příkony varných zón jsou regulovány v rozsahu 9 stupňů volitelných dotykovými symboly na ovládacím panelu. Reakce symbolů je 1 sec – po tuto dobu je nutné mít prst přiložen na příslušném symbolu.
ZAPNUTÍ VARNÉ DESKY
Stiskneme pouze senzor B (síťový spínač). Na obou displejích se objeví symbol „O“ nebo „H“. Neprovedeme-li další volbu do 10 sec, dojde k automatickému vypnutí varné desky.
ZAPNUTÍ VARNÉ ZÓNY
Do 10 sec po zapnutí varné desky provedeme pomocí senzorů „+“ a „-“ nastavení požadovaného stupně výkonu (1 – 9).
Príkony varných zón sú regulované v rozsahu 9 stupňov volitelnými dotykovými symbolmi na ovládacom paneli. Reakcia symbolov je 1 sec – po túto dobu je nutné mať prst priložený na príslušnom symbolu.
ZAPNUTIE VARNEJ PLATNE
Stlačíme len senzor B (sieťový spínač). Na oboch displejoch sa objaví symbol "O" alebo "H". Ak neuskutočníme ďalší voľbu do 10 sec, dôjde k automatickému vypnutiu varnej dosky.
ZAPNUTIE VARNEJ ZÓNY
Do 10 sec po zapnutí varnej dosky vykonáme pomocou senzorov "+" a "-" nastavenie požadovaného stupňa výkonu (1 - 9).
9
samodzielnie, nie czekając na wyłączenie automatyczne (rozpoznanie garnka).
Moc pól grzewczych można regulować przy pomocy odpowiednich symboli na panelu sterowania w zakresie 9 stopni. Symbole (sensory) reagują po czasie 1 sekundy, dlatego należy przez ten czas przytrzymać na nim palec.
WŁĄCZENIE PŁYTY GRZEWCZEJ
Nacisnąć sensor B (włącznik sieciowy). Na obu wyświetlaczach pojawi się symbol „O“ lub „H“. Jakąkolwiek kolejną funkcję plyty należy wybrać w czasie do 10 sekund. W przeciwnym wypadku płyta zostanie automatycznie wyłączona.
WŁACZENIE POLA GRZEWCZEGO
Do 10 sekund po włączeniu płyty grzewczej przeprowadzić za pomocą sensorów „+“ i „-“ nastawę wymaganego stopnia mocy (1 – 9).
После применения
Мощность отдельных варочных зон можно регулировать в пределах 9 уровней, которые выбираются на сензорном пульте управления символами прикосновения. Время срабатывания символов – 1 сек. В течение этого времени надо пальцем касаться соответствующего символа.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
Нажать только сенсор B (выключатель сети). На обоих дисплеях появится символ «O» или «H». Если в течение 10 сек. не будет сделан следующий выбор, то варочная панель автоматически выключится.
ВКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ КОНФОРКИ
В течение 10 сек. после включения варочной панели следует при помощи сенсоров «+» и «-» выполнить настройку необходимого уровня мощности (1 – 9)
индукционной зоны варочная панель в течение 10 минут выключится.
выключайте индукционные зоны выключателем и не полагайтесь на автоматическое выключение (опознавание горшка)
10 хвилин вимкнеться.
Після застосування слід варильну конфорку вимкнути вимикачем, а не полягатися на автоматичне вимкнення (індикацію каструлі).
Споживана потужність варильних конфорок регулюється у межах 9 ступенів, які можна вибирати дотиковими символами на панелі управління. Реакція символу триває 1 сек. – протягом цієї доби необхідно тримати палець на відповідному символі.
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Натиснути тільки сенсор B (вимикач мережі). На обох дисплеях з'явиться символ «O» або «H». Якщо протягом 10 сек. не буде зроблено подальший вибір, то варильна панель автоматично вимкнеться.
УВІМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ КОНФОРКИ
Протягом 10 сек. після увімкнення варильної панелі слід за допомогою сенсорів «+» і «-» наставити необхідний рівень потужності (1 – 9)
ROZPOZNÁNÍ HRNCE U INDUKČNÍ VARNÉ ZÓNY
Pokud je varná zóna zapnutá a není na ní postaven žádný hrnec nebo je na ní postaven příliš malý hrnec, neprobíhá žádný přenos energie. Upozorňuje na to blikající symbol „
Pokud se na varnou zónu postaví vhodný hrnec, zapne se nastavený stupeň výkonu a číslice s jeho hodnotou na ukazateli svítí. Přívod energie se přeruší, jestliže se hrnec odstaví. Na ukazateli stupně výkonu se opět objeví blikající symbol „
Jestliže na varnou zónu postavíme menší varnou nádobu, jejíž rozměr však není menší než minimální průměr, potřebný k uvedení varné zóny do provozu, bude dodáván pouze takový výkon, který odpovídá rozměru varné nádoby.
VYPNUTÍ VARNÉ ZÓNY
Varnou zónu můžete vypnout současným stiskem senzorů „-” a „+“.
“.
“.
ROZPOZNANÍ NÁDOBY U INDUKČNEJ VARNEJ ZÓNY
Ak je varná zóna zapnutá a nie je na nej postavený žiadny hrniec alebo je na nej postavený príliš malý hrniec, neprebieha žiadny prenos energie. Upozorňuje na to blikajúci symbol "
Ak sa na varnú zónu postaví vhodný hrniec, zapne sa nastavený stupeň výkonu a číslica s jeho hodnotou na ukazovateli svieti. Prívod energie sa preruší, ak sa hrniec odstaví. Na ukazovateli stupňa výkonu sa opäť objaví blikajúci symbol " ".
Ak na varnú zónu postavíme menšiu varnú nádobu, ktorej rozmer však nie je menší ako minimálny priemer, potrebný k uvedení varnej zóny do prevádzky, bude dodávaný iba taký výkon, ktorý odpovedá rozmeru varnej nádoby
VYPNUTIE VARNEJ ZÓNY
Varnú zónu môžete vypnúť súčasným stlačením senzorov "-" a "+".
".
ROZPOZNANIE GARNKA PRZEZ INDUKCYJNE POLE GRZEWCZE
Jeżeli pole grzewcze jest włączone i nie jest na nim postawiony garnek, lub jest on zbyt mały to nie ma przepływu energii. Ostrzega o tym mrugający symbol .
Jeżeli na polu grzewczym, zostanie postawiony garnek o odpowiedniej wielkości, włączy się nastawiony stopień mocy i wyświetli odpowiadająca mu cyfra. Przepływ energii będzie przerwany, jeżeli garnek zostanie zdjęty z pola grzewczego. Na wyświetlaczu stopnia mocy, zacznie mrugać symbol
Jeżeli na polu grzewczym, zostanie postawiony mniejszy garnek, ale o średnicy nie mniejszej niż minimalna średnica potrzebna do uruchomienia pola, to zostanie dostarczona tylko taka moc, która odpowiada wymiarowi garnka.
WYŁĄCZENIE POLA GRZEWCZEGO
Pole grzewcze można wyłączyć naciskając jednocześnie sensory „-” i „+“.
РАСПОЗНАВАНИЕ КАСТРЮЛИ У ИНДУКЦИОННОЙ КОНФОРКИ
Если варочная конфорка
Если на конфорку
.
Если на конфорку
ВЫКЛЮЧЕНИЕ КОНФОРКИ
Конфорку можно выключить, нажав одновременно на сенсоры «-» и «+».
РОЗПІЗНАВАННЯ КАСТРУЛІ У ІНДУКЦІЙНОЇ КОНФОРКИ
Якщо варильну конфорку увімкнено, але на ній не
включена, но на неё не поставлена кастрюля, или же поставленная кастрюля слишком маленькая, то не проходит передача энергии. Об этом предупреждает мигающий символ «
поставлена соответствующая кастрюля, то включиться заданная уровень мощности, а на указателе горит цифра его значения. Если кастрюлю снять, то подача энергии прекратится. На указателе опять появится мигающий символ «
поставить маленькую кастрюлю, которая, однако, по размеру не меньше минимального радиуса, необходимого для включения конфорки, то будет подана только такая мощность, которая соответствует размерам варочной посуды.
».
».
стоїть каструля, або ж стоїть каструля дуже маленька, то не проходить передача енергії. Про це попереджає миготливий символ «
Якщо на конфорку поставлено відповідну каструля, то увімкнеться заданий рівень потужності, а на покажчику горить цифра його значення. Якщо каструлю зняти, то подача енергії припиниться. На покажчику знову з'явиться миготливий символ «
Якщо на конфорку поставити маленьку каструлю, яка, одначе, за розміром не є меншою, ніж мінімальний радіус, необхідний для увімкнення конфорки, то буде постачатися тільки така потужність, яка відповідає розмірам посуду.
ВИКЛЮЧЕННЯ КОНФОРКИ
Конфорку можна вимкнути, натиснувши одночасно на сенсори «-» і «+».
».
».
10
INDIKACE ZBYTKOVÉHO TEPLA
Po vypnutí varné zóny, má-li tato zóna teplotu vyšší než 60° C, se na displeji objeví světelný symbol „H“, který signalizuje zvýšenou teplotu povrchu varné zóny.
Tato signalizace omezuje možnost popálení u vypnuté zóny. Horké varné místo může být energeticky využito.
UZAMČENÍ OVLÁDÁNÍ VARNÉ DESKY
Chceme-li uzamknout nastavený režim varné desky (zabrání nechtěnému přestavení varné desky při provozu), stiskneme senzory „A“ po dobu minimálně 2 sec. Rozsvítí se kontrolní svítidlo „F“. Při uzamčeném ovládání varné desky zůstává funkční pouze vypnutí varné desky (stiskem senzoru B (síťový spínač) nebo vypnutí uzamčení stiskem senzoru A (klíč). Po zrušení uzamčení (indikační dioda „F“ zhasne) můžeme znovu ovládat všechny funkce varné desky.
INDIKÁCIA ZVYŠKOVÉHO TEPLA
Po vypnutí varnej zóny, ak má táto zóna teplotu vyššiu ako 60° C, sa na displeji objaví svetelný symbol "H", ktorý signalizuje zvýšenú teplotu povrchu varnej zóny.
Táto signalizácia obmedzuje možnosť popálenia u vypnuté zóny. Horúce varné miesto môže byť energeticky využité.
UZAMKNUTIE OVLÁDANIA VARNEJ PLATNE
Ak chceme uzamknúť nastavený režim varnej dosky (zabráni nechcenému prestavení varnej platne pri prevádzke), stlačíme senzory "A" po dobu minimálne 2 sec. Rozsvieti sa kontrolné svietidlo "F".
Pri uzamknutom ovládaní varnej dosky zostáva funkčné iba vypnutie varnej dosky (stlačením senzora B - sieťový spínač) alebo vypnutie uzamknutia stlačením senzora A (kľúč). Po zrušení uzamknutí (indikačná dióda "F" zhasne) môžeme znova ovládať všetky funkcie varnej dosky.
WSKAŹNIK CIEPŁA SZCZĄTKOWEGO
Po wyłączeniu pola grzewczego, jego temperatura wynosi powyżej
o
C. Na wyświetlaczu
60 pojawi się litera „H”, która sygnalizuje podwyższoną temperaturę pola grzewczego.
Informacja ta może zapobiec ewentualnemu poparzeniu się, jak również pozwala na wykorzystanie zakumulowanego ciepła szczątkowego.
ZABLOKOWANIE STEROWANIA PŁYTĄ GRZEWCZĄ
W celu zablokowania nastawionego reżimu pracy płyty grzewczej (zapobiega to jej przypadkowemu przestawieniu podczas pracy), nacisnąć sensory A przez minimum 2 sekundy. Zaświeci się lampka kontrolna „F“. Po zablokowaniu sterowania płytą grzewczą pozostaje tylko dostępna funkcja wyłączenia płyty grzewczej (naciskąjąc sensor B (włącznik sieciowy) lub wyłączenia blokady naciskając symbol A (klucz). Po wyłączeniu blokady (dioda sygnalizacyjna „F“ zgaśnie) można znowu sterować wszystkimi funkcjami płyty grzewczej.
ИНДИКАЦИЯ ОСТАТОЧНОГО ТЕПЛА
После выключения конфорки, если она имеет температуру более 60° C, то на дисплее появится световой сигнал «H», которые сигнализирует повышенную температуру конфорки.
Данная сигнализация служит для предотвращения возможного получения ожогов у выключенной конфорки. Горячую конфорку можно энергетически использовать.
БЛОКИРОВАНИЕ УПРАВЛЕНИЯ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛЬЮ
При желании заблокировать настроенный режим варочной панели (предотвратит случайную перенастройку варочной панели в ходе работы), следует нажать на сенсоры «А» на протяжении минимально 2 сек. Загорится контрольный индикатор «F». При блокировании управления варочной панели работает только функция выключения варочной панели (нажав на сенсор B (выключатель сети) или выключение блокирования (нажав на сенсор A (ключ). После отмены блокирования (светодиод «F» потухнет) можно снова регулировать все функции варочной панели.
ІНДИКАЦІЯ ЗАЛИШКОВОГО ТЕПЛА
Після вимкнення конфорки, якщо вона має температуру вищу, ніж 60° C, на дисплеї з'явиться світловий сигнал «H», які сигналізує підвищену температуру конфорки.
Дана сигналізація допомагає запобігти можливому отриманню опіків від вимкненої конфорки. Гарячу конфорку можна енергетично використовувати.
БЛОКУВАННЯ УПРАВЛІННЯ ВАРИЛЬНОЮ ПАНЕЛЛЮ
При бажанні заблокувати наставлений режим варильної панелі (запобігає випадковій зміні наставляння варильної панелі протягом роботи), слід натиснути на сенсори «А» протягом мінімально 2 сек. Зажевріє контрольний індикатор «F». При блокуванні управління варильної панелі працює тільки функція вимкнення варильної панелі (натисненням на сенсор B (вимикач мережі) або вимкнення блокування натисненням на сенсор A (ключ). Після відміни блокування (світловий діод «F» згасне) можна знову регулювати всі функції варильної панелі.
11
POZNÁMKA
Zamknutí / odemknutí varné desky je možné pouze v zapnutém stavu.
VYPNUTÍ VARNÉ DESKY
Funkce celkového vypnutí může být provedena bez ohledu na pracovní režim varné desky stiskem ovladače „ZAPNUTO / VYPNUTO“(B).
Když je varná deska vypnuta, ozve se zvukový signál (pípnutí) a zhasnou všechny symboly (pokud není na některém displeji zobrazena signalizace zbytkové teplo nebo alarmu).
FUNKCE ZVÝŠENÉHO VÝKONU „BOOSTER - SPRINT“
Funkce „BOOSTER - SPRINT“ slouží k rychlému dodání maximálního výkonu příslušné varné zóně
Délka provozu varné zóny v tomto režimu je max 8 minut. Po uplynutí této doby dojde automaticky ke snížení výkonu na stupeň 9.
Pokud je při použití funkce „BOOSTER“ zapnuta i druhá indukční zóna na stupeň „8“ a vyšší, potom se automaticky snižuje výkon této varné zóny na stupeň „7“.
12
POZNÁMKA
Zablokovanie / odblokovanie varnej dosky je možné len v zapnutom stave.
VYPNUTIE VARNEJ PLATNE
Funkcia ceľkového vypnutia môže být prevedená bez ohľadu na pracovný režim varnej platne stisnutím ovládača „ZAPNUTÉ / VYPNUTÉ“ (B).
Ak je varná platňa vypnutá, ozve sa zvukový signál (pípnutie) a zhasnú všetky symboly (ak nieje na niektorom displeji zobrazená signalizácia zbytkového tepla alebo alarmu).
FUNKCIA ZVÝŠENÉHO VÝKONA „BOOSTER - SPRINT“
Funkcia "BOOSTER ­SPRINT" slúži na rýchle dodanie maximálneho výkonu príslušnej varnej zóne
Dĺžka prevádzky varnej zóny v tomto režime je max 8 minút. Po uplynutí tejto doby dôjde automaticky k zníženiu výkonu na stupeň 9.
Ak je pri použití funkcie "BOOSTER" zapnutá aj druhá indukčná zóna na stupeň "8" a vyššie, potom sa automaticky znižuje výkon tejto varnej zóny na stupeň "7".
UWAGA
Zablokowanie / odblokowanie płyty grzewczej jest możliwe tylko w stanie włączonym.
ПРИМЕЧАНИЕ
Блокировать/разблокировать варочную панель можно только во включенном состоянии.
WYŁĄCZENIE PŁYTY GRZEWCZEJ
Funkcja całkowitego
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВАРОЧНОЙ ПАНЕЛИ
Функцию общего wyłączenia, może być użyta bez względu na tryb pracy płyty ceramicznej, poprzez dotknięcie symbolu „WŁĄCZ / WYŁĄCZ“ (B).
Podczas wyłączenia płyty, rozlegnie się sygnał
Если варочная панель dźwiękowy i zgasną wszystkie symbole (o ile nie jest na którymś z wyświetlaczy pokazana sygnalizacja ciepła szczątkowego lub alarmu).
FUNKCJA ZWIĘKSZENIA MOCY „BOOSTER - SPRINT“
Funkcja „BOOSTER - SPRINT“ służy do szybkiego
ФУНКЦИЯ ПОВЫШЕННОЙ МОЩНОСТИ «BOOSTER - SPRINT»
doprowadzenia wybranego pola grzewczego do mocy maksymalnej.
Czas działania pola
Продолжительность работы
grzewczego w tym reżimie wynosi maks. 8 minut. Po upływie tego czasu moc zostanie automatycznie obniżona na stopień 9.
Jeżeli przy włączonej funkcji „BOOSTER“ będzie
Если при использовании
włączone również drugie pole grzewcze indukcyjne na stopniu „8“ i wyższym, wówczas moc tego pola zostanie obniżona do stopnia „7“..
ПРИМІТКА
Блокувати/розблокувати варильну панель можна тільки в увімкненому стані.
ВИМКНЕННЯ ВАРИЛЬНОЇ ПАНЕЛІ
Функцію загального выключения можно использовать независимо от рабочего режима варочной панели, нажав на регулятор «ВКЛЮЧЕНО / ВЫКЛЮЧЕНО» (B).
вимкнення можна застосувати незалежно від робочого режиму варильної панелі, натиснувши на регулятор «УВІМКНЕНО / ВИМКНЕНО» (B).
Якщо варильну панель выключена, то прозвучит звуковой сигнал (писк) и погаснут все символы (если на одном из дисплеев не изображена сигнализация остаточного тепла или сигнал тревоги).
вимкнено, то прозвучить звуковий сигнал (писк) і згаснуть всі символи (якщо на одному з дисплеїв не зображено сигналізацію залишкового тепла або сигнал тривоги).
ФУНКЦІЯ ПІДВИЩЕНОЇ ПОТУЖНОСТІ «BOOSTER - SPRINT»
Функция «BOOSTER - SPRINT» служит для обеспечения максимальной мощности соответствующей конфорки
конфорки в данном режиме – макс. 8 минут. По истечении этого периода времени произойдёт автоматическое понижение мощности до уровня «9».
функции «BOOSTER» включена и вторая конфорка на уровень «8» и выше, то мощность этой конфорки будет автоматически уменьшена до уровня «7».
Функція «BOOSTER -
SPRINT» служить для забезпечення максимальної потужності відповідної конфорки
Конфорка працює у даному
режимі макс. 8 хвилин. Після закінчення цього періоду часу відбудеться автоматичне зниження потужності до рівня «9».
Якщо при використанні
функції «BOOSTER» увімкнено і другу конфорку на рівень «8» чи вищий, то потужність цієї конфорки буде автоматично зменшено до рівня «7».
POZNÁMKA
Funkcí „BOOSTER - SPRINT“ je vybavena pouze zadní varná zóna.
POSTUP
Nastavte zadní varnou zónu na stupeň výkonu 9.
Opětovným stiskem senzoru „+“ dojde k aktivaci funkce „BOOSTER - SPRINT“.
Na displeji se po dobu aktivace této funkce zobrazí písmeno „P“.
DEAKTIVACE – ZRUŠENÍ FUNKCE „BOOSTER - SPRINT“
Stisknutím senzoru „-“ nebo současným stiskem senzorů „+“ a „-“.
POZNÁMKA
Funkciou "BOOSTER ­SPRINT" je vybavená len zadná varná zóna.
POSTUP
Nastavte zadnú varnú zónu na stupeň výkonu 9.
Opätovným stlačením senzora "+" dôjde k aktivácii funkcie "BOOSTER ­SPRINT".
Na displeji sa po dobu aktivácie tejto funkcie zobrazí písmeno "P".
DEAKTIVÁCIA - ZRUŠENIE FUNKCIE "BOOSTER ­SPRINT"
Stlačením senzoru "-" alebo súčasným stlačením senzorov "+" a "-".
UWAGA
W funkcję „BOOSTER - SPRINT“ wyposażone jest wyłącznie tylne pole grzewcze.
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
Nastawić tylne pole grzewcze na stopień mocy 9.
Naciskając ponownie sensor „+“ aktywujemy funkcję „BOOSTER - SPRINT“.
Przez cały czas działania tej funkcji na wyświetlaczu będzie wyświetlana litera „P“
DEAKTYWACJA – ANULOWANIE FUNKCJI „BOOSTER - SPRINT“
Stisknutím senzoru „-“ nebo současným stiskem senzorů „+“ a „-“.
ПРИМЕЧАНИЕ
Функцией «BOOSTER - SPRINT» оснащена только задняя конфорка.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
Настроить у задней конфорки уровень мощности 9.
Повторно нажав на сенсор «+», активировать функцию «BOOSTER - SPRINT».
На время активации этой функции на дисплее изображена буква «Р».
ДЕАКТИВАЦИЯ – ОТМЕНА ФУНКЦИИ «BOOSTER - SPRINT»
Нажав на сенсор «-» или одновременно нажимая на сенсоры «+» и «-».
ПРИМІТКА
Функцією «BOOSTER - SPRINT» обладнано тільки задню конфорку.
ПОРЯДОК ДІЙ
Наставити для задньої конфорки рівень потужності
9.
Вдруге натиснути на сенсор «+» і активувати функцію «BOOSTER - SPRINT».
Протягом активації цієї функції на дисплеї зображено буква «Р».
ДЕАКТИВАЦІЯ – ВІДМІННЕННЯ ФУНКЦІЇ «BOOSTER - SPRINT»
Натиснути на сенсор «-» або одночасно натискати на сенсори «+» і «-».
ČASOVAČ (TIMER)
Varná deska je vybavena časovým spínačem, který může pracovat ve dvou režimech:
a) minutka b) časování varné zóny (nastavení délky provozu varné zóny)
13
ČASOVAČ (TIMER)
Varná doska je vybavená časovým spínačom, ktorý môže pracovať v dvoch režimoch: a) minútka b) časovanie varnej zóny (nastavenie dĺžky prevádzky varnej zóny)
WYŁĄCZNIK CZASOWY (TIMER)
Płyta grzewcza wyposażona jest w wyłącznik czasowy, który może pracować w dwóch reżimach: b) minutnik b) wyłącznik czasowy pola
grzewczego (nastawienie czasu działania pola
grzewczego)
ТАЙМЕР
Варочная панель оснащена таймером, который может работать в двух режимах: а) секундомер б) таймер конфорки
(настройка продолжительности работы конфорки)
ТАЙМЕР
Варильну панель обладнано таймером, який може працювати в двох режимах:
а) секундомір б) таймер конфорки
(настройка тривалості роботи конфорки)
MINUTKA
Časový spínač - režim minutka. Slouží pouze k nastavení času .Po ukončení nastaveného času zazní zvukový signál. Funkci minutky lze aktivovat pouze v zapnutém stavu vestavné desky. Výkonový stupeň nastaven na 0.
POSTUP
Zapněte vestavnou desku senzorem „B“
Stiskněte senzor časovače „P“ – rozsvítí se displej časovače „O“ a symbol „Q“.
Do 8 vteřin nastavte požadovanou dobu pomocí senzorů „+“ a „– “
Po uplynutí nastavené doby zazní zvukový signál, který lze stiskem jakéhokoliv senzoru zrušit.
Pro změnu nastavení stiskněte senzor „B“, symbol „Q“ začne blikat. V tom okamžiku proveďte požadovanou změnu pomocí senzorů „+“ a „– “.
POZNÁMKA
Čas nastavený časovým spínačem v režimu „minutka“ zrušíte stiskem senzoru „B a následným stiskem senzorů „+“ a „– “.
MINUTKY Časový spínač - režim minútka. Slúži len na nastavenie času. Po skončení nastaveného času zaznie zvukový signál. Funkciu minútky možné aktivovať iba v zapnutom stave vstavanej dosky. Výkonový stupeň nastavený na 0.
POSTUP
Zapnite vstavanú dosku
Stlačte senzor časovača "P"
Do 8 sekúnd nastavte
Po uplynutí nastaveného
Na zmenu nastavenia stlačte
POZNÁMKA
Čas nastavený časovým spínačom v režime "minútka" zrušíte stlačením senzora "B a následným stlačením senzorov" + "a" - ".
14
MINUTNIK
Wyłącznik czasowy – reżim minutnika. Służy wyłącznie do nastawienia czasu .Po ukończeniu nastawionego czasu, rozlegnie się sygnał dzwiękowy. Funkcję minutnika można aktywować wyłącznie gdy płyta grzewcza jest włączona. Stopień mocy nastawić na 0.
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
senzorom "B"
- rozsvieti sa displej časovača "O" a symbol "Q".
požadovanú dobu pomocou senzorov "+" a "-"
času zaznie zvukový signál, ktorý je možno stlačením akéhokoľvek senzora zrušiť.
senzor "B", symbol "Q" začne blikať. V tom okamihu vykonajte požadovanú zmenu pomocou senzorov "+" a "-".
Włączyć płytę grzewczą
Nacisnąć sensor wyłącznika
W czasie do 8 sekund
Po upływie nastawionego
W celu zmiany nastawy
UWAGA
Czas nastawiony na wyłączniku czasowym w reżimie „minutnika“ można anulować naciskając sensor „B“ i następnie sensory „+“ i „– “.
СЕКУНДОМЕР
Таймер – режим секундомер. Служит для настройки времени. По истечении заданного времени прозвучит звуковой сигнал. Функцию секундомера можно активировать только при включенной варочной панели. Уровень мощности настроен на «0».
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
sensorem „B“
czasowego „P“ – na wyświetlaczu pojawi się „O“ i symbol „Q“.
nastawić żądany czas przy pomocy sensorów „+“ i „– ““
czasu, rozlegnie się sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć naciskając dowolny sensor. .
nacisnąć sensor „B“, symbol „Q“ zacznie mrugać. W tym czasie przeprowadzić odpowiednią zmianę za pomocą sensoów „+“ a „– “.
Включить варочную панель
Нажать на сенсор таймера
В течение 8 секунд
По истечении заданного
Для изменения настройки
ПРИМЕЧАНИЕ
Время, заданное выключателем времени в режиме секундомер, можно отменить, нажав на сенсор «B», а затем - на сенсоры «+» и «–».
СЕКУНДОМІР
Таймер – режим секундомір. Служить для настройки часу. Після закінчення заданого часу пролунає звуковий сигнал. Функцію секундоміра можна активувати тільки при увімкненій варильній панелі. Рівень потужності настроєний на «0».
ПОРЯДОК ДІЙ
сенсором «B»
«P» – загорится дисплей таймера «O» и символ «Q».
настроить необходимый период времени сенсорами «+» и «–»
периода времени прозвучит звуковой сигнал, который можно выключить, нажав на любой сенсор.
нажать на сенсор «B», символ «Q» начнёт мигать. Теперь следует выполнить необходимое изменение при помощи сенсоров «+» и «–».
Увімкнути варильну панель сенсором «B»
Натиснути на сенсор таймера «P» – зажевріє дисплей таймера «O» і символ «Q».
Протягом 8 секунд наставити необхідний період часу сенсорами «+» і «–»
Після закінчення заданого періоду часу пролунає звуковий сигнал, який можна вимкнути, натиснувши на будь-який сенсор.
Для зміни настройки натиснути на сенсор «B», символ «Q» почне блимати. Тепер можна виконати необхідну зміну за допомогою сенсорів «+» і «–».
ПРИМІТКА
Час, заданий вимикачем часу в режимі секундомір, можна відмінити, натиснувши на сенсор «B», а потім - на сенсори «+» і «–».
ČASOVÁNÍ VARNÉ ZONY
Režim časování varné zóny slouží k ukončení provozu varné zóny po uplynutí nastavené doby. Po ukončení provozu zazní zvukový signál. Funkci časování varné zóny lze aktivovat pouze v zapnutém stavu vestavné desky a aktivované varné zóně (výkonový stupeň 1 – 9).
POSTUP
Zapněte vestavnou desku senzorem „B“
Stiskem senzoru „+“a „–“ nastavte stupeň výkonu (1-9) požadované varné zóny Stiskněte senzor časovače „P“ – rozsvítí se displej časovače „O“ a signální svítidlo „Q“ příslušné varné zóny.
Do 8 vteřin nastavte pomocí senzorů „+“ a „– “požadovanou dobu provozu varné zóny.
Po uplynutí nastavené doby zazní zvukový signál, bliká symbol „Q“ příslušné varné zóny a varná zóna se vypne.
ČASOVANIE VARNEJ ZONY Režim časovanie varnej zóny slúži na ukončenie prevádzky varnej zóny po uplynutí nastavenej doby. Po skončení prevádzky zaznie zvukový signál. Funkciu časovanie varnej zóny je možné aktivovať iba v zapnutom stave vstavané dosky a aktivovanej varnej zóne (výkonový stupeň 1 - 9).
POSTUP
Zapnite vstavanú dosku senzorom "B"
Stlačením senzora "+" a "-" nastavte stupeň výkonu (1-9) požadovanej varnej zóny Stlačte senzor časovača "P"
- rozsvieti sa displej časovača "O" a signálne svietidlo "Q" príslušnej varnej zóny.
Do 8 sekúnd nastavte pomocou senzorov "+" a "-" požadovanú dobu prevádzky varnej zóny.
Po uplynutí nastaveného času zaznie zvukový signál, bliká symbol "Q" príslušnej varnej zóny a varná zóna sa vypne.
WYŁĄCZNIK CZASOWY POLA GRZEWCZEGO
Reżim wyłącznika czasowego pola grzewczego, służy do zakończenia działania pola grzewczego po uływie nastawionego czasu. Po zakończeniu jej działania, rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Funkcję wyłącznika czasowgo pola grzewczego, można aktywować wyłącznie gdy płyta grzewcza jest włączona oraz włączone jest pole grzewcze (stopień mocy 1 – 9).
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
Włączyć płytę grzewczą sensorem „B“
Naciskając sensor „+“ i „– “ odpowiedniego pola grzewczego,.nastawić stopień mocy (1-9). Nacisnąć sensor wyłącznika czasowgo „P“ – na wyświetlaczu pojawi się „O“ i zaświeci się lampka syganlizacyjna „Q“ odpowiedniego pola grzewczego
W czasie do 8 sekund nastawić za pomocą sensorów „+“ i „– “ żądany czas działania pola grzewczego.
Po upływie nastawionego czasu, rozlegnie się sygnał dźwiękowy, mruga symbol „Q“ odpowiedniego pola grzewczego i zostanie ono wyłączone.
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки служит для окончания работы конфорки по истечении заданного времени. По окончании работы прозвучит звуковой сигнал. Функцию таймера конфорки можно активировать только во включенном состоянии встроенной панели и при активированной конфорке (уровень мощности 1 – 9).
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
Включить встроенную панель сенсором «B»
Нажав на сенсор «+» и «–», настроить уровень мощности (1-9) у необходимой конфорки. Нажать на сенсор таймера «P» – загорится дисплей таймера «О» и индикатор «Q» соответствующей конфорки.
В течение 8 секунд настроить при помощи сенсоров «+» и «–» необходимую продолжительность работы конфорки.
По истечении заданного времени прозвучит звуковой сигнал, мигает символ «Q» соответствующей конфорки, а конфорка выключится.
ТАЙМЕР КОНФОРКИ
Режим таймера конфорки служить для припинення роботи конфорки після закінчення заданого часу. Після припинення роботи пролунає звуковий сигнал. Функцію таймера конфорки можна активувати тільки в увімкненому стані вбудованої панелі і при активованій конфорці (рівень потужності 1 – 9).
ПОРЯДОК ДІЙ
Увімкнути вбудовану панель сенсором «B»
Натиснувши на сенсор «+» і «–», набудувати рівень потужності (1-9) у необхідної конфорки. Натиснути на сенсор таймера «P» – зажевріє дисплей таймера «О» і індикатор «Q» відповідної конфорки.
Протягом 8 секунд наставити за допомогою сенсорів «+» і «–» необхідну тривалість роботи конфорки.
Після закінчення наставленого періоду часу пролунає звуковий сигнал, блимає символ «Q» відповідної конфорки і конфорка вимкнеться.
15
POZNÁMKA
Funkci časování varné zóny lze současně použít u všech varných zón.
Nastavenou dobu provozu varných zón lze průběžně sledovat (kontrolovat) stiskem senzoru „P“ příslušné varné zóny. Čas se zobrazí na displeji „Q“.
Pro změnu nastavené doby provozu stiskněte senzor „P“ příslušné varné zóny a pomocí senzorů „+“ a „– “ proveďte požadovanou změnu.
Při vypnutí varné desky senzorem „B“ dojde k vypnutí k vypnutí funkce časování varných zón.
POZNÁMKA
Funkciu časovanie varnej zóny možno súčasne použiť u všetkých varných zón.
Nastavenú dobu prevádzky varných zón možno priebežne sledovať (kontrolovať) stlačením senzora "P" príslušnej varnej zóny. Čas sa zobrazí na displeji "Q".
Pre zmenu nastaveného času prevádzky stlačte senzor "P" príslušnej varnej zóny a pomocou senzorov "+" a "-" vykonajte požadovanú zmenu.
Pri vypnutí varnej dosky senzorom "B" dôjde k vypnutiu na vypnutie funkcie časovanie varných zón.
UWAGA
Funkcję wyłącznika czasowego można użyć jednocześnie dla wszystkich pól grzewczych.
Nastawiony czas działania pól grzewczych może być na bieżąco obserwowany (kontrolowany) naciskając sensor „P“ odpowiedniego pola grzewczego. Czas pojawi się na wyświetlaczu „Q“.
W celu zmiany nastawionego czasu działania nacisnąć sensor „P“ odpowiedniego pola grzewczego i przy pomocy sensorów „+“ i „– “ przeprowadzić wymaganą zmianę.
Wyłączenie płyty grzewczej sensorem „B“ doprowadzi do wyłączenia funkcji wyłącznika czasowego pól grzewczych.
ПРИМЕЧАНИЕ
Функцию таймера
Настроенное время работы
Для изменения
При выключении варочной
ПРИМІТКА
Функцію таймера конфорки конфорки можно одновременно использовать для всех конфорок.
конфорок можно регулярно контролировать, нажав на сенсор «P» соответствующей конфорки. Время будет изображено на дисплее «Q».
настроенного времени работы следует нажать на сенсор «P» соответствующей конфорки и при помощи сенсоров «+» и «–» выполнить необходимые изменения.
панели сенсором «B» будет также выключена функция таймера конфорок.
можна одночасно використовувати для всіх конфорок.
Настроєний час роботи
конфорок можна регулярно контролювати, натискаючи на сенсор «P» відповідної конфорки. Час буде зображений на дисплеї «Q».
Для зміни наставленого
часу роботи слід натиснути на сенсор «P» відповідної конфорки і за допомогою сенсорів «+» і «–» виконати необхідні зміни.
При вимкненні варильної
панелі сенсором «B» буде також вимкнено функцію таймера конфорок.
Після закінчення заданого
часу пролунає звуковий сигнал, блимає символ «Q» відповідної конфорки, і конфорка вимкнеться.
16
Příklady činností při nastavení příkonových stupňů
Stupeň 0 Stupeň 0 Stopień 0 Уровень 0 Рівень 0
Vypnuto Vypnuté Wyłączone Выключено Вимкнено Stupeň 1 - 3 Stupeň 1 - 3 Stopień 1 - 3 Уровень 1 – 3 Рівень 1 - 3
pro udržování kapalin v mírném varu,
k mírnému a pomalému ohřevu bez nebezpečí připálení,
k rozpuštění másla, čokolády,
rozmrazování,
k vaření malého množství
kapaliny.
Stupeň 4 - 6 Stupeň 4 - 6 Stopień 4 - 6 Уровень 4–6 Рівень 4 - 6
intenzivnímu vaření,
udržování varu většího
množství kapaliny,
k dušení.
Stupeň 7 - 9 Stupeň 7 - 9 Stopień 7 - 9 Уровень 7 – 9 Рівень 7 - 9
k přípravě pokrmů, vyžadující rychlý ohřev a vysokou teplotu (bifteky, řízky, smažení brambůrků apod.),
k rozehřátí pokrmů před přepnutím na nižší stupeň.
OMEZENÍ PROVOZNÍ DOBY VARNÉ ZÓNY
Varné zóny maji automatické omezení provozní doby. Nepřetržitá doba používání každé varné zóny je závislá na zvoleném stupni ohřevu (viz tabulka).
Príklady činností pri nastavení príkonových stupňov
udržiavanie kvapalín v miernom vare,
mierny a pomalý ohrev bez nebezpečenstva pripálenia,
rozpúšťanie masla, čokolády,
rozmrazovanie,
varenie malého množstva
kvapaliny.
intenzívnom varení,
udržovaní varu väčšieho
množstva kvapaliny,
dusení (varení v pare).
pri príprave pokrmov
vyžadujúcich rýchly ohrev a vysokú teplotu (bifteky, rezne, opekané zemiaky a pod.),
pri zohrievaní pokrmov pred prepnutím na nižší stupeň.
OBMEDZENIE DOBY PREVÁDZKY VARNEJ ZÓNY
Varné zóny majú automatické obmedzenie doby prevádzky. Nepretržitá doba používaní každej varnej zóny je závislá na zvolenom stupni ohrevu (viď tabulka).
Przykłady czynności przy ustawieniu róznych stopni mocy
utrzymanie cieczy w stanie lekkiego wrzenia
lekkie i powolne podgrzewanie bez ryzyka przypalenia
rozpuszczanie masła, czekolady
rozmrażanie
gotowanie niedużej ilości
płynu
intensywne gotowanie
utrzymanie wrzenia większej
objętości płynu
duszenie potraw
przygotowanie potraw, które
wymagają szybkiego podgrzania wysokiej temperatury (befsztyków, kotletów, smażenia prażynek ziemniaczanych itp.)
rozgrzanie potraw przed przełączeniem na niższy stopień
OGRANICZENIE CZASU DZIAŁANIA POLA GRZEWCZEGO
Pola grzewcze posiadają automatyczne ograniczenie czasu działania. Czas ciągłej pracy każdego pola grzewczego, zależy od
Примеры работы при выборе уровней мощности
поддержание слабого кипения жидкостей
умеренный и медленный нагрев без опасности пригорания
плавление сливочного масла и шоколада
размораживание
кипячение небольшого
количества жидкости
интенсивное кипячение
поддержание кипения
большего количества жидкости
тушение
приготовление пищи
требующей быстрый разогрев и высокую температуру (бифштексы, шницели, жаренье картошки и т.п.),
разогрев блюд перед переключением на более низкий уровень.
ОГРАНИЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ РАБОТЫ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Варочные зоны оснащены автоматическим ограничением времени работы. Время непрерывного использования каждой
Приклади діяльності при наставлені рівнів потужності
підтримання слабкого кипіння рідини
слабкого і повільного підігрівання без небезпеки пригорання
розтоплення масла та шоколаду
розморожування
варіння малої кількості
рідини
інтенсивне варіння
підтримування кипіння
великої кількості рідини
для тушкування
приготування страв, які
вимагають швидкого нагрівання та високої температури (біфштекси, шніцелі, смажена картопля, тощо)
для підігрівання страви перед включенням нижчого рівня
ОБМЕЖЕННЯ РОБОЧОГО ЧАСУ ВАРИЛЬНОЇ КОНФОРКИ
Варильні конфорки мають автоматичне обмеження часу роботи. Доба застосування без перерви кожної конфорки залежить від наставленого
17
Předpokladem je, že se v průběhu doby používání neprovádí žádná změna nastavení varné zóny. Když se aktivuje omezení provozní doby, varná zóna se vypne, zazní krátký zvukový signál a na displeji se zobrazí „H“. Vypínací automatika má proti omezení provozní doby přednost, to znamená, že varná zóna se vypne teprve tehdy, když uplyne čas automatiky (např. je možná vypínací automatika s 99 minutami a stupněm ohřevu 9).
Stupeň výkonu
Maximální
čas (minut) 0 720 1 520 2 402 3 318 4 260 5 212 6 170 7 139 8 113 9 90 P 8
P - funkce zvýšeného výkonu „BOOSTER“
18
Predpokladom je, že sa v priebehu doby používaní neprevádza nijaká zmena nastavení varnej zóny. Ak sa aktivuje obmedzení prevádzky doby, varná zóna sa vypne, zaznie krátky zvukový signál a na displeji sa zobrazí „H“. Vypínacia automatika má oproti obmedzeniu doby prevádzky prednosť, to znamená, že varná zóna sa vypne najsk
ôr vtedy,
keď uplynie čas automatiky (napr. je možná vypínací automatika s 99 minútami a stupňom ohrevu 9).
Stupeň výkonu
Maximálny
čas (minút) 0 720 1 520 2 402 3 318 4 260 5 212 6 170 7 139 8 113 9 90 P 8
P - funkcia zvýšeného výkonu „BOOSTER“
wybranego stopnia mocy (patrz tabela). Warunkiem, zadziałania ograniczenia, jest brak zmian w nastawieniu pola grzewczego.
Włączenie się ograniczenia czasu działania pola grzewczego, spowoduje wyłączenie pola, rozlegnie się sygnał dźwiękowy a na wyświetlaczu pojawi sie litera „H“.
Automatyka wyłączająca ma pierwszeństwo, przed ograniczeniem czasu działania pola grzewczego. Oznacza to, że pole grzewcze wyłączy sie po upływie czasu automatycznego wyłączenia (np. ustawienie wyłącznika czasowgo na 99 minut i stopień mocy 9).
варочной зоны зависит от выбранного уровня нагрева (см. таблица). Предположением является, что во время использования не происходит никаких изменений настройки варочной зоны. Когда сработает ограничение рабочего времени, варочная зона отключается, прозвучит короткий звуковой сигнал и на дисплее появится „H“. Автоматика выключения имеет приоритет над ограничением времени работы. Это означает, что варочная зона выключается только тогда, когда истечет время автоматики (на пр. возможной является автоматика выключения с 99 минутами и уровнем нагрева
9).
Stopień
mocy
Maksymalny
czas(minut)
Уровень
мощности
0 720 1 520 2 402 3 318 4 260 5 212 6 170 7 139 8 113 9 90
P 8
P - funkcja zwiększenia mocy BOOSTER
P - функция повышенной мощности „BOOSTER“
Максимальное время (
минут) 0 720 1 520 2 402 3 318 4 260 5 212 6 170 7 139 8 113 9 90 P 8
рівня потужності (див. таблиця) Передумовою є щоб протягом доби застосування не проводилися ніякі зміни у наставлянні конфорки. Коли активується обмеження часу роботи, варильна конфорка вимкнеться, пролунає короткий сигнал і на дисплеї зобразиться «Н». Автоматика вимкнення має пріоритет по відношенню до обмеження робочого часу. Тому конфорка вимкнеться тільки тоді, коли пройде час автоматики (напр. можливо наставити автоматику вимкнення на 99 хвилин при 9 рівні нагрівання).
Рівень
потужності
Максимальний
час (хвилин)
0 720 1 520 2 402 3 318 4 260 5 212 6 170 7 139 8 113 9 90 P 8
P - функція підвищеної потужності «BOOSTER»
FUNKCE STOP / GO (PAUZA)
Funkce slouží k dočasnému pozastavení činnosti varné desky. Všechny nastavené funkce zůstanou zachovány.
POSTUP
Kdykoliv během provozu varné desky stiskněte senzor „S“, na displejích se zobrazí symboly
“. V tom okamžiku dojde
„ k pozastavení všech nastavených funkcí, včetně minutek. Obnovení činnosti varné desky provedeme opětovným stiskem senzoru „S“ (ozve se pípnutí) a stiskem libovolného senzoru.
POZNÁMKA
Varnou desku je možné v režimu „PAUZA“ kdykoliv vypnout stiskem senzoru „B“. Maximální doba režimu „PAUZA“ je 10 minut. Po uplynutí této doby dojde k automatickému vypnutí celého spotřebiče.
FUNKCIE STOP / GO (PAUZA)
Funkcia slúži na dočasné pozastavenie činnosti varnej dosky. Všetky nastavené funkcie zostanú zachované.
POSTUP Kedykoľvek počas prevádzky varnej dosky stlačte senzor "S", na displejoch sa zobrazia symboly " dôjde k pozastavenie všetkých nastavených funkcií, vrátane minútok. Obnovenie činnosti varnej dosky prevedieme opätovným stlačením senzora "S" (ozve sa pípnutie) a stlačením ľubovoľného senzora.
POZNÁMKA Varnú dosku je možné v režime "PAUZA" kedykoľvek vypnúť stlačením senzora "B". Maximálna doba režimu "PAUZA" je 10 minút. Po uplynutí tejto doby dôjde k automatickému vypnutiu celého spotrebiča.
". V tom momente
FUNKCJA STOP / GO (PAUZA)
Funkcja służy do tymczasowego wstrzymania pracy płyty grzewczej. Wszystkie nastawione funkcje pozostaną zachowane.
SPOSÓB POSTĘPOWANIA
W czasie pracy płyty grzewczej nacisnąć sensor „S“, na wyswietlaczach pojawią się symbole „ dojdzie do wstrzymania wszystkich nastawionych funkcji, włącznie z minutnikiem. Wznowienie działania płyty grzewczej przeprowadzamy wciskając ponownie sensor „S“ (rozlegnie się sygnał dźwiękowy) oraz wciskając dowolny sensor.
UWAGA
Płytę grzewczą można wyłączyć w reżimie „PAUZA“ naciskając którykolwiek sensor „B“.Maksymalny czas reżimu „PAUZA“ wynosi 10 minut. Po upłynięciu tego czasu dojdzie do automatycznego wyłączenia całego urządzenia.
“. W tym momencie
ФУНКЦИЯ «STOP / GO» (ПАУЗА)
Функция служит для временного приостановления работы варочной панели. Все настроенные функции сохранены.
ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ
Когда-либо во время работы варочной панели нажать на сенсор «S», на дисплее изобразятся символы « ». В тот же момент произойдёт приостановление всех настроенных функций с секундомером включительно. Возобновление работы варочной панели проводится повторным нажатием на сенсор «S» (прозвучит писк) и нажатием произвольного сенсора.
ПРИМЕЧАНИЕ
Варочную панель в режиме «ПАУЗА» можно в любой момент выключить, нажав на сенсор «B». Максимальная продолжительность режима «ПАУЗА» - 10 минут. По истечении этого периода произойдёт автоматическое выключение прибора как целого.
ФУНКЦІЯ «STOP / GO» (ПАУЗА)
Функція служить для тимчасового припинення роботи варильної панелі. Всі настроєні функції зберігаються.
ПОРЯДОК ДІЙ
Будь-коли під час роботи варильної панелі натиснути на сенсор «S», на дисплеї зобразяться символи « ». У даний момент відбудеться припинення роботи всіх настроєних функцій з секундоміром включно. Відновити роботу варильної панелі можна, натиснувши вдруге на сенсор «S» (пролунає пискіт) і натиснувши на довільний сенсор.
ПРИМІТКА
Варильну панель в режимі «ПАУЗА» можна у будь-який момент вимкнути, натиснувши на сенсор «B». Режим «ПАУЗА» триває максимально 10 хвилин. Після закінчення цього періоду відбудеться автоматичне вимкнення приладу як цілого.
19
CHYBOVÉ HLÁŠENÍ
(bliká E a číslo poruchy)
E2 - PŘEHŘÁTÍ VARNÉ ZÓNY
K přehřátí varné zóny může dojít např. při ponechání prázdné nádoby na zapnuté varné zóně, při vyvaření a podobně). V tomto případě nechejte spotřebič vychladnout.
E3 - NEVHODNÁ NÁDOBA
Ztráta magnetických vlastností po přehřátí dna nádoby.
E4 - CHYBA KONFIGURACE VARNÉ ZÓNY
Obraťte se na autorizovaný servis.
V případě zobrazení jiného kódu poruchy se obraťte na autorizovaný servis.
ZASADY POUŽÍVANÍ
SKLOKERAMICKÉ
DESKY
Sklokeramická deska splňuje při přiměřeném zacházení podle návodu všechny požadavky na tato zařízení v domácnosti.
Před prvním použitím spotřebiče je nutné vypnout hlavní vypínač nebo vysunout vidlici ze zásuvky a spotřebič řádně očistit (čistící
20
CHYBOVÉ HLÁSENIE
(bliká E a číslo poruchy)
E2 - PREHRIATIE VARNÉ ZÓNY
K prehriatí varnej zóny môže dôjsť napríklad pri ponechaní prázdnej nádoby na zapnutej varnej zóne, pri vyvarení a podobne). V tomto prípade nechajte spotrebič vychladnúť.
E3 - NEVHODNÁ NÁDOBA
Strata magnetických vlastností po prehriatiu dna nádoby.
E4 - CHYBA KONFIGURÁCIA VARNÉ ZÓNY
Obráťte sa na autorizovaný servis.
V prípade zobrazenia iného kódu poruchy sa obráťte na autorizovaný servis.
SYGNALIZACJA USTERKI
(mruga E i numer usterki)
E2 – PRZEGRZANIE POLA GRZEWCZEGO
Do przegrzania pola grzewczego może dojść na przykład przy pozostawieniu pustego naczynia na włączonym polu grzewczym (przy wygotowaniu się jego zawartości). W takim przypadku pozostawić urządzenie aż wystygnie.
E3 – NIEODPOWIEDNIE NACZYNIE
Strata magnetycznych właściwości po przegrzaniu dna naczynia.
E4 – BŁĘDNA KONFIGURACJA POLA GRZEWCZEGO
Zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
W przypadku gdy zostanie wyświetlony inny kod usterki, zwrócić się do autoryzowanego serwisu.
ZÁSADY POUŽÍVANIA
SKLOKERAMICKEJ
PLATNE
PŁYTY CERAMICZNEJ
Sklokeramická platňa spĺňa pri primeranom zaobchádzaní podľa návodu všetky požiadavky na tieto zariadenia v domácnosti.
Pred prvým použitím spotrebiča je nutné vypnúť hlavný vypínač alebo vysunút vidlicu zo zásuvky a spotrebič poriadne očistiť
Płyta ceramiczna przy użytkowaniu zgodnym z instrukcją obsługi spełnia wszystkie wymagaania stawiane temu urządzeniu w gospodarstwie domowym.
Przed pierwszym
użytkowaniem urządzenia należy je najpierw odłączyć od sieci elektrycznej głównym wyłącznikiem lub wyjąć
ZASADY
EKSPLOATACJI
СООБЩЕНИЕ ОБ ОШИБКЕ
(мигает E и номер неисправности)
E2 – ПЕРЕГРЕВ КОНФОРКИ
Конфорка может перегреться, например, если на включенной конфорке оставлена пустая кастрюля, жидкость выкипела и т.п. В таком случае следует дать прибору остыть.
E3 – НЕСООТВЕТСТВУЮЩАЯ ПОСУДА
Потеря магнитных свойств у перегревшегося дна посуды.
E4 – ОШИБКА КОНФИГУРАЦИИ КОНФОРКИ
Обратиться в авторизованный сервис.
В случае изображения другого кода неисправности следует обратиться в авторизованный сервис.
ПРАВИЛА
ПОЛЬЗОВАНИЯ
СТЕКЛОКЕРАМИЧЕСКО
ПОВІДОМЛЕННЯ ПРО ПОМИЛКУ
(блимає E і номер несправності)
E2 – КОНФОРКА ПЕРЕГРІЛАСЯ
Конфорка може перегрітися, якщо, наприклад, на включеній конфорці залишено порожню каструлю, рідина википіла і т.п. У такому разі слід почекати, поки прилад остигне.
E3 – НЕВІДПОВІДНИЙ ПОСУД
Втрата магнітних властивостей у випадку, коли дно посуду перегріється.
E4 – ПОМИЛКА КОНФІГУРАЦІЇ КОНФОРКИ
Звернутися у авторизований сервіс.
У випадку, коли зображено інший код несправності, слід звернутися у авторизований сервіс.
ПРИНЦИПИ
ЗАСТОСУВАННЯ СКЛО-
КЕРАМІЧНОЇ ПАНЕЛІ
Й ПЛИТОЙ
При соответствующем
обращении в соответствии с инструкцией варочная плита удовлетворяет все требования предъявляемые к такому оборудованию в домашнем хозяйстве.
Перед первым
использованием потребителя надо выключить главный выключатель или вынуть
При відповідному поводженні згідно з інструкцією скло-керамічна поверхня відповідає усім вимогам що до цього побутового устаткування.
Перед першим застосуванням необхідно вимкнути головний вимикач або витягнути вилку з
prostředky viz kapitola “Čištění a údržba”).
Spotřebič mohou obsluhovat podle návodu k obsluze pouze dospělé osoby.
Není přípustné ponechat děti bez dozoru u spotřebiče, který je v provozu.
Elektrická varná deska je spotřebič, jehož provoz vyžaduje dozor.
Vyhněte se ohřevu prázdných smaltovaných nádob, jejichž dna se tím mohou poškodit a při přesunu nádoby poškrábat povrch varné desky.
Nejsou vhodné nádoby s rýhováním resp. ostřinami na dně.
K dosažení nejlepších výsledků (při vaření na indukční varné zóně) by mělo být dno kovových nádob 2 - 3 mm silné, u nerezových nádob s proloženým (sendvičovým) dnem 4 až 6 mm.
Při pokojové teplotě by mělo být dno mírně vyhloubené, neboť žárem se roztahuje a bude ležet potom na povrchu varné zóny rovně. Tím je zajištěna minimální tepelná ztráta při doteku ploch.
Poškrábání sklokeramiky zabráníte, jestliže budete používat nádoby s čistým a hladkým dnem.
Vždy se snažte, aby dno použité nádoby odpovídalo svou velikostí průměru zvolené varné zóny.
Teplo vytvořené na dnu
21
(čistiace prostriedky viď kapitola „Čistenie a údržba“).
Spotrebič môžu obsluhovať podľa návodu na obsluhu iba dospelé osoby.
Nie je prípustné ponechať deti bez dozoru pri spotrebiči, ktorý je v prevádzke.
Elektrická varná platňa je spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje dozor.
Vyhnite sa ohrevu prázdnych smaltovaných nádob, ktorých dná sa tým môžu poškodiť a pri presune nádoby poškrabať povrch varnej platne.
Nie sú vhodné nádoby s ryhovaním resp. ostrými výstupkami na dne.
Pre dosiahnutie najlepších výsledkov by malo byť dno kovových nádob 2 - 3 mm hrubé, u nerezových nádob s vrstveným (sendvičovým) dnom 4 - 6 mm.
Pri izbovej teplote by malo byť dno mierne vyhĺbené, pretože sálaním tepla sa rozťahuje, aby tak potom mohlo rovno ležať na povrchu varnej zóny. Tým je zaistená minimálna tepelná strata pri styku plôch.
Poškrabaniu sklokeramiky zabránite, ak budete používať nádoby s čistým a hladkým dnom.
Vždy sa snažte, aby dno použitej nádoby zodpovedalo svojou veľkosťou priemeru zvolenej varnej zóny.
Teplo vytvorené na dnu
wtyczkę z gniazdka a następnie wyczyścić (zalecane środki czyszczące podano w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja“).
Urządzenie może być
użytkowane wyłącznie przez osoby dorosłe.
Nie wolno pozostawiać dzieci
bez nadzoru w pobliżu działającej płyty.
Elektryczna płyta ceramiczna
jest urządzeniem którego praca wymaga nadzoru.
Nie należy podgrzewać
pustych naczyń emaliowanych, ponieważ może to spowodować uszkodzenie dna naczynia i w trakcie przesuwania po powierzchni płyty jej uszkodzenie.
Nie stosować naczyń
z rowkowym dnem albo z dnem z nadlewami.
Aby osiągnąć najlepsze efekty
podgrzewania, dno naczyń metalowych powinno mieć grubość 2 – 3 mm, w przypadku naczyń z dnem wielowarstwowym (sandwich) jego grubość powinna wynosić 4 – 6mm.
Dno naczynia w temperaturze
pokojowej powinno być lekko wgłębione, gdyż pod wpływem ciepła podlega lekkiemu rozszerzeniu i przylega płasko do powierzchni płyty ceranicznej. W ten sposób ogranicza się do minimum straty ciepła przy zetknięciu powierzchni dna i płyty ceramicznej.
Aby zapobiec podrapaniu
powierzchni płyty ceramicznej, nalezy stosować naczynia z gładkim i czystym dnem.
вилку из розетки и потребитель тщательно очистить (моющие средства см. в главе «Очистка и уход»).
Потребитель могут в
соответствии с инструкцией по обслуживанию обслуживать только взрослые лица.
Недопустимо оставить детей
без присмотра около включенного потребителя.
Электрическая варочная
плита является потребителем требующим присмотра при его работе.
Избегайте нагрева пустых
эмалевых сосудов. Может произойти повреждение их днища и при перемещении сосуда можно поцарапать поверхность варочной плиты.
Не подходят сосуды с
насечкой или с заусеницами на днище.
Чтобы достичь лучших
результатов при использовании варочной зоны, надо пользоваться металлическими сосудами с толщиной днища 2 – 3 мм, в случае нержавеющих сосудов с прокладкой (сэндвичовой структурой) днища с толщиной 4 – 6 мм.
При комнатной температуре
днище должно быть чуть вогнутое, так как при повышении температуры оно расширяется и следовательно с поверхностью варочной зоны будет соприкасаться плоскостью. Это обеспечит минимальные потери тепла.
Чтобы не поцарапать
розетки і ретельно вичистити споживач (миючі засоби див. частина «Чищення та утримання»).
Обслуговувати споживач згідно з інструкцією дозволяється тільки дорослим.
Заборонено залишати дітей без нагляду біля споживача, який працює.
Електрична варильна поверхня – це споживач, який повинен працювати під наглядом.
Не слід нагрівати порожній емальований посуд, дно якого може у наслідок нагрівання пошкодитися і при пересуванні пошкодити поверхню варильної панелі.
Посуд з канавками або задирками на дні не є придатним.
Щоб отримати кращі результати (при варінні на індукційній конфорці) необхідно застосовувати металічний посуд з дном товщиною у 2-3 мм, або посуд із нержавіючої сталі із сендвічовим дном товщиною у 4-6 мм.
При кімнатній температурі має бути дно злегка заглибленим тому, що під впливом жару воно розтягується і буде рівно лежати на поверхні конфорки. Так забезпечено мінімальну втрату тепла при дотику поверхонь.
Щоб запобігти
hrnce závisí na průměru hrnce. Čím je hrnec menší, tím menší je výkon. Nedochází k plýtvání energií, pokud není varná zóna zcela zakrytá hrncem. Stavte však vždy hrnce do středu varné zóny.
Pro uvedení pokrmů do bodu varu používejte vyšší stupeň příkonu. Po uvedení pokrmu do varu přepněte na nižší příkon varné zóny.
Nepoužívejte misky z Al fólií ani nádobí vyrobené z materiálu obsahující hliník.
Na horké varné zóny nepokládejte předměty z umělé hmoty (lžíce, misky, cedníky apod.), tyto materiály se taví a připalují.
Přehřáté tuky a oleje se mohou vznítit, proto dávejte pozor při úpravě pokrmů s tuky a oleji (fritování apod.).
nádoby závisí od priemeru nádoby. Čím je nádoba menšia, tým menší je výkon. Nedochádza k plýtvaniu energie, ak nie je varná zóna úplne zakrytá nádobou. Postavte však vždy nádobu do stredu varnej zóny.
Pre uvedenie pokrmov do bodu varu používajte vyšší stupeň príkonu. Po uvedení pokrmu do varu prepnite na nižší príkon varnej zóny.
Nepoužívajte misky z hliníkovej fólie ani nádoby vyrobené z materiálu, obsahujúceho hliník.
Na horúce varné zóny neklaďte predmety z umelej hmoty (lyžice, misky, cedidlá a pod.), tieto materiály sa tavia a pripaľujú.
Prehriate tuky a oleje sa môžu vznietiť, preto dávajte pozor pri úprave pokrmov s tukmi a olejmi (fritovanie a pod.).
Poškrabanie sklokeramiky môžu spôsobiť napr. pieskové zrná z čistenej zeleniny, zvyšky nevhodného čistiaceho prášku.
Dno naczynia powinno odpowiadać swoją wielkością polu gzrewczemu.
Ciepło wytworzone na dnie
garnka zależy od jego średnicy. Czym garnek jest mniejszy, tym mniejsza jest moc. Nie dochodzi do straty energii, jeżeli nie całe pole grzewcze jest przykryte garnkiem. Należy jednak stawiać garnek na środku pola grzewczego.
Aby doprowadzić do wrzenia
potrawy należy stosować wyższy stopień mocy, a następnie po doprowadzeniu do wrzenia przełączyć pole grzewcze na niższy stopień.
Nie stosować z folii aluminiowej
oraz naczyń zawierających w swym składzie aluminium.
Nie odkładać na gorące pola
grzewcze przedmiotów z tworzych sztucznych (łyżki, miski, cedzaki itp.), które mogą się roztopić i przywrzeć do płyty.
Przegrzane tłuszcze i oleje
mogą się zapalić, dlatego należy zwracać na nie szczególną uwagę przy obróbce termicznej potraw (smażenie frytek itp.).
стеклокерамику, используйте сосуды с чистым и гладким днищем.
Всегда следите за тем, чтобы
размер днища примененного сосуда соответствовал диаметру выбранной варочной зоны.
Тепло возникающее на
днище горшка зависит от диаметра горшка. Чем меньше горшок, тем меньше мощность. Энергия зря не теряется, если варочная зона не полностью закрыта горшком. Однако горшок всегда ставьте на середину варочной зоны.
Для того, чтобы пищу
привести в кипение применяйте более высокий уровень мощности. После достижения кипения пищи, переключайте варочную зону на более низкую мощность.
Не применяйте кастрюли из
алюминиевой фольги ни посуду изготовленную из материала содержащего алюминий.
На горячие варочные зоны не
кладите предметы из пластмассы (ложки, кастрюли, дуршлаги и т. п.) Эти материалы плавятся и пригорают.
Перегретые жиры и масла
могут загореться. Следовательно, будьте осторожны при приготовлению пищи содержащей жиры и масла (фриттование и т. п.)
пошкрябанню склокераміки, необхідно застосовувати посуд з чистим та гладким дном.
Завжди необхідно дбати про те, щоб розміри посуду відповідали діаметру відповідної конфорки.
Тепло, що виникає на дні каструлі, залежить від діаметру каструлі. Чим менша каструля, тим менша і потужність. Втрата енергії не виникає, якщо конфорка не зовсім закрита каструлею. Одначе слід дбати про те, щоб каструлю було покладено на середину конфорки.
Щоб довести страву до кипіння слід застосовувати вищий рівень потужності. Коли страва почне кипіти, можна переключити конфорку на нижчий рівень.
Не слід застосовувати миски з алюмінієвої фольги та посуд з матеріалів, що містять алюміній.
На гарячу конфорку не відкладати предмети з пластмаси (ложки, миски, друшляки, тощо). Ці матеріали топляться та пригорають.
Перегріті жири та олія можуть спалахнути, томи готуючи страви необхідно поводитися з жирами та олією обережно (смаження, тощо).
22
ČIŠTĚNÍ
A ÚDRŽBA
Vaše sklokeramická deska je hezká na pohled a nenáročná na používání. Následující rady a doporučení Vám pomohou udržovat ji v takovém stavu, aby vám vydržela opravdu dlouho.
DOPORUČENÍ
K čištění spotřebiče nepoužívejte parní čistič!
Vaši sklokeramickou desku čistěte pravidelně, nejlépe po každém použití.
Nejprve odstraňte ze sklokeramické desky všechny zaschlé zbytky jídla a tekutin pomocí čistící škrabky (v příslušenství spotřebiče).
Jakmile je deska chladná, naneste na ni několik kapek vhodného čistícího prostředku a vyčistěte její povrch papírovým ručníkem nebo čistou, jemnou utěrkou.
Plochu důkladně omyjte a vysušte dalším papírovým ručníkem nebo měkkou látkou.
Nepoužívejte drátěnky, mycí houby nebo jakékoliv jiné čistící prostředky s drsným povrchem.
ČISTENIE
A ÚDRŽBA
Vaša sklokeramická platňa je vzhľadovo pekná a nenáročná na používanie. Nasledujúce rady a doporučenia Vám pomôžu udržiavať ju v takom stave, aby Vám vydržala naozaj dlho.
DOPORUČENIE
Na čistenie spotrebiča nepoužívajte parný čistič!
Vašu sklokeramickú platňu čistite pravidelne, najlepšie po každom použití.
Najprv odstráňte zo sklokeramickej platne všetky zaschnuté zvyšky jedla a tekutín pomocou čistiacej škrabky (v príslušenstve spotrebiča).
Akonáhle je platňa chladná, naneste na ňu niekoľko kvapiek vhodného čistiaceho prostriedku a vyčistite jej povrch papierovým obrúskom alebo čistou, jemnou utierkou.
Plochu dôkladne umyte a vysušte ďalším papierovým obrúskom alebo mäkkou látkou.
Nepoužívajte drôtenky, mycie huby alebo akékoľvek iné čistiace predmety s
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Państwa płyta ceramiczna jest estetyczna i nieskomplikowana w użyciu. Poniższe rady i zalecenia pomogą Państwu utrzymać ją w takim stanie, aby mogła być przez Państwa używana jak najdłużej.
ZALECENIA
Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać oczyszczaczy parowych!
Płytę ceramiczną należy czyścić regularnie, najlepiej po każdym użyciu
W pierwszej kolejności należy usunąć z powierzchni płyty wszystkie zaschnięte resztki potraw i płynów przy pomocy skrobaka (stanowi wyposażenie urządzenia).
Po ostudzeniu płyty należy nanieść na jej powierzchnię kilka kropel odpowiedniego środka czyszczącego i wyczyścić jej powierzchnię przy pomocy ręcznika papierowego lub delikatnej ściereczki.
Powierzchnię płyty dokładnie umyć i wysuszyć nowym ręcznikiem papierowym lub miękką szmatką.
Nie stosować druciaków, gąbek
ОЧИСТКА
И УХОД
У Вашей стеклокерамической плиты красивый вид и простое обслуживание. Следующие советы и рекомендации помогут Вам сохранять ее в таком состоянии, чтобы она служила Вам по–настоящему долго.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Для очистки потребителя не применяйте пароструйный очиститель.
Вашу стеклокерамическую
плиту чистите регулярно, лучше всего после каждого использования.
Сначала удалите из
стеклокерамической плиты все присохшие остатки пищи и жидкостей при помощи скребка (в принадлежностях потребителя).
Когда плита холодная
нанесите несколько капель подходящего моющего средства и очистите ее поверхность при помощи бумажного полотенца или чистой, тонкой салфетки.
Поверхность тщательно
помойте и осушите другим бумажным полотенцем или мягкой тканей.
Ваша скло-керамічна поверхня гарна з вигляду та не вибаглива що до утримання. Нижче вказані поради та рекомендації допоможуть Вам утримувати її у такому стані. щоб вона дійсно довго служила Вам.
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Споживач заборонено
Вашу скло-керамічну
Спочатку слід усунути з
Коли поверхня охолоне,
Поверхню ретельно вимити
Заборонено користуватися
ЧИЩЕННЯ ТА
УТРИМАННЯ
чистити парою.
поверхню слід чистити регулярно, найкраще після кожного застосування.
скло-керамічної поверхні усі засохлі залишки їжі та рідин за допомогою шкребка для чищення (у приладді споживача).
нанести на неї кілька крапель відповідного миючого засобу і вичистити її салфеткою з паперу або чистою, м’якою ганчіркою.
і висушити новою салфеткою або м’якою тканиною.
дротяними сіточками, миючими губками або
23
Rovněž nedoporučujeme používat přípravky
Rovnako tiež podporující korozi jako jsou například spreje na pečící trouby a na odstraňování skvrn.
Pokud se Vám na rozžhaveném povrchu Vaší
Ak sa Vám na rozohriatom sklokeramické desky nedopatřením roztaví jakýkoli předmět z plastu, kuchyňské fólie, cukr nebo potraviny obsahující cukr, odstraňte je okamžitě pomocí čistící škrabky dokud je plotna horká, a to nejen z varné desky, ale v případě znečistění i z povrchu nádoby. Tím zabráníte poškození povrchu varné desky.
Před přípravou jídla, která obsahuje větší množství
Pred prípravou jedla, ktoré cukru (např. džem), potřete desku vhodným ochranným prostředkem, abyste chránili její povrch proti poškození cukrem v případě překypění pokrmu nebo při jeho rozlití na povrch desky.
drsným povrchom.
nedoporučujeme používať prípravky podporujúce koróziu ako sú napríklad spreje pre rúry na pečenie a na odstraňovanie škvŕn.
povrchu Vašej sklokeramickej platne nedopatrením roztaví akýkoľvek predmet z plastu, kuchynskej fólie, cukor alebo potravina obsahujúce cukor, odstráňte ho okamžite pomocou čistiacej škrabky kým je platňa horúca, a to nielen z varnej platne, ale, v prípade znečistenia, aj z povrchu nádoby. Tým zabránite poškodeniu povrchu varnej platne.
obsahuje väčšie množstvo cukru (napr. džem), potrite platňu vhodným ochranným prostriedkom, aby ste chránili jej povrch pred poškodením cukrom v prípade vyvretia pokrmu alebo pri jeho rozliatí na povrch platne.
ani środków mogących spowodować zadrapania powierzchni płyty.
Nie stosować środków powodujących korozję – np. spray’e do piekarników i odplamiacze.
Jeśli na gorącej powierzchni
płyty ceramicznej roztopi się jakikolwiek przedmiot z plastiku, folii kuchennej, cukru albo potrawy zawierającej cukier, należy je usunąć natychmiast (dopóki płyta jest jeszcze gorąca) przy pomocy skrobaka. . Roztopione – plastik, folię cukier lub potrawy zawierające dużo cukru – należy usunąć także z powierzchni dna garnka. Zapobiegnie się wtedy podrapaniu płyty ceramicznej.
Przed przygotowaniem potrawy, która zawiera większą ilość cukru (np. dżem) należy przetrzeć powierzchnię płyty środkiem ochronnym, aby ochronić ją przed uszkodzeniem przez cukier w przypadku wykipienia zawartości garnka na powierzchnię płyty lub rozlania na powierzchnię płyty.
Не применяйте проволочную мочалку, губку или никакие другие моющие средства с
Також не рекомендується шероховатой поверхностью.
Также не рекомендуем применение средств, способствующих коррозии как на пр. распылители для
Якщо на Вашій скло­духовок и для устранения пятен.
Если у Вас по недосмотру расплавится на поверхности Вашей стеклокерамической плиты любой предмет из пластмассы, кухонной фольги, сахар или пища содержащая сахар, немедленно их удалите при помощи скребка пока плита горячая, причем не только из варочной плиты
Перед приготуванням а в случае загрязнения также из поверхности сосуда. Тем самым Вы предупредите повреждение поверхности варочной плиты.
Перед приготовлением пищи содержащей более значительное количество сахара (на пр. джем), помажьте плиту подходящим защитным средством для защиты ее поверхности от повреждения сахаром в случае перекипения или разлития блюда на поврехность плиты.
іншими пристосуваннями для чищення з абразивною поверхнею.
застосовувати засоби, що сприяють виникненню корозії, наприклад аерозолі для духовок або для усування плям.
керамічній поверхні ненароком розплавиться предмет з пластмаси, кухонна плівка, цукор або продукти з цукром, то їх слід усунути за допомогою шкребка доки поверхня ще гаряча, причому не тільки з поверхні варильної панелі, але і з дна посуду. Це допоможе запобігти пошкодженню поверхні варильної панелі.
страви, що містить велику кількість цукру (наприклад, джем), слід поверхню змастити відповідним захисним засобом, щоб захистити її поверхню від пошкодження цукром у випадку, якщо страва перекипить або виллється на варильну поверхню.
24
Kovově lesknoucí skvrny vznikají odřením dna hliníkového hrnce nebo použitím nevhodného čistícího prostředku. Tyto skvrny se pracně odstraňují několikanásobným čištěním.
Barevné změny na varné desce jsou způsobeny vesměs
neodstranitelnými připálenými zbytky. Nemají vliv na funkci sklokeramiky, nejedná se o změnu v materiálu.
Kovovo sa lesknúce škvrny vznikajú trením dna hliníkového hrnca alebo použitím nevhodného čistiaceho prostriedku. Tieto škvrny sa odstraňujú pracne, až po niekoľkonásobnom čistení.
Farebné zmeny na varnej platni sú spôsobené neodstrániteľnými pripálenými zvyškami pokrmov. Nemajú vplyv na funkčnosť sklokeramiky, nejedná sa o zmenu v materiále.
Obroušení dekoru můžeme způsobit abrazivními čistícími prostředky, nebo dřením dna hrnce po povrchu varné desky po delší dobu. Na varné desce vzniká tmavá skvrna.
Obrúsenie dekóru môžeme spôsobiť abrazívnymi čistiacimi prostriedkami alebo ak dlhšiu dobu posúvame dnom hrnca po povrchu varnej platne. Na varnej platni vzniká tmavá škvrna
Plamy z metalicznym połyskiem
otarcia dna garnka aluminiowego albo zastosowania nieodpowiedniego środka czyszczącego. Zanieczyszczenie tego typu można usunąć przez wielokrotne czyszczenie.
– powstają wskutek
Zmiany zabarwienia na powierzchni płyty powstają
przeważnie jako konsekwencja nie usunięcia przypalonych resztek. Nie mają one wpływu na działanie płyty ceramicznej, gdyż nie następują zmiany materiałowe.
Otarcia ornamentyki – mogą powstać w wyniku stosowania agresywnych środków czyszczących lub tarcia dna garnków o powierzchnię płyty ceramicznej. Na powierzchni płyty powstaje ciemna plama.
Пятна металлического блеска возникают
обдиранием днища алюминиевого горшка или применением неподходящего моющего средства. Эти пятна устраняются трудоемкой повторной очисткой.
Цветные изменения на варочной плите вообще
вызваны пригоревшими остатками, которые нельзя удалить. Они не оказывают влияние на работу стеклокерамики, так как речь не идет об изменениях в материале.
Стирание рисунка может быть вызвано абразивными моющими средствами или трением днища горшка об поверхность варочной плиты в течение более длительного времени. На варочной плите возникает темное пятно.
Металічні блискучі плями виникають у наслідок шкрябання дном алюмінієвої каструлі або при застосуванні невідповідного миючого засобу. Ці плями важко усуваються і вимагають багаторазового чищення.
Зміни кольору варильної поверхні викликають
виключно тривкі припечені залишки. Ці зміни не мають вплив на функцію склокераміки, у даному випадку не виникають зміни у матеріалі.
Зникання декору (обточування) може бути викликано абразивними миючими засобами, або шкрябанням дна каструлі по поверхні скло-керамічної панелі протягом довшого часу. На варильній поверхні виникає темна пляма.
25
REKLAMACE REKLAMÁCIA REKLAMACJE РЕКЛАМАЦИЯ РЕКЛАМАЦІЇ
Vyskytne-li se v záruční době na spotřebiči závada, neopravujte ji sami. Reklamaci uplatňujte v prodejně, ve které jste spotřebič zakoupili, u značkového servisu nebo u servisních gescí, uvedených v Záručních podmínkách. Při podávání reklamace se řiďte textem Záručního listu a Záručních podmínek. Bez předložení řádně vyplněného Záručního listu je reklamace neplatná.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ
A LIKVIDACE OBALŮ
Vlnitá lepenka, balicí papír­prodej sběrným surovinám
- do sběrných kontejnerů na sběrový papír
- jiné využití Obalové fólie a PE sáčky
- do sběrných kontejnerů na plasty
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na spotrebiči závada, neopravujte je sami. Reklamáciu si uplatnite v predajni, v ktorej ste daný spotrebič zakúpili, u značkového servisu GORENJE SLOVAKIA alebo u servisných gesciách, uvedených v Záručných podmienkach. Pri uplatňovaní reklamácie sa riaďte textom Záručného listu a Záručných podmienok. Bez predloženia riadne vyplneného Záručného listu je reklamácia neplatná.
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi usterka płyty, nie należy usuwać jej samodzielnie. Reklamacje należy zgłaszać w autoryzowanych punktach obsługi serwisowej (lista stanowi załącznik karty gwarancyjnej) lub w centrum serwisowym. Przy zgłaszaniu reklamacji, należy kierować się tekstem Karty Gwarancyjnej. Bez ważnej, prawidłowo wypełnionej Karty Gwarancyjnej reklamacja nie może być przyjęta.
SPÔSOBY VYUŽITIA
A LIKVIDÁCIE OBALOV
UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
Vlnitá lepenka, baliaci papier
- predaj zberným surovinám
- do zberných kontajnerov na zberný papier
- iné využitie Obalová fólia a PE vrecia
- do zberných kontajnerov na plasty
Tektura falista, papier pakowy
- sprzedaż w skupie makulatury
- odkładanie do pojemników zbiorczych na papier i makulaturę
- inne wykorzystanie Folie i woreczki plast.
- do pojemników zbiorczych na plastik
SPOSOBY
WYKORZYSTANIA I
В случае, что в течение гарантийного срока на потребителе появится неисправность, не устраняйте ее сами. Рекламацию предъявляйте в магазине, где Вы потребитель купили, в пункте марочного сервиза или сервизных пунктах приведенных Гарантийных условиях. При предъявлении рекламации придерживайтесь текста Гарантийного листа и Гарантийных условий. Без предъявления тщательно заполненного Гарантийного листа рекламация недействительна.
СПОСОБЫ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ И
ЛИКВИДАЦИИ
УПАКОВКИ
Гофрированный картон, упаковочная бумаг –продажа в пункт сбора вторсырья –в контейнеры для вторичного сырья (бумаги)
- другое применение
Упаковочные фольги и ПЭ пакеты –в контейнеры для пластмассы
Якщо протягом гарантійного періоду на споживачі виникне несправність, не усувайте її самостійно. З претензією зверніться у магазин, в котрому Ви придбали споживач, у авторизований сервіс або в сервісну мережу, яку приведено в Гарантійних умовах. При оформленні претензії керуйтесь текстом Гарантійного паспорту і Гарантійних умов. Без пред’явлення правильно заповненого Гарантійного паспорта є претензія недійсною.
ВИКОРИСТАННЯ ТА
ЛІКВІДАЦІЯ УПАКОВОК
Гофрокартон, пакувальний папір - здати в утильсировини
- у збірний контейнер для утильного паперу
- інше використання Пакувальні плівки та ПЕ пакети
- у збірні контейнери для пластику
26
СПОСІБ
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE
PO UKONČENÍ
ŽIVOTNOSTI
LIKVIDÁCIA
SPOTREBIČA PO
UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKWIDACJA
URZĄDZENIA PO
ZAKOŃCZENIU
UŻYTKOWANIA
ЛИКВИДАЦИЯ
ПОТРЕБИТЕЛЯ ПОСЛЕ
ОКОНЧАНИЯ ЕГО
СРОКА СЛУЖБЫ
ЛІКВІДАЦІЯ
СПОЖИВАЧА ПІСЛЯ
ЗАКІНЧЕННЯ СТРОКУ
ЙОГО СЛУЖБИ
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení.
Spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které by měly být opětovně využity. Spotřebič odevzdejte do sběrných surovin nebo na místo určené obcí k ukládání odpadu.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2002/96/EG o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Táto smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použitých zariadení.
Spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré by mali byť opätovne využité. Podľa možnosti spotrebič odovzdajte do zberných surovín alebo na miesto určené obcou na odkladanie odpadu.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2002/96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Wytyczna ta określa ramy obowiązujące w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo pełnowartościowych surowców, które powinny być ponownie wykorzystane. Urządzenie należy sprzedać w punkcie skupu surowców wtórnych albo oddać do punktu zbiorczego odpadów komunalnych.
Настоящий потребитель имеет обозначение в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EG «Об обращении с использованным электрическим и электронным оборудованием» (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Данная директива определяет общие европейские (EU) рамки для возвращения и вторичной переработки использованного оборудования.
В потребителе содержатся ценные материалы, которые следует повторно использовать. Потребитель сдайте в пункт сбора вторсырья или в пункт назначенный для сбора отходов.
Даний споживач має маркування згідно з європейською директивою 2002/96/EG про поводження з вживаним електричним та електронним обладнанням (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Ця директива встановлює єдині європейські (ЕС) рамки для зворотного збору та рецикляції вживаного обладнання
Споживач містить цінні матеріали, котрі мали б бути знову використані. Споживач слід здати у збірний пункт для утильсировини або ж на місце, котре у населеному пункті визначено для складування відходів.
27
PŘEDPIS
PRO INSTALACI
Instalaci může provádět pouze firma k tomu odborně oprávněná a musí být provedena v souladu s národními normami a předpisy.
Při instalaci spotřebiče je nutné z hlediska funkce spotřebiče, provést především tyto úkony:
kontrolu správnosti připojení k elektrickému přívodu,
kontrolu funkce varných těles, ovládacích a regulačních prvků,
předvedení zákazníkovi všech funkcí spotřebiče a seznámení s jeho obsluhou a údržbou.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ!
Při jakékoliv manipulaci se spotřebičem mimo běžné používání je nutno zajistit jeho odpojení od elektrické rozvodné sítě vysunutím vidlice ze zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače před spotřebičem.
UPOZORNĚNÍ
Spotřebič není určen pro činnost pomocí vnějšího časového spínače nebo odděleného systému dálkového ovládání.
Inštalácie môže vykonávať iba osoba, ktorá je pre túto činnosť oprávnená a odborne spôsobilá, a to v súlade s národnými normami a predpismy.
Z hľadiska funkcie spotrebiče je pri inštalácii nutné vykonať tieto úkony:
kontrolu správnosti pripojenia k prívodu elektrickej energie,
kontrolu funkcie varných telies, ovládacích a regulačných prvkov,
predvedenie všetkých funkcií spotrebiča zákazníkovi a oboznámenie ho s jeho obsluhou a údržbou.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA!
Pri akejkoľvek manipulácii so spotrebičom mimo bežného použitia je nutné zaistiť jeho odpojenie od elektrickej rozvodnej siete vysunutím vidlice zo zásuvky alebo vypnutím hlavného vypínača pred spotrebičom.
UPOZORNENIE
Spotrebič nie je určený pre činnosť pomocou vonkajšieho časového spínača alebo oddeleného systému diaľkového ovládania.
28
PREDPIS PRE
INŠTALÁCIU
INSTRUKCJA
INSTALACJI
Instalacji płyty elektrycznej może dokonać wyłącznie firma posiadająca odpowiednie uprawnienia energetyczne. Instalacja i montaż urządzenia musi być wykonany zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami i normami.
Przy instalacji płyty, ze względu na prawidłowość działania urządzenia, należy wykonać przede wszystkim następujące czynności:
sprawdzenie prawidłowości podłączenia do sieci elektrycznej,
kontrola działania grzałek, elementów regulacyjnych i sterowniczych,
zaprezentowanie klientowi wszystkich funkcji urządzenia oraz zaznajomienie z jego obsługą i konserwacją.
WAŻNE OSTRZEŻENIE!
Przy wykonywaniu przy urządzeniu czynności innych niż normalne użytkowanie należy bezwzględnie odciąć dopływ energii elektrycznej do płyty przez wyłączenie wyłącznika głównego na jej zasilaniu.
UWAGA
To urządzenie, nie może być sterowane za pomocą zewnętrznego włącznika czasowego lub systemu zdalnego sterowania.
Монтаж потребителя может осуществить только фирма, имеющая для этого соответствующее квалификационное разрешение, в соответствии с национальными нормами и постановлениями.
При монтаже необходимо с точки зрения работы потребителя прежде всего провести:
контроль правильности
контроль работы варочных
показать заказчику все
ВАЖНОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При любой манипуляции с потребителем кроме обычного использования необходимо обеспечить отключение потребителя от электрической сети вынятием вилки из розетки или выключением главного выключателя перед потребителем.
ВНИМАНИЕ
Прибор не предназначен для работы с использованием внешнего таймера или удалённой системы дистанционного управления.
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ
Установку повинна проводити тільки фірма, працівники якої мають для такої діяльності відповідну кваліфікацію та уповноваження. Установку слід проводити згідно з національними директивами та стандартами.
Перед застосуванням споживача необхідно для роботи споживача зробити наступні дії:
Перевірити правильність подключения электроэнергии
Зробити контроль функції тел , элементов управления и регуляции
Продемонструвати для функции потребителя, познакомить его с обслуживанием и уходом.
ВАЖЛИВЕ ПОПЕРЕДЖЕННЯ
При будь-якій маніпуляції з електричною поверхнею поза межами її стандартного застосування, слід від'єднати споживач від електричної мережі, тобто витягнути вилку з розетки або вимкнути головний вимикач перед споживачем.
УВАГА
Прилад не призначено для робот із застосуванням стороннього таймеру чи системи дистанційної регуляції.
ІНСТРУКЦІЯ ПО
УСТАНОВЦІ
підключення до електричної мережі.
конфорок, управляючих і регулюючих елементів.
замовника всі функції споживача і ознайомити його з обслуговуванням і доглядом.
UMÍSTĚNÍ
VARNÉ DESKY
UMIESTNENIE
VARNEJ PLATNE
MONTAŻ
PŁYTY CERAMICZNEJ
РАЗМЕЩЕНИЕ
ВАРОЧНОЙ ПЛИТЫ
РОЗМІЩЕННЯ
ВАРИЛЬНОЇ ПОВЕРХНІ
Pokud je pracovní deska silnější jak 30 mm, je nutné upravit její tvar v místě výstupu chladícího vzduchu ze spotřebiče (viz obrázek)
Instalaci může provádět pouze firma k tomu odborně oprávněná a musí být provedena v souladu s národními normami a předpisy.
Ak je pracovná doska silnejšia ako 30 mm, je nutné upravit jej tvar v mieste výstupu chladiacého vzduchu zo spotrebiča (viď. obrázok)
Inštalácie môže vykonávať iba osoba, ktorá je pre túto činnosť oprávnená a odborne spôsobilá, a to v súlade s národnými normami a predpismy.
29
Jeżeli blat w którym zamontowana jest płyta, jest grubszy niż 30 mm, konieczne jest zmniejszenie jej grubości w miejscu wylotu powietrza chłodzącego z urządzenia (patrz rysunek)
Instalację może przeprowadzać wyłącznie firma specjalistyczna i musi być wykonana zgodnie z krajowymi normami i przepisami.
Elektryczna płyta grzewcza
Если толщина рабочей поверхности превышает 30мм, то необходимо подправить ее форму в месте вывода охлаждающего воздуха из прибора (см. рисунок)
Монтаж потребителя может осуществить только фирма, имеющая для этого соответствующее квалификационное разрешение, и должна это
Необхідно дотримувати мінімальну віддаль вмісту кухонних меблів (вміст ящика) від кожуха панелі – 30 мм. Забезпечити достатню вентиляцію, див. малюнок.
Установку повинна проводити тільки фірма, яка має відповідну кваліфікацію та уповноваження. Установку слід проводити згідно з національними стандартами
Elektrická varná deska je určena z hlediska působení vnějších vlivů dle ČSN 33 2000-3 pro normální prostředí.
Pro bezpečné vzdálenosti stěn a nábytku od varné desky platí ČSN 061008.
Varná deska předpokládá zabudování do výřezu v pracovní desce min. tloušťky 30 mm, povrchově kryté tepelně odolným materiálem.
Pracovní deska musí být instalována ve vodorovné poloze a musí být na straně ke zdi utěsněna proti zatékání kapalin.
Rozměry výřezu pro varnou desku a jeho poloha jsou uvedeny na obrázku pro instalaci
Bezpečné vzdálenosti stěn a nábytku od varné desky, které je nutno dodržet, jsou na obrázku.
Plochy vzniklé po výřezu otvoru doporučujeme krýt vhodným lakem (např. silikonovým) resp. Al fólií, které sníží pronikání vlhkosti do desky.
Pod varné desky nelze instalovat bez zvláštního opatření pečící trouby u kterých mohou spaliny z pečící trouby proudit směrem nahoru pod varnou desku.
Zadní stěna kuchyňské linky za varnou deskou musí být rovněž z tepelně odolného materiálu (120° C). Nejmenší vzdálenost zadní hrany varné desky od zadní
30
Elektrická varná platňa je určená z hľadiska pôsobenia vonkajších vplyvov podľa STN 33 2000-3 pre normálne prostredie.
Pre bezpečné vzdialenosti stien a nábytku od varného panelu platí STN 92 0300.
Varná platňa je určená na zabudovanie do výrezu v pracovnej doske minimálnej hrúbky 30 mm, povrchovo krytej tepelne odolným materiálom.
Pracovná doska musí byť inštalovaná vo vodorovnej polohe a musí byť na strane k stene utesnená proti zatekaniu kvapalín.
Rozmery výrezu pre varnú platňu a jeho poloha sú uvedené na obrázku.
Bezpečné vzdialenosti tak stien a nábytku, sú na na obrázku.
Plochy vzniknuté vo výreze otvoru doporučujeme kryť vhodným lakom (napr. silikónovým), resp. hliníkovou fóliou, ktorá zníži prenikanie vlhkosti do platne.
Pod varné platne sa nemôžu inštalovať bez zvláštneho opatrenia rúry, u ktorých môžu spaliny z pečenia prúdiť smerom nahor pod varnú platňu.
Zadná stena kuchynskej linky za varnou platňou musí byť taktiež z tepelne odolného materiálu (120° C). Najmenšia vzdialenosť zadnej hrany varnej platne od zadnej steny je 40mm.
jest przeznaczona, z punktu widzenia zewnętrznych wpływów według ČSN 33 2000-3, do normalnego środowiska.
Obowiązują bezpieczne odległości ścian i mebli od płyty grzewczej według ČSN
061008.
Płyta grzewcza zakłada wbudowanie do wycięcia w blacie kuchennym o grubości min. 30mm, pokrytym powierzchniowo materiałem odpornym termicznie.
Blat musi być zainstalowany w pozycji poziomej i musi być od strony ściany uszczelniony przeciwko zaciekaniu cieczy.
Wymiary wycięcia na płytę grzewczą i jego położenie są podane na rysunku instalacyjnym
Bezpieczne odległości ścian i mebli od płyty grzewczej, których należy dotrzymać, są podane na rysunku.
Powierzchnie powstałe po wycięciu otworu zalecamy pokryć odpowiednim lakierem (np. silikonowym), ew. folią Al, która ograniczy przenikanie wilgoci do płyty.
Pod płytami grzewczymi nie wolno instalować bez specjalnych środków piekarników, z których spaliny mogą przenikać w górę pod płytę grzewczą.
Tylna ściana segmentu
kuchennego za płytą grzewczą musi być również z materiału odpornego na
сделать в соответствии с национальными нормами и постановлениями.
Электрическая варочная плита предназначена с точки зрения воздействия внешних факторов для нормальной среды.
Варочная плита
предназначена для ее встраивания в столешницу с мин. толщиной 30 мм, с поверхностным покрытием из термостойкого материала.
Столешница должна быть
установлена в горизонтальном положении и во избежание затекания жидкостей должна быть уплотнена со стороны стены.
Размеры отверстия для
варочной плиты и его размещение приведены на рисунке для монтажа.
Безопасные расстояния стен
и мебели от варочной плиты, которые должны быть соблюдены, указаны на рисунке.
Поверхность, возникшую при
вырезании отверстия, рекомендуем покрыть подходящим лаком (на пр. силиконовым), или алюминиевой фольгой, которая снизит проникновение влажности в столешницу.
Под варочные плиты нельзя
без специального мероприятия устанавливать духовки, у которых продукты сгорания могут двигаться по направлению наверх, под варочную плиту.
Задняя стенка кухонной
та директивами.
Електричну варильну поверхню призначено з точки зору зовнішніх впливів для нормального середовища.
Варильну поверхню призначено для вбудовування у отвір у стільниці кухонних меблів, котра має товщину не менше ніж 30 мм, і поверхню котрої виповнено з теплостійкого матеріалу.
Стільницю кухонних меблів слід встановити горизонтально і на стороні, котра прилягає до стіни, ущільнити від протікання рідини.
Розміри отвору для варильної поверхні та її позицію вказано на малюнку для встановлення.
Безпечну віддаль стін та меблів від варильної поверхні, котрі необхідно обов’язково дотримати, вказано на малюнку.
Поверхні, котрі виникають після того як вирізано отвір, рекомендуємо пофарбувати відповідним лаком (напр. силіконовим), або ж покрити алюмінієвою плівкою, щоб запобігти просочуванню вологи під варильну поверхню.
Задня стінка кухонних меблів за варильною поверхнею має бути також з теплостійкого матеріалу (120° C). Мінімальна
stěny je 40mm.
Varná deska nesmí být instalována v těsné blízkosti kuchyňské skříňky z hořlavého materiálu, přesahující nad povrch pracovní desky.
Nad varnou deskou se doporučuje instalovat pouze odsavač par (digestoř), nad kterým může být umístěna kuchyňská skříňka. Samostatnou skříňku bez odsavače par k instalaci nad varnou desku nedoporučujeme. Minimální vzdálenost mezi varnou deskou a odsavačem je 650 mm, dále dle doporučení výrobce odsavačů.
Před instalací spotřebiče do výřezu v pracovní desce nalepte po obvodě spodní části rámu těsnění proti zatékání kapalin, které je
Varná platňa nesmie byť inštalovaná v tesnej blízkosti kuchyňskej skrinky z horľavého materiálu, presahujúcej nad povrch pracovnej dosky.
Nad varnou platňou sa doporučuje inštalovať iba odsávač pár (digestor), nad ktorým môže byť umiestnená kuchyňská skrinka. Samostatnú skrinku bez odsávača pár pre inštaláciu nad varnú platňu nedoporučujeme. Minimálna vzdialenosť medzi varnou platňou odsávačom je 650 mm, ďalej podľa doporučenia výrobcu odsávačov pár.
Pred inštaláciou spotrebiča do výrezu v pracovnej doske nalepte po obvode spodnej časti rámu tesnenie proti zatekaniu kvapalín, ktoré je priložené v príslušenstve.
přiloženo v příslušenství
wysokie temperatury (120° C). Minimalna odlegość tylnej krawędzi płyty grzewczej od tylnej ściany wynosi 40mm.
Płyta grzewcza nie może być instalowana w bezpośrednim sąsiedztwie segmentu
Плита не может быть
kuchennego z palnego materiału sięgającego nad powierzchnię płyty grzewczej.
Nad płytą grzewczą zaleca się zainstalowanie tylko
Над варочной плитой
odciągu par (pochłaniacza), nad którym może być umieszczona szafka kuchenna. Nie zalecamy instalacji samodzielnej szafki bez odciągu par nad płytą grzewczą. Minimalna odległość między płytą grzewczą i odciągiem wynosi 650 mm, dalej według zaleceń producenta pochłaniaczy.
Przed instalacją urządzenia do wycięcia w blacie naklej po obwodzie spodniej części
Перед монтажом
ramy uszczelki przeciwko zaciekaniu cieczy, którea jest załączona w wyposażeniu
мебели, за плитой также должна быть из термостойкого материала (120° Ц). Минимальное расстояние задней грани плиты от задней стенки должно составлять 40 мм.
размещена близко к кухонному шкафчику из горючего материала, который выходит над поверхность столешницы.
рекомендуется устанавливать только вытяжку (вытяжной шкаф), над которым может быть установлен кухонный шкафчик. Самостоятельный шкафчик без вытяжки пара размещать над плитой не рекомендуется. Минимальное расстояние между варочной плитой и вытяжкой составляет 650 мм, далее в соответствии с рекомендацией изготовителя вытяжки.
потребителя в отверстие столешницы, необходимо приклеить по периметре нижней части рамы уплотнение находящееся в принадлежностях, для защиты от затекания жидкостей.
віддаль заднього краю варильної поверхні від задньої стінки – 40 мм.
Варильну поверхню заборонено встановлювати занадто близько до кухонних шафок з горючих матеріалів, котрі виступають над рівень поверхні стільниці.
Над варильної поверхнею рекомендується встановлювати тільки витяжку, над котрою можна встановити кухонну шафку. Встановлювати над варильною поверхнею окрему шафку без витяжки не рекомендується. Мінімальна віддаль між варильною поверхнею та витяжкою - 650 мм, далі згідно з рекомендаціями виробника витяжки.
Перед встановленням споживача у отвір у стільниці слід по периметру зовнішньої частини рамки наклеїти ущільнення, котре міститься у приладді, щоб запобігти протіканню рідини.
31
VĚTRÁNÍ VETRANIE WENTYLACJA ВЕНТИЛЯЦИЯ ВЕНТИЛЯЦІЯ
DŮLEŽITÉ!
Dbejte následujících pokynů pro instalaci spotřebiče:
Nedostatečný přístup chladícího vzduchu může vést k omezení funkce spotřebiče, případně k jeho poškození.
V případě umístění indukční desky nad zásuvkou, nesmí v ní být umístěny drobné předměty a papíry, které by mohly ucpat sací otvory ventilátorů a omezit chlazení indukční desky.
DÔLEŽITÉ !
Dbajte následujúcich pokynov pre inštaláciu spotrebiča:
Nedostatečný prístup chladiaceho vzduchu môže byť príčinou obmedzení funkcie spotrebiča, prípadne k jeho poškodeniu.
V prípade umiestnenia indukčnej dosky nad zásuvkou, nesmú v nej byť umiestnené drobné predmety a papiere, ktoré by mohli upchať sacie otvory ventilátorov a obmedziť chladenie indukčné dosky.
WAŻNE OSTRZEŻENIE!
Należy przestrzegać poniższych wskazówek, dotycząch instalacji urządzenia:
Niedostateczna ilość powietrza do chłodzenia, może prowadzić do nieprawidłowego działania urządzenia lub do jego uszkodzenia.
W przypadku zamontowania płyty indukcyjnej nad szufladą, nie mogą być w niej umieszczone drobne przedmioty oraz papiery, które mogą zatkać otwór ssący wentylatora i ograniczyć chłodzenie płyty indukcyjnej.
ВАЖНО!
Соблюдайте следующие указания по установке прибора. Недостаточный доступ охлаждающего воздуха может стать причиной ограничения функциональности прибора или его повреждения.
В случае установки индукционной панели над ящиком мебели в данном ящике не должны находиться мелкие предметы и бумаги, которые могли бы забить отверстия вентиляторов и ограничить охлаждение индукционной панели.
ВАЖЛИВО!
Дотримуйте наступні вказівки по установці приладу. Недостатній доступ охолоджуючого повітря може стати причиною обмеження функціональності приладу або його пошкодження.
У випадку, коли індукційну панель встановлено над ящиком меблів, у цьому ящику не сміють знаходитися дрібні предмети і папери, які могли б забити отвори вентиляторів і обмежити охолоджування індукційної панелі.
Zadní stěna spodní skříňky musí být v oblasti výřezu pracovní desky otevřena, aby byla zabezpečena výměna vzduchu.
Je třeba odstranit přední výztuku nábytku, aby vznikl otvor pro průchod vzduchu
32
Zadná stena spodnej skrinky musí byť v oblasti výrezu pracovnej dosky otvorená, aby bola zabezpečená výmena vzduchu.
Je treba odstránit prednú výztuhu nábytku, aby vznikol otvor pre priechod vzduchu
Tylna ściana szafki pod płytą musi być otwarta, tak aby zabezpieczyć wymianę powietrza.
Należy usunać przednią poprzeczkę szafki, tak aby powstał pod blatem na całej szerokosci urządzenia otwór
Задняя стенка нижнего шкафчика должна быть в месте отверстия в столешнице открыта, чтобы был обеспечен обмен воздуха.
Надо убрать переднее ребро жесткости мебели,
Задня стінка нижньої шафки повинна бути у області вирізу у стільниці відкритою, щоб було забезпечно циркуляцію повітря.
Необхідно усунути переднє армування меблів, щоб
alespoň 7mm pod pracovní deskou po celé šířce spotřebiče.
Případné výztuhy pod pracovní deskou musí být odstraněny alespoň v oblasti pod spotřebičem.
Vzdálenost mezi indukční varnou deskou a kuchyňským nábytkem, případně dalšími vestavnými spotřebiči musí být zvolena tak, aby bylo zajištěno dostatečné chlazení a odvětrání indukčních varných zón. Je nutno dodržet minimální vzdálenost obsahu kuchyňské linky (obsahu zásuvky) od krytu desky 30 mm.
Je třeba zabránit nadměrnému oteplení ze spodní strany, např. od vestavné pečicí trouby bez chladicího ventilátoru dodatečným odvětráním - viz obrázek..
Pokud u vestavné pečicí trouby umístěné pod vestavnou varnou deskou probíhá proces pyrolýzy (vysokoteplotní čištění), nesmí se indukční varná deska používat.
min. 7 mm pod pracovnou doskou po celej šírke spotrebiča.
Pípadné výztuhy pod pracovnou doskou musia byť odstránené alespoň v oblasti pod spotrebičom.
Vzdialenosť medzi indukčnou varnou doskou a kuchyňským nábytkom, prípadne dalšími vstavanými spotrebičami musí byť vybraná tak, aby bolo zaistené dostatočné chladenie a odvetrávanie indukčných varných zón. Je nutné dodržat minimálnú vzdialenost obsahu kuchyňskej linky (obsahu zásuvky) od krytu platne 30 mm.
Je treba zabrániť nadmernému otepleniu zo spodnej strany, napr. od vstavanej pečiacej rúry bez chladiaceho ventilátora dodatočným odvetraním – viď. obrázok.
Ak vo vstavanej pečiacej rúre umiestené pod vstavanou varnou platňou prebieha proces pyrolýzy (vysokoteplotné čistenie), nesmie sa indukčná varná platňa používať.
dla przepływu powietrza wynoszący conajmniej 7 mm
Ewentualne poprzeczki szafki, powinny być usunięte, przynajmniej w obrysie blatu roboczego.
Odległości między indukcyjną płytą grzewczą a meblami kuchennymi, ewentualnie innym urządzeniem do zabudowy muszą być takie, aby była zapewniona dostateczna wentylacja pól indukcyjnych. Minimalna odległość mebla kuchennego (szuflady), od obudowy płyty musi wynosić 30 mm.
Należy chronić płytę, przed nadmiernym jej ogrzaniem od spodu np. od piekarnika do zabudowy bez wentylatora chłodzącego, dodatkową wentylacją – patrz rysunek.
Jezeli w piekarniku do zabudowy, umieszczonym pod płytą do zabudowy, przebiega proces pyrolizy (czyszczenie w wysokiej temperaturze), nie wolno używać indukcyjnej płyty grzewczej.
чтобы возникло отверстие миним. 7 мм под столешницей по всей ширине потребителя для протекания воздуха .
Возможные ребра жесткости под столешницей надо убрать хотя бы в области столешницы. Расстояние между индукционной варочной плитой и кухонной мебелью или другими встраиваемыми потребителями надо выбрать так, чтобы была обеспечена достаточная вентиляция и вытяжка индукционных варочных зон. Необходимо соблюдать минимальное расстояние от содержимого кухонной мебели (содержимое ящика) до кожуха панели – 30 мм. Обеспечить достаточную вентиляцию, см. рисунок.
Надо избежать чрезмерного нагрева с нижней стороны , на пр. от встраиваемой духовки без охлаждающего вентилятора.
Когда в встроенной духовке расположенной под встраиваемой варочной плитой протекает процесс пиролиза (высокотемпературной очистки), нельзя пользоваться встраиваемой варочной плитой.
було створено отвір як мінімум 7 мм для циркуляції повітря під стільницею по усій ширині споживача.
Можливе армування під робочою стільницею слід усунути мінімально у зоні стільниці.
Віддаль між індукційною варильною поверхнею і кухонними шафками або іншими забудованими споживачами слід вибирати так, щоб було забезпечено достатню вентиляцію та провітрювання індукційних зон. Необхідно дотримувати мінімальну віддаль вмісту кухонних меблів (вміст ящика) від кожуха панелі – 30 мм.
Необхідно запобігати надмірному нагріванню зі споду, наприклад від забудованої духовки без охолоджуючого вентилятору.
Якщо у забудованій духовці під варильної поверхнею проходить процес піролізу (високотемпературного чищення) то індукційну варильну поверхню застосовувати заборонено.
33
SPOJOVACÍ LIŠTA SPOJOVACÍ LIŠTA LISTWA POŁĄCZENIOWA СОЕДИНЯЮЩАЯ РЕЙКА З′ЄДНУЮЧА ПЛАНКА
PŘIPOJENÍ SPOTŘEBIČE
K ELEKTRICKÉ SÍTI
Připojení spotřebiče k elektrické síti smí provádět jen odborně oprávněná firma Do rozvodu před spotřebičem musí být zabudován spínač pro odpojení spotřebiče od elektrické sítě, u něhož je vzdálenost rozpojených kontaktů všech pólů min. 3 mm. Tato povinnost odpadá, pokud
Pripojenie spotrebiča k elektrickej sieti smie vykonávať iba oprávnená a odborne spôsobilá osoba. Táto povinnosť odpadá, ak je pripojovací šnůra opatrená vidlicou a túto vidlicu je možné snadno a bez prekážok vybrať zo zásuvky Do rozvodu pred spotrebičom
34
PRIPOJENIE
SPOTREBIČA
K ELEKTRICKEJ SIETI
PODŁĄCZENIE
URZĄDZENIA DO SIECI
ELEKTRYCZNEJ
Podłączenie urządzenia do sieci elektrycznej może wykonać tylko firma posiadająca wymagane uprawnienia energetyczne. Na przyłączu płyty ceramicznej do sieci elektrycznej musi być umieszczony wyłącznik umożliwiający odcięcie wszystkich faz od sieci.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ
Присоединение потребителя к электрической сети может осуществить только фирма, имеющая соответствующее квалификационное разрешение. Для отключения потребителя от электрической сети перед потребителем должен быть установлен выключатель
ПРИСОЕДИНЕНИЕ
ПОТРЕБИТЕЛЯ К
ПРИЄДНАННЯ
СПОЖИВАЧА ДО
ЕЛЕКТРИЧНОЇ МЕРЕЖІ
Підключення споживача до електромережі дозволяється робити тільки фірмі, котра має відповідну кваліфікацію та дозвіл. Для від’єднання споживача від електричної мережі слід у мережу перед споживачем встановити вимикач, у котрого мінімальна відстань між роз’єднаними
je připojovací šňůra opatřena vidlicí a tuto vidlici lze snadno a bez překážek vysunout ze zásuvky
K připojení varné desky použjte 3 žílový kabel o průřezu 1,5mm, např. typu H05VV-F3G1,5, jehož konce upravte podle obrázku.
Konce vodičů je nutno zpevnit proti roztřepení nalisovanými koncovkami.
Po upevnění konců vodičů pod hlavy šroubů ve svorkovnici založte kabel do svorkovnice a zajistěte proti vytržení sponou .
Nakonec zavřete víko svorkovnice.
Po připojení spotřebič otočte do pracovní polohy, vložte do výřezu a zkontrolujte polohu přívodního kabelu.
Varnou desku zajistěte upínkami (viz. obrázek) a to přiměřenou silou tak, aby nedošlo k poškození spořebiče.
35
musí byť zabudovaný spínač pre odpojenie spotrebiča od elektrickej siete, u ktorého je vzdialenosť rozpojených kontaktov všetkých pólov minimálne 3 mm.
K pripojeniu varnej platne použite 3 žilový sieťový kabel o prierezu 1,5 mm, napríklad H05VV-F3G1,5, ktoreho konce upravte podľa obrázku.
Konce vodičov je nutné spevniť proti rozstrapateniu nalisovaných koncoviek.
Po upevnení koncov vodičov pod hlavy skrutiek vo svorkovnici založte kabel do krabičky svorkovnice a zaistite proti vytrhnutiu sponou.
Nakoniec zatvorte veko krabice svorkovnice.
Po pripojení spotrebič otočte do pracovnej polohy, vložte do výrezu a skontrolujte polohu prívodného kábla.
Varnú platňu zaistite sponami (viď. obrázok), a to primeranou silou tak, aby nedošlo k poškodeniu spotrebiča.
Odległosć styków w stanie wyłączonym musi wynosić minimum 3 mm. Obowiązek ten odpada, jezeli przewód zasilajacy zakończony jest wtyczką którą można bez przeszkód wyjąć z gniazdka.
минимальное расстояние между разомкнутыми контактами которого у всех полюсов составляет мин. 3 мм.
Эта обязанность
Do podłączenia płyty
kuchennej do sieci elektrycznej, nalezy wykorzystać 3-żyłowy przewód o przekroju 1,5 mm2 np. typ HO5VV­F3G1,5, którego końcówki
Для присоединения
należy przygotować zgodnie z rysunkiem.
Końce przewodów należy zabezpieczyć przed rozplecieniem poprzez zaciśnięce specjalnych końcówek.
Концы проводов
Po umocowaniu końców
przewodów pod główkami wkrętów w puszce przyłączeniowej, umieścić kabel w skrzynce i zabezpieczyć przed
После того как укрепите
wyrwaniem przy pomocy klamry.
Na zakończenie zamknąć przykrywkę puszki przyłączeniowej.
Po przyłączeniu, urządzenie
После этого закройте
obrócić w położenie robocze, umieścić w otworze montażowym oraz
skontrolować położenie przewodu zasilającego.
Płytę do zabudowy nalezy przymocować dociskami
Варочную плиту закрепите
(patrz rys.) z taką siła, aby nie spowodować jej uszkodzenia.
контактами всіх полюсів повинна бути мінімально 3 мм. Даний обов’язок відпадає, якщо шнур для приєднання
має виделку, яку можна легко отменяется если подводящий кабель оснащен вилкой и эту вилку можно запросто и без препятствий вынуть из розетки.
витягнути з розетки.
Для підключення варильної поверхні слід використовувати 3-ти жильний провід діаметром 1,5 мм, напр. тип H05VV­F3G1,5, кінці котрого
варочной плиты используйте 3 жильный кабель с сечением 1,5мм, на пр.типа H05VV-F3G1,5, концы которого надо обработать, как это приведено на рисунке.
необхідно підготувати згідно з малюнком.
Кінці провідників необхідно укріпити від розтріпування напресованими кінцівками.
Укріпіть кінці провідників під голівки гвинтів у клемнику, вкладіть кабель
необходимо укрепить против растрепывания напрессованными наконечниками.
концы проводов под головками винтов клемм, вставьте кабель в клеммную коробку и зафиксируйте его хомутом против выдергивания.
крышку клеммной коробки.
После присоединения
потребитель разверните в рабочее положение, вложите в вырез и проверьте позицию присоединительного кабеля.
в клемник і зафіксуйте його обоймою від виривання.
Потім закрийте кришку клемника.
Після підключення, розверніть споживач у робоче положення, вставте його у отвір, і перевірте позицію приєднання кабелю.
Варильну поверхню прикріпіть за допомогою прихватів (див. малюнок) з відповідним зусиллям так, щоб не пошкодити споживач.
при помощи зажимов (см. рисунок) соответствующим усилием так, чтобы не повредить потребитель.
UPOZORNĚNÍ:
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn návodu, vyplývajících z inovačních nebo technologických změn výrobku, které nemají vliv na funkci výrobku.
UPOZORNENIE:
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien v návode, vyplývajúcich z inovačných alebo technologických zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
UWAGA:
Producent zastrzega sobie prawo dokonania drobnych zmian niniejszej instrukcji wynikających z innowacji lub technologicznego rozwoju produktu.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Производитель оставляет за собой право небольших изменений вытекающих из инновационных или технологических изменений, которые не влияют на функцию изделия.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Виробник залишає за собою право проводити дрібні зміни у інструкції, що випливають з вдосконалення або технологічних змін виробу, які не мають вплив на функцію виробу.
CZ SK PL RU UA
PŘÍSLUŠENSTVÍ PRÍSLUŠENSTVO WYPOSAŻENIE ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПРИЛАДДЯ IT 320 AC
Čistící škrabka Čistiaca škrabka Skrobak Скребок для чистки Чистячий скребок 1 ks / szt. / шт Upínka Spona Docisk Зажим Прихват 4 ks / szt. / шт Šroub 3,9 x 6,5 mm Skrutka 3,9 x 6,5 mm Śruba 3,9 x 6,5 mm Винт 3,9 x 6,5мм Гвинт 3,9 х 6,5 мм 4 ks / szt. / шт
PŘÍSLUŠENSTVÍ
NA OBJEDNÁVKU
Spojovací lišta (objednací číslo 144079)
36
PRÍSLUŠENSTVO
NA OBEDNÁVKU
Spojovací lišta (číslo na objednanie
144079)
WYPOSAŻENIE
NA ZAMÓWIENIE
Listwa połączeniowa (kod 144079)
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
НА ЗАКАЗ
Соединяющая рейка (номер заказа 144079)
ПРИЛАДДЯ
НА ЗАМОВЛЕННЯ
З’єднуюча планка (номер для замовлення 144079)
IT 320 AC
1 ks / szt. / шт
CZ SK PL
TECHNICKÉ ÚDAJE TECHNICKÉ ÚDAJE DANE TECHNICZNE
Elektrická indukční vestavná varná deska Elektrická indukčná vstavaná varná platňa Elektryczna płyta indukcyjna do zabudowy
IT 320 AC
Rozměry Rozmery Wymiary
Celkové rozměry - Š x Hl. x V (V = zabudovaná hloubka)
Rozměry výřezu v pracovní desce Š x Hl x Tl. pracovní desky
Šírka / Hĺbka / Výška Š x Hl. x V (V = zabudovaná hĺbka)
Rozmery výrezu v pracovnej doske Š x Hl x Tl. pracovnej dosky
Wysokość / szerokość / głębokość - Šzer x Głęb.. x Wys. (V = głębokość zabudowy)
Wymiary otworu montażowego w blacie szafki kuchennej - Szer x Głęb x Wys.płyty
300 / 510 / 50 mm
270 x 490 x (30 - 50) mm
Varné zóny Varné zóny Pole grzewcze
Přední Zadní Elektrické napětí Elektrické napätie Napięcie elektryczne 230 V ~ Celkový el. příkon Celkový el. príkon Całkowita nominalna moc elektryczna 3,65 kW
160mm 200mm
Predná Zadná
160mm 200mm
Przednie Tylne
160mm 200mm
1,40 kW 2,30 kW
RU UA
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
Электрическая индукционная варочная плита для встраивания Електрична індукційна забудована варильна панель
IT 320 AC
Габариты Розміри
Внешние габариты ширина х глубина х V V – встраиваемая глубина
Размеры выреза в столешнице Ш х Гл х Толщина столешницы Розміри вирізу у стільниці кухонних меблів Ш х Г х В 270 x 490 x (30 - 50) mm
Загальні розміри – Ш х Г х В (В – забудована глибина)
300 / 510 / 50 mm
Варочные зоны Варильні конфорки
Передняя Задняя Электрическое напряжение Електрична напруга 230 V ~ Общая потребляемая мощность Загальна ел. споживана потужність 3,65 kW
160mm 200 mm
Передня Задня
160mm 200 mm
1,40 kW
2,30 kW
37
VCR VD 4524 / IT 320 AC / CZ SK PL RU UA / 2010 05 15 / SAP 286587
Loading...