FAGOR CEI-400 User Manual [fr]

Page 1
Mod. 9711
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
MOD.:
CEI-400
CAFETERA / CAFETEIRA / MOCHA MAKER / MOKKA - MAKER /
MOKA MAKER / CAFFETTIERA /
KÁVOVAR / EKSPRES DO KAWY
Junio 2006
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones. O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções. The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual. Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern. Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d’Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooȋۛ t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv
.
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására. Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu. Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник. Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES EN - INSTRUCTIONS FOR USE FR - MANUEL D’UTILISATION DE - GEBRAUCHSANWEISUNG IT - MANUALE DI ISTRUZIONI EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ CZ - NÁVOD K POUŽITÍ SK - NÁVOD NA POUŽITIE PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА RU -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
portada.qxd 1/6/06 10:25 Página 1
Page 2
portada.qxd 1/6/06 10:25 Página 2
Page 3
1
ES
2. PARTES DEL APARATO
a. Tapa. b. Palanca de apertura tapa. c. Asa. d. Cuerpo superior. e. Filtro superior. f. Junta de cierre. g. Filtro de café inferior. h. Válvula de seguridad. i. Depósito de agua. j. Interruptor luminoso marcha. k. Base de conexión con alojamiento cable.
1. ESPECIFICACIONES DEL APARATO
Las instrucciones de uso contienen importantes consejos de seguridad así como la información para un correcto uso del aparato. Lea todas las instrucciones, guárdelas en lugar seguro y páselas a los siguientes propietarios del aparato. Las instrucciones de uso están destinadas a su propia seguridad.
Instrucciones de seguridad para conectar el aparato:
Este aparato se atiene a los principios reconocidos de la técnica y a las actuales regulaciones de seguridad de aparatos eléctricos.
Si el cable resulta dañado, llevara el aparato a un servicio de asistencia técnica autorizado para que lo sustituyan.
La tensión de la red doméstica tiene que coincidir con la indicada en la placa del aparato.
La seguridad eléctrica del aparato se garantiza solamente si éste es conectado a una instalación con toma de tierra eficaz, tal y como prevén las normas de seguridad eléctricas.
Evite que el cable roce con aristas vivas o que quede aprisionado, ni permita que quede colgando. Manténgalo alejado del calor y la humedad.
Enchufe el aparato cuando la cafetera no esté colocada sobre la base de conexión.
Este aparato ha de utilizarse únicamente con la base suministrada adecuada.
No coloque el aparato sobre o junto superficies calientes, como por ejemplo, radiadores, hornos, placas de cocción, quemadores de gas o similares.
En caso de utilizar un cable de extensión, usar únicamente cables con toma de tierra con una sección de conductores de 1.5 mm
2
como mínimo. Respetar las normas de seguridad vigentes, cuidando en no sobrepasar el límite de potencia indicado en el cable de extensión.
Instrucciones de seguridad para utilizar el aparato
No deje el aparato desatendido cuando esté en funcionamiento y manténgalo fuera del alcance de los niños.
Este aparato debe destinarse al uso doméstico para el cual ha sido diseñado, tal y como se describe en este manual.
Las personas con desórdenes en el sistema motriz no deben usar el aparato si no es bajo la supervisión de otra persona para evitar daños mayores.
3. POR SU SEGURIDAD
Tensión: 220-240V~/50-60 Hz Potencia: 335- 400 W Sistema de Resistencia de calentamiento: acero inoxidable Capacidad: 6 tazas Longitud máx del cable: 0,90m Dimensiones: Altura:
235 mm
Diámetro: 120 mm Presión máx. permitida: 4.0 bar Supresión de interferencias: Este aparato
ha sido desparasitado conforme a las directivas de supresión de interferencias. Compatibilidad electromagnética: Este aparato ha sido desparasitado conforme a las directivas de Compatibilidad Electromagnética.
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 1
Page 4
2
Use el aparato sólo si el depósito contiene agua. La base de acero inoxidable se decolora y puede dañarse si el aparato se usa sin agua.
Llene el depósito sólo con agua.
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras.
El vapor caliente que emite el aparato puede provocar quemaduras. No abra la tapa durante el proceso de preparación del café: ¡el aparato está bajo presión! No sobrepasar el nivel de agua permitido en el depósito. Si se sobrepasa este nivel, la válvula de seguridad liberará vapor a presión.
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras.
El vapor caliente que emite el aparato puede causar quemaduras. Asegúrese de que los filtros superior e inferior no están obstruidos. Si el sistema está obstruido la presión máxima permitida se excederá y la válvula de seguridad liberará vapor a presión.
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras.
El depósito se calienta mucho durante el proceso de preparación de café,­esto es normal. El contacto con la piel puede provocar quemaduras. Use el asa para servir el café.
Instrucciones de seguridad para la limpieza y mantenimiento.
La base de conexión de este aparato no debe ser desmontada.
Cuando el aparato no funcione debidamente y antes de proceder a cualquier operación de limpieza o mantenimiento, quite la base de conexión y deje enfriar la cafetera para que la presión interna baje lo suficiente. Desconectar el aparato de la toma de red.
¡Advertencia! Riesgo de electroshock o corto circuito.
Proteja las partes eléctricas y la base de conexión de la humedad.
Nunca limpie el depósito de agua en el lavavajillas. Nunca lo sumerja en agua.
¡Advertencia! Peligro debido a la presión excesiva.
Si la válvula de seguridad se bloquea la presión permitida se excederá. Para permitir que el exceso de presión salga,
revise la válvula de seguridad para ver si está bloqueada y sucia, y si fuera necesario, límpiela.
Tenga en cuenta las instrucciones de limpieza del capítulo de "Limpieza y Mantenimiento".
4. ÚSELO DE ACUERDO CON SU FINALIDAD
Este aparato debe ser usado únicamente para preparar café en el entorno doméstico. Nunca ponga leche, sopa, café o té… en su interior. Utilice sólo café molido y no café instantáneo, si no el sistema puede obstruirse.
No se aceptarán responsabilidades por daños causados por el uso del aparato para otros fines, el uso incorrecto o las reparaciones por parte de inexpertos. La garantía tampoco contempla dichos aspectos.
5. PONER EN FUNCIONAMIENTO EL APARATO POR PRIMERA VEZ
Antes de usar el aparato por primera vez, hacerlo funcionar dos veces (ver "Preparar café") No beba este café.
Método:
Ajuste la largura del cable en la base de conexión "
k". Enrolle el cable innecesario guiándolo en el hueco del alojamiento cable.(1).
Conecte la base de conexión "k" de acuerdo con las instrucciones (vea "por su seguridad")
Ponga el aparato en funcionamiento (vea "Preparar café")
FIG. 1
i
6. PREPARAR EL CAFÉ
Llene el aparato:
Desenrosque el cuerpo superior "d" del
depósito de agua "
i" (2).
FIG. 2- 12
i
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 2
Page 5
3
7. ENCIENDA EL APARATO
Coloque la cafetera en la base de
conexión.
Encienda el aparato con la tapa cerrada presionando el interruptor ON "
j"(10). La
luz roja se encenderá.
*Atención
Asegúrese de que la junta de cierre "f" y el filtro superior "
e" están limpios, de que no están dañados y de que están correctamente colocados como se muestra en la figura (3).
Quite el filtro de café "g" del depósito de agua (4).
Llene el depósito de agua "i" justo por debajo de la válvula de seguridad- esta es la cantidad máxima permitida. (5).
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras.
No exceda el nivel máximo permitido de agua.
*Atención
Si quiere preparar menos café, fíjese en el volumen mínimo de 200 ml que equivale a 4 tazas de café. No superar el volumen inferior implica que el café podría salir demasiado frío. Con el volumen máximo de 300 ml se pueden hacer 6 tazas de café. 50 ml equivalen a 1 taza de café
Coloque el filtro de café "g" en el depósito agua.
Llene el filtro de café "g" hasta el borde con café molido (7). No presione el café.
Limpie el borde del filtro de café para quitar el exceso de café y enrosque el cuerpo superior al depósito de agua como indica la ilustración (8). No use el asa para enroscar la tetera y el depósito, podría dañar el aparato.
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras.
La válvula de seguridad "h" puede liberar vapor! Asegúrese de que queda en el lado opuesto al asa al montar la cafetera.
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras.
Nunca abra la tapa durante le proceso de preparación del café.
El proceso de preparación habrá finalizado una vez la luz roja esté apagada. El aparato se apaga automáticamente.
Quite el aparato de la base y sirva el café (11).
Para volver a preparar café o encender el aparato de nuevo
Desenrosque el cuerpo superior del depósito de agua una vez que se haya enfriado.
¡Advertencia! Peligro de quemaduras.
El aparato está muy caliente después de haber preparado el café. Déjelo enfriar completamente antes de desenroscar las partes.
Para quitar el filtro de café, coloque boca abajo el depósito de agua y golpee suavemente para sacarlo. Use papel de cocina para limpiar el café (12). También se pueden limpiar los restos de café molido colocando el aparato bajo un chorro de agua o echando los restos a la basura.
Limpie los filtros superior e inferior y la junta de cierre. Ahora puede volver a llenar el aparato.
8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
•Quite el aparato de la base de conexión y déjelo enfriar completamente antes de limpiarlo. Desenchúfelo de la red.
Nunca sumerja el depósito de agua o la base de conexión en agua ni use agentes corrosivos o abrasivos.
Limpie el aparato y la base de conexión con un trapo húmedo. Aclare el interior del cuerpo superior, del depósito de agua y del filtro inferior con agua.
Si los filtros superior e inferior están obstruidos, aclárelos bajo un chorro de agua y use un cepillo suave si fuera necesario.
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 3
Page 6
4
9. DESCALCIFICACIÓN
Dependiendo de la dureza del agua y de la frecuencia del uso, es posible que, debido al contenido de cal en el agua, los conductos se vayan obstruyendo. Esto se nota cuando el proceso de filtrado dura más de lo normal. Para evitar esto, es necesario descalcificar la cafetera regularmente cada 2 – 6 meses o cuando el aparato muestre signos de calcificación.
Método:
Utilice descalcificadores específicos para cafeteras basados en ácido cítrico que encontrará en el mercado.
* Atención
Nunca use vinagre o agentes descalcificadores que contengan vinagre en su composición. El vinagre dañará la junta de cierre de su cafetera.
Abra la tapa de su cafetera y añada la cantidad especificada en el envase del descalcificador. Llene el aparato con agua hasta tapar la válvula de seguridad.
Deje actuar el agente limpiador durante al menos 30 minutos. No encienda el aparato durante este proceso.
Aclare varias veces con agua la cafetera. Después hierva agua y tírela.
Repita el proceso si el aparato tiene mucha cal adherida.
10. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El material del embalaje así como el
producto y los accesorios esta realizados con materiales reciclables.
La correcta eliminación clasificada de los restos de material favorece la reutilización de materiales reciclables.
11. DESECHAR EL APARATO
Antes de desechar el aparato es conveniente inutilizarlo cortando el cable y llevarlo al centro local de eliminación de residuos sólidos. Para obtener información sobre el centro de reciclaje más próximo consulte a la administración de su localidad o ayuntamiento.
12. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste
alguno, en centros específicos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
¡Advertencia! Riesgo de quemaduras
Si la junta de cierre está sucia, puede que las partes superior e inferior del aparato no hagan buen cierre, por lo que al hervir podría salir el café caliente de la unión. Mantenga la junta de cierre siempre limpia.
Cuando el aparato no esté siendo utilizado, las dos partes han de estar enroscadas holgadamente, sin presión.
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 4
Page 7
9
EN
2. PARTS OF THE APPLIANCE
a. Stainless steel lid. b. Lid opener. c. Handle. d. Stainless steel pot. e. Filter disc. f. Seal. g. Coffee filter with sieve. h. Safety valve. i. Stainless steel water container. j. ON switch with red heat indicator lamp. k. Power base with cable storage
compartment.
1. APPLIANCE SPECIFICATIONS
3. FOR YOUR SAFETY
Voltage: 220-240V~/50-60 Hz Rated input: 335- 400 W Heating system: Stainless steel element Filling level: 6 cups Mains cable: 0,90m Dimensions: Height:
235 mm
Diameter: 120 mm Max. permissible pressure: 4.0 bar Interference suppression: this appliance
has been interference-suppressed in accordance with the interference­suppression directives. Electromagnetic compatibility: this appliance has been suppressed in accordance with the EMC (electromagnetic compatibility) directives.
Safety instructions when connecting the appliance:
This appliance complies with the recognised rules of technology and the pertinent safety regulations for electrical appliances!
If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid any danger.
The voltage of the power source must be the same as specified on the nameplate!
Connect the appliance only to AC current and to a socket with earthing contact. Do not pull the cable over sharp edges, clamp it into place or allow it to hang down. Keep the cable away from heat and dampness!
Put the main plug in only when the appliance is not placed on the power base!
The appliance is only to be used with the stand provided.
Never place the appliance on or beside hot surfaces, for example, radiators, cooking rings, gas burners or similar.
If an extension lead is required, use only an earthed cable with a conductor cross-section of at least 1.5 mm
2
!
Safety instructions when operating the appliance
Never leave the appliance unattended during operation and keep it out of the reach of children!
Use the appliance only for its intended purpose!
Persons with nervous disorders should never use the appliance without accompanying person in order to avoid any danger.
Use the appliance only if there is water in the lower stainless steel water container. The stainless steel base becomes discoloured and could be damaged if the appliance is used when there is no water in it.
Fill the stainless steel water container only with water.
Warning! Risk of scalding!.
The Instructions for Use contain important notes on safety and the information required for proper operation of the appliance! Read the instructions in full, keep them in a safe place and pass them on to any subsequent owner. All safety instructions are always intended for your own safety!
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 9
Page 8
10
Hot steam ejected by the appliance can cause scalding. Never open the lid when preparing the espresso. The appliance is under pressure! Never fill the stainless steel water container beyond the maximum quantity permitted! If the maximum permissible quantity is exceeded, the safety valve will allow hot steam to be released.
Warning! Risk of scalding!.
Hot steam ejected by the appliance can cause scalding. Make sure that the sieve and the filter disc are not clogged up. If the system is clogged up, then the max. permissible pressure is exceeded and the safety valve will allow hot steam to be released.
Warning! Danger of burns!.
The stainless steel containers become very hot during the preparation of the espresso – this is normal! Contact with the skin can cause burns! Only use the handle to pour.
Safety instructions for cleaning and maintenance
The power base cannot be opened.
In the case of malfunction, and when cleaning and taking care of the appliance always remove from the power base and allow to cool, so that the internal pressure can be reduced sufficiently! Disconnect the plug from the mains!
Do not use the cable to pull on the plug or pull the plug out of the socket when hands are wet!
Warning! Danger of electric shock or short-circuit!
Protect the electrical parts and the power base from dampness! Never put the stainless steel water container into the dishwasher!
Never immerse it in
water!
Warning! Danger due to excess pressure!
A blocked safety valve can result in the permissible pressure being exceeded. To allow the excess pressure to escape, check the safety valve to see whether it is blocked up and dirty, and if necessary de-scale or clean
Take note of the cleaning instructions in the "Cleaning and Maintenance" chapter!
4. USE IN ACCORDANCE WITH PURPOSE
The appliance may only be used to prepare espresso or mocha coffee. Never put milk, soup, coffee or tea, etc., into the appliance. Only use ground espresso powder and not instant coffee, otherwise the system will clog up.
No liability is accepted for any damage resulting from use for other purposes, faulty operation or amateur repairs. Guarantee services are also excluded in such cases.
The appliance is not intended for catering purposes!.
5. OPERATING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME
Before using the appliance for the first time, fill the appliance up to the max. filling amount and boil twice. Do not drink the espresso prepared!
Warning! Danger of burns!
The appliance becomes very hot when preparing espresso! Allow the appliance to
cool down completely between the two boiling procedures and rinse it out with cold water.
Method:
Adjust the required length of cable on the power base "
k". Wind any cable not required onto the cable winder. Guide the cable through the recess
(1).
Connect the power base "k" according to
instructions (observe "For your safety").
Put the appliance into operation (see "Prepare the espresso").
FIG. 1
i
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 10
Page 9
11
6. PREPARE THE ESPRESSO
Fill the appliance:
Unscrew stainless steel pot "d" from stainless steel water container "
i" (2).
* Note
Make sure that seal "f" and filter disc "e" are clean and not damaged and are inserted into the pot as illustrated (3).
Remove coffee filter "g" from the stainless steel water container (4).
Fill stainless steel water container "i" to just below the safety valve – this is the max. permissible filling amount (5).
Warning! Risk of scalding!
Do not exceed the max. permissible filling amount.
* Note
If you want to prepare less espresso, observe the minimum filling volume of 200 ml corresponding to 4 cups of espresso. Going below this filling volume means that the coffee might become too cold. With a maximum filling volume of 300 ml you can make 6 cups of espresso. 50 ml correspond to approx. 1 cup of espresso.
Insert coffee filter "g" into the stainless steel water container.
Fill coffee filter "g" to just under the brim with espresso powder (7). Do not press the espresso powder down.
Clean the brim of the coffee filter to remove excess espresso powder and screw the stainless steel pot tightly back onto the stainless steel water container as illustrated (8). Do not use the handle to screw the container together, as this can damage the appliance.
Warning! Risk of scalding!
Hot steam can escape from the safety valve "
h"! Ensure that once the container is screwed together, the safety valve "h" is on the opposite side of the handle.
FIG. 2- 12
i
7. SWITCH ON THE APPLIANCE
Place the appliance on the connected
power base (9).
Switch on the appliance with the lid closed by pressing the ON switch "
j" (10). While heating, the red indicator lamp lights up
Warning! Risk of scalding!
Never open the lid while boiling.
The boiling procedure has finished once the red indicator lamp has gone out. The appliance switches itself off automatically.
Remove the appliance from the power base and serve the espresso (11).
To prepare espresso once more or to switch the appliance on again
Unscrew the pot from the water container once it has cooled down.
Warning! Danger of burns!
The appliance is very hot after the espresso has been prepared! Allow the appliance to cool down completely before screwing apart.
Remove the coffee filter by turning the water container upside down. Knock the ground espresso out e.g. onto the worktop. Use a paper kitchen towel to dispose of it (12). You can also wash out the ground espresso powder under running water or blow it out from the bottom into a dustbin.
Clean the coffee filter and the sieve and also the seal and the filter disc under the pot. You can now refill the appliance.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
•Remove the appliance from the power base and allow it to cool down each time before cleaning. Disconnect the plug from the mains.
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 11
Page 10
12
9. D-ESCALING
The appliance must be descaled regularly. De-scale the appliance every 2 - 6 months, however at the latest once the appliance shows signs of calcification.
Method:
Use a special de-scaling agent for espresso machines based on citric acid.
* Note
Never use vinegar or de-scaling agent based on vinegar. Vinegar destroys the seal of your appliance.
Open up the lid of your appliance and put in the recommended dosage of the de-scaling agent into your appliance. Fill up the appliance above the safety valve with water.
Allow the de-scaling agent to take effect for at least 30 minutes. Do not switch on the unit during this process.
Afterwards, rinse out the appliance several times with clean water and then boil again with clean water which should then be poured away.
Repeat the process if the appliance is heavily scaled.
10. ENVIRONMENTAL PROTECTION
Packaging materials and appliance are
made of recycling materials.
Separation of the remaining waste material into different types facilitates the recycling of valuable raw materials.
11. DISPOSAL
When the appliance is no longer serviceable, make sure that it can no longer be used (cut off the mains cable) and dispose of the appliance in the proper manner. You can obtain information on disposal from your local authority.
12. INFORMAÇÃO PARA A GESTÃO CORRECTA DOS RESÍDUOS DE
APARELHOS ELÉCTRICOS E
ELECTRÓNICOS
No fim da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado juntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos
centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais ou, então, nos revendedores que forneçam este serviço. Eliminar separadamente um electrodoméstico permite evitar possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes de uma eliminação inadequada, além de que permite recuperar os materiais constituintes para, assim, obter uma importante poupança de energia e de recursos. Para sublinhar a obrigação de colaborar com uma recolha selectiva, no produto aparece a marcação que se apresenta como advertência da não utilização de contentores tradicionais para a sua eliminação. Para mais informações, contactar a autoridade local ou a loja onde adquiriu o produto.
Never immerse the stainless steel water container or the power base in water and never use highly corrosive or abrasive cleaning agents.
Wipe the appliance and the power base with a damp cloth. Rinse the inside of the pot, water container and coffee filter with water.
If clogged up, clean the sieve and/or filter disc under running water and use a soft brush if necessary (no metal).
Warning! Risk of scalding!
If the seal is dirty it could lead to both parts of the appliance not being pressed together properly and when boiling, hot espresso could spurt out. Always keep the seal clean.
When not in use, both parts of the appliance should only be screwed together loosely.
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 12
Page 11
13
FR
2. ELÉMENTS DE L’APPAREIL
a. Couvercle en inox. b. Levier d’ouverture. c. Poignée. d. Cafetière en inox. e. Disque filtrant. f. Joint. g. Filtre à café avec passoire. h. Valve de sécurité. i. Réservoir d'eau en inox. j. Interrupteur avec voyant rouge de
contrôlede chauffe.
k. Station d’énergie avec rangement du
cordon.
1. CARACTÉRISTIQUES
3. POUR VOTRE SÉCURITÉ!
Tension: 220-240V~/50-60 Hz Courant nominal: 335- 400 W Système de Plaque chauffante chauffage: en inox Volume: 0,3 litre ou 6 tasses Cordon d’alimentation: max. 90 cm Dimensions: Hauteur:
235 mm
Diamètre: 120 mm Pression maxi. admise: : 4,0 bars Antiparasitage: Cet appareil est
antiparasité conformément aux directives d’antiparasitage. Compatibilité électromagnétique: Cet appareil est antiparasité conformément aux directives de compatibilité électromagnétique.
Consignes de sécurité pour le branchement de l’appareil
Cet appareil correspond aux règles reconnues de la technique et aux prescriptions de sécurité appropriées aux appareils électriques!
En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, celui-ci ne doit être remplacé que par un service de réparation indiqué par le fabricant.
La tension de la source de courant doit concorder avec les indications de la plaque signalétique!
L’appareil ne doit être branché qu’à du courant alternatif et à une prise de protection. Ne pas tirer le cordon sur des arêtes pointues, ne pas le coincer ou le laisser pendre. Protéger le cordon contre la chaleur et l’humidité!
Branchez l’appareil lorsque la cafetiere n’est pas posee sur la station d’énergie.
N’utiliser l’appareil qu’avec la station de base prévue.
Ne pas déposer l’appareil sur des surfaces chaudes telles que p.ex. poêle, plaques de cuisinière, brûleur à gaz etc.!
En cas d’utilisation de rallonge, n’utiliser qu’un cordon avec terre d’au moins 1,5 mm
2
de section!
Consignes de sécurité pour l’utilisation de l’appareil
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans surveillance ou à portée des enfants et ne pas le ranger à leur portée!
Utilisez l’appareil conformément aux prescriptions!
Les personnes avec des troubles moteurs ne doivent utiliser l'appareil qu'en présence d'une autre personne pour éviter tout danger.
N'utilisez l'appareil que lorsqu'il y a de l'eau dans le réservoir en inox du bas. Le fond en inox se colore et peut être endommagé, si l’appareil est mis en marche sans eau.
Ne mettez que de l'eau dans le réservoir en inox.
Attention! Risque de s’ébouillanter!.
La vapeur d’eau chaude qui s’échappe peut entraîner des brûlures. Ne jamais
Le mode d’emploi vous donne des consignes de sécurité et des informations importantes, nécessaires au parfait fonctionnement de l’appareil! Lire entièrement le mode d’emploi, le conserver et le cas échéant le transmettre au propriétaire suivant. Toutes les consignes de sécurité sont aussi destinées à votre sécurité personnelle!
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 13
Page 12
14
ouvrir le couvercle lors de la préparation de l'espresso. L'appareil est sous pression! Ne jamais dépasser le volume maxi. admis dans le réservoir d'eau en inox! Si le volume maxi. admis est dépassé, de la vapeur d'eau brûlante s'échappe par la valve de sécurité.
Attention! Risque de s’ébouillanter!.
La vapeur d’eau chaude qui s’échappe peut entraîner des brûlures. Assurez­vous que la passoire et le disque filtrant ne sont pas bouchés. Si le système est bouché, la pression maxi. admise est dépassée et de la vapeur d'eau brûlante s'échappe par la valve de sécurité.
Attention! Danger de brûlures!.
Le réservoir en inox devient brûlant pendant la préparation de l'espresso – ce qui est normal! Des contacts avec la peau peuvent provoquer des brûlures. Pour verser, utilisez exclusivement la poignée.
Consignes de sécurité pour le nettoyage et l’entretien
Il n’est pas possible d’ouvrir la station d’énergie.
En cas de panne et pour le nettoyage et l’entretien, enlever l’appareil de la station et le laisser refroidir afin que la pression puisse diminuer suffisamment! Débrancher
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon ou avec des mains mouillées!
Attention! Risque de choc électrique ou de court-circuit!
Protéger de l'humidité les pièces électriques ainsi que la station d'énergie!
Ne jamais mettre le réservoir d'eau en inox dans le lave­vaisselle, et ne pas le plonger dans l'eau!
Attention! Danger de surpression!
Une valve de sécurité bouchée peut entraîner un dépassement de la pression admise. Pour que la surpression puisse s'échapper, vérifier si la valve de sécurité est bouchée ou sale, et évent. la détartrer ou la nettoyer.
Observez les indications de nettoyage du Chapitre «Nettoyage & Entretien»!
4. UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
L’appareil est uniquement destiné à préparer du café espresso ou moka. Ne jamais remplir l'appareil de lait, soupe, café, thé etc. Pour la préparation, utilisez exclusivement de l'espresso moulu et non pas du café soluble qui boucherait le système.
En cas d’autre emploi, d’utilisation incorrecte ou de réparation non appropriée, la responsabilité ne sera pas assumée pour les dommages éventuels. Les prestations de garantie sont également exclues dans de tels cas. L’appareil n’est pas destiné à l’utilisation commerciale!
5. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Avant la première utilisation, faire bouillir au moins deux fois l'appareil rempli au maximum. Ne pas boire l'espresso ainsi préparé!.
Attention! Danger de brûlures!
L'appareil devient brûlant pendant la préparation de l'espresso! Laissez refroidir complètement l'appareil entre les différentes opérations de chauffe et rincez-le avec de l'eau froide.
Procédure:
Régler la longueur du cordon désirée à la station d’énergie «k». Rentrer dans l’enrouleur le cordon qui n’est pas nécessaire. Faire passer le câble par la sortie prévue (1).
Brancher la station d’énergie «k» conformément aux indications (voir «Pour votre sécurité»).
Mettre en marche l’appareil (voir «Préparer l'espresso»).
FIGURE 1
i
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 14
Page 13
15
6. PRÉPARER L'ESPRESSO
Remplir l'appareil:
Dévissez la cafetière en inox «d» du réservoir d'eau en inoxr «
i» (2).
* Remarque
Assurez-vous que le joint «f» et le disque filtrant «
e» sont propres, intacts, et placés de la manière indiquée dans la cafetière (3).
Enlevez le filtre à café «g» du réservoir d'eau en inox (4).
Remplissez le réservoir d'eau en inox «i» jusque juste en dessous de la valve de sécurité - cela correspond au volume maxi. admis (5).
Attention! Risque de s’ébouillanter!
Ne pas dépasser le volume maxi. admis.
* Remarque
Pour préparer moins de café, remplir la cafetière jusqu’au niveau minimum de 200 ml, qui équivaut à 4 tasses de café. Ne pas dépasser le volume inférieur implique que le café pourrait sortir trop froid. Le volume maximum de 300 ml permet de préparer 6 tasses de café. 50 ml correspondent à 1 tasse de café.
Mettez le filtre à café «g» dans le réservoir d'eau en inox (6).
Remplissez le filtre à café «g» presque à ras bords d'espresso moulu (7). Ne pas tasser l'espresso moulu.
Enlevez l'espresso moulu du bord du filtre à café et bien vissez la cafetière en inox, comme il l'est indiqué, sur le réservoir d'eau en inox (8). Ne pas vissez l'appareil en se servant de la poignée, cela pourrait l'endommager.
Attention! Risque de s’ébouillanter!
De la vapeur brûlante peut s'échapper par la valve de sécurité «h». Faites attention à ce que la valve de sécurité «h» se trouve en face de la poignée, lorsque l'appareil est vissé.
FIGURE 2 – 12
i
7. MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL
Mettre l'appareil sur la station d'énergie
branchée (9).
Allumer l'appareil avec le couvercle fermé, par l'interrupteur «
j» (10). Pendant la chauffe, le voyant rouge de contrôle s'allume.
Attention! Risque de s’ébouillanter!
Ne jamais ouvrir le couvercle pendant l'opération de chauffe.
L'opération de chauffe est terminée lorsque le voyant rouge de contrôle s'éteint. L'appareil s'éteint automatiquement.
Enlevez l'appareil de la station d'énergie et servez le café espresso (11).
Repréparer l'espresso et rallumer l'appareil
Dévissez la cafetière du réservoir d'eau lorsqu'elle a refroidi.
Attention! Danger de brûlures!
L'appareil est brûlant après la préparation de l'espresso! Laissez refroidir complètement l'appareil avant de le dévisser.
Enlevez le filtre à café en retournant le réservoir d'eau. Tapez le marc d'espresso p. ex. sur le plan de travail. Pour le jeter, utilisez du papier cuisine (12). Vous pouvez aussi enlever le marc d'espresso sous de l'eau courante ou en le nettoyant au-dessus d'une poubelle.
Nettoyez le filtre à café et la passoire ainsi que le joint et le disque filtrant sous la cafetière. Maintenant, vous pouvez reremplir l'appareil.
8. NETTOYAGE & ENTRETIEN
•Avant tout nettoyage, enlever l’appareil de la station d’énergie et le laisser refroidir. Débrancher.
•Ne jamais plonger le
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 15
Page 14
16
9. DÉTARTRAGE
Il faut détartrer l'appareil tous les 2 à 6 mois, cependant au plus tard lorsque des dépôts de tartre sont visibles dans l'appareil.
Procédure:
Utilisez un détartrant spécial à base d'acide citrique pour cafetières espressos.
* Remarque
Ne jamais utiliser de vinaigre, ni de détartrant à base de vinaigre. Le vinaigre attaque le joint de votre appareil.
Ouvrez le couvercle de votre appareil et mettez la dose recommandée de détartrant dans l'appareil. Remplissez d'eau l'appareil jusqu'au-dessus de la valve de sécurité.
Laisser agir au moins 30 minutes le liquide de détartrage avec l'appareil éteint.
Rincer plusieurs fois l'appareil à l'eau claire. Ensuite, faire bouillir l'appareil avec de l'eau claire.
Recommencer s'il y a beaucoup de tartre.
10. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L’emballage ainsi que l’appareil sont en
matériaux recyclables.
L’évacuation séparée, écologique des restes des matériaux favorise le recyclage des matières de valeur.
11. EVACUATION
Rendre inutilisable l’appareil usé (couper le cordon d’alimentation) et l’évacuer de manière conforme. Pour tout renseignement concernant l’évacuation, veuillez vous adresser à l’administration communale.
réservoir d'eau en inox ou la station d’énergie dans l’eau et ne pas utiliser de détergent agressif ou abrasif!
Essuyez l'appareil ainsi que la station d’énergie avec un chiffon humide. Rincez à l'eau la cafetière, le réservoir d'eau et le filtre à café.
Rincez à l'eau claire la passoire ou le disque filtrant s'ils sont bouchés et utilisez le cas échéant une brosse souple (pas métallique) pour les nettoyer.
Attention ! Risque de s’ébouillanter!
Un joint sale peut entraîner dans certaines circonstances, que les deux parties de l'appareil ne puissent pas se fermer hermétiquement, et que du café espresso brûlant s'échappe pendant la phase de chauffe. Ce joint doit toujours être propre.
Pour ranger la cafetière, ne serrer que légèrement les deux parties de l'appareil.
12. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non­utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 16
Page 15
17
DE
2. GERÄTEELEMENTE
a. Edelstahl-Deckel. b. Öffnungshebel. c. Griff. d. Edelstahlkanne. e. Filterscheibe. f. Dichtung. g. Kaffeefilter mit Sieb. h. Sicherheitsventil. i. Edelstahlwasserbehälter. j. Ein-Schalter mit roter
Heizkontrollleuchte.
k. Energiestation mit Kabelstaufach.
1. GERÄTEKENNWERTE
3. ZU IHRER SICHERHEIT!
Spannung: 220-240V~/50-60 Hz Nennaufnahme: : 335- 400 W Heizsystem: Edelstahl-Heizplatte Füllmenge: 0,3 Liter oder 6 Tassen Netzleitung: max. 90 cm Maße: Höhe:
235 mm
Durchmesser: 120 mm Max. zul. Druck: 4.0 bar Funkentstörung: Dieses Gerät ist
entsprechend den Funkentstörungsrichtlinien funkentstört. EMV: Dieses Gerät ist entsprechend den EMV (Elektromagnetische Verträglichkeit) ­Richtlinien entstört.
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen für Elektrogeräte!
Bei Beschädigung der Anschlussleitung der Energiestation darf diese nur durch eine vom Hersteller benannte Reparaturwerkstatt ersetzt werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Die Netzspannung muß mit der Spannungsangabe (V) auf dem Typenschild der Energiestation übereinstimmen!
Die Energiestation nur an Wechselstrom, an eine Schutzkontaktsteckdose anschließen. Kabel dabei nicht über scharfe Kanten ziehen, einklemmen oder herunterhängen lassen. Kabel vor Hitze und Feuchtigkeit schützen!
Netzstecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose einstecken!
Das Gerät darf nur mit der vorgesehenen Energiestation betrieben werden.
Das Gerät sowie die Energiestation nicht auf heiße Oberflächen, wie z.B. Öfen, Herdplatten, o. ä. abstellen!
Bei Verwendung einer Verlängerungsschnur, nur ein geerdetes Kabel mit einem Leiterquerschnitt von mind. 1,5 mm
2
benutzen!
Sicherheitshinweise bei der Bedienung des Gerätes
Das Gerät nie unbeaufsichtigt und außer Reichweite von Kindern betreiben und aufbewahren!
Verwenden Sie das Gerät bestimmungsgemäß!
Personen mit motorischen Störungen sollten nie ohne Begleitperson das Gerät in Betrieb nehmen, um eine Gefährdung zu vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich Wasser im unteren Edelstahlbehälter befindet. Der Edelstahlboden verfärbt sich und kann beschädigt werden, wenn das Gerät ohne Wasser betrieben wird.
Befüllen Sie den Edelstahlwasserbehälter ausschließlich nur mit Wasser.
Achtung! Verbrühungsgefahr!
wichtige Sicherheitshinweise und Informationen, die zum einwandfreien Betrieb des Gerätes erforderlich sind! Die Anleitung vollständig lesen, aufbewahren und ggf. an Nachbesitzer weitergeben. Alle Sicherheitshinweise dienen stets auch Ihrer persönlichen Sicherheit!
Sicherheitshinweise beim Anschluss des Gerätes:
Das Gerät entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 17
Page 16
18
Austretender heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen. Deckel niemals bei der Espressozubereitung öffnen. Gerät steht unter Druck! Den Edelstahlwasserbehälter nie über die max. zulässige Füllmenge befüllen! Bei Überschreitung der max. zulässigen Füllmenge wird heißer Wasserdampf über das Sicherheitsventil abgelassen.
Achtung! Verbrühungsgefahr!
Austretender heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen. Vergewissern Sie sich, dass das Sieb und die Filterscheibe nicht verstopft sind. Bei einem verstopften System wird der max. zulässige Druck überschritten und heißer Wasserdampf über das Sicherheitsventil abgelassen.
Achtung! Verbrennungsgefahr!.
Die Edelstahlbehälter werden während der Espressozubereitung sehr heiß – dies ist normal! Berührungen mit der Haut können Verbrennungen verursachen. Benutzen Sie zum Ausgießen ausschließlich den Griff.
Sicherheitshinweise für die Reinigung und Pflege
Die Energiestation kann nicht geöffnet werden.
Bei Betriebsstörungen und bei der Reinigung und Pflege, Gerät von der Energiestation nehmen und abkühlen lassen, damit sich der innere Druck ausreichend verringern kann! Netzstecker ziehen!
Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen!
Achtung! Gefahr durch elektrischen Schlag oder Kurzschluss!
Die elektrischen Teile sowie die Energiestation vor Feuchtigkeit schützen!
Den Edelstahlwasserbehälter niemals in die Spülmaschine stecken und nicht ins Wasser tauchen!
Achtung! Gefahr durch Überdruck!
Ein verstopftes Sicherheitsventil kann dazu führen das der zulässige Druck überschritten wird. Damit der Überdruck
4. BESTIMMUNGSGEMÄßER GEBRAUCH
Das Gerät ist ausschließlich zum Zubereiten von Espresso- bzw. Mokkakaffee bestimmt. Füllen Sie niemals Milch, Suppen, Kaffee, Tee o. ä. in das Gerät. Benutzen Sie für die Zubereitung ausschließlich gemahlenes Espressomehl und keinen löslichen Kaffee, da dadurch das System verstopft.
Bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung oder nicht fachgerechter Reparatur wird keine Haftung für evtl. Schäden übernommen. Ebenso sind Garantieleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt!
5. ERSTE INBETRIEBNAHME
Vor dem ersten Gebrauch sollten Sie das Gerät bei max. Füllmenge mindestens zweimal auskochen. Den dabei zubereiteten Espresso nicht trinken!
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Das Gerät wird während der Espressozubereitung sehr heiß! Lassen Sie das Gerät während den einzelnen Brühvorgängen vollständig abkühlen und spülen Sie es mit kaltem Wasser aus.
Vorgang:
Gewünschte Kabellänge an der Energiestation „
k" einstellen. Nicht benötigtes Kabel auf die Kabelaufwicklung aufwickeln. Kabel an der Aussparung herausführen (1).
Energiestation „k" bestimmungsgemäß anschließen (siehe „Zu Ihrer Sicherheit").
Gerät in Betrieb nehmen (siehe „Espresso zubereiten") .
BILD 1
i
entweichen kann, Sicherheitsventil auf Verstopfung und Verschmutzung überprüfen und evtl. entkalken bzw. reinigen.
Beachten Sie die Reinigungshinweise im Kapitel „Reinigung & Pflege"!
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 18
Page 17
19
6. ESPRESSO ZUBEREITEN
Gerät befüllen:
Schrauben Sie die Edelstahlkanne „d" vom Edelstahlwasserbehälter „
i" ab (2).
* Hinweis
Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung „f" und die Filterscheibe „e" sauber und unbeschädigt und wie abgebildet in der Kanne eingesetzt sind (3).
Entnehmen Sie den Kaffeefilter „g" aus dem Edelstahlwasserbehälter (4).
Befüllen Sie den Edelstahlwasser-behälter „
i" bis knapp unterhalb des Sicherheitsventils – dies ist die max. zulässige Füllmenge (5).
Achtung! Verbrühungsgefahr!
Max. zulässige Füllmenge nicht über­schreiten.
* Hinweis
Wenn Sie weniger Espresso zubereiten wollen, beachten Sie die minimale Füllmenge von 200 ml, die 4 Tassen Espresso entspricht. Unterschreiten sie diese Minimalmenge nicht, da sonst der Espresso zu kalt sein könnte. Das maximale Volumen von 300 ml entspricht 6 Tassen Kaffee. 50 ml entsprechen 1 Tasse Espresso.
Setzen Sie den Kaffeefilter „g" in den Edelstahlwasserbehälter ein (6).
Füllen Sie den Kaffeefilter „g" bis kurz unter den Rand mit Espressomehl (7). Drücken Sie das Espressomehl nicht an.
Säubern Sie den Rand des Kaffeefilters von Espressomehl und schrauben Sie die Edelstahlkanne, wie abgebildet handfest auf den Edelstahlwasser-behälter auf (8). Nehmen sie nicht den Griff zu Hilfe um den Behälter zu verschrauben, da dadurch das Gerät beschädigt werden kann.
Achtung! Verbrühungsgefahr!
Heißer Dampf kann durch das Sicherheitsventil „
h" entweichen! Achten
BILDER 2 – 12
i
7. GERÄT EINSCHALTEN
Gerät auf die angeschlossene
Energiestation aufsetzen (9).
Das Gerät bei geschlossenem Deckel mit dem Ein-Schalter „
j" einschalten (10). Während des Heizbetriebs leuchtet die rote Kontrollleuchte.
Achtung! Verbrühungsgefahr!
Während des Brühvorgangs nie den Deckel öffnen.
Der Brühvorgang ist dann beendet, wenn die rote Kontrollleuchte erlischt. Das Gerät schaltet automatisch ab.
Nehmen Sie das Gerät von der Energiestation und servieren Sie den Espressokaffee (11).
Espresso erneut zubereiten bzw. Gerät wieder einschalten
Schrauben Sie die Kanne im abgekühlten Zustand vom Wasserbehälter ab.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
Das Gerät ist nach der Espressozube­reitung sehr heiß! Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen bevor Sie es auseinanderschrauben.
Nehmen Sie den Kaffeefilter heraus, indem Sie den Wasserbehälter umstülpen. Klopfen Sie den Espressokuchen z. B. auf der Arbeitsplatte aus. Benutzen Sie zur Entsorgung ein Papierküchentuch (12). Sie können den Espressokuchen auch unter fließendem Wasser auswaschen oder von unten über einem Abfalleimer herauspusten.
Säubern Sie den Kaffeefilter und das Sieb sowie unter der Kanne die Dichtung und die Filterscheibe. Sie können das Gerät jetzt neu befüllen.
Sie darauf, dass sich das Sicherheitsventil „
h" im verschraubten Zustand auf der gegenüberliegenden Seite des Griffes befindet.
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 19
Page 18
20
8. REINIGUNG & PFLEGE
9. ENTKALKEN
Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden. Entkalken Sie das Gerät alle 2 - 6 Monate, spätestens jedoch dann, wenn Kalkablagerungen im Gerät sichtbar werden.
Vorgang:
Verwenden Sie einen speziellen Entkalker auf Zitronensäurebasis für Espresso-maschinen.
* Hinweis
Niemals Essig oder Entkalker auf Essigbasis verwenden. Essig zerstört die Dichtung Ihres Gerätes.
Klappen Sie den Deckel Ihres Gerätes auf und geben Sie die empfohlene
•Vor jeder Reinigung, Gerät von der Energiestation nehmen und abkühlen lassen. Netzstecker ziehen.
•Edelstahlwasserbehälter oder Energiestation nie ins Wasser tauchen sowie keine scharfen oder scheuernden Putzmittel verwenden!
Wischen Sie das Gerät sowie die Energiestation mit einem feuchten Tuch ab. Spülen Sie Kanne, Wasserbehälter und Kaffeefilter von innen mit Wasser aus.
Reinigen Sie ein verstopftes Sieb bzw. eine verstopfte Filterscheibe unter klarem Wasser ab und benutzen Sie unter Umständen eine weiche Bürste (kein Metall) zum Reinigen.
Achtung! Verbrühungsgefahr!
Eine verschmutzte Dichtung führt unter Umständen dazu, dass die beiden Geräteteile nicht dicht zusammen­gepresst werden und beim Brühvorgang heißer Espressokaffee herausspritzt. Halten Sie die Dichtung immer sauber.
Zur Aufbewahrung die beiden Geräteteile nur locker zusammen­schrauben.
10. UMWELTSCHUTZ
Gerät und Verpackungsmaterial sind
aus recyclefähigen Materialien hergestellt.
Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwertung von Wertstoffen.
11. ENTSORGUNG
Das ausgediente Gerät sofort unbrauchbar machen (Zuleitung abschneiden) und einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen. Entsorgungshinweise erhalten Sie von der Gemeindeverwaltung.
Dosierung des Entkalkers in das Gerät. Füllen Sie das Gerät bis oberhalb des Sicherheitsventils mit Wasser auf.
Lassen Sie die Entkalkungsflüssigkeit bei ausgeschaltetem Gerät mind. 30 Minuten einwirken.
Spülen Sie das Gerät mehrmals mit klarem Wasser aus. Kochen Sie das Gerät abschließend einmal mit klarem Wasser aus.
Wiederholen Sie den Vorgang bei starker Verkalkung.
12. INFORMATION ZUR
ORDNUNGSGEMÄSSEN
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER ALTGERÄTE
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Hausmüll beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den örtlichen Behörden
eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 20
Page 19
21
eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht sie die Wiederverwertung der Bestandteile des Gerätes, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Zum Unterstreichen der Verpflichtung zur Mitwirkung bei der getrennten Entsorgung ist auf dem Produkt ein Hinweissymbol dafür angebracht, dass dieses Produkt nicht in üblichen Hausmüllcontainern entsorgt werden darf. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die örtliche Verwaltung oder an den Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
interior.qxd 30/5/06 12:24 Página 21
Loading...