Farfisa TEC User Manual

TWO EASY
Composto da: Composed by: Composé par: Compuesto por:
Item Code
TEM7
TEC
Quant.
1
1
1TEK
Monitor a colori LCD 7” vivavoce
Handsfree 7’’ LCD colour monitor
Vidéophone mains libre couleurs LCD 7’’ Monitor manos libres en color LCD 7’’
Staffa per fissaggio del monitor a muro
Bracket for monitor wall installation
Support pour fixation du moniteur au mur
Soporte por fijacion del monitor a muro
Modulo telecamera a colori con gruppo fonico
Color camera module with door speaker
Module caméra à couleurs avec module phonique Módulo cámara a colores con grupo fónico
Mi2445/1
Description
TEPS
Trasformatore di alimentazione
System power supply
1
Transformateur
Transformador
Tettuccio parasole
Sunshield
1
Visière parapluie
Visera antilluvia
Viti ed accessori di fissaggio
Fixing screws and accessories
10
Vis et accessoires pour montage au mur
Tornillos y accesorios de fijacion
Barra DIN per fissaggio alimentatore
DIN rail for power supply mounting
1
Rail DIN pour alimentation
Barra DIN para fijacion alimentador
Prima di procedere con l’installazione verificare che siano presenti tutti gli articoli mostrati sopra, altrimenti contat-
tare il proprio distributore. Leggere attentamente le istruzioni di sicurezza contenute in questo manuale.
Check the pack and make sure you have all of the part listed above otherwise please contact your local supplier.
Please read carefully the safety instructions in this manual.
Avant de commencer l'installation vérifier qu'ils soient présent tous les articles montrés ci dessus, si vous rencontrez le moindre problème, contactez vous votre revendeur. Il est impératif de lire le mode d’emploi et les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Antes de iniciar la instalación verificar que estén presentes todos los artículos mostrados arriba, de otro modo contactar con el distribuidor. Leer cuidadosamente las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Mi2445/1 - 1 -
Istruzioni di sicurezza
Non installare vicino ad altri apparati elettronici come computer, TV, video regi­stratori in quanto questi possono irradiare disturbi o interferenze all’unità. Non smontare il prodotto. Non sovraccaricare la linea di alimentazione o allungare i cavi senza tenere conto della possibile caduta di se­gnale. Non lasciar cadere l’unità o sottoporla ad urti. Scollegare la linea di ali­mentazione principale se l’unità non viene utilizzata per lunghi periodi. Non avvicinare alcuna fiamma libera ai dispositivi. Non posizionare oggetti contenenti acqua nelle vici­nanze degli apparati sotto alimentazione. Non coprire le aperture di raffreddamento con vestiti,
tende o altri oggetti. Questo apparato è stato progettato per l’installazione in ambien­ti con clima moderato. Per scollegare l’unità si rac­comanda di agire sull’interruttore di alimenta­zione generale descritto al paragrafo successivo.
Avvertenze di sicurezza
- L'installazione del prodotto deve essere eseguita solo da PERSONALE QUALIFI­CATO in accordo con le re­gole di installazione vigenti.
- Il collegamento dell’alimentatore alla rete elettrica deve essere ese­guito utilizzando cavi di 1mm di diametro (AWG18).
- Un interruttore di rete bipo­lare, con una separazione dei contatti di almeno 3mm in ciascun polo, deve essere incorporato nell’installazione elettrica dell’edificio.
Precauzioni
Verificare che tutti i cavi siano connessi correttamen­te prima di accendere il si­stema. Non installare l’unità esterna in luoghi dove venga espo­sta alla luce diretta del sole
Safety Instructions
Do not install near other electronic equipment such as computers, TV, video re­corder as this may cause radiated interference to the unit. Do not disassemble the unit. Do not overload mains wall outlets or extend cables. Do not drop or shock the unit. Disconnect the power line from mains when unit is not used for long periods. Do not place any naked flames (e.g. lighted candles) on the apparatus. Do not place objects filled with water (e.g. vases) on the apparatus. Do not cover the ventilation holes with clothing, paper, curtains etc. This apparatus is designed for moderate climates. To disconnect or isolate the unit operate on the main system switch described here below.
Important safety instruc­tions
-Installation shall be carried out from SKILLED PER­SONS in accordance with all the applicable installation rules.
-Connection to the mains shall be done using 1mm diameter (AWG18) conduc­tors.
-An all-pole mains switch, with a contact separation of at least 3mm in each pole, shall be incorporated in the electrical installation of the buildings.
Warnings
Check cables are connected correctly and camera unit is firmly installed before power on the system. Do not install the outdoor unit where it will be exposed to direct sunlight or any strong reflected light. Do not install the outdoor unit where it will be sub­jected to extremes of dust, moisture or direct rain. Do not install the outdoor
Instructions de sécurité
Ne pas installer proche d’une source de radiation comme ordinateur, TV, enregistreur numérique… Ceux-ci peuvent provoquer dérangements ou interférences à l'appareil. Ne pas démonter le modules. Ne pas surcharger la ligne d'alimentation ou allonger les câbles sans tenir compte de la perte possible de signal. Ne pas laisser tomber au sol l'unité ou la soumettre aux chocs. Ne pas obturer les orifices de ventilation. Il est recommandé de déconnecter du réseau le système s’il n’est pas utilisé pendant une très longue période. Ne pas placer à proximité de liquide ou de conteneur contenant du liquide. Ne pas couvrir. Ce produit est développé pour des climats modérés. Pour disjoindre l'unité il se recommande d'agir sur l'interrupteur d'alimentation générale décrit au paragraphe suivant.
Instructions de sécurité
- L'installation du produit doit être exécutée seulement par PERSONNEL QUALIFIÉ en accord avec les règlements en vigueur.
- La connexion au réseau électrique doit être exécutée en utilisant des câbles de 1mm de diamètre (AWG18).
- Un interrupteur de réseau bipolaire, avec une séparation des contacts d'au moins 3 mm sur chaque pôle doit être incorporé dans l'installation électrique du bâtiment.
Précautions
Avant la mise en service de l’installation, vérifier que le câbles soient correctement branchés. Ne pas installer la platine de rue face au soleil ou en direction d’une source
Instrucciones de seguridad
No instale cerca de otros aparatos electrónicos como ordenadores, TV, vídeo grabadores en cuánto éstos pueden irradiar molestias o interferencias a la unidad. No desmonte el producto. No sobrecargue la línea de alimentación o alargar los cables sin tener cuidado­samente en cuenta la posi­ble caída de la señal. No dejar caer la unidad o someterla a choques. Desconectar la línea de ali­mentación principal si la u­nidad no es utilizada por largos periodos. No acerque alguna llama libre a los aparatos. No posicione objetos con liquidos en proximidad de los aparatos bajo alimentación. No cubra las aberturas de enfriamiento con ropa, cortinas u otros objetos. Este aparato ha sido plane­ado por la instalación en en­tornos con clima moderado. Para desconectar la unidad se recomienda de actuar sobre el interruptor de ali­mentación general descrito en el párrafo siguiente.
Advertencias de seguri­dad
- La instalación del producto tiene que ser ejecutada por PERSONAL CUALIFICADO segun las normas vigentes.
- La conexion a la red eléc­trica tiene que ser ejecutada utilizando cables de 1mm de diámetro (AWG18).
- Un interruptor bipolar, con una separación por lo me­nos de 3 mm, en cada polo, tiene que incorporarse en la instalación eléctrica del edi­ficio.
Precauciones
Averiguar que todos los ca­bles sean conectados cor­rectamente antes de poner en marcha el sistema. No instales la unidad exter­na en lugares dónde sea expuesta a la luz directa del
Mi2445/1 - 2 -
o forti fonti luminose. Non installare l’unità esterna dove sia esposta a polvere, forte umidità o pioggia diret­ta. Evitare anche posizioni dove il vetro di protezione per l’unità di ripresa possa divenire graffiato o sporcar­si. Non spruzzare liquidi sull’unità interna. Non instal­lare in prossimità di acidi, ammoniaca o fonti di gas pericolosi (in quanto potreb­bero causare esplosioni o danneggiamenti). Evitare anche posizioni di installa­zione estremamente lumi­nose per il monitor al fine di prevenire difficoltà di visualizzazione.
unit in a location where the lens filter is likely to get scratched or very dusty. Do not spray liquids on the indoor unit. Do not install near acid oxides, ammonia, or any harmful gas (it might cause explosions or dam­ages). Avoid also extremely bright locations for the indoor unit as the monitor screen image will be adversely affected.
lumineuse importante. Ne pas installer l'unité extérieure au cas où elle soit exposée à poussière, humidité forte ou pluie directe. Éviter positions aussi où le verre de protection pour l'unité de prise puisse devenir griffé ou se salir. Ne pas getter de l’eau sur l’appareil. Ne pas installer à proximité d’élément oxydant, acide, ammoniaque ou gaz nocif et dangereux (en tout ce qu'ils pourraient causer des explosions ou endom­magements). Éviter positions d'installation extrêmement lumineuse aussi pour l'écran afin de prévenir difficulté de visualisation.
sol o a fuentes luminosas. No instale la unidad externa en caso de que sea expue­sta a polvo, fuerte humedad o lluvia directa. No instales la unidad exter­na dónde el vidrio de pro­tección de la cámera pueda rayarse o ensuciarse. No rocíe líquidos sobre la unidad interior. o instales en proximidad de ácidos, amo­niaco o fuentes de gases peligrosos (en cuánto pudie­ran causar estallidos o per­juicios). También evitar posiciones de instalación extremada­mente luminosa por el moni­tor para evitar dificultad de visualización.
Mi2445/1 - 3 -
DESCIZIONE DEL PRO­DOTTO Unità interna
PRODUCT’S DESCRIPTION Indoor unit
DESCRIPTION DU PRODUIT Unité intérieure
DESCRIPCIÓN DEL PRO­DUCTO Unidad interior
1. Schermo LCD-TFT 7”
2. Tasto attivazione della conversazione (o freccia su)
3. Selezione telecamera (o freccia giù)
4. Apertura serratura DC (o Enter)
5. Attivazione relè
6. Menù Audio / Video
8. Microfono
9. Altoparlante
10. Connettore connessioni
11. Switch selezione termi­nazione
12. Dip switches selezione indirizzo (modo)
13. Staffa fissaggio
Unità esterna Outdoor unit Unité extérieure Unidad externa
1. 7” LCD-TFT monitor screen
2. Talk on/off (or move up)
3. Camera selection (or move down)
4. DC electric door lock re­lease (or Enter)
5. Gate open
6. Menu
8. Microphone
9. Speaker
10. Wiring connector
11.Termination selection switch
12. Address (mode) selec­tion dip switches
13. Mounting Bracket
1. Moniteur LCD-TFT 7"
2. Décroché / raccroché (ou flèche vers haut / fin de communication)
3. Sélection caméra (ou flèche vers le bas)
4. Déverrouillage gâche DC (ou Enter)
5. Activation relais
6. Menu Audio / Vidéo
8. Microphone
9. Haut-parleur
10. Connecteur
11. Switch sélection terminaison
12. Dip switches sélection d’adressage (mode)
13. Support murale
1. Monitor LCD-TFT 7"
2. Puesta en marcha conver­sación (o flecha hacia arriba)
3. Selección cámara (o flecha hacia abajo)
4. Abertura cerradura DC (o Enter)
5. Activación contacto relé
6. Menú Audio / Vídeo
8. Micrófono
9. Altavoz
10. Conector
11. Switch selección termi­nación
12. Dip switches selección códigos (modo)
13. Soporte mural
1. Led per illuminazione notturna
2. Lente telecamera Pin­hole
3. Altoparlante
4. Pulsanti di chiamata
5. Cartellino
6. Microfono
7. Trimmer altoparlante
8. Trimmer microfono
9. Connettori
10. Dip-switches
1. White LEDs for night vision
2. Pin-hole camera lens
3. Speaker
4. Call Buttons
5. Name Plate
6. Microphone
7. Speaker trimmer
8. Microphone trimmer
9. Connectors
10. Dip-switches
1. Led pour vision de nuit
2. Objectif (pin-hole) de la caméra
3. Haut parleur
4. Boutons d'appel
5. Porte étiquette
6. Microphone
7. Trimmer Haut parleur
8. Trimmer du microphone
9. Bornes
10. Dip-switches
Mi2445/1 - 4 -
1. Led para iluminación noc­turna
2. Objetivo cámara pin-hole
3. Altavoz
4. Pulsadores de llamada
5. Etiqueta
6. Micrófono
7. Trimmer altavoz
8. Trimmer micrófono
9. Conectores
10. Dip-switches
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
Posizionare la telecamera in modo che i raggi solari o altre fonti luminose dirette o riflesse di forte intensità non colpi­scano l’obiettivo della telecamera. Si raccomanda di mantenere un’altezza di installazione di circa 160cm per la telecamera e 145cm per il monitor.
Place the camera so that it will not be under direct sun or reflected strong light. Recommended installation height is approximately 160cm for outdoor unit and 145cm for monitor unit.
Positionner la caméra de manière que les rayons directes ou indirecte de sources lumineuses ou solaires de forte intensité ne frappent pas l'objectif de la caméra. Il se recommande de maintenir une hauteur d'installation d'environ 160cm pour la caméra et 145cm pour le moniteur.
Posicionar la cámara de manera que los rayos solares u otras fuentes luminosas directos o reflejos de fuerte intensidad no golpeen el objetivo de la cámara. Se reco­menda mantener una altura de instalación de cerca de 160cm por la cámara y 145cm por el monitor respecto al
INSTALACIÓN
Fissare la staffa del monitor nella posizione desiderata uti­lizzando i tappi e le viti in dotazione. Posizionare la staffa in modo che i fili di cablaggio possano passare attraverso l’apertura della staffa. Dopo aver effettuato i collegamenti, avvicinare il monitor alla staffa e premere delicatamente in modo che le linguette della staffa entrino nelle apposite se­di presenti nella parte posteriore del monitor. Assicurare il fissaggio tramite le due viti inserendole dal basso.
Fix the wall mounting bracket in the best place by using 3 screws and plugs. After cable connecting has been done correctly, carefully place the indoor monitor against the bracket and gently push up the monitor so that the pins on the bracket engage in the slots on the rear of the monitor. Secure the assembly with the 2 screws.
Fixer le support de l'écran dans la position souhaitée en utilisant les vis et les accessoires en dotation. Positionner le support de manière que les fils de câblage puissent passer à travers l'ouverture du support. Après avoir effectué les branchements, il faut rapprocher l'écran du support et presser de manière que les languettes du support entrent dans les sièges appropriées de la partie postérieure de l'écran. Assurer la fixation par les deux vis en les insérant de la coté en bas.
Fijar el soporte del monitor en la posición deseada utilizan­do los acesorios en dotación. Después de haber efectuado las conexiones, posicionar el soporte de modo que los hi­los de cableado puedan pasar por la abertura del soporte. Acercar el monitor al soporte y comprimir delicadamente de modo que las lengüetas del soporte entren en las ade­cuadas sedes situadas en la parte posterior del monitor.
Mi2445/1 - 5 -
ISTRUZIONI DI INSTALLA­ZIONE
1. Collegare il monitor alla tele­camera seguendo gli schemi riportati di seguito.
2. Per il collegamento utilizzare conduttori della sezione corret­ta, come indicato nella tabella a pagina 8, prestando attenzione che questi non creino corto cir­cuito nell’inserimento. Il colle­gamento tra monitor ed alimen­tatore e tra monitor e unità e­sterna può essere realizzato senza rispettare alcuna polari­tà.
3. Configurare i dip-switches presenti nella parte posteriore del monitor seguendo le indi­cazioni riportate sulla tabella seguente e sugli schemi.
4. Configurare i dip-switches presenti sulla telecamera del posto esterno come indicato sulla tabella e sugli schemi se­guenti.
INSTALLATION IN­STRUCTIONS
1. Connect the monitor to the camera according to the wiring diagram and wiring cross section as described on page 8.
2. Carefully insert the wires to the terminal, tak­ing care that the 2 bare wires do not touch. The connection between moni­tor and power supply and between monitor and ex­ternal unit is not — polar­ized.
3. Configure the dip­switches on rear part of monitor according to what shown on the following ta­ble and on diagrams.
4. Configure the dip­switches on camera ac­cording to what shown on following table and dia­grams.
MODE D'iNSTALLATION
1. Brancher le moniteur à la caméra en suivant les schémas de suite reportés.
2. Pour la liaison utiliser deux conducteurs de la section correcte, comme indiqué dans le tableau à la page 8, en prêtant attention que ceux-ci ne créent pas des courts circuits dans l'insertion. La liaison entre écran et alimenteur et entre écran et unité extérieure peut être réalisée sans respecter quelque polarité.
3. Configurer les dip­switches présents dans la partie postérieure de l'écran en suivant soigneusement les indications reportées sur le tableau et sur les schémas.
4. Configurer les dip­switches présents sur la caméra de la plaque de rue comme indiqué sur le tableau et les schémas suivants.
INSTRUCCIONES DE IN-
STALLACIÓN
1. Conectar el monitor a la cámara como en los e­squemas.
2. Por la conexion utilizar dos conductores de la sec­ción correcta, como se indi­ca en la tabla de la página 8, guidando que estos no crean corto circuito en la in­serción. El enlace entre mo­nitor y alimentador y entre monitor y unidad externa puede ser realizado sin re­spetar alguna polaridad.
3. Configurar los dip­switches en la parte posterior del monitor siguiendo las indicaciones de las tablas y los esquemas.
4. Configurar los dip­switches en la cámara como se indica en las tablas y sobre los esquemas siguientes.
CONFIGURAZIONE DIP­SWITCHES
Door Station Switch
1 2 OFF 3 4
Monitor
Switch
1 2 3 OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF OFF OFF OFF OFF ON 4
Monitor Termin.
DIP-SWITCHES SET­TING
Impianti mono-familiare
Installation vidéoportier à une direction
Sistemas de videoportero monofamiliar
Single Door station Dual door station
OFF
ON ON ON OFF ON OFF ON OFF ON ON ON ON ON ON ON ON ON ON
Main Main Sec. Main
OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF
OFF OFF ON OFF ON OFF OFF OFF ON OFF ON OFF
ON OFF ON OFF OFF ON ON OFF ON OFF OFF ON
OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF ON OFF ON OFF ON
Sec.
#1
CONFIGURATION DIP­SWITCHES
One-family systems
Sec.
#2
Main Main Sec. Main
CONFIGURACIÓN DIP­SWITCHES
Sec.
Sec.
#1
#2
Mi2445/1 - 6 -
Installation vidéoportier à deux directions
Sistemas de videoportero bi-familiar
Door Station Switch
1 OFF OFF OFF OFF OFF OFF 2 OFF OFF OFF ON OFF ON 3 ON ON OFF ON OFF ON 4 OFF OFF OFF OFF OFF OFF
Monitor
Switch
Monitor Termin.
Main
#1
1 OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF 2 OFF ON OFF OFF ON ON OFF ON OFF OFF ON ON 3 OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF 4 OFF OFF OFF ON OFF ON OFF OFF OFF ON OFF ON
ON ON OFF ON OFF ON ON ON OFF ON OFF ON
Single Door station Dual door station
Main
Main
Sec.
#2
#1
#1
Impianti bi-familiare
Two-families systems
Sec.
#2
Main
#1
Main
#2
Main
#2
Main
#1
Sec.
#1
Main
#2
Sec.
#2
SERRATURA ELETTRICA
Come mostrato nei successivi schemi installativi, la serratura elettrica può essere azionata dall’alimentatore di sistema (serratura 12Vcc / 500mA max). Per utilizzare serrature elettriche in CA (12Vca / 1A max) è necessario un trasfor­matore opzionale (TR). Per il collegamento del trasformatore supplementare fare riferimento allo schema riportato sotto. Du­rante l'azionamento della serra­tura il segnale video può appa­rire disturbato.
IMPORTANTE
Al fine di ottemperare alla Di­rettiva Europea sulla Compati­bilità Elettromagnetica e per aumentare l’affidabilità del pro­dotto, è necessario connettere un dispositivo di soppressione dei disturbi quando si comanda un carico induttivo, per esem­pio una serratura elettrica (SE). I soppressori (transil) devono essere connessi il più vicino possibile al carico (teoricamen-
ELECTRIC DOOR LOCK
As shown in the following installation diagrams the electric lock can be opera­ted using the system power supply (12Vdc / 500mA max door lock). To correctly operate an AC door lock release (12Vac / 1A max) it is required an additional optional tran­sformer (TR). Refer to the diagram here below to connect the additional transformer. During the release of the electric lock the video signal can be disturbed.
VERY IMPORTANT
To comply with the Euro­pean Standards on Elec­tromagnetic Compatibility and to increase the reliabi­lity of the product, it is ne­cessary to connect a sup­pression device when swi­tching inductive loads i.e. electric releases and elec­tric locks (SE). The suppression devices (transil) must be connec-
GÂCHE ÉLECTRIQUE
Comme montrés par les schémas d’installation suivants, la serrure électrique peut être actionnée par l'alimentation de système (serrure 12Vcc / 500mA max). Pour utiliser serrures électriques en CA (12Vca / 1A max) un transformateur optionnel est nécessaire (TR). Pour la connexion du transformateur supplémentaire faire référence au schéma reporté ci dessous. Pendant l'actionnement de la serrure le signal vidéo peut apparaître avec des interférences.
IMPORTANT
Conformément à la Directive Européenne sur la Compatibilité Electromagnétique et pour augmenter la fiabilité du produit, il faut connecter un dispositif de suppression des dérangements quand on commande une charge inductive, par exemple une serrure électrique (SE). Les suppresseurs (transil)
CERRADURA ELÉCTRICA
Como enseñado en los siguientes esquemas instalados, la cerradura eléctrica puede ser accionada por el alimentador de sistema, cerradura (12Vcc / 500mA max). Para utilizar cerraduras eléctricas en CA (12Vca / 1A max) hace falta transformador opcional (TR). Por el enlace del transformador suplementario hacer referencia al esquema indicado abajo. Durante el accionamiento de la cer­radura la señal de imagen puede aparecer con inter­ferencias.
IMPORTANTE
Con el fin de cumplir la Directiva Europea sobre la Compatibilidad Electro­magnética, y también para mejorar la seguridad del produco es necesario co­nectar un dispositivo de supresión de interferen­cias al mando de una car­ga inductiva, por ejemplo una cerradura eléctrica (SE).
Mi2445/1 - 7 -
te sui terminali dello stesso). ted as close as possible to
the loads (ideally across the terminals).
SEZIONE CAVI
CABLE CROSS SECTION
Dal monitor al posto esterno
Monitor to external station
Entre le moniteur et la platine de rue
Del monitor a la cámara
Dal monitor all’alimentatore d’impianto
From monitor to system power supply
Du moniteur à l'alimentation du systeme
Del monitor al alimentador de instala­ción
Tra monitor principale e secondario
Between main and secondary monitor
Entre le moniteur principal et le secondaire
Entre monitor principal y secundario
Dal posto esterno alla serratura
From door station to door lock release
De la plaque de rue à la serrure
De la placa de calle a la cerradura
Sistema base (kit 1TEK)
One way system (1TEK
kit)
Système base (kit
1TEK)
Sistema base (kit 1TEK)
100m max, 1mm
twisted cable
20m max, 1mm
(*)
----
5m max, 1mm
doivent être connectés le plus près possible de la charge (théoriquement sur les bornes de la charge même).
Los supresores (transil) se deben conectar lo más cerca posible al mando (en teoría, directamente en los terminales mismo).
SECTION DES CABLES
Sistemi con più monitor e/o più unità esterne
Extended system with more monitors and/or more
cameras
Tu ranges avec plus écrans et / ou plus unités
extérieures
Arreglas con más monitores y / o más unidades ex-
2
2
20m max, 1mm
2
5m max, 1mm2
100m max, 1.5mm2
twisted cable
20m max, 1.0mm2
twisted cable
SECCIÓN TECNICA
s
terna
2
(*)
Per collegamenti più brevi (fino a 50 metri) è possibile utilizzare cavi di sezione inferiore tipo cat.5 e similari.
(*)
In case of shorter distances(up to 50 meters) it is even possible to run smaller section cables such as cat.5 and similar.
(*)
Pour raccordements plus brèves (jusqu’à 50 metros) il est possible d'utiliser câbles de section inférieurs cat.5 type et similaires.
(*)
Por connexiones más cortas (hasta 50 mètres) es posible utilizar cables de sección inferior tipo cat.5 y similares.
Mi2445/1 - 8 -
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIARE CON UN MONITOR
ONE-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEM WITH ONE MONITOR
INSTALLATION VIDEOPORTIER A UNE DIRECTION AVEC MONITEUR
SISTEMA DE VIDEOPORTERO MONOFAMILIAR CON UN MONITOR
Mi2445/1 - 9 -
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MONOFAMILIARE CON TRE POSTI INTERNI E DUE TELECAMERE
ONE-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEM WITH THREE MONITORS AND TWO CAMERAS
INSTALLATION VIDEOPORTIER A UNE DIRECTION AVEC TROIS MONITEURS ET DEUX CAMÉRAS
SISTEMA DE VIDEOPORTERO MONOFAMILIAR CON TRES MONITORES Y DOS CÁMARAS
Bill of quantities:
Item Q.ty Description
1TEK 1 Video kit TEM7 2 Additional Monitor TEC 1 Additional Camera
Mi2445/1 - 10 -
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO BI-FAMILIARE CON UN POSTO ESTERNO E UN MONITOR PER CIASCUNO
TWO-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEM WITH ONE EXTERNAL STATION AND ONE MONITOR EACH
INSTALLATION VIDEOPORTIER A DEUX DIRECTIONS ET CHACUNE AVEC UNE CAMÉRA ET UN MONITEUR
SISTEMA DE VIDEOPORTERO BIFAMILIAR CON UNA CÁMARA Y UN MONITOR POR VIVIENDA
Bill of quantities:
Item Q.ty Description
1TEK 1 Video kit TEM7 1 Additional Monitor
Mi2445/1 - 11 -
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO BI-FAMILIARE CON DUE TELECAMERE E DUE POSTI INTERNI CIASCUNO
TWO-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEM WITH TWO CAMERAS AND TWO MONITORS EACH
INSTALLATION A DEUX DIRECTIONS CHACUNE AVEC DEUX CAMÉRAS ET DEUX MONITEURS
SISTEMA DE VIDEOPORTERO BIFAMILIAR CON DOS CÁMARAS Y DOS MONITORES POR VIVIENDA
Bill of quantities:
Item Q.ty Description
1TEK 2 Video kit TEM7 2 Additional Monitor
Mi2445/1 - 12 -
ISTRUZIONI DI FUNZIO­NAMENTO Attivazione dell’unità
Quando viene premuto il pulsante di chiamata del posto esterno, il monitor principale squillerà con la melodia scelta e l’immagine comparirà sullo schermo. Il monitor rimarrà acceso per 30 secondi, qualora non venga attivata la conversazione, l’immagine scomparirà dal­lo schermo. Se sono pre­senti più monitor all’interno dello stesso appartamento tutti suoneranno ma non apparirà alcuna immagine. E’ possibile abilitare la co­municazione con il visitato­re toccando il tasto con
l’icona
. L’unità rimarrà in conversazione per circa 60 secondi per poi spe­gnersi automaticamente. Per continuare la conver­sazione, toccare il tasto
con l’icona tasto
.
e quindi il
Per terminare la conversa­zione premere nuovamente
il tasto
.
Chiamata intercomuni­cante
Nel caso in cui siano pre­senti due o più monitor all’interno dello stesso ap­partamento per effettuare la chiamata intercomuni­cante è possibile utilizzare
il tasto con l’icona
, tutti
gli altri monitor squilleran­no. Premere il tasto
sul monitor dal quale si intende rispondere per attivare la conversazione. Le unità ri­marranno in conversazione intercomunicante per 60 sec. Non è possibile effettuare chiamate intercomunicanti tra appartamenti diversi.
Autoaccensione
Per accendere il monitor senza essere chiamati, premere il tasto con l’icona
. Lo schermo visualizze­rà il video proveniente dalla telecamera esterna per cir-
OPERATING INSTRUC­TIONS Activation of unit
When the call button on the outside camera unit is pressed, the main indoor unit will play selected ring and the visitor’s picture will appear on the indoor moni­tor. There is approximately 30 seconds of viewing time before the unit automatically shuts off. If there are more than one monitor in the apartment, all of them will sound but no picture will be displayed. After the visitor is visually identified, and you wish to talk with the visitor,
touch the “Talk On” icon and talk. The unit will remain activated for approximately 60 seconds before it auto­matically shuts off. To re­activate for continued con­versation, touch the “Monitor
On” icon the “Talk On” icon
To end the conversation touch again the
Intercom call
Touch “Talk On“ icon to call other monitors in the same house. All the other monitors will sound. To re­ceive intercom call from other monitor, touch “Talk
on” icon versation. The intercom call duration is fixed to 60 sec. It is not possible to operate intercom call between mon­tors in different apartments.
Activation from monitor
Press the “Monitor On” icon
of the indoor unit at any time and the outdoor camera will be activated and show the outside view. The moni­tor will be on for about 30 sec. If there are more cameras, pressing again will switch from camera 1 to camera 2. To turn off the monitor, press
“Talk” key
Door lock release
If you want to open the door
and then touch
.
button.
to activate con-
twice.
MODE D’Emploi Activation de l'unité
Quand le bouton d'appel de la platine est pressé, le moniteur sonne et l’image du visiteur apparaît. Le moniteur va à sonner pendant environ 30 secondes. Au terme, l'image disparaîtra de l'écran si on a pas établi une conversation. Si ils sont présent plus moniteur à l'intérieur du même appartement tous joueront mais aucune image n'apparaîtra. Si on veut parler au visiteur
appuyer sur le bouton Le délai de communication est de 60 secondes, après il va s'éteindre automatiquement. Pour ré-activer la conversation appuyer sur le
bouton avec l'icône bouton
.
et le
Pour décrocher appuyer sur le bouton
.
Fonction intercom
Dans le cas dans lequel ils soient présent deux ou plusieurs moniteurs à l'intérieur du même appartement la fonction intercom permet d’appeler un autre moniteur. Appuyer
sur le bouton
du premier moniteur, pour effectuer l'appel intercomunicant, tous les autres joueront. Appuyer
sur le bouton
du deuxième moniteur récepteur pour activer la conversation. Le temps de communication est fixé a 60 sec. Il n'est pas possible d'effectuer appels entre appartements différents.
Autoallumage
Appuyer sur le bouton pour activer le moniteur sans appels. Le moniteur visualisera l'image provenant de la plaque de rue pour environ 30 secondes. Si vous avez installé une deuxième platine, appuyer sur ce bouton pour basculer d’une
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Activación de la unidad
Cuando es presionada la tecla de llamada del puesto exterior, el monitor principal emitirá la sonería seleccio­nada y la imagen compare­cerá sobre la pantalla. El monitor sonará por unos 30 segundos. Al término, la i­magen desaparecerá de la pantalla. Si están presentes más monitores dentro del mismo piso todos sonará pero no aparecerá niguna imagen. Es posible habilitar la comunicación con el visi-
.
tante tocando la tecla con el icono
. La unidad queda­rá en conversación por unos 60 segundos par luego apa­garse automáticamente. Para continuar la conversa­ción, tocar la tecla con el i-
cono
y la tecla .
Para acabar la conversación tocar la tecla
llamada intercomunicante En el caso en que estén presentes dos o más moni­tores dentro del mismo piso es posible utilizar la tecla
con el icono tuar la llamada intercomuni­cador, todo los demás sona-
rán. Pulsar la tecla bién sobre el monitor recep­tor para activar la conversa­ción. No es posible efectuar lla­madas intercomunicador en­tre pisos diferentes.
Autoencendido
Para encender el monitor sin llamadas, pulsar la tecla
con el icono visualizará el vídeo que lle­ga de la cámara externa por 30 segundos. En el caso en que sean presentes más puestos exteriores, es posible pulsar de nuevo la misma tecla para conmutar la visión de la segunda cámara. Para apagar el monitor
comprimir la tecla veces.
Apertura cerradura
.
para efec-
tam-
. La pantalla
dos
Mi2445/1 - 13 -
ca 30 secondi. Nel caso in cui siano presenti più posti esterni, è possibile preme­re di nuovo lo stesso tasto per commutare la visione sulla seconda telecamera. Per spegnere il monitor
premere il tasto
due
volte.
Apertura serratura
Utilizzare il tasto
per at­tivare l’apertura della serra­tura (contatto DC). Durante l’attivazione di questa fun­zione l’immagine scompari­rà per alcuni istanti. La fun­zione di apertura serratura può essere attivata sola­mente quando il monitor è acceso.
Utilizzare il tasto attivare il relè (contatto pulito). Questo relè consente di comandare l’apertura di cancelli o serrature in corrente alternata (per queste ultime è richiesta l’installazione di un trasformatore opzionale, come mostrato nello schema di pagina 8).
Regolazioni Video / Au­dio
to let the caller in, just touch the
the indoor monitor. During “Door Open” activation the picture will disappear from the monitor for a while. The door open function can only be activated when the moni­tor is turned on. To open the gate and let the caller in, just touch the “Gate
Open” icon tact) on the indoor monitor. This relay contact allows also to open alternated cur­rent door locks (it requires the installation of an addi­tional transformer, as shown on the wiring diagram of page 8). The Gate open function can
per
only be activated when the monitor is turned on.
Audio / Video settings
You can adjust brightness, contrast, colour of video, au­dio volume and ring tone when monitor is in STAND
BY status by touching enter the setting menu.
touch and icons to move the highlight and select the value and touch
In modalità stand-by è pos­sibile premere il tasto
per accedere al menù di configurazione Video e Au­dio. Utilizzare i tasti
per muovere il cur-
and confirm adjustment. Through this OSD menu it is possible to adjust picture brightness, contrast, colour
e
saturation, select ring tones and adjust volume of call.
sore e selezionare l’opzione desiderata. Premere il pulsante per confermare. Tramite questo menù è possibile regolare la lumi­nosità, il contrasto, la satu­razione, la selezione della melodia per la chiamata dall’esterno ed il volume di chiamata.
“Door Open” icon on
(dry con-
to
icon to enter submenu
platine à l’autre. Pour décrocher presser la
touche
deux fois.
Ouverture de porte
Pour ouvrir la porte, il suffit d’appuyer sur le bouton
(contact DC) lors de la communication. Pendant l'activation de cette fonction l'image disparaîtra pour quelques instants. Vos fonctions d'ouverture serrure peuvent être activée seulement quand le moniteur est allumé.
Utiliser l’icône
pour activer le relais (contact libre de potentiel). Ce relais permet de commander un portail motorisé ou serrures en courant alternatif (l'installation d'un transformateur optionnel est demandée, comme montré dans le schéma de page 8).
Réglage Vidéo / Audio
En modalité stand-by est possible de presser la
touche
pour accéder au menu de configuration Vidéo et Sonore. Utiliser les touches
pour faire bouger le curseur et sélectionner l'option désirée. Presser le bouton
pour confirmer les modifications. Par ce menu il est possible de régler la luminosité, le
Utilizar la tecla var la apertura de la cerra­dura (contacto DC). Durante la activación de esta función la imagen desaparecerá por algunos instantes. La fun­ción de apertura cerradura puede ser sólo activada cuando el monitor está en­cendido.
Utilizar el icono activar el relé (contacto lim­pio). Este relé permite man­dar la abertura de portales o cerraduras en corriente al­terna (es necesaria la insta­lación de un transformador optional, como se muestra en el esquema de página 8).
Ajuste Vídeo / Audio
En modalidad stand-by es posible pulsar la tecla
para acceder al menú de configuración Vídeo y Au­dio. Utilizar las teclas
para mover el cursor y seleccionar la opción de­seada. Pulsar el interruptor ra confirmar las modifica-
e
ciones. Por este menú es posible el adjuste de la luminosidad, el contraste, la saturación del color, la selección de la so­nería para la llamada del ex­terior y el volumen de lla­mada.
contraste, la saturation de la couleur de l'écran, la sélection de la sonnerie pour l'appel de l'extérieur et le volume d'appel.
para acti-
para
y
pa-
Mi2445/1 - 14 -
CURA E MANUTENZIONE Non lasciare il prodotto in luoghi troppo caldi o troppo freddi. Temperature estre­mamente alte o basse pos­sono accorciare il tempo di vita dei dispositivi elettroni­ci. Inoltre alcuni particolari in plastica potrebbero defor­marsi e causare malfunzio­namenti. La caduta del dispositivo potrebbe pregiudicarne il funzionamento. Le schede interne possono venire dan­neggiate da urti violenti. Non utilizzare o immagazzi­nare il prodotto i luoghi con polvere o comunque troppo sporchi. Non utilizzare solventi o de­tergenti troppo aggressivi sulla superficie del prodotto. Per la sua pulizia impiegare semplicemente un panno soffice.
CARE AND MAN­TEINANCE
Do not store in hot or cold areas. Extreme hot or cold temperatures can shorten the life of electronic devices and can distort/melt certain plastics or may cause mal­function. Dropping can result in fail­ure to operate. Circuit boards can crack and may not survive the impact. Do not use or store in areas of high levels of dirt or dust. The electronics may be con­taminated. Any moving parts will wear prematurely. Do not use harsh chemicals, cleaning solvents or strong detergents. To clean, wipe with a damp cloth from time to time.
PRÉCAUTIONS ET MAINTENANCE
Ne pas laisser le produit en endroits trop chauds ou trop froids. Températures extrêmement hautes ou basses peuvent raccourcir le temps de vie des dispositifs électroniques. En outre quelques détails en plastique pourraient se déformer et causer des mauvais fonctionnements. La chute au sol du dispositif pourrait en compromettre le fonctionnement. Les fiches intérieures peuvent être endommagées par violent choc. Ne pas utiliser ou stocker le produit aux endroits ou il y a poussière ou de toute façon trop sales. Ne pas utiliser solvants ou détergents trop agressifs sur la surface du produit. Pour sa propreté employer un tissu moelleux tout simplement.
CARATTERISTICHE TEC­NICHE
TECHNICAL SPECIFICA­TIONS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Monitor
Schermo / Display / Moniteur / Pantalla Risoluzione / Resolution / Résolution / Resolución Materiale / Material / Matériel / Material S/N video / Video S/N / S/N Vidéo / S/N vídeo S/N Audio / Audio S/N / S/N Audio / S/N audio Cablaggio / Cabling / Câblage / Cableado Alimentazione / Power supply / Alimentation / Alimentación Assorbimento / Consumption / Absorption / Consumo Temperatura di funz. / Working temp / Temp. de fonct. / Temp de func. Peso / Weight / Poids / Peso Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensiones
Camera
Sensore / Image sensor / Capteur / Sensor Risoluzione / Resolution / Résolution / Resolución Sistema video / Video system / Système vidéo/ Sistema vídeo Materiale / Material / Matériel / Material Alimentazione / Power supply / Alimentation / Alimentación Assorbimento / Consumption / Absorption / Consumo Serratura / Door lock / Gâche / Cerradura Temperatura di funz. / Working temp / Temp. de fonct. / Temp. de func. Dimensioni / Dimensions / Dimensions / Dimensiones
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
No dejes el producto en lu­gares demasiado calientes o demasiado fríos. Tempe­raturas extremadamente al­tas o bajas pueden reducir el tiempo de vida de los a­paratos electrónicos. Ade­más algunas partes de plá­stico podrían deformarse y causar funcionamientos de­fectuosos. La caída del apa­rato al suelo podría perjudi­car su correcto funciona­miento. Las fichas interiores pueden ser perjudicado por choques violentos. No utili­ce o almacene el producto en lugares con polvo o en todo caso con demasiada suciedad. No utilice disol­ventes o detergentes dema­siado agresivos sobre la superficie del producto. Pa­ra su limpieza emplear sen­cillamente un paño suave.
ESPECÍFICACIONES TÉCNICAS
7” TFT LCD 1440x234 pixel ABS / Aluminium 50dB 40dB 2 fili / 2 wires 17Vdc 1.5A 2W stand-by — 14W max 0 — 40 °C
0.63Kg 220x15x30mm
CCD, colour 380 TV line PAL Aluminium 12Vdc from monitor 3W max 12Vdc / 500mA max
-10 ÷ 40 °C 95x18x30mm (including sunshield)
Mi2445/1 - 15 -
GUIDA ALLA RISOLUZIO­NE DI PROBLEMI
TROUBLESHOOTING
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Problem Problème Problema Possibile soluzione Possibile solution Solution possibile Posible solución
Il monitor non si accende
No power on
Le moniteur ne s'allume pas El monitor no se pone en marcha I tasti del monitor non funzionano cor­rettamente
Soft touch button don not work properly
Les touches de l'écran ne fonctionnent pas correctement
Las teclas del monitor no funcionan cor­rectamente
Il monitor si accende, ma non compare alcuna immagine durante la chiamata.
The monitor powers on, but no picture displayed during call
L'écran s'allume, mais quelque image ne paraît pas pendant l'appel
El monitor se enciende, pero no apare­ce niunguna imagen durante la llamada
L’immagine è troppo chiara o troppo scura
The picture displayed is too dark or too bright
L'image est trop clair ou trop sombre
La imagen está demasiado clara o de­masiado oscura
Il volume di chiamata è troppo basso
The chime sound volume is too low
Le volume d'appel est trop bas
El volumen de llamada es demasiado bajo
Il livello audio del microfono o dell’altoparlante sono troppo bassi
Microphone and loudspeaker’s volume is too low
Le niveau sonore du microphone ou du haut-parleur sont trop bas
El nivel audio del micrófono o el altavoz son demasiado bajos
Verificare che tutti i dispositivi siano correttamente alimentati
Check if all the devices are rightly supplied from power
Vérifier que tous les dispositifs soient alimentés correctement
Averiguar que todos los aparatos sean alimentados correctamente
Verificare il settaggio corretto dei dip-switches.
Check dip-switches setting on camera and on monitor.
Vérifier le reglage correct des dip-switches.
Averiguar la programmacion correcta de los dip-switches.
Verificare che i cavi tra posto esterno e monitor siano collegati corretta­mente ed in modo sicuro. Verificare la corretta configurazione dei dip­switches sulla telecamera e sul monitor.
Check cables and connection between external station and monitor. Check dip-switches setting on camera and on monitor.
Vérifier que les câbles entre poste extérieure et écran soient branchés correctement et de manière sûre. Vérifier la configuration correcte des dip­switches sur la caméra et sur l'écran.
Averiguar que los cables entre puesto exterior y monitor sean conectados correctamente y de modo seguro. Averiguar la correcta configuración de los dip-switches sobre la cámara y sobre el monitor.
Regolare la luminosità dell’immagine dal menù Video.
Adjust picture brightness on Video OSD menu.
Régler la luminosité de l'image du menù Vidéo.
Ajuste la luminosidad de la imagen en el menú Vídeo. Regolare il volume della chiamata dal menu Audio.
Adjust sound volume on Audio OSD menu.
Régler le volume de l'appel du menu Sonore.
Ajuste del volumen de la llamada en el menu Audio.
Regolare i trimmer audio presenti sul posto esterno (effettuare piccole cor­rezioni e riprovare).
Adjust audio trimmers on external door station (just make small adjustment and try again).
Régler les trimmer présents sonores sur le poste extérieure (effectuer petites corrections et réessayer).
Ajustar los trimmers audios presentes sobre el puesto exterior (efectuar pequeñas correcciones y comprobar).
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según la prescrito por las normas por la tutela del entorno.
ACI srl Farfisa Intercoms Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) Fax: +39 071 7202037 e-mail: info@acifarfisa.it www.acifarfisa.it
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illu­strati. ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time. La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí.
Mi2445/1 - 16 -
Loading...