Farfisa CD6130 User Manual

BUSY
OCCUPATO
Tabella dei toni -
Libero -
Free
Occupato -
Attesa -
Waiting -
Conferma -
Avviso -
Warning
Tabella delle chiamate -
Chiamata -
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Tone table
- Libre -
Libre -
Busy
- Occupé -
Attente -
Confirmation
- Signal - Aviso - Aviso - Hinweis
- Tableau des signaux -
Livre
- Frei
Ocupado
Espera -
- Confirmation -
Call table
Call
- Appel -
Llamada
- Chamada -
- Ocupado -
Espera
Besetzt
- Warteposition
Confirmación
- Confirmação -
- Tableau des appels -
Ruf
Tabla de los tonos -
Indica che la linea è libera
Indicates that the line is free
Indique que la ligne est libre
Indica que la línea está libre
indica que a linha não está ocupada
Zeigt an, daß die Leitung frei ist
Indica che l'utente chiamato è occupato
Indicates that the called user is busy
Indique que l’utilisateur appelé est occupé
Indica que el usuario llamado está ocupado
Indica que o usuário chamado está ocupado
Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist
Indica che è in corso l'inizializzazione del sistema. Avviene solo al momento dell'accensione -
initialised. It only takes place when switching on
l’initialisation du système est en cours. Se vérifie uniquement lors de la mise sous tension
marcha. Sucede solamente en el momento del encendido
que a iniciação do sistema está em andamento. Ocorre apenas no momento da ligação
an. Erfolgt nur beim Einschalten
Tabela dos sons
- Indica que el sistema esta poniéndose en
- Zeigt die Initialisierungsstatus des Systems
- Signaltontabelle
Indicates that the system is being
Bestätigung
Indica che è stata azionata l'apertura della porta o premuto un pulsante /
Indicates the activation of the door-opener or the pressing
of a button /
qu’un bouton a été enfoncé /
de la puerta o se ha presionado un pulsador /
a abertura da porta ou que um botão foi pressionado /
der Türöffner betätigt oder eine Taste gedrückt wurde
Indica che sta per scadere il tempo di conversazione
Indicates that conversation time is about to end
Indique que la durée du délai de conversation est presque échu
Indica que está terminando el tiempo previsto de conversación
Indica que o tempo de conversação está para terminar
Zeigt an, daß die Gesprächszeit beinahe abgelaufen ist
Tabla de las llamadas -
Chiamata citofonica -
de portero automático
Indique que l’ouverture de la porte a été activée ou
Indica que se ha accionado la apertura
Indica que foi acionada
Tabela das chamadas
Intercom call -
- Chamada de interfone -
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
Appel interphonique -
- Indique que
- Indica
Zeigt an, daß
- Ruftabelle
Llamada
Sprechruf
Art.
CD6130
Mi 2229
CODIFICAT ORE DIGITALE PER PULSANTIERE MODY
Consente di utilizzare le pulsantiere tradizionali Mody (a singola o doppia fila) in un impianto digitale DF6000. Completo di segnalazione dello stato di occupato.
Dati tecnici
Alimentazione: 15Vcc ± 10% Assorbimento: 0,35A Numero massimo di utenze gestibili: 127 Tempo azionamento serratura: 3 sec. Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il tettuccio parapioggia serie Mody. Inserire la pulsantiera nel telaio porta­moduli. Effettuare i collegamenti alla morsettiera rispettando le indicazioni dello schema da realizzare. Collegare i morsetti P1 e P2 solo se si utilizza i moduli pulsanti MD11D o MD12D.
CODIFICADOR DIGITAL PARA PLACA DE CALLE MODY
Permite utilizar los placas tradicionales Mody (de pulsadores simple o dobles) en un sistema digital DF6000. Completo con señalización del estado de ocupado.
Datos técnicos
Alimentación : 15Vcc ± 10% Consumo: 0,35A Número máx. de usuarios a administrar: 127 Tiempo accionamiento cerradura: 3 seg. Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C Humedad máxima admisible: 90% RH
Instalación y conexiones
Empotrar en la pared la caja o fijar la caja de superficie de la serie Mody. Colocar la placa de calle en el soporte que sostiene los módulos. Efectuar las conexiones respetando las indicaciones del esquema adjunto. Conectar los bornes P1 y P2 sólo si se utilizan los módulos pulsadores MD11D ó MD12D.
8
DIGIT AL ENCODER FOR MODY PUSHBUTTON PANEL
Allows for using the standard Mody push-button panels (with single or dou­ble row) in a DF6000 digital system. Provided with busy state signalling.
Technical features
Power supply: 15Vdc ± 10% Operating current: 0.35A Maximum number of users: 127 Door-opening time: 3 sec. Operating temperature: 0° ÷ +40°C Maximum humidity acceptable: 90% RH
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix the rain shelter (mod. Mody). Insert the push-button panel in the module frame. Make the terminal block connections ac­cording to the desired arrangement. Connect the terminals P1 and P2 only if the MD11D or MD12D push-button mod­ules are used.
CODIFICADOR DIGITAL PARA BOTONEIRA MODY
Possibilita a utilização dos teclados tradicionais Mody (com fila única ou dupla fila) numa instalação digital DF6000. Inclui a sinalização de linha ocupada.
Dados técnicos
Alimentação: 15Vcc ± 10% Absorção: 0.35A Número máximo de usuários possíveis: 127 Tempo de ligação da fechadura: 3 sec. Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C Humidade máxima admissivel: 90% RH
Instalação e ligações
Aplicar a caixa de enbutir o a caixa salien­te da série Mody. Inserir a botoneira no quadro porta-módulos. Efectuar as ligações aos terminais, res­peitando as indicações do esquema a ser realizado. Ligar os bornes P1 e P2 somente se os módulos MD11D ou MD12D estiverem sendo utilizados.
CODEUR DIGITAL POUR PLA­QUE DE RUE MODY
Permet d’utiliser les traditionnelles pla­ques de rue Mody (à une ou deux rangées) dans une installation digitale DF6000. Doté de note de signal occupé.
Données techniques
Alimentation: 15Vcc ± 10% Absorption: 0,35A Nombre maximum de services gérés: 127 Délai activation gâche: 3 sec. Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C Humidité max. admissible: 90% RH
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la visière antipluie série Mody. Introduire la plaque de rue dans le châssis porte-modules. Procéder aux connexions au bornier con­formément au schéma à réaliser. Connecter les bornes P1 et P2 unique- ment si l’on installe les boutons-poussoirs
MD11D ou MD12D.
DIGITALKODIERER FÜR TÜR­STATION DER SERIE MODY
Ermöglicht die Verwendung der her­kömmlichen Mody-Klemmenbretter (Einzel- oder Doppelreihe) in Digitalan­lagen des Typs DF6000. Komplett mit Besetztanzeige.
Technische Daten
Versorgung: 15VGs ± 10% Aufnahme: 0,35A Benutzerhöchstzahl: 127 Türschloßbetätigungszeit: 3 Sek. Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C Zulässige Feuchtigkeit: max. 90% RH
Installation und Anschluß
UP-Dose einmauern oder Regendach der Serie Mody befestigen. Türstation in den Modulträgerrahmen einbauen. Anschlüsse an das Klemmenbrett unter Beachtung der Anweisungen des jeweili­gen Installationsplanes vornehmen. Klemmen P1 und P2 nur bei Verwendung der Türstationen MD11D oder MD12D anschließen.
1
Posizione delle aperture passacavo.
Openings for cables.
Position des ouvertures pour le passage des câbles.
Posición de los orificios por donde pasan los cables.
Posição das aberturas de guia de enfiamento de cabos.
Position der Öffnungen für Lippklampen.
Inserimento delle boccole passacavo tra le scatole da incasso. Operazione da ese­guire prima della muratura.
Insertion of cable bush between back boxes. The cable bushes must be inserted before brickwork.
Insertion de boîtes de connexion entre les boîtiers d’encastrement. Les boîtes de connexion doivent être inserées avant tous travaux de maçonnerie.
Colocación, antes de proceder al empotramiento, de las arandelas por don­de pasan los cables entre las cajas de empotrar.
Inserção, antes do cimento, das argolas de guia de comando de cabos entre as caixas de encastrar.
Vor dem Einmauern sind die Lippklampen­Öffnungen zwischen die UP-Dosen einzu­setzen.
Muratura della scatola da incasso e passaggio dei cavi.
Flush mounting and cables placing.
Montage dans le mur et passage des cables.
Empotrar la caja.
Fortificação das caixas de encastrar.
Einmauern der UP-Dose.
BUSY
OCCUPATO
Montaggio della pulsantiera sul telaio portamoduli.
Fix the push-button panel into the module frame.
Montage de la plaque de rue sur le châssis porte-modules.
Montaje de la placa de calle sobre el soporte que sostiene los módulos.
Montagem da botoneira no quadro porta­módulos.
Montage der Türstation auf Modulträger­rahmen
Fissaggio della parte inferiore e superiore del telaio portamoduli alla scatola da in­casso. Si consiglia di applicare un carton­cino di protezione tra la placca e il muro.
Lower and upper fixing of the module frame on back box. It is advised to insert a protection between panel and wall while mounting.
Fixation de la partie inférieure et supé­rieure du châssis porte-modules sur le boîtier d’encastrement. On conseille d’in­troduire un carton de protection entre la plaque et le mur.
Fijación de la parte inferior o superior del soporte que sostiene los módulos a la caja de empotrar. Se aconseja aplicar un troci­to de cartón como protección entre la placa y el muro.
Fixação da parte inferior e superior do quadro porta-módulos à caixa de encastrar. Recomenda-se o uso de um papelão protetor entre a placa e a parede.
Befestigung des Ober- und Unterteils des Modulträgerrahmens in der UP-Dose. Es empfiehlt sich einen Schutzkarton zwi­schen Mauer und Platte einzuschieben.
Funcionamiento
Verificar que las conexiones del aparato estén hechas correctamente. Poner en función el aparato conectando el ali­mentador a la red. Al presionar el pulsador del usuario de­seado se oye en el grupo fónico una señal de confirmación seguida de una de libre que indica que la llamada ha sido enviada; el portero automático man­tiene la señal durante unos 25 segundos aproximadamente. El usuario llamado, al levantar el auricular, interrumpe la llamada y habilita la conversación exter­na por un tiempo de 60 seg. A los 10 seg. antes de finalizar la conver­sación se oirá en ambos aparatos un aviso de fin de conversación; pulsar nuevamente el botón de llamada para continuar la conversación durante 60 seg. más (tiempo máximo de conversa­ción 4 minutos). Tras colgar el auricular, el aparato vuel­ve al reposo. Si tras pulsar el botón de llamada no contesta ninguna extensión, es necesa­rio esperar unos 25 segundos antes de llamar a otros usuarios. Para abrir la puerta será necesario que el usuario haya contestado y esperar aprox.1 segundo desde que se ha des­colgado el auricular del aparato. En los aparatos con varias entradas principales , si hay una conversación en curso se enciende la lucecita de ocupa­do. Esperar hasta que la luz se apague antes de efectuar las llamadas.
Eliminar las señales acústicas en el panel externo
Para no oir las señales acústicas en el panel exterior es necesario quitar el puen­te J2 situado en la parte trasera de la placa de calle.
Funcionamento
Certificar-se de que as ligações da instala­ção sejam efetuadas corretamente. Colo­car em funcionamento a instalação, ligan­do o alimentador à rede. Pressionando o botão do usuário deseja­do, ouve-se no grupo fônico um sinal de confirmação seguido de um sinal de livre o qual indica que a chamada foi enviada; o interfone toca por aproximadamente 25 segundos. O usuário chamado, levantando o micro­telefone, interrompe a chamada e habilita a conversação com o exterior por um período de 60 segundos. Após 10 seg. do fim da conversação, será ouvido em ambos os aparelhos um aviso de fim de conversação; pressionar nova­mente o botão de chamada para continuar a conversação por outros 60 seg. (tempo máximo de conversação 4 minutos). Recolocando o micro-telefone, a instala­ção retornará a posição de repouso. Se o botão de chamada for pressionado e nenhum apartamento responder, é ne­cessário aguardar 25 segundos para cha­mar outros usuários. Para accionar a abertura da porta, é ne­cessário que o usuário esteja conversan­do e deve-se aguardar cerca de 1 segun­do a partir do levantamento do micro­telefone. Em instalações com diversos ingressos principais, havendo uma conversação em trânsito, acende-se a lâmpada de ocupa­do. Aguardar que a lâmpada se apague para efetuar as chamadas.
Retirada dos toques do lado externo
Para que os toques não sejam ouvidos do lado externo, é necessário retirar o ponti­nho J2 posicionado na parte posterior da botoneira.
Betrieb
Kontrollieren Sie, ob die Anlage richtig an­geschlossen wurde. Anlage durch Anschlie­ßen des Netzgeräts in Betrieb nehmen. Wenn die Taste des gewünschten Teilneh­mers gedrückt wird, ertönt in der Türfrei­sprecheinrichtung eine akustische Bestäti­gung gefolgt von einem Freizeichen zur Anzeige des erfolgten Rufes; das Sprech­gerät läutet circa 25 Sekunden lang. Der angerufene Teilnehmer unterbricht das Rufsignal durch Abheben des Hörers und aktiviert den Sprechverkehr mit der Tür­station für 60 Sekunden. 10 Sekunden nach Beendigung des Sprech­verkehrs ertönt in beiden Geräten ein Si­gnal, um das Ende des Gesprächs anzuzei­gen. Bei erneutem Drücken der Ruftaste kann das Gespräch für weitere 60 Sekun­den fortgesetzt werden (maximale Gesprächszeit: 4 Minuten). Nach Auflegen des Hörers kehrt die Anlage in Ruhestellung zurück. Wenn nach Drücken der Ruftaste der inter­ne Teilnehmer antwortet, kann erst nach 25 Sekunden ein anderer Teilnehmer angeru­fen werden. Um den Türöffner betätigen zu können, muß der Teilnehmer eine Sprechverbindung aufbauen und etwa 1 Sekunde nach Ab­nehmen des Hörers warten. Bei Anlagen mit mehreren Haupteingän­gen schaltet sich bei laufendem Gespräch eine Kontrolleuchte zur Besetztanzeige ein. Vor dem Anrufen eines Teilnehmers ist abzuwarten, bis sich die Lampe ausschal­tet.
Deaktivierung des Tons an der Türstation
Zur Ausschaltung des Tons an der Tür­station ist die auf der Rückseite der Klingel­platte befindliche Überbrückungsklemme J2 zu entfernen.
OCCUPATO
2
7
Loading...
+ 2 hidden pages