FAGOR CEI-600 User Manual [fr]

ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTYРП ПДЗГЙЩN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CZ - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RU -
Fig. 2 Abb. 2 Eik. 2
2. Ábra Obr. 2 Rys 2
Фиг. 2 Рис. 2
Fig. 3 Abb. 3 Eik. 3
3. Ábra Obr. 3 Rys 3
Фиг. 3 Рис. 3
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O kбtбуkеvбуфЮт дйбфзсеЯ брпклейуфйкЬ фп дйкбЯщмб нб фспрпрпйЮуей фб мпнфЭлб рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн Енфхрп Пдзгйюн
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
Fig. 4 Abb. 4 Eik. 4
Fig. 6 Abb. 6 Eik. 6
4. Ábra Obr. 4 Rys 4
6. Ábra Obr. 6 Rys 6
Фиг. 4 Рис. 4
Фиг. 6 Рис. 6
Fig. 5 Abb. 5 Eik. 5
Fig. 7 Abb. 7 Eik. 7
5. Ábra Obr. 5 Rys 5
7. Ábra Obr. 7 Rys 7
Фиг. 5 Рис. 5
Фиг. 7 Рис. 7
.
CAFETERA / CAFETEIRA / COFFEE MACHINE / CAFETIÈRE / KAFFEEMASCHIENE /
CAFFETTIERA / ÊÁÖETIEPA /
КАФЕ МАШИНА / КОФЕВАРКА
KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR / EKSPRES DO KAWY /
Fig. 8 Abb. 8 Eik. 8
8. Ábra Obr. 8 Rys 8
Фиг. 8 Рис. 8
Fig. 9 Abb. 9 Eik. 9
9. Ábra Obr. 9 Rys 9
Фиг. 9 Рис. 9
MOD.: CEI-600
N.I.F. F-20.020.517 - B. San Andrés, n. 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Noviembre 2006
Fig. 1 Abb. 1 Eik. 1
1. Ábra Obr. 1 Rys 1
Фиг. 1 Рис. 1
ES
1. DESCRIPCIÓN (FIG. 1)
A. Asa B. Palanca de apertura tapa C. Asa D. Cuerpo superior E. Filtro superior F. Junta de cierre G. Filtro de café 6 tazas H. Válvula de seguridad I. Depósito de agua J. Interruptor marcha / paro K. Base de conexión con alojamiento
cable
L. Accesorio filtro 3 tazas
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Vea placa de características. Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión.
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Antes de utilizar este aparato por primera vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas.
Antes de utilizar el aparato verificar
que la tensión de la red doméstica corresponda con la indicada en el aparato.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté conectado a una instalación de tierra eficaz.
Después de quitar el embalaje, verifique
que el aparato esté en perfectas condiciones. En caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano.
Este aparato debe utilizarse sólo para
uso doméstico. No lo utilice al aire libre.
En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato, apáguelo y no trate de arreglarlo. Diríjase únicamente a un Servicio de Asistencia
Técnica autorizado por el fabricante.
El usuario no debe proceder a la
sustitución del cable. En caso de que esté estropeado o haya que sustituirlo, diríjase exclusivamente a un Servicio de Asistencia Técnico autorizado por el fabricante.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos. No sumerja el aparato en agua.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
Mantenga el aparato fuera del alcance
de los niños.
Evite que el cable toque las partes
calientes del aparato.
Desenchufe el aparato cuando no
se vaya a utilizar y antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento.
Procure no acercarse demasiado a la
cafetera cuando esté en marcha.
Observe que el vapor no es siempre
visible y puede quemarse.
Asegúrese de que la tapa de la cafetera
está bajada y el filtro intacto al inclinar la cafetera para evitar que el café se derrame por la abertura de la tapa.
No ponga en marcha la cafetera en una
superficie inclinada ni mueva el aparato mientras esté encendido.
No llene ni la cafetera ni la lechera
mientras esté en la base de conexión.
Si la base de conexión se moja,
desconecte el aparato de la corriente, retírelo y séquelo bien. Una vez que esté completamente seco podrá volver a utilizarlo.
No utilice o coloque este aparato sobre o
cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica, hornos, etc.)
Nunca intente hacer café colocándolo
en el fuego, ya que este aparato solo funciona eléctricamente.
Mantenga todas las conexiones limpias
y secas.
No abandone el aparato cuando esté en
funcionamiento porque puede ser una fuente de peligro.
Retire el aparato de la base o desconéctelo cuando no se esté
1
utilizando o antes de limpiarlo.
No utilice un limpiador abrasivo para
limpiar la parte externa de acero inoxidable del aparato, ya que podría rayar la superficie.
Esta cafetera solo vale para hacer
café. No utilice otros extractos como el cacao, manzanilla u otras infusiones ya que puede bloquear los agujeros del filtro.
No utilice conexiones no autorizadas.
Esto hará que la garantía pierda validez y que pueda provocar fuego, descarga eléctrica o heridas
Si se decide no utilizar nunca más el
aparato, corte el cable de alimentación después de desenchufarlo.
4. FUNCIONAMIENTO
ANTES DEL PRIMER USO
Limpie y aclare el interior de la cafetera antes de utilizarlo por primera vez y limpie el exterior con un trapo ligeramente humedecido.
Haga funcionar la cafetera un par de veces para eliminar los posibles residuos. No beba este café.
UTILIZACIÓN DEL APARATO
Para hacer café, proceda de la siguiente manera:
Verifique que la cafetera esté fría y
luego desenrosque el recipiente superior sujetando el inferior con una mano y girando en sentido contrario a las agujas del reloj.
Atención: Asegúrese de que la junta
de cierre (F) y el filtro superior (E) están limpios, de que no están dañados y de que están correctamente colocados como se muestra en la figura 2.
Llene el recipiente inferior de la cafetera (I) con agua en función de la cantidad de
café que quiera hacer. La cafetera dispone de un marcador orientativo para saber hasta donde se debe llenar (Fig. 3) en caso de que quiera 3 o 6 tazas de café.
Atención: La cafetera dispone de
una válvula de seguridad (H) que evita la sobrepresión (Fig. 4). No llene
la cafetera más allá de la altura de la válvula porque podría salir agua hirviendo al exterior.
Una vez lleno, coloque el filtro de café
en la base inferior. Si va a preparar 3 tazas, coloque también el accesorio del filtro para 3 tazas (L). (Fig. 5)
IMPORTANTE: No utilice la cafetera sin
agua en el depósito.
Llene el filtro de café molido. Tenga
en cuenta que la cantidad de café y lo prensado que esté afectarán directamente en la intensidad del café
(Fig. 6).
Coloque la parte superior de la cafetera girándolo en sentido horario (Fig. 7)
Una vez montado, coloque la cafetera sobre la base de conexión (K) (Fig. 8)
Para encender la cafetera, cierre la tapa
y pulse el interruptor de encendido (J). Este botón se iluminará mientras la cafetera esté en funcionamiento (Fig. 9).
Atención: La tapa debe estar cerrada
mientras la cafetera esté en marcha.
El café empezará a salir en unos minutos.
UTILIZACIÓN DE FILTRO PARA 3 ó 6 TAZAS
Dependiendo de la cantidad de tazas que se quieran hacer, deberá proceder de distinta manera. La cafetera dispone de un marcador orientativo para saber hasta donde se debe llenar el depósito según la cantidad de tazas de café que se quieran hacer. (Fig. 3) Para preparar una cafetera completa (6 tazas) de café, retire el accesorio de filtro para 3 tazas del aparato (L) y llene el depósito con agua hasta el nivel de 6 tazas. En caso de querer hacer 3 tazas, llene el depósito solamente hasta el nivel de 3 tazas. Si quiere hacer 3 tazas, además de montar el filtro normal, también deberá montar el accesorio para 3 tazas (Fig. 5).
2
5. LIMPIEZA
Antes de realizar la limpieza, espere a
que la cafetera se haya enfriado.
Retire el aparato de su base de
conexión
Limpie el interior del tubo
periódicamente con agua enjabonada o debajo del grifo.
Verifique regularmente el embudo y la
junta. En caso de desgaste o deterioro cámbielos por piezas de repuesto originales.
Compruebe de vez en cuando que los
agujeros del filtro no estén obstruidos. Si es necesario limpie utilizando un alfiler.
No utilice agentes de limpieza abrasivos,
desengrasantes, alcohol, etcétera, para limpiar ninguna parte de la cafetera. Simplemente límpiela con una esponja, sin mojar ningún componente eléctrico.
No lave la cafetera en el lavavajillas. IMPORTANTE: No aclare la base de la
cafetera ni la base de conexión debajo del agua ni lo meta en agua ni ningún otro líquido.
DESCALCIFICACIÓN
Para eliminar los restos de cal que se forman en las piezas metálicas internas, introduzca 2 cucharas soperas de limón en la cesta de café y llene la cafetera con 300 ml de agua. Monte la cafetera con todas las piezas y asegúrese de cerrarla bien. Conecte la cafetera a su base y póngala en marcha. Una vez terminado el proceso, retire la capa de sarro y la solución de agua. Repita si es necesario. Después de esta operación, ponga una cafetera completa solamente con agua pura y fría antes de volver a hacer café.
6. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin
coste alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
3
EN
1. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE Fig. 1
A. Handle B. Lid opener C. Handle D. Top part E. Top filter F. Seal G. 6 cup coffee filter H. Safety valve I. Water pot J. Start/stop switch K. Power base with cable storage L. Three-cup accessory
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
See characteristics plate. This product complies with the European Directives on Electromagnetic Compatibility and Low Voltage.
3. SAFETY PRECAUTIONS
Before using this appliance for the first time, read this instruction manual carefully and keep it for future reference.
Before using the appliance, check that
your household voltage is the same as the one indicated on the appliance.
The electrical safety of the appliance is
guaranteed only if it is connected to an efficient earth.
Once you have removed the packaging,
check that the appliance is in perfect condition. If in any doubt, contact your nearest Technical Service.
This appliance must be used only for
household use. Do not use it in the open air.
In the event of a breakdown and/or the
appliance fails to work properly, switch it off and do not try to fix it. Contact only a Technical Service authorised by the manufacturer.
The user must not replace the cord.
In the event that the cord is damaged or must be replaced, contact only a Technical Service authorised by the manufacturer.
Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet. Do not immerse the appliance in water.
Never use the cord to pull the plug from
a socket
Keep the appliance out of children’s
reach.
Do not let the cord touch the hot parts
of the appliance.
Unplug the appliance when not in use
and before any cleaning or maintenance operations.
Try not to get too close to the coffee
machine when it is in operation.
Note that the steam is not always
visible and may scald.
Make sure that the coffee machine
lid is down and the filter intact when tilting the coffee machine so as to avoid coffee spilling through the opening in the lid.
Do not operate the coffee machine on a
sloped surface nor move the appliance while it is switched on.
Do not fill the coffee machine while
it is on the connection base. If the connection base gets wet, disconnect the appliance from the current, remove it and dry it thoroughly. Once it is completely dry you may use it again.
Do not use or place this appliance on
or near hot surfaces (gas or electric hotplates, ovens, etc.).
Never try to make coffee by placing the
appliance on the heat as this appliance only works electrically.
Keep all connections clean and dry.
Do not leave the appliance unattended
when in use as it could be a source of danger.
Remove the appliance from the base or
disconnect it when not in use or before cleaning.
Do not use any abrasive cleaning agent
to clean the stainless steel exterior of the appliance as this could scratch the surface.
This coffee machine is to be used
only to make coffee. Do not use other extracts such as cocoa, chamomile or other infusions as they could block the filter holes.
7
Loading...
+ 9 hidden pages