FAGOR CEI-600 User Manual

Page 1
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTYРП ПДЗГЙЩN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CZ - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU -
Fig. 2 Abb. 2 Eik. 2
2. Ábra Obr. 2 Rys 2
Фиг. 2 Рис. 2
Fig. 3 Abb. 3 Eik. 3
3. Ábra Obr. 3 Rys 3
Фиг. 3 Рис. 3
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kбtбуkеvбуфЮт дйбфзсеЯ брпклейуфйкЬ фп дйкбЯщмб нб фспрпрпйЮуей фб мпнфЭлб рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн Енфхрп Пдзгйюн
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
Fig. 4 Abb. 4 Eik. 4
Fig. 6 Abb. 6 Eik. 6
4. Ábra Obr. 4 Rys 4
6. Ábra Obr. 6 Rys 6
Фиг. 4 Рис. 4
Фиг. 6 Рис. 6
Fig. 5 Abb. 5 Eik. 5
Fig. 7 Abb. 7 Eik. 7
5. Ábra Obr. 5 Rys 5
7. Ábra Obr. 7 Rys 7
Фиг. 5 Рис. 5
Фиг. 7 Рис. 7
.
CAFETERA / CAFETEIRA / COFFEE MACHINE / CAFETIÈRE / KAFFEEMASCHIENE /
CAFFETTIERA / ÊÁÖETIEPA /
КАФЕ МАШИНА / КОФЕВАРКА
KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR / EKSPRES DO KAWY /
Fig. 8 Abb. 8 Eik. 8
8. Ábra Obr. 8 Rys 8
Фиг. 8 Рис. 8
Fig. 9 Abb. 9 Eik. 9
9. Ábra Obr. 9 Rys 9
Фиг. 9 Рис. 9
MOD.: CEI-600
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Diciembre 2006
Page 2
Fig. 1 Abb. 1 Eik. 1
1. Ábra Obr. 1 Rys 1
Фиг. 1 Рис. 1
ES
1. DESCRIPCIÓN (FIG. 1)
A. Tapa B. Palanca de apertura tapa C. Asa D. Cuerpo superior E. Filtro superior F. Junta de cierre G. Filtro de café 6 tazas H. Válvula de seguridad I. Depósito de agua J. Interruptor marcha / paro K. Base de conexión con alojamiento
cable
L. Accesorio filtro 3 tazas
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Vea placa de características. Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión.
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de utilizar este aparato por primera vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas.
Antes de utilizar el aparato verificar
que la tensión de la red doméstica corresponda con la indicada en el aparato.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz.
Después de quitar el embalaje, verifique
que el aparato esté en perfectas condiciones. En caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano.
Este aparato debe utilizarse sólo para
uso doméstico. No lo utilice al aire libre.
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato, apáguelo y no trate de arreglarlo. Diríjase únicamente a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado por el fabricante.
El usuario no debe proceder a la
sustitución del cable. En caso de que esté estropeado o haya que sustituirlo, diríjase exclusivamente a un Servicio de Asistencia Técnico autorizado por el fabricante.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos. No sumerja el aparato en agua.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
Mantenga el aparato fuera del alcance
de los niños.
Evite que el cable toque las partes
calientes del aparato.
Desenchufe el aparato cuando no
se vaya a utilizar y antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Procure no acercarse demasiado a la
cafetera cuando esté en marcha.
Observe que el vapor no es siempre
visible y puede quemarse.
Asegúrese de que la tapa de la cafetera
está bajada y el filtro intacto al inclinar la cafetera para evitar que el café se derrame por la abertura de la tapa.
No ponga en marcha la cafetera en una
superficie inclinada ni mueva el aparato mientras esté encendido.
No llene ni la cafetera ni la lechera
mientras esté en la base de conexión.
Si la base de conexión se moja,
desconecte el aparato de la corriente, retírelo y séquelo bien. Una vez que esté completamente seco podrá volver a utilizarlo.
No utilice o coloque este aparato sobre o
cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica, hornos, etc.)
Nunca intente hacer café colocándolo
en el fuego, ya que este aparato solo funciona eléctricamente.
Mantenga todas las conexiones limpias
y secas.
No abandone el aparato cuando esté en
funcionamiento porque puede ser una fuente de peligro.
Retire el aparato de la base o desconéctelo cuando no se esté
1
Page 3
utilizando o antes de limpiarlo.
No utilice un limpiador abrasivo para
limpiar la parte externa de acero inoxidable del aparato, ya que podría rayar la superficie.
Esta cafetera solo vale para hacer
café. No utilice otros extractos como el cacao, manzanilla u otras infusiones ya que puede bloquear los agujeros del filtro.
No utilice conexiones no autorizadas.
Esto hará que la garantía pierda validez y que pueda provocar fuego, descarga eléctrica o heridas
Si se decide no utilizar nunca más el
aparato, corte el cable de alimentación después de desenchufarlo.
4. FUNCIONAMIENTO
ANTES DEL PRIMER USO
Limpie y aclare el interior de la cafetera antes de utilizarlo por primera vez y limpie el exterior con un trapo ligeramente humedecido.
Haga funcionar la cafetera un par de veces para eliminar los posibles residuos. No beba este café.
UTILIZACIÓN DEL APARATO
Para hacer café, proceda de la siguiente manera:
Verifique que la cafetera esté fría y
luego desenrosque el recipiente superior sujetando el inferior con una mano y girando en sentido contrario a las agujas del reloj.
Atención: Asegúrese de que la junta
de cierre (F) y el filtro superior (E) están limpios, de que no están dañados y de que están correctamente colocados como se muestra en la figura 2.
Llene el recipiente inferior de la cafetera (I) con agua en función de la cantidad de
café que quiera hacer. La cafetera dispone de un marcador orientativo para saber hasta donde se debe llenar (Fig. 3) en caso de que quiera 3 o 6 tazas de café.
Atención: La cafetera dispone de
una válvula de seguridad (H) que evita la sobrepresión (Fig. 4). No llene
la cafetera más allá de la altura de la válvula porque podría salir agua hirviendo al exterior.
Una vez lleno, coloque el filtro de café
en la base inferior. Si va a preparar 3 tazas, coloque también el accesorio del filtro para 3 tazas (L). (Fig. 5)
IMPORTANTE: No utilice la cafetera sin
agua en el depósito.
Llene el filtro de café molido. Tenga
en cuenta que la cantidad de café y lo prensado que esté afectarán directamente en la intensidad del café
(Fig. 6).
Coloque la parte superior de la cafetera girándolo en sentido horario (Fig. 7)
Una vez montado, coloque la cafetera sobre la base de conexión (K) (Fig. 8)
Para encender la cafetera, cierre la tapa
y pulse el interruptor de encendido (J). Este botón se iluminará mientras la cafetera esté en funcionamiento (Fig. 9).
Atención: La tapa debe estar cerrada
mientras la cafetera esté en marcha.
El café empezará a salir en unos minutos.
UTILIZACIÓN DE FILTRO PARA 3 ó 6 TAZAS
Dependiendo de la cantidad de tazas que se quieran hacer, deberá proceder de distinta manera. La cafetera dispone de un marcador orientativo para saber hasta donde se debe llenar el depósito según la cantidad de tazas de café que se quieran hacer. (Fig. 3) Para preparar una cafetera completa (6 tazas) de café, retire el accesorio de filtro para 3 tazas del aparato (L) y llene el depósito con agua hasta el nivel de 6 tazas. En caso de querer hacer 3 tazas, llene el depósito solamente hasta el nivel de 3 tazas. Si quiere hacer 3 tazas, además de montar el filtro normal, también deberá montar el accesorio para 3 tazas (Fig. 5).
2
Page 4
5. LIMPIEZA
Antes de realizar la limpieza, espere a
que la cafetera se haya enfriado.
Retire el aparato de su base de
conexión
Limpie el interior del tubo
periódicamente con agua enjabonada o debajo del grifo.
Verifique regularmente el embudo y la
junta. En caso de desgaste o deterioro cámbielos por piezas de repuesto originales.
Compruebe de vez en cuando que los
agujeros del filtro no estén obstruidos. Si es necesario limpie utilizando un alfiler.
No utilice agentes de limpieza abrasivos,
desengrasantes, alcohol, etcétera, para limpiar ninguna parte de la cafetera. Simplemente límpiela con una esponja, sin mojar ningún componente eléctrico.
No lave la cafetera en el lavavajillas. IMPORTANTE: No aclare la base de la
cafetera ni la base de conexión debajo del agua ni lo meta en agua ni ningún otro líquido.
DESCALCIFICACIÓN
Para eliminar los restos de cal que se forman en las piezas metálicas internas, introduzca 2 cucharas soperas de limón en la cesta de café y llene la cafetera con 300 ml de agua. Monte la cafetera con todas las piezas y asegúrese de cerrarla bien. Conecte la cafetera a su base y póngala en marcha. Una vez terminado el proceso, retire la capa de sarro y la solución de agua. Repita si es necesario. Después de esta operación, ponga una cafetera completa solamente con agua pura y fría antes de volver a hacer café.
6. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
3
Page 5
PT
1. DESCRIÇÃO DO APARELHO Fig. 1
A. Tampa B. Alavanca de abertura da tampa C. Pega D. Corpo superior E. Filtro superior F. União de fecho G. Filtro de café 6 chávenas H. Válvula de segurança I. Depósito de água J. Interruptor de funcionamento / paragem K. Base de ligação com compartimento
para cabo
L. Acessório filtro 3 chávenas
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Veja a placa de características.
Este produto cumpre as Directivas Europeias de Compatibilidade Electromagnética e Baixa Tensão.
3. ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia com atenção este manual de instruções e guarde-o para posteriores consultas.
Antes de utilizar o aparelho verificar se a
tensão da rede doméstica corresponde com a indicada no aparelho.
A segurança eléctrica do aparelho é
garantida somente no caso de este estar ligado a uma instalação de ligação à terra eficaz.
Depois de retirar a embalagem, verificar
se o aparelho está em perfeitas condições. Em caso de dúvidas, dirija­se ao Serviço de Assistência Técnica mais próximo.
Este aparelho deve ser utilizado
somente para uso doméstico. No o utilize ao ar livre.
Em caso de avaria e/ou mau
funcionamento do aparelho, desligue-o e não o repare. Dirija-se unicamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante.
O utilizador não deve proceder à
substituição do cabo. No caso do cabo estar danificado ou tiver que o substituir, dirigir-se exclusivamente a um Serviço de Assistência Técnica autorizado pelo fabricante.
Não toque no aparelho com as mãos
ou pés molhados ou húmidos. Não submirja o aparelho em água.
Ao desligar a cavilha nunca tire do
cabo.
Mantenha o aparelho fora do alcance
das crianças.
Evite que o cabo toque nas partes
quentes do aparelho.
Desligue o aparelho quando não
utilizá-lo e antes de realizar qualquer operação de manutenção ou limpeza do mesmo.
Procure não aproximar-se demasiado
da cafeteira quando esta estiver a funcionar.
Observe se o vapor não é sempre
visível e pode queimar-se.
Certifique-se se a tampa da cafeteira
está baixada e o filtro intacto ao inclinar a cafeteira para evitar que o café se derrame pela abertura da tampa.
Não ponha a funcionar a cafeteira
numa superfície inclinada nem mova o aparelho enquanto está aceso.
Não encha a cafeteira enquanto estiver
na base de ligação. Se a base de ligação se molhar, desligue o aparelho da corrente, retire-o e seque-o bem. Assim que estiver completamente seco poderá voltar a utilizá-lo.
Não utilize ou coloque este aparelho
sobre ou próximo de superfícies quentes (placas de cozinha de gás ou eléctrica, fornos, etc.)
Nunca tente fazer café colocando-o no
lume, já que este aparelho só funciona electricamente.
Mantenha todas as ligações limpas e
secas.
Não deixe o aparelho sozinho quando
estiver em funcionamento porque pode ser uma fonte de perigo.
Retire o aparelho da base ou desligue-
o quando não o estiver a utilizar ou antes de limpá-lo.
4
Page 6
Não utilize um limpador abrasivo para
limpar a parte externa de aço inoxidável do aparelho, já que poderá arranhar a superfície.
Esta cafeteira só serve para fazer café.
Não utilize outros extractos como o cacau, camomila ou outras infusões já que pode bloquear os orifícios do filtro.
Não utilize ligações não autorizadas.
Isto fará com que a garantia perda a validade e poderá provocar incêndios, descarga eléctrica ou feridas.
Se decidir não utilizar nunca mais o
aparelho, é conveniente inutilizá-lo cortando o cabo de alimentação depois de desligá-lo.
4. FUNCIONAMENTO
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Limpe e lave o interior da cafeteira antes de utilizá-la pela primeira vez e limpe o exterior com um pano ligeiramente humedecido.
Uma vez cheio, coloque o filtro de
café na base inferior. Se preparar 3 chávenas, coloque também o acessório do filtro para 3 chávenas (L). (Fig. 5)
IMPORTANTE: Não utilize a cafeteira
sem água no depósito.
Encha o filtro de café moído. Tenha
em conta que a quantidade de café e a prensagem que possuir afectarão directamente na intensidade do café
(Fig. 6).
Coloque a parte superior da cafeteira rodando-a em sentido horário (Fig. 7)
• Uma vez montado, coloque a cafeteira na base de ligação (K) (Fig. 8).
Para ligar a cafeteira, feche a tampa e
pressione o interruptor de acendimento (J). Este botão iluminar-se-á enquanto a cafeteira estiver em funcionamento (Fig. 9).
Atenção: A tampa deve estar fechada
enquanto a cafeteira estiver em funcionamento.
O café começará a sair em alguns minutos.
Faça funcionar a cafeteira um par de vezes para eliminar os possíveis resíduos. Não beba este café.
UTILIZAÇÃO DO APARELHO
Para fazer café, proceda da seguinte forma:
Verifique se a cafeteira está fria e em
seguida desenrosque o recipiente superior fixando o inferior com uma mão e rodando em sentido contrário aos ponteiros do relógio.
Atenção: Certifique-se de que a junta
de fecho (F) e o filtro superior (E) estão limpos, de que não estão danificados e de que estão correctamente colocados como se mostra na figura 2.
Encha o recipiente inferior da cafeteira (I)
com água em função da quantidade de café que quer fazer. A cafeteira dispõe de um marcador orientativo para saber até onde se deve encher (Fig. 3) no caso de querer 3 ou 6 chávenas de café.
Atenção: A cafeteira tem uma válvula de
segurança (H) que evita a sobrepessão (Fig. 4). Não encha a cafeteira para além da altura da válvula porque pode sair água a ferver para o exterior.
UTILIZAÇÃO DE FILTRO PARA 3 ou 6 CHÁVENAS
Dependendo da quantidade de chávenas que se desejar, deverá proceder de forma diferente. A cafeteira dispõe de um marcador orientativo para saber até onde se deve encher o depósito segundo a quantidade de chávenas de café que se desejar. (Fig. 3)
Para preparar uma cafeteira completa (6 chávenas) de café, retire o acessório de filtro para 3 chávenas (L) do aparelho e encha o depósito com água até ao nível de 6 chávenas. No caso de querer preparar 3 chávenas, encha o depósito somente até ao nível de 3 chávenas. Se quiser preparar 3 chávenas, além de montar o filtro normal, também deverá montar o acessório para 3 chávenas (Fig. 5).
5
Page 7
5. LIMPIEZA
Antes de realizar a limpeza, espere até
que a cafeteira esfrie.
Retire o aparelho da sua base de
ligação.
Limpe o interior do tubo periodicamente
com água ensaboada ou por baixo da torneira.
Verifique regularmente o funil e a junta.
Em caso de desgaste ou deterioração substitua-os por peças de substituição originais.
Verifique de vez em quando se os
orifícios do filtro não estão obstruídos. Se for necessário limpe utilizando um alfinete.
No utilize agentes de limpeza
abrasivos, desengordurantes, álcool, etc., para limpar nenhuma parte da cafeteira. Simplesmente limpe-a com uma esponja, sem molhar nenhum componente eléctrico.
Não lave a cafeteira na máquina de
lavar louça.
IMPORTANTE: Não lave a base da cafeteira nem a base de ligação por baixo da água nem a meta em água nem em nenhum outro líquido.
DESCALCIFICAÇÃO
Para eliminar os restos de cal que se formam nas peças metálicas internas, introduza 2 colheres de sopa de limão no cesto de café e encha a cafeteira com 300 ml de água. Monte a cafeteira com todas as peças e certifique-se de fechá-la bem. Ligue a cafeteira à sua base e coloque-a a funcionar. Uma vez terminado o processo, retire a capa de calcário e a solução de água. Repita se for necessário.
6. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados
de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.
Depois desta operação, ponha uma cafeteira completa somente com água pura e fria antes de voltar a fazer café.
6
Page 8
EN
1. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Fig. 1
A. Lid B. Lid opener C. Handle D. Top part E. Top filter F. Seal G. 6 cup coffee filter H. Safety valve I. Water pot J. Start/stop switch K. Power base with cable storage L. 3 cup accessory
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
See characteristics plate. This product complies with the European Directives on Electromagnetic Compatibility and Low Voltage.
3. SAFETY PRECAUTIONS
Before using this appliance for the first time, read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
Before using the appliance, check that
your household voltage is the same as the one indicated on the appliance.
The electrical safety of the appliance is
guaranteed only if it is connected to an efficient earth.
Once you have removed the packaging,
check that the appliance is in perfect condition. If in any doubt, contact your nearest Technical Service.
This appliance must be used only for
household use. Do not use it in the open air.
In the event of a breakdown and/or the
appliance fails to work properly, switch it off and do not try to fix it. Contact only a Technical Service authorised by the manufacturer.
The user must not replace the cord.
In the event that the cord is damaged or must be replaced, contact only a Technical Service authorised by the manufacturer.
Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet. Do not immerse the appliance in water.
Never use the cord to pull the plug from
a socket
Keep the appliance out of children’s
reach.
Do not let the cord touch the hot parts
of the appliance.
Unplug the appliance when not in use
and before any cleaning or maintenance operations.
Try not to get too close to the coffee
machine when it is in operation.
Note that the steam is not always
visible and may scald.
Make sure that the coffee machine
lid is down and the filter intact when tilting the coffee machine so as to avoid coffee spilling through the opening in the lid.
Do not operate the coffee machine on a
sloped surface nor move the appliance while it is switched on.
Do not fill the coffee machine while
it is on the connection base. If the connection base gets wet, disconnect the appliance from the current, remove it and dry it thoroughly. Once it is completely dry you may use it again.
Do not use or place this appliance on
or near hot surfaces (gas or electric hotplates, ovens, etc.).
Never try to make coffee by placing the
appliance on the heat as this appliance only works electrically.
Keep all connections clean and dry.
Do not leave the appliance unattended
when in use as it could be a source of danger.
Remove the appliance from the base or
disconnect it when not in use or before cleaning.
Do not use any abrasive cleaning agent
to clean the stainless steel exterior of the appliance as this could scratch the surface.
This coffee machine is to be used
only to make coffee. Do not use other extracts such as cocoa, chamomile or other infusions as they could block the filter holes.
7
Page 9
Do not use unauthorised connections.
This will invalidate the warranty and could cause fire, electric shock or injury.
Should you decide not to use your
appliance again, cut the power cord after unplugging it.
4. OPERATION
BEFORE FIRST USE
Clean and rinse the inside of the coffee machine before using it for the first time and clean the outside with a slightly damp cloth.
Operate the coffee machine a couple of times to get rid of any possible residue. Do not drink this coffee.
USE OF THE APPLIANCE
To make coffee, proceed as follows:
Check that the coffee machine is cool
and then unscrew the top container, holding the bottom container with one hand and turning anticlockwise.
Warning: Ensure that the gasket (F) and
the top filter (E) are clean, that they are not damaged and that they are correctly placed, as shown in Figure 2.
Fill the bottom container (I) with enough
water for the amount of coffee you wish to make. The coffee machine has a mark to indicate how full it should be (Fig. 3) depending on whether you want 3 or 6 cups of coffee.
Warning: The coffee maker has a safety
valve (H) to prevent excess pressure (Fig. 4). Do not fill the coffee machine beyond the height of the valve because boiling water could come out of the coffee maker.
When full, place the coffee filter onto
the bottom container. If you are going to prepare 3 cups, also use the 3 cup filter accessory (L). (Fig. 5)
IMPORTANT: Do not use the coffee
machine without water in the container.
Fill the filter with ground coffee. Bear
in mind that the amount of coffee and how much you press it down will directly
affect the strength of the coffee (Fig. 6).
Put the top part of the coffee machine in
place by turning it clockwise. (Fig. 7)
Once assembled, place the coffee
machine on the base (K) (Fig. 8).
To switch the coffee machine on, close
the lid and press the ‘on’ button (J). This button will light up while the coffee machine is in operation (Fig. 9).
Warning: The lid must be closed while
the coffee machine is in operation.
The coffee will start to rise in a couple of
minutes.
USE OF THE 3 OR 6 CUP FILTERS
Depending on how many cups of coffee you wish to make, you must proceed differently. The coffee machine has a mark to indicate how far you should fill the container, depending on how many cups of coffee you wish to make. (Fig. 3)
To prepare a full pot (6 cups) of coffee, remove the 3 cup filter from the appliance (L) and fill the container with water up to the 6 cup level. If you wish to make 3 cups, fill the pot only up to the 3 cup level. If you wish to make 3 cups, you should assemble the 3 cup accessory as well as the normal filter (Fig. 5).
5. CLEANING
Before cleaning the appliance, wait until
it has cooled down.
Remove the appliance from its
connection base.
Clean the inside of the tube periodically
with soapy water or rinse it under the tap.
Check the funnel and gasket regularly.
In the event of wear or deterioration, replace them with original spare parts.
Check from time to time that the filter
holes are not obstructed. If necessary, clean them with a pin.
Do not use abrasive cleaning agents,
degreasers, alcohol, etc. to clean any part of the coffee machine. Simply wipe it with a sponge, without wetting any electrical components.
8
Page 10
Do not wash the coffee machine in the
dishwasher.
IMPORTANT: Do not rinse the coffee machine’s connection base under the tap or immerse it in water or any other liquid.
6. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
DECALCIFICATION
To get rid of calcium residues which form on the internal metal parts, use 2 soup spoonfuls of lemon in the coffee filter and fill the coffee machine with 300 ml of water. Assemble all parts of the coffee machine and ensure that it is properly closed. Connect the coffee machine to its base and switch it on. Once the process has finished, remove the scale and the water solution. Repeat if necessary.
Once this process is complete, operate the coffee machine filled with pure cold water before making coffee again.
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or
to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.
9
Page 11
FR
1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL Fig. 1
A. Couvercle B. Levier d’ouverture couvercle C. Poignée D. Cafetière E. Filtre supérieur F. Joint G. Filtre à café 6 tasses H. Valve de sécurité I. Réservoir d’eau J. Interrupteur marche / arrêt K. Base de branchement avec rangement
pour cordon
L. Accessoire filtre 3 tasses
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux Directives Européennes de Compatibilité Électromagnétique et de Basse Tension.
L’usager ne doit pas procéder au
Ne pas toucher l’appareil avec les
Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
Veillez à laisser l’appareil hors de portée
Veillez à éviter que le cordon entre en
Débranchez l’appareil après chaque
Ne vous approchez pas trop de la
La vapeur n’est pas toujours visible,
Vérifiez que le couvercle de la cafetière
3. PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, lisez attentivement cette Notice d’Utilisation et conservez-la pour pouvoir la consulter ultérieurement.
Avant d’utiliser cet appareil, vérifiez que la
tension du réseau domestique correspond bien à celle indiquée sur l’appareil.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace.
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
que l’appareil est en parfait état. En cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche.
Cet appareil est destiné uniquement à
un usage domestique. Ne pas l’utiliser en plein air.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant.
Ne pas faire fonctionner la cafetière sur
Ne jamais remplir la cafetière lorsqu’elle
Ne pas utiliser ni déposer cet appareil
Ne jamais essayer de faire du café en
Veillez à ce que les branchements
remplacement du cordon. Si ce dernier est endommagé ou s’il s’avère nécessaire de le remplacer, s’adresser exclusivement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant.
mains ou les pieds mouillés ou humides. Ne pas immerger l’appareil dans l’eau.
sur le cordon.
des enfants.
contact avec les parties chaudes de l’appareil.
utilisation et avant de procéder à une quelconque opération de nettoyage ou d’entretien.
cafetière quand elle est en service.
veillez à ne pas vous brûler.
est bien fermé et le filtre intact avant d’incliner la cafetière, afin que le café ne puisse pas s’échapper à travers l’ouverture du couvercle.
une surface inclinée et ne pas la déplacer lorsqu’elle est en fonctionnement.
est branchée au socle. Si le socle de branchement est humide, débranchez l’appareil de la prise de courant, retirez la cafetière et séchez le socle soigneusement. Une fois le socle bien sec, vous pourrez utiliser de nouveau l’appareil.
sur des surfaces chaudes (plaques de cuisson à gaz ou électriques, fours, etc.).
déposant la cafetière sur le feu, car cet appareil ne fonctionne que branché au courant électrique.
électriques soient toujours propres et secs.
10
Page 12
Ne jamais laisser l’appareil en
fonctionnement sans surveillance, pour éviter tout risque d’accident.
Retirez l’appareil de son socle ou
débranchez-le lorsque vous ne l’utilisez pas, ou avant de procéder à son nettoyage.
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’extérieur de l’appareil en acier inoxydable, pour éviter de le rayer.
Cette cafetière est destinée
exclusivement à faire du café. Ne pas utiliser d’autres extraits, tels que poudre de cacao, camomille ou autres infusions, qui risquent de boucher le filtre.
Ne pas utiliser de branchements non-
associés à cet appareil, afin d’éviter tout risque d’incendie, de décharge électrique ou de dommage corporel. De plus, la garantie perdrait sa validité.
Si vous souhaitez vous débarrasser
de l’appareil, veillez à le rendre, au préalable, inutilisable, en coupant le cordon, après l’avoir débranché.
4. FONCTIONNEMENT
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL POUR LA PREMIÈRE FOIS
Nettoyez et rincez l’intérieur de la cafetière avant de l’utiliser pour la première fois et nettoyez l’extérieur avec un chiffon légèrement humide. Mettre en service la cafetière deux fois de suite, pour éliminer les éventuels résidus. Ne pas boire ce café.
UTILISATION DE L’APPAREIL
Pour faire du café, procéder comme suit:
S’assurer que la cafetière est froide
et dévisser le récipient supérieur, tout en tenant bien fermement l’inférieur d’une main et en le faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. e.
Attention: S’assurer que le joint de
fermeture (F) et le filtre supérieur (D) sont bien propres, intacts et correctement mis en place, tel qu’indiqué sur la Fig. 2.
Remplir le récipient inférieur de la
cafetière (I) avec de l’eau, en fonction de la quantité de café que vous souhaitez préparer. La cafetière possède des marques de niveau approximatif (Fig.
3), pour savoir jusqu’où la remplir pour préparer 3 ou 6 tasses de café.
Attention: La cafetière est munie d’une
valve de sécurité (H) pour éviter tout risque de surpression (Fig. 4). Veillez à ne pas remplir la cafetière au-dessus de la valve, pour éviter de vous ébouillanter.
Le réservoir une fois rempli, insérer le
filtre dans le récipient inférieur. Si vous souhaitez préparer 3 tasses, insérez également l’accessoire du filtre pour 3 tasses (L) (Fig. 5).
IMPORTANT: Ne pas utiliser la cafetière
sans eau dans le réservoir.
Remplir le filtre avec du café moulu.
N’oubliez pas que l’intensité du café variera en fonction de la quantité de café et de la manière dont il est tassé
(Fig. 6).
Visser la partie supérieure de la cafetière
en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre (Fig. 7)
Une fois la cafetière montée, déposez-la
sur la base de branchement (K) fournie avec l’appareil (Fig. 8).
Pour allumer la cafetière, fermer le
couvercle et appuyer sur l’interrupteur de fonctionnement (J). Cet interrupteur s’illuminera et restera allumé durant le fonctionnement de l’appareil (Fig. 9).
Attention: Ne jamais ouvrir le couvercle
lorsque la cafetière est en service.
Après quelques minutes, le café
commencera à monter.
UTILISATION DU FILTRE POUR 3 ou 6 TASSES
La manière de procéder variera en fonction du nombre de tasses que vous souhaitez préparer. La cafetière dispose de marques approximatives de niveau, pour savoir jusqu’où remplir le réservoir d’eau, en fonction de la quantité de tasses de café que vous souhaitez préparer (Fig. 3).
11
Page 13
Pour préparer une cafetière complète (6 tasses) de café, enlever de l’appareil l’accessoire du filtre pour 3 tasses (L) et remplir le réservoir d’eau jusqu’au niveau 6 tasses. Si vous ne souhaitez préparer que 3 tasses, remplir le réservoir seulement jusqu’au niveau 3 tasses. Pour préparer 3 tasses, insérer également, outre le filtre normal, l’accessoire pour 3 tasses (Fig. 5).
5. ENTRETIEN
fois achevé, vider la cafetière et éliminer la couche de tartre. Recommencer si nécessaire. Faire ensuite fonctionner la cafetière remplie uniquement d’eau claire et froide, avant de refaire un café.
6. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
Laisser refroidir la cafetière avant de la
nettoyer.
Retirer l’appareil de sa base de
branchement.
Nettoyer périodiquement l’intérieur du
tube avec de l’eau savonneuse ou sous le robinet.
Contrôler régulièrement l’état du filtre à
entonnoir et du joint. En cas d’usure ou de détérioration, les remplacer par des pièces de rechange originales.
Vérifier régulièrement que les trous
du filtre ne soient pas bouchés. Si nécessaire, les nettoyer à l’aide d’une épingle.
Ne pas utiliser de produits abrasifs,
ni de solvants, ni d’alcool, etc., pour nettoyer la cafetière. Utiliser uniquement une éponge, en veillant à ne pas mouiller les composants électriques de l’appareil.
Ne jamais laver la cafetière en lave-
vaisselle.
IMPORTANT: Ne jamais rincer le socle de la cafetière ni la base de branchement sous le robinet et ne jamais les immerger dans l’eau ni dans un autre liquide.
DÉTARTRAGE
Pour éliminer les traces de tartre éventuellement adhérées sur les pièces métalliques internes, remplir la cafetière avec 300 ml d’eau et verser 2 cuillères à soupe de citron dans le filtre. Monter la cafetière avec toutes ses pièces et veiller à la fermer correctement. Déposer la cafetière sur son socle et la mettre en service. Le processus une
A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes.
Il peut être porté aux centres spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
12
Page 14
DE
1. BESCHREIBUNG DES GERÄTS Abb.1
A. Deckel B. Hebel zur Öffnung des Deckels C. Griff D. Oberteil E. Oberer Filter F. Schließdichtung G. Filter für 6 Tassen H. Sicherheitsventil I. Wasserbehälter J. Schalter Start / Stopp K. Anschlussbasis mit Kabelaufnahme L. Zubehörteil für 3 Tassen
2. TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Siehe Typenschild.
Dieses Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien über elektromagnetische Vereinbarkeit und Niedrigspannung.
3. HINWEISE ZUR SICHERHEIT
Bevor Sie dieses Gerät benutzen, lesen Sie bitte aufmerksam diese Anleitung durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Bevor Sie das Bügeleisen anschließen,
prüfen Sie bitte, ob die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmt.
Die elektrische Sicherheit des Geräts
kann nur garantiert werden, wenn dieses Gerät an eine wirksam geerdete Steckdose angeschlossen wird.
Nach dem Entfernen der Verpackung
prüfen Sie bitte, ob sich das Gerät in einem einwandfreien Zustand befindet. Im Fall von Zweifeln wenden Sie sich bitte an den nächstgelegenen autorisierten Technischen Kundendienst des Herstellers.
Dieses Gerät ist nur für den häuslichen
Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien.
Bei Schäden oder Funktionsstörungen
schalten Sie das Gerät bitte ab.
Versuchen Sie nicht, es zu reparieren und wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Technischen Kundendienst des Herstellers.
Das Kabel darf nicht vom Benutzer
ausgetauscht werden. Sollte es beschädigt sein oder ein Austausch notwendig werden, wenden Sie sich bitte stets an einen vom Hersteller autorisierten Technischen Kundendienst.
Berühren Sie das Gerät nicht mit
feuchten oder nassen Händen bzw. Füßen. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser ein.
Ziehen Sie den Stecker niemals am
Kabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Vermeiden Sie, dass das Kabel die
heißen Teile des Geräts berührt.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus
der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht mehr benutzen oder Arbeiten zur Reinigung oder Wartung durchführen.
Nähern Sie sich der Kaffeemaschine
nicht zu stark wenn sie in Betrieb genommen wurde.
Achten Sie darauf, dass der Dampf
nicht immer sichtbar ist und Sie sich verbrennen können.
Versichern Sie sich, dass der Deckel
der Kaffeemaschine unten ist und der Filter in Ordnung ist, bevor Sie die Kaffeemaschine kippen, um zu vermeiden, dass Kaffee aus der Öffnung im Deckel ausläuft.
Nehmen Sie die Kaffeemaschine weder
auf einer schiefen Ebene in Betrieb, noch bewegen Sie sie, wenn sie eingeschaltet ist.
Befüllen Sie weder die Kaffeemaschine
noch den Milchbehälter während sie sich auf der Anschlussbasis befindet.
Falls die Anschlussbasis feucht
wird, trennen Sie das Gerät von der Netzspannung, nehmen Sie es ab und trocknen es gut. Wenn es wieder vollständig trocken ist, können Sie es wieder benutzen.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht
oder stellen Sie es nicht auf heiße Oberflächen (Kochplatten mit Gas oder elektrische, Öfen, etc.)
13
Page 15
Versuchen Sie niemals das Gerät auf
eine Kochplatte zu stellen, um Kaffee zu bereiten, denn es arbeitet elektrisch.
Halten Sie alle Anschlüsse sauber und
trocken.
Das eingeschaltete Gerät dürfen Sie
nicht unbeaufsichtigt lassen, weil es eine Gefahrenquelle sein kann.
Nehmen Sie das Gerät von der Basis
oder trennen Sie es vom Netzstrom, wenn Sie es nicht weiter benutzen oder bevor Sie es reinigen wollen.
Verwenden Sie keine Scheuermittel
zur Reinigung der externen rostfreien Teile des Geräts, denn Sie könnten die Oberfläche verkratzen.
Diese Kaffeemaschine dient nur zur
Zubereitung von Kaffee.
Benutzen Sie keinen Kakao, Tees oder
ähnliches, weil sie die Öffnungen im Filter blockieren könnten.
Benutzen Sie keine nicht genehmigten
Anschlüsse. Das würde dazu führen, dass Sie den Anspruch auf die Garantie verlieren und Feuer, einen elektrischen Schlag oder Verletzungen verursachen könnten
Wollen Sie sich definitiv des Geräts
entledigen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und machen es unbrauchbar, indem sie das Stromkabel abschneiden.
4. FUNKTION
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Reinigen und spülen Sie das Innere der Kaffeemaschine aus, bevor Sie sie zum ersten Mal benutzen. Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem angefeuchteten Tuch.
Bereiten Sie zwei Mal Kaffee mit dem Gerät zu, um mögliche Rückstände zu beseitigen. Trinken Sie diesen Kaffee nicht.
BENUTZUNG DES GERÄTS
Um Kaffee zu bereiten, gehen Sie in der folgenden Art und Weise vor:
Überprüfen Sie, dass die
Kaffeemaschine kalt ist und drehen Sie danach den oberen Behälter ab, indem
sie den unteren mit der Hand festhalten und den oberen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Achtung: Versichern Sie sich, dass die
Schließdichtung (F) und der obere Filter (E) sauber sind, keine Schäden aufweisen und korrekt angebracht wurden, wie es in der Abbildung 2 gezeigt ist.
Füllen Sie den unteren Behälter der
Kaffeemaschine (I) mit soviel Wasser, wie sie Kaffee machen wollen. Die Kaffeemaschine verfügt über eine Markierung zur Orientierung, um zu zeigen bis wohin Sie füllen sollten (Abb.
3) wenn Sie 3 oder 6 Tassen Kaffee zubereiten wollen.
Achtung: Die Kaffeemaschine verfügt
über ein Sicherheitsventil (H), welches verhindert, das Überdruck entsteht (Abb.
4). Füllen Sie die Kaffeemaschine nicht über das Ventil hinaus, weil sonst dort kochendes Wasser austreten könnte.
Nach der Befüllung, setzen Sie den Filter
für den Kaffee in den unteren Teil ein. Wenn Sie nur drei Tassen zubereiten wollen, setzen Sie auch das Zubehörteil für drei Tassen ein (L). (Abb. 5)
WICHTIG: Benutzen Sie die
Kaffeemaschine nicht ohne Wasser eingefüllt zu haben.
Füllen Sie in den Filter gemahlenem
Kaffee ein. Beachten Sie dabei, dass die Menge des Kaffees und die Stärke, wie Sie ihn zusammen pressen, sich direkt auf die Intensität des Kaffees auswirken
(Abb. 6).
Setzen Sie das obere Teil der
Kaffeemaschine auf und drehen Sie es im Uhrzeigersinn fest (Abb. 7).
Wenn Sie den Vorgang abgeschlossen
haben, setzen Sie die Kaffeemaschine auf den dreifachen Anschluss (K) der mitgeliefert wird. (Abb. 8)
Um die Kaffeemaschine in Betrieb zu
nehmen, schließen Sie den Deckel und drücken Sie den Schalter für den Start (J). Dieser Schalter ist erleuchtet, während die Kaffeemaschine in Betrieb ist (Abb. 9).
Achtung: Der Deckel muss geschlossen
sein, wenn die Kaffeemaschine in Betrieb ist.
14
Page 16
Der Kaffee wird nach einigen Minuten
zubereitet.
BENUTZUNG DES FILTERS FÜR 3 ODER 6 TASSEN
In Bezug auf die Anzahl der Tassen, die Sie zubereiten wollen, sollten Sie in der folgenden Art und Weise vorgehen. Die Kaffeemaschine verfügt über eine Marke zur Orientierung, bis zu welchem Punkt sie gefüllt werden sollte, gemäß der jeweiligen Menge an Kaffee, die Sie zubereiten möchten. (Abb.3)
Um eine komplette Kaffeemaschine zu bereiten (6 Tassen Kaffee), nehmen Sie das Zubehörteil im Filter für drei Tassen aus dem Gerät (L) und füllen Sie den Behälter mit Wasser bis zur Markierung für sechs Tassen. Wenn Sie nur drei Tassen zubereiten wollen, füllen Sie das Wasser nur bis zur Markierung für drei Tassen in den Behälter. Wenn Sie nur drei Tassen zubereiten wollen, müssen Sie zu dem normalen Filter auch das Zubehörteil für drei Tassen einsetzen
(Abb. 5).
5. REINIGUNG
Reinigen Sie die Kaffeemaschine nicht in
der Spülmaschine.
WICHTIG: Spülen Sie weder die Basis der Kaffeemaschine noch Anschlussbasis mit Wasser ab, noch tauchen Sie sie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit ein.
ENTKALKUNG
Um mögliche Rückstände des Kalks zu entfernen, die sich im Inneren der Metallteile bilden können, füllen Sie zwei Esslöffel Zitronensaft ein und füllen Sie die Kaffeemaschine zusätzlich mit 300 ml Wasser. Schrauben Sie alle Teile der Kaffeemaschine zusammen und versichern Sie sich, dass sie richtig geschlossen ist. Stellen Sie die Kaffeemaschine auf die Basis und drücken Sie die Taste Start. Wenn der Prozess abgeschlossen ist, spülen Sie die Rückstände mit Wasser aus. Wiederholen Sie den Vorgang, falls dies notwenig ist.
Nach diesem Vorgang setzen Sie eine komplette Kaffeemaschine nur mit Wasser auf, bevor Sie mit ihr wieder Kaffee zubereiten. Ist sie gefüllt, setzen Sie den Filter für Kaffee in die untere Basis.
Warten Sie vor der Reinigung, bis die
Kaffeemaschine vollständig abgekühlt ist.
Nehmen Sie das Gerät von der
Anschlussbasis
Reinigen Sie das Rohr innen
periodisch mit Seifenwasser unter dem Wasserhahn.
Prüfen Sie regelmäßig den Trichter und
die Dichtung. Wenn Sie einen Schaden oder Verschleiß bemerken, tauschen Sie sie durch originale Ersatzteile aus.
Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit, dass
die Öffnungen im Filter nicht zugesetzt sind. Falls es notwendig ist, reinigen Sie sie mit einer Nadel.
Benutzen Sie keine Scheuermittel,
Fettlöser, Alkohol, etc, zur Reinigung eines der Teile der Kaffeemaschine. Reinigen Sie sie schlicht mit einem Schwamm und feuchten Sie dabei keine der elektrischen Komponente an.
6. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Hausmüll beseitigt werden. Es kann zu den eigens
von den örtlichen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung
15
Page 17
bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung der Bestandteile des Gerätes, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt werden darf. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtliche Verwaltung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
16
Page 18
IT
1.- DESCRIZIONE
DELL’APPARECCHIO (FIG. 1)
A. Coperchio B. Leva di apertura coperchio C. Manico D. Corpo superiore E. Filtro superiore F. Guarnizione di chiusura G. Filtro di caffè 6 tazze H. Valvola di sicurezza I. Serbatoio dell’acqua J. Interruttore ON / OFF K. Base di connessione con sede cavo L. Accessorio filtro 3 tazze
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Vedi targhetta delle caratteristiche.
Questo prodotto adempie le Direttive Europee di Compatibilità Elettromagnetica e Bassa Tensione.
3. AVVERTENZE DI SICUREZZA
Prima di usare questo apparecchio per la prima volta, leggere attentamente questo manuale d’istruzioni e conservarlo per future consultazioni
Prima di usare l’apparecchio verificare
la perfetta concordanza della tensione di rete con quella riportata sull’apparecchio.
La sicurezza elettrica della caffettiera
è garantita solo nel caso in cui sia collegata ad un impianto di terra efficace.
Dopo aver tolto l’imballaggio, verificare
le perfette condizioni della caffettiera. In caso di dubbi, rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica più vicino.
Questa caffettiera deve essere usata
solo per uso domestico. Non usarla all’aperto.
In caso di guasto e/o di disfunzione,
spegnerla e non cercare di sistemarla. Rivolgersi solo ad un Servizio di
Assistenza Tecnica autorizzato dal fabbricante.
L’utilizzatore non deve procedere alla
sostituzione del cavo. Nel caso fosse rovinato e necessaria la sostituzione, rivolgersi esclusivamente ad un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato dal fabbricante.
Non toccare l’apparecchio con le
mani o i piedi bagnati o umidi. Non immergere l’apparecchio in acqua.
Per scollegarlo dalla presa non tirare
mai dal cavo.
Mantenere l’apparecchio fuori dalla
portata dei bambini.
Evitare che il cavo tocchi le parti calde
della caffettiera.
Scollegare la caffettiera alla fine dell’uso
o prima di eseguire una qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione.
Cercare di non avvicinarsi troppo alla
caffettiera quando è in funzionamento.
Nota bene: il vapore non sempre è
visibile e può provocare ustioni.
Assicurarsi che il coperchio della
caffettiera sia abbassato ed il filtro intatto durante l’inclinazione della caffettiera per evitare la fuoriuscita di caffè attraverso l’apertura del coperchio.
Non avviare la caffettiera su una
superficie inclinata, né muoverla mentre è accesa.
Non riempire la caffettiera né la lattiera
mentre è sulla base di connessione.
Se la base di connessione dovesse
bagnarsi, scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente, rimuoverla ed asciugarla bene. Una volta completamente asciutta si potrà riutilizzarla di nuovo.
Non usare o collocare questo
apparecchio vicino o sopra superfici calde (fornelli a gas o elettrici, forni, ecc.)
Non preparare mai il caffè
utilizzando un fornello a gas poiché questo apparecchio funziona solo elettricamente.
Mantenere le connessioni pulite e
asciutte.
Non abbandonare l’apparecchio
quando è in funzionamento perché può diventare una fonte di pericolo.
17
Page 19
Togliere l’apparecchio dalla base o
scollegarlo quando non viene usato o prima della pulizia.
Non utilizzate un pulitore abrasivo per
la pulizia della parte esterna in acciaio inox dell’apparecchio, perché ciò provocare graffi sulla superficie.
Questa caffettiera serve solo per
preparare caffè.
Non utilizzare altri estratti come il
cacao, la camomilla od altre infusioni poiché possono intasare i fori del filtro.
Non usare connessioni non autorizzate.
Ciò può provocare la perdita della
validità della garanzia ed inoltre può provocare fiamme, scariche elettrice o gravi ferite.
Se si decide di non usare mai più
questo apparecchio, tagliare il cavo di alimentazione dopo averlo scollegato dalla presa elettrica.
4. FUNZIONAMENTO
PRIMA DEL PRIMO USO
Pulire e risciacquare l’interno della caffettiera prima di usarla per la prima volta e pulire la parte esterna con un panno leggermente inumidito.
Far funzionare la caffettiera un paio di volte per eliminare i possibili residui. Non bere quel caffè.
fino a dove riempire (Fig. 3) nel caso si volesse preparare 3 o 6 tazze di caffè.
Attenzione: La caffettiera è dotata di
una valvola di sicurezza (H) che evita la sovrapressione (Fig. 4). Non riempire la caffettiera oltre l’altezza della valvola perché potrebbe fuoriuscire l’acqua bollente.
Una volta pieno, collocare il filtro
del caffè sulla base inferiore. Se si preparano 3 tazze, collocare anche l’accessorio del filtro per 3 tazze (L).
(Fig. 5)
IMPORTANTE: Non usare la caffettiera
senza acqua nel serbatoio.
Riempire il filtro con caffè macinato.
Tener conto che la quantità di caffè e di come viene pressato ciò interesserà l’intensità del caffè (Fig. 6).
Collocare la parte superiore della caffettiera girandola in senso orario (Fig. 7)
Una volta montata, collocare la caffettiera sulla base di connessione (K).
(Fig. 8)
Per accendere la caffettiera, chiudere
il coperchio e premere l’interruttore di accensione (J). Questo pulsante si accenderà mentre la caffettiera è in funzionamento (Fig. 9).
Attenzione: Il coperchio deve rimanere
chiuso mentre la caffettiera è in funzionamento.
Il caffè comincerà ad uscire in pochi minuti.
USO DELL’APPARECCHIO
Per fare il caffè, procedere nel seguente modo:
Verificare che la caffettiera sia fredda e
poi svitare il bricco superiore reggendo quello inferiore con una mano e girando in senso antiorario.
Attenzione: Assicurarsi che la
guarnizione di chiusura (F) ed il filtro superiore (E) siano puliti, che non sia danneggiati e che siano correttamente collocati come riportato alla figura 2.
Riempire il bricco inferiore della caffettiera (I) con acqua in funzione della quantità di caffè che si vuole preparare. La caffettiera dispone di una serie di segni indicativi orientativi per sapere
UTILIZZO DEL FILTRO PER 3 o 6 TAZZE
A seconda della quantità di tazze che si desidera preparare, si dovrà procedere in modo diverso. La caffettiera è dotata di serie di segni orientativi per sapere fino a dove si deve riempire il serbatoio a seconda della quantità di tazze di caffè che si desidera preparare. (Fig.3)
Per preparare una caffettiera completa (6 tazze) di caffè, togliere l’accessorio del filtro per 3 tazze dell’apparecchio (L) y riempire il serbatoio con acqua fino al livello di 6 tazze. Nel caso di voler preparare 3 tazze, riempire il serbatoio solo fino al livello di 3 tazze.
18
Page 20
Se si desidera preparare 3 tazze, oltre a montare il filtro normale, si dovrà montare anche l’accessorio per 3 tazze (Fig. 5).
5. PULIZIA
6. INFORMAZIONI PER LA CORRETTA GESTIONE DEI RESIDUI DI
APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED
ELETTRONICHE
Prima di realizzare la pulizia, attendere
il completo raffreddamento della caffettiera.
Togliere la caffettiera dalla base di
connessione
Pulire periodicamente l’interno del tubo
con acqua saponosa o sotto il rubinetto.
Verificare con regolarità l’imbuto e
la guarnizione. In caso di usura o di deterioramento sostituirli sono con pezzi di ricambio originali.
Verificare ogni tanto che i fori del filtro
non siano intasati. Se necessario pulirli usando uno spillo.
Non usare prodotti di pulizia abrasivi,
sgrassanti, alcool, ecc., per pulire le parti della caffettiera. Pulirla semplicemente con una spugnetta, avendo cura di non bagnare nessun componente elettrico.
Non lavare la caffettiera in lavastoviglie. IMPORTANTE: Non risciacquare la base
della caffettiera né la base di connessione sotto l’acqua, ne immergerla nell’acqua né in nessun altro liquido.
DECALCIFICAZIONE
Per eliminare i residui di calcare che si formano sui pezzi metallici interni, versare 2 cucchiai di limone nella cesta del caffè e riempire la caffettiera con 300 ml di acqua. Montare la caffettiera con tutti i pezzi e assicurarsi della perfetta chiusura. Connettere la caffettiera alla propria base e accenderla. Una volta terminato il processo, rimuovere lo strato di incrostazione e la soluzione dell’acqua. Ripetere se necessario.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve esser smaltito insieme ai rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere un importante risparmio di energia e di risorse. Per sottolineare l’obbligo di collaborare con una raccolta selettiva, sul prodotto appare il contrassegno raffigurante l’avvertenza del mancato uso dei contenitori tradizionali per lo smaltimento. Per ulteriori informazioni, porsi in contatto con le Autorità locali o con il negozio nel quale è stato acquistato il prodotto.
Dopo questa operazione, preparare una caffettiera completa solamente con acqua pura e fredda prima di preparare di nuovo il caffè. Una volta piena, collocare il filtro del caffè nella base inferiore.
19
Page 21
EL
1.РЕСЙГСБЦЗ ФЗУ УХУКЕХЗУ (ЕЙК. 1)
A. KЬлхммб B. Moчльт бнпЯгмбфпт фпх кблэммбфпт C. ЧейсплбвЮ D. ¢íù óþìá E. ЕрЬнщ цЯлфсп F. ЕлбуфйкЮ цлЬнфжб буцблеЯбт G. ЦЯлфсп кбцЭ гйб 6 цлйфжЬнйб H. ВблвЯдб буцблеЯбт I. ДпчеЯп неспэ J. Дйбкьрфзт лейфпхсгЯбт K. ВЬуз уэндеузт ме ейдйкЮ хрпдпчЮ гйб
фзн фэлйоз фпх кблщдЯпх
L. БоеупхЬс цЯлфспх гйб 3 цлйфжЬнйб
2. ФЕЧНЙКБ ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ
ДеЯфе фзн рлбкЭфб ме фб чбсбкфзсйуфйкЬ.
Фп рспъьн бхфь ухммпсцюнефбй рспт фйт ЕхсщрбъкЭт ПдзгЯет ресЯ ЗлекфспмбгнзфйкЮт Ухмвбфьфзфбт кбй ЧбмзлЮт ФЬузт.
3. РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ ГЙБ ФЗН БУЦБЛЕЙБ
Рспфпэ чсзуймпрпйЮуефе бхфЮ фз ухукехЮ гйб рсюфз цпсЬ, дйбвЬуфе рспуекфйкЬ бхфЭт фйт пдзгЯет чсЮузт кбй цхлЬофе фйт гйб нб фйт ухмвпхлехфеЯфе кбй уфп мЭллпн.
Рспфпэ чсзуймпрпйЮуефе фз ухукехЮ,
вевбйщиеЯфе ьфй з фЬуз фпх дйкфэпх сеэмбфпт фпх урйфйпэ убт ухмцщнеЯ ме фзн бнфЯуфпйчз Эндейоз фЬузт фзт ухукехЮт.
H еггэзуз гйб фзн буцблЮ лейфпхсгЯб
фзт ухукехЮт, йучэей мьнп ецьупн з ухукехЮ еЯнбй ухндедемЭнз уе мЯб брпфелеумбфйкЬ гейщмЭнз рсЯжб.
Бцпэ бцбйсЭуефе фзн рспуфбфехфйкЮ
ухукехбуЯб, вевбйщиеЯфе ьфй з ухукехЮ еЯнбй уе кблЮ кбфЬуфбуз. Уе ресЯрфщуз рпх Эчефе бмцйвплЯет, брехихниеЯфе уфп рлзуйЭуфесп еопхуйпдпфЮменп КЭнфсп ФечнйкЮт ВпЮиейбт.
З ухукехЮ бхфЮ рсппсЯжефбй мьнп гйб
пйкйбкЮ чсЮуз. Мзн фзн чсзуймпрпйеЯфе
уе хрбЯисйпхт чюспхт.
Уе ресЯрфщуз влЬвзт Ю/кбй кбкЮт
лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт, увЮуфе фзн чщсЯт нб рспурбиЮуефе нб фзн ерйдйпсиюуефе. Уе ресЯрфщуз рпх чсейбуфеЯ нб ерйукехЬуефе фз ухукехЮ, брехихниеЯфе мьнп уе кЬрпйп еопхуйпдпфзмЭнп, брь фзн КбфбукехЬуфсйб ефбйсеЯб, ФмЮмб ФечнйкЮт ВпЮиейбт.
П чсЮуфзт ден иб рсЭрей нб
бнфйкбфбуфЮуей мьнпт фпх фп кблюдйп фзт ухукехЮт бхфЮт. Уе ресЯрфщуз рпх фп кблюдйп Эчей хрпуфеЯ жзмйЬ Ю рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ, брехихниеЯфе мьнп уфп еопхуйпдпфзмЭнп ФмЮмб ФечнйкЮт ВпЮиейбт фзт бнфйрспущреЯбт фпх КбфбукехбуфЮ.
Мзн бггЯжефе фз ухукехЮ ме всегмЭнб Ю
хгсЬ чЭсйб Ю рьдйб. Мзн фпрпиефеЯфе фз ухукехЮ мЭуб уе несь.
Мзн фсбвЬфе рпфЭ фп кблюдйп, ьфбн
брпухндЭефе фп цйт брь фзн рсЯжб.
ЦхлЬофе фз ухукехЮ мбксйЬ брь фб
рбйдйЬ.
Мзн бцЮнефе фп кблюдйп нб Эсчефбй уе
ербцЮ ме фйт иесмбйньменет ерйцЬнейет фзт ухукехЮт.
BгЬлфе фз ухукехЮ брь фзн рсЯжб бн
ден рськейфбй нб фз чсзуймпрпйЮуефе Ю рспфпэ рспчщсЮуефе уфпн кбибсйумь Ю уфз ухнфЮсзуз фщн еобсфзмЬфщн фзт.
РспурбиЮуфе нб мзн всЯукеуфе рплэ
кпнфЬ уфзн кбцефйЭсб ьуп лейфпхсгеЯ.
РспуЭчефе кбфЬ фп чейсйумь фзт
ухукехЮт, гйбфЯ пй хдсбфмпЯ ден цбЯнефбй рЬнфпфе кбй мрпсеЯ нб кбеЯфе брь фпхт жеуфпэт бфмпэт рпх вгбЯнпхн брь фз ухукехЮ.
Вевбйюнеуфе ьфй фп кЬлхммб фзт
кбцефйЭсбт еЯнбй клейуфь кбй ьфй фп цЯлфсп еЯнбй уфз иЭуз фпх, Ьийкфп ьфбн гЭснефе фзн кбцефйЭсб. ¸фуй, п кбцЭт ден иб оечейлЯуей брь фп Ьнпйгмб фпх кблэммбфпт.
Мзн вЬжефе фз ухукехЮ уе лейфпхсгЯб
ьфбн бхфЮ бкпхмрЬ уе мЯб кеклймЭнз ерйцЬнейб кбй мз мефбкйнеЯфе фз ухукехЮ ьфбн еЯнбй бнбммЭнз.
Мз гемЯжефе пэфе фзн кбцефйЭсб пэфе фз
гблбфйЭсб ьфбн всЯукпнфбй ерЬнщ уфз вЬуз уэндеузт.
20
Page 22
Бн з вЬуз уэндеузт фпх всбуфЮсб
всбчеЯ, вгЬлфе фз ухукехЮ брь фп сеэмб, вгЬлфе фз вЬуз кбй уфегнюуфе фз кблЬ. Бцпэ фз укпхрЯуефе кблЬ кбй уфегнюуей, мрпсеЯфе нб фзн чсзуймпрпйЮуефе обнЬ.
Мзн чсзуймпрпйеЯфе кбй мзн фпрпиефеЯфе
фз ухукехЮ бхфЮт ерЬнщ Ю кпнфЬ уе рзгЭт иесмьфзфбт (мЬфйб злекфсйкЮт кпхжЯнбт, кпхжЯнбт гкбжйпэ, цпэснпхт клр.)
РпфЭ мзн ерйчейсЮуефе нб бкпхмрЮуефе
фз ухукехЮ ерЬнщ уе гхмнЮ цщфйЬ. З ухукехЮ бхфЮ лейфпхсгеЯ мьнп ме фп злекфсйкь сеэмб.
ДйбфзсеЯфе ьлб фб вэумбфб кбибсЬ кбй
уфегнЬ.
Мзн брпмбксэнеуфе брь фз ухукехЮ
ьфбн лейфпхсгеЯ, гйбфЯ з Ядйб з ухукехЮ мрпсеЯ нб гЯней бйфЯб нб дйбфсЭоефе кЯндхнп.
ВгЬжефе фз ухукехЮ брь фз вЬуз Ю
увЮнефЭ фзн ьфбн ден фзн чсзуймпрпйеЯфе Ю рспфпэ фзн кбибсЯуефе.
Мз чсзуймпрпйеЯфе брпоеуфйкЬ
рспъьнфб кбибсйумпэ гйб фб еощфесйкЬ бнпоеЯдщфб мЭсз фзт ухукехЮт, кбиют фЭфпйб рспъьнфб мрпсеЯ нб гдЬспхн фйт ерйцЬнейет бхфЭт.
З кбцефйЭсб бхфЮ рсппсЯжефбй мьнп гйб
фзн рбсбукехЮ кбцЭ.
Мзн фзн чсзуймпрпйеЯфе гйб Ьллпх
еЯдпхт спцЮмбфб ьрщт кбкЬп, чбмпмЮлй клр. гйбфЯ еЯнбй рйибньн нб цсЬопхн пй прЭт фпх цЯлфспх.
Мз чсзуймпрпйеЯфе Ьллб вэумбфб Ю
цйт рпх ден еЯнбй егкексймЭнб брь фпн кбфбукехбуфЮ.
Уе мЯб фЭфпйб ресЯрфщуз иб бкхсщиеЯ
з еггэзуз, еню ерЯузт мрпсеЯ нб рспклзиеЯ цщфйЬ, нб рЬиефе злекфспрлзоЯб Ю нб фсбхмбфйуфеЯфе.
¼фбн брпцбуЯуефе нб мзн
обнбчсзуймпрпйЮуефе фз ухукехЮ, кьшфе фп кблюдйп фспцпдпуЯбт, бцпэ рспзгпхмЭнщт вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб.
4. ЛЕЙФПХСГЯБ
РСЙН БРП ФЗН РСЩФЗ ЧСЗУЗ
Рспфпэ чсзуймпрпйЮуефе гйб рсюфз цпсЬ фзн кбцефйЭсб убт, убрпхнЯуфе кбй оерлэнефе фп еущфесйкь фзт кбй кбибсЯуфе фзн еощфесйкЬ ме Энб елбцсЬ всегмЭнп рбнЯ.
ИЭуфе мЯб ме дэп цпсЭт бсчйкЬ фзн кбцефйЭсб убт уе лейфпхсгЯб. ¸фуй, иб дйблхипэн фхчьн хрплеЯммбфб рпх Эмейнбн мЭуб кбфЬ фз дйбдйкбуЯб рбсбгщгЮт фзт уфп есгпуфЬуйп. Фп хгсь бхфь рпх иб вгей, ден рсЭрей нб фп рйеЯфе.
ЧСЗУЗ ФЗУ УХУКЕХЗУ
Гйб нб цфйЬоефе фпн кбцЭ убт, кЬнфе фб еоЮт:
ЕлЭгофе ьфй з кбцефйЭсб еЯнбй ксэб кбй
кбфьрйн оевйдюуфе фп ерЬнщ дпчеЯп ксбфюнфбт фп кЬфщ мЭспт ме фп Энб убт чЭсй кбй ресйуфсЭцпнфЬт фп рспт фб бсйуфесЬ (бнфЯиефб брь фз цпсЬ фщн дейкфюн фпх сплпгйпэ.
РспупчЮ: ВевбйщиеЯфе ьфй з цлЬнфжб
буцблеЯбт (F) кбй фп ерЬнщ цЯлфсп (E) еЯнбй кбибсЬ, ьфй ден Эчпхн жзмйЬ кбй ьфй еЯнбй ущуфЬ фпрпиефзмЭнб, ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб 2.
ГемЯуфе фп кЬфщ дпчеЯп фзт кбцефйЭсбт
(I) ме несь, бнЬлпгб ме фзн рпуьфзфб фпх кбцЭ рпх иЭлефе нб цфйЬоефе. З кбцефйЭсб цЭсей мЯб Эндейоз гемЯумбфпт, гйб нб оЭсефе мЭчсй рпх рсЭрей нб гемЯуей (Ейк. 3), уе ресЯрфщуз рпх иЭлефе нб цфйЬоефе 3 Ю 6 цлйфжЬнйб кбцЭ.
РспупчЮ: З кбцефйЭсб дйбиЭфей
мЯб вблвЯдб буцблеЯбт (H) гйб фзн рспуфбуЯб фзт брь фзн хресрЯеуз (Åéê.
4). Мз гемЯжефе фзн кбцефйЭсб рЬнщ брь фп эшпт фзт вблвЯдбт гйбфЯ мрпсеЯ нб чхиеЯ Эощ несь рпх всЬжей.
Бцпэ вЬлефе ьуп несь чсейЬжефбй,
фпрпиефЮуфе фп цЯлфсп фпх кбцЭ уфзн кЬфщ вЬуз. ЕЬн рськейфбй нб цфйЬоефе 3 цлйфжЬнйб, иб рсЭрей ерЯузт нб вЬлефе кбй фп ейдйкь боеупхЬс цЯлфспх гйб 3 цлйфжЬнйб (L). (Åéê. 5)
УЗМБНФЙКП: Мзн иЭфефе уе лейфпхсгЯб
фз ухукехЮ чщсЯт рспзгпхмЭнщт нб Эчефе вЬлей несь уфп дпчеЯп фзт.
ВЬлфе уфп цЯлфсп блеумЭнп кбцЭ. Нб
21
Page 23
ихмЬуфе ьфй фьуп з рпуьфзфб фпх кбцЭ ьуп кбй фп рьуп рйеумЭнпт еЯнбй мЭуб уфп цЯлфсп, ерзсеЬжпхн Ьмеуб фп рьуп дхнбфьт кбй бсщмбфйкьт иб еЯнбй п кбцЭт убт (Åéê. 6).
ФпрпиефЮуфе фп Ьнщ фмЮмб
фзт кбцефйЭсбт, гхснюнфбт фп бсйуфесьуфспцб (Åéê. 7)
Бцпэ фп фпрпиефЮуефе уфз иЭуз фпх, вЬлфе
фзн кбцефйЭсб ерЬнщ уфзн фсйрлЮ вЬуз уэндеузт (K) рпх рбсЭчефбй. (Åéê. 8)
Гйб нб бнЬшефе фзн кбцефйЭсб, клеЯуфе
фп кЬлхммб кбй рбфЮуфе фп дйбкьрфз лейфпхсгЯбт (J). З цщфейнЮ Эндейоз фпх кпхмрйпэ иб бнЬшей кбй иб рбсбмеЯней бнбммЭнз гйб ьуп чспнйкь дйЬуфзмб лейфпхсгеЯ з кбцефйЭсб (Åéê. 9).
РСПУПЧЗ: Фп кЬлхммб иб рсЭрей
нб еЯнбй клейуфь кби’ ьлз фз дйЬскейб лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт.
П Эфпймпт кбцЭт иб бсчЯуей нб вгбЯней уе
месйкЬ лерфЬ.
ЧСЗУЗ ЦЙЛФСПХ ГЙБ 3 ¹ 6 ЦЛЙФЖБНЙБ
БнЬлпгб ме фп рьуб цлйфжЬнйб кбцЭ иЭлефе нб цфйЬоефе, п фсьрпт чсЮузт фпх цЯлфспх дйбцЭсей. З кбцефйЭсб цЭсей мЯб Эндейоз гемЯумбфпт, гйб нб оЭсефе мЭчсй рпх рсЭрей нб гемЯуей фп дпчеЯп неспэ, бнЬлпгб рЬнфб ме фпн бсйимь фщн цлйфжбнйюн кбцЭ рпх иЭлефе нб цфйЬоефе. (Åéê. 3)
Гйб нб гемЯуефе мЯб пльклзсз кбнЬфб кбцЭ (6 цлйфжЬнйб), вгЬлфе фп боеупхЬс фпх цЯлфспх 3 цлйфжбнйюн брь фз ухукехЮ (L) кбй гемЯуфе фп дпчеЯп неспэ мЭчсй фз уфЬимз Эндейозт 6 цлйфжбнйюн. ЕЬн иЭлефе нб цфйЬоефе мьнп 3 цлйфжЬнйб, гемЯуфе фп дпчеЯп мьнп мЭчсй фзн Эндейоз гемЯумбфпт гйб 3 цлйфжЬнйб. ЕЬн иЭлефе нб цфйЬоефе 3 цлйфжЬнйб бллЬ Эчефе Юдз вЬлей фп кбнпнйкь цЯлфсп, иб рсЭрей нб вЬлефе кбй фп боеупхЬс - цЯлфсп гйб фб 3 цлйфжЬнйб (Åéê. 5).
5. Кбибсйумьт
ВгЬлфе фз ухукехЮ брь фзн рсЯжб кбй
ресймЭнефе нб ксхюуей, рспфпэ бсчЯуефе нб фзн кбибсЯжефе.
ВгЬлфе фз ухукехЮ брь фз вЬуз
уэндеузт.
КбибсЯжефе еущфесйкЬ фп ущлЮнб бнЬ
фбкфйкЬ дйбуфЮмбфб ме несь фзт всэузт кбй убрпэнй.
ЕлЭгчефе фбкфйкЬ фп чщнЯ кбй фз цлЬнфжб.
Уе ресЯрфщуз ципсЬт Ю кбфбуфспцЮт фпхт, бнфйкбфбуфЮуфе фб мьнп ме фб гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ фпхт.
ЕлЭгчефе ерЯузт бнЬ дйбуфЮмбфб ьфй
пй прЭт/уфьмйб фпх цЯлфспх ден Эчпхн клеЯуей. Бн еЯнбй брбсбЯфзфп, кбибсЯуфе фб ме кЬрпйб кбсцЯфуб.
Мз чсзуймпрпйеЯфе брпоеуфйкЬ
брпссхрбнфйкЬ, рспъьнфб дйЬлхузт фпх лЯрпхт, дйблхфйкЬ клр. гйб нб кбибсЯуефе фз ухукехЮ кбй фб еобсфЮмбфЬ фзт. БскеЯ п кбибсйумьт фзт ме Энб уцпхггбсЬкй, рспуЭчефе ьмщт нб мз всЭоефе кбнЭнб брь фб злекфсйкЬ фзт еобсфЮмбфб.
Мз вЬжефе фз ухукехЮ гйб рлэуймп уфп
рлхнфЮсйп рйЬфщн.
УЗМБНФЙКП: Мзн фпрпиефеЯфе фз вЬуз фзт кбцефйЭсбт, пэфе кбй фз вЬуз уэндеузт мЭуб Ю кЬфщ брь фп фсечпэменп несь Ю уе прпйпдЮрпфе Ьллп хгсь.
БЦБЙСЕУЗ УХУУЩСЕХМЕНЩН БЛБФЩН
Гйб нб кбибсЯуефе фб Ьлбфб рпх ухуущсеэфзкбн уфб еущфесйкЬ мефбллйкЬ мЭсз фзт ухукехЮт, вЬлфе 2 кпхфблйЭт фзт упэрбт лемьнй мЭуб уфп дйбмЭсйумб фпх кбцЭ кбй гемЯуфе фзн кбцефйЭсб ме 300 ml неспэ. Уфз ухнЭчейб, фпрпиефЮуфе ьлб фб еобсфЮмбфб фзт ухукехЮт уфз иЭуз фпхт кбй клеЯуфе фзн кблЬ. ВЬлфе фз кбцефйЭсб ерЬнщ уфз вЬуз кбй бнЬшфе фзн брь фп дйбкьрфз лейфпхсгЯбт. ¼фбн плпклзсщиеЯ з дйбдйкбуЯб бцбЯсеузт фщн блЬфщн, чэуфе фп дйЬлхмб неспэ кбй фб Ьлбфб. ЕрбнблЬвефе фзн рбсбрЬнщ дйбдйкбуЯб, еЬн чсейЬжефбй.
МефЬ фзн плпклЮсщуз фзт дйбдйкбуЯбт, гемЯуфе фзн кбцефйЭсб мьнп ме кбибсь, ксэп несь рспфпэ ухнечЯуефе нб цфйЬчнефе кбцЭ. ¼фбн гемЯуей, вЬлфе фп цЯлфсп гйб фпн кбцЭ уфзн кЬфщ вЬуз.
22
Page 24
6. РЛЗСПЦПСЙЕУ ГЙБ ФЗ УЩУФЗ ДЙБЧЕЙСЙУЗ ФЩН БРПВЛЗФЩН ЗЛУКФСЙКЩН КБЙ
ЗЛЕКФСПНЙКЩН УХУКЕХЩН
Уфп фЭлпт фзт щцЭлйµзт жщЮт фпх, фп рспъьн ден рсЭрей нб дйбфЯиефбй ме фб буфйкЬ брпссЯмбфб. МрпсеЯ нб дйбфеиеЯ уе ейдйкЬ кЭнфсб дйбцпспрпйзµЭнзт
дзмпфйкЭт бсчЭт Ю уфйт бнфйрспущреЯет рпх рбсЭчпхн бхфЮн фзн хрзсеуЯб. З дйбцпспрпйзмЭнз дйЬиеуз мйбт злекфсйкЮт ухукехЮт ерйфсЭрей фзн брпцхгЮ рйибнюн бснзфйкюн ухнерейюн гйб фп ресйвЬллпн кбй фзн хгеЯб брь фзн бкбфЬллзлз дйЬиеуз, кбиют кбй фзн бнбкэклщуз хлйкюн брь фб прпЯб брпфелеЯфбй, юуфе нб ерйфхгчЬнефбй еопйкпньмзуз енЭсгейбт кбй рьсщн. Уфб рлбЯуйб фзт хрпчсЭщузт фпх кбфбнблщфЮ нб ухµµпсцюнефбй рспт фйт ерйфбгЭт фзт ерйлекфйкЮт ресйуухлпгЮт брпссйµЬфщн, фп рспъьн цЭсей фзн ендейкнхьменз рспейдпрпйзфйкЮ уЮмбнуз рпх узµбЯней ьфй де иб рсЭрей нб брпссЯрфефбй уе µе фйт фпрйкЭт бсчЭт Ю µе фп кбфЬуфзµб брь фп прпЯп бгпсЬубфе фп ухгкексймЭнп рспъьн.
пхллпгЮт рпх псЯжпхн пй
23
Page 25
HU
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA 1. ÁBRA
A. Fedél B. Fedélfelemelő kar C. Fogantyú D. Felső rész E. Felső filter F. Lezáró G. Filter 6 csésze kávéhoz H. Biztonsági szelep I. Víztartály J. Indító/leállító gomb K. Csatlakozóalap kábeltárolóval L. Filter kiegészítő 3 csészéhez
2. MŰSZAKI JELLEMZŐK
Lásd a típuscímkét
Ez a termék megfelel az elektromos kompatibilitásra és a kisfeszültségű berendezésekre vonatkozó európai irányelveknek.
3. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
Mielőtt először használná a készüléket, alaposan olvassa át ezt a használati utasítást, és tartsa meg későbbi információszerzés céljából.
A készülék használata előtt ellenőrizze,
hogy a hálózati áramellátás feszültsége megegyezik a készüléken jelzettel.
A készülék elektromos biztonsága csak
akkor garantálható, ha megfelelő földelésű elektromos aljzathoz csatlakoztatják.
A csomagolás eltávolítását követően ellenőrizze, hogy a készülék tökéletes állapotban van, és kétség esetén forduljon a legközelebbi hivatalos márkaszervizhez.
Ez a készülék kizárólag háztartási célokat szolgál. Ne használja a készüléket kültéren.
Hiba, vagy működésképtelenség esetén kapcsolja ki a készüléket, és ne kísérelje megjavítani. Kizárólag a gyártó által kijelölt hivatalos márkaszervizhez forduljon.
A felhasználó nem végezheti el a kábel
cseréjét. Amennyiben ez megsérülne, és ki kell cserélni, kizárólag a gyártó által megjelölt hivatalos márkaszerviz végezheti el.
Ne érintse meg a készüléket nedves
vagy vizes kézzel vagy lábbal. Ne merítse a készüléket vízbe.
A dugó kihúzásakor soha ne a kábelt
húzza.
Tartsa a készüléket gyermekektől távol.
A kábel ne érjen hozzá a készülék forró
részeihez.
Húzza ki a készüléket az elektromos
hálózatból, ha nem használja, vagy karbantartási és tisztítási műveletet kíván rajta végezni.
Működés közben ne álljon túl közel a kávéfőzőhöz.
Figyeljen arra, hogy a gőz nem mindig látható, és megégetheti magát.
Győződjön meg, hogy a kávéfőző fedele le van csukva, és a filter ép, amikor megdönti a kávéfőzőt, nehogy a kávé kiömöljön a fedél nyílásán.
Ne működtesse a kávéfőzőt ferde felületen, és ne mozgassa a készüléket, miközben be van kapcsolva.
Ne töltse fel se a kávéfőzőt, amikor a készülék a csatlakozó alapon van. Ha a csatlakozóalap benedvesedne, húzza ki a hálózatból, vegye le, és szárítsa meg. Csak akkor használja ismét, ha teljesen megszáradt.
Ne használjon, vagy ne tegye a készüléket forró felületekre vagy azok közelébe (gáz vagy elektromos tűzhely, sütők, stb.)
Soha ne próbáljon kávét főzni úgy, hogy a készüléket tűzre helyezi, mivel a készülék csak elektromosan működik.
Tartsa az összes csatlakozót tisztán és szárazon.
Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, mert tüzet okozhat.
Vegye le a készüléket az alapjáról, vagy húzza ki az elektromos hálózatból, ha nem használja vagy meg kívánja tisztítani.
Ne használjon dörzshatású tisztítószert a készülék rozsdamentes acél külsejének tisztításához, mivel az megkarcolhatja a felületét
24
Page 26
Ez a készülék kizárólag kávé
készítésére szolgál. Ne használjon más kivonatokat, mint például kakaó, kamilla, vagy más teák, mert eltömíthetik a filter nyílásait.
Ne használjon nem engedélyezett
csatlakozókat. Ezzel a garancia érvényét veszti, és tüzet, elektromos kisülést vagy sérüléseket okozhat.
Ha úgy dönt, hogy többé már
nem használja a készüléket, az áramtalanítást követően vágja át a kábelt.
4. MŰKÖDÉS
AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTTI TEENDŐK
Az első használat előtt tisztítsa meg és öblítse ki a kávéfőző belsejét, és egy enyhén nedves ruhával törölje le a külső részeit.
Párszor működtesse a kávéfőzőt az esetleges maradványok eltávolítása érdekében. Ezt a kávét ne igya meg.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Kávé készítéséhez járjon el a következő módon:
Ellenőrizze, hogy a kávéfőző hideg, majd csavarja le a felső tartályt úgy, hogy az alsó részét egy kézzel megfogja, és eltekeri az óramutató járásával ellenkező irányban.
Figyelem: Ellenőrizze, hogy a
záróilleszték (F) és a felső filter (E) tiszták, nem sérültek, és pontosan a helyükön vannak, ahogy azt a 2 ábra mutatja.
Töltse fel a kávéfőz alsó részét (I) vízzel a főzendő kávémennyiség függvényében. A kávéfőző rendelkezik egy tájékoztató jelzéssel, amely azt mutatja, meddig kell feltölteni (3. Ábra), ha 3 vagy 6 csésze kávét szeretne.
Figyelem: A kávéfőző rendelkezik egy
biztonsági szeleppel (H) a túlnyomás elkerülése érdekében (4. Ábra). Ne töltse fel a kávéfőzőt a szelep magasságánál túl, mert a forró víz túlcsorulhat.
Miután feltöltötte, tegye a kávéfiltert az
alsó alapba. Ha 3 csésze kávét főz, tegye be a 3 csészéhez (L) szükséges kiegészítőt is. (5. Ábra)
FONTOS: Ne használja a kávéfőzőt úgy,
hogy a tartályban nincs víz.
Töltse fel a filtert őrölt kávéval. Figyeljen
arra, hogy a kávé mennyisége és annak lenyomása közvetlenül befolyásolja a kávé intenzitását. (6. Ábra)
Tegye rá a kávéfőző felső részét, az óramutató állásával egyező irányba csavarva. (7. Ábra)
Miután összeszerelte, helyezze a kávéfőzőt a biztosított hármas csatlakozóalapra (K) (8. Ábra)
A kávéfőző bekapcsolásához csukja le a fedelét, és nyomja meg a bekapcsoló gombot (J). Ez a gomb világít a kávéfőző működése közben (9. Ábra).
Figyelem: A fedélnek lecsukva kell
lennie a kávéfőző működése közben.
A kávé pár percen belül kezd kifolyni.
A FILTER HASZNÁLATA 3 VAGY 6 CSÉSZÉHEZ
A készítendő csészék számától függően különböző módon kell eljárni. A kávéf
őző rendelkezik egy tájékoztató
jelzéssel, amely azt mutatja, meddig kell feltölteni vízzel, a készítendő csészék számától függően. (3. Ábra)
Egy teljes főzethez (6 csésze), vegye ki a 3 csészéhez való kiegészítőt (L), és töltse fel a tartályt a 6 csészéhez jelzett szintig. Ha 3 csésze kávét kíván készíteni, a normál filter fölé be kell rakni a 3 csészéhez való kiegészítőt (5. Ábra).
5. TISZTÍTÁS
A tisztítás megkezdése előtt várja meg, amíg a kávéfőző kihűl.
Vegye le a készüléket a csatlakozó alapról.
Rendszeresen tisztítsa meg a cső belsejét tisztítószeres vízzel vagy folyóvíz alatt.
Rendszeresen ellenőrizze a tölcsért és az illesztéket. Kopás vagy sérülés esetén
25
Page 27
cserélje ki eredeti pótalkatrészekkel.
Néha ellenőrizze, hogy a filter nyílásai nem tömődtek-e be. Ha szükséges, gombostűvel tisztítsa meg.
Ne használjon dörzshatású tisztítószereket, zsíroldókat, alkoholt, stb., a kávéfőző bármely részének tisztításához. Egyszerűen csak egy szivaccsal tisztítsa le, anélkül, hogy bármelyik elektromos alkatrészt benedvesítené.
Ne mossa el a kávéfőzőt mosogatógépben.
FONTOS: Ne öblítse le a kávéfőző alapját, sem a csatlakozóalapot vízben, ne merítse vízbe, se más folyadékba.
VÍZKŐTELENÍTÉS
A belső fém részeken képződött maradék vízkő eltávolításához, tegyen két leveseskanál citromot a kávétartóba, és töltse fel a kávéfőzőt 300 ml vízzel. Szerelje össze a kávéfőző össze darabját, és ellenőrizze, hogy jól lezárta. Csatlakoztassa a kávéfőzőt, és kapcsolja be. Ha befejezte a folyamatot, vegye le a vízkő réteget, és öntse ki a vizet. Ismételje meg, ha szükséges.
A műveletet követően csak hideg vízzel töltse fel a kávéfőzőt, mielőtt ismét kávét főzne vele.
6. ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉKEK MARADVÁNYAINAK
MEGFELELŐ KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ
INFORMÁCIÓ
A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad a lakossági hulladékkal együtt kezelni. A leselejtezett termék az önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben
vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia– és erőforrás– megtakarítás érhető el. A szelektív hulladékgyűjtés kötelességének hangsúlyozása érdekében a terméken egy jelzés szerepel figyelmeztetésként, hogy ne használják a hagyományos konténereket ártalmatlanításukhoz. További információért vegye fel a kapcsolatot a helyi hatósággal vagy a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
26
Page 28
CZ
1. POPIS SPOTŘEBIČE OBR. 1
A. Viko B. Páčka na otevření víka C. Držadlo D. Vrchní těleso E. Vrchní filtr F. Těsně G. Filtr na kávu – na 6 šálků H. Bezpečnostní ventil I. Nádržka na vodu J. Vypínač zap./vyp. K. Podstavec s připojením s prostorem pro
uložení síťového přívodu
L. Příslušenství – filtr na 3 šálky
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Viz štítek s údaji na spotřebiči.
Tento výrobek je v souladu se Směrnicemi EU o elektromagnetické kompatibilitě a o nízkém napětí.
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím si pozorně přečtěte tento návod k použití a uschovejte jej, abyste do něj mohli později kdykoliv nahlédnout.
Př
ed použitím spotřebiče se přesvědčete, zda-li napětí elektrické sítě odpovídá hodnotě uvedené na spotřebiči.
Elektrická bezpečnost spotřebiče může být zaručená jen tehdy, pokud je připojen k instalaci s účinným uzemněním.
Po odbalení se přesvědčete, zda-li je spotřebič nepoškozený. V případě, že si nejste jisti, obraťte se na nejbližší servis.
Tento spotřebič je určen výlučně pro použití v domácnosti. Nepoužívejte ho venku.
Pokud dojde k poruše a/nebo nesprávnému fungování spotřebiče, vypněte jej a nepokoušejte se jej opravit. Pokud je nutná oprava, obraťte
se výhradně na výrobcem autorizovaný servis.
Uživatel nesmí sám vyměňovat síťový přívod. V případě, že je kabel poškozen nebo je potřebné ho vyměnit, obraťte se výhradně na výrobcem autorizovaný servis.
Nechytejte spotřebič mokrýma anebo vlhkýma rukama, nebo pokud máte mokré nohy. Neponořujte spotřebič do vody.
Při vypojení zástrčky nikdy netahejte za ťový p
Spotřebič umístěte mimo dosahu dětí.
Dbejte, aby se kabel nedotýkal horkých
Když spotřebič nebudete používat, nebo
Nepřibližujte se příliš ke kávovaru když
Mějte na paměti, že pára nemusí být
Před nakloněním kávovaru
Kávovar nezapínejte na nakloněném
Nenaplňujte kávovar pokud je připojen
Nepoužívejte spotřebič, ani ho neklaďte
Nikdy se nesnažte uvařit kávu tak, že
Dbejte, aby všechny konektory byli čisté
Pokud je spotřebič v provozu
Sejměte spotřebič z podstavce nebo
řívodní kabel.
částí spotřebiče.
před čištěním anebo údržbou jej vždy vypněte a vypojte ze sítě.
je v provozu.
vždy vidět a mohli byste se opařit.
zkontrolujte, zda-li je víko sejmuto a filtr nepoškozený, předejdete tím přelití kávy přes otvor ve víku.
povrchu ani nepřesouvejte spotřebič dokud je zapnutý.
na podstavci s konektorem. Pokud podstavec s připojením navlhne, vypojte spotř podstavce a dobře osušte. Když bude spotřebič úplně suchý, můžete ho opět použít.
na teplé povrchy, nebo do jejich blízkosti (k plynovému anebo elektrickému sporáku, troubě , atd.)
položíte kávovar na sporák, protože tento kávovar funguje jen při zapojení do elektrické sítě.
a suché.
nenechávejte ho bez dozoru, může být zdrojem nebezpečí.
ho vypojte když ho nepoužíváte, anebo před čištěním.
ebič ze sítě, sejměte jej z
27
Page 29
Na čištění vnějšího nerezového povrchu spotřebiče nepoužívejte abrazivní (drsný) čistící prostředky, protože byste mohli poškrábat povrch.
Tento spotřebič slouží jen na vaření kávy. Nepoužívejte jiné extrakty, jako kakao, bylinkové nebo jiné čaje, protože by se tím mohli zablokovat otvory filtru.
Nepoužívejte připojení na konektory, které nejsou doporučeny, protože v takovém případě ztrácí platnost záruka a mohli byste způsobit vznik ohně, elektrického výboje, nebo úraz.
Pokud už definitivně nechcete spotřebič používat, odpojte ho od elektrické sítě a znefunkčněte ho přeříznutím síťového přívodu.
4. POUŽITÍ SPOTŘEBIČE
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použitím spotřebiče umyjte a opláchněte vnitřek kávovaru. Vnější části otřete mírně navlhčenou utěrkou.
Zapněte kávovar a nechte ho několikrát projít procesem vaření, abyste zlikvidovali případné zbytky z výroby. Tuhle kávu nepijte.
POUŽÍVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Kávu připravíte následujícím způsobem:
Přesvědčete se, zda je kávovar studený
a odšroubujte jednou rukou vrchní nádobu ze spodní točením proti směru hodinových ručiček.
Pozor: Zkontrolujte, zda jsou těsně
(F)" a vrchní filtr (E) čisté, zda nejsou
poškozené a zda jsou správně nasazeny tak, jak je uvedeno na obr. 2
Naplňte spodní nádobu kávovaru (I)
vodou, množství použijte podle toho, kolik kávy chcete uvařit. Nádoba má znač
ení pro orientaci, kam až ji můžete
naplnit (Obr. 3) na 3 šálky nebo 6 šálků kávy.
Pozor: Kávovar je vybaven
bezpečnostním ventilem (H), který zabrání vzniku přetlaku (Obr. 4). Nenaplňujte kávovar nad ventil, protože by vřící voda mohla vykypět.
Po naplnění nádoby vodou umístěte na
spodní nádobu filtr na kávu. Pokud chcete připravit 3 šálky, vložte také příslušenství filtru pro 3 šálky (L). (Obr. 5)
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte kávovar pokud
v nádobě na vodu není voda.
Naplňte filtr mletou kávou. Mějte na paměti, že množství kávy a to, jak ji přitlačíte, přímo ovlivní sílu kávy (Obr. 6).
Namontujte vrchní část kávovaru, točte ji ve směru hodinových ručiček (Obr. 7)
Po smontování postavte kávovar na dodaný trojitý podstavec s připojením (K)
(Obr. 8)
Když chcete kávovar zapnout, uzavřete víko a stlačte vypína vypínači se rozsvítí a bude svítit pokud bude kávovar v provozu (Obr. 9).
Pozor: Dokud je kávovar v provozu,
musí být víko uzavřené.
O nûkolik minut zaãne vytékat káva.
POUŽITÍ FILTRU NA 3 ŠÁLKY NEBO NA 6 ŠÁLKŮ
Podle toho, kolik šálků kávy chcete připravit, musíte postupovat odlišným způsobem. Kávovar je vybaven orientačním značením výšky hladiny vody podle toho, kolik šálků kávy budete připravovat. (Obr. 3)
Pokud chcete připravit plný kávovar (6 šálků) kávy, vyjměte příslušenství filtru na 3 šálky (L) a naplňte nádobu vodou až po hladinu pro 6 šálků. Pokud chcete připravit 3 šálky, naplňte nádobu vodou jen po hladinu označenou pro 3 šálky. Pokud chcete 3 šálky, kromě namontování normálního filtru musíte také namontovat příslušenství na 3 šálky (Obr. 5).
č (J). Kontrolka na
5. ČIŠTĚ
Před čištěním vždy počkejte, dokud se kávovar ochladí.
Sejměte spotřebič z podstavce.
Vnitřčásti kávovaru pravidelně myjte
vodou se saponátem nebo pod vodou z vodovodního kohoutku.
Pravidelně kontrolujte výlevku a těsnění. V případě opotřebení nebo poškození je vyměňte za originální náhradní díly.
28
Page 30
Občas zkontrolujte, zda nejsou ucpané otvory filtru. Pokud je to potřebné, očistěte ho špendlíkem.
Na čištění žádné části spotřebiče nepoužívejte abazivní (drsné) čistící prostředky, odmašťovače, alkohol a pod. Spotřebič očistěte hubkou, nenamočte žádný z elektrických komponentů.
Kávovar nemyjte v myčce nádobí.
DŮLEŽITÉ: Podstavec kávovaru ani podstavec s konektorem neoplachujte pod vodou z vodovodního kohoutku, ani je neponořujte do vody ani do žádné jiné tekutiny.
ODSTRAŇOVÁNÍ VODNÍHO KAMENE
Na odstranění usazenin vodního kamene, které se vytvářejí vevnitř kovových částí kávovaru dejte do košíka na kávu 2 polévkové lžíce citrónu a naplňte kávovar 300 ml vody. Zmontujte kávovar se všemi součástmi a ujistěte se, zda je dobře uzavřen. Připojte kávovar na podstavec a zapněte ho. Po skončení procesu odstraňte usazeninu vodního kamene a roztok vody. Pokud je to potř zopakujte.
Po této operaci nechte projít kávovar celým procesem jen s čistou vodou, až potom opět vařte kávu.
ebné, celý proces
6.
INFORMACE, TÝKAJÍCÍ SE
SPRÁVNÉHO NAKLÁDÁNÍ S ODPADEM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTŘEBIČů
Po ukončení doby své životnosti nesmí být výrobek odklizen společně s domácím odpadem. Je třeba zabezpečit jeho odevzdání
sběru tříděného odpadu, zřizovaných městskou správou anebo prodejcem, který zabezpečuje tuto službu. Oddělená likvidace elektrospotřebičů je zárukou prevence negativních vlivů na životní prostředí a na zdraví, které způsobuje nevhodné nakládání, umožňuje recyklaci jednotlivých materiálů a tím i významnou úsporu energií a surovin. Aby jsme zdůraznili povinnost spolupracovat při separovaném sběru, je na výrobku znak, který označuje doporučení nepoužít na jeho likvidaci tradiční kontejnery. Další informace vám poskytnou místní orgány, nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
na specializovaná místa
29
Page 31
SK
1. OPIS SPOTREBIČA (OBR. 1)
A. Vrchnák B.čka na otvorenie veka C. Držadlo D. Vrchné teleso E. Vrchný filter F. Tesnenie G. Filter na kávu – na 6 šálok H. Bezpečnostný ventil I. Nádržka na vodu J. Vypínač zap./vyp. K. Podstavec s konektorom s priestorom
pre uloženie kábla
L. Príslušenstvo – filter na 3 šálky
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
Viď štítok s údajmi na spotrebiči.
Tento spotrebič bol vyrobený v súlade
so Smernicami EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a o nízkom napätí.
3. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred prvým použitím spotrebiča si pozorne prečítajte tento návod na používanie a uschovajte ho, aby ste doňho mohli neskôr nahliadnuť.
Pred použitím spotrebiča si overte, či
sa napätie v elektrickej sieti zhoduje s napätím vyznačeným na spotrebiči.
Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená len v prípade, že bude zapojený do inštalácie s účinným uzemnením.
Po odbalení sa presvedčite, či je spotrebič nepoškodený. Ak si nie ste istí, obráťte sa na najbližší autorizovaný servis.
Tento spotrebič je určený iba pre použitie v domácnosti. Nepoužívajte ho vonku.
V prípade poruchy a/alebo nesprávneho fungovania spotrebič vypnite a nepokúšajte sa ho opraviť. Obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis.
Spotrebiteľ nesmie sám vymieňať sieťový prívodný kábel. V prípade, že je kábel poškodený alebo je potrebné ho vymeniť, obráťte sa výlučne na výrobcom autorizovaný servis.
Nedotýkajte sa spotrebiča keď máte mokré alebo vlhké ruky alebo nohy. Neponárajte spotrebič do vody.
Pri odpojení zástrčky nikdy neťahajte za samotný kábel.
Spotrebič umiestnite mimo dosah detí.
Dbajte, aby sa prívodný kábel nedotýkal
horúcich častí spotrebiča.
Odpojte spotrebič zo siete keď ho nepoužívate a pred čistením alebo údržbou.
Nepribližujte sa priveľmi ku kávovaru kým je v prevádzke.
Majte na pamäti, že para nie je vždy viditeľná a mohli by ste sa popáliť.
Pred naklonením kávovaru sa ubezpečte sa, či je veko dolu a filter je neporušený, zabránite tým, aby sa káva preliala cez otvor vo veku.
Nezapínajte kávovar na naklonenom povrchu, ani spotrebič nepresúvajte kým je zapnutý.
Nenaplňujte kávovar ani nádobu na
mlieko keď sú postavené na podstavci s konektorom.
Pokiaľ podstavec s konektorom navlhne, vypojte spotrebič zo siete, zložte ho z podstavca a dobre osušte. Keď bude spotrebič úplne suchý, môžete ho opäť použiť.
Nepoužívajte spotrebič na teplých povrchoch alebo v ich blízkosti, ani ho na ne neklaďte (na plynové alebo elektrické sporáky, rúry a pod.)
Nikdy sa nesnažte uvariť kávu tak, že postavíte kávovar na sporák, pretože tento kávovar funguje len pri zapojení do elektrickej siete.
Dbajte, aby všetky konektory boli čisté a suché.
Kým je spotrebič v prevádzke, nenechávajte ho bez dozoru, môže byť zdrojom nebezpečenstva.
Zložte spotrebič z podstavca alebo ho vypojte keď ho nepoužívate, alebo pred čistením.
Na čistenie vonkajšieho nerezového povrchu spotrebiča nepoužívajte
30
Page 32
abrazívne (drsné) čistiace prostriedky, pretože by ste mohli poškriabať povrch.
Tento kávovar slúži len na varenie kávy.
Nepoužívajte iné extrakty, ako kakao,
bylinkové alebo iné čaje, pretože by sa tým mohli zablokovať otvory filtra.
Nepoužívajte neschválený konektor.
V takom prípade stráca platnosť záruka
a mohli by ste spôsobiť vznik požiaru, elektrického výboja alebo úraz.
Keď sa rozhodnete spotrebič viac nepoužívať, vypojte ho zo siete a prerežte prívodný kábel.
4. FUNGOVANIE SPOTREBIČA
PRED PRVÝM POUŽITÍM
Pred prvým použitím spotrebiča umyte a opláchnite vnútorné časti kávovaru. Vonkajšie časti utrite mierne navlhčenou handričkou.
Zapnite kávovar a nechajte ho niekoľkokrát prejsť procesom varenia, aby ste odstránili prípadné zvyšky z výroby. Túto kávu nepite.
POUŽÍVANIE SPOTREBIČA
Pri príprave kávy postupujte nasledujúcim spôsobom:
Presvedčite sa, či je kávovar studený
a potom odskrutkujte vrchnú nádobu točením proti smeru hodinových ručičiek, spodnú nádobu si pritom jednou rukou pridržte.
Pozor: Skontrolujte, či sú tesnenie
(F) a vrchný filter (E) čisté, či nie sú poškodené a či sú správne nasadené tak, ako sa uvádza na obrázku 2.
Naplňte spodnú nádobu kávovaru (I) vodou, množstvo použite podľa toho, koľko kávy chcete uvariť. Nádoba má pre orientáciu označenie kam až ju môžete naplniť (Obr. 3) na 3 šálky alebo na 6 šálok kávy.
Pozor: Kávovar je vybavený
bezpečnostným ventilom (H), ktorý zabráni vzniku pretlaku (Obr. 4). Nenapĺňajte kávovar nad ventil, pretože by vriaca voda mohla vykypieť.
Po naplnení nádoby vodou umiestnite na
spodnú nádobu filter na kávu. Ak chcete
pripraviť 3 šálky, vložte tiež príslušenstvo filtra na 3 šálky (L). (Obr. 5)
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte kávovar ak v
nádržke na vodu nie je voda.
Naplňte filter mletou kávou. Majte na
pamäti, že množstvo kávy a to, ako ju pritlačíte, priamo ovplyvní silu kávy (Obr. 6).
Namontujte vrchnú časť kávovaru, točte ju v smere hodinových ručičiek (Obr. 7)
Po zmontovaní postavte kávovar na dodaný trojitý podstavec s konektorom
(K) (Obr. 8)
Keď chcete kávovar zapnúť, zatvorte veko a stlačte vypínač (J). Kontrolka na tomto vypínači sa rozsvieti a bude svietiť kým bude kávovar v prevádzke (Obr. 9).
Pozor: Kým je kávovar v prevádzke,
musí byť veko uzavreté.
O niekoľko minúť začne vytekať káva.
POUŽITIE FILTRA NA 3 ALEBO NA 6 ŠÁLOK
V závislosti od počtu šálok kávy, ktoré chcete pripraviť, musíte postupovať odlišným spôsobom. Kávovar má označenie pre orientáciu kam až je potrebné nádržku na vodu naplniť podľa počtu šálok, ktoré chcete pripraviť.
(Obr.3)
Pre prípravu plného kávovaru (6 šálok) kávy vyberte z kávovaru príslušenstvo filtra na 3 šálky (L) a naplňte nádržku vodou až po úroveň pre 6 šálok. Pokiaľ chcete pripraviť 3 šálky, naplňte nádržku len do úrovne označenej pre 3 šálky. Ak chcete pripraviť 3 šálky, okrem namontovania normálneho filtra, musíte tiež namontovať príslušenstvo pre 3 šálky (Obr. 5).
5. ČISTENIE
Pred čistením vždy počkajte, kým kávovar vychladne.
Zložte kávovar z podstavca s konektorom.
Vnútornú časť kávovaru pravidelne umývajte vodou so saponátom, alebo vodou tečúcou z vodovodného kohútika.
Pravidelne kontrolujte lievik a tesnenie. V prípade opotrebovania, alebo
31
Page 33
poškodenia, ich vymeňte za originálne náhradné diely.
Občas skontrolujte, či nie sú upchaté otvory filtra. Ak je to potrebné, očistite ho špendlíkom.
Na čistenie žiadnej časti kávovaru nepoužívajte abrazívne (drsné) čistiace prostriedky, odmasťovače, alkohol, a pod. Kávovar očistite hubkou, nezamokrite žiaden z elektrických komponentov.
Kávovar neumývajte v umývačke riadu.
DÔLEŽITÉ: Spodnú časť kávovaru ani podstavec s konektorom neoplachujte pod vodou z vodovodného kohútika, ani ich neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny..
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA
Na odstránenie vodného kameňa, ktorý sa tvorí na vnútorných kovových častiach, dajte do košíka na kávu 2 polievkové lyžice citrónu a naplňte kávovar 300 ml vody. Zmontujte všetky súčasti kávovaru a presvedčite sa, či je správne zatvorený. Zapojte kávovar na podstavec a zapnite ho. Po skončení varného procesu vylejte roztok s vodným kameňom. Ak je to potrebné, proces zopakujte.
Po skončení tejto operácie nechajte kávovar prejsť celým procesom len s čistou studenou vodou. Až potom pripravujte kávu. Po naplnení, umiestnite kávový filter na spodnú časť kávovaru.
6.
INFORMÁCIA, TÝKAJÚCA SA
SPRÁVNEHO NAKLADANIA S ODPADOM
Z ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH
SPOTREBIČOV
Po ukončení pracovnej životnosti výrobku sa s ním nesmie zaobchádzat’ ako s mestským odpadom. Musíte ho odovzdat’ v autorizovaných miestnych
špeciálneho odpadu alebo u predajcu, ktorý zabezpečuje túto službu. Oddelenou likvidáciou elektrospotrebiča sa predíde možným negatívym vplyvom na životné prostredie a zdravie, ktoré by mohli vyplývat’ z nevhodnej likvidácie odpadu a zabezpečí sa tak recyklácia materiálov, čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok zakúpili.
strediskách na zber
32
Page 34
PL
1. OPIS URZĄDZENIA RYS. 1
A. Pokrywa B. Otwieranie pokrywy C. Uchwyt D. Górna część ekspresu E. Filtr górny F. Uszczelka G. Filtr na 6 filiżanek H. Zawór bezpieczeństwa I. Pojemnik na wodę J. Przełącznik start /stop K. Podstawa zasilająca ze schowkiem na
kabel
L. Filtr na 3 filiżanki
2. OPIS TECHNICZNY
Patrz tabliczka znamionowa.
Urządzenie spełnia Dyrektywy dotyczące Kompatybilności Elektromagnetycznej i Niskiego napięcia.
3. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję obsługi i zachowaj ją na wypadek konieczności źniejszego jej konsultowania.
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź czy napięcie w sieci elektrycznej pomieszczenia odpowiada wartości napię na urządzeniu.
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia zapewnione jest tylko wówczas, gdy podłączone jest do sprawnej instalacji elektrycznej z uziemieniem.
Po zdjęciu opakowania upewnij się, że urządzenie nie jest uszkodzone. W
przypadku wątpliwości zwróć się do najbliższego autoryzowanego serwisu technicznego.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego. Nie uruchamiaj urządzenia na wolnym powietrzu.
W przypadku awarii i/lub nieprawidłowego działania wyłącz
cia, które jest wskazane
urządzenie i nie próbuj go naprawiać. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy zwróć się do autoryzowanego serwisu obsługi technicznej.
Użytkownik nie powinien wymieniać kabla. Jeżeli przewód jest uszkodzony lub wymaga wymiany zwróć się do autoryzowanego serwisu technicznego.
Nie dotykaj urządzenia mokrymi rękoma i nogami. Nie zanurzaj aparatu w wodzie.
Wyciągając wtyczkę z gniazda nie ciągnij za przewód elektryczny.
Ustaw urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie pozwól, aby przewód dotykał
gorących części urządzenia.
Jeżeli nie będziesz używał urządzenia oraz przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwujących czy mycia wyłącz urządzenie z sieci elektrycznej.
Nie zbliżaj się do urządzenia podczas gdy jest ono włączone.
Ulatniająca się para nie zawsze jest widoczna i możesz się poparzyć.
Sprawdź czy pokrywa ekspresu jest opuszczona a filtr nieruchomy podczas przechylania ekspresu aby uniknąć przelania się kawy przez niedomkniętą pokrywę.
Nie uruchamiaj urządzenia na pochyłej powierzchni i nie poruszaj nim kiedy jest włączone.
Nie napełniaj ekspresu do kawy podczas gdy jest on podłączony do podstawy zasilaj zasilająca się zamoczy wyłącz urządzenie z sieci, zdejmij z podstawy zasilającej i wytrzyj dokładnie na sucho. Możesz ponownie włączyć urządzenie, jeżeli jest ono całkowicie suche.
Nie używaj urządzenia i nie umieszczaj go na lub w pobliżu gorących powierzchni (elektryczne lub gazowe płyty kuchenne, piekarniki, etc.).
Nie przygotowuj kawy ustawiając ekspres na palniku gazowym, ponieważ urządzenie jest urządzeniem elektrycznym.
Wszystkie połączenia elektryczne utrzymuj czyste i suche.
ącej. Jeżeli podstawa
33
Page 35
Nie oddalaj się od urządzenia, kiedy jest ono włączone, ponieważ może ono stanowić źródło niebezpieczeństwa.
Jeżeli nie będziesz używał urządzenia oraz przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwujących czy mycia zdejmij urządzenie z podstawy zasilającej lub wyłącz z sieci elektrycznej.
Do mycia korpusu ze stali nierdzewnej nie używaj środków ściernych ponieważ mogą one porysować powierzchnię.
Urządzenie służy wyłącznie do przygotowywania kawy. Nie używaj innych produktów takich jak kakao, rumianek lub innych używek, ponieważ możesz zapchać otwory filtra.
Nie stosuj nieautoryzowanych zasilaczy. Jeż
eli nie dostosujesz się do zalecenia gwarancja straci swoją ważność a użycie zasilaczy nieautoryzowanych może przyczynić się do powstania pożaru, spięcia elektrycznego lub uszkodzenia użytkownika.
Jeżeli nie będziesz już nigdy więcej używał aparatu przetnij przewód zasilający po wyciągnięciu go z gniazdka.
4. DZIAŁANIE
PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA
Zanim uruchomisz ekspres umyj i wypłucz urządzenie od wewnątrz.. Zewnętrzną część umyj wilgotna ściereczką.
Włącz ekspres do kawy kilka razy aby usunąć ewentualne zanieczyszczenia. Nie pij tej kawy.
URUCHAMIANIE URZĄDZENIA
Aby przygotować kawę postępuj według następujących wskazówek:
Sprawdź czy ekspres jest zimny a
następnie odkręć górną część ekspresu przekręcając go w kierunku odwrotnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
Uwaga: Sprawdź czy uszczelka (F) i
filtr górny (E) są czyste, nieuszkodzone i prawidłowo włożone tak jak jest to pokazane na rysunku 2.
Wlej do górnego pojemnika ekspresu
(I) wodę w zależności od ilo jaką chcesz przygotować. Na ekspresie zaznaczony jest wskaźnik poziomu wody, który ułatwia napełnianie zbiornika (Rys. 3) jeżeli chcemy przygotować 3 lub 6 filiżanek kawy.
Uwaga: ekspres do kawy wyposażony
jest w zawór bezpieczeństwa (H), który zapobiega przekroczeniu dozwolonego ciśnienia (Rys. 4). Napełniając ekspres nie przekraczaj wysokości zaworu ponieważ w przeciwnym razie wrząca woda może zacząć się przelewać.
Po wlaniu wody włóż filtr do dolnej podstawy. Jeżeli chcesz przygotować 3 filiżanki kawy włóż również wkład filtra na 3 filiżanki kawy (L). (Rys. 5)
WAŻNE: nie włączaj ekspresu jeżeli w
pojemniku nie ma wody.
Wsyp do filtra zmieloną kaw że ilość kawy i stopień jej zmielenia ma wpływ na intensywność kawy (Rys. 6).
Przykręć górną część ekspresu przekręcając ją zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (Rys. 7)
Po złożeniu ustaw ekspres na potrójnej podstawie zasilającej (K) (Rys. 8)
Aby włączyć ekspres opuść pokrywę i naciśnij włącznik (J). Przycisk będzie zaświecony podczas działania ekspresu (Rys. 9).
Uwaga: podczas gdy ekspres jest
włączony pokrywa musi być opuszczona.
Kawa zacznie si´ wydobywaç po kilku minutach.
UŻYTKOWANIE FILTRA DO PRZYGOTOWYWANIA 3 LUB 6 FILIŻANEK KAWY
W zależności od ilości filiżanek kawy jaką chcemy przygotować użyjemy odpowiednich filtrów. Na ekspresie jest zaznaczona granica, do której można napełniać ekspres w zależności od ilości filiżanek kawy, jaką się chce zaparzyć (Rys. 3)
Aby przygotować pełen ekspres kawy (6 filiżanek) wyciągnij z ekspresu wkład filtra na 3 filiżanki kawy (L) i napełnij zbiornik wodą nie przekraczając poziomu 6 filiżanek.
ści kawy
ę. Pamiętaj,
34
Page 36
Jeżeli chcesz przygotować 3filiżanki kawy napełnij zbiornik tylko do poziomu 3 filiżanek. Jeżeli chcesz przygotować 3 filiżanki kawy poza umieszczeniem zwykłego filtra musisz również zastosować wkład do przygotowywania 3 filiżanek kawy (Rys. 5).
6.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PRAWIDŁOWEGO ZARZĄDZANIA
ODPADAMI URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH I ELEKTRONICZNYCH"
5. MYCIE
Przed przystąpieniem do mycia poczekaj aż urządzenie ostygnie
Zdejmij urządzenie z podstawy zasilającej
Wnętrze ekspresu myj regularnie wodą z płynem lub pod wodą z kranu.
Sprawdzaj regularnie stan lejka i uszczelki. Jeżeli są one zniszczone wymień je na nowe oryginalne
Sprawdzaj od czasu do czasu czy otwory w filtrze nie są zanieczyszczone. Jeżeli zajdzie potrzeba wyczyść je za pomocą szpikulca.
Do mycia jakiejkolwiek części urządzenia nie stosuj ściernych środków czyszczących, środków odtłuszczających, alkoholu etc,. Używaj w tym celu gąbeczki bez zamaczania żadnej części elektrycznej
Nie myj ekspresu w zmywarce
WAŻNE: nie płucz podstawy ekspresu ani podstawy zasilającej w wodzie i nie wkładaj ich do wody lub innego pł
USUWANIE KAMIENIA
Aby usunąć osad kamienia, który powstaje na wewnętrznych metalowych częściach ekspresu włóż do sitka na kawę 2 łyżki soku z cytryny i napełnij ekspres 300 ml wody. Zmontuj ekspres i zamknij dobrze. Podłącz ekspres do podstawy zasilającej i włącz urządzenie. Po zakończeniu usuń osad kamienia i wylej wodę. Powtórz czynność jeżeli będzie to konieczne.
ynu.
Na koniec okresu użyteczności produktu nie należy wyrzucać do odpadów miejskich. Można go dostarczyć do odpowiednich ośrodków
przygotowanych przez władze miejskie lub do jednostek zapewniających takie usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć negatywnych skutków dla środowiska naturalnego i zdrowia z powodu jego nieodpowiedniego usuwania i umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których jest złożony, w celu uzyskania znaczącej oszczędności energii i zasobów. Aby podkreślić konieczność współpracy z ośrodkami segregującymi odpady, na produkcie znajduje się informacja przypominająca, iż nie należy wyrzucać urządzenia do zwykłych kontenerów na odpady. Więcej informacji można zasięgnąć kontaktując się z lokalnymi w ze sprzedawcą sklepu, w którym zostało zakupione urządzenie.
segregujących odpady
ładzami lub
Następnie przed przygotowaniem kawy, uruchom ekspres wlewając do niego tylko czystą i zimną wodę.
35
Page 37
BG
1. ОПИСАНИЕ НА УРЕДА (ФИГ. 1)
A. Kaпaк B. Лост за отваряне на капака C. Дръжка D. Горен корпус E. Горен филтър F. Уплътняваща гума G. Филтър за кафе 6 чаши H. Аварийна клапа I. Съд за вода J. Бутон за включване/изключване K. Основа за включване към захранването
с място за кабела
L. Аксесоар за 3 чаши
2. ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Вижте пластината с технически характеристики.
Това изделие отговаря на изискванията на Европейските директиви за електромагнитна съвместимост и ниско напрежение.
3. МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Преди да използвате този уред за прочетете внимателно настоящия наръчник за употреба и го запазете за по-нататъшни справки.
Преди да използвате уреда, уверете се, че
напрежението на електрическата мрежа във Вашия дом съответства на посочената на апарата.
Електрическата безопасност на уреда е
гарантирана, само когато той е включен към ефикасно заземена инсталация
След като го разопаковате, уверете се, че
уредът е в отлично състояние. Ако имате съмнения, обърнете се към най-близкия технически сервиз.
Този уред е предназначен за използване
само в домашни условия. Не го ползвайте на открито.
В случай на неизправност и/или не добро
функциониране, изключете опитвайте да го поправяте. Обърнете се единствено към оторизиран от производителя технически сервиз.
първи път,
.
го и не се
Потребителят не трябва да се опитва да
сменя кабела. В случай че той е повреден или се налага смяната му, обърнете се само към оторизиран от производителя технически сервиз.
Не пипайте апарата с влажни или мокри
ръце или крака. Не го потапяйте във вода.
Никога на дърпайте кабела
щепсела от контакта.
Дръжте уреда на недостъпно за деца място.
Не допускайте кабелът да се допира да
горещите части на уреда.
Изключвайте уреда от контакта, когато
няма да го ползвате и преди всякакви манипулации по почистването или поддръжката му.
Не се доближавайте прекалено
когато работи.
Обърнете внимание, че парата не винаги се
вижда и можете да се изгорите.
За да предотвратите разливането на кафе
през отвора на капака, когато накланяте кафеварката, той трябва да е затворен, а филтърът здрав.
Не включвайте уреда, поставен върху
наклонени повърхности, и не го докато работи.
Не пълнете кафеварката и млековарката,
когато са върху основата за включване към захранването.
Ако основата за включване към
захранването се намокри, изключете апарата от тока, свалете го от основата и го подсушете добре. След като е изсъхне напълно можете отново да го използвате.
Не
поставяйте и не използвайте уреда в близост до горещи повърхности (газови или електрически котлони, фурни и др.)
Никога не опивайте да приготвите кафе,
като поставите уреда на котлона. Той работи само с електричество.
Поддържайте всички свръзки чисти и сухи.
Не оставяйте уреда без надзор, докато
работи, защото може опасност.
Сваляйте уреда от основата или го
изключвайте, когато няма да го ползвате и преди да го почиствате.
Не използвайте абразивни препарати за
почистването на външната част на уреда от неръждаема стомана, тъй като може да се надраска.
, за да изключите
да апарата,
местете,
да бъде източник на
36
Page 38
Тази кафеварка е предназначена само за
приготвяне на кафе.
Не ползвайте други екстракти като какао,
лайка или други билкови чаеве, тъй като могат да запушат дупките на филтъра.
Не използвайте неоторизирано захранване.
Това ще доведе до невалидност на
гаранцията и до риск от пожар, токов удар или
наранявания.
Ако решите, че повече няма да ползвате
този уред, отрежете кабела му за захранване, след като сте го изключили от контакта.
4. Функциониране
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
Почистете и изплакнете вътрешността на кафеварката преди да я използвате за първи път и почистете отвън с леко навлажнена кърпа.
Включете кафеварката да работи два цикъла, за да отстраните евентуални фабрични остатъци. Не пийте това кафе.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА УРЕДА
За да приготвите кафе:
Уверете се, че кафеварката не
след това отвийте горния съд, като държите долния с една ръка и въртите в посока, обратна на часовниковата стрелка.
Внимание: Уверете се, че уплътняващата
гума (F) и горният филтър (E) са чисти, не са повредени и са правилно поставени, както е показано на фигура 2.
Налейте
Внимание: Кафеварката има аварийна
След като налеете вода, поставете филтъра
в долния съд на кафеварката (I) вода, в зависимост от количеството кафе, което желаете да приготвите. На кафеварката е отбелязано приблизителното ниво, за да знаете докъде трябва да напълните (Фиг. 3), ако искате 3 или 6 чаши кафе.
клапа (H), която предотвратява превишеното налягане (Фиг. 4). Не пълнете над нивото на клапата, тъй като може вряща вода да излезе навън.
за кафе на долната основа. Ако ще приготвяте кафе за 3 чаши, поставете също и аксесоара на филтъра за 3 чаши (L). (Фиг. 5)
е топла и
кафеварката
ВАЖНО: Не използвайте кафеварката без
вода в долния съд.
Напълнете филтъра с мляно кафе. Имайте
предвид, че количеството кафе и доколко то е натъпкано се отразяват пряко на силата на кафето (Фиг. 6).
Поставете горната част на кафеварката, като
завъртите в посока на часовниковата стрелка.
(Фиг. 7)
След като я сглобите, поставете кафеварката на тройната основа за включване към захранването (K) (Фиг. 8).
За да включите кафеварката, затворете
капака и натиснете бутона за включване (J). Бутонът ще свети, докато кафеварката работи. (Фиг. 9).
Внимание: Капакът трябва да е затворен,
докато кафеварката работи.
След няколко минути кафето
излиза.
ИЗПОЛЗВАНЕ НА ФИЛТЪР ЗА 3 ИЛИ 6 ЧАШИ
В зависимост от това колко чаши кафе желаете да приготвите, трябва да постъпите по различен начин. На кафеварката е отбелязано приблизителното ниво, за да знаете докъде трябва да налеете вода, ако искате 3 или 6 чаши кафе. (Фиг.3)
За да приготвите пълна кафе), свалете аксесоара за 3 чаши на филтъра на апарата (L) и налейте в долния съд вода до равнището за 6 чаши. Ако желаете 3 чаши, напълнете съда само до равнището за 3 кафета. Ако искате 3 чаши кафе, освен че трябва да сложите нормалния филтър, трябва да монтирате и аксесоара за 3 чаши. (
ще започне да
кафеварка (6 чаши
Фиг. 5).
5. Почистване
Преди да почистите, изчакайте кафеварката
да изстине.
Свалете уреда от неговата основа за
включване към захранването.
Почиствайте редовно тръбата отвътре със
сапунена вода или
Проверявайте редовно фунията и
уплътнителя. В случай че се износят, сменете ги с оригинални резервни части.
Проверявайте от време навреме да не
са запушени дупките на филтъра. Ако е
под течащата вода.
37
Page 39
необходимо, почистете ги с помощта на карфица.
Не използвайте абразивни почистващи
препарати, препарати за мазнини, алкохол и други подобни за почистването на която и да е от частите на кафеварката. Просто я почистете с гъба, без да мокрите никоя от електрическите части.
Не мийте кафеварката в миялна машина.
ВАЖНО
: Не изплаквайте кафеварката, нито нейната основа за включване към захранването под течаща вода. Не я потапяйте във вода или друга течност.
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК
За да отстраните остатъци от котлен камък, които се отлагат по вътрешността на металните части, сложете 2 лъжици лимон в кошничката за кафе и напълнете кафеварката Сглобете всички части на кафеварката и я затворете добре. Сложете кафеварката на основата й и я включете. Като приключи цикълът, отстранете камъка и водния разтвор. Повторете , ако е необходимо.
След това заредете пълна кафеварка само с чиста студена вода, преди отново да направите кафе. След като напълните, поставете кафе на долния съд.
с 300 мл вода.
филтъра за
6.
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРАВИЛНОТО
ЕЛИМИНИРАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И
ЕЛЕКТРОННИ ДОМАКИНСКИ УРЕДИ
В края на полезния живот на апарата не бива да го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. Може да се освободите от него, като
центрове за вторични суровини към местните администрации или вашия доставчик, които са длъжни да улесняват тази дейност. Разделното изхвърляне на електро-домакински ред негативни последици за околната среда и здравето, произтичащи от неадекватното им изхвърляне, както и позволява рециклирането на материалите, от които е направен уреда, като по този начин се постига чувствителна икономия на суровини и енергия. С цел да се подчертае още веднъж задължението за разделно изхвърляне на отпадъците на всеки продукт е отбелязан специален знак, който ви предупреждава и подсеща да не го изхвърляте в контейнера за обикновени домашни отпадъци. За повече информация се обърнете към местните власти или към магазина, от където сте купили продукта.
го отнесете в специалните
уреди предотвратява
38
Page 40
RU
1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ (РИС. 1)
A. Kрышка B. Кнопка открывания C. Ручка D. Верхняя секция E. Верхний фильтр F. Уплотнитель G. Фильтр для кофе на 6 чашек H. Предохранительный клапан I. Резервуар для воды J. Кнопка включения/выключения K. Присоединительная база с местом для
размещения шнура
L. Дополнительный фильтр на 3 чашки
2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Посмотрите паспортную табличку прибора.
Данный прибор соответствует нормам EC касательно Электромагнитной Совместимости и Совместимости приборов низкого напряжения.
3. ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ О БЕЗОПАСНОСТИ
Перед тем как использовать данный прибор в первый раз, внимательно прочитайте настоящее руководство и храните его для последующих консультаций.
Перед тем как использовать данный прибор,
удостоверьтесь в том, что напряжение в электрической сети помещения соответствует значению, указанному на приборе.
Электрическая безопасность прибора
гарантируется, только если он заземлен надлежащим образом
После извлечения из упаковки убедитесь в
целостности прибора. При наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь в ближайший сертифицированный центр технического обслуживания.
Данный прибор спроектирован и
предназначен для использования только в домашних условиях. Не используйте прибор на открытом воздухе.
.
Если прибор перестал работать, обращайтесь
только в сертифицированный технического обслуживания.
В случае повреждения шнура питания
обратитесь в сертифицированный центр технического обслуживания для его замены.
Во избежание электрических разрядов не
прикасайтесь к прибору, если у вас мокрые, влажные руки или ноги. Не погружайте прибор в воду.
При извлечении штепсельной вилки прибора
из розетки, никогда не тяните
Не позволяйте детям использовать прибор.
Не допускайте, чтобы шнур питания касался
нагревательного элемента.
Отключайте прибор от электрической сети,
когда вы его не используете, а также перед его чисткой или техническим обслуживанием.
Старайтесь не слишком приближаться к
прибору, когда он в действии.
Заметьте, что
можно обжечься.
Перед тем как наклонить кофеварку,
убедитесь в том, что крышка кофеварки закрыта, и фильтр целый, чтобы кофе не пролился через зазор крышки.
Не включайте кофеварку на наклонной
поверхности и не передвигайте ее, пока она включена.
Не наполняйте прибор кофе или молоком
если он подсоединен к присоединительной базе.
Если присоединительная база намокнет,
отключите прибор от сети, отсоедините от базы и хорошо все просушите. Только когда прибор будет совершенно сухим , можете снова им пользоваться.
Не используйте и не располагайте какие-
либо детали данного прибора сверху или вблизи горячих поверхностей (газовых или электрических плит или печей).
Никогда не пытайтесь готовить кофе с
помощью данного прибора, поставив его на огонь, так как он предназначен только для работы от сети.
Необходимо поддерживать все соединения
чистыми и сухими.
Никогда не оставляйте прибор во время его
работы, так как это может стать источником опасности
Во избежание возникновения царапин не
используйте моющие, абразивные вещества
пар не всегда видимый, и
.
центр
за шнур.
,
39
Page 41
для чистки внешней поверхности кофеварки, которая изготовлена из нержавеющей стали.
Данный прибор используется только для
приготовления кофе.
Не используйте концентраты, такие как
какао, ромашка и другие настои, которые могут закупорить отверстия фильтра.
Не используйте соединения, не отвечающие
требованиям.
Это может привести к возникновению
пожаров, электрических разрядов, телесным повреждениям, а также к потере гарантии.
Если вы решите навсегда отказаться от
прибора, рекомендуется отключить его от электрической сети и сделать его нерабочим, отрезав шнур питания.
4. РАБОТА ПРИБОРА
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Вымойте и хорошо ополосните внутреннюю часть кофеварки перед его первым использованием, a также очистите наружную часть влажным полотенцем.
Для очистки внутренней части дайте кофеварке поработать два раза подряд, чтобы удалить возможные остатки. Не выпивайте полученный кофе.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
Чтобы приготовить кофе, следуйте приведенным ниже инструкциям:
Убедитесь, что кофеварка
выкрутите верхнюю емкость против часовой стрелки, придерживая нижнюю часть рукой.
Внимание: Убедитесь в том, что уплотнитель (F)
и верхний фильтр (E) чистые, неповрежденные и правильно установлены, как показано на рис. 2
Наполните нижнюю емкость кофеварки (I)
водой в зависимости от количества кофе, которое собираетесь приготовить. Кофеварка оснащена мерной наполнение необходимым количеством воды для приготовления 3 или 6 чашек кофе.
Внимание: Кофеварка оснащена
предохранительным клапаном (H), что позволяет предотвратить возникновение избыточного давления (Рис. 4). Не наполняйте кофеварку водой выше уровня предохранительного клапана, так как кипящая вода может пролиться наружу.
шкалой (Рис. 3), что облегчает
холодная, затем
Заполните кофеварку необходимым
количеством воды, установите фильтр на нижнее основание. Если вы собираетесь приготовить 3 чашки, установите также дополнительный фильтр на 3 чашки (L). (Рис. 5)
ОЧЕНЬ ВАЖНО: Не используйте кофеварку
без воды в резервуаре.
Заполните фильтр молотым кофе. Обратите
внимание на то, что насыщеность полученного напитка зависит от количества насыпанного кофе
и смолотых зерен. (Рис. 6)
Вставьте верхнюю часть кофеварки.
Закрутите ее по часовой стрелке. (Рис. 7)
Как только все установлено, зафиксируйте
кофеварку на присоединительной базе (K), которая входит в комплект. (Рис. 8)
Чтобы включить кофеварку, закройте крышку
и нажмите на кнопку включения/выключения (J). Эта кнопка будет светиться, пока кофеварка работает. (Рис. 9)
Внимание: Во время работы кофеварки
крышка должна быть закрыта.
Через несколько минут кофе начнет капать.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФИЛЬТРА НА 3 ИЛИ НА 6 ЧАШЕК
В зависимости от желанного количества чашек, нужно действовать по разному. Кофеварка оснащена мерной шкалой, чтобы облегчить наполнение необходимым количеством воды для приготовления 3 или 6 чашек кофе
(Рис. 3)
Для приготовления полной кофеварки (6 чашек кофе), снимите с прибора дополнительный фильтр на 3 чашки (L) и наполните резервуар водой до уровня 6 чашек. Если вы хотите приготовить всего 3 чашки, наполните резервуар водой до уровня 3-х чашек.
Если вы хотите приготовить 3 чашки кофе, помимо обычного фильтра вы должны также вставить и дополнительный
(рис. 5)
фильтр на 3 чашки.
5. УХОД И ЧИСТКА
Перед началом чистки, следует подождать,
пока кофеварка полностью остынет.
Снимите прибор с присоединительной базы.
Периодически нужно промывать внутреннюю
.
40
Page 42
часть трубы мыльной водой или под струей воды.
Время от времени следует проверять воронку
и уплотнитель и в случае обнаружения износа или повреждения заменить их оригинальными запасными деталями.
Время от времени следует проверять
фильтры, на предмет закупоривания отверстий. Если необходимо, булавкой прочищайте его.
Не следует использовать абразивные
чистящие
средства, жироочистители, спирт и т.д. для чистки кофеварки в целом и каждой из ее деталей. Просто протирайте ее губкой, не промакивая электрические детали.
Не следует мыть кофеварку в посудомоечной
машине.
ВАЖНО: Не следует ополаскивать основание кофеварки или присоединительную базу в воде. Не погружайте их в воду или другую
ОЧИСТКА ОТ НАКИПИ
Чтобы избавится от накипи, образовавшейся на металлических деталях кофеварки, залейте 2 столовые ложки лимонного сока в фильтр для кофе и наполните кофеварку 300 мл. воды. Установите все необходимые детали кофеварки по инструкции и убедитесь в том, что она хорошо закрыта. Разместите кофеварку на присоединительной базе и включите ее. По удалите слой накипи и жидкость и, если необходимо, повторите процесс. После этой операции включите кофеварку, полностью наполните ее чистой и холодной водой, перед тем как снова приготовить кофе.
окончанию процесса,
жидкость.
6.
ИНФОРМАЦИЯ О ПРАВИЛЬНОЙ
УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ И
ЭЛЕКТРОННЫХ ПРИБОРОВ
После окончания срока службы, данный прибор не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Он может быть передан в специальные центры
сбора отходов, находящиеся в ведомстве муниципальных властей, или агентам, работающим в данной сфере услуг. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет избежать возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей, которые вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом, существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с с магазином, где Вы приобрели данный продукт.
дифференцированного
могут иметь место
местным органом власти или
После заполнения кофеварки водой установите фильтр для кофе на нижнее основание.
41
Loading...