GBC HeatSeal Ultima 65 User Manual [nl]

GBC ULTIMA 65-1
Operation & Maintenance
Manual
PART NUMBER: 930-087
© 2003 General Binding Corporation
Operating Instructions
Istruzioni per l’Uso
I
D
Bedienungsanleitungen
NL
Gebruiksaanwijzing
Mode d’Emploi
E
Manual de Operación
NL F E
ZUFRIEDEN
Disclaimer 1
Belangrijke Veiligheidsvoorschriften 3
Belangrijke Voorzorgsmaatregelen 5
Algemeen 5 Elektrisch 5 Service 5
Garantie 7
Installatie 9
Specificaties 11
Functies 13
Stroomschakelaar 13 Controlepaneel 13 Beschermkap 15 Invoertafel 15 Tafelvergrendeling 15 Invoergeleider 15 Warmterollers 17 Vrijlooprol 17 Trekrollers 17 Achterste Afsnijrand 17 Stroomonderbreker 17 Kerdadapters 17 Filmkoker 17 Filmbaan 17 Grijpzone 17
Bedienings Instructies 19
Verwijderen Van De Invoertafel 23 Laden En Doorvoeren Van De Film 23 Methode Voor Het Doorvoeren Van Film Met Behulp Van De Doorvoerkaart 25 Methode Voor Het Bevestigen Van Nieuwe Film Aan Bestaande Film 31 Procedure Voor Het Uitlijen Van De Film 33 Aanpassen Van De Filmspanning 33 Vastgelopen Film Verwijderen 35 Richtlijnen Voor Snelheid/ Temperatuur En De Kunst Van Het Lamineren 37 Onderhoud Van De GBC Laminator Van De Ultima 65-1 41
Gids Voor Het Oplossen Van Problemen 45
Aanbevolen Reserveonderdelen 49
Maintenance Section (English only) 51
Ultima 65-1 Parts list 53
Ultima 65-1 Illustrations 56
Ultima 65-1 Schematic 67
SATISFAIT
Disclaimer 1
Importantes Consignes De Securite 3
Consignes De Securite Importantes 5
Consignes Generales 5 Consignes Electriques 5 Service Apres-vente 5
Garantie 7
Installation 9
Specifications 11
Guide Des Caracteristiques 13
Interrupteur Marche/ Arret 13 Panneau De Commande 13 Capot De Securite 15 Table D’Alimentation 15 Verrou De La Table 15 Invoergeleider 15 Rouleaux Chauffants 17 Barre De Transfert 17 Rouleaux D’Entrainement 17 Decoupeuse Arriere 17 Disjoncteur 17 Adaptateurs De Mandrin 17 Axe De Film 17 Le De Film 17 Point De Contact 17
Instructions D’Utilisation 19
Retrait De La Table D’Alimentation 23 Charger Et Enfiler Le Film 23 Methode Utilisant Une Carte D’Enfilage De Film 25 Methode De Raccord Entre Nouveau Film Et Film En Place 31 Procedure D’Alignement De Film 33 Reglage De Tension Du Film 33 Degagement Du Film En Cas De Bourrage 35 Guide De Vitesse/Temperature Et Art De La Plastification 37 Entretien Des Plastifieuses Ultima 65-1 De GBC 41
Guide De Depannage 46
Pieces De Rechange Recommandees 49
Maintenance Section (English only) 51
Ultima 65-1 Parts list 53
Ultima 65-1 Illustrations 56
Ultima 65-1 Schematic 67
CONTENTO
Disclaimer 1
Instrucciones Importantes De Seguridad 3
Pautas De Seguridad Importantes 5
Aspectos Generales 5 Electricidad 5 Servicio 5
Garantia 7
Instalacion 9
Especificaciones 11
Caracteristicas 13
Interruptor De Corriente 13 Tablero De Control 13 Escudo De Seguridad 15 Plataforma De Alimentacion 15 Pestillo de Enganche De La Plataforma 15 Barra De Tope 15 Rodillos Termicos 17 Barra Intermedia 17 Rodillos De Traccion 17 Tajadera Posterior 17 Interruptor Automatico 17 Adaptadores De Fijacion De Nucleo 17 Eje Para La Pelicula 17 Rollo De Pelicula 17 Punto De Contacto 17
Instrucciones De Uso 19
Manera De Quitar La Plataforma De Alimentacion 23 Manera De Cargar Y Enroscar La Pelicula 23 Metodo Usando La Tarjeta Para Enroscar Pelicula 25 Metodo Para Ligar Una Pelicula Nueva A La Pelicula Existente 31 Procedimiento Para Alinear La Pelicula 33 Ajuste De La Tension De La Pelicula 33 Manera De Extraer Pelicula Atascada 35 Guia De Velocidad/Temperatura Y El Arte De Laminar 37 Mantenimiento Del Laminador GBC De La Ultima 65-1 41
Guia De Resolucion De Problemas 47
Partes Recomendadas De Repuesto 49
Maintenance Section (English only) 51
Ultima 65-1 Parts list 53
Ultima 65-1 Illustrations 56
Ultima 65-1 Schematic 67
II
The information in this publication is provided for reference and is believed to be accurate and complete. GBC is not liable for errors in this publication or for incidental or consequential damage in connection with the furnishing or use of the information in this publication, including, but not limited to, any implied warranty of fitness or merchantability for any particular use.
GBC reserves the right to make changes to this publication and to the products described in it without notice. All specifications and information concerning products are subject to change without notice.
Reference in this publication to information or products protected by copyright or patent does not convey any license under the rights of GBC or others. GBC assumes no liability arising from infringements of patents or any other rights of third parties.
This publication is copyrighted © 2003 by GBC. All rights reserved. The information contained in this publication is proprietary and may not be reproduced, stored, transmitted, or transferred, in whole or in part, in any form without the prior and express written permission of GBC.
I
Le informazioni contenute in questo documento sono fornite a titolo di referenza e sono considerate corrette e complete. GBC no si responsabilizza di eventuali errori contenuti in questo documento, né di danni incidentali o conseguenti relazionati con la fornitura e l’uso delle informazioni in questo documento, includendo senza limitazioni qualsiasi garanzia d’idoneità o commerciabilità per qualsiasi uso particolare.
GBC si riserva il diritto di effettuare cambi a questo documento e ai prodotti in esso descritti senza preavviso. Tutte le specifiche e le informazioni sui prodotti sono soggette a cambio senza preavviso.
In questo documento le referenze a informazioni e prodotti protetti da diritti di proprietà intellettuale o brevetti non trasferiscono nessuna licenza alla quale abbiano diritto GBC o altri. GBC non assume nessuna responsabilità derivante dalla violazione di brevetti o di qualsiasi altro diritto di terzi.
Copyright © 2003. Questo documento è soggetto ai diritti di proprietà intellettuale di GBC. Riservati tutti i diritti. Le informazioni contenute in questo documento sono di proprietà esclusiva e non possono essere riprodotte, conservate, trasferite, in tutto od in parte ed in modo alcuno, senza la previa autorizzazione espressa e per iscritto di GBC.
D
Die Informationen in dieser Druckschrift werden als Richtlinien zur Verfügung gestellt und sind unseres Wissens richtig und vollständig. GBC lehnt jede Haftung für Fehler in dieser Druckschrift sowie für Schadenersatz oder Folgeschäden im Zusammenhang mit der Bereitstellung oder Verwendung der hierin enthaltenden Informationen ab, ein- aber nicht ausschließlich die Gewährleistung für Eignung und handelsübliche Qualität für einen bestimmten Zweck.
GBS behält sich das Recht vor, diese Druckschrift und die darin beschriebenen Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. Alle die Produkte betreffenden Leistungsbeschreibungen und Informationen können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
Durch die Bezugnahmen in dieser Druckschrift auf urheberrechtlich oder durch ein Patent geschützte Informationen oder Produkte werden keine Rechte von GBC oder Dritten übertragen. GBC lehnt jede Haftung für Patentverletzungen sowie für die Verletzung anderer Rechte von Dritten ab.
Diese Druckschrift ist durch GBC urheberrechtlich geschützt (© 2003). Alle Rechte vorbehalten. Die Informationen in dieser Druckschrift sind gesetzlich geschützt und dürfen ohne vorherige und ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GBC in keiner Weise weder ganz noch teilweise vervielfältigt, aufbewahrt, weiter verbreitet oder übertragen werden.
NL
De informatie in deze publicatie geldt slechts ter verwijzing en wordt nauwkeurig en volledig geacht. GBC is niet aansprakelijk voor fouten in deze publicatie of voor incidentele of voortvloeiende schade in verband met het verschaffen of gebruik van de informatie in deze publicatie, inclusief, maar niet beperkt tot stilzwijgende garanties van geschiktheid voor een bepaald doel of verkoopbaarheid.
GBC behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen te maken in deze publicatie en in de producten die hierin worden beschreven. Alle specificaties en informatie m.b.t. producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Verwijzingen in deze publicatie naar informatie of producten beschermd door copyrights of patenten houdt geen licenties onder de rechten van GBC of anderen in. GBC is niet aansprakelijk voor schendingen van patenten of andere rechten van derden.
De publicatie is auteursrechtelijk beschermd, copyright © 2003 door GBC. Alle rechten voorbehouden. De informatie in deze publicatie is eigendom van GBC en mag niet verveelvuldigd, opgeslagen, overgebracht of overgedragen worden, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook zonder voorafgaande en uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van GBC.
F
L’information contenue dans cette publication est fournie à titre de référence et elle est considérée exacte et complète. GBC n’est pas responsable des erreurs contenues dans cette publication ni des dommages indirects ou consécutifs portant sur l’utilisation ou la présentation de l’information de ce document, y compris, mais sans s’y limiter, toute garantie implicite de commercialité ou d’adaptation à un usage particulier.
GBC se réserve le droit d’apporter des modifications à cette publication et aux produits qui y sont décrits sans préavis. Toutes les spécifications et l’information au sujet des produits sont sujettes à changements sans préavis.
Toute référence à l’information ou aux produits protégés par un droit d’auteur ou un brevet présentée dans ce document ne porte aucune licence sous les droits de GBC ou d’autres parties. GBC n’assume aucune responsabilité découlant de contraventions aux brevets ou à tout autre droit de tierces parties.
Cette publication est protégée par un droit d’auteur © 2003 de GBC. Tous droits réservés. L’information contenue dans cette publication est privative et ne peut pas être reproduite, mise en mémoire, transmise ou transférée, en partie ou en entier, sous quelque forme que ce soit sans la permission écrite préalable et expresse de GBC.
La información contenida en esta publicación es proporcionada a título de referencia y se considera que es precisa y completa. GBC no es responsable por errores contenidos en esta publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta publicación, incluyendo y sin limitarse a, cualquier garantía de aptitud y comerciabilidad para cualquier uso específico.
GBC se reserva el derecho de hacer cambios en esta publicación y a los productos descritos en la misma sin aviso previo. Todas las características y la información referente a los productos, están sujetas a cambios sin aviso previo.
Las referencias en esta publicación a información o productos protegidos por derechos de propiedad intelectual o por patentes no otorga ninguna licencia amparada por los derechos de GBC u otros. GBC no asume ninguna responsabilidad que se derive de la violación de patentes u otros derechos de terceras partes.
Copyright © 2003. Esta publicación está amparada por derechos de propiedad intelectual de GBC. Todos los derechos reservados. La información contenida en este documento es de propiedad exclusiva y no puede reproducirse, almacenarse, transmitirse o transferirse, en su totalidad o en partes, y de ninguna manera, sin la autorización previa y por escrito de GBC.
1
I D
g
y
q
q
q
g
q
y
g
g
y
q
q
q
g
q
y
g
g
y
q
q
q
g
q
y
g
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON THE PRODUCT , YOU WILL FIND IMPORT ANT SAFETY MESSAGES REGARDING THE PRODUCT . READ THESE MESSAGES CAREFULL Y . READ ALL OF THE INSTRUCTIONS AND SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR LATER USE.
THE SAFETY ALERT SYMBOL
PRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL. THE SYMBOL INDICATES A POTENTIAL PERSONAL SAFETY HAZARD TO YOU OR OTHERS, AS WELL AS PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE.
THE FOLLOWING WARNINGS ARE FOUND UPON THIS PRODUCT .
!
ADVERTENCIA
Ries
o de choque eléctrico No abra: Adent ro no ha piezas r eparables por el us uario. Mant enimiento solament e por personal calific ado
ATTE N TI ON
!
Ris
ue de
secousse
ue.
électri Ne pas ouvrir. Pas de pièces réparables par l'uti lisateur . Entretien seulement par personnel
ualifié.
!
WARNING
Elect rical shoc k hazard. Do not open. No user serv iceable part s inside. Refer s ervicin
ualified s ervic e
personnel.
to
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU COULD BE SERIOUSL Y HURT OR KILLED IF YOU OPEN THE PRODUCT AND EXPOSE YOURSELF TO HAZARDOUS VOLT AGE.
!
ADVERTENCIA
RODILLOS CALIENTES. PUNT O DE PINCHAMIENT O.
Mantener manos ropa a d istanci a.
!
ATTENTION
ROULEAUX CHAUDS. POINT DE PINCEMENT.
Tenir mains et vêtements à l'écart.
!
CAUTION
HOT ROLLS.
PINCH POINT .
Keep hand s and
away.
clot hin
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU COULD BE BURNED AND YOUR FINGERS AND HANDS COULD BE TRAPPED AND CRUSHED IN THE HOT ROLLERS. CLOTHING, JEWELRY AND LONG HAIR COULD BE CAUGHT IN THE ROLLERS AND PULL YOU INTO THEM.
!
ADVERTENCIA
NAVAJA FILOSA.
Mant ener manos y dedos a dist ancia.
!
ATTENTION
LAME COUPANT E.
Tenir mains et doigts à l'écart.
!
CAUTION
SHARP BLADE.
Keep hands and clot hing away.
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU COULD CUT YOURSELF IF YOU ARE NOT CAREFUL.
WARNING: THE SAFETY ALERT
SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL. THE SYMBOL INDICATES A POTENTIAL PERSONAL SAFETY HAZARD TO YOU OR OTHERS, AS WELL AS PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE.
WARNING: DO NOT A TTEMPT TO
SERVICE THE OR REP AIR THE ULTIMA 65 LAMINATOR.
WARNING: DO NOT CONNECT THE
ULTIMA 65 LAMINATOR TO AN ELECTRICAL SUPPL Y OR ATTEMPT TO OPERATE THE LAMINA T OR UNTIL YOU HA VE COMPLETEL Y READ THESE INSTRUCTIONS. MAINTAIN THESE INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE REFERENCE.
2
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI ALTRI È IMPORTANTE PER LA GBC. IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI CONTIENE IMPORTANTI A VVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE AL PRODOTT O. LEGGERE ATTENT AMENTE T ALI A VVERTENZE E CONSERV ARLE PER USO FUTURO.
CIASCUNA AVVERTENZA CONTENUT A
NEL PRESENTE MANUALE È PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO. TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALE PERICOLO PER LA SICUREZZA ED INCOLUMITÀ DEGLI OPERATORI ED IL RISCHIO DI DANNEGGIAMENTO DEL PRODOTTO O DI AL TRI BENI.
LE SEGUENTI AVVERTENZE VENGONO UTILIZZA TE PER QUESTO PRODOTTO.
!
ADVERTENCIA
o de choque
Ries eléctrico No abra: Adent ro no ha piezas r eparables por el us uario. Mant enimiento solament e por personal calific ado
ATTE N TI ON
!
ue de
Ris secousse
ue.
électri Ne pas ouvrir. Pas de pièces réparables par l'uti lisateur . Entretien seulement par personnel
ualifié.
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE POTRESTE RIMANERE GRAVEMENTE FERITI APRENDO LA MACCHINA E VI POTRESTE ESPORRE A UN VOLT AGGIO PERICOLOSO.
!
ADVERTENCIA
RODILLOS CALIENTES. PUNT O DE PINCHAMIENT O.
Mantener manos ropa a d istanci a.
!
ATTENTION
ROULEAUX CHAUDS. POINT DE PINCEMENT.
Tenir mains et vêtements à l'écart.
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE POTRESTE SCOTTARVI E RIMANERE IMPIGLIATI CON LE DITA O CON LE MANI NEI RULLI. IL VESTIARIO, I GIOIELLI ED I CAPELLI POTREBBERO RIMANERE IMPIGLIATI DENTRO I RULLI E TRASCINARVI NEI RULLI.
!
ADVERTENCIA
NAVAJA FILOSA.
Mant ener manos y dedos a dist ancia.
!
ATTENTION
LAME COUPANT E.
Tenir mains et doigts à l'écart.
QUESTO MESSAGGIO INDICA IL RISCHIO DI TAGLIARSI SE NON SI PREST A SUFFICIENTE ATTENZIONE.
ATTENZIONE: CIASCUNA A VVERTENZA
CONTENUT A NEL PRESENTE MANUALE È PRECEDUT A DA UN SIMBOLO DI PERICOLO. TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALE PERICOLO PER LA SICUREZZA ED INCOLUMITÀ DEGLI OPERATORI ED IL RISCHIO DI DANNEGGIAMENTO DEL PRODOTTO O DI AL TRI BENI.
ATTENZIONE: NON EFFETTUARE
INTERVENTI DI MANUTENZIONE O RIP ARAZIONE SULLA PLASTIFICATRICE ULTIMA 65.
ATTENZIONE: L ’UTENTE È TENUTO A
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI CONNETTERE LA PLASTIFICATRICE ULTIMA 65 AD UNA FONTE DI ALIMENT AZIONE ELETTRICA O TENTARE DI F AR FUNZIONARE LA PLASTIFICA TRICE. IL PRESENTE MANUALE DEVE ESSERE OPPORTUNAMENTE CUSTODITO PER CONSENTIRE LA SUA CONSUL TAZIONE FUTURA.
!
WARNING
Elect rical shoc k hazard. Do not open. No user serv iceable part s inside.
to
Refer s ervicin
ualified serv ice
personnel.
!
CAUTION
HOT ROLLS.
PINCH POINT .
Keep hand s and
away.
clot hin
!
CAUTION
SHARP BLADE.
Keep hands and clot hing away.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
IHRE SICHERHEIT SOWIE DIE SICHERHEIT ANDERER IST FÜR GBC EIN WICHTIGES ANLIEGEN. IN DEN FOLGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN UND AUF DEM PRODUKT SELBST SIND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ZU FINDEN. LESEN SIE DIESE SORGFÄLTIG DURCH. LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN UND BEWAHREN SIE DIESE ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF.
JEDER SICHERHEITSHINWEIS IN DEN
FOLGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN IST DURCH EIN GEFAHRENSYMBOL GEKENNZEICHNET. DIESES SYMBOL WEIST AUF DIE MÖGLICHKEIT EINER GEFAHR FÜR SIE UND ANDERE, AUF EINE MÖGLICHE BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS SOWIE WEITERE SACHSCHÄDEN HIN.
DIE FOLGENDEN WARNUNGEN SIND AUF DIESEM PRODUKT ZU FINDEN.
!
ADVERTENCIA
o de choque
Ries eléctrico No abra: Adent ro no ha piezas r eparables por el us uario. Mant enimiento solament e por personal calificado
ATTE N TI ON
!
Ris
ue de
secousse
ue.
électri Ne pas ouvrir. Pas de pièces réparables par l'utilisat eur. Entretien seulement par personnel
ualifié.
DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR SCHWEREN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN, FALLS SIE DIESES PRODUKT ÖFFNEN UND SICH DER GEFÄHRLICHEN SPANNUNG AUSSETZEN.
!
ADVERTENCIA
RODILLOS CALIENTES. PUNT O DE PINCHAMIENT O.
Mantener manos ropa a d istanci a.
!
ATT EN T ION
ROULEAUX CHAUDS. POINT DE PINCEMENT.
Tenir mains et vêtements à l'écart.
DIESER SICHERHEITSHINWEIS BEDEUTET, DASS ES ZU VERBRENNUNGEN KOMMEN KANN, UND DASS IHRE FINGER UND HÄNDE ZWISCHEN DEN HEISSEN WALZEN ZERQUETSCHT WERDEN KÖNNTEN. KLEIDUNGSSTÜCKE, SCHMUCK UND LANGES HAAR KÖNNTEN SICH IN DEN WALZEN VERFANGEN UND HINEINGEZOGEN WERDEN.
!
ADVERTENCIA
NAVAJA FILOSA.
Mant ener manos y dedos a dist ancia.
!
ATTENTION
LAME COUPANT E.
Tenir mains et doigts à l'écart.
DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR SCHNITTVERLETZUNGEN, DIE VERURSACHT WERDEN KÖNNEN, WENN SIE NICHT VORSICHTIG SIND.
WARNUNG: JEDER
SICHERHEITSHINWEIS IN DEN FOLGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN IST DURCH EIN GEFAHRENSYMBOL GEKENNZEICHNET. DIESES SYMBOL WEIST AUF DIE MÖGLICHKEIT EINER GEFAHR FÜR SIE UND ANDERE, AUF EINE MÖGLICHE BESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS SOWIE WEITERE SACHSCHÄDEN HIN.
WARNUNG: VERSUCHEN SIE NICHT, DAS
ULTIMA 65 LAMINIERGERÄT SELBST ZU WARTEN ODER ZU REP ARIEREN.
WARNUNG: DAS UL TIMA 65
LAMINIERGERÄT DARF ERST DANN AN DEN STROM ANGESCHLOSSEN UND BENUTZT WERDEN, WENN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄNDIG GELESEN HABEN. BEWAHREN SIE DIE ANLEITUNGEN ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AN EINEM SICHEREN ORT AUF.
!
WARNING
Elect rical shoc k hazard. Do not open. No user serv iceable part s inside.
to
Refer servicin
ualified serv ice
personnel.
!
CAUTION
HOT ROLLS.
PINCH POINT .
Keep hand s and clothin
away.
!
CAUTION
SHARP BLADE.
Keep hands and clot hing away.
NL F E
g
y
q
q
q
g
q
y
g
g
y
q
q
q
g
q
y
g
g
y
q
q
q
g
q
y
g
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS BELANGRIJK VOOR GBC. IN DEZE HANDLEIDING EN OP HET PRODUCT ZELF VINDT U BELANGRIJKE VEILIGHEIDSBERICHTEN VOOR HET PRODUCT . LEES DEZE BERICHTEN NAUWKEURIG DOOR. LEES ALLE INSTRUCTIES EN BEWAAR ZE VOOR EVENTUEEL LATER GEBRUIK.
ELK VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE
HANDLEIDING WORDT VOORAFGEGAAN DOOR EEN WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT SYMBOOL GEEFT AAN DA T ER GEVAAR BESTAA T OP LICHAMELIJK LETSEL VOOR U OF ANDEREN, SCHADE AAN HET APPARAA T OF ANDERE MATERIËLE SCHADE.
DE VOLGENDE VEILIGHEIDSBERICHTEN ZIJN TE VINDEN OP DIT PRODUCT .
!
ADVERTENCIA
o de choque
Ries eléctrico No abra: Adent ro no ha piezas r eparables por el us uario. Mant enimiento solament e por personal calific ado
ATTE N TI ON
!
Ris
ue de
secousse
ue.
électri Ne pas ouvrir. Pas de pièces réparables par l'utilisat eur. Entretien seulement par personnel
ualifié.
DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT U ERNSTIG OF ZELFS DODELIJK LETSEL OP KUNT LOPEN ALS U HET PRODUCT OPENT EN UZELF BLOOTSTELT AAN GEV AARLIJKE SPANNING.
!
ADVERTENCIA
RODILLOS CALIENTES. PUNT O DE PINCHAMIENT O.
Mantener manos ropa a d istanci a.
!
ATTENTION
ROULEAUX CHAUDS. POINT DE PINCEMENT.
Tenir mains et vêtements à l'écart.
DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT U ZICH KUNT BRANDEN EN DAT UW VINGER EN HANDEN BEKNELD OF VERBRIJZELD KUNNEN WORDEN IN DE WARMTEROLLERS. KLEDING, SIERADEN EN LANG HAAR KUNNEN IN DE ROLLERS BEKLEMD RAKEN EN U MEETREKKEN.
!
ADVERTENCIA
NAVAJA FILOSA.
Mant ener manos y dedos a dist ancia.
!
ATTENTION
LAME COUPANT E.
Tenir mains et doigts à l'écart.
DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT U ZICHZELF KUNT SNIJDEN ALS U NIET VOORZICHTIG BENT .
WAARSCHUWING: ELK
VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE HANDLEIDING WORDT VOORAFGEGAAN DOOR EEN WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT SYMBOOL WIJST EROP DAT ER GEVAAR BESTAAT OP LICHAMELIJK LETSEL VOOR U OF ANDEREN, SCHADE AAN HET APPARAA T OF ANDERE MATERIËLE SCHADE.
WAARSCHUWING: PROBEER DE
ULTIMA 65 LAMINATOR NIET ZELF TE ONDERHOUDEN OF TE REPAREREN.
WAARSCHUWING: SLUIT DE UL TIMA
65 LAMINAT OR NIET AAN OP EEN ELEKTRISCHE VOEDINGSBRON OF PROBEER DE LAMINAT OR NIET TE GEBRUIKEN VOORDAT U DEZE INSTRUCTIES VOLLEDIG HEBT DOORGELEZEN. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OP EEN HANDIGE PLAATS ZODAT U ZE EVENTUEEL LA TER KUNT RAADPLEGEN.
!
WARNING
Elect rical shoc k hazard. Do not open. No user serv iceable part s inside.
to
Refer s ervicin
ualified s ervic e
personnel.
!
CAUTION
HOT ROLLS.
PINCH POINT .
Keep hand s and
away.
clot hin
!
CAUTION
SHARP BLADE.
Keep hands and clot hing away.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
LA SÉCURITÉ DES UTILISA TEURS EST UNE PRIORITÉ POUR GBC. VOUS TROUVEREZ, DANS CE MANUEL UTILISATEUR, D’IMPORT ANTS MESSAGES DE SÉCURITÉ CONCERNANT L’ÉQUIPEMENT . LISEZ-LES TRÈS ATTENTIVEMENT. LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER PLUS T ARD.
LE SYMBOLE « A TTENTION SÉCURITÉ »
PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE DU MANUEL OPERATEUR RELA TIF À LA SÉCURITÉ. CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUE POTENTIEL DE BLESSURES CORPORELLES POUR L’UTILISATEUR OU D’ÉVENTUELS DOMMAGES À L’ÉQUIPEMENT OU À LA PROPRIÉTÉ.
LES AVERTISSEMENTS SUIV ANTS SETROUVENT SUR LE PRODUIT .
!
ADVERTENCIA
o de choque
Ries eléctrico No abra: Adent ro no ha piezas r eparables por el us uario. Mant enimiento solament e por personal calific ado
ATTE N TI ON
!
ue de
Ris secousse
ue.
électri Ne pas ouvrir. Pas de pièces réparables par l'utilisat eur. Entretien seulement par personnel
ualifié.
CE MESSAGE DE SÉCURITÉ INDIQUE UN RISQUE DE BLESSURES GRA VES OU DE MORT SI VOUS OUVREZ LE PRODUIT ET VOUS EXPOSEZ À UNE TENSION DANGEREUSE.
!
ADVERTENCIA
RODILLOS CALIENTES. PUNT O DE PINCHAMIENT O.
Mantener manos ropa a d istanci a.
!
ATTENTION
ROULEAUX CHAUDS. POINT DE PINCEMENT.
Tenir mains et vêtements à l'écart.
CE MESSAGE DE SÉCURITÉ INDIQUE QUE VOUS POURRIEZ ÊTRE BRÛLÉ ET QUE VOS MAINS ET VOS DOIGTS POURRAIENT ÊTRE COINCÉS ET ÉCRASÉS P AR LES ROULEAUX CHAUDS. LES VÊTEMENTS, LES BIJOUX ET LES CHEVEUX LONGS PEUVENT ÊTRE COINCÉS ET TIRÉS DANS LES ROULEAUX.
!
ADVERTENCIA
NAVAJA FILOSA.
Mant ener manos y dedos a dist ancia.
!
ATTENTION
LAME COUPANT E.
Tenir mains et doigts à l'écart.
CE MESSAGE DE SÉCURITÉ INDIQUE QUE VOUS POURRIEZ VOUS COUPER SI VOUS NE FAITES P AS A TTENTION.
AVERTISSEMENT : LE SYMBOLE
« A VERTISSEMENT » PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE DU MANUEL OPERATEUR RELATIF À LA SÉCURITÉ. CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUE POTENTIEL DE BLESSURES CORPORELLES POUR L’UTILISATEUR OU D’ÉVENTUELS DOMMAGES À L’ÉQUIPEMENT OU À LA PROPRIÉTÉ.
AVERTISSEMENT : N’ESSAYEZ PAS DE
REPARER VOUS-MÊME LA PLASTIFIEUSE ULTIMA 65.
AVERTISSEMENT : NE BRANCHEZ P AS
LA PLASTIFIEUSE ULTIMA 65 ET N’ESSA YEZ P AS DE LA F AIRE FONCTIONNER AVANT D’AVOIR LU TOUTES CES INSTRUCTIONS. CONSERVEZ-LES DANS UN ENDROIT APPROPRIÉ AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER SI NÉCESSAIRE.
!
WARNING
Elect rical shoc k hazard. Do not open. No user serv iceable parts inside.
to
Refer s ervicin
ualified s ervic e
personnel.
!
CAUTION
HOT ROLLS.
PINCH POINT .
Keep hand s and
away.
clot hin
!
CAUTION
SHARP BLADE.
Keep hands and clot hing away.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
GBC SE PREOCUPA POR LA SEGURIDAD DE USTED Y LA DE LAS DEMÁS PERSONAS. USTED ENCONTRARÁ AVISOS IMPORT ANTES DE SEGURIDAD SOBRE EL PRODUCTO EN ESTE MANUAL Y EN SU UNIDAD. LEA CUIDADOSAMENTE ESTOS A VISOS. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y GUÁRDELAS PARA USARLAS COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.
EL SIGNO DE ADMIRACIÓN ANTECEDE
A CADA AVISO DE SEGURIDAD EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. INDICA QUE EXISTE UN PELIGRO POTENCIAL DE SEGURIDAD PERSONAL PARA USTED Y P ARA OTRAS PERSONAS QUE, ADEMÁS, PODRÍA DAÑAR EL PRODUCTO O LA PROPIEDAD PERSONAL.
EN ESTE PRODUCTO SE INCLUYEN LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS.
!
ADVERTENCIA
o de choque
Ries eléctrico No abra: Adent ro no ha piezas r eparables por el us uario. Mant enimiento solament e por personal calif icado
ATTE N TI ON
!
ue de
Ris secousse
ue.
électri Ne pas ouvrir. Pas de pièces réparables par l'utilisat eur. Entretien seulement par personnel
ualifié.
ESTE A VISO DE SEGURIDAD INDICA QUE USTED SE PUEDE LESIONAR GRAVEMENTE O MORIR SI ABRE EL PRODUCTO Y SE EXPONE A LA TENSIÓN PELIGROSA.
!
ADVERTENCIA
RODILLOS CALIENTES. PUNT O DE PINCHAMIENT O.
Mantener manos ropa a d istanci a.
!
ATT EN T ION
ROULEAUX CHAUDS. POINT DE PINCEMENT.
Tenir mains et vêtements à l'écart.
ESTE A VISO DE SEGURIDAD INDICA QUE USTED SE PUEDE QUEMAR Y QUE SUS DEDOS O MANOS SE PUEDEN A TASCAR Y TRITURAR EN LOS RODILLOS CALIENTES. LA ROP A, LAS JOY AS Y EL CABELLO LARGO PUEDEN QUEDAR AT ASCADOS EN LOS RODILLOS Y JALARLO HACIA LOS RODILLOS.
!
ADVERTENCIA
NAVAJA FILOSA.
Mant ener manos y dedos a dist ancia.
!
ATTENTION
LAME COUPANT E.
Tenir mains et doigts à l'écart.
ESTE A VISO DE SEGURIDAD INDICA QUE USTED SE PUEDE CORT AR SI NO TIENE CUIDADO.
ADVERTENCIA: EL SIGNO DE
ADMIRACIÓN ANTECEDE A CADA AVISO DE SEGURIDAD EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. INDICA QUE EXISTE UN PELIGRO POTENCIAL DE SEGURIDAD PERSONAL PARA USTED Y P ARA OTRAS PERSONAS QUE, ADEMÁS, PODRÍA DAÑAR EL PRODUCTO O LA PROPIEDAD PERSONAL.
ADVERTENCIA: NO INTENTE DAR
SERVICIO TÉCNICO NI REP ARAR AL LAMINADOR ULTIMA 65.
ADVERTENCIA: NO CONECTE EL
LAMINADOR ULTIMA 65 EN UNA TOMA ELÉCTRICA NI INTENTE OPERAR EL LAMINADOR HASTA HABER LEÍDO COMPLETAMENTE EST AS INSTRUCCIONES. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR CONVENIENTE PARA USARLAS COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.
!
WARNING
Elect rical shock hazard. Do not open. No user serv iceable part s inside.
to
Refer servicin
ualified serv ice
personnel.
!
CAUTION
HOT ROLLS.
PINCH POINT .
Keep hand s and
away.
clot hin
!
CAUTION
SHARP BLADE.
Keep hands and clot hing away.
3
I D
IMPORTANT SAFEGUARDS
WARNING: TO GUARD AGAINST
INJURY , THE FOLLOWING SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE INSTALLA TION AND USE OF THE LAMINATOR.
General
Keep hands, long hair, loose clothing, and articles such as necklaces or ties away from the front of the heat and pull rollers to avoid entanglement and entrapment.
The heat rollers can reach temperatures over 300° F. Avoid contact with the heat rollers during operation or shortly after power has been removed from the laminator.
Keep hands and fingers away from the path of the sharp film cutter blade located at the film exit.
Do not use the laminator for other than its intended purpose.
Do not place the laminator on an unstable cart, stand or table. An unstable surface may cause the laminator to fall resulting in serious bodily injury. Avoid quick stops, excessive force and uneven floor surfaces when moving the laminator on a cart or stand.
Do not defeat or remove electrical and mechanical safety equipment such as interlocks, shields and guards.
Do not insert objects unsuitable for lamination or expose the equipment to liquids.
Electrical
The laminator should be connected only to a source of power as indicated in these instructions and on the serial plate located on the rear of the laminator. Contact an electrician should the attachment plug provided with the laminator not match the receptacles at your location.
CAUTION: The receptacle must be located
near the equipment and easily accessible.
Disconnect the attachment plug from the receptacle to which it is connected and keep the power supply cord in your possession while moving the laminator.
Do not operate the laminator with a damaged power supply cord or attachment plug, upon occurrence of a malfunction, or after the laminator has been damaged. Contact GBC’s Technical Service Department or your dealer/distributor for assistance.
Service
Perform only the routine maintenance procedures referred to in these instructions.
WARNING: Do not attempt to service or
repair the laminator. Disconnect the plug
from the receptacle and contact GBC’s Technical Department or your dealer/distributor when one or more of the following has occurred.
- The power supply cord or attachment plug is
damaged.
- Liquid has been spilled into the laminator.
- The laminator is malfunctioning after being
mishandled.
- The laminator does not operate as described in
these instructions.
4
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER EVIT ARE DANNI ALLE PERSONE È NECESSARIO OSSERV ARE LE SEGUENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE L’INST ALLAZIONE E L ’USO DELLA MACCHINA PLASTIFICATRICE.
Generale
Mantenere mani, capelli sciolti, vestiario ampio ed articoli come collane e cravatte a distanza dai rulli di riscaldamento e dai rulli tenditori per evitare che si impiglino.
I rulli di riscaldamento possono raggiungere temperature superiori a 150° C. Evitare di entrare in contatto con i rulli di riscaldamento durante il loro funzionamento o subito dopo che la macchina è stata spenta.
Mantenere mani e dita lontane dalla traiettoria della lama affilata per il taglio del film posizionata al termine del film.
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli previsti.
Non collocare la plastificatrice su carrelli, piani d’appoggio o tavoli instabili. Una superficie instabile potrebbe far cadere la plastificatrice, provocando seri danni alle persone. Evitare fermate brusche, forza eccessiva o posizionamento su pavimenti irregolari durante le operazioni di spostamento della plastificatrice su carrelli o piani d’appoggio.
Non escludere o rimuovere meccanismi di sicurezza elettrici o meccanici come interruttori, schermi o protezioni.
Non inserire oggetti estranei al processo di plastificazione o versare liquidi sulla macchina.
Impianto elettrico
La plastificatrice deve essere collegata ad una fonte di energia elettrica secondo quanto riportato nelle istruzioni e sulla targa di identificazione posta sul retro della macchina. Richiedere l’intervento di un elettricista qualificato nel caso in cui la spina in dotazione con la
plastificatrice non sia adatta alle prese disponibili sul posto.
ATTENZIONE: Una presa di facile accesso deve essere collocata vicino alla macchina.
Scollegare la spina dalla presa alla quale era collegata e tenere con sé il cavo di alimentazione durante lo spostamento della macchina.
Non attivare la macchina in caso di malfunzionamento o danneggiamento della plastificatrice o se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Per assistenza, contattare il servizio di assistenza tecnica della GBC o il vostro rappresentante o agente.
Manutenzione
Eseguire solamente le operazioni di manutenzione ordinaria riportate in queste istruzioni.
ATTENZIONE: Non tentare di effettuare altre operazioni di manutenzione o riparazioni sulla plastificatrice. Togliere la spina dalla presa e
contattare il servizio di assistenza tecnica della GBC o il vostro rappresentante o distributore se si verificano una o più delle seguenti condizioni:
- Il cavo di alimentazione o la spina è danneggiato.
- Del liquido è stato versato accidentalmente sulla macchina.
- La plastificatrice mostra anomalie a seguito di manomissione.
- La plastificatrice non funziona come riportato nel seguente manuale.
WICHTIGE VORSICHTMASSNAHMEN
WARNUNG: ZUM SCHUTZ GEGEN VERLETZUNGEN MÜSSEN DIE NACHSTEHENDEN VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER INSTALLA TION UND BEIM BETRIEB DES LAMINIERGERÄTS BEACHTET WERDEN.
Allgemein
Zum Ihrem eigenen Schutz, achten Sie auf einen sicheren Abstand zwischen Händen, langem Haar, loser Kleidung sowie Halsketten, Krawatten, etc. und den Heiß- und Zugwalzen.
Die Walzen können Temperaturen von über 150ºC erreichen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den Heißwalzen, wenn das Laminiergerät in Betrieb ist und wenn dieses erst kurz vorher ausgeschaltet wurde.
Halten Sie Hände und Finger aus dem Weg der scharfen Folienabtrennklinge am Austritt der Folie.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden.
Das Laminiergerät darf nicht auf einem unstabilen Wagen, Gestell oder Tisch stehen, da das Gerät herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen könnte. Beim Fortbewegen des Geräts auf einem Wagen oder einem Gestell sind abruptes Anhalten, übermäßige Kraftanwendung und unebene Fußböden zu vermeiden.
Elektrische und mechanische Schutzvorrichtungen, wie Verriegelungen, Schutzschilder, etc. dürfen nicht ausgeschaltet oder entfernt werden.
Verwenden Sie keine Gegenstände, die sich zum Laminieren nicht eignen. Das Gerät darf mit keinen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Elektrik
Das Laminiergerät darf nur an eine in diesen Anleitungen und auf dem Typenschild auf der Rückseite des Geräts angegebene Stromquelle angeschlossen werden. Wenn der mit dem Gerät gelieferte Stecker nicht in die Steckdosen an Ihrem Standort passen sollte, wenden Sie sich bitte an einen Fachmann.
VORSICHT: Die Steckdose muss sich in der Nähe des Geräts befinden und leicht
zugänglich sein. Wenn das Gerät an einen anderen Standort verlegt
werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und behalten Sie das Anschlusskabel in der Zwischenzeit stets bei sich.
Das Laminiergerät darf nicht benutzt werden, wenn das Anschlusskabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn eine Störung auftritt oder wenn das Gerät beschädigt ist. Wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von GBC oder an Ihren Fachhändler oder Vertreter.
Wartung
Führen Sie nur die in diesen Anleitungen beschriebenen
routinemäßigen Wartungsarbeiten aus.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, das Laminiergerät selbst zu warten oder zu
reparieren. Wenn eines oder mehrere der nachstehend
aufgeführten Ereignisse eintreten sollten, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst von GBC oder mit Ihrem Fachhändler oder Vertreter in Verbindung.
- Das elektrische Anschlusskabel oder der Stecker ist beschädigt.
- Eine Flüssigkeit ist über das Laminiergerät verschüttet worden.
- Das Laminiergerät funktioniert aufgrund unsachgemäßer Behandlung nicht mehr richtig.
- Das Laminiergerät funktioniert nicht wie in diesen Anleitungen beschrieben.
NL F E
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
WAARSCHUWING: OM LETSEL TE VOORKOMEN DIENEN DE VOLGENDE VOORZORGSMAATREGELEN TE WORDEN GETROFFEN BIJ DE INSTALLA TIE EN HET GEBRUIK VAN DE LAMINA T OR.
Algemeen
Houd handen, lang haar, losse kleding en voorwerpen zoals halskettingen en stropdassen uit de buurt van de voorkant van de warmte- en trekrollers om te voorkomen dat ze in de rollers verward of bekneld raken.
De warmterollers kunnen temperaturen van meer dan 150°C bereiken. Vermijd daarom contact met de warmterollers tijdens de bediening en kort nadat de voeding van de laminator is uitgeschakeld en de laminator nog heet is.
Houd handen en vingers buiten het bereik van het scherpe snijblad op de plaats waar de film wordt afgesneden.
Gebruik de laminator niet voor oneigenlijke doeleinden.
Plaats de laminator nooit op een onstabiele wagen, stellage of tafel. Als de laminator op een onstabiel oppervlak wordt geplaatst, kan deze vallen, waardoor ernstig lichamelijk letsel kan ontstaan. Vermijd plotselinge onderbrekingen, ruwe behandeling en ongelijke vloeroppervlakken, wanneer u de laminator op een wagen of stellage plaatst.
Verwijder nooit elektrische of mechanische veiligheidsmechanismen, zoals vergrendelingschakelaars, beschermkappen en afdekplaten.
Steek geen voorwerpen in de laminator die niet geschikt zijn om te lamineren en stel het apparaat niet bloot aan vloeistoffen.
Elektrisch
Sluit de laminator alleen aan op een voedingsbron die voldoet aan de specificaties beschreven in deze instructies en op de typeaanduiding op de achterkant van de laminator. Raadpleeg een elektricien als de bijgeleverde stekker niet in de stopcontacten op uw locatie past.
VOORZICHTIG: Het stopcontact dient zich in de buurt van het apparaat te bevinden en
gemakkelijk toegankelijk te zijn.
Haal de stekker uit het stopcontact en houd het aansluitsnoer bij de hand als u de machine verplaatst.
Bedien de laminator niet als het aansluitsnoer of de stekker beschadigd is, wanneer er een storing is of als de laminator beschadigd is. Neem contact op met de technische onderhoudsafdeling van GBC of met uw dealer/distributeur als u hulp nodig hebt.
Service
Voer alleen maar onderhoudswerkzaamheden uit die in deze instructies worden beschreven.
WAARSCHUWING: Probeer de laminator niet zelf te repareren of te onderhouden.
Haal de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de technische onderhoudsafdeling van GBC of met uw dealer/distributeur indien een van de volgende situaties zich voordoet.
- De stekker of het snoer is beschadigd.
- Er is vloeistof in de machine terechtgekomen.
- De laminator werkt niet goed meer na onjuiste behandeling van het apparaat.
- De laminator werkt niet op de in deze handleiding beschreven wijze.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ATTENTION : POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE DE BLESSURE, RESPECTEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORS DE L’INST ALLA TION ET DE L ’UTILISATION DE LA PLASTIFIEUSE.
Consignes générales
Eloignez des rouleaux chauffants et des rouleaux d’entraînement les mains, cheveux longs, vêtements amples et tous les autres accessoires tels que colliers ou cravates, pouvant être saisis et entraînés par ces rouleaux.
Les rouleaux chauffants peuvent atteindre une température de plus de 150 °C (300 °F). Evitez tout contact avec ces rouleaux chauffants pendant l’utilisation ou juste après l’arrêt de la plastifieuse.
Gardez les mains et les doigts loin du parcours de la lame de coupe tranchante du film qui se trouve à la sortie.
N’utilisez pas la plastifieuse pour un usage autre que celui prévu.
N’installez pas la plastifieuse sur un support, chariot ou table instable. Elle pourrait tomber et provoquer des blessures corporelles. Si vous la déplacez sur son support ou un chariot, évitez les arrêts brusques, la force excessive et les sols inégaux.
Ne supprimez et ne contournez aucun des dispositifs électriques ou mécaniques de sécurité tels que verrouillages, capots et protections.
N’insérez pas d’articles inappropriés pour la plastification et veillez à ne pas renverser de liquide dans la plastifieuse.
Consignes électriques
La plastifieuse doit être connectée à une source de courant tel qu’indiqué dans ces instructions et sur la plaque d’identification située à l’arrière de l’équipement. Contactez un électricien qualifié si la fiche de raccordement fournie avec la plastifieuse ne convient pas aux prises de votre site.
ATTENTION: Une prise de courant d’accès facile doit se trouver près de la plastifieuse.
Débranchez la fiche de la prise et tenez le cordon d’alimentation lorsque vous déplacez l’équipement.
N’utilisez pas la plastifieuse avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagé, si vous constatez un problème ou si l’équipement a été endommagé. Contactez votre représentant/ distributeur ou le service technique de GBC pour obtenir de l’aide.
Service après-vente
N’effectuez que les opérations d’entretien courantes mentionnées dans ces instructions.
A VERTISSEMENT : N’essayez pas de réparer vous-même la plastifieuse. Débranchez
l’équipement et contactez votre représentant/ distributeur ou le service technique de GBC pour obtenir de l’aide dans l’un des cas suivants :
- Le cordon d’alimentation ou la fiche est endommagé.
- Un liquide a été déversé dans la plastifieuse.
- La plastifieuse a subi une mauvaise manipulation et fonctionne mal.
- La plastifieuse ne fonctionne pas comme spécifié dans ce manuel.
P AUTAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA: PARA PROTEGERSE CONTRA LESIONES, DEBEN OBSERV ARSE LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD AL INSTALAR Y USAR EL LAMINADOR.
Aspectos generales
Mantenga las manos, el cabello largo, la ropa floja y los artículos tales como los collares o corbatas alejados de la parte frontal de los rodillos térmicos y de tracción para evitar que queden atascados y atrapados.
Los rodillos térmicos pueden alcanzar la temperatura de más de 150° C (300ºF). Evite el contacto con los rodillos térmicos durante la operación o poco tiempo después de haber desconectado el laminador.
Mantenga las manos y los dedos lejos del recorrido de la afilada cuchilla a la salida de la película.
No use el laminador para propósitos para los que no fue diseñado.
No coloque el laminador en una carretilla, pedestal o mesa inestable. Una superficie inestable podría causar que el laminador se caiga, lo que podría resultar en lesiones personales graves. Evite las paradas rápidas, la fuerza excesiva o los pisos de superficie dispareja al trasladar el laminador sobre una carretilla o pedestal.
No desactive ni quite los dispositivos de seguridad eléctricos y mecánicos tales como los enclavamientos, las pantallas y los resguardos.
No inserte objetos inadecuados para la laminación ni exponga el equipo a sustancias líquidas.
Electricidad
El laminador debe ser conectado únicamente en una fuente de electricidad como lo indican estas instrucciones y la placa de serie ubicada en la parte posterior del laminador. Comuníquese con un electricista en caso de que el enchufe de conexión que se suministra con el laminador no armonice con las tomas disponibles.
PRECAUCIÓN: El receptáculo debe estar ubicado cerca del equipo y tener un acceso fácil.
Desconecte el enchufe de conexión de la toma en la que está conectado y agarre el cable eléctrico mientras traslada el laminador de un lugar a otro.
No opere el laminador con un cable eléctrico o enchufe que se haya dañado, bien sea mientras ocurre un desperfecto o después de que el laminador se haya dañado. Comuníquese con el Departamento de Servicio Técnico de GBC o con su concesionario/ distribuidor para recibir asistencia.
Servicio
Efectúe únicamente los procedimientos de mantenimiento rutinarios que se describen en estas instrucciones.
ADVERTENCIA: No trate de suministrar servicio ni de reparar este laminador.
Desconecte el enchufe de la toma y comuníquese con el Departamento de Servicio Técnico de GBC o con su concesionario / distribuidor si tiene alguno de los siguientes problemas.
- El cable eléctrico o el enchufe de conexión se han dañado.
- Se ha derramado líquido sobre el laminador.
- El laminador funciona mal después de haber sido manipulado erróneamente.
- El laminador no funciona de la manera descrita en estas instrucciones.
5
I D
WARRANTY
GBC warrants the equipment to be free from defects in material and workmanship for a period of 90 days for parts and labor from the date of installation. This warranty is the only warranty made by GBC and cannot be modified or amended.
GBC Films Group’s sole and exclusive liability and the customer’s sole and exclusive remedy under this warranty shall be, at GBC Films Group’s option, to repair or replace any such defective part or product. These remedies are only available if GBC Films Group’s examination of the product discloses to GBC Films Group’s satisfaction that such defects actually exist and were not caused by misuse, neglect, attempt to repair, unauthorized alteration or modification, incorrect line voltage, fire, accident, flood or other hazard.
Limited Warranty
This warranty specifically does not cover damage to the laminating rollers caused by knives, razor blades, other sharp objects, failure caused by adhesives or improper use of the machine. Warranty repair or replacement does not extend the warranty beyond the initial 90 day period from the date of installation.
WARNING: Unauthorized customer alterations will void this warranty.
THE WARRANTY MADE HEREIN IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. GBC WILL NOT BE LIABLE FOR PROPERTY DAMAGE OR PERSONAL INJURY (UNLESS PRIMARIL Y CAUSED BY ITS NEGLIGENCE), LOSS OF PROFIT OR OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE EQUIPMENT.
Exclusions to the Warranty
This warranty specifically does not cover:
1. Damage to the laminating rollers caused by knives, razor blades, other sharp objects or failure caused by adhesives.
2. Damage to the machine caused by lifting, tilting and/or any attempt to position the machine other than rolling on the installed castors on even surfaces.
3. Improper use of the machine.
4. Damage due from unqualified person(s)
servicing the machine. QUALIFIED: Any person(s) trained by GBC to
perform service related work on such equipment.
GARANZIA
GBC garantisce che questa apparecchiatura è priva di difetti sia nel materiale sia nella lavorazione per un periodo di 90 giorni per le parti e la manodopera a partire dalla data dell’installazione. La presente garanzia è l’unica garanzia esistente da parte di GBC e non è possibile modificarla od emendarla.
L’unica ed esclusiva responsabilità di GBC e l’unico ed esclusivo rimedio del cliente in base alla presente garanzia saranno, a scelta di GBC, la riparazione o la sostituzione di eventuali parti o prodotti difettosi. Questi rimedi sono disponibili soltanto se l’esame del prodotto da parte di GBC rivela, a giudizio di GBC stesso, che tali difetti esistono realmente e che non sono stati provocati da un uso improprio, negligenza, tentativi di riparazione, alterazioni o modifiche non autorizzate, tensione di linea non corretta, incendio, incidente, inondazione o altra situazione pericolosa.
Garanzia limitata
Questa garanzia non copre, in particolare, i danni ai rulli di laminazione provocati da coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati, guasti provocati da adesivi o uso improprio della macchina. La riparazione o la sostituzione in garanzia non estendono la garanzia stessa oltre il periodo dei 90 giorni iniziali a partire dalla data dell’installazione.
AVVERTENZA: questa garanzia sarà resa nulla da alterazioni non
autorizzate ad opera del cliente. LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE OGNI
E TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSO LE EVENTUALI GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. GBC NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI ALLA PROPRIETÀ O ALLE PERSONE (A MENO CHE SIANO STATI PROVOCATI PRINCIPALMENTE DA UNA SUA NEGLIGENZA), PERDITA DI PROFITTI O AL TRI DANNI INCIDENTALI O CONSEGUENTI DERIV ANTI DALL’USO O DALLA MANCATA CAPACITÀ ALL’USO DELL ’APPARECCHIATURA.
Esclusioni dalla garanzia
In particolare, questa garanzia non copre:
1. Danni ai rulli di laminazione provocati da coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati o guasti provocati da adesivi.
2. Danni alla macchina provocati da sollevamen­to, inclinazione ed/od eventuali tentativi di collocare la macchina stessa altrove se non sulle ruote orientabili rotolanti o superfici piane.
3. Uso improprio della macchina.
4. Danni dovuti ad interventi di assistenza alla
macchina realizzati da persona/e non qualificate. QUALIFICATO: chiunque sia stato addestrato da
GBC a realizzare interventi relativi all’assistenza su tale apparecchiatura.
GARANTIE
Die Garantie von GBC für das Gerät erstreckt sich auf Material- und Fabrikationsfehler und gilt für
Ersatzteile und Arbeitszeit für eine Frist von 90 Tagen ab Installation. Dies ist die einzige von der
GBC gewährte Garantie. Sie kann weder verändert noch ergänzt werden.
Die einzige und ausschließliche Haftung von GBC und die einzige und ausschließliche Geltendmachung von Garantieansprüchen durch den Kunden ist eine Reparatur oder der Ersatz eines solchen fehlerhaften Teils oder Produkts nach Entscheidung von GBC. Solche Leistungen werden nur dann erbracht, wenn eine Prüfung des Produkts durch GBC zufrieden stellend ergibt, dass ein solcher Mangel tatsächlich besteht, und dass dieser nicht durch unsachgemäße Verwendung, Fahrlässigkeit, den Versuch, das Gerät zu reparieren, unbefugte Veränderung oder unbefugten Umbau, falsche Betriebsspannung, Brand, Unfall, Überschwemmung oder eine anderes Risiko verursacht wurde.
Beschränkte Garantie
Im Besonderen sind Beschädigungen der Laminierwalzen, die durch Messer, Rasierklingen, oder andere scharfe Gegenstände verursacht wurden, sowie aufgrund von Klebstoffen oder Missbrauch des Geräts verursachte Störungen durch diese Garantie nicht gedeckt. Durch eine Reparatur oder einen Ersatz unter dieser Garantie wird die Garantiezeit von 90 Tagen ab Installation nicht verlängert.
ACHTUNG: Durch unbefugte vom Kunden vorgenommene Veränderungen
wird diese Garantie ungültig. DIESE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLER
WEITEREN AUSDRÜCKLICHEN UND STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH DIE GARANTIE ZUR HANDELSÜBLICHEN BRAUCHBARKEIT ODER DIE FÄHIGKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. GBC LEHNT JEDE HAFTUNG FÜR SACHSCHÄDEN UND PERSONENVERLETZUNGEN AB (AUSGENOMMEN WENN DIESE IN ERSTER LINIE DURCH FAHRLÄSSIGKEIT VON GBC VERURSACHT WURDEN), SOWIE FÜR BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN UND WEITEREN SCHADENERSATZ ODER FOLGESCHÄDEN, DIE AUFGRUND DER VERWENDUNG ODER DER UNFÄHIGKEIT, DAS GERÄT ZU VERWENDEN VERURSACHT WURDEN.
Garantieausschlüsse
Im Besonderen wird folgendes durch diese Garantie nicht gedeckt:
1. Beschädigung der Laminierwalzen durch Messer, Rasierklingen oder andere scharfe Gegenstände sowie aufgrund von Klebstoffen verursachte Störungen.
2. Beschädigung des Geräts durch Hochheben, Kippen und/oder den Versuch, das Gerät zu installieren, ohne es auf den vorhandenen Rollen auf einer flachen Unterlage fortzubewegen.
3. Unsachgemäße Anwendung des Geräts.
4. Schaden aufgrund von Wartungsarbeiten am
Gerät durch eine unqualifizierte Person oder Personen.
QUALIFIZIERT: Alle Personen, die von GBC zur Ausführung von Wartungsarbeiten an solchen Geräten ausgebildet wurden.
6
NL F E
GARANTIE
GBC garandeert dat de apparatuur geen defecten in het materiaal en in de afwerking zal vertonen voor een periode van 90 dagen voor onderdelen en arbeid vanaf de installatiedatum. Deze garantie is de enige garantie van GBC en kan niet gemodificeerd of gewijzigd worden.erde wijziging of modificatie, onjuist voltage, brand, een ongeluk, overstroming of andere gevaren
De enige en exclusieve verplichting van GBC Films Group en het enige en exclusieve rechtmiddel van de klant onder deze garantie is dat GBC Films Group de optie heeft om dergelijke defectieve onderdelen of producten te repareren of te vervangen. Deze rechtmiddelen zijn alleen beschikbaar als uit GBC Films Group’s onderzoek van het product overtuigend is gebleken dat dergelijke defecten werkelijk bestaan en niet werden veroorzaakt door misbruik, verwaarlozing, een poging tot reparatie, ongeautoriseerde wijziging of modificatie, onjuist lijnvoltage, brand, een ongeluk, overstroming of andere gevaren.
Beperkte garantie
Schade aan de lameringsrollen die veroorzaakt werd door messen, scheermesjes of andere scherpe objecten of storing veroorzaakt door kleefstoffen of onjuist gebruik van de machine valt uitdrukkelijk niet onder deze garantie. Reparatie of vervanging is alleen van toepassing op de eerste 90 dagen vanaf de installatie­periode. Deze periode wordt niet verlengd.
WAARSCHUWING: Niet-geautoriseerde wijzigingen door de klant maken deze
garantie ongeldig. DE GARANTIE HIERIN IS IN PLAATS VAN ALLE
ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF STILZWIJGEND, INCLUSIEF GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. GBC IS NIET VERANT­WOORDELIJK VOOR EIGENDOMSSCHADE OF PERSOONLIJK LETSEL (TENZIJ HOOFDZAKE­LIJK VEROORZAAKT DOOR NALATIGHEID VAN GCB FILM GROUP), WINSTVERLIES OF ANDERE INCIDENTELE OF VERVOLGSCHADE DIE VOORKOMT UIT HET GEBRUIK VAN D E APPARATUUR OF DE ONMOGELIJKHEID OM DE APP A RATUUR TE GEBRUIKEN.
Uitsluitingen van de garantie
De volgende punten vallen uitdrukkelijk niet onder deze garantie:
1. Schade aan de lamineringsrollen veroorzaakt door messen, scheermesjes, andere scherpe objecten of storing veroorzaakt door kleefstoffen.
2. Schade aan de machine veroorzaakt door optillen, kantelen en/of pogingen om de machine op een andere wijze te verplaatsen dan door de machine te rollen op de geïnstalleerde zwenkwieltjes op gelijkmatige oppervlakken.
3. Onjuist gebruik van de machine.
4. Schade veroorzaakt door een niet-gekwalifi-
ceerd persoon of personen die onderhoud aan de machine uitvoert of uitvoeren.
GEKWALIFICEERD: Personen die door GBC getraind zijn om onderhouds- en reparatiediensten op dergelijke apparatuur uit te voeren.
GARANTIE
GBC garantit que l’équipement sera libre de défauts de fabrication et de matériaux pendant une période de 90 jours (pour les pièces et la main d’œuvre) à partir de la date d’installation. Cette garantie est la seule garantie offerte par GBC Films Group et elle ne peut être ni modifiée ni révisée.
La seule et unique responsabilité du GBC Films Group et le seul et unique recours du client sous cette garantie seront, à la seule discrétion de GBC Films Group, la réparation ou le remplacement de toute pièce ou de tout produit défectueux. Ces recours ne sont disponibles que suite à l’examen du produit par GBC Films Group qui révèle, à la satisfaction de GBC Films Group, qu’il y a un tel défaut et que ce dernier n’a pas été causé par une utilisation déraisonnable, la négligence, un essai de réparation, une modification non autorisée, une mauvaise tension, un incendie, un accident, une inondation ou tout autre danger.
Garantie limitée
Cette garantie ne couvre pas spécifiquement les dommages aux rouleaux de plastification provoqués par des couteaux, des lames de rasoir, d’autres objets tranchants, des défaillances causées par des adhésifs ou la mauvaise utilisation de l’appareil. La réparation ou le remplacement sous la garantie ne prolonge pas la garantie au-delà de la période initiale de 90 jours de la date d’installation.
AVERTISSEMENT : Les modifications du client qui ne sont pas autorisées
annuleront cette garantie. LA GARANTIE CONTENUE DANS CE
DOCUMENT REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTES LES GARANTIES DE COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. GBC NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DE TOUS LES DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ OU LES BLESSURES PERSONNELLES (À MOINS QUE CELA NE DÉCOULE PRINCIPALEMENT DE SA NÉGLIGENCE), LES PERTES DE PROFIT OU LES AUTRES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉCUTIFS DÉCOULANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISER CET ÉQUIPEMENT.
Exclusions à la Garantie
Cette garantie ne couvre pas spécifiquement :
1. Les dommages aux rouleaux de plastification provoqués par des couteaux, des lames de rasoir, d’autres objets tranchants ou des défaillances causées par des adhésifs.
2. Les dommages à la machine causés en la soulevant, la penchant et/ou en essayant de placer la machine en n’utilisant pas les roulettes installées sur des surfaces uniformes.
3. La mauvaise utilisation de la machine.
4. Les dommages causés par une(des)
personne(s) non qualifiée(e) pour réparer la machine.
PERSONNEL QUALIFIÉ : Toute personne formée par GBC pour effectuer l’entretien et la réparation d’un tel équipement.
GARANTÍA
GBC garantiza durante un período de 90 días a partir de la fecha de instalación, que el equipo está libre de defectos de material y fabricación. Esta garantía cubre las piezas y la mano de obra. Esta garantía es la única garantía realizada por GBC y no puede ser modificada ni enmendada.
GBC Films Group es responsable única y exclusivamente y a discreción de GBC Films Group solamente, por la reparación o la sustitución de cualquier parte o producto defectuosos, siendo este el único y exclusivo remedio disponible para el cliente bajo esta garantía. Estos remedios son disponible sólo si el examen del producto por parte de GBC Films Group comprueba, a satisfacción de GBC Films Group, que dichos defectos existen realmente y no han sido causados por el uso equivocado, descuido, intento de reparar, o por alteraciones o modificaciones no autorizadas, por el voltaje equivocado del circuito, incendio, accidentes, inundación u otros acontecimientos peligrosos.
Garantía limitada
Esta garantía no cubre específicamente daños a los rodillos laminadores causados por cuchillos, hojas de afeitar, otros objetos filosos, fallos provocados por adhesivos o por un uso inadecuado de la máquina. La reparación o el reemplazo cubierto por esta garantía no prolonga la garantía más allá del período inicial de 90 días a partir de la fecha de instalación.
ADVERTENCIA: Las alteraciones no autorizadas realizadas por parte del
cliente anularán esta garantía. LA GARANTÍA QUE SE REALIZA POR ESTE
MEDIO ESTÁ EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR. GBC NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOS A LA PROPIEDAD NI POR LESIONES PERSONALES (EXCEPTO QUE LA CAUSA PRINCIPAL SEA LA NEGLIGENCIA DE GBC), POR PÉRDIDA DE GANANCIAS U OTROS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES QUE SURJAN DEL USO O IMPOSIBILIDAD DE USO DEL EQUIPO.
Exclusiones de la garantía
Esta garantía no cubre específicamente:
1. Daños a los rodillos laminadores que hayan
sido causados por cuchillos, hojas de afeitar, otros objetos filosos o fallos provocados por adhesivos.
2. Los daños causados a la máquina como
consecuencia de levantar, inclinar y/o cualquier intento de colocar la misma en una posición que no sea la de rodamiento sobre las ruedas instaladas en superficies parejas.
3. Uso inadecuado de la máquina.
4. Daño provocado por servicios realizados a la
máquina por parte de una o varias personas no calificadas.
CALIFICADO: Cualquier persona entrenada por GBC para realizar trabajos relacionados con el servicio de dicho equipo.
7
I
INSTALLATION
1. Shipping damage should be brought to the immediate attention of the delivering carrier.
2. Place the GBC Ultima 65-1 on a stable flat surface capable of supporting at least 124 lb. (57 kg). The surface should be at least 30 inches high to assure comfortable positioning during operation. All four rubber support feet should be positioned completely on the supporting surface. The supporting surface may also be large enough to hold the material to be laminated.
3. The laminator should be positioned to allow exiting film to drop freely to the floor. Accumulation of laminate immediately behind the laminator as it exits the equipment may cause the film to wrap around the pull rollers, resulting in a “jammed” condition.
4. Avoid locating the laminator near sources of heat or cold. Avoid locating the laminator in the direct path of forced, heated or cooled air.
5. Connect the attachment plug provided with the laminator to a suitably grounded outlet only.
Avoid connecting other equipment to the same branch circuit to which the laminator is connected, as this may result in nuisance tripping of circuit breakers or blowing fuses.
INSTALLAZIONE
1. I danni occorsi durante il trasporto devono essere immediatamente comunicati al vettore.
2. Posizionare la plastificatrice GCB Ultima 65-1 su una superficie piana e stabile in grado di supportare almeno 57 kg. La superficie deve avere un’altezza minima di 76 cm dal pavimento per garantire un posizionamento agevole durante il funzionamento. Tutti i quattro supporti in gomma devono essere posizionati all’interno del perimetro della superficie di supporto. Inoltre, la superficie di supporto può avere dimensioni tali da accomodare anche il materiale da plastificare.
3. La plastificatrice deve essere posizionata in modo da consentire al film in uscita di cadere liberamente sul pavimento. L’accumulo di materiale plastificato in uscita dall’attrezzatura subito dietro la plastificatrice potrebbe causare il riavvolgimento del film sui rulli tenditori e causare inceppamenti.
4. Evitare di collocare la plastificatrice in prossimità di sorgenti di calore o gelo. Evitare di collocare la plastificatrice in corrispondenza di correnti d’aria calda o fredda.
5. Collegare la spina fornita con la plastificatrice solamente ad una presa con adeguata messa a terra. Evitare di collegare
altre attrezzature allo stesso circuito secondario al quale è collegata la plastificatrice per evitare di far scattare interruttori automatici o bruciare fusibili.
8
DNLF E
INSTALLATION
1. Transportschäden müssen dem Spediteur unverzüglich gemeldet werden.
2. Stellen Sie das Ultima 65-1 Gerät von GBC auf eine stabile flache Unterlage mit einem Tragvermögen von mindestens 57 kg. Um eine bequeme Arbeitsstellung zu gewährleisten, sollte die Unterlage eine Mindesthöhe von ca. 76 cm aufweisen. Die vier Gummifüße sollten alle auf der Unterlage stehen. Diese Unterlage kann so groß sein, dass das zu laminierende Material darauf gelagert werden kann.
3. Das Laminiergerät sollte so aufgestellt werden, dass die austretende Folie frei auf den Boden fallen kann. Eine Anhäufung des Laminats beim Austreten direkt hinter dem Gerät kann dazu führen, dass die Folie sich um die Zugwalzen wickelt und dabei eine Blockierung verursacht.
4. Das Laminiergerät darf nicht in der Nähe von Wärme- oder Kältequellen aufgestellt werden. Das Laminiergerät darf einem Umwälz-, Heiß- oder Kaltluftstrom nicht direkt ausgesetzt werden.
5. Schließen Sie den mit dem Laminiergerät gelieferten Stecker nur an eine entsprechend geerdete Steckdose an.
Schließen Sie keine weiteren Geräte an dieselbe Zweigleitung wie das Laminiergerät an, da dies den Leistungsschalter unnötigerweise auslösen oder zum Durchbrennen von Sicherungen führen kann.
INST ALLATIE
1. Schade door transport dient onmiddellijk te worden gemeld aan het transportbedrijf.
2. Plaats de GBC Ultima 65-1 op een stabiel, plat oppervlak dat een gewicht van minstens 57 kg kan dragen. Het oppervlak dient minstens 76 cm hoog te zijn voor een comfortabele bediening. De vier rubberen pootjes moeten in hun geheel op het steunoppervlak steunen. Het steunoppervlak kan eventueel ook groot genoeg zijn voor het te lamineren materiaal.
3. De laminator moet zodanig worden geplaatst dat de naar buiten komende film vrij op de grond kan vallen. Door ophoping van naar buiten komend laminaat vlak achter de laminator kan de film rond de trekrollers verwikkeld raken en vastlopen.
4. Plaats de laminator niet in de nabijheid van warmte- of koudebronnen. Plaats de laminator niet in een directe stroom van warme of koude ventilatielucht.
5. Sluit de bijgeleverde stekker alleen aan op een correct geaarde wandcontactdoos.
Sluit geen andere apparatuur aan op het circuit waarop de laminator is aangesloten, aangezien dit mogelijk kan leiden tot ongewenste activering van schakelaars of het doorslaan van zekeringen.
INSTALLATION
1. Signalez immédiatement au transporteur tout dommage subi durant le transport.
2. Installez la plastifieuse Ultima 65­1 GBC sur une surface stable plane pouvant supporter au moins 57 kg. La surface doit être d’au moins 76 cm pour permettre une utilisation confortable. Les quatre pieds en caoutchouc doivent tous être correctement positionnés sur le support. La surface de support doit aussi être assez large pour soutenir le matériel à laminer.
3. La plastifieuse doit être placée de telle manière qu’elle puisse laisser le film sortir et tomber librement sur le plancher. Une accumulation derrière la plastifieuse comme à la sortie pourrait entraîner un enroulement autour des rouleaux et provoquer un bourrage.
4. Evitez d’installer votre plastifieuse près d’une source ou d’un passage d’air chaud ou d’air froid. Évitez de placer l’appareil dans le passage direct d’air forcé, chauffé ou refroidi.
5. Branchez la fiche fournie avec la plastifieuse seulement à une prise mise à la terre correctement. Evitez de
brancher, sur le même circuit électrique, tout autre équipement pouvant endommager les fusibles ou provoquer un court­circuit.
INSTALACIÓN
1. Los daños causados durante el envío deben ser reportados directamente a la empresa de transportes que entregó la unidad.
2. Coloque la unidad Ultima 65-1 de GBC en una superficie estable y plana que pueda soportar un peso de hasta 57 kg. La superficie debe tener una altura de por lo menos 76 cm para asegurar una colocación cómoda durante la operación. Las cuatro patas de apoyo de hule deben quedar colocadas completamente sobre la superficie de soporte. La superficie de soporte también debe ser lo suficientemente grande como para poder colocar el material que será laminado.
3. El laminador debe colocarse de modo que permita que la película saliente caiga libremente al piso. La acumulación de material de laminación inmediatamente atrás del laminador al salir del equipo puede causar que la película se enrolle alrededor de los rodillos de tracción, lo que puede resultar en atascos.
4. Evite colocar el laminador cerca de fuentes de calefacción o refrigeración. Evite colocar el laminador en la trayectoria directa de aire de ventilación caliente o frío.
5. Conecte el enchufe de conexión que se suministra con el laminador sólo en tomas conectadas a tierra adecuadamente. Evite conectar
otro tipo de equipo en el mismo circuito derivado con el que está conectado el laminador, ya que esto podría resultar en la actuación indeseada de los interruptores automáticos o se podrían quemar los fusibles.
9
I
12 in.
(31 cm)
Fig. 1
32.5 in.
(83 cm)
21 in.
(53 cm)
SPECIFICATIONS
Operating Speed:
1.5 fpm (45.6 cm) to 9 fpm (3m). Dimensions (W x L x H): (Fig. 1)
32.5 in. x 21 in. x 12 in. (83 cm x 53 cm x 31 cm)
Weight:
104 lb. (47 kg)
Electrical Requirements:
Refer to the serial plate located on the rear of the laminator for the specific electrical rating applicable to the unit.
Voltage: 120V~60 Hz
(230V~50 Hz)
Current: 13.4 A (7.8 A) Power: 1610 W (1800 W)
FCC NOTE: This equipment has
been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his/ her own expense.
SPECIFICHE TECNICHE
Velocità di funzionamento
da 45,6 cm a 3 m per minuto Dimensioni (L x P x H) (fig. 1) 83 cm x 53 cm x 31 cm
Peso:
47 kg
Requisiti elettrici:
Consultare la targhetta di serie sul retro della plastificatrice per i requisiti elettrici specifici applicabili all’unità.
Tensione: 230V - 50 Hz Corrente: 7.8 A Potenza: 1800 W
NOTA FCC: Il collaudo di questo
dispositivo ha confermato che rispetta i limiti per i dispositivi digitali della Classe A, secondo la sezione 15 delle norme FCC. Detti limiti sono concepiti per offrire una protezione ragionevole contro le interferenze dannose quando il dispositivo viene utilizzato in un mezzo commerciale. Questo dispositivo genera, usa e può irradiare energia di radiofrequenza e, se non è installato ed usato secondo le istruzioni del manuale, può causare delle interferenze dannose alle comunicazioni radio. Operare questo dispositivo in un area residenziale è causa probabile di interferenze dannose: in tal caso l’operatore è obbligato a correggere l’interferenza a spese proprie.
10
DNLF E
TECHNISCHE DATEN
Betriebsgeschwindigkeit:
45,6 cm bis 3 m pro Minute
Abmessungen (B x L x H):
(Abb. 1) 83 cm x 53 cm x 31 cm
Gewicht:
47 kg
Elektrik:
Die jeweilige Nennleistung des Geräts ist auf dem Typenschild auf der Rückseite des Laminiergeräts angegeben.
Spannung: 230V ~ 50 Hz Strom: 7.9 A Leistung: 1800 W
FCC ANMERKUNG: Dieses Gerät
wurde geprüft und erfüllt die Anforderungen gemäß Abschnitt 15 der Federal Communications Commission (FCC) über die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen schädliche Störungen bieten, wenn das Gerät in einem kommerziellen Umfeld eingesetzt wird. Dieses Gerät erzeugt und verbraucht Hochfrequenzenergie und kann diese auch ausstrahlen. Wenn es nicht gemäß den Gebrauchsanweisungen installiert und benutzt wird, kann es schädliche Störungen im Funkverkehr verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in einem Wohngebiet führt mit großer Wahrscheinlichkeit zu schädlichen Störungen. In diesem Fall ist der Benutzer verpflichtet, diese Störungen auf eigene Kosten zu beseitigen.
SPECIFICATIES
Bedieningssnelheid:
45,6 cm tot 3 m per minuut.
Afmetingen (B x L x H):
(afbeelding 1) 83 cm x 53 cm x 31 cm
Gewicht:
47 kg
Elektrische vereisten:
Zie de typeaanduiding op de achterkant van de laminator voor de specifieke elektrische specificaties voor de eenheid.
Voltage: 230V~50 Hz Stroomsterkte: 7.9 A Vermogen: 1800 W
FCC-VERKLARING: deze
apparatuur is getest en voldoet aan de beperkingen voor een digitaal apparaat van de klasse A volgens deel 15 van de FCC-regels. Deze beperkingen zijn bestemd om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke storing wanneer de apparatuur in een commerciële omgeving wordt gebruikt. Deze apparatuur genereert, gebruikt en kan radiofrequente energie uitstralen en, indien de apparatuur niet volgens de instructies wordt geïnstalleerd en gebruikt, kan deze schadelijke storing aan de radiocommunicatie toebrengen. Gebruik van deze apparatuur in een woonwijk zal waarschijnlijk schadelijke storing veroorzaken in welk geval van de gebruiker verlangd wordt dat hij/zij de storing op eigen kosten verhelpt.
SPÉCIFICA TIONS
Vitesse de plastification :
De 45,6 cm/min à 3 m/min
Dimensions (largeur x longueur x hauteur) : (fig. 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Poids :
47 kg
Alimentation électrique requise :
Reportez-vous à la plaque d’identification à l’arrière de la plastifieuse pour connaître le calibre électrique de cet appareil.
Tension : 230 volts, 50 Hz Courant : 7.9 A Alimentation : 1800 W
NOTE DE LA FCC : Cet équipement
a été testé et est conforme aux limites pour un appareil numérique de classe A, conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre l’interférence dangereuse lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement produit, utilise et peut rayonner de l’énergie des fréquences radio et, si l’appareil n’est pas installé ou utilisé conformément aux instructions, il peut causer de l’interférence dangereuse avec les communications radio. L’exploitation de cet équipement dans un milieu résidentiel pourrait provoquer de l’interférence dangereuse et dans ce cas l’utilisateur devra corriger l’interférence à ses propres frais.
ESPECIFICACIONES
Velocidad operativa:
45.6 cm/min a 3 m/min.
Dimensiones (ancho x largo x alto): (Fig. 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Peso:
47 kg
Requerimientos eléctricos:
Consulte la placa de serie situada en la parte trasera del laminador para conocer la capacidad nominal específica aplicable a la unidad.
Voltaje: 230V~50 Hz Corriente: 13.4 A (9 A) Potencia: 1610 W (1800 W)
NOTA FCC: Este equipo ha sido
ensayado y se ha comprobado que respeta los límites de los dispositivos digitales de la Clase A, según la sección 15 de las normas FCC. Dichos límites han sido definidos para proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas cuando el equipo trabaja en un medio comercial. Este equipo genera, usa, y puede irradiar energía de frecuencia radio y, si no es instalado y usado de acuerdo a las instrucciones del manual, puede causar interferencia dañina a las comunicaciones radio. El hacer trabajar este equipo en un área residencial es causa probable de interferencias dañinas y en tal caso el operador debe corregir la interferencia siendo él mismo responsable de los gastos.
11
I
Fig. 2
POWER HEAT READY
STAND BY
FILM GUAGE
1 MIL
1.5 & 3 MIL
FAST
SLOW
REVERSE
RUN
STOP
Fig. 3
FEATURES GUIDE
A. POWER ON/ OFF: (Fig. 2)
Located at the back right of the machine applies power to the laminator. The “POWER” lamp will illuminate when position marked “l” is pushed. The off position, marked “O”, removes power from the laminator.
B. CONTROL PANEL: (Fig. 3)
POWER LAMP:
laminator is plugged in and POWER
A
ON/ OFF is in the on, “I”, position.
HEAT LAMP :
you first turn the laminator on and when the unit calls for more heat.
READY LAMP :
when the laminator has sufficient heat for selected film. This will illuminate when you first turn the laminator on and will fade out after 1 minute.
STAND BY :
the laminator goes into the “STAND BY” mode, reducing the
B
temperature. When pressed, it enables the unit to return to the predetermined film gauge setting.
1 MIL/ 25 MIC:
and speed settings for this guage film. Ultima Film (1mil/ 25 mic) can be identified by a red stripe in the cardboard core.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC:
temperature and speed settings required for these thicker gauge films. The laminator automatically defaults to this setting whenever the laminator is turned on.
FAST:
When pressed, increases the speed of the laminator overriding the preset condition.
SLOW:
When pressed, decreases the speed of the laminator overriding the preset condition.
REVERSE :
movement to clear jams and wrap­ups.
RUN :
normal operation.
STOP :
the rollers.
Indicates that the
Illuminates when
Indicates
Illuminates when
Selects the heat
Selects
Reverses roller
Activates the rollers for
Stops the movement of
ISTRUZIONI PER I COMANDI
A. POWER ON/ OFF (ACCESO/ SPENTO): (fig. 2) Posto sulla parte
posteriore destra della macchina, questo pulsante controlla l’alimentazione della plastificatrice. La spia POWER (ACCESO) si illumina se viene premuto il pulsante sulla posizione “I”. Spostando il pulsante sulla posizione di spegnimento indicata con “O” viene disattivata l’alimentazione dalla plastificatrice.
B. PANNELLO DI CONTROLLO: (Fig. 3)
SPIA POWER (ALIMENTAZIONE):
indica che il cavo di alimentazione è inserito e che l’interruttore POWER ON/ OFF (ACCESO/SPENTO) si trova sulla posizione “I”.
SPIA HEAT (CALORE) :
illumina quando viene accesa la plastificatrice e l’unità ha bisogno di maggiore calore.
SPIA READY (PRONTO) :
che la plastificatrice dispone di calore sufficiente per il film selezionato. Questa spia si illumina quando viene accesa la plastificatrice e si spegne dopo un minuto.
STAND BY (SOSPENSIONE) :
illumina quando la plastificatrice entra in modalità di STAND BY (SOSPENSIONE), riducendo la temperatura. Premendo questo pulsante, l’unità torna alle impostazioni predefinite di spessore del film.
1 MIL/ 25 MIC:
selezionare le impostazioni di calore e velocità per lo spessore del film. È possibile identificare i film Ultima (1mil/25 mic) tramite una striscia rossa al centro del cartone.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: consente di selezionare le impostazioni di temperatura e velocità necessarie per i film con maggiore spessore. La plastificatrice ripristina automaticamente le impostazioni predefinite quando viene accesa.
FAST (VELOCE):
questo pulsante, la velocità della plastificatrice aumenta, ignorando le condizioni predefinite.
SLOW (LENTO):
questo pulsante, la velocità della plastificatrice diminuisce, ignorando le condizioni predefinite.
REVERSE (INVERSIONE) :
Inverte il senso di marcia dei rulli per eliminare inceppamenti e riavvolgimenti.
consente di
se viene premuto
se viene premuto
si
indica
si
12
RUN (AVVIO) :
plastificazione normale.
STOP (ARRESTO) :
rotazione dei rulli.
Attiva i rulli per la
Ferma la
DNLF E
BESCHREIBUNG DER MERKMALE
A. EIN/AUS-SCHALTER: (Abb. 2)
befindet sich der rechten Rückseite des Geräts. Schaltet die Stromzufuhr zum Laminiergerät ein. Die Anzeige „POWER“ (STROM) leuchtet auf, wenn die mit „I“ bezeichnete Taste betätigt wird. Die Aus-Position ist mit „O“ bezeichnet. Bei Betätigung wird die Stromzufuhr ausgeschaltet.
B. STEUERFELD: (Abb. 3)
ANZEIGE POWER (STROM):
an, dass das Gerät angeschlossen ist und der EIN/AUS-SCHALTER auf Position „I“ steht.
ANZEIGE HEAT (HEISS) :
leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet wird, oder wenn mehr Hitze erforderlich ist.
ANZEIGE READY (BETRIEBSBEREIT)
dass das Gerät für die entsprechende Folie heiß genug ist. Leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet wird und erlischt nach einer Minute.
STAND BY (W AR TEZUSTAND) :
leuchtet, wenn das Gerät in den
„STAND BY“ (WARTEZUST AND)
übergeht, wobei die Temperatur reduziert wird. Bei Betätigung wird das Gerät auf die vorgewählte Folienstärke zurückgesetzt.
1 MIL / 25 MIK:
und Geschwindigkeit für die entsprechende Folienstärke ein. Die Ultima Folien (1mil / 25 Mikron) sind durch einen roten Streifen auf dem Pappkern gekennzeichnet.
1.5 & 3 MIL / 38-75 MIK:
Temperatur und Geschwindigkeit für diese dickeren Folien ein. Automatische Standardeinstellung beim Einschalten des Geräts.
FAST (SCHNELL):
wird die vorherige Einstellung gelöscht und die Geschwindigkeit des Laminiergeräts erhöht.
SLOW (LANGSAM):
wird die vorherige Einstellung gelöscht und die Geschwindigkeit des Laminiergeräts reduziert.
REVERSE (UMKEHREN) :
Walzen drehen sich in der Gegenrichtung zum Auflösen von Blockierungen und Verwicklungen.
RUN (START) :
Walzen für den Normalbetrieb.
STOP (STOPP) :
Walzen wird gestoppt.
stellt Temperatur
Bei Betätigung
Bei Betätigung
Aktiviert die
Der Umlauf der
zeigt
:
zeigt an,
stellt
Die
FUNCTIES
A. STROOMSCHAKELAAR:
(afbeelding 2) bevindt zich op de rechter achterkant van de machine en schakelt de stroom naar de laminator uit. Het lichtje “POWER” (STROOM) licht op wanneer de stand “l” wordt ingedrukt. De uitstand, aangeduid met een “O”, schakelt de stroom naar de laminator uit.
B. CONTROLEPANEEL: (afbeelding 3)
POWER LAMP (STROOMLICHTJE):
geeft aan dat de laminator aan staat en dat de STROOMSCHAKELAAR in de stand “I” staat.
HEAT LAMP (WARMTELICHTJE) :
licht op wanneer u de laminator aanzet en wanneer het apparaat meer warmte nodig heeft.
READY LAMP (LICHTJE GEREED) :
laminator warm genoeg is voor de geselecteerde film. Het licht op wanneer u de laminator aanzet en gaat na ongeveer 1 minuut uit.
STAND BY :
laminator naar de stand “STAND BY” gaat. Hierdoor wordt de
temperatuur gereduceerd. Als u deze knop indrukt, keert de eenheid terug naar de vooraf ingestelde dikteinstelling voor de film.
1 MIL/ 25 MIC
en snelheidsinstellingen voor films van een specifieke dikte. Ultima Film (1 mil/ 25 mic) kan worden geïdentificeerd door een rode streep op de binnenkant van het karton.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC:
de temperatuur- en snelheidsinstellingen die vereist zijn voor dit soort dikkere film. De laminator gaat als standaard naar deze instelling als de laminator wordt aangezet.
FAST (SNEL):
wordt de snelheid van de laminator verhoogd, waarbij de vooraf ingestelde stand wordt overschreven.
SLOW (LANGZAAM):
ingedrukt, wordt de snelheid van de laminator verminderd, waarbij de vooraf ingestelde stand wordt overschreven.
REVERSE (ACHTERUIT) :
de beweging van de rollers om zodat vastzittend of omwikkeld materiaal vrijgemaakt kan worden.
RUN (DRAAIEN
rollers voor normale bediening.
STOP :
rollers.
geeft aan wanneer de
licht op wanneer de
: selecteer de warmte-
selecteer
indien ingedrukt,
indien
keert
) : activeert de
stopt de beweging van de
GUIDE DES CARACTÉRISTIQUES
A. INTERRUPTEUR MARCHE/ ARRÊT : (Fig. 2) Situé à l’arrière et
à droite de l’appareil, il met l’appareil en marche. Le voyant de « POWER » (COURANT) s’allume en poussant à la position portant la mention « l » . La position d’arrêt portant la mention « O », coupe le courant de la plastifieuse.
B. PANNEAU DE COMMANDE :
(fig. 3)
VOYANT POWER (COURANT) :
indique que la plastifieuse est branchée et COURANT MARCHE/
ARRÊT est en position « I ».
VOYANT HEAT (CHALEUR) :
s’allume lorsque vous mettez la plastifieuse en marche et lorsque l’appareil a besoin de plus de chaleur.
VOYANT READY (PRÊT) :
Indique que la température adéquate est atteinte pour le film choisi. Ceci s’allume lorsque vous mettez la plastifieuse en marche et s’éteint progressivement après 1 minute.
STAND BY (ATTENTE) :
s’allume lorsque la plastifieuse passe en mode « STAND BY », réduisant la température. Enfoncé, cela permet à l’appareil de revenir au réglage de calibre du film prédéterminé.
1 MIL/ 25 MIC :
et la vitesse du film en question. Ultima Film (1mil/ 25 mic) s’identifie par une bande rouge dans le mandrin de carton.
1.5 et 3 MIL/ 38-75 MIC :
les réglages de température et de vitesse requis pour les films de calibre plus épais. La plastifieuse revient automatiquement par défaut à ce réglage lorsque la plastifieuse est mis en marche.
FAST (RAPIDE) :
augmente la vitesse de la plastifieuse annulant la condition pré-établie.
SLOW (LENT) :
réduit la vitesse de la plastifieuse annulant la condition pré-établie.
REVERSE (RETOUR)
la rotation des rouleaux pour dégager les bourrages ou les enroulages de film.
RUN (AVANCE)
rotation des rouleaux pour un fonctionnement normal.
STOP (ARRÊT)
rotation des rouleaux.
choisit la chaleur
choisit
En appuyant,
En appuyant,
: inverse
: déclenche la
: arrête la
CARACTERÍSTICAS
A. INTERRUPTOR DE CORRIENTE:
(Fig. 2) Ubicado en la parte posterior de la máquina, el interruptor activa la corriente para el laminador. La luz indicadora “POWER” se iluminará cuando se lleva el interruptor a la posición marcada con “l”. La posición de apagado, marcada con una “O”, desconecta la corriente del laminador.
B. TABLERO DE CONTROL: (Fig. 3)
INDICADOR:
laminador está enchufado y que el
INTERRUPTOR está en la posición “I” de encendido.
INDICADOR DE CALOR: se
ilumina cuando se enciende por primera vez el laminador y cuando la unidad requiere más calor.
INDICADOR READY (LISTO) :
indica que el laminador se ha calentado lo suficiente para la película seleccionada. Se iluminará al encender por vez primera el laminador y brillará con menos intensidad después de 1 minuto.
INDICADOR STAND BY (ESPERA) :
laminador entra en el modo “STAND BY” (ESPERA), reduciendo la
temperatura. Al oprimirlo, permite que la unidad vuelva al ajuste de tamaño predeterminado de película.
1 MIL/ 25 MIC:
ajustes de calor y velocidad para una película de este tamaño. La película Ultima Film (1mil / 25 mic) puede identificarse por una franja roja en el núcleo de cartón.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC:
los ajustes de temperatura y velocidad requeridos para estas películas de mayor grosor. El laminador se pasa siempre automáticamente a este ajuste al encenderlo.
FAST (RÁPIDO):
aumenta la velocidad del laminador anulando la condición preajustada.
SLOW (LENTO):
disminuye la velocidad del laminador anulando la condición preajustada.
REVERSE (INVERSIÓN) :
el movimiento del rodillo para despejar atascos y material enrollado.
RUN (OPERAR) :
rodillos para operar normalmente.
STOP (PARAR) :
rotación de los rodillos.
Indica que el
se ilumina cuando el
selecciona los
selecciona
Al oprimirlo,
Al oprimirlo,
invierte
activa los
detiene la
13
I
C. SAFETY SHIELD: (Fig. 4) Prevents entanglement, entrapment and inadvertent contact with the heat rollers. The laminator will
C
Fig. 4
F
D
E
Fig. 5
operate only when the Safety Shield is located in the fully locked position. Power to the motor is removed when the shield is raised.
D. FEED TABLE: (Fig. 5) The Feed
Table is used to position items for lamination. The laminator will
operate only when the Feed Table and Feed Table Latch are properly installed.
E. TABLE INTERLOCK LA TCH:
(Fig. 5) Used to lock the Feed Table into position and activate an interlock switch. The interlock latch is located on the left underside of the Feed Table. The table cannot be removed without retracting the latch to the right while lifting the table upwards and away from the laminator. The laminator will not
operate when the table is removed and/or the interlock latch is retracted.
F . FEED GUIDE: (Fig. 5) The Feed
Guide permits alignment of the item(s) to be laminated and is used to keep longer items straight. The Feed Guide may also be used to feed smaller items side by side by positioning the guide towards the center of the Feed Table and placing smaller items against each side of the Feed Guide as they are being introduced into the nip point of the heat rollers. To position the adjustable guide, loosen the knob on the top of the guide, slide it to the desired position and tighten the knob to secure the Feed Guide in place.
C. SCHERMO PROTETTIVO:
(fig. 4) Previene aggrovigliamenti, impigliamenti e contatti involontari con i rulli di riscaldamento. La
plastificatrice funzionerà solo se lo schermo protettivo si trova in posizione abbassata. L’alimentazione dei motori viene interrotta quando lo schermo viene sollevato.
D. PIANO DI ALIMENTAZIONE:
(fig. 5) Il piano di alimentazione viene utilizzato per l’allineamento degli articoli da plastificare. La
plastificatrice funziona soltanto se il piano di alimentazione e la chiusura del piano di alimenta­zione sono installati corretta­mente.
E. CHIUSURA E SICUREZZA DEL PIANO: (fig. 5) Viene utilizzata per
bloccare il piano di alimentazione in posizione ed attivare l’interruttore di sicurezza. La chiusura di sicurezza è posta al di sotto del piano di alimentazione sulla sinistra. Il piano non può essere smontato senza ritrarre la chiusura che si trova sulla destra sollevando contemporaneamente il piano verso l’alto e verso l’esterno della plastificatrice. La plastificatrice
non funziona se il piano viene rimosso e/o la chiusura di sicurezza viene tirata indietro.
F . GUIDA DI ALIMENT AZIONE:
(fig. 5) La guida di alimentazione consente l’allineamento degli articoli da plastificare e viene utilizzata per mantenere dritti gli articoli più lunghi. Essa può inoltre essere utilizzata per alimentare articoli più piccoli uno accanto all’altro, inserendo la guida verso il centro del piano di alimentazione e disponendo gli articoli di più piccole dimensioni contro i due lati della guida di alimentazione mentre questi vengono introdotti nel punto di presa dei rulli di riscaldamento. Per posizionare la guida regolabile, allentare la manopola posta sulla parte superiore della guida, farla scorrere sulla posizione desiderata e stringere la manopola per bloccare la guida di alimentazione in posizione.
14
DNLF E
C. SCHUTZSCHILD: (Abb. 4) Schützt gegen verheddern, hängen bleiben und unabsichtliches Berühren der Heißwalzen. Das
Laminiergerät funktioniert nur, wenn der Schutzschild vollständig eingerastet ist. Bei Anheben des Schutzschilds wird die Stromzufuhr zum Motor ausgeschaltet.
D. ANLEGETISCH: (Abb. 5) Auf
dem Anlegetisch werden die zu laminierenden Artikel gelagert. Das
Laminiergerät funktioniert nur, wenn dieser Tisch und die entsprechende Verriegelung ordnungsgemäß installiert sind.
E. TISCHVERRIEGELUNG: (Abb. 5)
Damit wird die Stellung des Anlegetischs gesichert und ein Verriegelungsschalter aktiviert. Der Riegel befindet sich links auf der Unterseite des Tischs. Der Tisch kann erst entfernt werden, wenn der Riegel nach rechts geschoben und der Tisch gleichzeitig hochgehoben und vom Laminiergerät weggezogen wird.
Wenn der Tisch entfernt wird und/oder der Riegel sich in zurückgezogener Stellung befindet, wird das Laminiergerät nicht funktionieren.
F . ZUFUHRHILFE: (Abb. 5) Damit
werden der oder die zu laminierenden Artikel ausgerichtet und längere Artikel gerade gehalten. Die Zufuhrhilfe kann auch dazu verwendet werden, kleinere Artikel nebeneinander einzuführen. Dazu wird sie zur Mitte des Anlegetischs geführt und kleinere Artikel an beiden Seiten der Zufuhrhilfe angelegt, von wo sie zum Berührungspunkt der Heißwalzen geleitet werden. Die Zufuhrhilfe ist verstellbar: Den Knopf auf der Oberseite lösen, in die gewünschte Stellung schieben, den Knopf zur Sicherung wieder anziehen.
C. BESCHERMKAP: (afb. 4) Voorkomt vastzitten, vastlopen en onopzettelijk contact met de warmterollers. De laminator
werkt alleen als de beschermkap volledig vergrendeld is (volledig naar beneden geklapt). Zodra de kap omhoog wordt gezet, wordt de netvoeding uitgeschakeld.
D. INVOERTAFEL: (afb. 5) De
invoertafel wordt gebruikt om items in de juiste stand te brengen voor laminatie. De laminator werkt
alleen als de invoertafel en de vergrendeling ervan juist zijn geïnstalleerd.
E. TAFEL VERGRENDELING:
(afb. 5) Deze wordt gebruikt om de invoertafel in de juiste positie vast te zetten en een vergrendelingschakelaar te activeren. De vergrendeling bevindt zich aan de linkeronderkant van de invoertafel. De tafel kan alleen worden verplaatst door de vergrendeling naar rechts te trekken en de tafel gelijktijdig op te tillen, weg van de laminator. De
laminator werkt niet als de tafel wordt verwijderd en/of ontgrendeld.
F . INVOERGELEIDER: (afb. 5) Met
behulp van de invoergeleider kunnen de te lamineren items worden uitgelijnd en kunt u langere items rechthouden. De invoergeleider kan ook worden gebruikt om kleinere items naast elkaar in te voeren; plaats daartoe de geleider in het midden van de invoertafel en plaats de kleinere items tegen de zijkanten van de geleider bij het invoeren in de grijpzone van de warmterollers. De afstelbare geleider kan in positie worden gebracht door de knop boven op de geleider los te draaien, in de gewenste positie te schuiven en de knop aan te draaien om de invoergeleider op zijn plaats vast te zetten.
C. CAPOT DE SÉCURITÉ : (Fig. 4) Empêche l’enchevêtrement, la saisie et le contact accidentel avec les rouleaux chauffants. Le
plastifieuse ne peut fonctionner que si le capot de protection est en position verrouillée. Le courant est coupé lorsque le capot est soulevé.
D. TABLE D’ALIMENTATION :
(Fig.5) La table d’alimentation est utilisée pour positionner les articles à plastifier. La plastifieuse ne
peut fonctionner que si la table d’alimentation est correctement installée.
E. VERROU DE LA TABLE : (Fig. 5)
Utilisé pour verrouiller la table d’alimentation en position et activer un interrupteur de verrouillage. Le verrou se trouve à gauche sous la table d’alimentation. Vous ne pouvez pas enlever la table sans retirer le verrou à droite tout en soulevant la table vers le haut et loin de la plastifieuse. La
plastifieuse ne peut pas fonctionner lorsque la table est retirée et/ou le verrou retiré.
F . GUIDE D’ALIMENT A TION :
(Fig. 5) Ce guide est utilisé pour maintenir les articles à plastifier bien alignés et pour garder les articles plus longs droits. Le Guide d’alimentation peut être également utilisé pour positionner de petits documents côte à côte en plaçant alors le guide au centre de la table d’alimentation et en plaçant les petits articles de chaque côté du guide d’alimentation pendant qu’ils soient entraînés par les rouleaux chauffants. Pour régler le guide, desserrez le bouton du guide, faites glisser le guide jusqu’à la position désirée et resserrez le bouton pour maintenir le guide d’alimentation en position.
C. ESCUDO DE SEGURIDAD:
(Fig. 4) Evita las obstrucciones, los atascos y el contacto inesperado con los rodillos térmicos. El
laminador operará únicamente cuando el Escudo de Seguridad esté completamente enganchado. La corriente en el motor se desconecta al alzar el escudo.
D. PLA T AFORMA DE ALIMENTACIÓN: (Fig. 5) La
Plataforma de Alimentación sirve para colocar los artículos que van a laminarse. El laminador
operará únicamente cuando la Plataforma de Alimentación y el Pestillo de la misma estén instalados apropiadamente.
E. PESTILLO DE ENGANCHE DE LA PLATAFORMA: (Fig. 5) Se usa
para enganchar la Plataforma de Alimentación en su lugar y para activar un interruptor de enganche. El pestillo de enganche está ubicado en la parte inferior izquierda de la Plataforma de Alimentación. No se puede quitar la plataforma sin empujar el pestillo hacia la derecha mientras se alza la plataforma y se aleja del laminador. El laminador no
operará después de quitar la plataforma y/o empujar el pestillo de enganche.
F . BARRA DE TOPE: (Fig. 5) La
Barra de tope permite alinear los artículos que se desean laminar y sirve para mantener rectos los artículos de mayor longitud. La Barra de tope también sirve para alimentar artículos más pequeños lado con lado colocando la Barra hacia el centro de la Plataforma de Alimentación y colocar artículos más pequeños contra cada lado de la Barra de tope al introducirlas en el punto de contacto de los rodillos térmicos. Para colocar la guía ajustable, afloje la perilla en la parte superior de la guía, deslícela hasta la posición deseada y apriete la perilla para sujetar la Barra de tope en su sitio.
15
I
G. HEA T ROLLERS: (Fig. 6) Silicone rubber coated steel tubes heat the laminating film and compress the heated film to the items being laminated. Heat is provided by an
H
G
Fig. 6
internal heating element. The heat rollers are motor driven for ease of loading new film.
H. IDLER BAR: (Fig. 6) The idler bars, located near each supply roll, are used to direct the film to the heat rollers. The bottom Idler Bar is movable to ease film loading.
I. PULL ROLLERS: The pull rollers, located at the back of the laminator, are motor driven. They simultaneously pull the film and improve the quality of the laminated item.
J. REAR SLITTER: (Fig. 7) Used to cut the film web where it exits the rear of the laminator.
K. CIRCUIT BREAKER: (Fig. 7) Electrical safety device, located under the left side cover, can be reset by the operator if tripped.
J
WARNING: If the breaker
trips a second time after being reset, contact your local GBC Technical Representative or dealer/ distributor for assistance.
L. CORE ADAPTORS: (Fig. 8) Hold and lock the rolls of film on the shafts to prevent side to side shifting.
M. FILM SHAFT: (Fig. 8) The film shaft holds the film supply on the machine.
K
N. FILM WEB: Laminating film
loaded into the machine.
Fig. 7
O. NIP POINT: The point at which
the top and bottom heat rollers come into contact. The Nip Point of the heat rollers is the place at which the items for lamination are introduced into the laminator.
L
G. RULLI DI RISCALDAMENTO:
(fig. 6) Tubi di acciaio rivestiti in gomma al silicone vengono utilizzati per riscaldare il film di plastificazione e far aderire il film riscaldato sugli articoli da plastificare. Il calore viene fornito da una resistenza interna di riscaldamento. I rulli di riscaldamen­to sono azionati a motore per facilitare il caricamento di nuovo film.
H. ASTA FOLLE: (fig. 6) Le aste folli, poste accanto ad ognuna bobina, vengono utilizzate per orientare i film verso i rulli di riscaldamento. L’asta folle inferiore è mobile per facilitare il caricamento del film
I. RULLI TENDITORI: I rulli tenditori, posti sulla parte posteriore della plastificatrice, sono ad azionamento a motore. Essi tirano simultaneamente il film, migliorando la qualità dell’articolo plastificato.
J. ROTAIA DI TAGLIO: (fig. 7) Utilizzata per tagliare il film alla sua uscita sul retro della plastificatrice.
K. INTERRUTTORE AUTOMA TICO:
(fig. 7) Se è disinnestato, questo dispositivo elettrico di protezione, posto sul retro della plastificatrice accanto al cavo di alimentazione, può essere ripristinato dall’operato­re.
ATTENZIONE: Se l’interrutto-
re si disinnesta una seconda volta dopo essere stato ripristinato, contattare il tecnico GBC del rappresentante locale o del distributore.
L. BLOCCAGGIO DEI RULLI: (fig.
8) Adattatori che trattengono le bobine di film sugli alberi per evitare che scivolino lateralmente.
M. ALBERO DEL FILM: (fig. 8) L’albero del film sostiene la bobina sulla macchina.
N. VELO DEL FILM: Il film montato sulla macchina.
O. PUNTO DI PRESA: Punto in cui il rullo superiore e quello inferiore entrano in contatto. Il punto di presa dei rolli di riscaldamento è il punto in cui gli articoli da plastificare vengono inseriti nella plastificatrice.
16
M
Fig. 8
DNLF E
G. HEISSWALZEN: (Abb. 6) Die Stahlrohre mit Silikon-Gummibelag erhitzen die Laminierfolie and drücken die heiße Folie auf die zu laminierenden Artikel. Die Hitze wird durch ein eingebautes Heizelement geliefert. Die Heißwalzen werden durch einen Motor angetrieben, womit das Einführen neuer Folien erleichtert wird.
H. LEITSTANGE: (Abb. 6) Mit den Leitstangen, die sich in der Nähe jeder Spule befinden, wird die Folie zu den Heißwalzen geleitet. Die untere Leitstange ist beweglich, womit das Einführen neuer Folien erleichtert wird.
I. ZUGWALZEN: Die Zugwalzen auf der Rückseite des Laminiergeräts werden durch einen Motor angetrieben. Sie ziehen die Folie und verbessern gleichzeitig die Qualität des laminierten Artikels.
J. ABTRENNVORRICHTUNG:
(Abb. 7) Zum Abtrennen der Folienbahn, wenn diese auf der Rückseite des Laminiergeräts austritt.
K. LEISTUNGSSCHALTER:
(Abb. 7) Elektrische Sicherheitsvorrichtung unter dem Deckel auf der linken Seite. Der Schalter kann vom Benutzer wieder zurückgestellt werden, wenn er ausgelöst werden sollte.
WARNUNG: Wenn der
Schalter nach dem Rückstellen ein zweites Mal ausgelöst werden sollte, wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst von GBC in Ihrer Region oder an Ihren Fachhändler/ Vertreter.
L. SICHERUNGSADAPTER:
(Abb. 8) Damit werden die Folienspulen auf den Wellen gehalten und gesichert und ein seitliches Verschieben vermieden.
M. FOLIENWELLE: (Abb. 8) Hält die Folienzufuhr auf dem Gerät.
N. FOLIENBAHN: In das Gerät eingeführte Laminierfolie.
O. BERÜHRUNGSPUNKT: Der Punkt, an dem sich die obere und untere Heißwalzen berühren. Der Berührungspunkt der Heißwalzen ist die Stelle, an der die zu laminierenden Artikel in das Laminiergerät eingeführt werden.
G. WARMTEROLLERS: (afb. 6) Dit zijn stalen buizen met een coating van siliconenrubber, die de lamineerfilm verhitten en deze tegen de te lamineren items drukken. De warmte wordt geleverd door een intern verwarmingselement. De warmterollers worden aangedreven door een motor, zodat nieuwe film gemakkelijk ingevoerd kan worden.
H. VRIJLOOPROL: (afb. 6) De vrijlooprollen, die zich bij de toevoerrollen bevinden, worden gebruikt om de film naar de warmterollers te leiden. De onderste vrijlooprol is uitneembaar om het laden van de film te vergemakkelijken.
I. TREKROLLERS: De trekrollers, die zich aan de achterzijde van de laminator bevinden, worden door een motor aangedreven. Ze zorgen ervoor dat de film door het apparaat wordt getrokken en verbeteren de kwaliteit van het gelamineerde item.
J. ACHTERSTE AFSNIJRAND:
(afb. 7) Deze wordt gebruikt om de filmbaan af te snijden zodra deze uit de achterkant van de laminator komt.
K. STROOMONDERBREKER: (afb.
7) Dit is een elektrische beveiliging onder de linker zijafdekking die na een onderbreking opnieuw kan worden ingesteld door de operator.
WAARSCHUWING: Als de
stroomonderbreking de stroom nogmaals uitschakelt nadat deze al opnieuw is ingesteld, dient u contact op te nemen met uw plaatselijke technische vertegenwoordiger van GBC of met de dealer/distributeur.
L. KERNADAPTERS: (afb. 8) Houden de filmrollen op hun plaats en vergrendelen ze op de kokers om zijwaarts verschuiven te voorkomen.
M. FILMKOKER: (afb. 8) De filmkoker houdt de filmvoorraad op zijn plaats in de machine.
N. FILMBAAN: Lamineerfilm die in het apparaat wordt ingevoerd.
O. GRIJPZONE: Het punt waar de bovenste en onderste warmterollers met elkaar in contact komen. De grijpzone van de warmterollers is de plaats waar de te lamineren items in de laminator worden ingevoerd.
G. ROULEAUX CHAUFFANTS :
(Fig. 6) Les: tubes en acier recouverts de caoutchouc siliconé, sont utilisés pour chauffer le film de plastification et le faire adhérer par pression sur les documents à plastifier. La chaleur est dégagée par un élément chauffant interne. Les rouleaux chauffants sont actionnés par un moteur pour faciliter le chargement de nouveaux films.
H. BARRE DE TRANSFERT : (Fig. 6) Les barres de transfert, situées près de chaque rouleau d’alimentation, permettent de diriger le film vers les rouleaux chauffants. La barre de transfert inférieure est amovible pour faciliter le chargement des bobines de film.
I. ROULEAUX D’ENTRAÎNEMENT :
Les rouleaux d’entraînement, situés à l’arrière de la plastifieuse, sont actionnés par un moteur. Ils entraînent ensemble le film et améliorent la qualité de l’article plastifié.
J. DÉCOUPEUSE ARRIÈRE : (Fig. 7) Utilisé pour couper le lé de film lorsqu’il sort à l’arrière de la plastifieuse.
K. DISJONCTEUR : (Fig. 7) Le dispositif de sécurité électrique, situé sous le couvercle arrière gauche, peut être réinitialisé par l’opérateur s’il est déclenché.
AVERTISSEMENT : Si le
disjoncteur s’enclenche une seconde fois après avoir été remis à zéro, contactez votre concessionnaire/distributeur ou le représentant technique local GBC pour obtenir leur aide.
L. ADAPTA TEURS DE MANDRIN :
(Fig. 8) Tenez et verrouillez les rouleaux de film sur les axes afin d’éviter que ces derniers ne glissent d’un côté ou de l’autre.
M. AXE DE FILM : (Fig. 8) L’axe du film maintient la bobine de film sur la machine.
N. LÉ DE FILM : film de plastification engagé dans la plastifieuse.
O. POINT DE CONTACT : Le point de contact des rouleaux chauffants supérieur et inférieur. Le point de contact des rouleaux chauffants se situe exactement au point d’introduction des articles dans la plastifieuse.
G. RODILLOS TÉRMICOS: (Fig. 6) Los tubos de acero con capa de hule de silicona calientan la película de laminación y comprimen la película calentada en los artículos que se están laminando. El calor es suministrado por un elemento interno de calentamiento. Los rodillos térmicos son accionados por un motor para facilitar la introducción de película nueva.
H. BARRA INTERMEDIA: (Fig. 6) Las barras intermedias, ubicadas cerca de cada rollo de suministro, se utilizan para dirigir la película hacia los rodillos térmicos. La Barra Intermedia inferior se puede desmontar para facilitar la colocación de película.
I. RODILLOS DE TRACCIÓN: Los rodillos de tracción, ubicados en la parte posterior del laminador, son accionados por un motor. Dichos rodillos jalan la película simultáneamente y mejoran la calidad del artículo laminado.
J. T AJADERA POSTERIOR: (Fig. 7) Sirve para cortar el rollo de película en el punto donde sale por la parte posterior del laminador.
K. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO:
(Fig. 7) Este es un dispositivo eléctrico de seguridad, ubicado en la tapa del lado izquierdo, y puede ser reajustado por el operador si se vuelca.
ADVERTENCIA: Si el
interruptor automático se vuelca por segunda vez después de reajustarlo, comuníquese con su Representante Técnico Local de GBC o con el concesionario/ distribuidor para recibir asistencia.
L. ADAPTADORES DE FIJACIÓN DE NÚCLEO: (Fig. 8) Sostienen y
fijan los rollos de película en los ejes para evitar que se muevan hacia los lados.
M. EJE PARA LA PELÍCULA:
(Fig. 8) El eje para la película sostiene el suministro de película en la máquina.
N. ROLLO DE PELÍCULA: Película de laminación ubicada dentro de la máquina.
O. PUNTO DE CONT ACTO: Punto en el cual los rodillos térmicos superior e inferior entran en contacto. El Punto de Contacto de los rodillos térmicos es el lugar en el cual los artículos que van a laminarse se introducen en el laminador.
17
I
Power
ON/ OFF
Fig. 9
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Turn the laminator on (I) at the POWER ON/ OFF located at the
back of the machine (Fig. 9). The HEAT lamp will come on and
the READY approximately one minute then
go out.
2. CAUTION: Make sure the
safety shield and feed tray are in their proper position to operate the unit.
3. The laminator will automatically
default to the 1.5 & 3 MIL setting If you are using 1.0 MIL film, you must manually select
1.0 MIL. The laminator will set the temperature for the respective film and 20 lb. bond paper (copier paper). If you are laminating heavier stock, press SLOW to reduce the speed for quality lamination. If the item is lighter, increase speed by pressing FAST. Adjusting the speed control to high of a speed may cause the HEAT illuminate. You will have to slow the laminator down in order to ensure proper lamination. Refer to the located on the top right side cover or section
AND THE ART OF LAMINATING
settings on similar material.
4. Do not begin laminating until
the HEAT lamp goes out and the READY lamp
illuminates. The normal warm-
up time is approximately 10 minutes.
5. Position the item(s) to be laminated on the Feed Table.
light illuminate for
lamp to
SPEED GUIDE CHART
SPEED GUIDE
for speed
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Attivare la plastificatrice
posizionando su (I) il pulsante
POWER ON/ OFF (ACCESO/ SPENTO) posto sulla parte
posteriore della macchina (Fig.
9). La spia HEAT (CALORE) si illuminerà e la spia READY
(PRONTO)
circa un minuto, dopodiché si spegnerà.
2. ATTENZIONE: Assicurarsi
che lo schermo protettivo ed il piano di alimentazione siano posizionati correttamente.
3. La plastificatrice si stabilirà automaticamente sui valori standard per l’impostazione di
1.5 & 3 MIL. Se state utilizzando film da 1,0 MIL, dovrete selezionare manualmente
1.0 MIL. La plastificatrice imposterà automaticamente la temperatura per il rispettivo film e per carta da scrivere da 20 lb. (carta per fotocopiatrici). Se state plastificando materiale più pesante, premere SLOW (LENTO) per ridurre la velocità della plastificatrice. Se l’articolo è più leggero, aumentare la
,
velocità premendo FAST (VELOCE). Se la velocità viene regolata su un livello alto, è possibile che si illumini la spia
HEAT (CALORE)
caso, sarà necessario rallentare la velocità della plastificatrice per assicurarsi un corretto funzionamento della macchina. Per le impostazioni della velocità di materiali simili, consultare il
GRAFICO GUIDA ALLE VELOCITÀ
parte superiore destra della copertura, oppure consultare la sezione
VELOCITÀ E L’ARTE DELLA PLASTIFICAZIONE
4. Non procedere alla plastificazione prima che si sia spenta la spia HEAT (CALORE) e si sia accesa
la spia READY (PRONTO) . Il
normale tempo di riscaldamento è di 10 minuti.
5. Sistemare gli articoli da plastificare sul piano di alimentazione.
si accenderà per
che si trova sulla
GUIDA ALLE
. In questo
.
18
DNLF E
BETRIEBSANLEITUNGEN
1. Schalten Sie das Laminiergerät
mit dem EIN/AUS-SCHALTER auf der Rückseite des Geräts ein (I) (Abb. 9). Die Anzeigen HEAT (HEISS) leuchtet auf, dann READY
(BETRIEBSBEREIT) . Diese erlischt nach ca. einer Minute
wieder.
2. VORSICHT: Versichern
Sie sich, dass Schutzschild und Zufuhrbehälter ordnungsgemäß installiert sind.
3. Die Standardeinstellung des
Laminiergeräts ist 1,5 & 3 MIL. Bei Verwendung einer 1,0 MIL Folie muss die Einstellung auf 1,0 MIL von Hand erfolgen. Das Laminiergerät stellt die Temperatur auf die entsprechende Folie sowie auf 20 lb. Papier (Kopierpapier) ein. Wenn ein dickeres Material laminiert werden soll, drücken Sie die Taste SLOW (LANGSAM) zur Reduzierung der Geschwindigkeit und für eine hohe Laminierqualität. Für dünnere Artikel erhöhen Sie die Geschwindigkeit, indem Sie die Taste FAST (SCHNELL) drücken. Aufgrund einer zu hohen Geschwindigkeit kann unter Umständen die Anzeige HEAT (HEISS) eingeschaltet werden. Um eine gute Laminierqualität zu gewährleisten muss das Gerät dann auf eine niedrigere Geschwindigkeit eingestellt werden. Auf dem Deckel rechts oben befindet sich eine
GESCHWINDIGKEITSTABELLE.
Die Einstellungen für ähnliches Material sind auch im Abschnitt
GESCHWINDIGKEITSRICHTLINIEN UND DIE KUNST DES LAMINIERENS
4. Beginnen Sie mit dem Laminieren erst, wenn die Anzeige HEAT (HEISS) erlischt und READY
(BETRIEBSBEREIT) aufleuchtet. Die normale
Einlaufzeit beträgt ca. 10 Minuten.
5. Legen Sie den/die zu laminierenden Artikel auf den Anlegetisch.
zu finden.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
1. Zet de laminator op (I) bij de STROOMSCHAKELAAR op de
achterkant van de machine (afb.
9). Het lichtje HEAT (WARMTE) gaat aan en het
lichtje READY (GEREED) licht ongeveer een minuut lang op en
gaat vervolgens weer uit.
2. VOORZICHTIG: zorg dat
de beschermkap en de invoerbak in de juiste positie zijn om de eenheid te kunnen bedienen.
3. De laminator gaat automatisch
naar de instelling 1.5 & 3 MIL. Als u film van 1,0 MIL gebruikt, dient u handmatig 1.0 MIL te selecteren. De laminator stelt de temperatuur in voor de respectieve film en 20 lb. bankpostpapier (kopieerpapier). Als u dikker papier lamineert, druk u op SLOW (LANGZAAM) om de snelheid te reduceren voor een betere kwaliteit. Als het item lichter is, verhoogt u de snelheid door op FAST (SNEL) te drukken. Als u de snelheidsregelaar te snel afstelt, kan dit ertoe leiden dat het lichtje HEAT (WARMTE) oplicht. U dient vervolgens de laminator te vertragen zodat het item juist gelamineerd wordt. Zie de
RICHTLIJNEN VOOR SNELHEID
van de bovenste afdekking of het deel
SNELHEID/TEMPERATUUR EN DE KUNST VAN HET LAMINEREN
snelheidsinstellingen voor soortgelijk materiaal.
4. Begin niet met lamineren
voordat het lichtje HEAT (WARMTE) uitgaat en het
lichtje READY (GEREED) oplicht. De normale opwarmtijd
bedraagt ongeveer 10 minuten.
5. Plaats de te lamineren items op de invoertafel.
op de rechterkant
RICHTLIJNEN VOOR
voor
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. Mettez la plastifieuse en marche
à (I) au POWER ON/ OFF qui se trouve au bas de l’appareil. (Fig.
9). Le voyant HEAT
(CHALEUR) s’allume et celui READY (PRÊT) s’allume
pendant environ une minute puis s’éteint.
2. ATTENTION : Assurez-
vous que le capot de protection et que le plateau d’alimentation soient à la bonne position pour faire fonctionner l’appareil.
3. La plastifieuse revient automatiquement par défaut au réglage 1.5 et 3 MIL. Si vous utilisez un film de 1.0 MIL, vous devez choisir manuellement 1.0 MIL. La plastifieuse règle la température pour le film correspondant et le papier bond de 20 lb (papier de photocopie). Si vous plastifiez un papier plus lourd, appuyez sur SLOW (LENT) pour réduire la vitesse pour obtenir une plastification de qualité. Si l’article est plus léger, augmentez la vitesse en appuyant sur la touche FAST (RAPIDE). Ajuster le contrôle de vitesse à une vitesse levée peut faire allumer le voyant HEAT (CHALEUR) . Vous devrez ralentir la plastifieuse pour assurer une bonne plastification. Reportez-vous au
DE VITESSE
côté droit supérieur de la couverture ou de la section
GUIDE DE VITESSE/ TEMPÉRATURE ET L’ART DE LA PLASTIFICATION »
établir les vitesses de matériau semblable.
4. Ne commencez pas la
plastification avant que le voyant HEAT (CHALEUR) ne s’éteigne et que le voyant READY (PRÊT) ne soit allumé. Le temps normal de
pré-chauffage est d’environ 10 minutes.
5. Positionnez le(s) article(s) à plastifier sur la table d’alimentation.
TABLEAU
qui se trouve du
«
pour
INSTRUCCIONES DE USO
1. Encienda el laminador llevando a
la posición (I) el INTERRUPTOR situado en la parte posterior de la máquina (Fig. 9). El indicador HEAT
(CALOR) se iluminará y la luz READY (LISTO) se
encenderá durante cerca de 1 minuto y luego se apagará.
2. PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que el escudo de seguridad y la bandeja de alimentación estén en la posición correcta.
3. El laminador se activará automáticamente en el ajuste de
1.5 & 3 MIL; si se usa película de 1.0 MIL film, usted debe seleccionar manualmente
1.0 MIL. El laminador ajustará automáticamente la temperatura para la película respectiva y para papel bond de 20 lb. (papel para copiar). Si usted va a laminar material más pesado, oprima SLOW (LENTO) para reducir la velocidad y lograr una laminación de calidad. Si el artículo es más liviano, aumente la velocidad oprimiendo FAST (RÁPIDO). Si se ajusta el control de velocidad a una velocidad demasiado alta, se puede iluminar el indicador HEAT (CALOR) . Usted tendrá que quitar velocidad al laminador para garantizar una laminación correcta. Consulte la
GUÍA DE VELOCIDAD
en la tapa superior del lado derecho o la sección
VELOCIDAD Y EL ARTE DE LAMINAR
los ajustes de velocidad para materiales similares.
4. No comience a laminar antes
de que el indicador HEAT (CALOR) se apague y la
luz READY (LISTO) se ilumine. El tiempo normal de
calentamiento es de aproximadamente 10 minutos.
5. Coloque los artículos que va a laminar en la Plataforma de Alimentación.
donde se explican
TABLA
, situada
GUIA DE
19
I
Film
Cutter
Fig. 10
Fig. 11
Power Cord
6. Press RUN . The rollers will
begin to turn. Wait for the heat line to disappear, then push the item(s) into the nip point of the heat rollers. Additional items can be laminated without stopping and starting the laminator.
7. Should a jam occur (wrap-up),
press STOP . Refer to the section
CLEARING A FILM
JAM
for specific instructions.
8. Stop the laminator once all of the laminated items have completely exited the rear of the machine.
9.The film cutter may be used to separate the laminated items from the film web (Fig. 10). Position the cutter on either side of the laminator, depress the cutter’s handle while sliding the cutter across the film web.
10. Allow the laminator to remain powered if it is anticipated that it will be used within a short period of time. If the laminator is left for more than 3 hours without being used, STAND
BY will illuminate. After an additional 1 hour of non-use, the
laminator will shut off completely. To reset the unit,
press STAND BY .
The attached power cord should be disconnected from the receptacle when the laminator will not be used for long periods of time (Fig. 11).
6. Premere RUN (A VVIO) . I rulli
inizieranno a ruotare. Attendere che la linea di calore scompaia, quindi spingere gli articoli verso il punto di presa dei rulli di riscaldamento. È possibile plastificare anche altri articoli senza bisogno di fermare e riavviare la plastificatrice.
7. In caso di inceppamento
(riavvolgimento), premere STOP (ARRESTO) . Per ottenere
istruzioni più specifiche, consultare la sezione
ELIMI­NAZIONE DI UN INCEPPAMENTO DEL FILM.
8. Interrompere la plastificatrice quando tutti gli articoli plastificati sono usciti dalla parte posterio­re della macchina.
9. È possibile usare un taglierino per il film per separare gli articoli plastificati dal velo del film (fig.
10). Posizionare la taglierina su uno dei lati della plastificatrice e spingere verso il basso il manico della taglierina, facendo scivolare la taglierina sul velo del film.
10. Lasciare accesa la plastificatrice se si prevede di utilizzarla nuovamente entro breve. Se la plastificatrice viene lasciata accesa per oltre tre ore senza essere utilizzata, si accenderà la spia STAND BY
(SOSPENSIONE) . Dopo un’altra ora di disuso, la
plastificatrice si arresterà completamente. Per ripristinare il funzionamento, premere STAND
BY (SOSPENSIONE) .
La spina di alimentazione può essere scollegata dalla presa se non si prevede di utilizzare la plastificatrice per periodi più lunghi (fig. 11).
20
Loading...
+ 52 hidden pages