DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT -
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
TD4100MA
PULSANTIERA DIGITAL E
Pulsantiera in acciaio antivandalo serie
Matrix con 14 tasti in acciaio e LCD
alfanumerico. Permette di comporre ed
inviare chiamate su linea digitale
FN4000.
Dati tecnici
Alimentazione12Vcc ± 1
Assorbimento a riposo0,05A
Assorbimento massimo0,12A
Tempo azionamento serratura 3/6 sec.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos
ilustrados aquí.
Änderungen vorbehalten.
Display LCD2 righe x 16 caratteri
Numero di chiamate (teoriche)9999
Memoria250 nominativi
Dimensioni1 modulo
Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
PLACA DE CALLE DIGITAL
E
Placa de calle de acero antivandalismo
serie Matrix con 14 teclas de acero y
LCD alfanumérico. Permite marcar y
enviar llamadas en la línea digital
FN4000.
Datos técnicos
Alimentación12Vcc ± 1
Absorción en reposo0,05A
Absorción máxima0,12A
Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg.
Display LCD2 líneas x 16 caracteres
Número de llamadas (virtuales)9999
Memoria250 nombres
Dimensión1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Máxima humedad admisible90% RH
PANEL
Matrix series anti-vandalism steel pushbutton panel with 14 steel buttons and
alphanumerical LCD. Used to dial and
send calls over FN4000 digital line.
Technical features
Power supply12Vdc ± 1
Operating current0.05A
Maximum absorption0.12A
Door-opening time3 / 6 sec.
LCD2 lines x 16 characters
Number o f c al ls ( hy po th et ic a l)9999
Memory250 names
Dimensions1 module
Operating temperature0°÷+40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
Botoneira em aço anti-vandalismo série
Matrix com 14 teclas em aço e LCD
alfanumérico. Possibilita a composição
e o envio de chamadas para linha digital
FN4000.
Dados técnicos
Alimentação12Vcc ± 1
Absorção em repouso0,05A
Absorção máxima0,12A
Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg.
Display LCD2 linhas x 16 caracteres
Número de chamadas (teóricas)9999
Memória250 nomes
Dimensões1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Umidade máxima admissivel90% RH
DIGITAL PUSH-BUTTON
BOTONEIRA DIGIT AL
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaques de rue en acier antivandale,
série Matrix à 14 boutons-poussoirs et
afficheur LCD alphanumérique. Permet
de composer et d’adresser des appels
sur ligne digitale FN4000.
Données techniques
Alimentation12Vcc ± 1
Absorption à repos0,05A
Absorption maximum0,12A
Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec.
Afficheur LCD 2 lignes x 16 caractères
Nombre d’appels (théoriques)9999
Mémoire250 noms
Dimensions1 module
Température de fonction.0°÷+40°C
Humidité max. admissible90% HR
DIGITALE KLINGELPLA TTE
Vandalsichere Klingelplatte aus Stahl,
Serie Matrix, mit 14 Stahltasten und
alphanumerischem LCD-Display. Für
die Eingabe und Übertragung von
Rufen auf der Digitalleitung FN4000.
Technische Daten
Stromversorgung12VGs ± 1
Stromaufnahme in Ruhestellung 0,05A
Max. Stromaufnahme0,12A
Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek.
LCD-Display2 Reihen x 16 Zeichen
(theoretische) Anzahl der Rufe9999
Speicher250 Namen
Abmessungen1 Modul
Betriebstemperatur0° ÷ +40°C
max. zulässige Feuchtigkeit90%
RH
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri
Kontrollieren, ob die Verbindungen der
Anlage richtig hergestellt wurden. Anlage
durch Anschluss des Netzgeräts in
Betrieb nehmen; auf dem Display wird 3
Sekunden lang die Software-Version der
Klingelplatte und anschließend die
Meldung “ACI FARFISA / druecken < >“
(<>alternierend) angezeigt.
Nummer des gewünschten Teilnehmers
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
eingeben. Richtigkeit der eingetippten
Nummer auf dem Display “Wahl / ----”
kontrollieren und Taste
drücken, um
den Ruf auszuführen. Ein Ton und die
Meldung “Ruf / ----” bestätigen, dass
der Ruf ausgeführt wurde.
Bei falsch eingegebener Nummer Taste
# drücken (nur vor Absenden des Rufes
möglich) und richtige Nummer eintippen.
Wenn die Nummer des Teilnehmers
besetzt ist oder nicht existiert, erscheint
auf dem Display 3 Sekunden lang die
Meldung “Besetzt / “.
Wenn die angerufene Nummer existiert,
erklingt ein akustisches Signal und auf
dem Display erscheint die Meldung
“Klingelt / ----”.
Der anzurufende interne Teilnehmer kann
auch aus den zuvor gespeicherten
Namen gewählt werden. Hierzu sind die
Tasten
oder
zur Suche des
gewünschten internen Teilnehmers und
zum Absenden des Rufes zu drücken.
Das angerufene Sprechgerät klingelt
circa 25 Sekunden lang.
"Wählen"
s
ELEZIONE
1234
5E
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
oder “Suchen”
ROSSIGIOVANNI
1234
5E
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
Der angerufene Teilnehmer unterbricht
den Anruf durch Abheben des Hörers,
aktiviert die Sprechverbindung mit der
Türstation für 60 Sekunden und auf dem
Display der Klingelplatte erscheint die
Meldung “Gespraech / ----”.
10 Sekunden vor dem Ende der Sprechverbindung beginnt die Meldung auf dem
Display zu blinken. Nun kann die Sprechverbindung um weitere 60 Sekunden
verlängert werden, indem erneut die
Taste
gedrückt wird.
Zur Betätigung des Türschlosses ist die
Sprechgerättaste zu drücken. Die
Aktivierungsdauer beträgt 3 Sekunden
(oder 6 Sekunden bei anderer
Programmierung).
Durch Auflegen des Hörers kehrt die
Anlage zum Standby-Betrieb zurück.
Nicht gesandte oder nicht gelöschte
Nummern verschwinden nach 25 Sek.
In Anlagen mit 2 oder mehr Digital-klingelplatten werden bei Anruf von
einer Klingelplatte die übrigen
Klingelplatten deaktiviert, was mit der
Meldung “Besetzt / “ angezeigt wird.
Abwarten, bis die Leitung wieder frei ist,
um den Ruf vorzunehmen.
In Anlagen mit Pförtner-Rufzentrale in
“Tag”-Position werden ohne Durchwahl
alle Anrufe an die Zentrale geleitet.
Nach Erhalt des Anrufes kann der
Mitarbeiter der Telefonzentrale die
Klingelplatte auf Standby stellen, um den
gewünschten internen Teilnehmer
anzurufen; auf dem Display der
Klingelplatte erscheint die Meldung
“Warten / “.
C
HIAMATA
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
1234
5E
1A
6F 7G 8H 9I 0J
Wenn der Mitarbeiter der Telefonzentrale
den internen Teilnehmer mit der
Klingelplatte verbindet, erscheint auf dem
Display wieder die Sprechverbindungsanzeige. Es ist zu beachten, dass auf
dem Display der Klingelplatte die
Nummer erscheint, die der Mitarbeiter
der Telefonzentrale anruft, welche bei
Weitervermittlung möglicherweise nicht
der angerufenen Nummer entspricht.
Öffnung von kodierten Türschlössern
Von der Klingelplatte kann auch im
Besetztzustand das Türschloss geöffnet
werden, wenn eine der 16
verschiedenen 4-stelligen Ziffern
eingegeben wird.
Betätigung des kodierten Türschlosses
- 00 eingeben
-
drücken; auf dem Display erscheint
“Password /
“
- Binnen 10 Sekunden ist der
persönliche Zugangscode einzugeben;
jede eingetippte Zahl wird durch einen
Stern anstelle von
-
drücken, um das Türschloss zu
dargestellt
öffnen. Daraufhin erklingt ein
akustisches Signal zur Bestätigung und
die Klingelplatte kehrt wieder zum
aktuellen Betriebsmodus der Anlage
zurück (frei oder besetzt).
s
QUILLA
1234
5E
3C 4D
2B
C
ONVERSA
1234
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
agli eventuali moduli di espansione
to optional expansion modules
aux éventuels modules d’expansion
a eventuales módulos de expansión
para eventuais módulos de expansão
zu eventuellen Erweiterungsmodulen
all'impianto da realizzare
to the installation to be made
à l’installation que l’on veut réaliser
a la instalación a realizar
à instalação a ser realizada
Zur Anlage
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna
montante
to riser
a la colonne de
paliers
al gruppo fonico
to the audio group
au module phonique
al modulo espansione
to expansion module
au module d’expans.
Tipo de conexión
Tipo de ligação
Anschlußart
5E
a la columna montante
à coluna montante
Zur Steigleitung
al grupo fónico
ao porteiro eléctrico
Zur Türfreisprecheinrichtung
al módulo de expansión
ao módulo expansão
zum Erweiterungsmodul
Morsetti
Terminals
Bornes
F1
F2
+
DB
P1
EC
RV
S1-S2
1
2
3
4
CS
DS
V+
GN
Bornes
Terminais
Klemmen
F1
F2
+
DB
P1
EC
RV
S1-S2
1
2
3
4
CS
DS
V+
GN
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
J1
CS
DS
V+
GN
S2
S1
EC
RV
P1
DB
F2
F1
Caratteristiche
fonia dagli interni
fonia verso gli interni
massa
ingresso alimentazione
linea dati
ingr.pulsante chiamata diretta
comando scambiatore
comando spegnimento video
contatti apertura serratura
fonia verso il gruppo fonico
fonia dal gruppo fonico
uscita alimentaz. +12V-0,2A
massa fonica
segnale di sincronismo
ingresso dati seriali
uscita tensione +12V-0,2A
massa
Características
audio de los interiores
audio hacia los interiores
masa
entrada alimentación
entrada línea datos
entr. pulsador llamada directa
mando conmutador
mando para apagarlo
contactos apertura cerradura
audio hacia el grupo fónico
audio del grupo fónico
salida alimentación
masa audio
señal de referencia
entrada datos seriales
salida alimentación
masa
+12V-0,2A
+12V-0,2A
J1, J2, J3
ponticelli di programmazione
jumpers for programming
pontets pour la programmation
J2, J3
puentes para programar
pontinhos para a programação
Überbrückungsklemmen zur Programmierung
presa per il collegamento al PC
jack for the connection to the PC
prise pour la connexion à l'ordinateur
toma por la conexión al PC
tomada para a conexão ao PC
Stereobuchse für die Verbindung zum PC
al gruppo fonico
to the speaker unit
1234
au module phonique
al grupo fónico
ao grupo fônico
Zur Türfreisprecheinrichtung
Characteristics
audio from extensions
audio to extensions
ground
power supply input
data line
direct call button input
exchanger command
video switching-off command
door-opening contacts
audio to speaker unit
audio from speaker unit
power supply outp.
audio ground
synchronizing signal
serial data input
power supply outp.
ground
+12V-0.2A
+12V-0.2A
Características
fonia dos apartamentos
fonia aos apartamentos
massa
entrada de alimentação
entrada de linha de dados
ingresso botão chamada direta
comando de comutador
comando de desligamento
contactos de abertura fechadura
fonia aos porteiro eléctrico
fonia do porteiro eléctrico
saída de alimentação
massa fônica
sinal de referência
entrada de dados seriais
saída de alimentação
massa
+12V-0,2A
+12V-0,2A
Caractéristiques
phonie depuis les internes
phonie vers les internes
masse
entrée alimentation
ligne de données
entrée poussoir d’appel direct
commande inverseur
commande mises hors tension
contacts ouverture gâche
phonie vers le module phonique
phonie depuis le mod. phonique
sortie alimentation +12V-0,2A
masse phonique
signal de synchronisation
entrée ligne de données sériel
sortie alimentation +12V-0,2A
masse
Merkmale
Sprechübertragungsleitung
Sprechempfangsleitung
Masse
Versorgungseingang
Eingang Datenleitung
Eingang Direktruftaste
Befehl für Umschalteinrichtung
Befehl zur Ausschaltung
Türöffnungskontakte
Sezione dei conduttori / Conductor cross-section / Section des conducteurs
Sección de los conductores / Secção dos condutores / Durchmesser der Leiter
Impianto citofonico digitale / Digital intercom installation / Système d’interphonie numérique
Instalación de portero digital / Instalação de porteiro digital / Digitale Sprechanlage
Distancia
Distance
Distância
Distance
Abstand
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
m.
100
200
1320
400
1980
600
2640
800
Impianto videocitofonico digitale / Digital video-intercom installation / Système de vidéophonie numérique
Instalación de vídeportero digital / Instalação de videoporteiro digital / Digitale Videosprechanlage
Distanza
Distancia
Distance
Distância
Distance
Abstand
m.
50
100
200
300
400
1320
Note
Per il segnale video usare un cavo coassiale
da 75Ω.
La massima distanza dal modulo di
decodifica al posto interno è di 20 m con
sezione minima dei conduttori da 0,5mm².
Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i
moduli di piano supera i 10 m di percorso
all'esterno di un palazzo, è opportuno proteggere i conduttori con sistemi per la soppressione di extratensioni provocate da
fulmini o altri fenomeni elettromagnetici.
Notas
Para la señal vídeo usar un cable coaxial
de 75Ω.
La máxima distancia existente entre el
módulo de decodificación y el teléfono o
monitor es de 20m con sección mínima de
0,5mm².
En caso de que la canalización entre la
placas de calle y los módulos de piso
supere los 10m de recorrido por el exterior
de un edificio, es oportuno proteger los
conductores con sistemas para la supresión de sobretensiones provocadas por
rayos u otros fenómenos electromagnéticos.
Use a 75
signal. The maximum distance from the
decoder to the internal station is 20 mt.
(66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum
conductors cross-section.
If the raceway between the push-button
panel and the floor modules exceeds 10
mt. (33Ft) outside the building, protect the
conductors with extravoltage suppressor
systems against lightening or other electromagnetic discharge.
Notas.
Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial
de 75
A máxima distância permitida entre o
módulo de descodifição e a alimentação
interna é de 20m com secção mínima de
0,5mm².
No caso da canalização entre as
botoneiras e os módulos de piso ser superior a 10m, no exterior do edifício, é conveniente proteger os condutores com sistemas para supressão de sobretensões de
origem atmosférica ou outros fenómenos
eletromagnéticos.
coaxial cable for the video
Ω
.
mm²
mm²
S
0.75
1.5
2
3
4
(*)
mm
Ø
1,2
1,6
2,3
-
-
(*)
mm
Ø
1
1,4
1,6
2
2,3
AWG
17
14
11
-
-
(*) Conduttori in grassetto.
AWG
18
15
14
12
11
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Notes
Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial
de 75Ω.
La distance allant du module de décodage
au poste interne doit être au maximum de
20 m et la section du conducteurs au minimum de 0,5mm².
Si le parcours de la canalisation à l’externe
d’un bâtiment entre la plaque de rue et les
modules de palier dépasse les 10 m, on
conseille de protéger les conducteurs à
l’aide de systèmes éliminant les extra-tensions provoquées par les éclairs ou autres
phénomènes électromagnétiques.
Anmerkungen
Verwenden Sie für das Videosignal ein Koaxialkabel mit 75Ω.
Der Abstand zwischen Dekodiermodul und
Haustelefon darf maximal 20m bei einem
Mindestdurchmesser von 0,5mm² betragen.
Wenn die Kanalisierung zwischen Türstation und Stockwerkmodulen mehr als
10m außerhalb des Hauses verläuft, sollten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz
vor Blitzschlag und anderen elektromagnetischen Erscheinungen ausgestattet
werden.
S
1
2
4
-
-
Mi 2293 4
Serielle Schnittstelle des PC
1
6
2
7
3
8
4
9
5
1234
TD4100MA
Stereostecker
Ø=2,5mm
3
2
5
5
2
3
PC
4
AB
J2J2
J3J3
Reihenfolge der Namen
Zum Ordnen der eingegebenen Namen in
alphabetischer Reihenfolge (von A bis Z).
Code 0006 eingeben; in der ersten Zeile
des Display erscheint “waiting “, in der
zweiten Zeile ist ein dynamischer Balken
zu sehen; am Ende des Vorgangs kehrt
das System automatisch zum
Programmiermodus (auf dem Display
erscheint “Programming / type: “ ) zurück.
Rückkehr zum Betriebsmodus
Am Ende aller Programmierungen Jumper
J1 auf Position A stellen; auf dem Display
erscheint “ACI FARFISA / druecken < >”
oder die in der Programmierphase
eingegebene Anfangsmeldung (siehe
“Kreation einer individuellen Anfangs-
meldung”).
Tabelle der Systemprogrammierungscodes
Programmier- Beschreibung der Funktion mit Programmiertasten einzugebender Wert
code
= 0
= 1
bit 0Türschlossbetätigungszeit3 Sek.6 Sek.
bit1Aktivierung durch internen Ruf (1)NEINJA
bit2Betätigung des kodierten Türschlosses mit Taste
(2)NEINJA
bit3nicht gebraucht-
bit4Anzeige auf Rufnummerndisplay mit Anfangsbuchstaben (3)NEINJA
bit5Aktivierung der individuell programmierten Anfangsmeldung (4)NEINJA
bit6Deaktivierung der Meldung ACI FARFISA und Aktivierung der individuellen Meldung NEINJA
bit7Deaktivierung/Aktivierung der TonerzeugungNEINJA
(1) Wenn diese Funktion aktiviert wird, kann jeder interne Teilnehmer bei Drücken der Türschlosstaste eine Sprechverbindung
mit einer Türstation aufnehmen (bei mehreren Türstationen ist diese Funktion nur auf einer Türstation zu aktivieren) und bei
nochmaligem Drücken das Türschloss öffnen.
(2) Mit dieser Funktion kann die Betätigung eines kodierten Türschlosses durch Drücken der Taste
Tastenkombination 00+
abgekürzt werden. Beispiel: + Password +
drücken.
anstelle der
(3) Wenn die Anlage mehrere Spalten umfasst, können die Tausenderzahlen als Buchstabe dargestellt werden, um die
einzelnen Spalten besser erkennen zu können (Buchstaben von A bis J). In Wirklichkeit wird an den internen Teilnehmer
jedoch stets eine 4-stellige Zahl gesendet. Beispiel: bei Eingaben von A001 wird der interne Teilnehmer mit der
Codenummer 1001 angerufen. Bei Eingabe von nur einer Ziffer ergänzt die Klingelplatte diese automatisch mit drei Nullen
(Beispiel: bei Eintippen von 3 +
wird C000 angezeigt und die Nummer 3000 gesendet).
(4) Ermöglicht es, die Meldung “ACI FARFISA” durch eine individuelle Meldung zu ersetzen (siehe “ Kreation einer
individuellen Anfangsmeldung”).
Signaltontabelle
012345
012345
012345
012345
Frei - Zeigt an, dass es beim angerufenen internen Teilnehmer klingelt
Warteposition -
gehalten wird
Ende des Gesprächs -Zeigt an, dass die Sprechverbindung in 10 Sekunden beendet
Bestätigung - Zeigt an, dass der Ruf gesendet, das Türschloss während der
Zeigt an, dass die Klingelplatte von der Rufzentrale in der Warteschleife
wird
Sprechverbindung geöffnet und der Code des kodierten Türschlosses
erkannt wurde
Mi 2293 29
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
PDX4000
PA
SE
4220
EC
RV
F2
F1
DB
S1
S2
230V
127V
0
TD4100MA
MA10P
F2
F1
DB
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
1
9
2
3
5
4235
PT510EW
+ 4231TP
PT510EW
PT510EW
1
2
3
4
ONON
SASA
SBS
B
A1A
1
A2A
2
A3A
3
A4A
4
9
2
1
5
3
V
9
2
1
5
3
V
9
2
1
5
3
V
9
2
1
5
3
V
ONON
1234
ONO
N
12
3
4
ONON
1234
ONON
1
23
4
M
0
0
2
M002
F2F2
F1F1
DBDB
1
2
3
4
1
2
3
4
DB
DB
F1
F1
F2
F2
DBI F1I F2I EC
DBE F1E F2EVIN
VOUT
DB
DB
0
1 2 3
4 5 6
7 8 9
#
PDX
ST720W
+ ST4231
DB
ST720W
ST720W
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
Hinweis. Bei Erreichen des 250.
Namens (maximale Speicherzahl)
erscheint auf dem Display die Anzeige
„waiting” sowie ein dynamischer Balken.
Nach wenigen Sekunden erscheint
“Programming / type: “; nun kann die
nächste Programmierung vorgenommen werden.
Es können 2 oder mehr Namen mit
derselben Rufnummer eingegeben
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
werden (z.B. bei verschiedenen
Familiennamen im gleichen Appartement).
Änderung oder Korrektur eines
Namens
Zu ändernden Namen durch Drücken
der Taste
gedrückt halten).
Den zu ändernden Buchstaben mit
der Taste
Gewünschten Buchstaben mit den
Tasten
markieren.
suchen (zur Schnellsuche
ansteuern.
(vorwärts)
Operation wiederholen, bis der Name
vollständig korrigiert ist.
Die Korrektur wird beendet, indem
die Taste
bis die Meldung “STORE USER /YES < > NO” erscheint. Taste
drücken zur Bestätigung oder
erneuten Änderung des Namens.
Zum Löschen eines Buchstabens
Leertaste betätigen.
1 oder mehrere Namen in die Liste
gedrückt gehalten wird,
eingeben
Zum Eingeben von Namen in eine bereits
existierende Liste ist diese durch
Drücken der Taste
Nach dem letzten Namen erscheint nichts
mehr auf dem Display. Zum Eingeben
anderer Teilnehmer ist das im Kapitel
„Eingabe von Namen” erläuterte
Verfahren anzuwenden. Nach der
Bestätigung wird der Name an der
entsprechenden Stelle in die Liste
eingefügt (alphabetische Reihenfolge).
Löschen von Namen
Zu löschenden Namen durch Drücken
der Taste
gedrückt halten).
Taste auf die letzte Zelle
positionieren (rechts unten);
vorhandene Nummer mit der Leertaste
löschen.
Erneut Taste drücken; daraufhin
erscheint DELETE USER / YES < >NO”. Taste
zurückzukehren oder
suchen (zur Schnellsuche
drücken, um zum Namen
(rückwärts)
zur
zu durchblättern.
zur
Bestätigung.
Nach dem Löschen erscheint der
nächste Name.
Sprachauswahl (Code 0002)
Im Betriebsmodus können 6 Sprachen
ausgewählt werden (italienisch, englisch,
französisch, deutsch, spanisch und
portugiesisch).
Jumper J1 von Position A nach
Position B umstecken.
Code 0002 eingeben; auf dem Display
erscheint „italiano”, falls noch keine
Programmierung vorgenommen
wurde oder die zuvor programmierte
Sprache.
Taste
oder
drücken, um die
gewünschte Sprache auszuwählen.
Taste
zur Bestätigung der Sprache
drücken; auf dem Display erscheint
die Meldung “Programming / type: “.
Systemprogrammierung (Code
0003)
Durch diese Programmierung können
verschiedene Funktionen der Klingelplatte geändert oder aktiviert werden
(siehe Tabelle).
Code 0003 eingeben; auf dem Display
erscheint “bit 0 = 0 / 0< > 1”, falls noch
keine Programmierung vorgenommen
wurde oder “bit 0 = 1 / 0< > 1”, bei
bereits zuvor erfolgter Programmierung.
Taste
zu wählen.
Taste
drücken, um 1 bzw.
zwecks Bestätigung und
Übergang zum nächsten Schritt
drücken (siehe Tabelle mit Codenummern und Erläuterungen).
Nach Bestätigung des letzten Code
(bit7) erscheint auf dem Display
“Programming / type: “; nun kann die
nächste Programmierung vorgenommen werden.
Kreation einer individuellen
Anfangsmeldung (Code 0004)
Hiermit kann die auf dem Display
während des normalen Betriebs oder im
Standby erscheinende Meldung
geändert werden. Zur Anzeige muss bit5
programmiert werden (siehe Kapitel
„Systemprogrammierung”).
Code 0004 eingeben; daraufhin
erscheint auf dem Display „ ?? “, falls
noch nichts programmiert wurde oder
die zu ändernde Meldung.
Das Verfahren zur Änderung von
Buchstaben ist im Kapitel „Eingabe
von Namen” beschrieben.
Taste
zur Bestätigung drücken; auf
dem Display erscheint die Meldung
“Programming / type: “; nun kann die
nächste Programmierung vorgenommen werden.
Namen vom PC laden
Mit diesem Verfahren können Namen
direkt von einem Personal Computer
geladen werden.
Alle Namen im PC mit einem hierfür
geeigneten Programm laden
(Software wird auf Anfrage geliefert).
Klingelplatte und PC ausschalten.
Serielle Schnittstelle des PC wie in
der Abbildung gezeigt mit einem Kabel
an die Stereobuchse auf der
Rückseite der Klingelplatte
anschließen.
Jumper J2 und J3 auf der Rückseite
der Klingelplatte von Position A auf
Position B umstecken (auch Jumper
J1 muss in Position B bleiben).
PC und anschließend Klingelplatte
einschalten.
Code 0005 eingeben; auf dem Display
erscheint “TD4100MA <—> PC / inprogress 0”.
Namen innerhalb von 15 Sekunden
vom PC laden; auf dem Display
erscheint nacheinander “TD4100MA
<—> PC / in progress 1”, “TD4100MA
<—> PC / in progress 2”, anschließend
werden alle heruntergeladenen
, um 0
Namen angezeigt.
Am Ende der Namenübertragung
löscht die Klingelplatte die eventuell
zuvor eingegebenen Namen, wobei in
der ersten Displayzeile „waiting”
erscheint, während ein zweiter
dynamischer Balken den Löschvorgang darstellt; am Ende erscheint
die Meldung “Programming / type: “ .
Klingelplatte und anschließend PC
ausschalten.
Kabel vom PC und von der Klingelplatte abziehen.
Jumper J2 und J3 auf Position A
stellen; Jumper J1 ebenfalls auf
Position A umstecken, wenn die
Programmierung beendet ist;
andernfalls Programmierung fortsetzen.
Mi 2293 28
CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE
TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
AN EINE DIGITALE TÜRSTATION ANGESCHLOSSENE SPRECHGERÄTE
al 16 modulo
to module 16
ème
module
au 16
al 16° módulo
ao 16° módulo
zum 16. Modul
230V
127V
Nota. Nello schema installativo sono applicabili massimo
15 moduli di decodifica. Per quantità superiori aggiungere
un numero adeguato di alimentatori art.4220 (1 ogni 25
moduli di decodifica).
Note. A maximum of 15 encoders can be applied in the
installation diagram. Add a suitable number of power
supply units art. 4220 for larger quantities (1 power supply
unit every 25 encoders).
Note. Le schéma d’installation prévoit l’application de 15
modules de décodage au maximum. Pour des quantités
supérieures, ajouter un nombre adapté d’alimentations
art. 4220 (1 chaque 25 modules de décodage).
Nota. En el diagrama de instalación se pueden introducir
15 módulos de descodificación como máximo. Si se
necesitan cantidades mayores añadir un número apropiado
de alimentadores art. 4220 (1 cada 25 módulos de
descodificación).
Nota. No esquema de instalação são aplicáveis um
máximo de 15 módulos de decodificação. Para quantidades
superiores, acrescentar um número adequado de
alimentadores art.4220 (1 para cada 25 módulos de
decodificação).
Hinweis: Im Installationsplan sind maximal 15
Decodermodule anwendbar. Bei mehr Decodermodulen
ist eine entsprechende Anzahl von Netzgeräten Art. 4220
(1 Gerät pro 25 Decodermodule) vorzusehen.
PA = Pulsante apriporta (optional)
4220
0
dal 15 modulo
from module 15
depuis le 15
del 15° módulo
do 15° módulo
vom 15. Modul
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
ème
module
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
Si 51CD/3
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2293 5
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.