Farfisa TD4100MA User Manual

IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
5E
Art. TD4100MA
Mi 2293
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM
DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT -
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
TD4100MA
PULSANTIERA DIGITAL E
Pulsantiera in acciaio antivandalo serie Matrix con 14 tasti in acciaio e LCD alfanumerico. Permette di comporre ed inviare chiamate su linea digitale FN4000.
Alimentazione 12Vcc ± 1 Assorbimento a riposo 0,05A Assorbimento massimo 0,12A Tempo azionamento serratura 3/6 sec.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos
ilustrados aquí.
Änderungen vorbehalten.
Display LCD 2 righe x 16 caratteri Numero di chiamate (teoriche) 9999 Memoria 250 nominativi Dimensioni 1 modulo Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C Massima umidità ammissibile 90% RH
PLACA DE CALLE DIGITAL
E
Placa de calle de acero antivandalismo serie Matrix con 14 teclas de acero y LCD alfanumérico. Permite marcar y enviar llamadas en la línea digital FN4000.
Datos técnicos
Alimentación 12Vcc ± 1 Absorción en reposo 0,05A Absorción máxima 0,12A Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg. Display LCD 2 líneas x 16 caracteres Número de llamadas (virtuales) 9999 Memoria 250 nombres Dimensión 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Máxima humedad admisible 90% RH
PANEL
Matrix series anti-vandalism steel push­button panel with 14 steel buttons and alphanumerical LCD. Used to dial and send calls over FN4000 digital line.
Technical features
Power supply 12Vdc ± 1 Operating current 0.05A Maximum absorption 0.12A Door-opening time 3 / 6 sec. LCD 2 lines x 16 characters Number o f c al ls ( hy po th et ic a l) 9999 Memory 250 names Dimensions 1 module Operating temperature 0°÷+40°C Maximum humidity acceptable 90% RH
Botoneira em aço anti-vandalismo série Matrix com 14 teclas em aço e LCD alfanumérico. Possibilita a composição e o envio de chamadas para linha digital FN4000.
Dados técnicos
Alimentação 12Vcc ± 1 Absorção em repouso 0,05A Absorção máxima 0,12A Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg. Display LCD 2 linhas x 16 caracteres Número de chamadas (teóricas) 9999 Memória 250 nomes Dimensões 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Umidade máxima admissivel 90% RH
DIGITAL PUSH-BUTTON
BOTONEIRA DIGIT AL
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaques de rue en acier antivandale, série Matrix à 14 boutons-poussoirs et afficheur LCD alphanumérique. Permet de composer et d’adresser des appels sur ligne digitale FN4000.
Données techniques
Alimentation 12Vcc ± 1 Absorption à repos 0,05A Absorption maximum 0,12A Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec. Afficheur LCD 2 lignes x 16 caractères Nombre d’appels (théoriques) 9999 Mémoire 250 noms Dimensions 1 module Température de fonction. 0°÷+40°C Humidité max. admissible 90% HR
DIGITALE KLINGELPLA TTE
Vandalsichere Klingelplatte aus Stahl, Serie Matrix, mit 14 Stahltasten und alphanumerischem LCD-Display. Für die Eingabe und Übertragung von Rufen auf der Digitalleitung FN4000.
Technische Daten
Stromversorgung 12VGs ± 1 Stromaufnahme in Ruhestellung 0,05A Max. Stromaufnahme 0,12A Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek. LCD-Display 2 Reihen x 16 Zeichen (theoretische) Anzahl der Rufe 9999 Speicher 250 Namen Abmessungen 1 Modul Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C max. zulässige Feuchtigkeit 90%
RH
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri
Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla
scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO
E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO
UNICO ED INSOSTITUIBILE.
N° MATRICULA - N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER
MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL -
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms • Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy • Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui
ilustrados.
Mi 2293 32
Mi 2293 1
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
5E
1234
F1 F2
DB P1
RV EC S1 S2
GNV+DS
CS
6F 7G 8H 9I 0J
Mi 2293 2
Mi 2293 31
5E
3C 4D
2B
1A
BETRIEB
Kontrollieren, ob die Verbindungen der Anlage richtig hergestellt wurden. Anlage durch Anschluss des Netzgeräts in Betrieb nehmen; auf dem Display wird 3 Sekunden lang die Software-Version der Klingelplatte und anschließend die Meldung “ACI FARFISA / druecken < >“ (<>alternierend) angezeigt. Nummer des gewünschten Teilnehmers
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
eingeben. Richtigkeit der eingetippten Nummer auf dem Display “Wahl / ----
kontrollieren und Taste
drücken, um
den Ruf auszuführen. Ein Ton und die Meldung “Ruf / ----” bestätigen, dass der Ruf ausgeführt wurde. Bei falsch eingegebener Nummer Taste # drücken (nur vor Absenden des Rufes möglich) und richtige Nummer eintippen. Wenn die Nummer des Teilnehmers besetzt ist oder nicht existiert, erscheint auf dem Display 3 Sekunden lang die Meldung “Besetzt / “. Wenn die angerufene Nummer existiert, erklingt ein akustisches Signal und auf dem Display erscheint die Meldung “Klingelt / ----”. Der anzurufende interne Teilnehmer kann auch aus den zuvor gespeicherten Namen gewählt werden. Hierzu sind die Tasten
oder
zur Suche des
gewünschten internen Teilnehmers und
zum Absenden des Rufes zu drücken.
Das angerufene Sprechgerät klingelt circa 25 Sekunden lang.
"Wählen"
s
ELEZIONE
1234
5E
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
oder “Suchen”
ROSSIGIOVANNI
1234
5E
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
Der angerufene Teilnehmer unterbricht den Anruf durch Abheben des Hörers, aktiviert die Sprechverbindung mit der Türstation für 60 Sekunden und auf dem Display der Klingelplatte erscheint die Meldung “Gespraech / ----”. 10 Sekunden vor dem Ende der Sprech­verbindung beginnt die Meldung auf dem Display zu blinken. Nun kann die Sprech­verbindung um weitere 60 Sekunden verlängert werden, indem erneut die
Taste
gedrückt wird.
Zur Betätigung des Türschlosses ist die Sprechgerättaste zu drücken. Die Aktivierungsdauer beträgt 3 Sekunden (oder 6 Sekunden bei anderer Programmierung). Durch Auflegen des Hörers kehrt die Anlage zum Standby-Betrieb zurück. Nicht gesandte oder nicht gelöschte Nummern verschwinden nach 25 Sek.
In Anlagen mit 2 oder mehr Digital- klingelplatten werden bei Anruf von einer Klingelplatte die übrigen Klingelplatten deaktiviert, was mit der Meldung “Besetzt / “ angezeigt wird. Abwarten, bis die Leitung wieder frei ist, um den Ruf vorzunehmen.
In Anlagen mit Pförtner-Rufzentrale in “Tag”-Position werden ohne Durchwahl alle Anrufe an die Zentrale geleitet. Nach Erhalt des Anrufes kann der Mitarbeiter der Telefonzentrale die Klingelplatte auf Standby stellen, um den gewünschten internen Teilnehmer anzurufen; auf dem Display der Klingelplatte erscheint die Meldung “Warten / “.
C
HIAMATA
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
1234
5E
1A
6F 7G 8H 9I 0J
Wenn der Mitarbeiter der Telefonzentrale den internen Teilnehmer mit der Klingelplatte verbindet, erscheint auf dem Display wieder die Sprechverbindungs­anzeige. Es ist zu beachten, dass auf dem Display der Klingelplatte die Nummer erscheint, die der Mitarbeiter der Telefonzentrale anruft, welche bei Weitervermittlung möglicherweise nicht der angerufenen Nummer entspricht.
Öffnung von kodierten Tür­schlössern
Von der Klingelplatte kann auch im Besetztzustand das Türschloss geöffnet werden, wenn eine der 16 verschiedenen 4-stelligen Ziffern eingegeben wird.
Betätigung des kodierten Tür­schlosses
- 00 eingeben
-
drücken; auf dem Display erscheint
Password /
- Binnen 10 Sekunden ist der persönliche Zugangscode einzugeben; jede eingetippte Zahl wird durch einen Stern anstelle von
-
drücken, um das Türschloss zu
dargestellt
öffnen. Daraufhin erklingt ein akustisches Signal zur Bestätigung und die Klingelplatte kehrt wieder zum aktuellen Betriebsmodus der Anlage zurück (frei oder besetzt).
s
QUILLA
1234
5E
3C 4D
2B
C
ONVERSA
1234
3C 4D
2B
1A
6F 7G 8H 9I 0J
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
agli eventuali moduli di espansione
to optional expansion modules
aux éventuels modules d’expansion a eventuales módulos de expansión para eventuais módulos de expansão zu eventuellen Erweiterungsmodulen
all'impianto da realizzare
to the installation to be made
à l’installation que l’on veut réaliser
a la instalación a realizar
à instalação a ser realizada
Zur Anlage
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna montante
to riser
a la colonne de paliers
al gruppo fonico
to the audio group
au module phonique
al modulo espansione
to expansion module
au module d’expans.
Tipo de conexión
Tipo de ligação
Anschlußart
5E
a la columna montante
à coluna montante
Zur Steigleitung
al grupo fónico
ao porteiro eléctrico
Zur Türfreisprechein­richtung
al módulo de expansión
ao módulo expansão
zum Erweiterungsmodul
Morsetti
Terminals
Bornes
F1 F2
+ DB P1 EC RV S1-S2
1 2 3 4
CS DS V+ GN
Bornes
Terminais
Klemmen
F1 F2
+ DB P1 EC RV S1-S2
1 2 3 4
CS DS V+ GN
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
J1
CS
DS
V+
GN
S2 S1 EC RV
P1 DB
F2 F1
Caratteristiche
fonia dagli interni fonia verso gli interni massa ingresso alimentazione linea dati ingr.pulsante chiamata diretta comando scambiatore comando spegnimento video contatti apertura serratura
fonia verso il gruppo fonico fonia dal gruppo fonico uscita alimentaz. +12V-0,2A massa fonica
segnale di sincronismo ingresso dati seriali uscita tensione +12V-0,2A massa
Características
audio de los interiores audio hacia los interiores masa entrada alimentación entrada línea datos entr. pulsador llamada directa mando conmutador mando para apagarlo contactos apertura cerradura
audio hacia el grupo fónico audio del grupo fónico salida alimentación masa audio
señal de referencia entrada datos seriales salida alimentación masa
+12V-0,2A
+12V-0,2A
J1, J2, J3
ponticelli di programmazione
jumpers for programming
pontets pour la programmation
J2, J3
puentes para programar
pontinhos para a programação
Überbrückungsklemmen zur Programmierung
presa per il collegamento al PC
jack for the connection to the PC
prise pour la connexion à l'ordinateur
toma por la conexión al PC
tomada para a conexão ao PC
Stereobuchse für die Verbindung zum PC
al gruppo fonico
to the speaker unit
1234
au module phonique
al grupo fónico
ao grupo fônico
Zur Türfreisprecheinrichtung
Characteristics
audio from extensions audio to extensions ground power supply input data line direct call button input exchanger command video switching-off command door-opening contacts
audio to speaker unit audio from speaker unit power supply outp. audio ground
synchronizing signal serial data input power supply outp. ground
+12V-0.2A
+12V-0.2A
Características
fonia dos apartamentos fonia aos apartamentos massa entrada de alimentação entrada de linha de dados ingresso botão chamada direta comando de comutador comando de desligamento contactos de abertura fechadura
fonia aos porteiro eléctrico fonia do porteiro eléctrico saída de alimentação massa fônica
sinal de referência entrada de dados seriais saída de alimentação massa
+12V-0,2A
+12V-0,2A
Caractéristiques phonie depuis les internes
phonie vers les internes masse entrée alimentation ligne de données entrée poussoir d’appel direct commande inverseur commande mises hors tension contacts ouverture gâche
phonie vers le module phonique phonie depuis le mod. phonique sortie alimentation +12V-0,2A masse phonique
signal de synchronisation entrée ligne de données sériel sortie alimentation +12V-0,2A masse
Merkmale
Sprechübertragungsleitung Sprechempfangsleitung Masse Versorgungseingang Eingang Datenleitung Eingang Direktruftaste Befehl für Umschalteinrichtung Befehl zur Ausschaltung Türöffnungskontakte
Sprechempfang Sprechübertragung Versorgungsausgang Masse Sprechleitung
Bezugssignal Eingang Datenleitung Versorgungsausgang Masse
+12V-0.2A
+12V-0.2A
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2293 30
Mi 2293 3
Sezione dei conduttori / Conductor cross-section / Section des conducteurs Sección de los conductores / Secção dos condutores / Durchmesser der Leiter
Impianto citofonico digitale / Digital intercom installation / Système d’interphonie numérique Instalación de portero digital / Instalação de porteiro digital / Digitale Sprechanlage
Distancia
Distance
Distância
Distance
Abstand
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
m.
100
200
1320
400
1980
600
2640
800
Impianto videocitofonico digitale / Digital video-intercom installation / Système de vidéophonie numérique Instalación de vídeportero digital / Instalação de videoporteiro digital / Digitale Videosprechanlage
Distanza
Distancia
Distance
Distância
Distance
Abstand
m.
50 100 200 300 400
1320
Note
Per il segnale video usare un cavo coassiale da 75Ω. La massima distanza dal modulo di decodifica al posto interno è di 20 m con sezione minima dei conduttori da 0,5mm². Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i moduli di piano supera i 10 m di percorso all'esterno di un palazzo, è opportuno pro­teggere i conduttori con sistemi per la sop­pressione di extratensioni provocate da fulmini o altri fenomeni elettromagnetici.
Notas
Para la señal vídeo usar un cable coaxial de 75Ω. La máxima distancia existente entre el módulo de decodificación y el teléfono o monitor es de 20m con sección mínima de 0,5mm². En caso de que la canalización entre la placas de calle y los módulos de piso supere los 10m de recorrido por el exterior de un edificio, es oportuno proteger los conductores con sistemas para la supre­sión de sobretensiones provocadas por rayos u otros fenómenos electromagnéti­cos.
Morsetti / Terminals / Bornes / Bornes / Terminais / KlemmenDistanza
DB; F1; F2
mm Ø
0,7 0,8 1 1,2 1,4
AWG
22 20 18 17 15
mm²
Ft.
S
0.35
330
0.5
660
0.75 1
1.5
Morsetti / Terminals / Bornes / Bornes / Terminais / Klemmen
DB; F1; F2; 8
mm Ø
0,7 0,7 0,8 1 1,2
AWG
22 22 20 18 17
164 330 660 990
mm²
Ft.
S
0.35
0.35
0.5
0.75 1
+; - (*)
mm²
mm Ø
1 1,2 1,6 2 2,3
AWG
18 17 14 12 11
0.75 1 2 3 4
S
+; - (*)
mm²
mm
S
0.75 1
1.5 2
2.5
AWG
Ø 1
18
1,2
17
1,4
15
1,6
14
1,8
13
Notes
Use a 75 signal. The maximum distance from the decoder to the internal station is 20 mt. (66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum conductors cross-section. If the raceway between the push-button panel and the floor modules exceeds 10 mt. (33Ft) outside the building, protect the conductors with extravoltage suppressor systems against lightening or other elec­tromagnetic discharge.
Notas.
Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial de 75 A máxima distância permitida entre o módulo de descodifição e a alimentação interna é de 20m com secção mínima de 0,5mm². No caso da canalização entre as botoneiras e os módulos de piso ser supe­rior a 10m, no exterior do edifício, é conve­niente proteger os condutores com siste­mas para supressão de sobretensões de origem atmosférica ou outros fenómenos eletromagnéticos.
coaxial cable for the video
.
mm²
mm² S
0.75
1.5 2 3 4
(*)
mm Ø
1,2 1,6 2,3
-
-
(*)
mm Ø
1 1,4 1,6 2 2,3
AWG
17 14 11
-
-
(*) Conduttori in grassetto.
AWG
18 15 14 12 11
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Notes
Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial de 75Ω. La distance allant du module de décodage au poste interne doit être au maximum de 20 m et la section du conducteurs au mini­mum de 0,5mm². Si le parcours de la canalisation à l’externe d’un bâtiment entre la plaque de rue et les modules de palier dépasse les 10 m, on conseille de protéger les conducteurs à l’aide de systèmes éliminant les extra-ten­sions provoquées par les éclairs ou autres phénomènes électromagnétiques.
Anmerkungen
Verwenden Sie für das Videosignal ein Ko­axialkabel mit 75Ω. Der Abstand zwischen Dekodiermodul und Haustelefon darf maximal 20m bei einem Mindestdurchmesser von 0,5mm² betra­gen. Wenn die Kanalisierung zwischen Tür­station und Stockwerkmodulen mehr als 10m außerhalb des Hauses verläuft, soll­ten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz vor Blitzschlag und anderen elektroma­gnetischen Erscheinungen ausgestattet werden.
S 1
2 4
-
-
Mi 2293 4
Serielle Schnitt­stelle des PC
1
6
2
7
3
8
4
9
5
1234
TD4100MA
Stereostecker
Ø=2,5mm
3
2
5
5
2
3
PC
4
A B
J2 J2
J3 J3
Reihenfolge der Namen
Zum Ordnen der eingegebenen Namen in alphabetischer Reihenfolge (von A bis Z).
Code 0006 eingeben; in der ersten Zeile des Display erscheint “waiting “, in der zweiten Zeile ist ein dynamischer Balken zu sehen; am Ende des Vorgangs kehrt das System automatisch zum Programmiermodus (auf dem Display erscheint “Programming / type: “ ) zurück.
Rückkehr zum Betriebsmodus
Am Ende aller Programmierungen Jumper J1 auf Position A stellen; auf dem Display erscheint “ACI FARFISA / druecken < >” oder die in der Programmierphase eingegebene Anfangsmeldung (siehe “Kreation einer individuellen Anfangs-
meldung”).
Tabelle der Systemprogrammierungscodes
Programmier- Beschreibung der Funktion mit Programmiertasten einzugebender Wert code
= 0
= 1
bit 0 Türschlossbetätigungszeit 3 Sek. 6 Sek. bit1 Aktivierung durch internen Ruf (1) NEIN JA bit2 Betätigung des kodierten Türschlosses mit Taste
(2) NEIN JA
bit3 nicht gebraucht - bit4 Anzeige auf Rufnummerndisplay mit Anfangsbuchstaben (3) NEIN JA bit5 Aktivierung der individuell programmierten Anfangsmeldung (4) NEIN JA bit6 Deaktivierung der Meldung ACI FARFISA und Aktivierung der individuellen Meldung NEIN JA bit7 Deaktivierung/Aktivierung der Tonerzeugung NEIN JA
(1) Wenn diese Funktion aktiviert wird, kann jeder interne Teilnehmer bei Drücken der Türschlosstaste eine Sprechverbindung
mit einer Türstation aufnehmen (bei mehreren Türstationen ist diese Funktion nur auf einer Türstation zu aktivieren) und bei nochmaligem Drücken das Türschloss öffnen.
(2) Mit dieser Funktion kann die Betätigung eines kodierten Türschlosses durch Drücken der Taste
Tastenkombination 00+
abgekürzt werden. Beispiel: + Password +
drücken.
anstelle der
(3) Wenn die Anlage mehrere Spalten umfasst, können die Tausenderzahlen als Buchstabe dargestellt werden, um die
einzelnen Spalten besser erkennen zu können (Buchstaben von A bis J). In Wirklichkeit wird an den internen Teilnehmer jedoch stets eine 4-stellige Zahl gesendet. Beispiel: bei Eingaben von A001 wird der interne Teilnehmer mit der Codenummer 1001 angerufen. Bei Eingabe von nur einer Ziffer ergänzt die Klingelplatte diese automatisch mit drei Nullen
(Beispiel: bei Eintippen von 3 +
wird C000 angezeigt und die Nummer 3000 gesendet).
(4) Ermöglicht es, die Meldung “ACI FARFISA” durch eine individuelle Meldung zu ersetzen (siehe “ Kreation einer
individuellen Anfangsmeldung”).
Signaltontabelle
012345
012345
012345
012345
Frei - Zeigt an, dass es beim angerufenen internen Teilnehmer klingelt
Warteposition -
gehalten wird
Ende des Gesprächs -Zeigt an, dass die Sprechverbindung in 10 Sekunden beendet
Bestätigung - Zeigt an, dass der Ruf gesendet, das Türschloss während der
Zeigt an, dass die Klingelplatte von der Rufzentrale in der Warteschleife
wird
Sprechverbindung geöffnet und der Code des kodierten Türschlosses erkannt wurde
Mi 2293 29
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
PDX4000
PA
SE
4220
EC RV F2 F1 DB
S1 S2
230V 127V
0
TD4100MA
MA10P
F2 F1 DB
1 9 2 3 5
1 9 2 3 5
1 9 2 3 5
1 9 2 3 5
1 9 2 3 5
1 9 2 3 5
1 9 2 3 5
4235
PT510EW + 4231TP
PT510EW
PT510EW
1
2
3
4
ONON
SASA
SBS
B
A1A
1
A2A
2
A3A
3
A4A
4
9
2
1 5 3
V
9
2
1 5 3
V
9
2
1 5 3
V
9
2 1 5
3 V
ONON
1234
ONO
N
12
3 4
ONON
1234
ONON
1 23
4
M
0
0
2
M002
F2F2
F1F1
DBDB
1 2 3 4
1 2 3 4
DB
DB
F1
F1
F2
F2
DBI F1I F2I EC
DBE F1E F2EVIN
VOUT
DB
DB
0
1 2 3
4 5 6
7 8 9
#
PDX
ST720W + ST4231
DB
ST720W
ST720W
1A
2B
3C 4D
5E
6F 7G 8H 9I 0J
Hinweis. Bei Erreichen des 250. Namens (maximale Speicherzahl) erscheint auf dem Display die Anzeige „waiting” sowie ein dynamischer Balken. Nach wenigen Sekunden erscheint “Programming / type: “; nun kann die nächste Programmierung vorge­nommen werden. Es können 2 oder mehr Namen mit derselben Rufnummer eingegeben
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
werden (z.B. bei verschiedenen Familiennamen im gleichen Appar­tement).
Änderung oder Korrektur eines Namens
Zu ändernden Namen durch Drücken der Taste
gedrückt halten). Den zu ändernden Buchstaben mit der Taste Gewünschten Buchstaben mit den Tasten
markieren.
suchen (zur Schnellsuche
ansteuern.
(vorwärts)
Operation wiederholen, bis der Name vollständig korrigiert ist. Die Korrektur wird beendet, indem die Taste bis die Meldung “STORE USER / YES < > NO” erscheint. Taste
drücken zur Bestätigung oder
erneuten Änderung des Namens. Zum Löschen eines Buchstabens Leertaste betätigen.
1 oder mehrere Namen in die Liste
gedrückt gehalten wird,
eingeben
Zum Eingeben von Namen in eine bereits existierende Liste ist diese durch
Drücken der Taste
Nach dem letzten Namen erscheint nichts mehr auf dem Display. Zum Eingeben anderer Teilnehmer ist das im Kapitel „Eingabe von Namen” erläuterte Verfahren anzuwenden. Nach der Bestätigung wird der Name an der entsprechenden Stelle in die Liste eingefügt (alphabetische Reihenfolge).
Löschen von Namen
Zu löschenden Namen durch Drücken der Taste
gedrückt halten). Taste auf die letzte Zelle positionieren (rechts unten); vorhandene Nummer mit der Leertaste löschen. Erneut Taste drücken; daraufhin erscheint DELETE USER / YES < > NO”. Taste zurückzukehren oder
suchen (zur Schnellsuche
drücken, um zum Namen
(rückwärts)
zur
zu durchblättern.
zur
Bestätigung. Nach dem Löschen erscheint der nächste Name.
Sprachauswahl (Code 0002)
Im Betriebsmodus können 6 Sprachen ausgewählt werden (italienisch, englisch, französisch, deutsch, spanisch und portugiesisch).
Jumper J1 von Position A nach Position B umstecken. Code 0002 eingeben; auf dem Display erscheint „italiano”, falls noch keine Programmierung vorgenommen wurde oder die zuvor programmierte Sprache. Taste
oder
drücken, um die
gewünschte Sprache auszuwählen. Taste
zur Bestätigung der Sprache
drücken; auf dem Display erscheint die Meldung “Programming / type: “.
Systemprogrammierung (Code
0003)
Durch diese Programmierung können verschiedene Funktionen der Klingel­platte geändert oder aktiviert werden (siehe Tabelle).
Code 0003 eingeben; auf dem Display erscheint “bit 0 = 0 / 0< > 1”, falls noch keine Programmierung vorgenommen wurde oder “bit 0 = 1 / 0< > 1”, bei bereits zuvor erfolgter Program­mierung. Taste
zu wählen. Taste
drücken, um 1 bzw.
zwecks Bestätigung und
Übergang zum nächsten Schritt drücken (siehe Tabelle mit Code­nummern und Erläuterungen). Nach Bestätigung des letzten Code (bit7) erscheint auf dem Display “Programming / type: “; nun kann die nächste Programmierung vorge­nommen werden.
Kreation einer individuellen Anfangsmeldung (Code 0004)
Hiermit kann die auf dem Display während des normalen Betriebs oder im Standby erscheinende Meldung geändert werden. Zur Anzeige muss bit5 programmiert werden (siehe Kapitel „Systemprogrammierung”).
Code 0004 eingeben; daraufhin erscheint auf dem Display „ ?? “, falls noch nichts programmiert wurde oder die zu ändernde Meldung. Das Verfahren zur Änderung von Buchstaben ist im Kapitel „Eingabe von Namen” beschrieben.
Taste
zur Bestätigung drücken; auf
dem Display erscheint die Meldung “Programming / type: “; nun kann die nächste Programmierung vorge­nommen werden.
Namen vom PC laden
Mit diesem Verfahren können Namen direkt von einem Personal Computer geladen werden.
Alle Namen im PC mit einem hierfür geeigneten Programm laden (Software wird auf Anfrage geliefert). Klingelplatte und PC ausschalten. Serielle Schnittstelle des PC wie in der Abbildung gezeigt mit einem Kabel an die Stereobuchse auf der Rückseite der Klingelplatte anschließen. Jumper J2 und J3 auf der Rückseite der Klingelplatte von Position A auf Position B umstecken (auch Jumper J1 muss in Position B bleiben). PC und anschließend Klingelplatte einschalten. Code 0005 eingeben; auf dem Display erscheint “TD4100MA <—> PC / in progress 0”. Namen innerhalb von 15 Sekunden vom PC laden; auf dem Display erscheint nacheinander “TD4100MA
<—> PC / in progress 1”, “TD4100MA <—> PC / in progress 2”, anschließend
werden alle heruntergeladenen
, um 0
Namen angezeigt. Am Ende der Namenübertragung löscht die Klingelplatte die eventuell zuvor eingegebenen Namen, wobei in der ersten Displayzeile „waiting” erscheint, während ein zweiter dynamischer Balken den Lösch­vorgang darstellt; am Ende erscheint die Meldung “Programming / type: “ . Klingelplatte und anschließend PC ausschalten. Kabel vom PC und von der Klingel­platte abziehen. Jumper J2 und J3 auf Position A stellen; Jumper J1 ebenfalls auf Position A umstecken, wenn die Programmierung beendet ist; andernfalls Programmierung fort­setzen.
Mi 2293 28
CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE
TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
AN EINE DIGITALE TÜRSTATION ANGESCHLOSSENE SPRECHGERÄTE
al 16 modulo
to module 16
ème
module
au 16
al 16° módulo
ao 16° módulo
zum 16. Modul
230V 127V
Nota. Nello schema installativo sono applicabili massimo 15 moduli di decodifica. Per quantità superiori aggiungere un numero adeguato di alimentatori art.4220 (1 ogni 25 moduli di decodifica).
Note. A maximum of 15 encoders can be applied in the installation diagram. Add a suitable number of power supply units art. 4220 for larger quantities (1 power supply unit every 25 encoders).
Note. Le schéma d’installation prévoit l’application de 15 modules de décodage au maximum. Pour des quantités supérieures, ajouter un nombre adapté d’alimentations art. 4220 (1 chaque 25 modules de décodage).
Nota. En el diagrama de instalación se pueden introducir 15 módulos de descodificación como máximo. Si se necesitan cantidades mayores añadir un número apropiado de alimentadores art. 4220 (1 cada 25 módulos de descodificación).
Nota. No esquema de instalação são aplicáveis um máximo de 15 módulos de decodificação. Para quantidades superiores, acrescentar um número adequado de alimentadores art.4220 (1 para cada 25 módulos de decodificação).
Hinweis: Im Installationsplan sind maximal 15 Decodermodule anwendbar. Bei mehr Decodermodulen ist eine entsprechende Anzahl von Netzgeräten Art. 4220 (1 Gerät pro 25 Decodermodule) vorzusehen.
PA = Pulsante apriporta (optional)
4220
0
dal 15 modulo
from module 15
depuis le 15
del 15° módulo
do 15° módulo
vom 15. Modul
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optional)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (optional)
Türöffnertaste (optional)
ème
module
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12Vca-1A max)
Si 51CD/3
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2293 5
Loading...
+ 11 hidden pages