Farfisa TD4100 User Manual

- para borrar un código que ya no se utilice o para anular un número equivo­cado y todavía no memorizado, es ne­cesario apretar el pulsador «X».
- para salir de la programación colocar el puente en la posición de partida.
Accionar apertura cerradura codifi­cada
- componer 00
- apretar
; aparecen 8 barritas hori-
zontales en la pantalla.
- componer, no dejando transcurrir más de 15 segundos, el código personal de acceso; cada cifra inserida borra 2 ba­rritas horizontales; apretando «X» se vuelve a la visualización de las 8 barri­tas horizontales.
- apretar
; se acciona la apertura cerradura y la placa de calle se coloca de nuevo en las condiciones actuales de la instalación (libre u ocupado)
Notas
Se puede accionar la cerradura codifi­cada incluso cuando la placa de calle está ocupado (presencia de las 4 rayitas en la pantalla).
- para cancelar um código desnecessá­rio ou cancelar um número errado e ainda não enviado, é necessário accio­nar o botão «X».
- para sair da programação, inserir o pontinho na posição originál.
Funcionamento da abertura da fe­chadura codificada
- Compor 00
- accionar, visualizam-se 8 barrinhas horizontais no display
- compor, dentro de 15 segundos, o código pessoal de acesso; cada alga­rismo inserido elimina 2 barrinhas hori­zontais; accionado «X» retorna-se à visualização das 8 barrinhas horizon­tais.
- accionar
; a fechadura abre-se e a botoneira posiciona-se nas condições actuais da instalação (livre ou ocupado)
Notas
O funcionamento da fechadura codifi­cada pode ocorrer mesmo na eventua­lidade da botoneira se encontrar ocu­pada. (presença de 4 pequenas linhas no display).
- Zum Löschen eines nicht mehr benutzten Codes oder einer falsch eingegebenen und noch nicht gesendeten Nummer ist die Taste «X» zu drücken.
- Zum Verlassen des Programmiermodus ist die Überbrückungsklemme wieder in die ursprüngliche Position zu bringen.
Betätigung der Codeschloßöffnung
- Tippen Sie 00 ein.
- Drücken Sie
; auf dem Display er-
scheinen 8 waagerechte Striche.
- Geben Sie binnen 15 Sekunden ihren persönlichen Zugangscode ein. Jede ein­getippte Nummer löscht zwei waagerech­te Striche. Bei Drücken von «X» werden erneut die 8 waagerechte Striche ange­zeigt.
- Durch Drücken von
wird die Türschloßöffnung betätigt und die Tür­station stellt sich auf die aktuellen Bedin­gungen der Anlage ein (frei oder besetzt).
Anmerkungen
Die Codeschloßöffnung kann auch dann betätigt werden, wenn die Türstation be­setzt ist (Anzeige von 4 Strichen auf dem Display).
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
PULSANTIERA DIGITALE
Pulsantiera in alluminio anodizzato con 12 tasti in acciaio e display a 4 cifre. Permette di comporre ed inviare fino a massimo 9999 chiamate e l'apertura della serratura direttamente dalla tastiera con un codice prememorizzato di 4 cifre.
Alimentazione 12Vcc ± 1 Assorbimento 0,1A Tempo azionamento serratura 3 sec. Temperatura di funzionamento 0° ÷ +40°C Massima umidità ammissibile 90% RH
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il tettuccio parapioggia serie Mody. Inserire la pulsantiera nel telaio porta­moduli. Effettuare i collegamenti alla morsettiera rispettando le indicazioni dello schema da realizzare.
DIGITAL PUSH-BUTTON PANEL
Push-button panel made of anodized aluminum with 12 steel buttons and 4­digit display. It allows for dialing/send­ing max. 9999 calls and opening the door with a 4-digit code.
Technical features
Power supply 12Vdc ± 1 Operating current 0,1A Door-opening time 3 sec. Operating temperature 0° ÷ +40°C Maximum humidity acceptable 90% RH
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix the rain shelter (mod. Mody). Insert the push-button panel in the module frame. Make the terminal block connections ac­cording to the desired arrangement.
Art.
TD4100
Mi 2187/1
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaque de rue en aluminium anodisé avec 12 boutons-poussoirs en acier et écran à 4 chiffres. Permet de composer et d’effectuer 9999 appels au maxi­mum; l’ouverture de la gâche s’effec­tue directement sur le clavier en com­posant un code pré-programmé de 4 chiffres.
Données techniques
Alimentation 12Vcc ± 1 Absorption 0,1A Délai activation gâche 3 sec. Température de fonctionnement 0° ÷ +40°C Humidité max. admissible 90% RH
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la visière antipluie série Mody. Introduire la plaque de rue dans le châssis porte-modules. Procéder aux connexions au bornier con­formément au schéma à réaliser.
00 + + código personal +
código pessoal
persönlicher Code
Visualización de los códigos perso­nales y sus modificaciones
Para visualizar los números grabados es necesario colocar el puente en posi­ción B (véase “inserción de códigos personales”); en la pantalla aparecerá el primero de los 12 números. Apretan­do el pulsador
aparecerá el segun­do número y así en continuación hasta el 12°. Si los números son menos de 12 la pantalla permanece apagada. Para borrar los números que no se desean es necesario apretar los pulsadors « y a continuación
; la pantalla perma­nece apagada. Una vez acabada la substitución o borrado de los códigos, colocar de nuevo el puente en posición A.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy • Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
E
Visualização dos códigos pessoais e modificações
Para a visualização dos números inse­ridos é necessário deslocar o pontinho na posição B (ver “inserção códigos pessoais”); no display aparecerá o pri­meiro dos 12 números. Accionando o
, aparecerá o segundo núme-
botão ro e assim por diante até o décimo segundo número. Se os números forem inferiores a 12, o display permanecerá desligado. Para o cancelamento dos números não desejados, é necessário accionar os botões «X» e
em segui­da, o display permanece desligado. No final do cancelamento ou substituição dos códigos, levar o pontinho para a posição A.
P
Anzeige des persönlicher Codes und ihre Änderung
Zur Anzeige der eingegebenen Nummern muß die Überbrückungsklemme in Positi­on B gebracht werden (siehe „Eingabe von persönlichen Codes„). Auf dem Dis­play erscheint nun die erste der 12 Num­mern. Durch Drücken der Taste die nächste Nummer usw. angezeigt bis zur 12. Nummer . Bei weniger als 12 Num­mern bleibt das Display ausgeschaltet. Zum Löschen unerwünschter Nummern sind die Tasten «X» gefolgt von ken. Das Display bleibt ausgeschaltet. Nach Beendigung des Löschvorgangs oder der Neueingaben von Codes ist die Überbrückungsklemme wieder in Position A zu bringen.
D
wird
zu drük-
12
PLACA DE CALLE DIGITAL
Placa de calle de aluminio anodizado con 12 pulsadores de acero y pantalla de 4 cifras. Permite componer y enviar un máximo de 9999 llamadas, así como la apertura de la cerradura directa­mente a través del panel con un código memorizado de 4 cifras.
Datos técnicos
Alimentación 12Vcc ± 1 Consumo 0,1A Tiempo accionamiento cerradura 3 seg. Temperatura de funcionamiento 0° ÷ +40°C Humedad máxima admisible 90% RH
Instalación y conexiones
Empotrar en la pared la caja o fijar la caja de superficie serie Mody. Colocar la placa de calle en el soporte que sostiene los módulos. Efectuar las conexiones respetando las indicaciones del esquema adjunto.
BOTONEIRA DIGITAL
Botoneira em alumínio anodizado com 12 botões em aço e display com 4 algarismos. Possibilita a composição e o envio até um máximo de 9999 chamadas e a abertura da fechadura directamente da botoneira com um có­digo pré-memorizado de 4 algarismos.
Dados técnicos
Alimentação 12Vcc ± 1 Absorção 0,1A Tempo de ligação da fechadura 3 sec. Temperatura de funcionamento 0° ÷ +40°C Humidade máxima admissivel 90% RH
Instalação e ligações
Aplicar a caixa de enbutir ou fixar o módulo antichuva série Mody. Inserir a botoneira no quadro porta­módulos. Efectuar as ligações aos terminais, res­peitando as indicações do esquema a ser realizado.
DIGITALE TÜRSTATION
Türstation aus eloxiertem Aluminium mit 12 Stahltasten und Display mit 4 Ziffern. Ermöglicht das Eintippen und Senden von max. 9999 Rufen sowie die Türöffnung direkt von der Tastatur mittels eines zuvor eingespeicherten 4-stelligen Codes.
Technische Daten
Versorgung 12VGs ± 1 Aufnahme 0,1A Türschloßbetätigungszeit 3 Sek. Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C Zulässige Feuchtigkeit max. 90% RH
Installation und Anschluß
UP-Dose einmauern oder Regendach der Serie Mody befestigen. Türstation in den Modulträgerrahmen ein­bauen. Anschlüsse an das Klemmenbrett unter Beachtung der Anweisungen des jeweili­gen Installationsplanes vornehmen.
1
En instalaciones con 2 o más placas de calle digitales, efectuando la llamada desde uno de las placas se deshabilitan las restantes con la señal de ocupado (4 rayitas). Esperar hasta que se apa­gue la pantalla para realizar la llamada.
Nas instalações com mais de 2 botoneiras digitais, a chamada de uma botoneira automaticamente cancela as outras com sinais de ocupado (4 linhas pequenas). Aguardar o apagar do display para efectuar a chamada.
In Anlagen mit 2 oder mehr digitalen Tür­stationen werden beim Ruf von einer Tür­station aus die übrigen Türstationen deaktiviert, was durch ein Besetztzeichen (4 Striche) angezeigt wird. Warten Sie ab, bis das Display erlischt und nehmen Sie dann den Ruf vor.
Posizione delle aperture passacavo.
Openings for cables.
Position des ouvertures pour le passage des câbles.
Posición de los orificios por donde pasan los cables.
Posição das aberturas de guia de enfiamento de cabos.
Position der Öffnungen für Lippklampen.
Inserimento delle boccole passacavo tra le scatole da incasso. Operazione da ese­guire prima della muratura.
Insertion of cable bush between back boxes. The cable bushes must be inserted before brickwork.
Insertion de boîtes de connexion entre les boîtiers d’encastrement. Les boîtes de connexion doivent être inserées avant tous travaux de maçonnerie.
Colocación, antes de proceder al empotramiento, de las piezas por donde pasan los cables entre las cajas de empotrar.
Inserção, antes do cimento, das argolas de guia de comando de cabos entre as caixas de enbutir.
Vor dem Einmauern sind die Lippklampen­Öffnungen zwischen die UP-Dosen einzu­setzen.
Muratura della scatola da incasso e pas­saggio dei cavi.
Flush mounting and cables placing.
Montage dans le mur et passage des cables.
Empotrar la caja.
Fortificação das caixas de enbutir.
Einmauern der UP-Dose.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
Montaggio della pulsantiera sul telaio portamoduli.
Fix the push-button panel into the module frame.
Montage de la plaque de rue sur le châssis porte-modules.
Montaje de la placa de calle sobre el soporte que sostiene los módulos.
Montagem da botoneira no quadro porta­módulos.
Montage der Türstation auf Modulträger­rahmen
GN
VAD T
CK
S2
S1EC
RVSV DB F2 F1
Fissaggio della parte inferiore e superiore del telaio portamoduli alla scatola da in­casso. Si consiglia di applicare un carton­cino di protezione tra la placca e il muro.
Lower and upper fixing of the module frame on back box. It is advised to insert a protection between panel and wall while mounting.
Fixation de la partie inférieure et supé­rieure du châssis porte-modules sur le boîtier d’encastrement. On conseille d’in­troduire un carton de protection entre la plaque et le mur.
Fijación de la parte inferior/superior del soporte que sostiene los módulos a la caja de empotrar. Se aconseja aplicar un troci­to de cartón como protección entre la placa y el muro.
Fixação da parte inferior e superior do quadro porta-módulos à caixa de encastrar. Recomenda-se o uso de um papelão protetor entre a placa e o muro.
Befestigung des Ober- und Unterteils des Modulträgerrahmens in der UP-Dose. Es empfiehlt sich einen Schutzkarton zwi­schen Mauer und Platte einzuschieben.
En las instalaciones con centralita de conserjería en posición “Día” todas las llamadas se envían a la centralita. Una vez recibida la llamada y finalizada la conversación con el exterior el con­serje puede poner en espera la placa de calle. En la pantalla aparecerán cua- tro A (aproximadamente durante 60
Nas instalações com central na portaria em posição “Dia”, todas as chamadas passam pela central. Após o recebi­mento da chamada e da comunicação com o exterior, o operador pode colocar a botoneira em espera. No display se­rão visualizados 4A (por aproximada­mente 60 segundos).
In Anlagen mit Pförtnerzentrale im „Tag“­Modus werden alle Rufe an die Zentrale gesendet. Nach Empfang des Rufes und Sprech­verkehr mit der Türstation kann der Ver­mittler die Türstation in Warteposition set­zen. Auf dem Display wird dies durch 4A (für ca. 60 Sekunden) angezeigt.
segundos).
Wenn der Vermittler den Sprechverkehr Si el conserje pone en comunicación el interno con la placa de calle, en la pantalla se verá el número del interno. Se recuerda que el número que apare­cerá en la pantalla de la placa de calle es el número del interno llamado por el conserje y podría, en caso de error o de transferencia de llamada, no corres­ponder con el número llamado desde la placa de calle.
Se o operador colocar em comunicação o apartamento com a botoneira, apare­cerá no display o número do aparta­mento. Lembramos que o número que aparecerá no display da botoneira é o do apartamento chamado pelo opera­dor e poderia, em caso de erro, ou no caso de transferência da chamada, não corresponder ao número solicitado na botoneira.
zwischen dem internen Teilnehmer und
der Türstation herstellt, ist auf dem Display
die Nummer des internen Teilnehmers zu
sehen. Beachten Sie bitte, daß die auf
dem Display der Türstation erscheinende
Nummer die des vom Vermittler angerufe-
nen internen Teilnehmers ist und bei falsch
eingegebener Nummer oder bei Rufweiter-
schaltung möglicherweise nicht mit der an
der Türstation gewählten Nummer über-
einstimmt.
Apertura cerradura codificada
Desde la placa de calle es posible ac­cionar la apertura de la cerradura com­poniendo un código de acceso de 4 cifras elegido entre los 12 números personales que se pueden introduc-
Abertura da fechadura codificada
Partindo da botoneira, é possível accio­nar a abertura da fechadura compondo um código de acesso de 4 algarismos entre os 12 números pessoais a serem inseridos.
Codeschloßöffnung
Von der Türstation aus kann das Tür-
schloß durch Eingabe eines vierstelligen
Zugangscodes geöffnet werden. Insge-
samt können 12 persönliche Nummern
eingegeben werden. ción.
Eingabe des persönlichen Codes Inserción de códigos personales
- Mover el puente colocado en la parte posterior de la placa de calle de tal manera que se unan los 2 pines supe-
Inserção dos códigos pessoais
- Deslocar o pontinho colocado na parte posterior da botoneira possibilitando a união dos 2 pines superiores
- Verstellen Sie die Überbrückungs-
klemmen auf der Rückseite der Türstation
so, daß die beiden oberen 2 Pins verbun-
den sind. riores.
de pos. A
da pos. A
von Pos. A
- componer sobre la placa de calle el primer número personal de apertura de la cerradura (número de 0 a 9999)
- apretar el pulsador
- componer el segundo número perso­nal de apertura de la cerradura (núme­ro de 0 a 9999)
- apretar el pulsador
- repetir la operación hasta el 12° nú­mero o detenerse en la cantidad de números deseada.
- compor na botoneira o primeiro núme­ro pessoal de abertura da fechadura (número de 0 a 9999)
- accionar o botão
- compor o segundo número pessoal de abertura da fechadura (número de 0 a
9999)
- accionar o botão
- repetir as operações até o décimo segundo número ou deter-se quando for obtida a quantidade de números de­sejados.
2
E
P
a pos. B
a pos. B
nach Pos. B
- Geben Sie die erste persönliche Num-
mer zur Öffnung des Türschlosses ein
(Nummer von 0 bis 9999).
- Drücken Sie die Taste
.
- Geben Sie die zweite persönliche Num-
mer zur Öffnung des Türschlosses ein
(Nummer von 0 bis 9999).
- Drücken Sie die Taste
.
- Wiederholen Sie den Vorgang bis zur
Eingabe der 12. bzw. der letzten Nummer
Ihres persönlichen Codes.
D
11
Loading...
+ 4 hidden pages