- para borrar un código que ya no se
utilice o para anular un número equivocado y todavía no memorizado, es necesario apretar el pulsador «X».
- para salir de la programación colocar
el puente en la posición de partida.
Accionar apertura cerradura codificada
- componer 00
- apretar
; aparecen 8 barritas hori-
zontales en la pantalla.
- componer, no dejando transcurrir más
de 15 segundos, el código personal de
acceso; cada cifra inserida borra 2 barritas horizontales; apretando «X» se
vuelve a la visualización de las 8 barritas horizontales.
- apretar
; se acciona la apertura
cerradura y la placa de calle se coloca
de nuevo en las condiciones actuales
de la instalación (libre u ocupado)
Notas
Se puede accionar la cerradura codificada incluso cuando la placa de calle
está ocupado (presencia de las 4 rayitas
en la pantalla).
- para cancelar um código desnecessário ou cancelar um número errado e
ainda não enviado, é necessário accionar o botão «X».
- para sair da programação, inserir o
pontinho na posição originál.
Funcionamento da abertura da fechadura codificada
- Compor 00
- accionar, visualizam-se 8 barrinhas
horizontais no display
- compor, dentro de 15 segundos, o
código pessoal de acesso; cada algarismo inserido elimina 2 barrinhas horizontais; accionado «X» retorna-se à
visualização das 8 barrinhas horizontais.
- accionar
; a fechadura abre-se e a
botoneira posiciona-se nas condições
actuais da instalação (livre ou ocupado)
Notas
O funcionamento da fechadura codificada pode ocorrer mesmo na eventualidade da botoneira se encontrar ocupada. (presença de 4 pequenas linhas
no display).
- Zum Löschen eines nicht mehr benutzten
Codes oder einer falsch eingegebenen
und noch nicht gesendeten Nummer ist
die Taste «X» zu drücken.
- Zum Verlassen des Programmiermodus
ist die Überbrückungsklemme wieder in
die ursprüngliche Position zu bringen.
Betätigung der Codeschloßöffnung
- Tippen Sie 00 ein.
- Drücken Sie
; auf dem Display er-
scheinen 8 waagerechte Striche.
- Geben Sie binnen 15 Sekunden ihren
persönlichen Zugangscode ein. Jede eingetippte Nummer löscht zwei waagerechte Striche. Bei Drücken von «X» werden
erneut die 8 waagerechte Striche angezeigt.
- Durch Drücken von
wird die
Türschloßöffnung betätigt und die Türstation stellt sich auf die aktuellen Bedingungen der Anlage ein (frei oder besetzt).
Anmerkungen
Die Codeschloßöffnung kann auch dann
betätigt werden, wenn die Türstation besetzt ist (Anzeige von 4 Strichen auf dem
Display).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
PULSANTIERA DIGITALE
Pulsantiera in alluminio anodizzato con
12 tasti in acciaio e display a 4 cifre.
Permette di comporre ed inviare fino a
massimo 9999 chiamate e l'apertura
della serratura direttamente dalla
tastiera con un codice prememorizzato
di 4 cifre.
Dati tecnici
Alimentazione 12Vcc ± 1
Assorbimento 0,1A
Tempo azionamento serratura 3 sec.
Temperatura di funzionamento 0° ÷ +40°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il
tettuccio parapioggia serie Mody.
Inserire la pulsantiera nel telaio portamoduli.
Effettuare i collegamenti alla morsettiera
rispettando le indicazioni dello schema da
realizzare.
DIGITAL PUSH-BUTTON PANEL
Push-button panel made of anodized
aluminum with 12 steel buttons and 4digit display. It allows for dialing/sending max. 9999 calls and opening the
door with a 4-digit code.
Technical features
Power supply 12Vdc ± 1
Operating current 0,1A
Door-opening time 3 sec.
Operating temperature 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix
the rain shelter (mod. Mody).
Insert the push-button panel in the module
frame.
Make the terminal block connections according to the desired arrangement.
Art.
TD4100
Mi 2187/1
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaque de rue en aluminium anodisé
avec 12 boutons-poussoirs en acier et
écran à 4 chiffres. Permet de composer
et d’effectuer 9999 appels au maximum; l’ouverture de la gâche s’effectue directement sur le clavier en composant un code pré-programmé de 4
chiffres.
Données techniques
Alimentation 12Vcc ± 1
Absorption 0,1A
Délai activation gâche 3 sec.
Température de fonctionnement 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible 90% RH
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la
visière antipluie série Mody.
Introduire la plaque de rue dans le châssis
porte-modules.
Procéder aux connexions au bornier conformément au schéma à réaliser.
00 + + código personal +
código pessoal
persönlicher Code
Visualización de los códigos personales y sus modificaciones
Para visualizar los números grabados
es necesario colocar el puente en posición B (véase “inserción de códigos
personales”); en la pantalla aparecerá
el primero de los 12 números. Apretando el pulsador
aparecerá el segundo número y así en continuación hasta
el 12°. Si los números son menos de 12
la pantalla permanece apagada. Para
borrar los números que no se desean
es necesario apretar los pulsadors «X»
y a continuación
; la pantalla permanece apagada. Una vez acabada la
substitución o borrado de los códigos,
colocar de nuevo el puente en posición
A.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy • Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
E
Visualização dos códigos pessoais e
modificações
Para a visualização dos números inseridos é necessário deslocar o pontinho
na posição B (ver “inserção códigos
pessoais”); no display aparecerá o primeiro dos 12 números. Accionando o
, aparecerá o segundo núme-
botão
ro e assim por diante até o décimo
segundo número. Se os números forem
inferiores a 12, o display permanecerá
desligado. Para o cancelamento dos
números não desejados, é necessário
accionar os botões «X» e
em seguida, o display permanece desligado. No
final do cancelamento ou substituição
dos códigos, levar o pontinho para a
posição A.
P
Anzeige des persönlicher Codes und
ihre Änderung
Zur Anzeige der eingegebenen Nummern
muß die Überbrückungsklemme in Position B gebracht werden (siehe „Eingabe
von persönlichen Codes„). Auf dem Display erscheint nun die erste der 12 Nummern. Durch Drücken der Taste
die nächste Nummer usw. angezeigt bis
zur 12. Nummer . Bei weniger als 12 Nummern bleibt das Display ausgeschaltet. Zum
Löschen unerwünschter Nummern sind
die Tasten «X» gefolgt von
ken. Das Display bleibt ausgeschaltet.
Nach Beendigung des Löschvorgangs
oder der Neueingaben von Codes ist die
Überbrückungsklemme wieder in Position
A zu bringen.
D
wird
zu drük-
12
PLACA DE CALLE DIGITAL
Placa de calle de aluminio anodizado
con 12 pulsadores de acero y pantalla
de 4 cifras. Permite componer y enviar
un máximo de 9999 llamadas, así como
la apertura de la cerradura directamente a través del panel con un código
memorizado de 4 cifras.
Datos técnicos
Alimentación 12Vcc ± 1
Consumo 0,1A
Tiempo accionamiento cerradura 3 seg.
Temperatura de funcionamiento 0° ÷ +40°C
Humedad máxima admisible 90% RH
Instalación y conexiones
Empotrar en la pared la caja o fijar la caja
de superficie serie Mody.
Colocar la placa de calle en el soporte que
sostiene los módulos.
Efectuar las conexiones respetando las
indicaciones del esquema adjunto.
BOTONEIRA DIGITAL
Botoneira em alumínio anodizado com
12 botões em aço e display com 4
algarismos. Possibilita a composição
e o envio até um máximo de 9999
chamadas e a abertura da fechadura
directamente da botoneira com um código pré-memorizado de 4 algarismos.
Dados técnicos
Alimentação 12Vcc ± 1
Absorção 0,1A
Tempo de ligação da fechadura 3 sec.
Temperatura de funcionamento 0° ÷ +40°C
Humidade máxima admissivel 90% RH
Instalação e ligações
Aplicar a caixa de enbutir ou fixar o módulo
antichuva série Mody.
Inserir a botoneira no quadro portamódulos.
Efectuar as ligações aos terminais, respeitando as indicações do esquema a ser
realizado.
DIGITALE TÜRSTATION
Türstation aus eloxiertem Aluminium
mit 12 Stahltasten und Display mit 4
Ziffern. Ermöglicht das Eintippen und
Senden von max. 9999 Rufen sowie
die Türöffnung direkt von der Tastatur
mittels eines zuvor eingespeicherten
4-stelligen Codes.
Technische Daten
Versorgung 12VGs ± 1
Aufnahme 0,1A
Türschloßbetätigungszeit 3 Sek.
Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C
Zulässige Feuchtigkeit max. 90% RH
Installation und Anschluß
UP-Dose einmauern oder Regendach der
Serie Mody befestigen.
Türstation in den Modulträgerrahmen einbauen.
Anschlüsse an das Klemmenbrett unter
Beachtung der Anweisungen des jeweiligen Installationsplanes vornehmen.
1
En instalaciones con 2 o más placas de
calle digitales, efectuando la llamada
desde uno de las placas se deshabilitan
las restantes con la señal de ocupado
(4 rayitas). Esperar hasta que se apague la pantalla para realizar la llamada.
Nas instalações com mais de 2
botoneiras digitais, a chamada de uma
botoneira automaticamente cancela as
outras com sinais de ocupado (4 linhas
pequenas). Aguardar o apagar do
display para efectuar a chamada.
In Anlagen mit 2 oder mehr digitalen Türstationen werden beim Ruf von einer Türstation aus die übrigen Türstationen
deaktiviert, was durch ein Besetztzeichen
(4 Striche) angezeigt wird. Warten Sie ab,
bis das Display erlischt und nehmen Sie
dann den Ruf vor.
Posizione delle aperture passacavo.
Openings for cables.
Position des ouvertures pour le passage
des câbles.
Posición de los orificios por donde pasan
los cables.
Posição das aberturas de guia de
enfiamento de cabos.
Position der Öffnungen für Lippklampen.
Inserimento delle boccole passacavo tra
le scatole da incasso. Operazione da eseguire prima della muratura.
Insertion of cable bush between back
boxes. The cable bushes must be inserted
before brickwork.
Insertion de boîtes de connexion entre les
boîtiers d’encastrement. Les boîtes de
connexion doivent être inserées avant tous
travaux de maçonnerie.
Colocación, antes de proceder al
empotramiento, de las piezas por donde
pasan los cables entre las cajas de
empotrar.
Inserção, antes do cimento, das argolas
de guia de comando de cabos entre as
caixas de enbutir.
Vor dem Einmauern sind die LippklampenÖffnungen zwischen die UP-Dosen einzusetzen.
Muratura della scatola da incasso e passaggio dei cavi.
Flush mounting and cables placing.
Montage dans le mur et passage des
cables.
Empotrar la caja.
Fortificação das caixas de enbutir.
Einmauern der UP-Dose.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Montaggio della pulsantiera sul telaio
portamoduli.
Fix the push-button panel into the module
frame.
Montage de la plaque de rue sur le châssis
porte-modules.
Montaje de la placa de calle sobre el
soporte que sostiene los módulos.
Montagem da botoneira no quadro portamódulos.
Montage der Türstation auf Modulträgerrahmen
GN
VAD T
CK
S2
S1EC
RVSV DB F2 F1
Fissaggio della parte inferiore e superiore
del telaio portamoduli alla scatola da incasso. Si consiglia di applicare un cartoncino di protezione tra la placca e il muro.
Lower and upper fixing of the module
frame on back box. It is advised to insert a
protection between panel and wall while
mounting.
Fixation de la partie inférieure et supérieure du châssis porte-modules sur le
boîtier d’encastrement. On conseille d’introduire un carton de protection entre la
plaque et le mur.
Fijación de la parte inferior/superior del
soporte que sostiene los módulos a la caja
de empotrar. Se aconseja aplicar un trocito de cartón como protección entre la
placa y el muro.
Fixação da parte inferior e superior do
quadro porta-módulos à caixa de
encastrar. Recomenda-se o uso de um
papelão protetor entre a placa e o muro.
Befestigung des Ober- und Unterteils des
Modulträgerrahmens in der UP-Dose. Es
empfiehlt sich einen Schutzkarton zwischen Mauer und Platte einzuschieben.
En las instalaciones con centralita de
conserjería en posición “Día” todas las
llamadas se envían a la centralita.
Una vez recibida la llamada y finalizada
la conversación con el exterior el conserje puede poner en espera la placa
de calle. En la pantalla aparecerán cua-
tro A (aproximadamente durante 60
Nas instalações com central na portaria
em posição “Dia”, todas as chamadas
passam pela central. Após o recebimento da chamada e da comunicação
com o exterior, o operador pode colocar
a botoneira em espera. No display serão visualizados 4A (por aproximadamente 60 segundos).
In Anlagen mit Pförtnerzentrale im „Tag“Modus werden alle Rufe an die Zentrale
gesendet.
Nach Empfang des Rufes und Sprechverkehr mit der Türstation kann der Vermittler die Türstation in Warteposition setzen. Auf dem Display wird dies durch 4A
(für ca. 60 Sekunden) angezeigt.
segundos).
Wenn der Vermittler den Sprechverkehr
Si el conserje pone en comunicación el
interno con la placa de calle, en la
pantalla se verá el número del interno.
Se recuerda que el número que aparecerá en la pantalla de la placa de calle
es el número del interno llamado por el
conserje y podría, en caso de error o de
transferencia de llamada, no corresponder con el número llamado desde la
placa de calle.
Se o operador colocar em comunicação
o apartamento com a botoneira, aparecerá no display o número do apartamento. Lembramos que o número que
aparecerá no display da botoneira é o
do apartamento chamado pelo operador e poderia, em caso de erro, ou no
caso de transferência da chamada, não
corresponder ao número solicitado na
botoneira.
zwischen dem internen Teilnehmer und
der Türstation herstellt, ist auf dem Display
die Nummer des internen Teilnehmers zu
sehen. Beachten Sie bitte, daß die auf
dem Display der Türstation erscheinende
Nummer die des vom Vermittler angerufe-
nen internen Teilnehmers ist und bei falsch
eingegebener Nummer oder bei Rufweiter-
schaltung möglicherweise nicht mit der an
der Türstation gewählten Nummer über-
einstimmt.
Apertura cerradura codificada
Desde la placa de calle es posible accionar la apertura de la cerradura componiendo un código de acceso de 4
cifras elegido entre los 12 números
personales que se pueden introduc-
Abertura da fechadura codificada
Partindo da botoneira, é possível accionar a abertura da fechadura compondo
um código de acesso de 4 algarismos
entre os 12 números pessoais a serem
inseridos.
Codeschloßöffnung
Von der Türstation aus kann das Tür-
schloß durch Eingabe eines vierstelligen
Zugangscodes geöffnet werden. Insge-
samt können 12 persönliche Nummern
eingegeben werden.
ción.
Eingabe des persönlichen Codes
Inserción de códigos personales
- Mover el puente colocado en la parte
posterior de la placa de calle de tal
manera que se unan los 2 pines supe-
Inserção dos códigos pessoais
- Deslocar o pontinho colocado na parte
posterior da botoneira possibilitando a
união dos 2 pines superiores
- Verstellen Sie die Überbrückungs-
klemmen auf der Rückseite der Türstation
so, daß die beiden oberen 2 Pins verbun-
den sind.
riores.
de pos. A
da pos. A
von Pos. A
- componer sobre la placa de calle el
primer número personal de apertura de
la cerradura (número de 0 a 9999)
- apretar el pulsador
- componer el segundo número personal de apertura de la cerradura (número de 0 a 9999)
- apretar el pulsador
- repetir la operación hasta el 12° número o detenerse en la cantidad de
números deseada.
- compor na botoneira o primeiro número pessoal de abertura da fechadura
(número de 0 a 9999)
- accionar o botão
- compor o segundo número pessoal de
abertura da fechadura (número de 0 a
9999)
- accionar o botão
- repetir as operações até o décimo
segundo número ou deter-se quando
for obtida a quantidade de números desejados.
2
E
P
a pos. B
a pos. B
nach Pos. B
- Geben Sie die erste persönliche Num-
mer zur Öffnung des Türschlosses ein
(Nummer von 0 bis 9999).
- Drücken Sie die Taste
.
- Geben Sie die zweite persönliche Num-
mer zur Öffnung des Türschlosses ein
(Nummer von 0 bis 9999).
- Drücken Sie die Taste
.
- Wiederholen Sie den Vorgang bis zur
Eingabe der 12. bzw. der letzten Nummer
Ihres persönlichen Codes.
D
11