Tabella dei toni -
Libero -
Free
Occupato -
Attesa -
Waiting -
Conferma -
Avviso -
Warning
Tabella delle chiamate -
Chiamata -
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Tone table
- Libre -
Libre -
Busy
- Occupé -
Attente -
Confirmation
- Signal - Aviso - Aviso - Hinweis
- Tableau des signaux -
Livre
- Frei
Ocupado
Espera -
- Confirmation -
Call table
Call
- Appel -
Llamada
- Chamada -
- Ocupado -
Espera
Besetzt
- Warteposition
Confirmación
- Confirmação -
- Tableau des appels -
Ruf
Tabla de los tonos -
Indica che la linea è libera
Indicates that the line is free
Indique que la ligne est libre
Indica que la línea está libre
indica que a linha não está ocupada
Zeigt an, daß die Leitung frei ist
Indica che l'utente chiamato è occupato
Indicates that the called user is busy
Indique que l’utilisateur appelé est occupé
Indica que el usuario llamado está ocupado
Indica que o usuário chamado está ocupado
Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist
Indica che è in corso l'inizializzazione del sistema. Avviene solo al
momento dell'accensione -
initialised. It only takes place when switching on
l’initialisation du système est en cours. Se vérifie uniquement lors
de la mise sous tension
marcha. Sucede solamente en el momento del encendido
que a iniciação do sistema está em andamento. Ocorre apenas no
momento da ligação
an. Erfolgt nur beim Einschalten
Tabela dos sons
- Indica que el sistema esta poniéndose en
- Zeigt die Initialisierungsstatus des Systems
- Signaltontabelle
Indicates that the system is being
Bestätigung
Indica che è stata azionata l'apertura della porta o premuto un
pulsante /
Indicates the activation of the door-opener or the pressing
of a button /
qu’un bouton a été enfoncé /
de la puerta o se ha presionado un pulsador /
a abertura da porta ou que um botão foi pressionado /
der Türöffner betätigt oder eine Taste gedrückt wurde
Indica che sta per scadere il tempo di conversazione
Indicates that conversation time is about to end
Indique que la durée du délai de conversation est presque échu
Indica que está terminando el tiempo previsto de conversación
Indica que o tempo de conversação está para terminar
Zeigt an, daß die Gesprächszeit beinahe abgelaufen ist
Tabla de las llamadas -
Chiamata citofonica -
de portero automático
Indique que l’ouverture de la porte a été activée ou
Indica que se ha accionado la apertura
Indica que foi acionada
Tabela das chamadas
Intercom call -
- Chamada de interfone -
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
Appel interphonique -
- Indique que
- Indica
Zeigt an, daß
- Ruftabelle
Llamada
Sprechruf
Art.
CD6130
Mi 2229
CODIFICAT ORE DIGITALE PER
PULSANTIERE MODY
Consente di utilizzare le pulsantiere
tradizionali Mody (a singola o doppia
fila) in un impianto digitale DF6000.
Completo di segnalazione dello stato
di occupato.
Dati tecnici
Alimentazione: 15Vcc ± 10%
Assorbimento: 0,35A
Numero massimo di utenze gestibili: 127
Tempo azionamento serratura: 3 sec.
Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il
tettuccio parapioggia serie Mody.
Inserire la pulsantiera nel telaio portamoduli.
Effettuare i collegamenti alla morsettiera
rispettando le indicazioni dello schema da
realizzare.
Collegare i morsetti P1 e P2 solo se si
utilizza i moduli pulsanti MD11D o MD12D.
CODIFICADOR DIGITAL PARA
PLACA DE CALLE MODY
Permite utilizar los placas tradicionales
Mody (de pulsadores simple o dobles)
en un sistema digital DF6000.
Completo con señalización del estado
de ocupado.
Datos técnicos
Alimentación : 15Vcc ± 10%
Consumo: 0,35A
Número máx. de usuarios a administrar: 127
Tiempo accionamiento cerradura: 3 seg.
Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +40°C
Humedad máxima admisible: 90% RH
Instalación y conexiones
Empotrar en la pared la caja o fijar la caja
de superficie de la serie Mody.
Colocar la placa de calle en el soporte que
sostiene los módulos.
Efectuar las conexiones respetando las
indicaciones del esquema adjunto.
Conectar los bornes P1 y P2 sólo si se
utilizan los módulos pulsadores MD11D ó
MD12D.
8
DIGIT AL ENCODER FOR MODY
PUSHBUTTON PANEL
Allows for using the standard Mody
push-button panels (with single or double row) in a DF6000 digital system.
Provided with busy state signalling.
Technical features
Power supply: 15Vdc ± 10%
Operating current: 0.35A
Maximum number of users: 127
Door-opening time: 3 sec.
Operating temperature: 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix
the rain shelter (mod. Mody).
Insert the push-button panel in the module
frame.
Make the terminal block connections according to the desired arrangement.
Connect the terminals P1 and P2 only if
the MD11D or MD12D push-button modules are used.
CODIFICADOR DIGITAL PARA
BOTONEIRA MODY
Possibilita a utilização dos teclados
tradicionais Mody (com fila única ou
dupla fila) numa instalação digital
DF6000. Inclui a sinalização de linha
ocupada.
Dados técnicos
Alimentação: 15Vcc ± 10%
Absorção: 0.35A
Número máximo de usuários possíveis: 127
Tempo de ligação da fechadura: 3 sec.
Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C
Humidade máxima admissivel: 90% RH
Instalação e ligações
Aplicar a caixa de enbutir o a caixa saliente da série Mody. Inserir a botoneira no
quadro porta-módulos.
Efectuar as ligações aos terminais, respeitando as indicações do esquema a ser
realizado.
Ligar os bornes P1 e P2 somente se os
módulos MD11D ou MD12D estiverem
sendo utilizados.
CODEUR DIGITAL POUR PLAQUE DE RUE MODY
Permet d’utiliser les traditionnelles plaques de rue Mody (à une ou deux
rangées) dans une installation digitale
DF6000.
Doté de note de signal occupé.
Données techniques
Alimentation: 15Vcc ± 10%
Absorption: 0,35A
Nombre maximum de services gérés: 127
Délai activation gâche: 3 sec.
Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible: 90% RH
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la
visière antipluie série Mody.
Introduire la plaque de rue dans le châssis
porte-modules.
Procéder aux connexions au bornier conformément au schéma à réaliser.
Connecter les bornes P1 et P2 unique-
ment si l’on installe les boutons-poussoirs
MD11D ou MD12D.
DIGITALKODIERER FÜR TÜRSTATION DER SERIE MODY
Ermöglicht die Verwendung der herkömmlichen Mody-Klemmenbretter
(Einzel- oder Doppelreihe) in Digitalanlagen des Typs DF6000.
Komplett mit Besetztanzeige.
Technische Daten
Versorgung: 15VGs ± 10%
Aufnahme: 0,35A
Benutzerhöchstzahl: 127
Türschloßbetätigungszeit: 3 Sek.
Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C
Zulässige Feuchtigkeit: max. 90% RH
Installation und Anschluß
UP-Dose einmauern oder Regendach der
Serie Mody befestigen. Türstation in den
Modulträgerrahmen einbauen.
Anschlüsse an das Klemmenbrett unter
Beachtung der Anweisungen des jeweiligen Installationsplanes vornehmen.
Klemmen P1 und P2 nur bei Verwendung
der Türstationen MD11D oder MD12D
anschließen.
1
Posizione delle aperture passacavo.
Openings for cables.
Position des ouvertures pour le passage
des câbles.
Posición de los orificios por donde pasan
los cables.
Posição das aberturas de guia de
enfiamento de cabos.
Position der Öffnungen für Lippklampen.
Inserimento delle boccole passacavo tra
le scatole da incasso. Operazione da eseguire prima della muratura.
Insertion of cable bush between back
boxes. The cable bushes must be inserted
before brickwork.
Insertion de boîtes de connexion entre les
boîtiers d’encastrement. Les boîtes de
connexion doivent être inserées avant tous
travaux de maçonnerie.
Colocación, antes de proceder al
empotramiento, de las arandelas por donde pasan los cables entre las cajas de
empotrar.
Inserção, antes do cimento, das argolas
de guia de comando de cabos entre as
caixas de encastrar.
Vor dem Einmauern sind die LippklampenÖffnungen zwischen die UP-Dosen einzusetzen.
Muratura della scatola da incasso e
passaggio dei cavi.
Flush mounting and cables placing.
Montage dans le mur et passage des
cables.
Empotrar la caja.
Fortificação das caixas de encastrar.
Einmauern der UP-Dose.
BUSY
OCCUPATO
Montaggio della pulsantiera sul telaio
portamoduli.
Fix the push-button panel into the module
frame.
Montage de la plaque de rue sur le châssis
porte-modules.
Montaje de la placa de calle sobre el
soporte que sostiene los módulos.
Montagem da botoneira no quadro portamódulos.
Montage der Türstation auf Modulträgerrahmen
Fissaggio della parte inferiore e superiore
del telaio portamoduli alla scatola da incasso. Si consiglia di applicare un cartoncino di protezione tra la placca e il muro.
Lower and upper fixing of the module
frame on back box. It is advised to insert a
protection between panel and wall while
mounting.
Fixation de la partie inférieure et supérieure du châssis porte-modules sur le
boîtier d’encastrement. On conseille d’introduire un carton de protection entre la
plaque et le mur.
Fijación de la parte inferior o superior del
soporte que sostiene los módulos a la caja
de empotrar. Se aconseja aplicar un trocito de cartón como protección entre la
placa y el muro.
Fixação da parte inferior e superior do
quadro porta-módulos à caixa de
encastrar. Recomenda-se o uso de um
papelão protetor entre a placa e a parede.
Befestigung des Ober- und Unterteils des
Modulträgerrahmens in der UP-Dose. Es
empfiehlt sich einen Schutzkarton zwischen Mauer und Platte einzuschieben.
Funcionamiento
Verificar que las conexiones del aparato
estén hechas correctamente. Poner en
función el aparato conectando el alimentador a la red.
Al presionar el pulsador del usuario deseado se oye en el grupo fónico una
señal de confirmación seguida de una
de libre que indica que la llamada ha
sido enviada; el portero automático mantiene la señal durante unos 25 segundos
aproximadamente. El usuario llamado,
al levantar el auricular, interrumpe la
llamada y habilita la conversación externa por un tiempo de 60 seg.
A los 10 seg. antes de finalizar la conversación se oirá en ambos aparatos un
aviso de fin de conversación; pulsar
nuevamente el botón de llamada para
continuar la conversación durante 60
seg. más (tiempo máximo de conversación 4 minutos).
Tras colgar el auricular, el aparato vuelve al reposo.
Si tras pulsar el botón de llamada no
contesta ninguna extensión, es necesario esperar unos 25 segundos antes de
llamar a otros usuarios.
Para abrir la puerta será necesario que
el usuario haya contestado y esperar
aprox.1 segundo desde que se ha descolgado el auricular del aparato.
En los aparatos con varias entradas
principales , si hay una conversación en
curso se enciende la lucecita de ocupado. Esperar hasta que la luz se apague
antes de efectuar las llamadas.
Eliminar las señales acústicas en el
panel externo
Para no oir las señales acústicas en el
panel exterior es necesario quitar el puente J2 situado en la parte trasera de la
placa de calle.
Funcionamento
Certificar-se de que as ligações da instalação sejam efetuadas corretamente. Colocar em funcionamento a instalação, ligando o alimentador à rede.
Pressionando o botão do usuário desejado, ouve-se no grupo fônico um sinal de
confirmação seguido de um sinal de livre o
qual indica que a chamada foi enviada; o
interfone toca por aproximadamente 25
segundos.
O usuário chamado, levantando o microtelefone, interrompe a chamada e habilita
a conversação com o exterior por um
período de 60 segundos.
Após 10 seg. do fim da conversação, será
ouvido em ambos os aparelhos um aviso
de fim de conversação; pressionar novamente o botão de chamada para continuar
a conversação por outros 60 seg. (tempo
máximo de conversação 4 minutos).
Recolocando o micro-telefone, a instalação retornará a posição de repouso.
Se o botão de chamada for pressionado e
nenhum apartamento responder, é necessário aguardar 25 segundos para chamar outros usuários.
Para accionar a abertura da porta, é necessário que o usuário esteja conversando e deve-se aguardar cerca de 1 segundo a partir do levantamento do microtelefone.
Em instalações com diversos ingressos
principais, havendo uma conversação em
trânsito, acende-se a lâmpada de ocupado. Aguardar que a lâmpada se apague
para efetuar as chamadas.
Retirada dos toques do lado externo
Para que os toques não sejam ouvidos do
lado externo, é necessário retirar o pontinho J2 posicionado na parte posterior da
botoneira.
Betrieb
Kontrollieren Sie, ob die Anlage richtig angeschlossen wurde. Anlage durch Anschließen des Netzgeräts in Betrieb nehmen.
Wenn die Taste des gewünschten Teilnehmers gedrückt wird, ertönt in der Türfreisprecheinrichtung eine akustische Bestätigung gefolgt von einem Freizeichen zur
Anzeige des erfolgten Rufes; das Sprechgerät läutet circa 25 Sekunden lang.
Der angerufene Teilnehmer unterbricht das
Rufsignal durch Abheben des Hörers und
aktiviert den Sprechverkehr mit der Türstation für 60 Sekunden.
10 Sekunden nach Beendigung des Sprechverkehrs ertönt in beiden Geräten ein Signal, um das Ende des Gesprächs anzuzeigen. Bei erneutem Drücken der Ruftaste
kann das Gespräch für weitere 60 Sekunden fortgesetzt werden (maximale
Gesprächszeit: 4 Minuten).
Nach Auflegen des Hörers kehrt die Anlage
in Ruhestellung zurück.
Wenn nach Drücken der Ruftaste der interne Teilnehmer antwortet, kann erst nach 25
Sekunden ein anderer Teilnehmer angerufen werden.
Um den Türöffner betätigen zu können,
muß der Teilnehmer eine Sprechverbindung
aufbauen und etwa 1 Sekunde nach Abnehmen des Hörers warten.
Bei Anlagen mit mehreren Haupteingängen schaltet sich bei laufendem Gespräch
eine Kontrolleuchte zur Besetztanzeige ein.
Vor dem Anrufen eines Teilnehmers ist
abzuwarten, bis sich die Lampe ausschaltet.
Deaktivierung des Tons an der Türstation
Zur Ausschaltung des Tons an der Türstation ist die auf der Rückseite der Klingelplatte befindliche Überbrückungsklemme
J2 zu entfernen.
OCCUPATO
2
7