Fagor CF-200 - 2003, CF-200 Instructions For Use Manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTIONS FOR USE MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE DI ISTRUZIONI
ENTY¶√ √¢∏°πøN
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NÁVOD K POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.:
CF-200
CORTAFIAMBRES / AFFETTATRICE / FOOD SLICER / TRANCHEUSE / ALLESSCHNEIDER /
AFFETTATRICE /
ΚΟΠΤΗΣ ΑΛΛΑΝΤΙΚΩΝ
/ SZELETELŐ / KUCHYŇSKÝ KRÁJEČ
/ KUCHYNSKÝ KRÁJAČ / KRAJALNICA ŻYWNOŚCI
Julio 2003
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
1
E
1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1. Interruptor marcha – paro
2. Regulador del grosor
3. Cuchilla circular
4. Guía móvil
5. Protector del pulgar
6. Empujador de alimentos
7. Bandeja deslizante
8. Palanca de seguridad
2. DATOS TECNICOS
Tensión - Frecuencia: 230V-50Hz Potencia: 130W
Este aparato es conforme con las norma CEE relativas a los materiales en contacto con los alimentos. Este aparato cumple con la directiva CEE 89/336 para la eliminación de radioperturbaciones.
Antes de utilizar este aparato por primera vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas. Solo así podrá obtener los mejores resultados y la máxima seguridad de uso.
Antes de utilizar el aparato verificar que la tensión de la red doméstica corresponda con la indicada en el aparato.
Después de quitar el embalaje, verificar que el aparato esté en perfectas condiciones, en caso de duda, dirigirse al Servicio de Asistencia Técnico más cercano.
Este aparato debe utilizarse solo para uso domestico. Cualquier otro uso se considera inadecuado y peligroso.
En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apagarlo
y no tratar de arreglarlo. En caso de necesitar reparación dirigirse únicamente a un Servicio de Asistencia Técnico autorizado por el fabricante y solicitar el uso de recambios originales. De no respetar lo anteriormente indicado se pondrá en peligro la seguridad del aparato.
El usuario no debe proceder a la sustitución del cable. En caso de que esté estropeado o haya que sustituirlo, dirigirse exclusivamente a un Servicio de Asistencia Técnico autorizado por el fabricante. No utilice el aparato con el cable o la clavija dañados.
El fabricante no será responsable de daños que puedan derivar del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado.
Evitar el contacto con las piezas móviles. Nunca introducir los alimentos directamente con la mano. Utilizar siempre el cortafiambres completo.
El empujador de alimentos forma parte del equipamiento básico de este aparato y puede resultar peligroso usar el aparato sin él.
No tocar ni tirar del cable de alimentación con las manos o los pies mojados o húmedos.
No sumerja el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
Al desenchufar la clavija nunca tire del cable.
Desenchufe el aparato cuando no lo vaya a utilizar y antes de proceder a su limpieza.
No permitir que los niños utilicen el aparato.
No utilice el aparato al aire libre.
Este aparato ha sido diseñado para un funcionamiento en continuo de 10 minutos máximo.
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
2
4. FUNCIONAMIENTO
Colocar el aparato en una superficie estable, lisa y seca. Comprobar que el interruptor está en la posición "0" y conecte el aparato a la red doméstica. Regular el espesor de corte mediante el regulador. Colocar el alimento en la bandeja deslizante y mediante el empujador, presionarlo suavemente contra la guía móvil, manteniendo el pulgar detrás del protector. Poner en marcha la máquina. Para un buen rendimiento, aconsejamos se mantenga una presión regular y no presionar demasiado sobre la cuchilla circular. Cuando termine de cortar, desenchufe el aparato. Para seguridad y protección de la cuchilla mientras está el aparato guardado, gire el regulador de grosor para alinear la guía móvil con la cuchilla.
Interr uptor de seguridad
Este aparato está provisto de un interruptor de seguridad que sirve para eliminar el riesgo de arranque accidental. Para poner en marcha el aparato, se debe desplazar hacia la derecha, con el dedo índice, la palanca de seguridad "A" (fig. 1), y manteniéndola en esta posición, presionar al mismo tiempo la tecla "B" con el pulgar (fig. 2).
5. LIMPIEZA
Antes de cualquier operación de limpieza, desconectar el aparato de la red y reducir el espesor de corte a cero alineando la guía móvil con la cuchilla mediante el regulador de corte. Para su limpieza utilice un paño ligeramente húmedo. No lo sumerja en agua ni en ningún otro líquido.
6. MODO DE USAR
EL CORTAFIAMBRES
Para mejores resultados
Para cortar carne muy delgada, enfríela antes. La carne y la fruta deberán ser sin hueso. Los alimentos de textura irregular- pescados y carnes delgadas- son frecuentemente difíciles de cortar. Semi congélelas antes de cortar. Utilice el cortafiambres para cortar pepinos, cebollas, manzana y demás verduras para congelar .
Asados
Saque las carnes asadas del horno y déjelas reposar de 15 a 20 minutos antes de cortarlas. De este modo se mantienen más jugosas y se cortan mejor. Corte sólo la cantidad que quepa en la bandeja de alimentos. Si el asado está atado, apague el motor y saque el hilo a medida que éste se va aproximando a la cuchilla.
Corte extra - delgado
Deje en el frigorífico durante toda la noche el asado con su salsa. Antes de cortar, escurra y reserve la carne. Séquela con toallas de papel. Quite el exceso de grasa. Corte el asado según el grosor deseado. Para servirlo caliente, coloque las rodajas en una fuente para horno añadiendo la salsa de la carne. Caliéntelo a 180ºC aprox durante unos 30 minutos.
Queso
Enfríelo antes de cortarlo. Cúbralo con folio transparente para que se mantenga tierno. Antes de servirlo, deje que el queso tome la temperatura ambiental, de ese modo aumente el sabor natural.
Corte en frío
Por norma general, corte los alimentos a medida que los vaya necesitando. Para obtener mejores resultados, enfríelos antes de cortarlos. Quite el envoltorio antes de cortar. Corte ejerciendo una presión regular sobre los alimentos.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 1
3
Frutas y verdura
El cortafiambres es perfecto para cortar frutas y verduras, patatas, tomates, zanahorias, col, berenjena, calabacín y piña. Las patatas se cortaran gruesas para asar y delgadas para freírlas. La piña fresca deberá cortarse con sumo cuidado. Quite la parte superior y vaya cortando según necesidad. Puede también cortar las zanahorias a lo largo. Sumérjalas en agua fría para rizarlas.
Panes, pasteles y galletas
El pan recién hecho deberá dejarse enfriar antes de cortarlo. Si desea rebanadas muy finas para tostar, utilice el pan del día anterior. El cortafiambres es ideal para cortar pan de molde o bizcochos.
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 2
4
P
1. DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Inter ruptor ligação-paragem
2. Regulador espessura
3. Lâmina circular
4. Guia móvel
5. Protector do polegar
6. Fixador de alimentos
7. Tabuleiro deslizante
8. Alavanca de segurança
2. DADOS TÉCNICOS
Tensão - Frequência: 230V-50Hz Potência: 130W
O aparelho está em conformidade com as normativas CEE relativas aos materiais destinados a entrar em contacto com alimentos. O aparelho é conforme a directiva CEE 89/336 para a eliminação dos distúrbios rádio.
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atentamente este manual de instruções e guarde-o para posteriores consultas. Só assim, poderá obter os melhores resultados e a máxima segurança na utilização.
Antes de utilizar o aparelho, verificar se a tensão da rede doméstica corresponde à indicada no aparelho.
Depois de tirar a embalagem, verificar se o aparelho está em perfeitas condições, em caso de dúvidas, dirigir-se ao Serviço de Assistência Técnica mais próximo.
Este aparelho, deve utilizar-se apenas para uso doméstico. Qualquer outra utilização, é considerada inadequada e perigosa.
No caso de avaria e/ou mau funcionamento do aparelho, desligar e
não tentar arranjar. No caso de necessitar de reparação, deve dirigir­se, unicamente, a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante e solicitar a utilização de peças de substituição originais. Pelo facto de não respeitar o anteriormente indicado, a segurança do aparelho será posta em perigo.
O utilizador, não deve proceder à substituição do cabo. No caso de estar danificado ou que tenha de ser substituído, dirigir-se, exclusivamente, a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante. Não utilize o aparelho com o cabo ou a ficha danificados.
O fabricante, não será responsável pelos danos que possam derivar de uma utilização desapropriada ou pouco adequada ou, ainda, por reparações efectuadas por pessoal não qualificado.
Evitar o contacto com as peças móveis. Nunca introduzir os alimentos, directamente, com a mão. Utilizar, sempre, a fiambreira completa.
O fixador de alimentos, forma parte do aparelho e pode ser perigoso no utilizá-lo.
Não tocar nem tirar o cabo eléctrico do aparelho, com as mãos e os pés molhados ou húmidos.
Não submirja o aparelho na água nem nenhum outro liquido.
Não puxe pelo cabo, para extrair a ficha da tomada eléctrica.
Desligue o aparelho da rede quando não estiver a utilizá-lo e antes de proceder à sua limpeza.
Não permita que o aparelho seja utilizado por crianças.
Não utilize o aparelho ao ar livre.
Este aparelho, foi concebido para um funcionamento contínuo de 10 minutos, máximo.
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 3
5
4. FUNCIONAMENTO
Coloque o aparelho numa superfície estável, lisa e seca. Certifique-se que o interruptor está na posição "0"e ligue o aparelho à rede eléctrica. Regule a espessura do corte, através do regulador para o efeito. Coloque o alimento no tabuleiro deslizante e, através do fixador de alimentos, pressione suavemente contra o guia móvel, mantendo o polegar atrás do respectivo protector. Ponha a máquina em funcionamento. Para um bom rendimento, aconselhamos que mantenha uma pressão regular e não pressionando demasiado sobre a lâmina circular. Quando terminar de cortar, desligue o aparelho da corrente. Por uma questão de segurança e protecção da lâmina, enquanto o aparelho estiver guardado, gire o regulador de espessura, de modo a alinhar o guia móvel com a lâmina.
Interr uptor de segurança
O aparelho é dotada de um interruptor de segurança para eliminar o risco que se acenda acidentalmente. Para acender o aparelho é necessário deslocar com o indicador a alavanca "A" para a direita (fig. 1) e, mantendo-a nesta posição carregara simultaneamente na tecla "B" com o polegar (fig. 2).
6. COMO USAR A FIAMBREIRA
Para melhores resultados
Para cortar carne muito fina, deixe arrefecer, primeiro, antes de cortar. A carne e a fruta devem estar limpas de ossos e caroços, respectivamente. Os alimentos de textura irregular – peixe e carne finos – são, frequentemente, difíceis de cortar. Antes de os cortar, ponha-os no congelador para ficarem semi - congelados. Utilize a fiambreira para cortar pepinos, cebolas, maçãs e outras verduras para congelar .
Assados
Tire as carnes assadas do forno e deixe-as repousar de 15 a 20 minutos, antes de cortá-las. Deste modo, mantêm-se mais suculentas e cortam-se melhor. Corte, apenas, a quantidade que caiba no tabuleiro de alimentos. Se a carne estiver atada, desligue o motor e tire o fio, à medida que este se vai aproximando da lâmina.
Corte extra-fino
Deixe no frigorífico, durante a noite, o assado com o molho. Antes de cortar, escorra e reserve a carne. Seque-a com papel de cozinha. Tire o excesso de gordura. Corte o assado de acordo com a espessura desejada. Para servir quente, coloque as fatias num tabuleiro e leve ao forno, juntando o molho da carne. Aqueça o forno a 180ºC aprox., durante uns 30 minutos.
Queijo
Arrefeça o queijo antes de o cortar. Cubra­o com película aderente, para que se mantenha mole. Antes de servir, deixe-o ficar à temperatura ambiente, para que o seu sabor seja mais natural.
Cortar a frio
Regra geral, deve cortar os alimentos à medida que vai necessitando deles. Para obter melhores resultados, arrefeça-os,
5. LIMPEZA
Antes de qualquer operação de limpeza, desligue o aparelho da rede eléctrica e reduza a espessura de corte a zero, alinhando o guia móvel com a lâmina, através do regulador de corte. Utilize um pano ligeiramente húmido para a sua limpeza. Não mergulhe na água nem em nenhum outro líquido.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 4
6
antes de os cortar. Desembrulhe, antes de cortar. Corte, exercendo uma pressão regular sobre os alimentos.
Frutas e verduras
A fiambreira, é perfeita para cortar frutas e verduras, batatas, tomates, cenouras, couve, beringela e ananás. O ananás fresco deverá cortar-se com muito cuidado. Retire a parte superior e vá cortando, de acordo com as necessidades. Pode, também, cortar as cenouras no sentido longitudinal. Mergulhe-as, em água fria para as ralar.
Pães, pastéis e bolachas
Deixe arrefecer o pão acabado de fazer, antes de o cortar. Se desejar fatias muito finas, para tostar, utilize o pão da véspera. A fiambreira, é ideal para cortar pão de forma ou biscoitos.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 5
7
GB
1. PRODUCT DESCRIPTION
1. On/of f switch
2. T hickness regulator
3. Circular knife
4. Mobil guide
5. T humb protector
6. Pusher
7. Sliding tray
8. Saf ety lever
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage - Frequency: 230V-50Hz Power: 130W
The appliance has been manufactured in accordance with EC standards concerning materials in contact with food. The appliance is in conformity with directive EEC 89/336 concerning the elimination of radio disturbances.
Before using the appliance for the first time, read this instruction manual carefully and retain for future reference, in order to obtain the best results and ensure safe use.
Before using the appliance, make sure its voltage corresponds to the local power supply.
After removing the packaging, check if the appliance is in perfect condition. In case of doubt, contact your nearest service centre.
This appliance is only for domestic use. Any other use is considered inappropriate and dangerous.
In case of technical problems, switch off the machine and do not try to repair it yourself. Use only a manufacturer authorised service centre and always demand the use of
original spare parts. Failure to follow the above mentioned conditions, could affect the safety of the appliance.
The user should never change the electric cable. In case of damage, contact your manufacturer authorised service centre. Do not use the appliance if the cable or plug are damaged.
The manufacturer does not accept responsibility for any damage caused by incorrect or inappropriate use or for repairs, carried out by unauthorised personnel.
Avoid contact with moving parts. Never feed food by hand. Always use completely assembled slicer with food pusher.
The food pusher is part of the basic equipment of this machine and it could be dangerous to use the appliance without it.
Do not touch or pull the electric cable with wet or damp hands or feet.
Never submerge the appliance in water or any other liquid.
Do not let children use the appliance.
Never unplug the appliance by pulling
the electric cable.
Always unplug the appliance, before cleaning and after use.
Do not use the appliance outdoors.
This slicer has been designed to operate for short periods (10 minutes, maximum.)
3. SAFETY WARNING
4. HOW TO USE
Place the appliance on a dry, flat, stable surface. Check that the on/off switch is set to the "0" position and plug the appliance into the mains. Use the regulator to adjust the cutting thickness. Place the food item to be sliced on the sliding tray and use the pusher to exert a
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 6
8
6. USE YOUR FOOD SLICER
For best results
To slice thin meat, let it chill, before slicing.. Meat should be boneless. Fruits should be free of seeds. Foods with an uneven texture (like fish and thin steaks), are often difficult to slice. Freeze, partially, before slicing. At canning time, use the slicer to quickly cut cucumbers and onions for attractive pickles...apples for pies...vegetables for the freezer.
Hot roasts: beef, pork, lamb, turkey, ham
When slicing warm boneless roasts, remove from oven and let set 15 to 20 minutes,
5. CLEANING
Before cleaning, always unplug the appliance from the mains and use the cutting regulator to reduce the cutting thickness by aligning the knife with the mobile guide. Clean with a slightly damp cloth. Do not submerge the appliance in water or any other liquid.
before slicing. They will retain more natural juices and slice evenly without crumbling. Cut the roast, if necessary, to fit on food tray. If toast is tied, turn off motor and remove strings, before they get near the blade.
Extra-thin sliced corned beef or fresh beef brisket
Chill cooked brisket overnight in cooking liquid, before slicing. Drain and reserve meat drippings from brisket. Pat dry with paper towels. Remove excess fat. Slice well­chilled brisket to desired thickness. To serve hot, place slices on heatproof platter and moisten with small amount of reserved meat drippings. Heat in 180ºC oven for 30 minutes.
Cheese
Chill before slicing. Cover with foil to keep moist. Before serving, allow cheese to reach room temperature, this enhances its natural flavour.
Cold cuts
Cold cuts keep longer and retain flavour if sliced according to needs. For best result, chill first. Remove any plastic or hard casing before slicing. Use a constant, gentle pressure for uniform slices.
Vegetables and fruits
Your slicer is "made to order" for slicing many vegetables and fruits including potatoes, tomatoes, carrots, cabbage (for slaw), eggplant, squash and zucchini. Potatoes may be sliced thick, for casseroles or for chips. Fresh pineapple may be sliced neatly. Cut off top and slice to order.
Breads, cakes and cookies
Freshly baked bread should be cooled, before slicing. To slice extra-thin bread, in order to toast, use bread from the day before. Your slicer is ideal for all types of party breads.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.
gentle pressure against the mobile guide, keeping your thumb behind the protector at all times. Turn the appliance on. For best results, we recommend that you exert regular, firm, but not excessive pressure on the circular knife. When you have f inished, unplug the appliance. For safety reasons and to protect the blade while in storage, rotate the thickness regulator to align the mobile guide with the knife.
Safety switch
This slicer is provided with a safety switch to avoid the possibility of it being switched on accidentally. In order to switch on the appliance, move lever "A" rightwards using your finger (fig.
1): keep it in this position and at the same time press "B" with your thumb (f ig. 2).
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 7
9
F
1. DESCRIPTION DU PRODUIT
1. Inter rupteur marche - arrêt
2. Régulateur de l’épaisseur
3. Lame circulaire
4. Guide mobile
5. Protecteur du pouce
6. Poussoir d’aliments
7. Plateau coulissant
8. Levier de sécurité
2. RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
Tension - Fréquence: 230V-50Hz Puissance: 130W
Cet appareil est conforme aux normes CEE relatives aux matér iaux en contact avec les aliments. Cet appareil est conforme á la directive CEE 89/336 portant sur les dispositifs antiparasite.
Avant d’utiliser cet appareil pour la première f ois, lisez attentivement ce manuel d’utilisation et conservez-le pour le consulter ultérieurement. C’est la seule façon d’obtenir les meilleurs résultats et une sécurité optimale d’utilisation.
Avant d’utiliser l’appareil vérifier que la tension du réseau domestique correspond à celle indiquée sur l’appareil.
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage ménager. Toute autre utilisation est considérée inappropriée et dangereuse.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’il requiert une réparation, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et demander l’utilisation de pièces de rechange d’origine. Si vous ne respectez pas les indications mentionnées ci-dessus, la sécurité de l’appareil sera mise en danger.
L’utilisateur ne doit pas procéder au remplacement de la rallonge. Au cas où elle serait endommagée ou s’il fallait la remplacer, s’adresser exclusivement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant. N’utilisez pas l’appareil si la rallonge ou la f iche sont endommagées.
Le fabricant ne sera pas responsable des dommages qui peuvent survenir à la suite de l’utilisation inappropriée, erronée ou peu adéquate ou encore à la suite de réparations effectuées par un personnel non qualifié.
Éviter le contact avec les pièces mobiles. Ne jamais introduire les aliments directement avec la main.
Utiliser toujours la trancheuse entièrement montée dotée de son poussoir d’aliments.
Ne touchez pas et ne tirez pas sur le câble d’alimentation si vos mains ou vos pieds sont mouillés ou humides.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
En débranchant la fiche, ne jamais tirer sur le câble.
Débranchez l’appareil lorsque vous n’allez pas l’utiliser et avant de procéder à son nettoyage.
Ne pas permettre aux enfants d’utiliser l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil en plein air.
Cet appareil a été conçu pour un fonctionnement en continu de 10 minutes maximum.
3. CONSEILS DE SÉCURITÉ
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 8
10
4. FONCTIONNEMENNT
Placer l’appareil sur une surface stable, lisse et sèche. Vérifier que l’interrupteur est bien sur la position "0" et brancher l’appareil au réseau domestique. Régler l’épaisseur de coupe par le biais du régulateur. Placer l’aliment sur le plateau coulissant et par le biais du poussoir, appuyer dessus doucement contre le guide mobile, en maintenant le pouce derrière le protecteur. Mettre la machine en marche. Pour un bon rendement, nous vous conseillons de maintenir une pression régulière et de ne pas trop appuyer sur la lame circulaire. Une fois que vous avez terminé de couper, débranchez l’appareil. Pour votre sécurité et la protection de la lame lorsque l’appareil est rangé, tournez le régulateur d’épaisseur pour aligner le guide mobile avec la lame.
Interr upteur de sécurité
La trancheuse électrique est équipée d’un interrupteur de sécurité permettant d’éliminer le risque d’un rapprochement accidentel. Pour faire démarrer la trancheuse, déplacer de l’index le levier «A» vers la droite (fig.1) et, tout en le tenant dans cette position, appuyer en même temps sut al touche «B» à l’aide du pouce (fig. 2).
6. MODE D’EMPLOI DE LA TRANCHEUSE
Pour de meilleurs résultats
Pour couper de la viande très fine, mettez­la au réfrigérateur auparavant. La viande devra être sans os et les fruits sans noyaux. Les aliments de texture irrégulière­poissons et viandes fines- sont souvent difficiles à couper. Semi congelez-les avant de couper. Utilisez la trancheuse pour couper concombres, oignons, pomme et autres légumes à congeler.
Viandes rôties
Retirez les viandes rôties du four et laissez­les reposer pendant 15 à 20 minutes avant de les couper. De cette manière, elles conservent leur saveur et se coupent mieux. Coupez seulement la quantité que peut contenir le plateau d’aliments. Si le rôti est ficelé, éteignez le moteur et retirez le fil à mesure que ce dernier s’approche de la lame.
Coupe extra - fine
Laissez le rôti avec sa sauce dans le réfrigérateur pendant toute la nuit. Avant de couper, égouttez et séparez la viande de la sauce. Séchez-la à l’aide de serviettes en papier. Enlevez l’excès de graisse. Coupez le rôti en fonction de l’épaisseur souhaitée. Pour le servir chaud, placez les tranches dans un plat à four en ajoutant la sauce de la viande. Chauffez-le à 180ºC approx. durant 30 minutes environ.
Fromage
Mettez-le au réfrigérateur avant de le couper. Couvrez-le à l’aide d’un film transparent afin qu’il reste tendre. Avant de le servir, laissez le fromage prendre la température de la pièce de façon à augmenter le goût naturel.
Coupe à froid
En règle générale, coupez les aliments à mesure que vous en avez besoin. Pour obtenir de meilleurs résultats, mettez-les au réfrigérateur avant de les couper. Enlevez
5. NETTOYAGE
Avant toute opération de nettoyage, débrancher l’appareil du réseau et réduire l’épaisseur de coupe à zéro en alignant le guide mobile avec la lame par le biais du régulateur de coupe. Pour son nettoyage utilisez un linge légèrement humide. Ne le plongez dans aucun liquide, pas même dans l’eau.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 9
11
l’emballage avant de couper. Coupez en exerçant une pression régulière sur les aliments.
Fruits et légumes
La trancheuse est parfaite pour couper les fruits et légumes, pommes de terre, tomates, carottes, chou, aubergine, courgette et ananas. Les pommes de terre seront à couper en grosses rondelles pour rôtir et en rondelles fines pour les frire. L’ananas frais devra être coupé avec beaucoup de soin. Enlevez la partie supérieure et coupez à volonté. Vous pouvez également couper les carottes en longueur. Plongez-les dans l’eau froide pour les friser.
Pains, gâteaux et biscuits
Laissez refroidir le pain récemment cuit avant de le couper. Si vous souhaitez des tranches très fines pour griller, utilisez le pain du jour précédent. La trancheuse est idéale pour couper du pain de mie ou des cakes.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 10
12
D
1. PRODUKTBESCHREIBUNG
1. Start-Stop-Schalter
2. Schnittbreiten-Einsteller
3. Rundmesser
4. Bewegliche Führung
5. Fingerschutz
6. Lebensmittelschieber
7. Schlittenschale
8. Sicherheitshebel
2. TECHNISCHE DATEN
Spannung-Frequenz: 230V-50Hz Leistung: 130W
Dieses Gerät entspricht den EWG­Richtlinien für Materialien, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Dieses Gerät erfüllt die EWG-Richtlinie 89/336 über die Beseitigung von elektromagnetischer Störungen.
Bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal benutzen, lesen Sie bitte aufmerksam diese Anleitungen und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Nur so erreichen Sie optimale Ergebnisse und höchste Sicherheit beim Umgang mit dem Gerät.
Bevor Sie das Gerät anschließen, prüfen Sie bitte, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmt.
Nach dem Entfernen der Verpackung prüfen Sie bitte, ob sich das Gerät in einwandfreiem Zustand befindet. Im Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den nächstgelegenen Technischen Kundendienst.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch vorgesehen. Jede andere Verwendung ist unsachgemäß und gefährlich.
Bei Schäden und/oder Funktionsstörungen schalten Sie das Gerät bitte aus und versuchen Sie nicht,
es zu reparieren. Sollte eine Reparatur notwendig sein, wenden Sie sich bitte an einen von dem Hersteller beauftragten Technischen Kundendienst. Bestehen Sie darauf, dass stets Original-Ersatzteile verwendet werden. Sollten diese Hinweise nicht befolgt werden, ist die Sicherheit des Geräts nicht sichergestellt.
Das Kabel darf nicht vom Benutzer ausgetauscht werden. Sollte dieses beschädigt sein oder ein Austausch notwendig werden, wenden Sie sich bitte stets an einen vom Hersteller beauftragten Technischen Kundendienst. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die aus unsachgemäßer, falscher oder nicht angemessener Benutzung entstehen oder durch Reparaturen durch nicht qualifiziertes Personal hervorgerufen werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit den beweglichen Teilen des Geräts. Führen Sie die Lebensmittel niemals direkt mit der Hand ein. Benutzen Sie den Allesschneider stets vollkommen montiert. Der Lebensmittelschieber gehört zur Grundausstattung dieses Gerätes. Die Verwendung des Allesschneiders ohne diese Vorrichtung kann gefährliche Folgen haben.
Das Netzkabel darf nicht mit feuchten oder nassen Händen oder Füssen berührt werden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Der Stecker darf nicht am Kabel aus der Steckdose gezogen werden.
Unterbrechen Sie den Netzanschluss, wenn Sie das Gerät nicht benutzen und vor dem Reinigen.
Das Gerät darf nicht von Kindern gehandhabt werden.
Das Gerät darf nicht im Freien verwendet werden.
Dieses Gerät ist für einen Dauerbetrieb von höchstens 10 Minuten ausgelegt.
3. SICHERHEITSHINWEISE
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 11
13
4. FUNKTIONSWEISE
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, glatte und trockene Fläche. Prüfen Sie, ob der Schalter auf Position "0" steht und schließen Sie das Gerät an das Netz. Stellen Sie mit dem Regler die Schnittbreite ein. Legen Sie das Lebensmittel auf die Schlittenschale und drücken Sie es mit dem Schieber leicht gegen die bewegliche Führung, wobei der Daumen hinter dem Fingerschutz zu halten ist. Schalten sie das Gerät ein. Um eine gute Leistung zu erzielen, empfehlen wir, einen gleichmäßigen Druck auszuüben und nicht zu stark gegen das Rundmesser zu drücken. Nach Beendigung des Schneidevorgangs, unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss des Geräts. Aus Sicherheitsgründen und zum Schutz des Messers während der Aufbewahrung des Geräts, drehen Sie den Schnittbreiten-Einsteller, um die Führung mit dem Messer auszurichten.
Sicherheitsschalter
Dieses Gerät verfügt über einen Sicherheitsschalter, der vor einem unbeabsichtigten Einschalten schützt. Um das Gerät zu starten, muss der Sicherheitshebel „A" (Abb. 1) mit dem Zeigefinger nach rechts geschoben werden. Während man den Hebel auf dieser Position hält, muss mit dem Daumen die Taste „B" (Abb. 2) betätigt werden.
6. HINWEISE ZUM GEBRAUCH DES ALLESSCHNEIDERS
Für bessere Ergebnisse
Um sehr dünnes Fleisch zu schneiden, muss dieses zuvor gekühlt werden. Fleisch und Obst müssen frei von Knochen bzw. Kernen sein. Lebensmittel mit einer unregelmäßigen Struktur – Fisch und dünnes Fleisch - sind häufig schwer zu schneiden. Frieren Sie sie vor dem Schneiden kurz an. Benutzen Sie den Allesschneider zum Schneiden von Gurken, Zwiebeln, Äpfeln und weiterem Gemüse, das eingefroren werden soll.
Braten
Nehmen Sie das gebratene Fleisch aus dem Herd und lassen Sie es 15 bis 20 Minuten vor dem Schneiden ruhen. So bleibt das Fleisch saftiger und lässt sich leichter schneiden. Schneiden Sie nur die Menge, die auf die Schlittenschale passt. Ist der Braten gewickelt, schalten Sie den Motor ab und entfernen Sie den Faden, sobald dieser sich dem Messer nähert.
Extrafeines Schneiden
Lassen Sie den Braten in seiner Soße über Nacht im Kühlschrank stehen. Lassen Sie das Fleisch vor dem Schneiden abtropfen. Trocknen Sie es mit Küchenpapier. Entfernen Sie überschüssiges Fett. Schneiden Sie den Braten dann in der gewünschten Stärke. Um das Fleisch warm zu servieren, legen Sie die Scheiben in eine feuerfeste Schale. Geben Sie die Soße dazu und erwärmen Sie das Ganze ca. 30 Minuten bei 180ºC im Herd.
Käse
Stellen Sie den Käse vor dem Schneiden kalt. Decken Sie ihn mit Klarsichtfolie ab, damit er zart bleibt. Vor dem Servieren sollte sich der Käse auf Zimmertemperatur erwärmen; so wird sein natürlicher Geschmack verbessert.
5. REINIGUNG
Bevor Sie das Gerät reinigen, unterbrechen Sie bitte den Netzanschluss und stellen Sie die Schnittbreite auf Null, um die bewegliche Führung mittels des Schnittbreiten-Einstellers mit dem Messer auszurichten. Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Tauchen Sie es nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 12
14
Kalt schneiden
Generell gilt, dass nur die Menge geschnitten werden sollte, die auch konsumiert werden. Um beim Schneiden bessere Resultate zu erzielen, stellen Sie die Lebensmittel vor dem Schneiden kalt. Entfernen Sie vor dem Schneiden die Verpackung. Drücken Sie die Lebensmittel beim Schneiden gleichmäßig an.
Obst und Gemüse
Der Allesschneider ist ideal zum Schneiden von Obst und Gemüse, Kartoffeln, Tomaten, Karotten, Kohl, Auberginen, Zucchini und Ananas. Kartoffel werden zum Braten dicker und zum Frittieren dünner geschnitten. Frische Ananas muss sehr vorsichtig geschnitten werden. Entfernen Sie den oberen Teil und schneiden Sie nach Bedarf. Karotten können auch längs geschnitten werden. Tauchen Sie sie in kaltes Wasser, um sie zu kräuseln.
Brote, Kuchen und Kekse
Frisches Brot muss vor dem Schneiden abkühlen. Sollen feine Scheiben zum Toasten geschnitten werden, verwenden Sie bitte das Brot vom Vortag. Der Allesschneider ist ideal zum Schneiden von Toastbrot oder Kuchen.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 13
15
I
1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
1. Inter ruttore marcia-stop
2. Regolatore dello spessore
3. Lama circolare
4. Guida mobile
5. Protettore del dito pollice
6. Impugnatura degli alimenti
7. Vassoio scorrevole
8. Leva di sicurezza
2. DATI TECNICI
Tensione - Frequenza: 230V-50Hz Potenza: 130W
Questo prodotto è conforme alle norme CEE relative ai mater iali a contatto con gli alimenti. Questo prodotto compie le direttive CEE 89/336 riguardanti l’eliminazione di radioperturbazioni.
Prima di utilizzare questo prodotto per la prima volta , legga dettagliatamente questo manuale d’istruzioni e lo conservi per successive consulte. Solo così potrà ottenere i migliori risultati e la massima sicurezza nell’utilizzazione.
Prima di utilizzare l’apparato verifichi che la tensione della rete domestica corrisponda a quella indicata dall’apparato.
Dopo aver tolto l’imballaggio, verifichi che l’apparato sia in perfette condizioni, in caso di dubbio, si dirigga al Servizio d’Assistenza Tecnica più vicino.
Questo prodotto deve essere utilizzato per un uso domestico. Qualsiasi altro uso è considerato inadeguato e pericoloso.
In caso di avaria e/o mal funzionamento dell’apparato,
spegnerlo e non cercare di aggiustarlo. Nel caso in cui abbiate bisogno di una riparazione dirigersi unicamente ad un Servizio d’Assistenza Tecnica autorizzato dal fabbricante e richiedere l’utilizzazione di ricambi originali. Non rispettare quanto precedentemente indicato mette in pericolo la sicurezza dell’apparato.
L’utente non deve effettuare sostituzioni di cavi. Nel caso in cui stia rovinato o debba essere sostituito, dirigersi esclusivamente ad un Servizio d’Assistenza Tecnica autorizzato dal costruttore. Non utilizzi l’apparato con il cavo o la spina danneggiati.
Il costruttore non sarà responsabile di danni che possano derivare dall’uso non appropriato sbagliato o poco adeguato o in seguito a riparazioni da personale non qualificato.
Evitare il contatto con pezzi in movimento. Non introdurre mai gli alimenti direttamente con la mano. Utilizzare sempre l’af f ettatrice completa. L’impugnatura degli alimenti forma parte della dotazione basica di questo apparato e può risultare pericoloso usare l’apparato senza di esso.
Non toccare e ne tirare dal cavo d’alimentazione con le mani o con i piedi bagnati o umidi.
Non sommergere l’apparato nell’acqua o in qualsiasi altro liquido.
Non togliere mai la spina tirando direttamente dal cavo.
Togliere la spina dell’apparato quando non venga utilizzato e prima di effettuare la pulizia.
Non permetta che i bambini si avvicinino all’apparato.
Non utilizzi l’apparato all’aria aperta.
Questo prodotto è stato disegnato per un utilizzazione continua di massimo 10 minuti.
3. AVVERTENZE DI SICUREZZA
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 14
16
4. FUNZIONAMENTO
Collocare l’apparato su una superficie stabile, liscia e secca. Ver if icare che l’interruttore stia nella posizione"0" e connettere l’apparato alla rete domestica.
Regolare lo spessore del taglio
mediante il regolatore.
Collocare l’alimento sul vassoio scorrevole e mediante l’impugnatura, spingere leggermente sulla guida mobile, mantenendo il pollice dietro il protettore. Mettere in funzione l’apparato. Per un buon rendimento, consigliamo di mantenere una pressione regolare e di non spingere in maniera eccessiva sulla lama circolar e . Quando termina di affettare, tolga la spina dell’apparato. Per sicurezza e protezione della lama, quando l’apparato è spento e conservato, giri il regolatore di spessore per allineare la guida mobile con la lama.
Interr uttore di sicurezza
Questo prodotto è provvisto di un interruttore di sicurezza che serve ad eliminare il rischio di partenze accidentali. Per far partire l’apparato, si deve spostare verso destra, con il dito indice, la leva di sicurezza "A" (fig. 1), e lasciandola in questa posizione, premere allo stesso tempo il pulsante "B" con il pollice (fig.2).
6. MODALITA’ DI UTILIZZO DELL’AFFETT ATRICE
Per ottenere migliori risultati
Per affettare carne molto sottile, raffreddarla prima. La carne deve essere senza osso e la frutta senza noccioli. Gli alimenti con una struttura irregolare, pesci e carni sottili, sono generalmente difficili da tagliare. Semi congelarli prima di affettarli. Utilizzi l’affettatrice per affettare cetr ioli, cipolle, mele e le altre verdure per congelarli.
Arrosti
Togliere le carni arrosto dal forno e lasciarle riposare da 15 a 20 minuti prima di affettarli. In questo modo si mantengono più sugosi e si affetteranno in modo migliore. Affettare solo la quantità contenuta nel vassoio degli alimenti. Se l’arrosto è attaccato, spegnere il motore e togliere il filo in misura che questo si approssima alla lama.
Affettato extra-fino
Lasciare nel frigo tutta la notte l’arrosto nella propria salsa. Prima di tagliarlo, scolare e conservare la carne. Asciugarla con un panno di carta. Togliere l’eccesso di grasso. Affettare l’arrosto secondo lo spessore desiderato. Per servirlo caldo porre le fette in una fonte per forno aggiungendo la salsa della carne. Riscaldarlo a 180º approssimativamente per 30 minuti circa.
Formaggi
Raffreddarlo prima di affettarlo. Coprirlo con una pellicola di cellophane in modo che si mantenga tenero. Pr ima di servirlo, lasciare che il formaggio riacquisti la temperatura ambiente, in questo modo aumenta il sapore naturale.
Tagli a freddo
Di norma, affettare gli alimenti a misura delle sue necessità. Per ottenere i migliori risultati. Raffreddarli prima di affettarli.
5. PULIZIA
Prima di qualsiasi operazione di pulizia, sconnettere l’apparato dalla rete e ridur re lo spessore del taglio a zero allineando la guida mobile con la lama mediante il regolatore di taglio. Per la sua pulizia utilizzi un panno leggermente umido. Non lo sommerga in acqua ne in nessun altro liquido.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 15
17
Togliere l’involucro prima di affettarli. Affettare esercitando una pressione regolare sugli alimenti.
Frutta e verdura
L’affettatrice è perfetta per affettare frutta e verdura, patate, pomodori, carote, cavoli, melanzane zucchine e ananas. Le patate si tagliano grosse per arrostirle e fine per friggerle. L’ananas fresca dovrà essere affettata con molta attenzione. Togliere la parte superiore e affettare secondo le necessità. Si possono tagliare anche le carote per lungo. Immergerle in acqua fredda per renderle croccanti.
Pane, paste e biscotti
Il pane recentemente sfornato dovrà essere lasciato raffreddare prima di tagliarlo. Se si desiderano fette molto fini da tostare, utilizzare il pane del giorno precedente. L’affettatrice è ideale per affettare pancarrè o pandispagna.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 16
18
GR
1.
ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΕΡΡΙΙΓΓΡΡΑΦΦΗΗ
1.
∆ιακοvπτης λειτουργιvας
-
παυvσης
2.
Ρυθµιστηvς παvχους
3.∆ιv
σκος κοπηvς
4.
Κινητοvς οδηγοvς
5.
Προστατευτικοv αντιvχειρα
6.
Προωθητηvς τροφιvµων
7.
Κυλιοvµενος διvσκος βαvση
8.
Μοχλοvς ασφαλειvας
2.
ΤΕΧΝΝΙΚΑΑ ΧΑΑΡΑΑΚΤΗΡΙΣΣΤΙΚΑΑ
Τααvσηη
-
Συυχχννοοvτηητα
: 230V-50Hz
Ισχυvς
: 130W
Η συσκευηv αυτηv πληρειv τους κανονισµουvς
CEE
σχετικαv µε τα υλικαv που εvρχονται σε
επαφη
v µε
τροvφιµα
.
Η συσκευηv αυτηv πληρειv την οδηγιvα
CEE
89/336
σχετικαv µε την εξαvλειψη
ραδιοπαρεµβολω
vν.
Πριν χρησιµοποιηvσετε τη συσκευηv για πρω
vτη
φορα
v,
διαβαvστε προσεκτικαv αυτο
v
το εvντυπο οδηγιωvν και φυλαvξτε το για µελλοντικε
vς
αναφορεvς. Μοvνον εvτσι θα
πετυ
v
χετε τα καλυvτερα αποτελεvσµατα
και
θα
διασφαλιvσετε την υvψιστη
ασφα
v
λεια στη χρηvση
.
Πριν χρησιµοποιηvσετε τη συσκευη
v,
βεβαιωθειvτε οvτι η ταvση ρευvµατος της οικι
vας
σας ανταποκριvνεται ο
v
αυτηvν
που
υποδεικνυvεται στη συσκευη
v.
Αφουv αφαιρεvσετε το περιτυvλιγµα
,
βεβαιωθειvτε οvτι η συσκευηv βριvσκεται σε
τεv
λεια καταvσταση και, αν εvχετε
αµφιβολι
vες,
απευθυνθειvτε στο
πλησιε
v
στερο Τεχνικοv Σεvρβις
.
•Η
συσκευηv αυτηv προοριvζεται µοvνον για
οικιακη
v
χρηvση. Οποιαδηvποτε αvλλη
χρη
vση θα
θεωρηθειv µη καταvλληλη η
v
επικιvνδυνη
.
•Σε
περιvπτωση βλαvβης καιηv κακηvς
λειτουργι
vας
της συσκευηvς, σβηvστε την
και
µην προσπαθηvσετε να την
διορθω
v
σετε. Αν χρειαvζεται επισκευη
v,
απευθυνθειvτε αποκλειστικαv σε εvνα εξουσιοδοτηµε
vνο
αποv τον
κατασκευαστη
v
Τεχνικοv Σεvρβις και
ζητει
v
στε τη χρηvση πρωτοvτυπων
ανταλλακτικω
vν. Αν
δεν σεβαστειvτε τα
παραπα
vνω, θα θεv
σετε σε κιvνδυνο την
ασφα
v
λεια της συσκευηvς
.
•Ο
χρηvστης δεν πρεvπει να προχωρηvσει ο
ι
v
διος στην αντικαταvσταση του
καλωδι
vου. Σε
περιvπτωση που αυτοv ειvναι
χαλασµε
vνο ηv
πρεvπει να
αντικατασταθει
v, θα
πρεvπει να
απευθυνθει
vτε
αποκλειστικαv σε εvνα
Τεχνικο
v Σεv
ρβις εξουσιοδοτηµεvνο απο
v
τον κατασκευαστη
v. Μη
χρησιµοποιειvτε
τη
συσκευηv αν το καλωvδιο ηv το βυvσµα
παρουσια
v
ζουν βλαvβη
.
•Ο
κατασκευαστηvς δεν θα ειvναι
υπευ
v
θυνος για βλαvβες που θα
µπορου
v
σαν να προκληθουvν αποv µη
κατα
v
λληλη, εσφαλµεvνη ηv ελαvχιστα
ενδεδειγµε
vνη
χρηvση η
v,
ακοvµη, απο
v
επισκευεvς που εvχουν γιvνει αποv µη εξειδικευµε
vνο
προσωπικο
v.
Να αποφευvγετε την επαφηv µε τα κινητα
v
µεvρη. Μην εισαvγετε ποτεv τα τροvφιµα απευθει
vας µε το χεvρι.
Να
χρησιµοποιει
vτε τη
συσκευηv πληvρως
µονταρισµε
vνη.
ΟΟ πρροοωωθθηττηv τροφιvµων
απποτελει
v µεv
ρο
ς
τ
του βασικου
v
εξξοππλισµουv και, χωρι
v
ς
α
αυτοvν, µππορει
v
να απποβειv εππικιvνδυνηη η χρηηvσηη του κο
v
πττη
.
Μην αγγιvζετε και µην τραβαvτε το καλω
v
διο τροφοδοσιvας αν τα χεvρια ηv τα
πο
v
δια σας ειvναι βρεγµεvνα ηv υγρα
v.
Μη βυθιvζετε τη συσκευηv σε νεροv ηv σε οποιοδη
v
ποτε αvλλο υγρο
v.
Οταν αποσυνδεvετε το βυvσµα αποv το ρευ
vµα,
µην τραβαvτε ποτεv το καλωvδιο
.
Να αφαιρειvτε το καλωvδιο αποv την πρι
vζα οv
ταν δεν προvκειται να
χρησιµοποιη
v
σετε τη συσκευηv και πριν
προχωρη
v
σετε στον καθαρισµοv της
.
Μην επιτρεvπετε στα παιδιαv να χρησιµοποιου
vν τη
συσκευη
v.
Μη χρησιµοποιειvτε τη συσκευηv σε εξωτερικου
vς χωv
ρους
.
ΗΗ συσκευηηv αυτηηv ειvναι σχεδιασµεvνηη για µια συνεχηη
v
λειτουργιvα 10 λεππτωvν το ανωvτατο
.
3.
ΠΡΡΟΟΕΕΙΙ∆ΟΟΠΟΟΙΙΗΗΣΕΕΙΙΣ ΑΣΦΑΛΕΕΙΙΑΣ
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 17
19
4.
ΛΕΕΙΙΤΤΟΟϒΡΡΓΓΙΙΑ
6.
ΤΡΟΠΠΟΣΣ ΧΡΗΣΣΗΣΣ ΤΟϒϒ ΚΟΠΠΤΗ
ΑΑΛΛΛΛΑΑΝΤΙΚΩΝ
Για καλυvτερα απποτελεvσµατα Προκειµε
v
νου να κοvψετε το κρεvας σε πολυ
v
λεπταv τεµαvχια, κρυωvστε το πρωvτα
.
Το κρωvας και τα φρουvτα δεν πρεvπει να ε
v
χουν κοvκκαλα ηv κουκουvτσια
.
Τα τροvφιµα που δεν εvχουν οµαληv υφη
v -
ψαvρια και λεπταv κρεvατα- ειvναι συχνα
v
δυvσκολο να κοπουvν. Γι
v
αυτο
v,
πριν τα
κο
v
ψετε, µισοκαταψυvξτε τα
.
Να χρησιµοποιειvτε τον κοvπτη αλλαντικωvν για
να
τεµαχιvσετε αγγουvρια, κρεµµυvδια
,
µηvλα και αvλλα οπωρολαχανικαv που θεvλετε να
καταψυvξετε
.
ΨΨηητα
v
Βγαvλτε το ψηµεvνο κρεvας αποv τον φουvρνο και
αφηvστε το να κρυωvσει για 15 µε 20
λεπτα
v
πριν το κοvψετε. Με τον τροvπο αυτοv θα
διατηρηθει
v
πιο ζουµεροv και νοvστιµο και θα
κοπει
v
καλυvτερα. Να κοvβετε µοvνον την
ποσο
v
τητα που χωραv στο διvσκο βαvση
περισυλλογη
vς. Αν το
ψητοv ειvναι δεµεvνο
,
σβηvστε τη συσκευηv και αφαιρεvστε την κλωστη
v οv
ταν δειvτε οvτι αυτηv πλησιαvζει στο
δι
v
σκο κοπηvς
.
ΚΚοοππηηv εvξττρραα λεππτηη
v
Αφηvστε το ψητοv µε τη σαvλτσα του µεvσα στο ψυγει
vο
ολοvκληρη τη νυvχτα. Πριν το
τεµαχι
v
σετε, στραγγιvστε το και παvρτε το
κρε
vας.
Στεγνωvστε το µε χαρτοπετσεvτες
.
Αφαιρεvστε το πλεοvνασµα λιvπους
. Κοv
ψτε το
κρε
v
ας στο
παv
χος που
επιθυµειvτε. Για να το
σερβι
v
ρετε ζεστο
v, βαv
λτε τις φεvτες σε εvνα
σκευ
v
ος για φουvρνο και προσθεvστε τη
σα
v
λτσα του κρεvατος
.
Ζεσταvντε το σε
180ºC
περιvπου για 30 λεπτα
v.
ΤΤυριv-Κασεvρι Να το κρυωvνετε πριν το κοvψετε. Να το τυλι
v
γετε µε διαφανεvς χαρτιv για να το
διατηρει
vτε
µαλακο
v.
Πριν το σερβιvρετε
,
αφηvστε το να αποκτηvσει την θερµοκρασιvα του
περιβαvλλοντος, µια που µε τον τροvπο
αυτο
v
ενδυναµωvνεται η φυσικηv του γευvση
.
ΨΨυχρηηv κοππηη
v
Καταv γενικοv κανοvνα, να κοvβετε τα τροvφιµα
5.
ΚΑΑΘΑΑΡΙΣΣΜΟΣΣ
Πριν προχωρηvσετε σε οποιαδηvποτε διαδικασι
vα
καθαρισµουv της συσκευηvς
,
αποσυνδεvστε την αποv το ρευvµα και ελαττω
v
στε το παvχος κοπηvςστο µηδεvν
,
ευθυγραµµιvζοντας τον κινητοv οδηγοv µε τον δι
v
σκο κοπη
v
ςµεvσω του ρυθµιστηv παvχους
.
Να καθαριvζετε τη συσκευηv µε εvνα ελαφρα
v
βρεγµεvνο πανι
v.
Μη βυθιvζετε τη συσκευηv σε νεροv ηv σε οποιοδη
v
ποτε αvλλο υγρο
v.
Τοποθετειvστε τη συσκευηv παvνω σε µια στεγνη
v,
επιvπεδη και σταθερηv επιφαvνεια
.
Βεβαιωθειvτε οvτι ο διακοvπτης βριvσκεται στη θε
vση
"0"
και συνδεvστε τη συσκευηv στο
ρευ
vµα
της οικιvας σας
.
Ρυθµιvστε το παvχος κοπηvς µε τον ρυθµιστη
v.
Τοποθετειvστε το τροvφιµο στην κυλιοvµενη βα
vση
και, χρησιµοποιωvντας τον προωθητη
v,
πιεvστε το ελαφραv κοvντρα στον κινητο
v
οδηγο
v,
διατηρωvντας τον αντιvχειρα πιvσω
απο
v το
προστατευτικο
v. Θεv
σατε σε
λειτουργι
vα τη
συσκευη
v.
Για να εvχετε καληv αποvδοση, σας συνιστου
vµε να
διατηρειvτε την πιvεση
σταθερη
v
και να µην πιεvζετε υπερβολικα
v
τον διvσκο κοπηvς
.
Οταν τελειωvσετε µε το κοvψιµο, αφαιρεvστε το
βυv
σµα αποv το ρευvµα. Για την ασφαvλεια
v
σας και την προστασιvα του διvσκου κοπηvς ο
v
ταν φυλαvσσετε αποθηκευµεvνη τη
συσκευη
v,
στρεvψτε το ρυθµιστηv παvχους εvτσι
ω
v
στε να ευθυγραµµιvσετε τον κινητοv οδηγο
v
µε τον διvσκο κοπηvς
.
ιακοvπττηςς αασσφφααλλεειιvας Η συσκευηv αυτηv ειvναι εξοπλισµεvνη µε εvνα διακο
v
πτη ασφαλειvας που χρησιµευvει για την
αποφυγη
v
του κινδυvνου τυχαιvας θεvσης σε
λειτουργι
vα.
Προκειµεvνου να θεvσετε τη συσκευηv σε λειτουργι
vα, θα
πρεvπει να µετακινηvσετε προς
τα
δεξια
v, µε
τον δειvκτη του χεριουv σας
,
τον
µοχλο
v
ασφαλειvας
"A"
(
Εικ. 1) και
,
διατηρωvντας τον στη θεvση αυτη
v, να
πιεvσετε
ταυτο
v
χρονα το κοµβιvο
"B"µε
τον αντιvχειρα
(
Εικ. 2
).
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 18
20
στο βαθµοv που τα χρειαvζεστε. Για να εvχετε καλυ
v
τερα αποτελεvσµατα, να τα κρυωvνετε
πριν
τα
τεµαχιvσετε. Να αφαιρειvτε το
περιτυ
v
λιγµα πριν το κοvψιµο. Να τα
τεµαχι
v
ζετε εξασκωvντας µια συνεχηv οµαλη
v
πιvεση παvνω τους
.
ΦΦρουvτα και λαχανικα
v
Ο κοvπτης αλλαντικωvν ειvναι ιδανικοvςγια να τεµαχι
v
ζετε φρουvτα και λαχανικα
v,
παταvτες
,
τοµαvτες
,
καροvτα, λαvχανα, µελιτζαvνες
,
κολοκυθαvκια και ανανα
v.
Να κοvβετε σε χονδραv τεµαvχια τις πατα
v
τες
για
ψηv
σιµο και σε λεπταv τις πατα
v
τες για
τηγα
v
νισµα
.
Ο φρεvσκος ανανα
v
ς πρεvπει να κοvβεται µε
πολυ
v
προσοχη
v. Να
αφαιρειvτε το παvνω µεvρος
του
και να κοvβετε τα τεµαvχια που
χρεια
v
ζεσθε
.
Μπορειvτε επιvσης να
κοv
ψετε τα καροvτα κατα
v
µηvκος. Να τα βυθιvζετε µεταv σε κρυvο νερο
v
για να σγουραιvνουν
.
ΨΨωµια
v,
γλυκαv και µππισκοvτα Θα πρεvπει να αφηvσετε το φρεσκοψηµεvνο ψωµι
v να
κρυωvσει πριν το τεµαχιvσετε. Αν
θε
v
λετε να παvρετε πολυv λεπτεvςφεvτες για
φρυγανιε
vς, να
χρησιµοποιειvτε το ψωµιv της
προηγου
v
µενης ηµε
v
ρας
. Ο κοv
πτης
αλλαντικω
vν ειv
ναι ιδανικοvςγια να κοvβετε
ψωµι
v
τοστ και παντεσπαvνια
.
Ο κατασκευαστηvς διατηρειv αποκλειστικαv το δικαι
v
ωµα να τροποποιηvσει τα µοντεvλα που
περιγρα
v
φονται στο παροvν Εντυπο Οδηγιωvν
.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 19
21
H
1. KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1. Fő kapcsoló, start/stop
2. Vastagság szabályzó gomb
3. Vágókorong
4. Iránytartó
5. Kézvédő
6. Élelmiszer leszorító
7. Tálca
8. Biztonsági kapcsoló
2. MÙSZAKI ADATOK
Feszültség - Frekvencia: 230V-50Hz Teljesítmény: 130W
Ez a készülék megfelel az élelmiszerekkel érintkező anyagokra vonatkozó EGK ­szabványoknak. A készüléket az Európai Normáknak megfelelően elektromágneses összeférhetőséggel gyártották.
A készülék első használatbavétele előtt,
olvassa el figyelmesen a használati útmutatót és tegye el későbbi használat céljára. A készülék élettartamának végig érdemes megőrizni az útmutatót.
Győződjön meg arról, hogy a készülék
műszaki tábláján feltüntetett adatok megfelelnek otthona elektromos hálózatának.
A készülék elektromos biztonsága csak úgy
biztosítható, ha az előírásoknak megfelelően csak földelt rendszerhez csatlakoztatjuk a készüléket. Bizonytalanság esetén érdemes a központi vevőszolgálathoz fordulni.
A készüléket csak háztartási célra szabad
használni. Bármely más irányú felhasználás a garancia automatikus megvonását eredményezheti.
Az áramütés elkerülése érdekében ne tegye
sem a készüléket, sem a vezetéket, sem pedig a csatlakozó dugót vízbe vagy bármilyen más folyadékba.
Ezt a készüléket hosszabbító nélkül szabad
csak használni. Ne használja a készüléket más csatlakozással.
Abban az esetben, ha úgy ítéli meg, hogy a
készülék hálózati csatlakozója láthatóan megsérült, forduljon a garanciajegyen feltüntetett lakcíméhez legközelebb eső szakszervizhez. A garanciajegy és a számla együttes felmutatásával, a vásárlástól számított egy évig javíttathatja meg a készüléket költségtérítés mentesen.
A gyártó nem vállal felelősséget a helytelen
használatból vagy az illetéktelen személyek által történt beavatkozások során keletkezett károkért.
Kerülje a mozgó alkatrészek érintését. Soha
ne helyezze a készülék vágókorongjához az élelmiszert szabad kézzel. Csak a kompletten felszerelt szeletelő készüléket használja.
Az élelmiszer leszorító a készülék alapvető tartozéka, melynek hiányában nem szabad üzemeltetni a készüléket.
Nem szabad áramtalanítani a készüléket a
hálózati kábelnél fogva. Nedves felületen állva tilos a készüléket üzemeltetni.
Ne tartsa a készüléket víz vagy bármilyen
folyadék alá.
A készülék lekapcsolása nem a hálózati
csatlakozó kihúzásával végezhető el.
Kapcsolja ki a fő kapcsolóval a készüléket,
ha már nem fogja használni és megkezdené a készülék tisztítását, karbantartását.
A gyermekeket tartsa távol a készüléktől.
A készüléket szabad ég alatt üzemeltetni
tilos.
A készüléket tervezéskor 10 perces folyamatos üzemeltetésre tervezték.
3. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
4. MŰKÖDÉS LEÍRÁSA
Állítsa a készüléket vízszintes, száraz felületre. Ellenőrizze le, hogy a fő kapcsoló a "0" állásban van, majd csatlakoztassa a készüléket a hálózati aljzatba. Határozza meg és állítsa be a gomb segítségével a kiválasztott vastagság mértékét.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 20
22
6. A SZELETELŐ HASZNÁLATA
Kedvezőbb eredmény érdekében
A lefagyasztott hús könnyen szeletelhető. A húst szeletelés előtt csontozza ki. Halak, húsok és rendszertelen szerkezetű élelmiszerek szeletelése lefagyasztott állapotban egyszerűbb. A szeletelő ideális uborka, hagyma, alma és más zöldségféle felszeleteléséhez.
Sültek
A megsült húst vegye ki a sütőből és hagyja 15-20 percig hűlni, mielőtt megkezdi a felszeletelést. Így a hús kezelhetőbb. Csak annyit szeleteljen fel a húsból amennyit fel is fog használni. Ha kötözött húst szeletel, ügyeljen arra, hogy a vágókorong ne
5. TISZTÍTÁS
Húzza ki a vezetéket mielőtt a készülék tisztítását és karbantartását megkezdené. Érdemes a vastagság szabályzó gombbal az iránytartót szintbe állítani a vágókoronggal.Törölje át a külső felületet egy nedves ronggyal. Ne alkalmazzon a tisztításhoz se tisztítószereket, sem pedig súrolószereket. Ne tartsa a készüléket víz vagy bármilyen más folyadék alá.
szelje el az összekötözéshez használt anyagot.
Extra vékony szeletelés
Hagyja a sültet a hűtőben egész éjszakára. Mielőtt nekilát a szeleteléshez, törölje le a zsírréteget az élelmiszerről. Ideális a kéztörlő kendő használata erre a célra. A kívánt vastagság függvényében nekiláthat a hús felszeleteléséhez. A hús szervírozása előtt érdemes bekapcsolni a sütőt, és a felszeletelt húst a zsírjába kb. 30 percig melegítse 180 ºC-n.
Sajt
Fagyassza le szeletelés előtt. Szeletelés után fedje le folpackkal. Szervírozás előtt, emelje le a védőfóliát, hogy a sajt felengedjen.
Szeletelés hidegen
Az élelmiszereket a fogyasztás függvényében szeletelje fel. A kedvezőbb eredmény elérésének érdekében, szeletelés előtt hűtse vagy fagyassza le az élelmiszereket. A csomagolást távolítsa el a szeletelés megkezdése előtt. A szeletelésnél ügyeljen arra, hogy egyenletes nyomást gyakorol az élelmiszerekre.
Zöldségek és gyümölcsök
A szeletelő alkalmas zöldségek és gyümölcsök, burgonya, paradicsom, répa, patisszon, narancs, saláta, zeller szeletelésre. A burgonyát vastagra kell vágni, ha sütni akarjuk és vékonyra amennyiben főzni kívánjuk. Az ananász felszeletelésénél ügyeljen a gyümölcs folyadéktartalmára. Késsel vágja le az ananász felső virágát, és föntről lefelé kezdjen hozzá a szeleteléséhez. Ha nem szeleteli fel az egészet, a fennmaradó rész kiszáradhat helytelen csomagolás mellett. A répát hosszanti irányban is szeletelheti. Érdemes előszőr megtisztítani.
Kenyés és finom pékáru
A frissen sütött kenyeret nem szabad felszeletelni, míg meleg. Ha pirítóshoz való kenyeret kíván felszeletelni, érdemes az előző napi kenyeret felhasználni erre a célra. A szeletelő alkalmas mindennemű finom pékáru felszeleteléséhez.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Helyezze az élelmiszert a tálcára és a toló fogantyú, valamint a leszorító segítségével szorítsa finoman az iránytartóhoz az élelmiszert. Kapcsolja be a készüléket. A legjobb teljesítmény eléréséhez javasoljuk, egyenletesen nyomási erőt fejtsen ki a vágókorongra. Mikor befejezte a szeletelést, kapcsolja le a készüléket. Biztonsági szempontból a szeletelés befejeztével állítsa vissza a vastagság szabályzó gombbal az iránytartót, hogy szintbe álljon a vágókoronggal.
Biztonsági kapcsoló
Ezt a készüléket egy biztonsági kapcsolóval gyártották, hogy elkerüljék a véletlenszerű bekapcsolás lehetőségét. A készülék elindítása előtt az „A" (1. ábra) kapcsolót jobbra kell eltolni és lenyomva tartani a mutatóujj segítségével, majd ezzel egyidejűleg a „B" kapcsolót kell lenyomni a hüvelykujjal. (2. ábra).
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 21
23
CZ
1. POPIS VÝROBKU
1. Vypínač zapnuto/vypnuto
2. Regulátor tloušťky krájených plátků
3. Kotoučový nůž
4. Vodítko
5. Chránič palce
6. Přítlačník krájených potravin
7. Posuvný dopravník
8. Bezpečnostní páčka (obr. 1)
2. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Napětí – frekvence: 230V-50Hz Příkon: 130W
Tento výrobek byl vyroben v souladu s normami EC týkajícími se materiálů přicházejících do styku s potravinami. Dále je tento výrobek v souladu s direktivou EEC 89/336 týkající se radiového odrušení.
Před prvním použitím tohoto výrobku si
pečlivě přečtěte návod k použití a uschovejte jej pro budoucí použití. Tak dosáhnete nejlepších výsledků a zajistíte bezpečné používání.
Před použitím spotřebiče se ujistěte, že
elektrické napětí spotřebiče odpovídá napětí ve Vaší elektrické síti. Po odstranění přepravních obalů zkontrolujte, zda je výrobek v dokonalém stavu. Pokud si tím nejste jisti, kontaktujte nejbližší opravnu.
Tento výrobek je učen pouze pro použití v
domácnosti. Jakékoliv jiné použití je nevhodné a může být nebezpečné.
V případě technických problémů spotřebič
vypněte a nezkoušejte jej opravit sami. Kontaktujte výrobcem autorizovanou opravnu a vždy žádejte použití originálních náhradních součástek. Pokud byste takto nepostupovali, nelze zaručit bezpečnost používaného spotřebiče.
Uživatel sám nesmí vyměňovat elektrickou
přívodní šňůru. Dojde-li k jejímu poškození,
kontaktujte výrobcem autorizovanou opravnu. Nepoužívejte výrobek, jsou-li síťový přívod či zástrčka poškozeny.
Výrobce nezodpovídá za jakékoli škody
způsobené nesprávným nebo nevhodným použitím či opravou provedenou neautorizovanou opravnou.
Nedotýkejte se pohyblivých částí spotřebiče.
Nikdy neposunujte krájené potraviny rukou. Vždy používejte kompletně sestavený kráječ s přítlačníkem potravin.
Přítlačník potravin patří k základnímu zařízení tohoto spotřebiče a je nebezpečné používat spotřebič bez něj.
Nedotýkejte se a netahejte za elektrickou
šňůru mokrýma ani vlhkýma rukama.
Nikdy neponořujte spotřebič do vody či
jakékoli jiné kapaliny.
Nedovolte, aby spotřebič používaly děti.
Nikdy nevytahujte zástrčku ze zásuvky
taháním za elektrickou šňůru.
Před čištěním a po použití spotřebiče jej
vždy odpojte od elektrické sítě.
Nepoužívejte spotřebič ve venkovních
prostorách.
Tento kráječ je konstruován na krájení v krátkých časových obdobích (maximálně 10 minut).
3. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
4. JAK SPOTŘEBIČPOUŽÍVAT
Umístěte spotřebič na suchý, plochý a stabilní povrch. Zkontrolujte, zda je vypínač zapnuto/vypnuto nastaven na polohu „O" a zapojte zástrčku do zásuvky. Nastavte regulátor tloušťky krájených plátků potravin. Umístěte příslušnou potravinu na posuvný dopravník a pomocí přítlačníku potravin jemně zatlačte. Dávejte přitom pozor na svůj palec, vždy jej držte za chráničem. Pak zapněte spotřebič. Pro dosažení co nejlepších výsledků doporučujeme, abyste vyvíjeli stálý, pevný, ale nepříliš silný tlak na kotoučový nůž. Jakmile skončíte krájení, odpojte spotřebič od elektrické sítě.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 22
24
6. POUŽÍVÁNÍ VAŠEHO
KUCHYŇSKÉHO KRÁJE
Č
E
Pro dosažení nejlepších výsledků
Chcete-li nakrájet maso na tenké plátky, vychlaďte je před krájením… Maso by mělo být vykostěné, ovoce zbavené jadérek. Potraviny s nerovnoměrnou strukturou (jako např. ryby a tenké steaky) je často obtížné nakrájet. Nechejte je proto před krájením zmrazit. Když nadejde čas na nakládání zeleniny a ovoce, zkuste použít kráječ k nakrájení okurek a cibule do naložené směsi… jablka na koláč…zeleninu k uložení do mrazáku apod.
Horké pečené maso: hovězí, vepřové, skopové, krůtí, šunka
Před krájením horké maso bez kostí vyndejte z trouby a nechejte 15 – 20 minut vychládat. Pak si zachová více přírodních šťáv a bude se krájet pravidelně, bez ohýbání. Velikost pečeného masa můžete přizpůsobit velikosti posuvného dopravníku. Je-li pečené maso převázáno, vypněte motor a odstraňte provázky dříve než se dostanou blízko k ostří nože.
5. ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy odpojte spotřebič od elektrické sítě a pomocí regulátoru tloušťky krájení přitiskněte posuvnou opěrku ke kotoučovému noži. Čistěte lehce navlhčeným hadříkem. Neponořujte spotřebič do vody ani do jakékoli jiné kapaliny.
Velmi tenké plátky krájeného hovězího z konzervy nebo čerstvé hovězí žebro
Uvařené žebro nechejte i s vývarem před krájením přes noc vychladit. Sceďte a vývar z masa si uschovejte. Papírovými ručníky osušte maso. Odstraňte přebytečný tuk. Dobře vychlazené žebro nakrájejte na plátky v požadované tloušťce. Chcete-li je servírovat horké, dejte plátky do žáruvzdorné mísy a navlhčete je trochou uschovaného vývaru. Ohřívejte 30 minut v troubě při 180 °C.
Sýr
Před krájením vychlaďte. Pak plátky zabalte do folie, aby si uchovaly vlhkost. Před servírováním nechejte sýr ohřát na pokojovou teplotu, zvýrazní se tím jeho přirozená vůně.
Studené nářezy
Studený nářez vydrží déle a lépe si uchová vůni, nakrájíte-li vždycky jen tolik, kolik spotřebujete. Nejlepší je předem vychlazený. Před krájením odstraňte obal. Abyste získali plátky jednotné velikosti, vyvíjejte jemný, ale nepřetržitý tlak.
Zelenina a ovoce
Váš kráječ je „jako dělaný" pro krájení různých druhů zeleniny a ovoce, včetně brambor, rajských jablíček, mrkve, zelí (na zelný salát), lilku, tykve a cukiny. Brambory lze krájet na silné plátky, pro zapékání či na hranolky. Čerstvý ananas lze nakrájet čistě a bez odpadu. Odřízněte vršek a pak krájejte podle potřeby.
Různé druhy chleba, koláčky a sušenky
Čerstvě upečený chléb by se měl před krájením nechat vychladnout. Chcete-li nakrájet chléb na velmi tenké krajíčky, aby se dal toustovat, použijte chléb den starý. Váš kráječ je ideální pro všechny druhy chlebíčků a jednohubek na party apod.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Z bezpečnostních důvodů a také proto, abyste chránili ostří nože při skladování, pootočte regulátorem tloušťky krájení tak, aby posunovač byl lehce přitištěn na kotoučový nůž.
Bezpečnostní zařízení
Aby se zamezilo náhodnému zapnutí, je tento kráječ vybaven bezpečnostním zařízením. Chcete­li spotřebič zapnout, musíte nejdříve posunout páčku „A" prstem doprava (obr. 1): v této pozici ji podržet a současně palcem stisknout „B" (obr.2).
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 23
25
SK
1. OPIS VÝROBKU
1. Vypínač zapnuté / vypnuté
2. Regulátor hrúbky krájaných plátkov
3. Kotúčový nôž
4. Vodiace lišty
5. Chránič prstov
6. Posunovač krájaných potravín
7. Posuvný dopravník
8. Bezpečnostná páčka (obr. 1)
2. TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE
Napätie – frekvencia: 230V-50Hz Príkon: 130W
Tento výrobok bol vyrobený v súlade s normami EC týkajúcimi sa materiálov prichádzajúcich do styku s potravinami. Ďalej je tento výrobok v súlade s vyhláškou EEC 89/336 týkajúcej sa odstránenia rušenia rádiových frekvencií. Deklarovaná hodnota hluku tohto spotrebiča je 80 dB(A), čo predstavuje hladinu „A" akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Pred prvým použitím tohoto výrobku si
dôkladne prečítajte návod na použitie a uschovajte ho pre budúce použitie. Tak dosiahnete najlepšie výsledky a zabezpečíte bezpečné používanie.
Pred použitím spotrebiča sa uistite, že
elektrické napätie uvedené na štítku spotrebiča zodpovedá napätiu vo Vašej elektrickej sieti. Po odstránení prepravných obalov skontrolujte, či je výrobok v bezchybnom stave. Pokiaľ si tým nieste istí, kontaktujte najbližší autorizovaný servis.
Tento výrobok je určený iba pre používanie
v domácnosti. Akékoľvek iné použitie je považované za nevhodné a môže byť nebezpečné.
V prípade technických problémov prístroj
vypnite a neskúšajte ho opraviť sami. Kontaktujte iba výrobcom autorizovaný
servis a vždy žiadajte použitie originálnych náhradných súčiastok. Ak by ste takto nepostupovali, nie je možné zaručiť bezpečnosť používaného spotrebiča.
Užívateľ nemôže vymieňať elektrický
prívodný kábel. Ak dôjde k jeho poškodeniu, kontaktujte výrobcom autorizovaný servis. Nepoužívajte výrobok keď je kábel alebo zástrčka poškodená.
Výrobca nezodpovedá za akékoľvek škody
spôsobené nesprávnym alebo nevhodným použitím alebo opravou vykonanou neautorizovanou osobou.
Nedotýkajte sa pohyblivých častí spotrebiča.
Nikdy neposunujte krájané potraviny rukou. Vždy používajte kompletne zostavený krájač s posunovačom potravín.
Posunovač potravín patrí do základného vybavenia tohto prístroja a je nebezpečné používať spotrebič bez neho.
Nedotýkajte sa a neťahajte za elektrický
kábel mokrými ani vlhkými rukami alebo nohami.
Nikdy neponárajte spotrebič do vody alebo
akejkoľvek inej kvapaliny.
Nedovoľte, aby spotrebič používali deti
alebo mentálne postihnuté osoby.
Nikdy nevyťahujte zástrčku zo zásuvky
ťahaním za elektrický kábel.
Pred čistením a po použití spotrebiča ho
vždy odpojte od elektrickej siete.
Nepoužívajte spotrebič vo vonkajších
priestoroch.
Tento krájač je konštruovaný na prevádzku v krátkych časových intervaloch (maximálne 10 minút), po ktorých musí nasledovať prestávka.
3. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE
4. AKO SPOTREBIČPOUŽÍVAť
Umiestnite spotrebič na suchý, rovný a stabilný povrch. Skontrolujte, či je vypínač zapnuté / vypnuté nastavený na polohu „O" a zapojte zástrčku do zásuvky. Nastavte regulátor hrúbky krájaných plátkov potravín.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 24
26
6. DOPORUČENIA PRE POUŽÍVANIE
Š
HO KUCHYNSKÉHO KRÁJA
Č
A
Na dosiahnutie najlepších výsledkov
Ak chcete nakrájať mäso na tenké plátky, vychlaďte ho pred krájaním… Mäso by malo byť vykostené, ovocie zbavené jadierok. Potraviny s nerovnomernou štruktúrou (ako napr. ryby a tenké steaky) je často obtiažne nakrájať. Nechajte ich preto pred krájaním zmraziť. Skúste použiť krájač na nakladanie zeleniny a ovocia, na nakrájanie uhoriek a cibule do naloženej zmesi… jablká na koláč…zeleninu na uloženie do mrazničky a pod.
Horúce pečené mäso: hovädzie, bravčové, baranie, morčacie, šunka
Pred krájaním horúce mäso bez kostí vyberte z rúry a nechajte ho 15 – 20 minút vychladnúť. Potom si zachová viac prírodných štiav a bude sa
5. ČISTENIE
Pred čistením vždy odpojte spotrebič od elektrickej siete a pomocou regulátora hrúbky krájania pritlačte posuvnú opierku ku kotúčovému nožu. Čistite ľahko navlhčenou handričkou. Neponárajte spotrebič do vody ani do akejkoľvek inej kvapaliny.
krájať pravidelne, bez ohýbania. Veľkosť pečeného mäsa môžete prispôsobiť veľkosti posuvnej tácky. Ak je pečené mäso previazané, vypnite motor a odstráňte povrázky skôr než sa dostanú blízko k ostriu noža.
Veľmi tenké plátky krájaného hovädzieho z konzervy alebo čerstvé hovädzie rebierko
Uvarené rebierko nechajte i s vývarom pred krájaním cez noc vychladnúť. Sceďte a vývar z mäsa si uschovajte. Papierovými obrúskami osušte mäso. Odstráňte prebytočný tuk. Dobre vychladené rebierko nakrájajte na plátky požadovanej hrúbky. Ak ich chcete servírovať horúce, dajte plátky do žiaruvzdornej misy a navlhčite ich troškou uschovaného vývaru. Ohrievajte 30 minút v rúre pri 180o C.
Syr
Pred krájaním vychlaďte. Potom plátky zabaľte do fólie, aby si uchovali vlhkosť. Pred servírovaním nechajte syr ohriať na izbovú teplotu, zvýrazní sa tým jeho prirodzená vôňa.
Studené nárezy
Studený nárez vydrží dlhšie a lepšie si uchová vôňu ak ho nakrájate vždy len toľko, koľko ho spotrebujete. Najlepší je vopred vychladený. Pred krájaním odstráňte obal. Aby ste získali plátky rovnakej veľkosti, jemne, ale nepretržite tlačte na posunovač.
Zelenina a ovocie
Vašim krájačom je možné tiež krájať rôzne druhy zeleniny a ovocia, vrátane zemiakov, paradajok, mrkvy, kapusty (na kapustový šalát), baklažánov, tekvice a cukiny . Zemiaky je možno krájať na hrubé plátky, na zapekanie alebo na hranolčeky. Čerstvý ananás je možno nakrájať čisto a bez odpadu. Odrežte vršok a potom krájajte podľa potreby.
Rôzne druhy chleba, koláčiky a sušienky
Čerstvo upečený chlieb by sa mal pred krájaním nechať vychladnúť. Pokiaľ chcete nakrájať chlieb na veľmi tenké plátky, aby sa dal opekať, použite chlieb jeden deň starý. Váš krájač je ideálny pre všetky druhy chlebíčkov na príležitostné oslavy a pod.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Umiestnite príslušnú potravinu na posuvnú misu a pomocou posunovača potravín jemne zatlačte. Dávajte pritom pozor na svoje prsty, vždy ho držte za chráničom. Potom zapnite spotrebič. Na dosiahnutie čo najlepších výsledkov doporučujeme, aby ste udržovali stály, ale nie príliš silný tlak na kotúčový nôž. Ihneď po skončení krájania odpojte spotrebič od elektrickej siete. Z bezpečnostných dôvodov a tiež preto, aby ste chránili ostrie noža pri skladovaní, pootočte regulátorom hrúbky krájania tak, aby posunovač bol ľahko pritlačený na kotúčový nôž.
Bezpečnostné zariadenie
Aby sa zamedzilo náhodnému zapnutiu, je tento krájač vybavený bezpečnostným zariadením. Pokiaľ chcete spotrebič zapnúť, musíte najskôr posunúť páčku „A" prstom doprava (obr. 1): v tejto pozícii ju podržať a súčasne palcom stlačiť „B" (obr.2).
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 25
27
PL
1. OPIS PRODUKTU
1. Włącznik/wyłącznik
2. Regulator grubości krojenia
3. Nóż kołowy
4. Prowadnica
5. Osłona kciuka
6. Dociskacz
7. Tacka podająca
8. Dźwignia bezpieczeństwa
2. SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie - Częstotliwość: 230V-50Hz Moc: 130W
Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z normami UE dotyczącymi materiałów mających kontakt z żywnością. Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy EWG 89/336 dotyczące eliminacji zakłóceń radiowych
Przed pierwszym użyciem urządzenia
należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość; zapewni to najbardziej efektywne funkcjonowanie urządzenia i bezpieczeństwo jego użytkowania.
Przed użyciem urządzenia należy upewnić
się, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na urządzeniu.
Po rozpakowaniu urządzenia należy
sprawdzi, czy jest ono w idealnym stanie. W razie wątpliwości, proszę skontaktować się z najbliższym serwisem.
Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie
do użytku domowego. Użytkowanie go w jakikolwiek inny sposób jest niewłaściwe i niebezpieczne.
W razie problemów technicznych należy
wyłączyć urządzenie i nie próbować
3. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
naprawić go samodzielnie. Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych serwisów producenta i zawsze żądać oryginalnych części. Niezastosowanie się do powyższego zalecenia może mieć wpływ na bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
Użytkownik nie powinien nigdy wymieniać
kabla elektrycznego. W razie uszkodzenia należy skontaktować się z wybranym autoryzowanym serwisem producenta. Jeśli kabel lub wtyczka ulegnie uszkodzeniu, nie wolno używać urządzenia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody spowodowany nieprawidłowym lub niewłaściwym użytkowaniem urządzenia lub jego naprawą wykonaną przez osoby nieupoważnione.
Należy unikać kontaktu z częściami
ruchomymi. Nigdy nie należy podawać żywności ręką. Należy zawsze korzystać z całkowicie zmontowanej krajalnicy wraz z dociskaczem. Dociskacz żywności stanowi element podstawowego wyposażenia tego urządzenia i używanie krajalnicy bez tego elementu może być niebezpieczne.
Nie wolno dotykać ani ciągnąć za kabel
elektryczny mokrymi lub wilgotnymi rękami czy stopami.
Nie wolno nigdy zanurzać urządzenia w
wodzie lub w innej cieczy.
Nie należy pozwalać, by dzieci obsługiwały
urządzenie.
Nie wolno nigdy wyłączać urządzenia z
sieci, ciągnąc za kabel elektryczny.
Przed czyszczenie i po każdorazowym
korzystaniu z urządzenia należy je wyłączyć z sieci.
Z urządzenia należy korzystać tylko w
pomieszczeniach zamkniętych.
Krajalnica została zaprojektowana do pracy w krótkich okresach czasu (maksimum 10 minut).
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 26
28
4. UŻYTKOWANIE
Umieścić urządzenie na suchej, płaskiej i stabilnej powierzchni. Sprawdzić, czy włącznik ustawiony jest w pozycji "0" i włączyć urządzenie do sieci. Za pomocą regulatora ustawić grubość krojenia. Żywność, która ma być pokrojona umieścić na tacce podającej i za pomocą dociskacza docisnąć delikatnie wzdłuż prowadnicy, pamiętając, aby cały czas trzymać kciuk za osłoną. Włączyć urządzenie. Aby efekty były jak najlepsze, nacisk na nóż kołowy powinien być stały, zdecydowany, ale nie nadmierny. Po zakończeniu krojenia, wyłączyć urządzenie z sieci. Dla bezpieczeństwa i aby chronić ostrze w czasie przechowywania urządzenia, należy przekręcić regulator grubości krojenia tak, by prowadnica zeszła się z nożem.
Przełącznik bezpieczeństwa
Krajalnica wyposażona jest w przełącznik bezpieczeństwa zapobiegający przypadkowemu włączeniu urządzenia. Aby włączyć urządzenie, należy przesunąć palcem dźwignię "A" w prawo (rys. 1): trzymając ją nadal w tej pozycji należy kciukiem nacisnąć "B" (rys. 2).
6. WYKORZYSTANIE KRAJALNICY
ŻYWNOŚCI
Aby osiągnąć najlepsze efekty
Aby pokroić mięso w cienkie plasterki, przed krojeniem należy je schłodzić. Mięso powinno być bez kości. Owoce powinny być pozbawione pestek. Pożywienie o nierównej fakturze (jak ryby czy cienkie steki) często trudno się kroi. Przed krojeniem należy je częściowo zamrozić. W okresie robienia przetworów można wykorzystać krajalnicę do szybkiego pokrojenia ogórków i cebuli na mniejsze kawałki...jabłek na szarlotkę...warzyw do zamrożenia.
Gorące mięsa pieczone: wołowina, wieprzowina, jagnięcina, indyk, szynka
Kiedy chcemy pokroić ciepłe mięso pieczone bez kości, należy po wyjęciu z piekarnika zostawić je na 15 do 20 minut. Zachowa wówczas więcej swoich naturalnych soków i będzie się kroiło równo bez kruszenia. Jeśli mięso nie mieści się na tacce, należy je pokroić. Jeśli jest powiązane sznurkiem, należy wyłączyć silnik i usunąć sznurek zanim zetknie się z ostrzem.
Wołowina peklowana lub świeży mostek wołowy krojony w bardzo cienkie plastry
Przed pokrojeniem ugotowany mostek schłodzić przez noc w wywarze. Następnie mięso wyjąć, zachowując wywar na później. Osuszyć mięso ręcznikiem papierowym. Usunąć zbędny tłuszcz. Dobrze schłodzony mostek pokroić na plastry wybranej grubości. Jeśli chcemy podać na gorąco, umieścić plastry na żaroodpornym półmisku zwilżyć niewielką ilością wywaru. Podgrzewać przez 30 minut w piekarniku nagrzanym do 180
ªC.
Ser
Schłodzić przed krojeniem. Przykryć folią, by nie wysechł. Przed podaniem należy pozwolić, by ser osiągną temperaturę pokojową, gdyż wzmacnia to jego naturalny smak.
Wędliny
Wędliny dłużej zachowują smak i świeżość, jeśli kroi się je stosownie do potrzeb. Aby osiągnąć lepsze efekty, należy najpierw je schłodzić. Przed krojeniem należy usunąć wszelkie osłony,
5. CZYSZCZENIE
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze wyłączyć urządzenie z sieci i za pomocą regulatora grubości krojenia tak zmniejszyć tę grubość, aby nóż zszedł się z prowadnicą. Urządzenie należy czyścić lekko wilgotną szmatką. Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub w innej cieczy.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 27
29
plastikowe lub inne. Jeśli chcemy uzyskać równe plastry, nacisk przy krojeniu powinien być stały i delikatny.
Warzywa i owoce
Krajalnica jest dostosowana do krojenia wielu warzyw i owoców, m.in. ziemniaków, pomidorów, marchewek, kapusty (na sałatkę coleslaw), bakłażana, kabaczka i cukini. Ziemniaki można kroić w grube plastry na zapiekanki czy frytki. Można ładnie pokroić świeżego ananasa. Należy odciąć szczyt i kroić według uznania.
Pieczywo, ciasta i ciastka
Świeżo upieczony chleb musi wystygnąć przed krojeniem. Aby pokroić chleb bardzo cienko na grzanki, należy użyć chleba z poprzedniego dnia. Krajalnica jest doskonała do krojenia wszelkiego rodzaju pieczywa na przyjęcia.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
interior.qxd 15/7/03 10:16 Página 28
Loading...