Farfisa TD2100PL User Manual

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- DATE D’ACHAT -
EINKAUFSDATUM
Cod. 52704120
Art.
TD2100PL
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2382
DATE OF PURCHASE
- DATA DE COMPRA -
DATA DI ACQUISTO -
FECHA DE COMPRA
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
SERIENNUMMER
- MATRICULE APPAREIL -
- N° DE MATRICULA -
SET NUMBER
PULSANTIERA DIGITALE
Pulsantiera serie Profilo con 14 tasti e LCD alfanumerico. Permette di comporre ed inviare chia­mate su linea digitale DUO.
Dati tecnici
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
Alimentazione dal modulo audio/video Tempo azionamento serratura 3/6 sec. Display LCD 2 righe x 16 caratteri Numero di chiamate (teoriche) 250 Memoria 250 nominativi Dimensioni 1 modulo Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C Massima umidità ammissibile 90% RH
PLACA DE CALLE DIGITAL
E
Placa de calle serie Matrix con 14 teclas y LCD alfanumérico. Permite marcar y enviar llamadas en la línea digital DUO.
Datos técnicos
Alimentación desde el módulo de audio/ vídeo
Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg. Display LCD 2 líneas x 16 caracteres Número de llamadas (virtuales) 9999 Memoria 250 nombres Dimensión 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Máxima humedad admisible 90% RH
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
DIGITAL PUSH-BUTTON
PANEL
Profilo series push-button panel with 14 buttons and alphanumerical LCD. Used to dial and send calls over DUO digital line.
Technical features
Power supply from audio/video module Door-opening time 3 / 6 sec. LCD 2 lines x 16 characters Number of calls (hypothetical) 250 Memory 250 names Dimensions 1 module Operating temperature 0°÷+40°C Maximum humidity acceptable 90% RH
BOTONEIRA DIGITAL
Botoneira série Profilo com 14 teclas e LCD alfanumérico. Possibilita a composição e o envio de chamadas para linha digital DUO.
Dados técnicos
Alimentação a partir do módulo áudio/vídeo
Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg. Display LCD 2 linhas x 16 caracteres Número de chamadas (teóricas) 9999 Memória 250 nomes Dimensões 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Umidade máxima admissivel 90% RH
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaques de rue série Profilo à 14 boutons-poussoirs et afficheur LCD alphanumérique. Permet de composer et d’adresser des appels sur ligne digitale DUO.
Données techniques
Alimentation depuis le module audio/vidéo
Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec. Afficheur LCD 2 lignes x 16 caractères Nombre d’appels (théoriques) 250 Mémoire 250 noms Dimensions 1 module Température de fonction. 0°÷+40°C Humidité max. admissible 90% RH
DIGITALE KLINGELPLATTE
Klingelplatte Serie Profilo mit 14 Tasten und alphanumerischem LCD-Display. Für die Eingabe und Übertragung von Rufen auf der Digitalleitung DUO.
Technische Daten
Versorgung über das Audio-/Video-Modul
Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek. LCD-Display 2 Reihen x 16 Zeichen (theoretische) Anzahl der Rufe 9999 Speicher 250 Namen Abmessungen 1 Modul Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C max. zulässige Feuchtigkeit 90% RH
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto
giorni dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUI-
STO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
N° MATRICULA
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Mi 2382
32
Mi 2382
1
INSTALLAZIONE /
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
INSTALLATION
Para accionar la apertura de la cerra­dura, presionar el pulsador
. El tiempo de habilitación es de 3 segundos (o de 6 segundos si se ha programado). Tras colgar el auricular o
presionar la tecla
en la placa de calle, la instalación vuelve al estado de reposo. Los números que no han sido enviados ni borrados se apagan a los 25 segundos.
"
Selección
"Selecção"
"
"Whal"
Para accionar a abertura da fechadura, pressionar o botão habilitação é de 3 segundos (ou de 6 segundos se tiver sido programada diversamente). Recolocando o micro­telefone, a instalação volta à posição em repouso.
telefone ou pressionar a tecla
botoneira, a instalação retorna à posição de repouso. Os números não enviados ou não cancelados se apagam depois de 25 segundos.
. A duração da
Ao recolocar o micro-
na
Zur Betätigung des Türschlosses ist die Sprechgerättaste
zu drücken. Die Aktivierungsdauer beträgt 3 Sekunden (oder 6 Sekunden bei anderer Programmierung). Durch Auflegen des Hörers oder Drücken der Taste
auf der Klingelplatte kehrt die Anlage in die Ruhestellung zurück. Nicht gesandte oder nicht gelöschte Nummern verschwinden nach 25 Sekunden.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
o “Búsqueda
ou “Procura”
"
oder “Suchen”
Abrir la cerradura codificada
Desde la placa de calle, aunque en el modo “
ocupado
la apertura de la cerradura marcando uno de los posibles 16 números de 4 cifras introducidos anteriormente.
Accionamiento cerradura codificada
- Marcar 00
- Presionar “
Password /
- Marcar, dentro de 10 segundos, el código personal de acceso; cada cifra marcada se visualiza por medio de un asterisco en lugar de
- Presionar de la cerradura, se oye un tono de confirmación y la placa de calle vuelve al modo operativo actual de la instalación (libre o ocupado).
”, es posible accionar
; en la pantalla aparece
.
; se acciona la apertura
Abertura fechadura codificada
Partindo da botoneira, mesmo com a modalidade “ accionar a abertura da fechadura, com­pondo um dos 16 números possíveis com 4 algarismos inseridos anterior­mente.
Acionamento fechadura codificada
- Compor 00
- Pressionar “
Password
- Compor, dentro de 10 segundos, o código pessoal de acesso; cada algarismo inserido é visualizado com um asterisco no lugar de
- Pressionar da fechadura, se ouvirá um som de confirmação e a botoneira retornará ao modo operativo actual da instalação (livre ou ocupado).
ocupado
”, é possível
; no display aparece
/
; aciona-se a abertura
.
Öffnung von kodierten Tür­schlössern.
kann auch im Besetztzustand das Türschloss geöffnet werden, wenn eine der 16 verschiedenen 4-stelligen Ziffern eingegeben wird.
Betätigung des kodierten Tür­schlosses
- 00 eingeben
-
drücken; auf dem Display erscheint
Password /
- Binnen 10 Sekunden ist der persönliche Zugangscode einzu­geben; jede eingetippte Zahl wird durch einen Stern anstelle von dargestellt
-
drücken, um das Türschloss zu öffnen. Daraufhin erklingt ein akustisches Signal zur Bestätigung und die Klingelplatte kehrt wieder zum aktuellen Betriebsmodus der Anlage zurück (frei oder besetzt).
Von der Klingelplatte
Mi 2382
2
Mi 2382
31
AJUSTES DE LA PANTALLA
E
Las teclas de la placa permiten ajustar el contraste y el color de fondo de la pantalla.
Contraste
Marcar 0090; la pantalla visualiza
waiting
” con una barra de estado.
“ Dentro de 5 segundos presionar las
teclas
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Color de fondo
y para aumentar o disminuir el contraste de la pantalla.
Presionar para memorizar.
Marcar 0091; la pantalla visualiza
waiting
” con una barra de estado.
“ Presionar las teclas y para seleccionar el color deseado.
Presionar para memorizar.
FUNCIONAMIENTO
E
Averiguar que las conexiones de la instalación se han hecho correcta­mente. Poner en función la instalación conectando el alimentador a la red; en la pantalla aparece por 3 segundos “
FARFISA",
placa de calle y
p
ulsar ” ( alternativamente).
la versión software de la
"Marcar el codigo o
Marcar el número o seleccionar el nombre del usuario deseado (si anteriormente memorizado) compri­miendo las teclas
o por la búsqueda, averiguar de ello la exactitud sobre el display y presionar la tecla
para realizar la llamada. En caso de error, presionar la tecla (sólo antes de enviar la llamada) y marcar el número correcto.
Si la línea está libre y el número llamado existe, se oye el tono de confirmación y en el display aparece “
Llamando / —
” de otro modo se oye el
tono de ocupado y en el display
Ocupado /
aparece “
Cuando se presiona tecla
, la llamada en curso finaliza y
”.
una vez más la
el sistema vuelve a estar disponible para una nueva llamada. Al levantar el auricular, el usuario llamado interrumpe la llamada y habilita la conversación con la placa de calle durante unos 90 segundos; en la pantalla de la placa de calle aparece “
Comunica / ----
”. Cuando faltan 10 segundos antes del fin de conversación, la información en la pantalla empieza a parpadear; para continuar la conversación por 90 seg. más presionar nuevamente
REGULAGENS DO DISPLAY
Por intermédio das teclas da botoneira é possível variar o contraste e a cor de fundo do display.
Contraste
Compor 0090; no display aparece
waiting
” com uma barra de estado.
Dentro de 5 segundos, pressionar as
teclas
e para aumentar ou
diminuir o contraste do display.
Pressionar para memorizar.
Cor de fundo
Compor 0091; no display aparece
waiting
” com uma barra de estado.
Pressionar as teclas e para
escolher a cor preferida.
Pressionar para memorizar.
FUNCIONAMENTO
Verificar que as ligações da instalação estejam efetuadas corretamente. Colocar em função a instalação, ligando o alimentador à rede; no display aparece por 3 segundos “ a versão software da botoneira seguida da escrita
"Marcar o número ou premir
” ( em maneira alternada). Compor o número ou seleccionar o nome do usuário desejado (se anteriormente memorizado) pressio­nando as teclas verificar a sua exactidão no display e pressionar a tecla chamada. Em caso de erro, pressionar a tecla (somente antes do envio da chamada) e compor o número exacto.
Se a linha é livra e o número chamado existe será ouvido o sinal de confirmação e no display aparecerá “
Chamar / —
ouvido o sinal de ocupado e no display aparecerá “
Se pressionarmos a tecla se a chamada em andamento e o sistema estará pronto para uma nova chamada. O usuário chamado, ao levantar o micro-telefone, interrompe a chamada, habilita a conversação com o exterior por um tempo de 90 segundos e no display da botoneira fará aparecer “ Faltando 10 segundos para o final da conversação, a escrita no display começará a piscar; para continuar a conversação por mais 90 segundos, pressionar novamente
de outro modo será
Ocupado /
A falar / ----
.
FARFISA",
ou para a procura,
para completar a
".
”.
.
encerra-
DISPLAY-EINSTELLUNGEN
Mit den Tasten der Tastatur können der Kontrast und die Hintergrundfarbe des Displays eingestellt werden.
Kontrast
0099 eingeben, woraufhin auf dem
Display die Meldung “ Funktionsbalken erscheinen. Innerhalb von 5 Sekunden die Tasten und drücken, um den Kontrast des Displays zu erhöhen oder zu vermindern. Anschließend zum Speichern die Taste
drücken.
Hintergrundfarbe
0091 eingeben, woraufhin auf dem
Display die Meldung “ Funktionsbalken erscheinen. Tasten und drücken, um die gewünschte Farbe auszuwählen. Anschließend zum Speichern die Taste
drücken.
BETRIEB
Kontrollieren, ob die Verbindungen der
waiting
waiting
” sowie ein
” sowie ein
Anlage richtig hergestellt wurden. Anlage durch Anschluss des Netzgeräts in Betrieb nehmen; auf dem Display wird 3 Sekunden lang die "
FARFISA",
Software-Version der Klingelplatte und anschließend die Meldung “
druecken
Nummer waelhen oder
“ ( alternierend) angezeigt. Die Nummer zusammenstellen oder den Namen des gewünschten Benutzers wählen, wenn es im voraus sich einprägt, da drückt es die Tasten
oder für die Forschung, die Genauigkeit davon auf das Display und die Taste
drücken um den Ruf auszuführen. Bei falsch eingegebener Nummer Taste
drücken (nur vor Absenden des Rufes möglich) und richtige Nummer eintippen. Wenn die Linie frei ist und die angerufene Nummer existiert ist ein Bestätigungston zu hören und auf dem Display erscheint die Anzeige „
Anwahl/----
„ es fühlt anders sich einen Ton von besetzt und auf dem Display erscheint die Anzeige „ Wenn die Taste
gedrückt wird, wird das
Besetzt/ "
laufende Gespräch beendet und das System ist für einen neuen Anruf bereit. Der angerufene Teilnehmer ermöglicht durch Abheben des Hörers ein Gespräch mit dem externen Anrufer von 90 Sekunden; auf dem Display der Klingelplatte erscheint „
Gespraech /--
„. 10 Sekunden vor dem Ende der Sprech­verbindung beginnt die Meldung auf dem Display zu blinken. Nun kann die Sprech­verbindung um weitere 90 Sekunden verlängert werden, indem erneut die Taste
gedrückt wird.
Mi 2382
30
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Morsetti
LP/LP fonia-dati-video da e verso gli interni P1/P1 ingressi pulsante chiamata diretta EC ingresso positivo comando scambiatore EM ingresso negativo comando scambiatore S1/S2 contatti apertura serratura
Terminals
LP/LP audio-data-video to and from internal users P1/P1 direct call button input EC positive signal for exchanger EM negative signal for exchanger S1/S2 door opening contacts
.
Bornes
LP/LP phonie données-vidéo depuis et vers les internes
P1/P1 entrées bouton-poussoir appel direct EC entrée positive commande échangeur EM entrée négative commande échangeur S1/S2 contacts ouverture gâche
Bornes
LP/LP fonía-datos-vídeo desde o a los aparatos internos
P1/P1 entradas pulsador de llamada directa EC entrada positiva mando intercambiador EM entrada negativa mando intercambiador S1/S2 contactos de abertura cerradura
Terminais
LP/LP fonia-dados-vídeo de e para os apartamentos
P1/P1 entradas botão chamada direta EC entrada positivo comando permutador EM entrada negativo comando permutador S1/S2 contatos abertura fechadura
Klemmens
LP/LP Sprechleitung-Datenleitung-Videoleitung zu
internen Teilnehmern
P1/P1 Eingänge der Direktruftaste EC Plus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung EM Minus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung S1/S2 Türschlossöffnungskontakte
Mi 2382
3
Tipo e sezione dei condut-
tori
Gli impianti digitali della serie DUO de­vono essere realizzati utilizzando il cavo art.2302 fornito dalla ACI Farfisa. L'uti­lizzo di altri cavi può influenzare il corret­to funzionamento del sistema e non ga­rantisce le prestazioni dello stesso.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Dati tecnici del cavo art. 2302
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero) Sezione dei conduttori 2x1mm² Materiale dei conduttori rame stagnato Passo di cordatura 40mm Impedenza caratteristica 100
Type and cross-section
of
conductors
DUO digital systems must be cabled using only the cable art.2302 supplied by ACI Farfisa. The use of different cables can influence negatively the characteristics of the system and do not guarantee its performances.
Technical characteristics of cable art.2302
Number of conductors 2 (red/black) Cross-section of conductors 2x1mm² Material of conductors tinned copper Twisting pitch 40mm Nominal impedance 100
Type et section des con-
ducteurs
Les installations digitales de la série DUO doivent être réalisées en utilisant le câble art. 2302 fourni par ACI Farfisa. L’utilisation de câbles différents peut influencer le fonctionnement correct du système et ne garantit pas ses performances.
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir) Section des conducteurs 2x1mm² Matériau des conducteurs cuivre étamé Pas de câblage 40mm Impédance caractéristique 100
Per azionare l'apertura della serratura, premere il pulsante l'abilitazione è di 3 secondi (o 6 secondi se diversamente programmato). Riponendo il microtelefono o premendo
sulla pulsantiera, l'impianto
il tasto ritorna a riposo. I numeri non inviati o non cancellati si spengono dopo 25 secondi.
"Selezione"
. La durata del-
"Dialling"
"Sélectionner"
Press the button to release the door lock. Door lock activation time is 3 seconds (or 6 seconds). Replace the handset to or press on the door station to restore the idle state. Numbers that are not sent or deleted go off after 25 seconds.
Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer sur le poussoir est de 3 secondes (ou de 6 secondes si différemment programmé).
En raccrochant le combiné ou en appuyant sur le bouton-poussoir
rue, l’installation se rétablit en état de repos. Les numéros non envoyés ou non supprimés s’éteignent tous seuls après 25 secondes.
. La durée de l’activation
de la plaque de
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Distanze massime garantite con il cavo art.2302
Note * Lettere di riferimento schematico (ve-
dere le pagine 8 e 9).
** La lunghezza totale dei cavi dal
derivatore ai posti interni non deve superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
*** Questa distanza si riduce a 150
metri in caso di impianti con mo­dulo telecamera a colori.
Maximum distances guaranteed by cable art.2302
Notes * Letters for reference on the diagrams
(see pages 8 and 9).
** The total lengh of cables from line
distributors to internal stations should not exceed 300m (adding all the "E" sections).
*** This distance shall be reduced to
150 metres in case of installations with colour camera module.
Distances maximum garanties avec le câble art. 2302
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Notes
* Lettres de référence schématique
(voir pages 8 et 9).
** La longueur totale des câbles du
dérivateur aux postes internes ne doit pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
*** Cette distance se réduit à 150
mètres en cas d’installations avec module caméra en couleurs.
Mi 2382
4
oppure "Ricerca"
or “Search”
ou “Rechercher”
Apertura serratura codificata
Dalla pulsantiera, anche se in modalità
occupato
" tura della serratura componendo uno dei 16 possibili numeri a 4 cifre prece­dentemente inseriti.
Azionamento serratura codificata
- Comporre 00
- Premere
- Comporre, entro 10 secondi, il codice
- Premere
", è possibile azionare l'aper-
"
Password / "
personale di accesso; ogni cifra inse­rita viene visualizzata con un asterisco al posto di
ratura, si udrà un tono di conferma e la pulsantiera ritorna al modo operativo attuale dell'impianto (libero o occupa­to).
; sul display appare
. ; si aziona l'apertura ser-
Door lock opening
The door lock can be opened from the push-button panel, including in
busy
” mode, by dialling one of the
“ 16 4-digit codes you have entered.
Door lock activation
- Dial 00
- Press “
- Dial the personal access code within 10 seconds; each digit is visualised with * instead of
- Press you hear the confirmation tone and
the push-button panel returns to the current system operation mode (free or busy).
; the display shows
Password /
to release the door lock;
.
Ouverture de la gâche codée
Sur la plaque de rue, même en mode
occupé
”, on peut activer l’ouverture de la
“ gâche en composant l’un des 16 possibles numéros à 4 chiffres précédemment saisis.
Activer la gâche codée
- Composer 00
- Appuyer sur le bouton visualise “
- Composer le code personnel d’accès dans les 10 secondes suivantes; chaque chiffre saisi est visualisé sous forme du symbole de l’étoile au lieu de
- Appuyer sur le bouton gâche est activée et le dispositif émet une
tonalité de confirmation, la plaque de rue se rétablit au mode opérationnel de l’installation (libre ou occupé).
Password /
; l’afficheur
.
; l’ouverture de la
Mi 2382
29
REGOLAZIONI DEL DISPLAY
Tramite i tasti della pulsantiera è possi­bile variare il contrasto ed il colore di fondo del display.
Contrasto
comporre 0090; sul display appare
waiting
" con una barra di stato;
" entro 5 secondi, premere i tasti e per aumentare o diminuire il contrasto
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
del display; premere per memorizzare.
Colore di fondo
comporre 0091; sul display appare
waiting
" con una barra di stato;
" entro 5 secondi, premere i tasti e per scegliere il colore preferito;
premere per memorizzare.
FUNZIONAMENTO
Controllare che i collegamenti dell'im­pianto siano effettuati correttamente. Mettere in funzione l'impianto collegan­do a rete l'alimentatore; sul display ap­pare per 3 secondi la scritta " seguita dalla versione software della pulsantiera e poi "
premere
giante). Comporre il numero o selezionare il nome dell'utente desiderato (se prece­dentemente memorizzato) premendo i
o per la ricerca, verificarne
tasti l'esattezza sul display e premere il tasto
per eseguire la chiamata.
In caso di errore, premere il tasto prima dell'invio della chiamata) e com­porre il numero esatto. Se la linea è libera ed il numero chiama­to esiste si udrà il tono di conferma e sul display appare " si udrà un tono di occupato e sul display appare " Se si preme il tasto chiamata in corso ed il sistema è pronto per una nuova chiamata. L'utente chiamato, sollevando il microtelefono, abilita la conversazione con l'esterno per un tempo di 90 secondi e sul display della pulsantiera farà appa-
Conversa / ----
rire " A 10 secondi dalla fine della conversa­zione, la scritta sul display inizierà a lampeggiare; per continuare la conver­sazione per altri 90 secondi premere
nuovamente
Comporre numero o
" ( in modo lampeg-
Chiama / ----
Occupato /
.
FARFISA"
" altrimenti
".
si termina la
".
DISPLAY SETTINGS
You can adjust the display contrast and background colour with the buttons of the push-button panel.
Contrast
dial 0090; the display shows “
” with a state bar;
ing
within 5 seconds press the but­tons
and to increase or de­crease the display contrast;
press the button to save.
Background colour
dial 0091; the display shows “
” with a state bar;
ing
press the buttons and to se­lect the colour;
press the button to save.
OPERATION
Check that all connections are correct. Connect the power supply unit to the mains; the displays shows for 3 seconds the software version of the push-button panel,
"FARFISA" press
Dial the user number or select the internal station from the names in the list (press verify its exactness on the display
and press In case of error press
sending the call) and dial the correct to number.
(solo
If the line is free and the called number exists you hear the confirmation tone and the display shows “ hear the busy tone and the display shows “ If press the system is ready for a new call. The called user picks up the handset enables the conversation with the external station for 90 seconds. The display shows “ The text on the display starts flashing 10 seconds before conversation ends. To continue conversation for
additional 90 seconds press again.
and “
Dial the number or
( in alternate mode).
or to search), to
to make the call.
Calling / ----”
Busy / ”
.
the call is terminated and
Connection /----
wait-
wait-
(only before
otherwise you
”.
RÉGLAGES DE L’AFFICHEUR
On peut modifier le contraste et la couleur de la tâche de fond de l’afficheur à l’aide des boutons-poussoirs de la plaque de rue.
Contraste
composer 0090; l’afficheur visualise
waiting
” avec une barre d’état;
“ dans les 5 secondes suivantes, appuyer sur les boutons diminuer le contraste de l’afficheur;
appuyer sur pour mémoriser le réglage.
Couleur en tâche de fond
composer 0091; l’afficheur visualise
waiting
“ appuyer sur les boutons-poussoirs et pour choisir la couleur préférée.
appuyer sur pour mémoriser le réglage.
et pour augmenter ou
” avec une barre d’état;
FONCTIONNEMENT
Contrôler que les branchements de l’installation sont correctement effectués. Mettre en fonction l’installation en branchant l’alimentation au secteur; l’afficheur visualise pendant 3 secondes “ du logiciel installé sur la plaque de rue et
"Composer le numéro ou appuyer
ensuite
” ( de manière alternée). Composer le numéro ou sélectionner le nom de l'utilisateur désiré, si précédemment mémorisé, en pressant les boutons pour la recherche, en vérifier l’exactitude à l’afficheur et appuyer sur le bouton-poussoir
pour effectuer l’appel. En cas d’erreur, appuyer sur avant l’appel) et composer le bon numéro.
Si la ligne est libre et le numéro appelé existe, on entend la tonalité de confirmation et l’afficheur visualise “ on entend un ton d'occupé et l’afficheur visualise “
Si l’on appuie sur cours et le système est prêt pour un nouvel appel. En décrochant le combiné, l’utilisateur appelé interrompt l’appel et active la conversation avec l’externe pour un délai de 90 secondes; l’afficheur de la plaque de rue visualise “ Lorsqu’il ne reste que 10 secondes disponibles avant la fin de l’appel, l’affichage visualisé commence à clignoter; pour continuer la conversation pendant encore 90 secondes, il faut de nouveau appuyer sur
Occupe /
Communique / ----
.
FARFISA",
Appel / —
”.
, on coupe l’appel en
la version
ou
(uniquement
” autrement
”.
Mi 2382
28
Tipo y sección de los
conductores
Las instalaciones digitales de la serie DUO se deben realizar empleando el cable art. 2302 suministrado por ACI Farfisa. El uso de otros cables puede afectar el correcto funcionamiento del sistema y no asegura sus buenas prestaciones.
Datos técnicos del cable art. 2302
Número de los conductores 2 (rojo/negro) Sección de los conductores 2x1mm² Material de los conductores cobre estañado Diámetro exterior 40mm Impedancia típica 100
Distancias máximas aseguradas con el cable art. 2302
Notas
* Letras de referencia (véase las
páginas 8 y 9).
** La longitud total de los cables del
derivador a los aparatos internos no puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”).
*** Esta distancia se reduce a 150
metros en caso de instalaciones con módulo telecámara a colores.
Tipo e secção dos con-
dutores
As instalações digitais da série DUO devem ser efetuadas por intermédio da utilização do cabo art. 2302 fornecido pela ACI Farfisa. A utilização de outros cabos pode interferir no correto funcionamento do sistema e não garante as prestações do mesmo.
Dados técnicos do cabo art. 2302
Número de condutores 2 (vermelho/preto) Secção dos condutores 2x1mm² Material dos condutores cobre estagnado Diâmetro externo 40mm Impedimento característica 100
Distâncias máximas garantidas com o cabo art. 2302
Notas
* Letras de referência esquemática
(ver as páginas 8 e 9).
** O comprimento total dos cabos
do derivador aos locais internos não deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”).
*** Esta distância se reduz a 150
metros em caso de instalações com módulo telecâmera em cores.
Art und Querschnitt der
Leiter
Die digitalen Anlagen der Serie DUO müssen mit dem Kabel Art. 2302 von Aci Farfisa erstellt werden. Bei Verwendung anderer Kabeltypen kann die Funktionstüchtigkeit des Systems beeinträchtigt und die Leistungen desselben in Frage gestellt sein.
Technische Daten des Kabels Art. 2302
Anzahl der Drähte 2 (rot/schwarz) Querschnitt der Drähte 2x1mm² Material verzinntes Kupfer Schlaglänge 40mm Typische Impedanz 100
Bei Verwendung des Kabels Art. 2302 garantierte Höchstabstände
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
Hinweise
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe
Seite 8 und 9).
** Die Gesamtlänge der Kabel vom
Nebenwiderstand zu den internen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”-Abschnitte).
***Bei Anlagen mit Farb-Videokamera-
modulen verringert sich dieser Abstand auf 150 Meter.
Mi 2382
5
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Loading...
+ 11 hidden pages