Farfisa TD4100PL User Manual

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- DATE D’ACHAT -
EINKAUFSDATUM
Cod. 52704130
Mi 2373
Art.
TD4100PL
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
DATE OF PURCHASE
- DATA DE COMPRA -
DATA DI ACQUISTO -
FECHA DE COMPRA
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
SERIENNUMMER
- MATRICULE APPAREIL -
- N° DE MATRICULA -
SET NUMBER
PULSANTIERA DIGITALE
Pulsantiera serie Profilo con 14 tasti e LCD alfanumerico. Permette di comporre ed inviare chia­mate su linea digitale FN4000.
Dati tecnici
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
Alimentazione 12Vcc ± 1 Assorbimento a riposo 0,13A Assorbimento massimo 0,16A Tempo azionamento serratura 3/6 sec. Display LCD 2 righe x 16 caratteri Numero di chiamate (teoriche) 9999 Memoria 250 nominativi Dimensioni 1 modulo Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C Massima umidità ammissibile 90% RH
PLACA DE CALLE DIGITAL
E
Placa de calle serie Profilo con 14 teclas y LCD alfanumérico. Permite marcar y enviar llamadas en la línea digital FN4000.
Datos técnicos
Alimentación 12Vcc ± 1 Absorción en reposo 0,13A Absorción máxima 0,16A Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg. Display LCD 2 líneas x 16 caracteres Número de llamadas (virtuales) 9999 Memoria 250 nombres Dimensión 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Máxima humedad admisible 90% RH
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
DIGITAL PUSH-BUTTON
PANEL
Profilo series push-button panel with 14 buttons and alphanumerical LCD. Used to dial and send calls over FN4000 digital line.
Technical features
Power supply 12Vdc ± 1 Operating current 0.13A Maximum absorption 0.16A Door-opening time 3 / 6 sec. LCD 2 lines x 16 characters Number of calls (hypothetical) 9999 Memory 250 names Dimensions 1 module Operating temperature 0°÷+40°C Maximum humidity acceptable 90% RH
BOTONEIRA DIGITAL
Botoneira série Profilo com 14 teclas e LCD alfanumérico. Possibilita a composição e o envio de chamadas para linha digital FN4000.
Dados técnicos
Alimentação 12Vcc ± 1 Absorção em repouso 0,13A Absorção máxima 0,16A Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg. Display LCD 2 linhas x 16 caracteres Número de chamadas (teóricas) 9999 Memória 250 nomes Dimensões 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Humidade máxima admissivel 90%RH
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaques de rue série Profilo à 14 boutons-poussoirs et afficheur LCD alphanumérique. Permet de composer et d’adresser des appels sur ligne digitale FN4000.
Données techniques
Alimentation 12Vcc ± 1 Absorption à repos 0,13A Absorption maximum 0,16A Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec. Afficheur LCD 2 lignes x 16 caractères Nombre d’appels (théoriques) 9999 Mémoire 250 noms Dimensions 1 module Température de fonction. 0°÷+40°C Humidité max. admissible 90% HR
DIGITALE KLINGELPLATTE
Klingelplatte Serie Profilo mit 14 Tasten und alphanumerischem LCD-Display. Für die Eingabe und Übertragung von Rufen auf der Digitalleitung FN4000.
Technische Daten
Stromversorgung 12VGs ± 1 Stromaufnahme in Ruhestellung 0,13A Max. Stromaufnahme 0,16A Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek. LCD-Display 2 Reihen x 16 Zeichen (theoretische) Anzahl der Rufe 9999 Speicher 250 Namen Abmessungen 1 Modul Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C max. zulässige Feuchtigkeit 90%RH
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto
giorni dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUI-
STO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
N° MATRICULA
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Mi 2373
32
Mi 2373
1
INSTALLAZIONE /
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
INSTALLATION
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2373
2
Mi 2373
31
AJUSTES DE LA PANTALLA
E
Las teclas de la placa permiten ajustar el contraste y el color de fondo de la pantalla.
Contraste
Marcar 0090; la pantalla visualiza “waiting” con una barra de estado. Dentro de 5 segundos presionar las
teclas
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
y para aumentar o disminuir el contraste de la pantalla.
Presionar para memorizar.
Color de fondo
Marcar 0091; la pantalla visualiza “waiting” con una barra de estado. Presionar las teclas y para seleccionar el color deseado.
Presionar para memorizar.
Tabla de los tonos
012345
012345
012345
012345
/ Tabela dos sons /
REGULAGENS DO DISPLAY
Por intermédio das teclas da botoneira é possível variar o contraste e a cor de fundo do display.
Contraste
Compor 0090; no display aparece
waiting
” com uma barra de estado.
Dentro de 5 segundos, pressionar as
teclas
e para aumentar ou
diminuir o contraste do display.
Pressionar para memorizar.
Cor de fundo
Compor 0091; no display aparece
waiting
” com uma barra de estado.
Pressionar as teclas e para
escolher a cor preferida.
Pressionar para memorizar.
Signaltontabelle
DISPLAY-EINSTELLUNGEN
Mit den Tasten der Tastatur können der Kontrast und die Hintergrundfarbe des Displays eingestellt werden.
Kontrast
0099 eingeben, woraufhin auf dem
Display die Meldung “waiting” sowie ein Funktionsbalken erscheinen. Innerhalb von 5 Sekunden die Tasten
und drücken, um den Kontrast des Displays zu erhöhen oder zu vermindern. Anschließend zum Speichern die Taste
drücken.
Hintergrundfarbe
0091 eingeben, woraufhin auf dem
Display die Meldung “waiting” sowie ein Funktionsbalken erscheinen. Tasten und drücken, um die gewünschte Farbe auszuwählen. Anschließend zum Speichern die Taste
drücken.
Libre
- Indica que el timbre de la extensión llamada está tocando
Livre - Indica que o apartamento chamado está tocando
Frei
- Zeigt an, dass es beim angerufenen internen Teilnehmer klingelt
Indica que la placa de calle ha sido puesta en espera por la centralita
Espera -
Espera - Indica que a botoneira foi colocada em espera pela central de portaria
Warteposition -
Warteschleife gehalten wird
Fin de conversación -
Zeigt an, dass die Klingelplatte von der Rufzentrale in der
Indica que faltan 10 seg. para finalizar la conversación
Fim da conversação - Indica que faltam 10 segundos para o final da conversação
Ende des Gesprächs -
Confirmación
Confirmação - Indica o envio da chamada, a abertura da fechadura durante uma
Bestätigung
una conversación y el reconocimiento del código de la cerradura codificada
conversação e o reconhecimento do código da fechadura codificada
- Zeigt an, dass der Ruf gesendet, das Türschloss während der Sprechverbindung geöffnet und der Code des kodierten Türschlosses erkannt wurde
Zeigt an, dass die Sprechverbindung in 10 Sekunden beendet wird
- Indica el envío de la llamada, la apertura de la cerradura durante
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
PROG
tasto di programmazione
Key of programming
touche de programmation
tecla de programación
tecla de programação
ich Taste von Programmierung
presa per il collegamento al PC
jack for the connection to the PC
prise pour la connexion à l'ordinateur
toma por la conexión al PC
tomada para a conexão ao PC
Stereobuchse für die Verbindung zum PC
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna montante
to riser
a la colonne de paliers
al gruppo fonico
to the audio group
au module phonique
Tipo de conexión
Tipo de ligação
Anschlußart
a la columna montante
à coluna montante
Zur Steigleitung
al grupo fónico
ao porteiro eléctrico
Zur Türfreisprechein­richtung
Morsetti
Terminals
Bornes
Caratteristiche
fonia dagli interni
F1
fonia verso gli interni
F2
massa ingresso alimentazione
+
linea dati
DB
ingr.pulsante chiamata diretta
P1
comando scambiatore
EC
comando spegnimento video
RV
contatti apertura serratura
S1-S2
fonia verso il gruppo fonico
1
fonia dal gruppo fonico
2
uscita alimentaz. +12V-0,2A
3
massa fonica
4
Bornes
Terminais
Klemmen
Características
F1
audio de los interiores
F2
audio hacia los interiores masa
+
entrada alimentación
DB
entrada línea datos
P1
entr. pulsador llamada directa
EC
mando conmutador
RV
mando para apagarlo
S1-S2
contactos apertura cerradura
1
audio hacia el grupo fónico
2
audio del grupo fónico
3
salida alimentación
4
masa audio
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
Characteristics
audio from extensions audio to extensions ground power supply input data line direct call button input exchanger command
video switching-off command
door-opening contacts
audio to speaker unit audio from speaker unit power supply outp. audio ground
Características
fonia dos apartamentos fonia aos apartamentos massa entrada de alimentação entrada de linha de dados
entrada botão chamada direta
comando de comutador comando de desligamento contactos de abertura fechadura
fonia aos porteiro eléctrico
+12V-0,2A
fonia do porteiro eléctrico saída de alimentação massa fônica
all'impianto da realizzare
to the installation to be made
à l’installation que l’on veut réaliser
a la instalación a realizar
à instalação a ser realizada
Zur Anlage
al gruppo fonico e serratura elettrica
to the speaker unit and electric door lock
au module phonique et gâche électrique
al grupo fónico y cerradura eléctrica
ao grupo fônico e fechadura eléctrica
Zur Türfreisprecheinrichtung und elektri­sches Türschloss
Caractéristiques
phonie depuis les internes phonie vers les internes masse entrée alimentation ligne de données entrée poussoir d’appel direct commande inverseur commande mises hors tension contacts ouverture gâche
phonie vers le module phonique
+12V-0.2A
phonie depuis le mod. phonique sortie alimentation +12V-0,2A masse phonique
Merkmale
Sprechübertragungsleitung Sprechempfangsleitung Masse Versorgungseingang Eingang Datenleitung
Eingang Direktruftaste
Befehl für Umschalteinrichtung Befehl zur Ausschaltung Türöffnungskontakte
Sprechempfang Sprechübertragung
+12V-0,2A
Versorgungsausgang Masse Sprechleitung
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
+12V-0.2A
Mi 2373
30
Mi 2373
3
Sezione dei conduttori / Sección de los conductores /
Impianto citofonico digitale
Instalación de portero digital /
Distancia
Distance
Distância
Distance
Abstand
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
100
200 400 600 800
m.
330
660 1320 1980 2640
Ft.
Impianto videocitofonico digitale /
Instalación de vídeportero digital /
Distanza
Distancia
Distance
Distância
Distance
Abstand
m.
Ft.
50
164
100
330
200
660
300
990
400
1320
Note
Per il segnale video usare un cavo coassiale da 75Ω. La massima distanza dal modulo di decodifica al posto interno è di 20 m con sezione minima dei conduttori da 0,5mm². Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i moduli di piano supera i 10 m di percorso all'esterno di un palazzo, è opportuno pro­teggere i conduttori con sistemi per la sop­pressione di extratensioni provocate da fulmini o altri fenomeni elettromagnetici.
/ Digital intercom installation / S
Instalação de porteiro digital
Morsetti /
Terminals /
DB; F1; F2
mm Ø
0,7 0,8 1 1,2 1,4
mm Ø
0,7 0,7 0,8 1 1,2
AWG
Terminals /
AWG
mm²
S
0.35
0.5
0.75 1
1.5
Morsetti /
DB; F1; F2; 8
mm² S
0.35
0.35
0.5
0.75 1
Conductor cross-section
Secção dos condutores
ystème d’interphonie numérique
/ Digitale Sprechanlage
Bornes / Bornes /
Terminais /
+; - (*)
mm²
mm
S
Ø
22
0.75 20 18 17 15
1
1
1,2
2
1,6
3
2
4
2,3
AWG
18 17 14 12 11
mm²
S 1
2 4
-
-
Digital video-intercom installation /
Instalação de videoporteiro digital
Bornes / Bornes /
Terminais /
+; - (*)
mm²
mm
AWG
S
Ø
22
0.75 22 20 18 17
1
1
1,2
1.5
1,4
2
1,6
2.5
1,8
Notes
Use a 75 signal. The maximum distance from the decoder to the internal station is 20 mt. (66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum conductors cross-section. If the raceway between the push-button panel and the floor modules exceeds 10 mt. (33Ft) outside the building, protect the conductors with extravoltage suppressor systems against lightening or other elec­tromagnetic discharge.
mm² S
18
0.75
17
1.5
15
2
14
3
13
4
coaxial cable for the video
/ Section des conducteurs
/ Durchmesser der Leiter
KlemmenDistanza
(*)
mm
AWG
Ø 1,2
17
1,6
14
2,3
11
-
-
-
-
Système de vidéophonie numérique
/ Digitale Videosprechanlage
Klemmen
(*)
(*) Conduttori in grassetto.
AWG
mm Ø
1 1,4 1,6 2 2,3
18 15 14 12 11
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Notes
Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial de 75Ω. La distance allant du module de décodage au poste interne doit être au maximum de 20 m et la section du conducteurs au mini­mum de 0,5mm². Si le parcours de la canalisation à l’externe d’un bâtiment entre la plaque de rue et les modules de palier dépasse les 10 m, on conseille de protéger les conducteurs à l’aide de systèmes éliminant les extra-ten­sions provoquées par les éclairs ou autres phénomènes électromagnétiques.
la placa de calle aparece “
espera
/ “. Si el operador pone la extensión en comunicación con la placa de calle, la pantalla vuelve a la visualización de conversación. Se recuerda que el número que aparece en la pantalla de la placa de calle es el de la extensión llamada por el operador y podría, debido a la transferencia de llamadas, no coincidir con el número llamado.
Abrir la cerradura codificada
Desde la placa de calle, aunque en el
ocupado
modo “ la apertura de la cerradura marcando uno de los posibles 16 números de 4 cifras introducidos anteriormente.
Accionamiento cerradura codificada
- Marcar 00
- Presionar
Password
- Marcar, dentro de 10 segundos, el
código personal de acceso; cada cifra marcada se visualiza por medio de un asterisco en lugar de
- Presionar
de la cerradura, se oye un tono de confirmación y la placa de calle vuelve al modo operativo actual de la instalación (libre o ocupado).
"Selección"
"Selecção
"Wählen"
”, es posible accionar
; en la pantalla aparece
/
.
; se acciona la apertura
display da botoneira aparece “
“.
espera /
em
Se o operador colocar o apartamento em comunicação com a botoneira, o display voltará à visualização de conversação. Lembre-se de que o número o qual aparecerá no display da botoneira é aquele do apartamento chamado pelo operador e poderá, para uma transferência de chamada, não corresponder ao número chamado.
Abertura fechadura codifi­cada
Partindo da botoneira, mesmo com a modalidade “ accionar a abertura da fechadura, com­pondo um dos 16 números possíveis com 4 algarismos inseridos anterior­mente.
Acionamento fechadura codificada
- Compor 00
- Pressionar “
Password
- Compor, dentro de 10 segundos, o código pessoal de acesso; cada algarismo inserido é visualizado com um asterisco no lugar de
- Pressionar da fechadura, se ouvirá um som de confirmação e a botoneira retornará ao modo operativo actual da instalação (livre ou ocupado).
ocupado
”, é possível
; no display aparece
/
.
; aciona-se a abertura
Meldung “
Warten
/ “. Wenn der Mitarbeiter der Telefonzentrale den internen Teil­nehmer mit der Klingelplatte verbindet, erscheint auf dem Display wieder die Sprechverbindungsanzeige. Es ist zu beachten, dass auf dem Display der Klingelplatte die Nummer erscheint, die der Mitarbeiter der Telefonzentrale anruft, welche bei Weitervermittlung möglicher­weise nicht der angerufenen Nummer entspricht.
Öffnung von kodierten Tür­schlössern
Von der Klingelplatte kann auch im Besetztzustand das Türschloss geöffnet werden, wenn eine der 16 verschiedenen 4-stelligen Ziffern eingegeben wird.
Betätigung des kodierten Tür­schlosses
- 00 eingeben
-
drücken; auf dem Display erscheint
Password
- Binnen 10 Sekunden ist der persönliche
Zugangscode einzugeben; jede eingetippte Zahl wird durch einen Stern anstelle von
-
öffnen. Daraufhin erklingt ein akustisches Signal zur Bestätigung und die Klingelplatte kehrt wieder zum aktuellen Betriebsmodus der Anlage zurück (frei oder besetzt).
/
dargestellt
drücken, um das Türschloss zu
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Notas
Para la señal vídeo usar un cable coaxial de 75Ω. La máxima distancia existente entre el módulo de decodificación y el teléfono o monitor es de 20m con sección mínima de 0,5mm². En caso de que la canalización entre la placas de calle y los módulos de piso supere los 10m de recorrido por el exterior de un edificio, es oportuno proteger los conductores con sistemas para la supre­sión de sobretensiones provocadas por rayos u otros fenómenos electromagnéti­cos.
Notas.
Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial
.
de 75 A máxima distância permitida entre o módulo de descodifição e a alimentação interna é de 20m com secção mínima de 0,5mm². No caso da canalização entre as botoneiras e os módulos de piso ser supe­rior a 10m, no exterior do edifício, é conve­niente proteger os condutores com siste­mas para supressão de sobretensões de origem atmosférica ou outros fenómenos eletromagnéticos.
Anmerkungen
Verwenden Sie für das Videosignal ein Ko­axialkabel mit 75Ω. Der Abstand zwischen Dekodiermodul und Haustelefon darf maximal 20m bei einem Mindestdurchmesser von 0,5mm² betra­gen. Wenn die Kanalisierung zwischen Tür­station und Stockwerkmodulen mehr als 10m außerhalb des Hauses verläuft, soll­ten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz vor Blitzschlag und anderen elektroma­gnetischen Erscheinungen ausgestattet werden.
Mi 2373
4
o “Búsqueda
ou “Procura”
oder “Suchen”
Mi 2373
29
FUNCIONAMIENTO
E
Averiguar que las conexiones de la instalación se han hecho correcta­mente. Poner en función la instalación conectando el alimentador a la red; en la pantalla aparece por 3 segundos “
FARFISA
placa de calle y "
pulsar
Marcar el número o seleccionar el
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
nombre del usuario deseado (si
", la versión software de la
Marcar el codigo o
” ( alternativamente).
anteriormente memorizado) compri­miendo las teclas
o por la búsqueda, averiguar de ello la exactitud sobre el display y presionar la tecla
para realizar la llamada. En caso de error, presionar la tecla (sólo antes de enviar la llamada) y marcar el número correcto. Si el número llamado está ocupado o es inexistente, en la pantalla aparece
ocupado
por 3 segundos “
/ “. Si el número llamado existe, se oye el tono de libre y en la pantalla aparece
tocando
/ ----”; el timbre del aparato
“ interno llamado toca durante unos 25 segundos. Al levantar el auricular, el usuario llamado interrumpe la llamada y habilita la conversación con la placa de calle durante unos 60 segundos; en la pantalla de la placa de calle aparece “
comunica
/ ----”. Cuando faltan 10 segundos antes del fin de conversación, la información en la pantalla empieza a parpadear; para continuar la conversación por 60 seg.
más presionar nuevamente Para accionar la apertura de la cerradura, presionar el pulsador del aparato interno. El tiempo de
habilitación es de 3 segundos (o de 6 segundos si se ha programado). Al colgar el auricular, la instalación regresa al estado de reposo. Los números que no han sido enviados ni borrados se apagan a los 25 seg. Al realizar la llamada desde una de las placas en instalaciones con 2 o más placas de calle digitales, las otras se inhabilitan con la siguiente
ocupado
indicación “
/ “. Hay que esperar que la línea se libere para realizar una nueva llamada. En las instalaciones con centralita de portero en posición “Día” y sin llamada directa, todas las llamadas pasan por la centralita. Tras recibir la llamada el operador puede poner en espera la placa de calle para llamar a la extensión deseada; en la pantalla de
FUNCIONAMENTO
Verificar que as ligações da instalação estejam efetuadas corretamente. Colocar em função a instalação, ligando o alimentador à rede; no display aparece por 3 segundos “ a versão software da botoneira seguida da escrita
Compor o número ou seleccionar o nome do usuário desejado (se anteriormente memorizado) pressio­nando as teclas verificar a sua exactidão no display e pressionar a tecla chamada. Em caso de erro, pressionar a tecla (somente antes do envio da chamada) e compor o número exacto. Se o número estiver ocupado ou for inexistente, no display aparece por 3 segundos “ Se o número chamado existir, se ouvirá um som de desocupado e no display aparece “ interno chamado toca por 25 segundos aproximadamente. O usuário chamado, ao levantar o micro-telefone, interrompe a chamada, habilita a conversação com o exterior por um tempo de 60 segundos e no display da botoneira fará aparecer “
falar / ----
Faltando 10 segundos para o final da conversação, a escrita no display começará a piscar; para continuar a conversação por mais 60 segundos,
pressionar novamente
.
Para accionar a abertura da fechadura, pressionar o botão interno. A duração da habilitação é de 3 segundos (ou de 6 segundos se tiver sido programada diversamente). Recolocando o micro-telefone, a instalação volta à posição em repouso. Os números não enviados ou não cancelados se apagam depois de 25 segundos. Em instalações com 2 ou mais botoneiras digitais, ao efectuar a chamada de uma botoneira, são desligadas as demais com a seguinte sinalização “ que a linha seja liberada para efectuar a chamada. Nas instalações com central de portaria, na posição “Dia” e sem selecção passante, todas as chamadas são enviadas à central de portaria. Após receber a chamada, o operador pode colocar a botoneira à espera para chamar o apartamento desejado; no
"Marcar o número ou premir
” ( em maneira alternada).
ocupado /
a tocar / ----
”.
ocupado /
FARFISA",
ou para a procura,
para completar a
“.
”; o aparelho
.
do aparelho
“. Aguardar
BETRIEB
Kontrollieren, ob die Verbindungen der Anlage richtig hergestellt wurden. Anlage durch Anschluss des Netzgeräts in Betrieb nehmen; auf dem Display wird 3 Sekunden lang die "
FARFISA
", Software­Version der Klingelplatte und anschließend die Meldung “
waelhen oder
druecken
alternierend) angezeigt. Die Nummer zusammenstellen oder den Namen des gewünschten Benutzers wählen, wenn es im voraus sich einprägt, da drückt es die Tasten
oder für die Forschung, die Genauigkeit davon auf das Display und die Taste
drücken um den Ruf auszuführen. Bei falsch eingegebener Nummer Taste (nur vor Absenden des Rufes möglich) und richtige Nummer eintippen. Wenn die Nummer des Teilnehmers besetzt ist oder nicht existiert, erscheint auf dem Display 3 Sek. lang die Meldung “ / “. Wenn die angerufene Nummer existiert, erklingt ein akustisches Signal und auf dem Display erscheint die
Klingelt
Meldung “
/----”; das angerufene Sprechgerät klingelt circa 25 Sekunden lang. Der angerufene Teilnehmer unterbricht den Anruf durch Abheben des Hörers, aktiviert die Sprechverbindung mit der Türstation für 60 Sekunden und
a
auf dem Display der Klingelplatte erscheint die Meldung “
Gespraech
10 Sekunden vor dem Ende der Sprech­verbindung beginnt die Meldung auf dem Display zu blinken. Nun kann die Sprech­verbindung um weitere 60 Sekunden verlängert werden, indem erneut die Taste
gedrückt wird. Zur Betätigung des Türschlosses ist die Sprechgerättaste
zu drücken. Die Aktivierungsdauer beträgt 3 Sek. (oder 6 Sek. bei anderer Programmierung). Durch Auflegen des Hörers kehrt die Anlage zum Standby-Betrieb zurück. Nicht gesandte oder nicht gelöschte Nummern verschwinden nach 25 Sek. In Anlagen mit 2 oder mehr Digital- klingelplatten werden bei Anruf von einer Klingelplatte die übrigen Klingelplatten deaktiviert, was mit der Meldung “ /“ angezeigt wird. Abwarten, bis die Leitung wieder frei ist, um den Ruf vorzunehmen. In Anlagen mit Pförtner-Rufzentrale in “Tag”-Position werden ohne Durchwahl alle Anrufe an die Zentrale geleitet. Nach Erhalt des Anrufes kann der Mitarbeiter der Telefonzentrale die Klingelplatte auf Standby stellen, um den gewünschten internen Teilnehmer anzurufen; auf dem Display der Klingelplatte erscheint die
Mi 2373
Nummer
“ (
drücken
Besetzt
/ --”.
Besetzt
28
CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE
TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
AN EINE DIGITALE TÜRSTATION ANGESCHLOSSENE SPRECHGERÄTE
al 31° citofono
to intercom 31
au 31. combiné
al 31. teléfono
ao 31. telefone
zum 31. Haustelefon
230V 127V
Nota. Nello schema installativo sono applicabili massimo 30 citofoni. Per quantità superiori aggiungere un numero adeguato di alimentatori art.4220 (1 ogni 50 citofoni).
Note. A maximum of 30 intercoms can be applied in the
installation diagram. Add a suitable number of power supply units art. 4220 for larger quantities (1 power supply unit every 50 intercoms).
Note. Le schéma d’installation prévoit l’application de 30 combinés au maximum. Pour des quantités supérieures, ajouter un nombre adapté d’alimentations art. 4220 (1 chaque 50 combinés).
Nota. En el diagrama de instalación se pueden introducir
30 teléfonos como máximo. Si se necesitan cantidades mayores añadir un número apropiado de alimentadores art. 4220 (1 cada 50 teléfonos).
Nota. No esquema de instalação são aplicáveis um
máximo de 30 telefones. Para quantidades superiores, acrescentar um número adequado de alimentadores art.4220 (1 para cada 50 telefones).
Hinweis: Im Installationsplan sind maximal 30 Haustelefone anwendbar. Bei mehr Haustelefone ist eine entsprechende Anzahl von Netzgeräten Art. 4220 (1 Gerät pro 50 Haustelefone) vorzusehen.
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
4220
0
dal 30° citofono
from intercom 30
depuis le 30. combiné
del 30. teléfono
do 30. telefone
vom 30. Haustelefon
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vac-1A max)
Si 51CD/3
Mi 2373
5
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Loading...
+ 11 hidden pages