E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
Alimentazione12Vcc ± 1
Assorbimento a riposo0,13A
Assorbimento massimo0,16A
Tempo azionamento serratura 3/6 sec.
Display LCD2 righe x 16 caratteri
Numero di chiamate (teoriche)9999
Memoria250 nominativi
Dimensioni1 modulo
Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
PLACA DE CALLE DIGITAL
E
Placa de calle serie Profilo con 14 teclas
y LCD alfanumérico.
Permite marcar y enviar llamadas en la
línea digital FN4000.
Datos técnicos
Alimentación12Vcc ± 1
Absorción en reposo0,13A
Absorción máxima0,16A
Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg.
Display LCD2 líneas x 16 caracteres
Número de llamadas (virtuales)9999
Memoria250 nombres
Dimensión1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Máxima humedad admisible90% RH
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
DIGITAL PUSH-BUTTON
PANEL
Profilo series push-button panel with 14
buttons and alphanumerical LCD.
Used to dial and send calls over
FN4000 digital line.
Technical features
Power supply12Vdc ± 1
Operating current0.13A
Maximum absorption0.16A
Door-opening time3 / 6 sec.
LCD2 lines x 16 characters
Number of calls (hypothetical)9999
Memory250 names
Dimensions1 module
Operating temperature0°÷+40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
BOTONEIRA DIGITAL
Botoneira série Profilo com 14 teclas e
LCD alfanumérico.
Possibilita a composição e o envio de
chamadas para linha digital FN4000.
Dados técnicos
Alimentação12Vcc ± 1
Absorção em repouso0,13A
Absorção máxima0,16A
Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg.
Display LCD2 linhas x 16 caracteres
Número de chamadas (teóricas) 9999
Memória250 nomes
Dimensões1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Humidade máxima admissivel 90%RH
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaques de rue série Profilo à 14
boutons-poussoirs et afficheur LCD
alphanumérique.
Permet de composer et d’adresser des
appels sur ligne digitale FN4000.
Données techniques
Alimentation12Vcc ± 1
Absorption à repos0,13A
Absorption maximum0,16A
Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec.
Afficheur LCD 2 lignes x 16 caractères
Nombre d’appels (théoriques)9999
Mémoire250 noms
Dimensions1 module
Température de fonction.0°÷+40°C
Humidité max. admissible90% HR
DIGITALE KLINGELPLATTE
Klingelplatte Serie Profilo mit 14 Tasten
und alphanumerischem LCD-Display.
Für die Eingabe und Übertragung von
Rufen auf der Digitalleitung FN4000.
Technische Daten
Stromversorgung12VGs ± 1
Stromaufnahme in Ruhestellung 0,13A
Max. Stromaufnahme0,16A
Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek.
LCD-Display2 Reihen x 16 Zeichen
(theoretische) Anzahl der Rufe9999
Speicher250 Namen
Abmessungen1 Modul
Betriebstemperatur0° ÷ +40°C
max. zulässige Feuchtigkeit90%RH
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto
giorni dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUI-
STO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
N° MATRICULA
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Mi 2373
32
Mi 2373
1
INSTALLAZIONE /
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
INSTALLATION
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2373
2
Mi 2373
31
AJUSTES DE LA PANTALLA
E
Las teclas de la placa permiten ajustar
el contraste y el color de fondo de la
pantalla.
Contraste
Marcar 0090; la pantalla visualiza
“waiting” con una barra de estado.
Dentro de 5 segundos presionar las
teclas
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
y para aumentar o
disminuir el contraste de la pantalla.
Presionar para memorizar.
Color de fondo
Marcar 0091; la pantalla visualiza
“waiting” con una barra de estado.
Presionar las teclas y para
seleccionar el color deseado.
Presionar para memorizar.
Tabla de los tonos
012345
012345
012345
012345
/ Tabela dos sons /
REGULAGENS DO DISPLAY
Por intermédio das teclas da botoneira
é possível variar o contraste e a cor de
fundo do display.
Contraste
Compor 0090; no display aparece
waiting
” com uma barra de estado.
“
Dentro de 5 segundos, pressionar as
teclas
e para aumentar ou
diminuir o contraste do display.
Pressionar para memorizar.
Cor de fundo
Compor 0091; no display aparece
waiting
” com uma barra de estado.
“
Pressionar as teclas e para
escolher a cor preferida.
Pressionar para memorizar.
Signaltontabelle
DISPLAY-EINSTELLUNGEN
Mit den Tasten der Tastatur können der
Kontrast und die Hintergrundfarbe des
Displays eingestellt werden.
Kontrast
0099 eingeben, woraufhin auf dem
Display die Meldung “waiting” sowie ein
Funktionsbalken erscheinen.
Innerhalb von 5 Sekunden die Tasten
und drücken, um den Kontrast des
Displays zu erhöhen oder zu
vermindern.
Anschließend zum Speichern die Taste
drücken.
Hintergrundfarbe
0091 eingeben, woraufhin auf dem
Display die Meldung “waiting” sowie ein
Funktionsbalken erscheinen.
Tasten und drücken, um die
gewünschte Farbe auszuwählen.
Anschließend zum Speichern die Taste
drücken.
Libre
- Indica que el timbre de la extensión llamada está tocando
Livre - Indica que o apartamento chamado está tocando
Frei
- Zeigt an, dass es beim angerufenen internen Teilnehmer klingelt
Indica que la placa de calle ha sido puesta en espera por la centralita
Espera -
Espera - Indica que a botoneira foi colocada em espera pela central de portaria
Warteposition -
Warteschleife gehalten wird
Fin de conversación -
Zeigt an, dass die Klingelplatte von der Rufzentrale in der
Indica que faltan 10 seg. para finalizar la conversación
Fim da conversação - Indica que faltam 10 segundos para o final da conversação
Ende des Gesprächs -
Confirmación
Confirmação - Indica o envio da chamada, a abertura da fechadura durante uma
Bestätigung
una conversación y el reconocimiento del código de la cerradura
codificada
conversação e o reconhecimento do código da fechadura codificada
- Zeigt an, dass der Ruf gesendet, das Türschloss während der
Sprechverbindung geöffnet und der Code des kodierten Türschlosses
erkannt wurde
Zeigt an, dass die Sprechverbindung in 10 Sekunden
beendet wird
- Indica el envío de la llamada, la apertura de la cerradura durante
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
PROG
tasto di programmazione
Key of programming
touche de programmation
tecla de programación
tecla de programação
ich Taste von Programmierung
presa per il collegamento al PC
jack for the connection to the PC
prise pour la connexion à l'ordinateur
toma por la conexión al PC
tomada para a conexão ao PC
Stereobuchse für die Verbindung zum PC
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna
montante
to riser
a la colonne de
paliers
al gruppo fonico
to the audio group
au module phonique
Tipo de conexión
Tipo de ligação
Anschlußart
a la columna montante
à coluna montante
Zur Steigleitung
al grupo fónico
ao porteiro eléctrico
Zur Türfreisprecheinrichtung
Morsetti
Terminals
Bornes
Caratteristiche
fonia dagli interni
F1
fonia verso gli interni
F2
massa
ingresso alimentazione
+
linea dati
DB
ingr.pulsante chiamata diretta
P1
comando scambiatore
EC
comando spegnimento video
RV
contatti apertura serratura
S1-S2
fonia verso il gruppo fonico
1
fonia dal gruppo fonico
2
uscita alimentaz. +12V-0,2A
3
massa fonica
4
Bornes
Terminais
Klemmen
Características
F1
audio de los interiores
F2
audio hacia los interiores
masa
+
entrada alimentación
DB
entrada línea datos
P1
entr. pulsador llamada directa
EC
mando conmutador
RV
mando para apagarlo
S1-S2
contactos apertura cerradura
1
audio hacia el grupo fónico
2
audio del grupo fónico
3
salida alimentación
4
masa audio
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
Characteristics
audio from extensions
audio to extensions
ground
power supply input
data line
direct call button input
exchanger command
video switching-off command
door-opening contacts
audio to speaker unit
audio from speaker unit
power supply outp.
audio ground
Características
fonia dos apartamentos
fonia aos apartamentos
massa
entrada de alimentação
entrada de linha de dados
entrada botão chamada direta
comando de comutador
comando de desligamento
contactos de abertura fechadura
fonia aos porteiro eléctrico
+12V-0,2A
fonia do porteiro eléctrico
saída de alimentação
massa fônica
all'impianto da realizzare
to the installation to be made
à l’installation que l’on veut réaliser
a la instalación a realizar
à instalação a ser realizada
Zur Anlage
al gruppo fonico e serratura elettrica
to the speaker unit and electric door lock
au module phonique et gâche électrique
al grupo fónico y cerradura eléctrica
ao grupo fônico e fechadura eléctrica
Zur Türfreisprecheinrichtung und elektrisches Türschloss
Caractéristiques
phonie depuis les internes
phonie vers les internes
masse
entrée alimentation
ligne de données
entrée poussoir d’appel direct
commande inverseur
commande mises hors tension
contacts ouverture gâche
phonie vers le module phonique
+12V-0.2A
phonie depuis le mod. phonique
sortie alimentation +12V-0,2A
masse phonique
Befehl für Umschalteinrichtung
Befehl zur Ausschaltung
Türöffnungskontakte
Sprechempfang
Sprechübertragung
+12V-0,2A
Versorgungsausgang
Masse Sprechleitung
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
+12V-0.2A
Mi 2373
30
Mi 2373
3
Sezione dei conduttori /
Sección de los conductores /
Impianto citofonico digitale
Instalación de portero digital /
Distancia
Distance
Distância
Distance
Abstand
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
100
200
400
600
800
m.
330
660
1320
1980
2640
Ft.
Impianto videocitofonico digitale /
Instalación de vídeportero digital /
Distanza
Distancia
Distance
Distância
Distance
Abstand
m.
Ft.
50
164
100
330
200
660
300
990
400
1320
Note
Per il segnale video usare un cavo coassiale
da 75Ω.
La massima distanza dal modulo di
decodifica al posto interno è di 20 m con
sezione minima dei conduttori da 0,5mm².
Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i
moduli di piano supera i 10 m di percorso
all'esterno di un palazzo, è opportuno proteggere i conduttori con sistemi per la soppressione di extratensioni provocate da
fulmini o altri fenomeni elettromagnetici.
/ Digital intercom installation / S
Instalação de porteiro digital
Morsetti /
Terminals /
DB; F1; F2
mm
Ø
0,7
0,8
1
1,2
1,4
mm
Ø
0,7
0,7
0,8
1
1,2
AWG
Terminals /
AWG
mm²
S
0.35
0.5
0.75
1
1.5
Morsetti /
DB; F1; F2; 8
mm²
S
0.35
0.35
0.5
0.75
1
Conductor cross-section
Secção dos condutores
ystème d’interphonie numérique
/ Digitale Sprechanlage
Bornes / Bornes /
Terminais /
+; - (*)
mm²
mm
S
Ø
22
0.75
20
18
17
15
1
1
1,2
2
1,6
3
2
4
2,3
AWG
18
17
14
12
11
mm²
S
1
2
4
-
-
Digital video-intercom installation /
Instalação de videoporteiro digital
Bornes / Bornes /
Terminais /
+;- (*)
mm²
mm
AWG
S
Ø
22
0.75
22
20
18
17
1
1
1,2
1.5
1,4
2
1,6
2.5
1,8
Notes
Use a 75
signal. The maximum distance from the
decoder to the internal station is 20 mt.
(66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum
conductors cross-section.
If the raceway between the push-button
panel and the floor modules exceeds 10
mt. (33Ft) outside the building, protect the
conductors with extravoltage suppressor
systems against lightening or other electromagnetic discharge.
mm²
S
18
0.75
17
1.5
15
2
14
3
13
4
Ω
coaxial cable for the video
/ Section des conducteurs
/ Durchmesser der Leiter
KlemmenDistanza
(*)
mm
AWG
Ø
1,2
17
1,6
14
2,3
11
-
-
-
-
Système de vidéophonie numérique
/ Digitale Videosprechanlage
Klemmen
(*)
(*) Conduttori in grassetto.
AWG
mm
Ø
1
1,4
1,6
2
2,3
18
15
14
12
11
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Notes
Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial
de 75Ω.
La distance allant du module de décodage
au poste interne doit être au maximum de
20 m et la section du conducteurs au minimum de 0,5mm².
Si le parcours de la canalisation à l’externe
d’un bâtiment entre la plaque de rue et les
modules de palier dépasse les 10 m, on
conseille de protéger les conducteurs à
l’aide de systèmes éliminant les extra-tensions provoquées par les éclairs ou autres
phénomènes électromagnétiques.
la placa de calle aparece “
espera
/ “.
Si el operador pone la extensión en
comunicación con la placa de calle,
la pantalla vuelve a la visualización
de conversación. Se recuerda que el
número que aparece en la pantalla
de la placa de calle es el de la
extensión llamada por el operador y
podría, debido a la transferencia de
llamadas, no coincidir con el número
llamado.
Abrir la cerradura codificada
Desde la placa de calle, aunque en el
ocupado
modo “
la apertura de la cerradura marcando
uno de los posibles 16 números de 4
cifras introducidos anteriormente.
Accionamiento cerradura codificada
- Marcar 00
- Presionar
“
Password
- Marcar, dentro de 10 segundos, el
código personal de acceso; cada
cifra marcada se visualiza por medio
de un asterisco en lugar de
- Presionar
de la cerradura, se oye un tono de
confirmación y la placa de calle
vuelve al modo operativo actual de
la instalación (libre o ocupado).
"Selección"
"Selecção
"Wählen"
”, es posible accionar
; en la pantalla aparece
/
“
.
; se acciona la apertura
display da botoneira aparece “
“.
espera /
em
Se o operador colocar o apartamento
em comunicação com a botoneira, o
display voltará à visualização de
conversação. Lembre-se de que o
número o qual aparecerá no display da
botoneira é aquele do apartamento
chamado pelo operador e poderá, para
uma transferência de chamada, não
corresponder ao número chamado.
Abertura fechadura codificada
Partindo da botoneira, mesmo com a
modalidade “
accionar a abertura da fechadura, compondo um dos 16 números possíveis
com 4 algarismos inseridos anteriormente.
Acionamento fechadura codificada
- Compor 00
- Pressionar
“
Password
- Compor, dentro de 10 segundos, o
código pessoal de acesso; cada
algarismo inserido é visualizado com
um asterisco no lugar de
- Pressionar
da fechadura, se ouvirá um som de
confirmação e a botoneira retornará
ao modo operativo actual da
instalação (livre ou ocupado).
ocupado
”, é possível
; no display aparece
/ “
.
; aciona-se a abertura
Meldung “
Warten
/ “. Wenn der Mitarbeiter
der Telefonzentrale den internen Teilnehmer mit der Klingelplatte verbindet,
erscheint auf dem Display wieder die
Sprechverbindungsanzeige. Es ist zu
beachten, dass auf dem Display der
Klingelplatte die Nummer erscheint, die
der Mitarbeiter der Telefonzentrale anruft,
welche bei Weitervermittlung möglicherweise nicht der angerufenen Nummer
entspricht.
Öffnung von kodierten Türschlössern
Von der Klingelplatte kann auch im
Besetztzustand das Türschloss geöffnet
werden, wenn eine der 16 verschiedenen
4-stelligen Ziffern eingegeben wird.
Betätigung des kodierten Türschlosses
- 00 eingeben
-
drücken; auf dem Display erscheint
“
Password
- Binnen 10 Sekunden ist der persönliche
Zugangscode einzugeben; jede
eingetippte Zahl wird durch einen Stern
anstelle von
-
öffnen. Daraufhin erklingt ein
akustisches Signal zur Bestätigung und
die Klingelplatte kehrt wieder zum
aktuellen Betriebsmodus der Anlage
zurück (frei oder besetzt).
/
“
dargestellt
drücken, um das Türschloss zu
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Notas
Para la señal vídeo usar un cable coaxial
de 75Ω.
La máxima distancia existente entre el
módulo de decodificación y el teléfono o
monitor es de 20m con sección mínima de
0,5mm².
En caso de que la canalización entre la
placas de calle y los módulos de piso
supere los 10m de recorrido por el exterior
de un edificio, es oportuno proteger los
conductores con sistemas para la supresión de sobretensiones provocadas por
rayos u otros fenómenos electromagnéticos.
Notas.
Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial
Ω
.
de 75
A máxima distância permitida entre o
módulo de descodifição e a alimentação
interna é de 20m com secção mínima de
0,5mm².
No caso da canalização entre as
botoneiras e os módulos de piso ser superior a 10m, no exterior do edifício, é conveniente proteger os condutores com sistemas para supressão de sobretensões de
origem atmosférica ou outros fenómenos
eletromagnéticos.
Anmerkungen
Verwenden Sie für das Videosignal ein Koaxialkabel mit 75Ω.
Der Abstand zwischen Dekodiermodul und
Haustelefon darf maximal 20m bei einem
Mindestdurchmesser von 0,5mm² betragen.
Wenn die Kanalisierung zwischen Türstation und Stockwerkmodulen mehr als
10m außerhalb des Hauses verläuft, sollten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz
vor Blitzschlag und anderen elektromagnetischen Erscheinungen ausgestattet
werden.
Mi 2373
4
o “Búsqueda”
ou “Procura”
oder “Suchen”
Mi 2373
29
FUNCIONAMIENTO
E
Averiguar que las conexiones de la
instalación se han hecho correctamente. Poner en función la instalación
conectando el alimentador a la red;
en la pantalla aparece por 3 segundos
“
FARFISA
placa de calle y "
pulsar
Marcar el número o seleccionar el
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
nombre del usuario deseado (si
", la versión software de la
Marcar el codigo o
” ( alternativamente).
anteriormente memorizado) comprimiendo las teclas
o por la
búsqueda, averiguar de ello la
exactitud sobre el display y presionar
la tecla
para realizar la llamada.
En caso de error, presionar la tecla
(sólo antes de enviar la llamada) y
marcar el número correcto.
Si el número llamado está ocupado o
es inexistente, en la pantalla aparece
ocupado
por 3 segundos “
/ “.
Si el número llamado existe, se oye el
tono de libre y en la pantalla aparece
tocando
/ ----”; el timbre del aparato
“
interno llamado toca durante unos 25
segundos.
Al levantar el auricular, el usuario
llamado interrumpe la llamada y
habilita la conversación con la placa
de calle durante unos 60 segundos;
en la pantalla de la placa de calle
aparece “
comunica
/ ----”.
Cuando faltan 10 segundos antes del
fin de conversación, la información en
la pantalla empieza a parpadear; para
continuar la conversación por 60 seg.
más presionar nuevamente
Para accionar la apertura de la
cerradura, presionar el pulsador
del aparato interno. El tiempo de
habilitación es de 3 segundos (o de 6
segundos si se ha programado).
Al colgar el auricular, la instalación
regresa al estado de reposo.
Los números que no han sido
enviados ni borrados se apagan a los
25 seg.
Al realizar la llamada desde una de
las placas en instalaciones con 2 omás placas de calle digitales, las
otras se inhabilitan con la siguiente
ocupado
indicación “
/ “. Hay que
esperar que la línea se libere para
realizar una nueva llamada.
En las instalaciones con centralita deportero en posición “Día” y sin llamada
directa, todas las llamadas pasan por
la centralita. Tras recibir la llamada el
operador puede poner en espera la
placa de calle para llamar a la
extensión deseada; en la pantalla de
FUNCIONAMENTO
Verificar que as ligações da instalação
estejam efetuadas corretamente.
Colocar em função a instalação,
ligando o alimentador à rede; no display
aparece por 3 segundos “
a versão software da botoneira seguida
da escrita
Compor o número ou seleccionar o
nome do usuário desejado (se
anteriormente memorizado) pressionando as teclas
verificar a sua exactidão no display e
pressionar a tecla
chamada.
Em caso de erro, pressionar a tecla
(somente antes do envio da chamada)
e compor o número exacto.
Se o número estiver ocupado ou for
inexistente, no display aparece por 3
segundos “
Se o número chamado existir, se ouvirá
um som de desocupado e no display
aparece “
interno chamado toca por 25 segundos
aproximadamente.
O usuário chamado, ao levantar o
micro-telefone, interrompe a chamada,
habilita a conversação com o exterior
por um tempo de 60 segundos e no
display da botoneira fará aparecer “
falar / ----
Faltando 10 segundos para o final da
conversação, a escrita no display
começará a piscar; para continuar a
conversação por mais 60 segundos,
pressionar novamente
.
Para accionar a abertura da fechadura,
pressionar o botão
interno. A duração da habilitação é de
3 segundos (ou de 6 segundos se tiver
sido programada diversamente).
Recolocando o micro-telefone, a
instalação volta à posição em repouso.
Os números não enviados ou não
cancelados se apagam depois de 25
segundos.
Em instalações com 2 ou maisbotoneiras digitais, ao efectuar a
chamada de uma botoneira, são
desligadas as demais com a seguinte
sinalização “
que a linha seja liberada para efectuar
a chamada.
Nas instalações com central deportaria, na posição “Dia” e sem
selecção passante, todas as chamadas
são enviadas à central de portaria.
Após receber a chamada, o operador
pode colocar a botoneira à espera para
chamar o apartamento desejado; no
"Marcar o número ou premir
” ( em maneira alternada).
ocupado /
a tocar / ----
”.
ocupado /
FARFISA",
ou para a procura,
para completar a
“.
”; o aparelho
.
do aparelho
“. Aguardar
BETRIEB
Kontrollieren, ob die Verbindungen der
Anlage richtig hergestellt wurden. Anlage
durch Anschluss des Netzgeräts in Betrieb
nehmen; auf dem Display wird 3
Sekunden lang die "
FARFISA
", SoftwareVersion der Klingelplatte und
anschließend die Meldung “
waelhen oder
druecken
alternierend) angezeigt.
Die Nummer zusammenstellen oder den
Namen des gewünschten Benutzers
wählen, wenn es im voraus sich einprägt,
da drückt es die Tasten
oder für die
Forschung, die Genauigkeit davon auf
das Display und die Taste
drücken um
den Ruf auszuführen. Bei falsch
eingegebener Nummer Taste
(nur vor Absenden des Rufes möglich)
und richtige Nummer eintippen. Wenn
die Nummer des Teilnehmers besetzt ist
oder nicht existiert, erscheint auf dem
Display 3 Sek. lang die Meldung “
/ “. Wenn die angerufene Nummer
existiert, erklingt ein akustisches Signal
und auf dem Display erscheint die
Klingelt
Meldung “
/----”; das angerufene
Sprechgerät klingelt circa 25 Sekunden
lang. Der angerufene Teilnehmer
unterbricht den Anruf durch Abheben des
Hörers, aktiviert die Sprechverbindung
mit der Türstation für 60 Sekunden und
a
auf dem Display der Klingelplatte
erscheint die Meldung “
Gespraech
10 Sekunden vor dem Ende der Sprechverbindung beginnt die Meldung auf dem
Display zu blinken. Nun kann die Sprechverbindung um weitere 60 Sekunden
verlängert werden, indem erneut die Taste
gedrückt wird.
Zur Betätigung des Türschlosses ist die
Sprechgerättaste
zu drücken. Die
Aktivierungsdauer beträgt 3 Sek. (oder 6
Sek. bei anderer Programmierung).
Durch Auflegen des Hörers kehrt die
Anlage zum Standby-Betrieb zurück.
Nicht gesandte oder nicht gelöschte
Nummern verschwinden nach 25 Sek.
In Anlagen mit 2 oder mehr Digital-klingelplatten werden bei Anruf von einer
Klingelplatte die übrigen Klingelplatten
deaktiviert, was mit der Meldung “
/“ angezeigt wird. Abwarten, bis die Leitung
wieder frei ist, um den Ruf vorzunehmen.
In Anlagen mit Pförtner-Rufzentrale in
“Tag”-Position werden ohne Durchwahl
alle Anrufe an die Zentrale geleitet. Nach
Erhalt des Anrufes kann der Mitarbeiter
der Telefonzentrale die Klingelplatte auf
Standby stellen, um den gewünschten
internen Teilnehmer anzurufen; auf dem
Display der Klingelplatte erscheint die
Mi 2373
Nummer
“ (
drücken
Besetzt
/ --”.
Besetzt
28
CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE
TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
AN EINE DIGITALE TÜRSTATION ANGESCHLOSSENE SPRECHGERÄTE
al 31° citofono
to intercom 31
au 31. combiné
al 31. teléfono
ao 31. telefone
zum 31. Haustelefon
230V
127V
Nota. Nello schema installativo sono applicabili massimo
30 citofoni. Per quantità superiori aggiungere un numero
adeguato di alimentatori art.4220 (1 ogni 50 citofoni).
Note. A maximum of 30 intercoms can be applied in the
installation diagram. Add a suitable number of power
supply units art. 4220 for larger quantities (1 power supply
unit every 50 intercoms).
Note. Le schéma d’installation prévoit l’application de 30
combinés au maximum. Pour des quantités supérieures,
ajouter un nombre adapté d’alimentations art. 4220 (1
chaque 50 combinés).
Nota. En el diagrama de instalación se pueden introducir
30 teléfonos como máximo. Si se necesitan cantidades
mayores añadir un número apropiado de alimentadores
art. 4220 (1 cada 50 teléfonos).
Nota. No esquema de instalação são aplicáveis um
máximo de 30 telefones. Para quantidades superiores,
acrescentar um número adequado de alimentadores
art.4220 (1 para cada 50 telefones).
Hinweis: Im Installationsplan sind maximal 30
Haustelefone anwendbar. Bei mehr Haustelefone ist eine
entsprechende Anzahl von Netzgeräten Art. 4220 (1 Gerät
pro 50 Haustelefone) vorzusehen.
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
4220
0
dal 30° citofono
from intercom 30
depuis le 30. combiné
del 30. teléfono
do 30. telefone
vom 30. Haustelefon
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vac-1A max)
Si 51CD/3
Mi 2373
5
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.