E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
Alimentazione dal modulo audio/video
Tempo azionamento serratura 3/6 sec.
Display LCD2 righe x 16 caratteri
Numero di chiamate (teoriche)250
Memoria250 nominativi
Dimensioni1 modulo
Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
PLACA DE CALLE DIGITAL
E
Placa de calle serie Matrix con 14 teclas
y LCD alfanumérico.
Permite marcar y enviar llamadas en la
línea digital DUO.
Datos técnicos
Alimentación desde el módulo de audio/
vídeo
Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg.
Display LCD2 líneas x 16 caracteres
Número de llamadas (virtuales)9999
Memoria250 nombres
Dimensión1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Máxima humedad admisible90% RH
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
DIGITAL PUSH-BUTTON
PANEL
Profilo series push-button panel with 14
buttons and alphanumerical LCD.
Used to dial and send calls over DUO
digital line.
Technical features
Power supply from audio/video module
Door-opening time3 / 6 sec.
LCD2 lines x 16 characters
Number of calls (hypothetical)250
Memory250 names
Dimensions1 module
Operating temperature0°÷+40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
BOTONEIRA DIGITAL
Botoneira série Profilo com 14 teclas e
LCD alfanumérico.
Possibilita a composição e o envio de
chamadas para linha digital DUO.
Dados técnicos
Alimentação a partir do módulo áudio/vídeo
Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg.
Display LCD2 linhas x 16 caracteres
Número de chamadas (teóricas) 9999
Memória250 nomes
Dimensões1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Umidade máxima admissivel90% RH
PLAQUE DE RUE NUMERIQUE
Plaques de rue série Profilo à 14
boutons-poussoirs et afficheur LCD
alphanumérique.
Permet de composer et d’adresser des
appels sur ligne digitale DUO.
Données techniques
Alimentation depuis le module audio/vidéo
Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec.
Afficheur LCD 2 lignes x 16 caractères
Nombre d’appels (théoriques)250
Mémoire250 noms
Dimensions1 module
Température de fonction.0°÷+40°C
Humidité max. admissible90% RH
DIGITALE KLINGELPLATTE
Klingelplatte Serie Profilo mit 14 Tasten
und alphanumerischem LCD-Display.
Für die Eingabe und Übertragung von
Rufen auf der Digitalleitung DUO.
Technische Daten
Versorgung über das Audio-/Video-Modul
Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek.
LCD-Display2 Reihen x 16 Zeichen
(theoretische) Anzahl der Rufe9999
Speicher250 Namen
Abmessungen1 Modul
Betriebstemperatur0° ÷ +40°C
max. zulässige Feuchtigkeit90% RH
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto
giorni dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUI-
STO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
N° MATRICULA
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Mi 2382
32
Mi 2382
1
INSTALLAZIONE /
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
INSTALLATION
Para accionar la apertura de la cerradura, presionar el pulsador
. El
tiempo de habilitación es de 3
segundos (o de 6 segundos si se ha
programado). Tras colgar el auricular o
presionar la tecla
en la placa de
calle, la instalación vuelve al estado de
reposo. Los números que no han sido
enviados ni borrados se apagan a los
25 segundos.
"
Selección
"Selecção"
"
"Whal"
Para accionar a abertura da fechadura,
pressionar o botão
habilitação é de 3 segundos (ou de 6
segundos se tiver sido programada
diversamente). Recolocando o microtelefone, a instalação volta à posição
em repouso.
telefone ou pressionar a tecla
botoneira, a instalação retorna à posição
de repouso. Os números não enviados
ou não cancelados se apagam depois
de 25 segundos.
. A duração da
Ao recolocar o micro-
na
Zur Betätigung des Türschlosses ist
die Sprechgerättaste
zu drücken.
Die Aktivierungsdauer beträgt 3
Sekunden (oder 6 Sekunden bei
anderer Programmierung). Durch
Auflegen des Hörers oder Drücken der
Taste
auf der Klingelplatte kehrt die
Anlage in die Ruhestellung zurück.
Nicht gesandte oder nicht gelöschte
Nummern verschwinden nach 25
Sekunden.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
o “Búsqueda
ou “Procura”
"
oder “Suchen”
Abrir la cerradura codificada
Desde la placa de calle, aunque en el
modo “
ocupado
la apertura de la cerradura marcando
uno de los posibles 16 números de 4
cifras introducidos anteriormente.
Accionamiento cerradura codificada
- Marcar 00
- Presionar
“
Password /
- Marcar, dentro de 10 segundos, el
código personal de acceso; cada cifra
marcada se visualiza por medio de
un asterisco en lugar de
- Presionar
de la cerradura, se oye un tono de
confirmación y la placa de calle
vuelve al modo operativo actual de la
instalación (libre o ocupado).
”, es posible accionar
; en la pantalla aparece
“
.
; se acciona la apertura
Abertura fechadura codificada
Partindo da botoneira, mesmo com a
modalidade “
accionar a abertura da fechadura, compondo um dos 16 números possíveis
com 4 algarismos inseridos anteriormente.
Acionamento fechadura codificada
- Compor 00
- Pressionar
“
Password
- Compor, dentro de 10 segundos, o
código pessoal de acesso; cada
algarismo inserido é visualizado com
um asterisco no lugar de
- Pressionar
da fechadura, se ouvirá um som de
confirmação e a botoneira retornará
ao modo operativo actual da
instalação (livre ou ocupado).
ocupado
”, é possível
; no display aparece
/ “
; aciona-se a abertura
.
Öffnung von kodierten Türschlössern.
kann auch im Besetztzustand das
Türschloss geöffnet werden, wenn eine
der 16 verschiedenen 4-stelligen Ziffern
eingegeben wird.
Betätigung des kodierten Türschlosses
- 00 eingeben
-
drücken; auf dem Display erscheint
“
Password /
- Binnen 10 Sekunden ist der
persönliche Zugangscode einzugeben; jede eingetippte Zahl wird
durch einen Stern anstelle von
dargestellt
-
drücken, um das Türschloss zu
öffnen. Daraufhin erklingt ein
akustisches Signal zur Bestätigung
und die Klingelplatte kehrt wieder zum
aktuellen Betriebsmodus der Anlage
zurück (frei oder besetzt).
Von der Klingelplatte
“
Mi 2382
2
Mi 2382
31
AJUSTES DE LA PANTALLA
E
Las teclas de la placa permiten ajustar
el contraste y el color de fondo de la
pantalla.
Contraste
Marcar 0090; la pantalla visualiza
waiting
” con una barra de estado.
“
Dentro de 5 segundos presionar las
teclas
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Color de fondo
y para aumentar o
disminuir el contraste de la pantalla.
Presionar para memorizar.
Marcar 0091; la pantalla visualiza
waiting
” con una barra de estado.
“
Presionar las teclas y para
seleccionar el color deseado.
Presionar para memorizar.
FUNCIONAMIENTO
E
Averiguar que las conexiones de la
instalación se han hecho correctamente. Poner en función la instalación
conectando el alimentador a la red;
en la pantalla aparece por 3 segundos
“
FARFISA",
placa de calle y
p
ulsar ” ( alternativamente).
la versión software de la
"Marcar el codigo o
Marcar el número o seleccionar el
nombre del usuario deseado (si
anteriormente memorizado) comprimiendo las teclas
o por la
búsqueda, averiguar de ello la
exactitud sobre el display y presionar
la tecla
para realizar la llamada.
En caso de error, presionar la tecla
(sólo antes de enviar la llamada) y
marcar el número correcto.
Si la línea está libre y el número
llamado existe, se oye el tono de
confirmación y en el display aparece
“
Llamando / —
” de otro modo se oye el
tono de ocupado y en el display
Ocupado /
aparece “
Cuando se presiona
tecla
, la llamada en curso finaliza y
”.
una vez más la
el sistema vuelve a estar disponible
para una nueva llamada.
Al levantar el auricular, el usuario
llamado interrumpe la llamada y
habilita la conversación con la placa
de calle durante unos 90 segundos;
en la pantalla de la placa de calle
aparece “
Comunica / ----
”.
Cuando faltan 10 segundos antes del
fin de conversación, la información
en la pantalla empieza a parpadear;
para continuar la conversación por 90
seg. más presionar nuevamente
REGULAGENS DO DISPLAY
Por intermédio das teclas da botoneira
é possível variar o contraste e a cor de
fundo do display.
Contraste
Compor 0090; no display aparece
waiting
” com uma barra de estado.
“
Dentro de 5 segundos, pressionar as
teclas
e para aumentar ou
diminuir o contraste do display.
Pressionar para memorizar.
Cor de fundo
Compor 0091; no display aparece
waiting
” com uma barra de estado.
“
Pressionar as teclas e para
escolher a cor preferida.
Pressionar para memorizar.
FUNCIONAMENTO
Verificar que as ligações da instalação
estejam efetuadas corretamente.
Colocar em função a instalação,
ligando o alimentador à rede; no display
aparece por 3 segundos “
a versão software da botoneira seguida
da escrita
"Marcar o número ou premir
” ( em maneira alternada).
Compor o número ou seleccionar o
nome do usuário desejado (se
anteriormente memorizado) pressionando as teclas
verificar a sua exactidão no display e
pressionar a tecla
chamada.
Em caso de erro, pressionar a tecla
(somente antes do envio da chamada)
e compor o número exacto.
Se a linha é livra e o número chamado
existe será ouvido o sinal de
confirmação e no display aparecerá
“
Chamar / —
ouvido o sinal de ocupado e no display
aparecerá “
Se pressionarmos a tecla
se a chamada em andamento e o
sistema estará pronto para uma nova
chamada. O usuário chamado, ao
levantar o micro-telefone, interrompe a
chamada, habilita a conversação com
o exterior por um tempo de 90
segundos e no display da botoneira
fará aparecer “
Faltando 10 segundos para o final da
conversação, a escrita no display
começará a piscar; para continuar a
conversação por mais 90 segundos,
pressionar novamente
” de outro modo será
Ocupado /
A falar / ----
.
FARFISA",
ou para a procura,
para completar a
".
”.
.
encerra-
DISPLAY-EINSTELLUNGEN
Mit den Tasten der Tastatur können der
Kontrast und die Hintergrundfarbe des
Displays eingestellt werden.
Kontrast
0099 eingeben, woraufhin auf dem
Display die Meldung “
Funktionsbalken erscheinen.
Innerhalb von 5 Sekunden die Tasten
und drücken, um den Kontrast des
Displays zu erhöhen oder zu vermindern.
Anschließend zum Speichern die Taste
drücken.
Hintergrundfarbe
0091 eingeben, woraufhin auf dem
Display die Meldung “
Funktionsbalken erscheinen.
Tasten und drücken, um die
gewünschte Farbe auszuwählen.
Anschließend zum Speichern die Taste
drücken.
BETRIEB
Kontrollieren, ob die Verbindungen der
waiting
waiting
” sowie ein
” sowie ein
Anlage richtig hergestellt wurden. Anlage
durch Anschluss des Netzgeräts in Betrieb
nehmen; auf dem Display wird 3 Sekunden
lang die "
FARFISA",
Software-Version der
Klingelplatte und anschließend die
Meldung “
druecken
Nummer waelhen oder
“ (alternierend) angezeigt.
Die Nummer zusammenstellen oder den
Namen des gewünschten Benutzers
wählen, wenn es im voraus sich einprägt,
da drückt es die Tasten
oder für die
Forschung, die Genauigkeit davon auf
das Display und die Taste
drücken um
den Ruf auszuführen.
Bei falsch eingegebener Nummer Taste
drücken (nur vor Absenden des Rufes
möglich) und richtige Nummer eintippen.
Wenn die Linie frei ist und die angerufene
Nummer existiert ist ein Bestätigungston
zu hören und auf dem Display erscheint
die Anzeige „
Anwahl/----
„ es fühlt anders
sich einen Ton von besetzt und auf dem
Display erscheint die Anzeige „
Wenn die Taste
gedrückt wird, wird das
Besetzt/ "
laufende Gespräch beendet und das
System ist für einen neuen Anruf bereit.
Der angerufene Teilnehmer ermöglicht
durch Abheben des Hörers ein Gespräch
mit dem externen Anrufer von 90
Sekunden; auf dem Display der
Klingelplatte erscheint „
Gespraech /--
„.
10 Sekunden vor dem Ende der Sprechverbindung beginnt die Meldung auf dem
Display zu blinken. Nun kann die Sprechverbindung um weitere 90 Sekunden
verlängert werden, indem erneut die Taste
gedrückt wird.
Mi 2382
30
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Morsetti
LP/LP fonia-dati-video da e verso gli interni
P1/P1 ingressi pulsante chiamata diretta
ECingresso positivo comando scambiatore
EMingresso negativo comando scambiatore
S1/S2 contatti apertura serratura
Terminals
LP/LP audio-data-video to and from internal users
P1/P1 direct call button input
ECpositive signal for exchanger
EMnegative signal for exchanger
S1/S2 door opening contacts
.
Bornes
LP/LP phonie données-vidéo depuis et vers les internes
P1/P1 Eingänge der Direktruftaste
ECPlus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung
EMMinus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung
S1/S2 Türschlossöffnungskontakte
Mi 2382
3
Tipo e sezione dei condut-
tori
Gli impianti digitali della serie DUO devono essere realizzati utilizzando il cavo
art.2302 fornito dalla ACI Farfisa. L'utilizzo di altri cavi può influenzare il corretto funzionamento del sistema e non garantisce le prestazioni dello stesso.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Dati tecnici del cavo art. 2302
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero)
Sezione dei conduttori 2x1mm²
Materiale dei conduttori rame stagnato
Passo di cordatura40mm
Impedenza caratteristica 100Ω
Type and cross-section
of
conductors
DUO digital systems must be cabled
using only the cable art.2302 supplied
by ACI Farfisa. The use of different
cables can influence negatively the
characteristics of the system and do not
guarantee its performances.
Technical characteristics of cable
art.2302
Number of conductors 2 (red/black)
Cross-section of conductors 2x1mm²
Material of conductors tinned copper
Twisting pitch40mm
Nominal impedance100
Ω
Type et section des con-
ducteurs
Les installations digitales de la série
DUO doivent être réalisées en utilisant
le câble art. 2302 fourni par ACI Farfisa.
L’utilisation de câbles différents peut
influencer le fonctionnement correct du
système et ne garantit pas ses
performances.
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir)
Section des conducteurs 2x1mm²
Matériau des conducteurs cuivre étamé
Pas de câblage40mm
Impédance caractéristique 100Ω
Per azionare l'apertura della serratura,
premere il pulsante
l'abilitazione è di 3 secondi (o 6 secondi
se diversamente programmato).
Riponendo il microtelefono o premendo
sulla pulsantiera, l'impianto
il tasto
ritorna a riposo.
I numeri non inviati o non cancellati si
spengono dopo 25 secondi.
"Selezione"
. La durata del-
"Dialling"
"Sélectionner"
Press the button to release the
door lock. Door lock activation time
is 3 seconds (or 6 seconds).
Replace the handset to or press
on the door station to restore the
idle state.
Numbers that are not sent or deleted
go off after 25 seconds.
Pour activer l’ouverture de la gâche, appuyer
sur le poussoir
est de 3 secondes (ou de 6 secondes si
différemment programmé).
En raccrochant le combiné ou en appuyant
sur le bouton-poussoir
rue, l’installation se rétablit en état de repos.
Les numéros non envoyés ou non supprimés
s’éteignent tous seuls après 25 secondes.
. La durée de l’activation
de la plaque de
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Distanze massime garantite con il
cavo art.2302
Note
* Lettere di riferimento schematico (ve-
dere le pagine 8 e 9).
** La lunghezza totale dei cavi dal
derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte
le tratte "E").
*** Questa distanza si riduce a 150
metri in caso di impianti con modulo telecamera a colori.
Maximum distances guaranteed by
cable art.2302
Notes
* Letters for reference on the diagrams
(see pages 8 and 9).
** The total lengh of cables from line
distributors to internal stations
should not exceed 300m (adding all
the "E" sections).
*** This distance shall be reduced to
150 metres in case of installations
with colour camera module.
Distances maximum garanties avec
le câble art. 2302
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Notes
* Lettres de référence schématique
(voir pages 8 et 9).
** La longueur totale des câbles du
dérivateur aux postes internes ne doit
pas dépasser 300 mètres (somme
de tous les tronçons “E”).
*** Cette distance se réduit à 150
mètres en cas d’installations avec
module caméra en couleurs.
Mi 2382
4
oppure "Ricerca"
or “Search”
ou “Rechercher”
Apertura serratura codificata
Dalla pulsantiera, anche se in modalità
occupato
"
tura della serratura componendo uno
dei 16 possibili numeri a 4 cifre precedentemente inseriti.
Azionamento serratura codificata
- Comporre 00
- Premere
- Comporre, entro 10 secondi, il codice
- Premere
", è possibile azionare l'aper-
"
Password / "
personale di accesso; ogni cifra inserita viene visualizzata con un asterisco
al posto di
ratura, si udrà un tono di conferma e la
pulsantiera ritorna al modo operativo
attuale dell'impianto (libero o occupato).
; sul display appare
.
; si aziona l'apertura ser-
Door lock opening
The door lock can be opened from
the push-button panel, including in
busy
” mode, by dialling one of the
“
16 4-digit codes you have entered.
Door lock activation
- Dial 00
- Press
“
- Dial the personal access code
within 10 seconds; each digit is
visualised with * instead of
- Press
you hear the confirmation tone and
the push-button panel returns to
the current system operation mode
(free or busy).
; the display shows
Password /
“
to release the door lock;
.
Ouverture de la gâche codée
Sur la plaque de rue, même en mode
occupé
”, on peut activer l’ouverture de la
“
gâche en composant l’un des 16 possibles
numéros à 4 chiffres précédemment saisis.
Activer la gâche codée
- Composer 00
- Appuyer sur le bouton
visualise “
- Composer le code personnel d’accès dans
les 10 secondes suivantes; chaque chiffre
saisi est visualisé sous forme du symbole
de l’étoile au lieu de
- Appuyer sur le bouton
gâche est activée et le dispositif émet une
tonalité de confirmation, la plaque de rue
se rétablit au mode opérationnel de
l’installation (libre ou occupé).
Password /
; l’afficheur
“
.
; l’ouverture de la
Mi 2382
29
REGOLAZIONI DEL DISPLAY
Tramite i tasti della pulsantiera è possibile variare il contrasto ed il colore di
fondo del display.
Contrasto
comporre 0090; sul display appare
waiting
" con una barra di stato;
"
entro 5 secondi, premere i tasti e
per aumentare o diminuire il contrasto
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
del display;
premere per memorizzare.
Colore di fondo
comporre 0091; sul display appare
waiting
" con una barra di stato;
"
entro 5 secondi, premere i tasti e
per scegliere il colore preferito;
premere per memorizzare.
FUNZIONAMENTO
Controllare che i collegamenti dell'impianto siano effettuati correttamente.
Mettere in funzione l'impianto collegando a rete l'alimentatore; sul display appare per 3 secondi la scritta "
seguita dalla versione software della
pulsantiera e poi "
premere
giante).
Comporre il numero o selezionare il
nome dell'utente desiderato (se precedentemente memorizzato) premendo i
o per la ricerca, verificarne
tasti
l'esattezza sul display e premere il tasto
per eseguire la chiamata.
In caso di errore, premere il tasto
prima dell'invio della chiamata) e comporre il numero esatto.
Se la linea è libera ed il numero chiamato esiste si udrà il tono di conferma e sul
display appare "
si udrà un tono di occupato e sul display
appare "
Se si preme il tasto
chiamata in corso ed il sistema è pronto
per una nuova chiamata.
L'utente chiamato, sollevando il
microtelefono, abilita la conversazione
con l'esterno per un tempo di 90 secondi
e sul display della pulsantiera farà appa-
Conversa / ----
rire "
A 10 secondi dalla fine della conversazione, la scritta sul display inizierà a
lampeggiare; per continuare la conversazione per altri 90 secondi premere
nuovamente
Comporre numero o
" ( in modo lampeg-
Chiama / ----
Occupato /
.
FARFISA"
" altrimenti
".
si termina la
".
DISPLAY SETTINGS
You can adjust the display contrast
and background colour with the
buttons of the push-button panel.
Contrast
dial 0090; the display shows “
” with a state bar;
ing
within 5 seconds press the buttons
and to increase or decrease the display contrast;
press the button to save.
Background colour
dial 0091; the display shows “
” with a state bar;
ing
press the buttons and to select the colour;
press the button to save.
OPERATION
Check that all connections are
correct. Connect the power supply
unit to the mains; the displays shows
for 3 seconds the software version
of the push-button panel,
"FARFISA"
press
Dial the user number or select the
internal station from the names in
the list (press
verify its exactness on the display
and press
In case of error press
sending the call) and dial the correct
to number.
(solo
If the line is free and the called
number exists you hear the
confirmation tone and the display
shows “
hear the busy tone and the display
shows “
If press
the system is ready for a new call.
The called user picks up the handset
enables the conversation with the
external station for 90 seconds. The
display shows “
The text on the display starts flashing
10 seconds before conversation
ends. To continue conversation for
additional 90 seconds press
again.
and “
Dial the number or
( in alternate mode).
or to search), to
to make the call.
Calling / ----”
Busy / ”
.
the call is terminated and
Connection /----
wait-
wait-
(only before
otherwise you
”.
RÉGLAGES DE L’AFFICHEUR
On peut modifier le contraste et la couleur de
la tâche de fond de l’afficheur à l’aide des
boutons-poussoirs de la plaque de rue.
Contraste
composer 0090; l’afficheur visualise
waiting
” avec une barre d’état;
“
dans les 5 secondes suivantes, appuyer
sur les boutons
diminuer le contraste de l’afficheur;
appuyer sur pour mémoriser le réglage.
Couleur en tâche de fond
composer 0091; l’afficheur visualise
waiting
“
appuyer sur les boutons-poussoirs et
pour choisir la couleur préférée.
appuyer sur pour mémoriser le réglage.
et pour augmenter ou
” avec une barre d’état;
FONCTIONNEMENT
Contrôler que les branchements de
l’installation sont correctement effectués.
Mettre en fonction l’installation en branchant
l’alimentation au secteur; l’afficheur visualise
pendant 3 secondes “
du logiciel installé sur la plaque de rue et
"Composer le numéro ou appuyer
ensuite
” ( de manière alternée).
Composer le numéro ou sélectionner le nom
de l'utilisateur désiré, si précédemment
mémorisé, en pressant les boutons
pour la recherche, en vérifier l’exactitude à
l’afficheur et appuyer sur le bouton-poussoir
pour effectuer l’appel.
En cas d’erreur, appuyer sur
avant l’appel) et composer le bon numéro.
Si la ligne est libre et le numéro appelé
existe, on entend la tonalité de confirmation
et l’afficheur visualise “
on entend un ton d'occupé et l’afficheur
visualise “
Si l’on appuie sur
cours et le système est prêt pour un nouvel
appel.
En décrochant le combiné, l’utilisateur
appelé interrompt l’appel et active la
conversation avec l’externe pour un délai de
90 secondes; l’afficheur de la plaque de rue
visualise “
Lorsqu’il ne reste que 10 secondes
disponibles avant la fin de l’appel, l’affichage
visualisé commence à clignoter; pour
continuer la conversation pendant encore
90 secondes, il faut de nouveau appuyer sur
Occupe /
Communique / ----
.
FARFISA",
Appel / —
”.
, on coupe l’appel en
la version
ou
(uniquement
” autrement
”.
Mi 2382
28
Tipo y sección de los
conductores
Las instalaciones digitales de la serie
DUO se deben realizar empleando el
cable art. 2302 suministrado por ACI
Farfisa. El uso de otros cables puede
afectar el correcto funcionamiento del
sistema y no asegura sus buenas
prestaciones.
Datos técnicos del cable art. 2302
Número de los conductores 2 (rojo/negro)
Sección de los conductores 2x1mm²
Material de los conductores cobre
estañado
Diámetro exterior40mm
Impedancia típica100
Ω
Distancias máximas aseguradas con
el cable art. 2302
Notas
* Letras de referencia (véase las
páginas 8 y 9).
** La longitud total de los cables del
derivador a los aparatos internos no
puede ser superior a los 300 metros
(total de todos los tramos “E”).
*** Esta distancia se reduce a 150
metros en caso de instalaciones
con módulo telecámara a colores.
Tipo e secção dos con-
dutores
As instalações digitais da série DUO
devem ser efetuadas por intermédio da
utilização do cabo art. 2302 fornecido
pela ACI Farfisa. A utilização de outros
cabos pode interferir no correto
funcionamento do sistema e não garante
as prestações do mesmo.
Dados técnicos do cabo art. 2302
Número de condutores 2 (vermelho/preto)
Secção dos condutores 2x1mm²
Material dos condutores cobre estagnado
Diâmetro externo40mm
Impedimento característica 100Ω
Distâncias máximas garantidas com
o cabo art. 2302
Notas
* Letras de referência esquemática
(ver as páginas 8 e 9).
** O comprimento total dos cabos
do derivador aos locais internos
não deve superar 300 metros
(soma de todos os trechos “E”).
*** Esta distância se reduz a 150
metros em caso de instalações
com módulo telecâmera em
cores.
Art und Querschnitt der
Leiter
Die digitalen Anlagen der Serie DUO
müssen mit dem Kabel Art. 2302 von
Aci Farfisa erstellt werden. Bei
Verwendung anderer Kabeltypen kann
die Funktionstüchtigkeit des Systems
beeinträchtigt und die Leistungen
desselben in Frage gestellt sein.
Technische Daten des Kabels Art. 2302
Anzahl der Drähte2 (rot/schwarz)
Querschnitt der Drähte 2x1mm²
Material verzinntes Kupfer
Schlaglänge40mm
Typische Impedanz100
Ω
Bei Verwendung des Kabels Art.
2302 garantierte Höchstabstände
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
Hinweise
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe
Seite 8 und 9).
** Die Gesamtlänge der Kabel vom
Nebenwiderstand zu den internen
Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter
betragen (Summe aller „E”-Abschnitte).
***Bei Anlagen mit Farb-Videokamera-
modulen verringert sich dieser
Abstand auf 150 Meter.
Mi 2382
5
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.