FAGOR CDC70 User Manual [fr]

D - Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
GB - Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
F - Suivre strictement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages ou incendies provoquès à l’appareil et dus à la non observation des instructions de la présente notice.
NL - Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen.
E - Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
P - Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual.
I - Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
GR - Να ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες που αναφέρονται σ’αυτ το εγχειρίδιο. Δεν ευθυνμαστε για τυχν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή προερχμενες απο την μή τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σ’αυτ το εγχειρίδιο.
PL - Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia, należy trzymać się instrukcji, podanych w niniejszym podręczniku. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek
niezgodnej z instrukcją, podaną w niniejszym podręczniku instalacji.
CZ - Dodržujte přesně návod obsažený v této příručce. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za eventuální závady, škody či požáry způsobené nedodržováním návodu pro montáž a údržbu přístroje.
SK -
Postupujte presne podľa inštrukcií uvádzaných v tejto príručke. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovědnosť
za eventuálne poruchy, škody či požiary spôsobené prístrojom potom čo uživateľ nepostupoval podľa návodu obsaženého v tejto príručke.
H - Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani.
Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal.
RU -
Придерживайтесь строго нижеприведенных инструкций. ФИРМА НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
УШЕРБ, ВЫЗВАННЫЙ НЕСОБЛЮДЕНИЕМ ВЫШЕПРИВЕДЕННЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.
BG -
Придържай се стриктно към инструкциите в настоящата брошура. Не се поема отговорност в случай на неизправности,
повреди или пожари, причинени от уреда вследствие на неспазване на дадените в настоящата брошура указания.
RO - Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile din acest manual.
Se declină orice responsabilitate pentru eventualele inconveniente, pagube sau incendii provocate de aparatură datorate nerespectării instrucţiunilor din acest manual.
S - Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats.
N - Følg alltid instruksene i denne manualen nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for problemer, skader eller brann forårsaket av apparatet som følge av manglende overhold av instruksene i denne manualen.
DK - Overhold omhyggeligt instruktionerne i denne vejledning. Alt ansvar fralægges for eventuelle fejl, beskadigelser eller brand, forårsaget af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
FIN - Käyttöohjeen neuvoja on noudatettava tarkasti. Valmistaja ei vastaa laitteen asennusohjeiden noudattamattajättämisen aiheuttamista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
2
DE - Installierung GB - Installation F- Installation NL- Installatie E - Instalación P - Instalação
GR- Εγκατασταση
PL - Instalacja okapu CZ - Montáž SK- Montáž H - Felszerelés
RU - Установка BG - Монтиране
RO - Instalare S- Installation
N - Installasjon DK - Installering FIN - Asennus
P - Versão aspirante I - Versione aspirante
GR - Τύπος απορρφησης
PL ­CZ - Odsávací verze SK- Odsávacia verzia H - Kivezetett üzemmód
RU - Исполнение с рециркуляцией BG - Всмукателен вариант
RO - Variantă aspiraţie
S- Utblåsversion N - Sugeversjon DK - Sugende udgave FIN - Imukupuversio
P - Versão filtrante I - Versione filtrante GR- Τύπος φιλτραρίσματος
PL - Okap pracujący jako pochłaniacz
CZ - Filtrující verze SK- Filtrovacia verzia H - Keringtetett üzemmód
RU - Исполнение с отводом воздуха BG - Филтриращ вариант
RO - Variantă filtrare
S­N - Filterversjon DK - Filtrerende udgave FIN - Suodatinversio
I - Installazione
DE - Abluftbetrieb GB - Ducting version F - Version aspirante NL- Afzuigend E - Versión aspirante
Okap pracujący jako wyciąg
DE - Umluftbetrieb GB - Filter version F- Version filtrante NL- Filterend E - Versión filtrante
Filterversion
DE - Beleuchtung GB - Lamp/s
F- Lampe/s NL- Lampjes E - Lámpara/s P - Lâmpada/s I - Luci GR- Φώτα
PL - Światła CZ - Svítidla SK- Svetlá H - Világítás
RU - Подсветка BG - Светлини
RO - Lumini
S-
Belysning
N - Lys DK - Lys FIN - Valot
DE - Als Zubehör zu kaufen. GB - Accessories to purchase. F - Accessoires à acheter. NL - Aan te schaffen accessoire. E - Accesorio de comprar. P - Acessório a ser adquirido. I - Accessorio da acquistare GR - Εξάρτημα που πρέπει
να το αποκτηθεί.
PL - Wyposażenie dodatkowe które należy zakupić CZ - Doplněk, který je třeba koupit. SK - Príslušenstvo, ktoré možno dokúpit. H - Megvásárolható kiegészítő.
RU-Закупаемые принадлежности. BG-Допълнителна принадлежност, която да бъде закупена
RO - Accesorii de procurat. S -
Extra tillbehör som skall
införskaffas separat.
N - Tilbehør som må skaffes separat. DK - Ekstraudstyr der kan købes. FIN - Lisävarusteet
3
DE - Nur für einige Modelle. GB - Only for some models. F - Uniquement pour certains modèles. NL - Alleen voor enkele uitvoeringen. E - Sólo para algunos modelos. P - Somente para alguns modelos. I - Solo per alcuni modelli GR - Μνο για μερικά μοντέλα.
PL - Tylko dla niektórych modeli CZ - Pouze u některých modelů SK - Iba pre niektoré modely. H - Csak egyes modellek esetén.
RU - Только к некоторым моделям. BG - Само за някои модели
RO-Numai pentru anumite modele
S -
Gäller endast vissa modeller.
N - Kun noen modeller. DK - Kun til visse modeller. FIN - Vain joihinkin malleihin
DE - Das Schild
mit den elektrischen Daten überprüfen! GB - Check the
label! F - Contrôler l’étiquette données électriques! NL - Controleer het etiket met technische gegevens! E - Controle la etiqueta de los datos eléctricos!
P - Controlar a etiqueta dados eléctricos! I - Controllare l’etichetta dati elettrici!
GR - Ελέγξτε την ετικέττα με τα ηλεκτρικά δεδομένα!
PL - Skontrolować dane elektryczne podane na etykietce CZ - Zkontrolujte si štítek elektrických údajů! SK - Kontrolovat etiketu elektrických údajov. H - Ellenőrizze az elektromos adatok címkéjét!
RU - Проверьте табличку электрических данных! BG - Да се провери етикета с електрическите данни!
RO - consultati eticheta parametri electrici
S -
Kontrollera märkplåten med elektriska
data!
N - Se skiltet med elektriske data! DK - Kontrollér etiketten med elektriske
data! FIN - Tarkista sähkötaulun tiedot !
electrical data
DE -
Elektrischer Anschluss: Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen, dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen müssen (gut zugänglich).
GB -
Electrical connection: The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug, where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts.
F-
Branchement électrique: La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
NL-
Elektrische aansluiting: De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften en goed te bereiken is. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net), dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst met een afstand tussen de contacten bij opening van minimaal 3 mm (ook deze moet aan de normen voldoen en gemakkelijk bereikbaar zijn).
E -
Conexión eléctrica: La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las características situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no inferior a 3 mm ( accesible.).
P -
Conexão elétrica: A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta em zona acessível. Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em abertura não inferior a 3mm (acessível).
I -
Collegamento elettrico: La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla rete) applicare un interruttore bipolare a norme con una distanza dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
GR- Ηλεκτρικη συνδεση: Η ταση του δικτυου πρεπει να αντιστοιχει στην ταση που αναφερεται στην χαρακτηριστικη ετικετα που βρισκεται στο
4
εσωτερικο του απορροφητηρα. Εαν υπαρχει φις συνδεσε τον απορροφητηρα με μια πριζα που θα ειναι συμφωνη με τις τρεχουσες διαταξεις και να βρισκεται σε προσιτο μερος. Εαν δεν υπαρχει φις ( αμεση συνδεση με το ηλεκτρικο δικτυο) εφαρμοσε εναν διπολικο διακοπτη συμφωνο με τις διαταξεις με μια αποσταση μεταξυ των επαφων σε ανοιγμα οχι μικροτερο των 3 χιλ. (προσιτο).
PL - Połączenie elektryczne: Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu podanym na tabliczce znamionowej okapu, umieszczonej wewnątrz urządzenia. Jeżeli urządzenie zostało wyposażone we wtyczkę, to należy podłączyć okap do sieci zasilającej energię elektryczną, za pośrednictwem gniazdka, którego parametry zgodne są z obowiązującymi normami. W przypadku, że okap nie posiada wtyczki (połączony jest bezpośrednio do sieci), należy zastosować wyłącznik dwubiegunowy, w którym odległość między stykami wynosi najwyżej 3 mm (instalować wyłącznik w łatwo dostępnym miejscu).
CZ - Elektrické připojení: Síťové napětí musí odpovídat napětí vyznačeném na technickém štítku uvnitř digestoře. V případě, že je digestoř vybavena elektrickou zástrčkou a ta odpovídá platné normě, může se zastrčit do vždy přístupné elektrické zásuvky. Pokud není digestoř vybavena elektrickou zástrčkou, musí se přímo napojit na elektrickou síť síťovým kabelem přes dvoupólový spínač s otevřenými kontakty vzdálenými min. 3 mm od sebe, který bude umístěn na dobře přístupném místě.
SK- Elektrické napojenie – Sieťové napätie musí odpovedať napätiu uvedenému na štítku s technickými charakteristikami umiestenému vovnútri odsávača. Ak je odsávač vybavený zástrčkou, napojte odsávač na zásuvku odpoviedajúci platným predpisom a umiestnenú na prístupnom mieste. Ak odsávač nie je vybavený zástrčkou (priame napojenie na sieť) použijte bipolárny vypínač odpovídajúci platným predpisom, s kontakty vo vzájomnej vzdialenosti minimálne 3 mm (prístupné).
H - Villamos bekötés - A hálózati feszültségnek az elszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett értéknek megfelelőnek kell lennie. Ha csatlakozó dugóval rendelkezik, az elszívót hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő előírásoknak megfelelő dugaljba kell csatlakoztatni. Ha nincs csatlakozója, (közvetlen hálózati csatlakozása), szereljen fel szabványos kétpólusú megszakítót, melynek érintkezői közti távolsága nem haladja meg a 3 mm-t (és hozzáférhető).
RU -
Электрическое соединение:
сети должно соответствовать указанному на табличке технических данных, расположенной внутри вытяжки. Если вытяжка снабжена штепсельной вилкой, подключите ее к токосъемнику, отвечающему действующим правилам и который должен быть расположен в легкодоступном месте. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое соединение с сетью), примените надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий расстояние между контактами на размыкание не менее 3 мм (в доступном месте).
Напряжение
BG -
Електрическо свързване – Напрежението на мрежата
трябва да отговаря на напрежението, посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен отвътрешната му страна. Ако е снабден със щепсел, аспираторът да се включи в контакт на достъпно място, отговарящ на електрическите норми. Ако няма щепсел (директно включване в мрежата), да се постави двуполюсен прекъсвач според нормите, на разстояние от отворените контакти не по-малко от 3 мм. (достъпно).
RO - Legatura electrica – Tensiunea retelei trebuie sa
corespunda cu tensiunea scrisa pe eticheta descriptiva situata in interiorul capei. In cazul in care este prevazuta cu priza , puneti capa intr-o priza intr-o zona usor de accesat si conforma cu normele in vigore. Daca nu este prevazuta cu priza (legatura directa la retea) aplicati un intrerupator bipolar regulamentar cu distanta contactului la deschidere nu mai mica de 3 mm (accesibil).
S-
Elektrisk anslutning - Nätets spänning skall motsvara den angivna spänningen på märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med stickkontakt skall denna anslutas till ett lättillgängligt uttag som uppfyller gällande föreskrifter. Om fläkten saknar stickkontakt (direktanslutning till nätet) skall en tvåpolig godkänd brytare vars kontaktavstånd i öppningsläget överskrider 3 mm monteras (tillgänglig placering).
DE -
Warnung: Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Die Küchenhaube niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät. Was die technischen Abstände und die Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe beachtet werden müssen, so sind die Angaben der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht mitgeliefert) angeschlossen werden.
GB -
Caution: This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same channel used for fumes discharged by appliances powered by other than electricity. The environment must always be adequately aerated when the cooker hood and other appliances powered by other than electricity are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under close control in order to avoid overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance with the regulations in force by local laws for safety and technical restrictions. The models with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an external suction device (not
supplied).
5
N -
Elektrisk tilkobling - Nettspenningen må svare til den som er oppgitt på typeskiltet som er plassert inne i ventilatoren. Hvis den er utstyrt med nettplugg, kobles ventilatoren til en forskriftsmessig stikkontakt plassert på et tilgjengelig sted. Hvis den ikke er utstyrt med nettplugg (direkte tilkobling til strømnettet), må det monteres en forskriftsmessig topols bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm (lett tilgjengelig).
DK -
Elektrisk tilslutning - Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet inde i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal den tilsluttes en lovlig standardstikkontakt på et lettilgængeligt sted. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet) skal man anvende en lovlig topolet afbryder med en minimums­åbningsafstand for kontakterne på ikke under 3mm (hvortil man kan få adgang).
FIN -
Sähköliitäntä - Sähköverkon jännitteen on oltava sama kuin kuvun arvokilven ilmoittama jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä kupu normien mukaiseen ja sopivan välimatkan päässä olevaan pistorasiaan. Jos pistoketta ei ole (suora yhteys verkkoon), käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa, jonka kärkiväli on vähintään 3 mm (sopivan välimatkan päässä)
F-
Attention: Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour l’échappement des fumées d’appareils alimentés avec une énergie autre que l’énergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une autre énergie que l’electricité. Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La friture doit etre surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à l’évacuation des fumées. Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie)
NL-
Waarschuwing: De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een andere voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
E -
Advertencias: No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales competentes. Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad periférica de aspiración (no suministrada).
P -
Advertências: Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
I -
Avvertenze: Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di aspirazione (non fornita).
GR- Προηδοποιησεις: Να μην χρησιμοποιησεις ποτε τον απορροφητηρα εαν δεν εχεις τοποθετησει ορθα την σχαρα! Ο απορροφουμενος αερας δεν πρεπει να καταληγει σε εναν αγωγο που χρησιμοποιηται για εξαγωγη των καπνων συσκσευων που τροφοδοτουνται με ενεργεια διαφορετικη απο την ηλεκτρικη. Πρεπει να προβλεπεται παντα ενας καλος αερισμος του χωρου οταν ενας απορροφητηρας και συσκευες που τροφοδοτουνται με ενεργεια διαφορετικη απο την ηλεκτρικη χρησιμοποιουνται συγχρονως. Απαγορευεται αυστηρα το μαγειρεμα με
6
ελευθερη φλογα κατω απο τον απορροφητηρα. Η χρηση ελευθερης φλογας ειναι επιζημια στα φιλτρα και μπορει να προκαλεσει πυρκαγιες, γιαυτο πρεπει να αποφευγεται σε καθε περιπτωση. Το τηγανισμα πρεπει να γινεται κατω απο παρακολουθηση ωστε να αποφευχθει το υπερθερμο λαδι να παρει φωτια. Για τεχνικα μετρα και μετρα ασφαλειας για την εκκενωση των καπνων πρεπει να λαβετε υποψιν οτι προβλεπεται απο τους κανονισμους της τοπικης αρμοδιας αυτοδιοικησης. Τα μοντελα χωρις κινητηρα απορροφησης λειτουργουν μονο σε τυπο απορροφησης και πρεπει να ειναι συνδεμενοι σε μια περιφεριακη μοναδα απορροφησης (δεν παρεχεται).
PL - Przestrogi: Nie należy nigdy używać okapu z siatką zainstalowaną nieprawidłowo! Nie należy łączyć przewodu wyciągowego okapu z przewodem, w którym krąży gorące powietrze lub z przewodem, przeznaczonym do odprowadzania dymu z urządzeń zasilanych energią inną niż energia elektryczna. Należy zadbać o prawidłową wentylację w pomieszczeniu, konieczną dla bezpiecznego funkcjonowania urządzenia. Nie wolno gotować potraw na otwartym ogniu Nie należy stosować otwartego ognia, ponieważ może uszkodzić filtry i spowodować pożar. Postępować ostrożnie przy smażeniu potraw, aby przegrzany olej nie zapalił się. Przy odprowadzaniu powietrza na zewnątrz, stosować się do norm obowiązujących w Waszym kraju. Modele okapów, które nie posiadają wentylatora wyciągowego, funkcjonują wyłącznie jako wyciąg i muszą być połączone z urządzeniem wyciągowym (nie zawartym w wyposażeniu).
CZ - Varování: Toto zařízení je zkonstruováno pro dospělé. Dětem by se nemělo dovolit ovládat toto zařízení, nebo si sním hrát. Nikdy nezapínejte digestoř bez správně nasazené mřížky! Odsávaný vzduch se nesmí odvádět do odtahového kanálu, který je již využíván k odvodu zplodin z jiných než elektrických zařízení. Pokud jsou v místnosti společně s digestoří v chodu také přístroje poháněné jinou než elektrickou energií, musí se místnost dostatečně větrat. Pod digestoří je přísně zakázáno pracovat s otevřeným ohněm. Otevřený oheň poškozuje filtr a může způsobit požár. Při fritování je třeba neustále kontrolovat teplotu oleje, aby nedošlo ke vznícení. Dále je třeba pečlivě dodržovat veškeré výše uvedené bezpečnostní vzdálenosti a předpisy. Modely bez odsávacího motoru fungují pouze v odsávací verzi a musejí být napojeny na oddělenou odsávací jednotku (není součástí vybavení).
SK- Upozornení – Nepoužívajte nikdy odsávač bez riadne namontovanej mriežky! Nasávaný vzduch nesmí byť nasmerovaný do potrubí použitého pre výfuk dymov z prístrojov pohánených inou energiou ak elektrickou. Je vždy treba zaistiť náležité ovzdušnenie miestnosti, ak sú súčasne používané odsávač a prístroje pohánené inou energiou ak elektrickou. Je prísne zakázané vyrábať pokrmy na ohni pod odsávačom. Použití volného ohňa je škodlivé pre filtry a môže viesť k požárom, preto je nutné sa mu vyhnúť za každú cenu. Fritovanie môže
byť prevadzané iba pod kontrolou, tak aby nedošlo k zapálení rozpáleného oľaja. Pre technická a bezpečnostná opatrenia, ktorá majú byť prijatá pre výfuk dymov dodržiavajte prísne to, čo je stanovené příslušnymi miestnymi orgány. Modely bez odsávacieho motoru fungujú iba v odsavacej verzii a musia byť napojené na oddelenú odsávacú jednotku (nie je sučásťou vybavenia).
H - Figyelmeztetés – Az elszívót szabályosan felszerelt rács nélkül soha ne használja! A beszívott levegőt nem szabad olyan csővezetékbe, kéménybe vezetni, amelyben villanyenergiától eltérő tüzelésű készülék füstje áramlik. Amennyiben egyidőben használjuk az elszívót és bármilyen, nem elektromos tüzelésű berendezést, a helyiség megfelelő szellőzéséről gondoskodni kell. Szigorúan tilos az elszívó alatt flambírozott ételeket készíteni. A nyílt láng károsítja a szűrőket és tűzveszélyes, ezért használatát kerülni kell. Bő zsírban/olajban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült zsiradék meggyulladjon. A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait. Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatban működnek és külső elszívó egységhez (ez nem jár a készülékhez) kell kötni őket.
RU ­интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут приблизительно по
Функционирование:
Пользуйтесь
окончании процесса. Внимание!: пользоваться вытяжкой, если решетка неправильно смонтирована!
Категорически запрешается
Выбрасываемый воздух не должен вытягиваться через дымовую трубу, используемую для отвода дымов от приборов, работающих с питанием не от электросети. Кроме того, непременно необходимо обеспечить надлежащий воздухообмен в помещении, где вытяжка используется одновременно с приборами, работающими с питанием не от электросети. Категорически запрещается готовить под вытяжкой блюда “под пламенем”. Использование открытого пламени может повредить фильтры и стать причиной пожара, поэтому воздерживайтесь от этого в любом случае. Жаренье в большом количестве масла должно производиться под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться. Что касается технических мер и условий по технике безопасности по части отвода дымов, то придерживайтесь строго правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей. Модели вытяжек без моторного блока могут работать в одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они должны быть подсоединены к внешней вытяжной установке (не входит в поставку).
BG -
Предупреждения – Не ползвай никога аспиратора без
правилно монтирана решетка! Аспирирания въздух не трябва да се отвежда в тръба, използвана за отвеждане на пушеци от уреди, незахранвани с електроенергия. Трябва винаги да се предвижда подходящо проветряване на помещението, когато аспиратор и уреди, незахранвани с електроенергия, биват използвани едновременно. Строго забранено е да се готвят храни на пламък под аспиратора. Използването на свободен пламък е вредно за филтрите и може да предизвика пожар, затова трябва при всички случаи да се избягва. Пърженето трябва да е под контрол, за да се избегне запалване на горещото олио. Относно взимането на технически и безопасни мерки при отвеждането на пушеците, придържайте се стриктно към предвиденото в правилника на компетентните местни власти. Моделите без аспирационен мотор, работят само във варианта аспирация и трябва да бъдат свързани към периферна аспираторна група (която не е доставена).
RO - Avertizari- Nu folositi niciodata capa fara grilajul
montat corect! Aerul aspirat nu trebuie sa convearga intr­un tub folosit pentru evacuarea fumului din aparate alimentate cu energie diferita de cea electrica. Trebuie sa existe intotdeauna o aerisire adecvata a incaperii atunci cand se foloseste concomitent o capa cu aparate alimentate cu energie diferita de cea electrica. Este strict interzis gatitul mancarii la flacara de sub capa. Folosirea flacarii libere este daunatoare filtrelor si poate provoca incendii, de aceea trebuie evitata in orice caz. Frigerea trebuie facuta sub control pentru a evita ca uleiul sa se supraincalzeasca si sa ia foc. In ceea ce privesc masurile tehnice si de siguranta ce trebuiesc adoptate in vederea evacuarii fumului respectati cu strictete normele prevazute de autoritatile locale competente. Modelele fara motor de aspiratie functioneaza numai in versiune aspiratie si trebuie sa aiba facuta legatura la o unitate periferica de aspiratie (nefurnizata).
S-
Varning - Använd aldrig fläkten med bortmonterat galler! Den utsugna luften får inte ledas till rökkanaler som används för att evakuera utsläpp från apparater som drivs med andra typer av energi än elektrisk energi. Ventilationen i lokalen skall vara god när fläkten används samtidigt med apparater som drivs med andra typer av energi än elektrisk energi. Det är strängt förbjudet att laga mat över öppen låga under fläkten. En öppen låga skadar filtren och kan orsaka bränder och skall därför undvikas på alla sätt. Frityrstekning skall endast ske under övervakning för att undvika att oljan hettas upp och tar eld. Vad beträffar de tekniska åtgärder och säkerhetsåtgärder som skall vidtagas när det gäller rökutsläpp skall de föreskrifter som behöriga lokala myndigheter angivit noga respekteras. Modeller utan utsugningsmotor fungerar endast som utsugningsversion och skall anslutas till en fristående utsugningsenhet (icke medlevererad).
N -
Advarsler - Bruk aldri ventilatoren uten at risten er korrekt montert! Luften som suges opp fra rommet må ikke føres inn i et avtrekk som benyttes for utblåsning av røyk fra apparater som ikke går på strøm. Man må alltid sørge for tilfredsstillende ventilasjon i rommet når en ventilator og apparater som ikke går på strøm benyttes samtidig. Det er strengt forbudt å flambere matretter under ventilatoren. Bruk av åpen flamme er skadelig for filtrene, kan føre til brann og må derfor i alle tilfeller unngås. Ved frityrsteking må man være tilstede hele tiden og passe på at oljen ikke overoppvarmes og tar fyr. Når det gjelder de tekniske og sikkerhetsmessige forholdsregler som må tas ved utblåsning av damp og matos, må man holde seg til gjeldende forskrifter på området. Modellene uten sugemotor fungerer kun som utblåsningsversjon og må kobles til en utvendig vifteenhet (leveres ikke).
7
DK -
Advarsler - Anvend aldrig emhætten uden korrekt monteret rist! Den udsugede luft må ikke ledes i et rør anvendt til udledning af røg fra andre apparater, der forsynes med andre energiformer end elektricitet. Der skal altid være en passende udluftning af lokalet, hvis emhætten anvendes samtidigt med andre apparater, der forsynes med andre energiformer end elektricitet. Det er strengt forbudt at flambere under emhætten. Åben ild beskader filtrene og kan være årsag til brand, og skal således undgås under alle omstændigheder. Friturestegning skal finde sted under overvågning, således at man undgår overophedning af olien med deraf følgende brand. Hvad angår de tekniske og de sikkerhedsmæssige forholdsregler, der skal træffes for udledning af røg, skal den gældende lokale lovgivning overholdes uden
undtagelser. Modellerne uden udsugningsmotor fungerer kun i den sugende udgave, og skal tilsluttes til en ydre udsugningsenhed (ikke leveret).
FIN -
Varoituksia - Kupua ei saa käyttää, jos verkko ei ole asennettu oikealla tavalla! Poistoilmaa ei saa johtaa hormiin, jota käytetään savun
poistamiseen jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä toimivista laitteista. Huoneisto on tuuletettava aina asianmukaisesti jos kupua käytetään samanaikaisesti kuin laitteita, jotka toimivat jollakin muulla energianlähteellä kuin sähköllä. Liekitettyjen ruokien valmistaminen kuvun alla on ankarasti kielletty. Avotuli vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sen käyttöä on joka tapauksessa vältettävä. Ruoan paistumista on valvottava, ettei ylikuumentunut öljy pääse syttymään tuleen. Savunpoiston teknisten ja turvatoimenpiteiden suhteen on noudatettava tarkasti paikallisia viranomaisten määräyksiä. Ilman moottoria olevat mallit toimivat ainoastaan imukupuversiona ja ne on yhdistettävä oheisilmastointiin (ei kuulu varustukseen).
8
DE -
Funktionsweise: Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
GB -
Operation:Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
F-
Fonctionnement: Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer le dispositif d’aspiration 5 minutes avant de commencer la cuisson et de le faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
NL-
Werking: In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
E -
Funcionamiento: Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
P -
Funcionamento: Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
I -
Funzionamento:Usare la potenza di aspirazione maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l’aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
GR- Λειτουργια: Χρησιμοποιησε την μεγαλυτερη ταχυτητα σε περιπτωση ειδικης συγκεντρωσης ατμων μαγειρεματος. Συμβουλεβουμε να αναψετε την απορροφηση 5 λεπτα πριν αρχισει το μαγειρεμα και να την αφησετε σε λειτουργια μετα απο το τελος του μαγειρεματος ακομα για 15 λεπτα περιπου.
PL - Funkcjonowanie okapu: W przypadku, że powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu regulowanego na najwyższą prędkość. Poleca się uruchomić wyciąg 5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i po zakończeniu gotowania pozostawić okap włączony przez ok. 15 minut.
CZ - Provoz: V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par nastavte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
SK- Prevádzka: V prípade mimoriadnej koncetrácii pár v kuchyni, používat väcšiu odsávaciu výkonnost. Odporúcme zapnút odsávanie 5 minút pred varením a nechat cinnosti dalších približne 15 minút po ukoncení varenia.
H - Működése:Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább.
RU ­интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
BG -Действие: Да се използва максималната всмукателна мощност в случай на особена концентрация на пари в кухнята. Препоръчваме аспираторът да се включва 5 минути преди да се започне да се готви и да се оставя включен в продължение на около 15 минути след приключване на готвенето.
RO - Functionare – Folositi puterea de aspiratie majora
in cazul unei concentratii particulare de vapori in bucatarie. Va sfatuim sa deschideti dispozitivul de aspirare cu 5 minute inainte de a incepe sa gatiti si sa il lasati in functiune timp de inca 15 minute dupa inchiderea aragazului.
S -
koncentrationer av matos. Vi rekommenderar att starta fläkten 5 minuter innan matlagningen inleds samt att man låter den fungera i ytterligare 15 minuter efter avslutad matlagning.
N -
og matos i kjøkkenet. Det anbefales å sette igang ventilatoren 5 minutter før man begynner matlagingen og la den gå i ytterligere 15 minutter etter at matlagingen er avsluttet.
DK -
dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
FIN -
kertynyt keittiöön erityisen paljon. Suosittelemme tuulettimen käynnistämistä 5 minuuttia ennen ruoanlaiton aloittamista ja sen pitämistä käynnissä noin 15 minuuttia ruoanlaiton jälkeen.
Функционирование:
Пользуйтесь
Användning – Använd en högre utsugningseffekt vid högre
Bruk - Bruk en kraftigere sugeeffekt dersom det er mye damp
Funktion – Benyt den højeste sugekraft ved stor
Toiminta – Käytä suurinta imutehoa silloin kun höyryä on
9
D - Wartung: Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Küchenhaube unterbrochen werden. GB - Maintenance: Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the power supply. F - Entretien: Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute intervention sur celle- ci. NL - Onderhoud: Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het elektriciteitsnet. E - Mantenimiento: Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente. P - Manutenção: Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da rede elétrica. I - Manutenzione:Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla corrente.
GR - Συντηρηση: Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο ρευμα.
PL - Konserwacja: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją urządzenia, należy wyłączyć okap z sieci zasilania energią elektryczną.
CZ - Údržba: Před zahájením prací při údržbě digestoře přerušte dodávku elektrického proudu. SK - Údržba: pred akúkoľvek údržbářskou pracou odpojte odsávač od elektrickej sieti. H - Karbantartás - Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szüntesse meg az elszívó áramellátását,
kösse ki a hálózatból.
RU - Уход: Прежде чем выполнить любую операцию по уходу отсоедините вытяжку от электросети. BG - Поддръжка: Преди извършване на каквато и да е поддръжка, аспираторът да се изключи от
ел.мрежа.
RO - Intretinerea: Inainte de orice lucrare de intretinere deconectati capa de la reteaua de curent electric.
S - Underhåll: Fläkten skall kopplas från elnätet innan någon typ av underhållsingrepp inleds. N - Vedlikehold: Før enhver form for vedlikehold må ventilatoren frakobles strømnettet. FIN - Huolto: Irrota kupu sähköverkosta ennen huoltotöiden aloittamista. DK - Vedligeholdelse: Emhætten skal afbrydes fra strømforsyningen før enhver form for vedligeholdelse.
max 20W (G4)
DE - Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie abgekühlt sind. GB - Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. F- Attention! Avant de toucher les lampes, assurez­vous qu’elles soient froides. NL- Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn. E - Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías. P - Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar­se que estejam frias. I - Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
GR- Προσοχη! Πριν ακουμπησεις τις λαμπες βεβαιωσου οτι ειναι κρυες.
PL - Uwaga ! Przed dotknięciem lamp upewnić się, że są one zimne. CZ - I - Pozor! Dříve než se dotknete svítidel si ověřte, že vychladla!
max 40W (E14) max 9W (PL) max 11W (PL)
SK- Pozor! Priam ak sa dotknite svítidiel kontrolujte, že vychladli! H - Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz nyúlna, ellenőrizze, hogy hidegek-e.
RU - Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам руками убедитесь в том, что они остыли. BG - Внимание! Преди да пипате лампите, уверете се, че са студени.
RO - Atentie! Inainte de a atinge becurile asigurati-va ca sunt reci.
S- Varning! Kontrollera att lamporna inte är heta innan ni vidrör dem. N - Advarsel! Berør ikke pæren før du er sikker på at den er avkjølt. DK - Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres. FIN - Huomio ! Tarkista että lamput ovat kylmiä ennenkuin kosket niihin.
10
DE -
Fettfilter: Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung
in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
GB -
Grease filter: This must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dish-washer, which must be set to a low temperature and a short cycle. When
washed in a dish-washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
F-
Filtre anti-gras: Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave­vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du
filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
NL-
Vetfilter: Moet eenmaal per maand worden gereinigd, met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan
het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
E -
Filtro antigrasa: Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el
lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente.
P -
Filtro antigordura: Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ciclo breve. Apesar
do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não se alteram.
I -
Il filtro grassi deve essere pulito una volta al mese, con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico si può opacizzare, ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
GR- Το φίλτρο για τα λίποι πρέπει να καθαρίζεται μία φορά τον μήνα, με απορρυπαντικά που δέν χαράζουν, στ χέρι ή στ πλυντήριο πιάτων σε χαμηλές θερμοκρασίες και σε σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το μεταλλικ φίλτρο για τα λίποι είναι δυνατν να γίνει αδιαφανές, αλλά τα δικά του χαρακτηριστικά φιλτραρίσματος δεν αλλοιώνονται καθλου.
PL - Filtr tłuszczowy należy czyścić raz w miesiącu w zmywarce lub ręcznie w ciepłej wodzie z dodatkiem łagodnych środków czyszczących. Filtr metalowy czyszczony w zmywarce może utracić połysk, lecz nie utraci właściwości filtrowania tłusczu. CZ - Filtr proti mastnotám musí být čištěn jednou měsíčně, neagresívními rozpustnými prostředky ručně anebo v myčce nádobí za nízké teploty a v krátkém cyklu. Při mytí v myčce kovový filtr proti mastnotám může nabýt matného vzhledu, což ale vůbec nezmění jeho filtrující vlastnosti.
SK- Filter tukov musí byť čistený jedenkrát za mesiac, samozrejme s neagresívnymi saponátmi alebo v umývacke pri nizskej teplote a krátkym cyklom. Umývaním v umývacke kovový protitukový filter môže stratit svoj lesk, ale jeho filtracné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia.
H - A zsírszűrőt havonta egyszer, nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacson hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történő mosás esetén a fém zsírszűrő elszíneződhet, mattá válhat, de ez egyáltalán nem befolyásolja a szűrési tulajdonságait.
RU -
Зачищайте фильтр задержки жира раз в месяц неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоющей машине, при низкой температуре и экономичном цикле. Вследствие промывки в посудомоечной машине металлический фильтр задержки жира может принять матовый вид, но фильтрующие свойства его остаются абсолютно неизменными.
BG - Масленият филтър трябва да се почиства веднъж месечно, с неагресивни почистващи препарати, на ръка или в машина за миене на съдове, при ниска температура и кратка програма. При миене в машина за съдове металният маслен филтър може да стане матов, но неговите филтриращи характеристики съвсем не се променят.
RO - Filtrul pentru grãsimi trebuie curãþat odatã pe lunã, cu detergenþi nu agresivi, manual sau cu maºina de spãlat vase la temperaturi joase ºi la un ciclu scurt. Prin apãlarea acestuia la maºina de soplat vase, filtrul antigrãsimi fiind metalic poate deveni opac, dar aceasta nu shimbã cu nimic absolut caracteristicile sale de filtrare.
S -
Fetttiltret skall rengöras en gång i månaden med ett milt rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin med låg temperatur och ett kort diskprogram. När fettfiltret av metall diskas i maskin kan färgen blekas något men detta inverkar dock inte på något sätt på filtrets funktion. N - Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden med et mildt rengjøringsmiddel, enten for hånd eller ved lav temperatur og med et kort program i oppvaskmaskin. Ved vask i oppvaskmaskin kan det hende at fettfilteret blir matt, men dette påvirker ikke filterets effektivitet. DK - Fedtfilteret skal vaskes i hånden én gang om måneden med milde vaskemidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine ved lav temperatur og med en kort opvaskecyklus. Ved vask i opvaskemaskinen kan metal­fedtfilteret blive opakt, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egenskaber. FIN - Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa, hankaamattomilla pesuaineilla, käsin tai astianpesukoneessa alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla. Astianpesukoneessa metallinen rasvasuodatin voi haalistua, mutta se ei ehdottomasti vaikuta suodatuskykyyn.
1.
11
2.
DE - Der Kohlefilter ist alle 6 Monate auszutauschen. GB - The carbon filter must be changed every 6 months. F - Le filtre à charbon doit être remplacé tous les 6 mois. NL- Het koolstoffilter moet elke 6 maanden vervangen worden. E - El filtro al carbón debe sustituirse cada 6 meses. P - O filtro de carvão activado deve ser substituído cada 6 meses. I - Il filtro al carbone deve essere sostituito ogni 6 mesi.
GR- Το φίλτρο άνθρακα πρέπει να γίνεται η αντικατάστασή του κάθε 6 μήνες.
PL - Filtr węglowy należy wymieniać co 6 miesięcy CZ - Filtr s uhlíkem musí být vyměněn každých 6 měsíců. SK- Uholný filter musí byt nahradený každých 6 mesiacov. H - A szénfiltert 6 havonként ki kell cserélni.
RU - Заменяйте угольный фильтр через каждые 6 месяцев. BG - Въгления филтър трябва да се сменя на всеки 6 месеца.
RO - Filtrul cu carbon trebuie schimbat la fiecare 6 luni.
S - Kolfiltret skall bytas ut var sjätte månad. N - Kullfilteret må skiftes ut hver 6. måned. DK - Kulfilteret skal udskiftes hver 6. måned. FIN - Rasvasuodatin on vaihdettava kuuden kuukauden välein.
1.
1.
2.
CLACK!
12
DE - Reinigung- Die Küchenhaube muss sowohl innen als
auch aussen häufig gereinigt werden. Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen. Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
GB - Cleaning - The cooker hood should be cleaned regularly
internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. Warning: Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore we recommend observing these instructions.
F - Nettoyage - La hotte doit être régulièrement nettoyée à
l’intérieur et à l’extérieur. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détersif liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
NL- Schoonmaak - De kap moet regelmatig schoon gemaakt
worden, zowel binnen als buiten. Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten. Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
E - Limpieza - La campana debe ser limpiada con frecuencia
tanto externamente como internamente. Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. Atención: Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
P - Limpeza - A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna
e externamente. Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos. Atenção: A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Recomendamos seguir atentamente as instrucções e os avisos.
I - Pulizia:La cappa va frequentemente pulita, sia
internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia della
cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi
di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
GR- Καθαρισμος
Ο απορροφητηρας πρεπει να καθαριζεται
συχνα,εσωτερικα και εξωτερικα. Για τον
καθαρισμ χρησιμοποιήστε ένα υγρ πανί
με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά.
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων.
Προσοχη:
Η μη τηρηση των κανονων καθαρισμου του
απορροφητηρα και της αντικαταστασης και
ακθαρισμου των φιλτρων προκαλει
κινδυνους πυρκαγιας. Για αυτο δωσε μεγαλη
προσοχη στις οδηγιες που αναφερονται.
PL - Czyszczenie okapu - Okap należy często
czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz, przy
użyciu szmatki nawilżonej denaturatem lub
łagodnymi środkami. Nie należy używać środków
ściernych. Do czyszczenia uzyc sciereczki
zwilzonej w wodzie z dodatkiem neutralnych
detergentów. Nie stosowac produktów
zawierajacych srodki scierne.
Uwaga: Nieprzestrzeganie instrukcji
czyszczenia okapu i wymiany, oraz czyszczenia
filtrów, może być przyczyną powstania pożaru.
W związku z tym przy przeprowadzaniu takich
operacji należy trzymać się podanych instrukcji.
CZ -Čištění: digestoř musí být často čištěna, jak
uvnitř tak zevně. Pro čištění je třeba použít látku
navlhčenou denaturovaným líhem anebo
neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
Pozor: Nedodržení předpisů týkajících se čištění
digestoře a výměny i čištění filtrů znamená
nebezpečí požáru. Doporučujeme tedy
dodržování uvedeného návodu.
SK- Cistenie: Odsávac pary je nutné pravidelne
cistiť zvonka aj zvnútra. Na čistenie používať
plátno navlhčené liehom alebo neutrálne tekuté
saponáty.
Nepoužívať výrobky so škrabiacími
schopnostiami.
Upozornenie: Nedodržiavanie pravidiel čistenia
odsávača pary a nahradenia a čistenia filtrov
vyvoláva nebezpečenstvo požiarov. Doporučuje
sa kôli tomu dodržiavať rady v návode.
13
H - Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről. A tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. Figyelem: Az elszívó tisztítására valamint a szűrók tisztítására és cseréje vonatkozó utasítások be nem tartása tűzveszélyt okoz. Ezért az utasítások betartása ajánlatos.
RU - Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи. Для чистки используйте специальную тряпку , смоченную нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы.
Внимание!
Несоблюдение правил по очистке вытяжки и инструкций по замене и очистке фильтров может стать причиной пожара, поэтому мы рекомендуем придерживаться вышеуказанных инструкций.
BG - Почистване: Аспираторът трябва да се
почиства често, както отвътре, така и отвън. За тази цел трябва да се използва кърпа, навлажнена с денатуриран спирт или неутрални течни почистващи препарати. Да се избягва употребата на продукти, съдържащи абразивни частици. Внимание: Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и на тези за подмяна и почистване на филтрите води до опасност от пожари. Ето защо се препоръчва да се спазват дадените указания.
RO - Curăţirea: Capa (pălăria) trebuie curăţată
frecvent, atât în interior cât și pe exterior. Pentru curăţirea acesteia folosiţi o cârpă moale inmuiată în alcool industrial sau detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea de produse cu conţinut abraziv. Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţire a capelor și de curăţire și înlocuire a filtrelor conduce la riscuri de incendi. Se recomandă să se respecte instrucţiunile sugerate.
S - Rengöring: fläkten skall rengöras ofta, såväl
invändigt som utvändigt. Använd en trasa fuktad
med denaturerad alkohol eller ett mild flytande
diskmedel.
Undvik att använda produkter som innehåller
slipmedel.
OBS: Slarv med rengöringen av fläkten eller med
byte och rengöring av filtren medför barndrisk. Vi
rekommenderar därför att strikt följa de här angivna
råden och anvisningarna.
N - Rengjøring: Ventilatoren må rengjøres
regelmessig, både innvendig og utvendig. Til
rengjøringen benyttes en klut fuktet med sprit eller
et nøytralt flytende rengjøringsmiddel.
Bruk ikke aggressive produkter.
Advarsel: Manglende overholdelse av disse
reglene for rengjøring av ventilatoren og rengjøring
eller utskifting av filtrene kan føre til brann. Vær
derfor nøye med å overholde instruksene.
DK - Rengøring: Emhætten skal rengøres jævnligt
både på ydersiden og på indersiden. Ved rengøring
skal man anvende en klud fugtet med denatureret
sprit eller neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler
Obs: Manglende overholdelse af instruktionerne
til rengøring af emhætten eller til rengøring og
udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
FIN - Puhdistus: Tuuletin puhdistetaan
säännöllisesti, sekä sisä- että ulkopuolelta. Käytä
puhdistukseen denaturoituun spriihin kastettua
kangasta tai nestemäistä neutraalia pesuainetta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
Huomio: Tuulettimen puhdistuksesta ja
suodattimien vaihdosta ja puhdistuksesta
annettujen ohjeiden noudattamatta jättämisestä
voi olla seurauksena tulipalo. On siksi suositeltavaa
noudattaa annettuja ohjeita.
14
DE - Installierung - Die Küchenhaube muß in einem Abstand
von mindestens 50 cm über einem Elektroherd und von mindestens 70 cm über einem Gasherd oder kombinierten Herd angebracht werden. Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
GB -Installation - The cooker hood must be placed at a
minimum distance of 50 cm from the cooking plane for electric cookers and 70 cm for gas or mixed cookers. The hood can be installed above these heights but for optimum performance it should be installed at the distance quoted for the appropriate heat source.
F - Installation: Si vous possédez un plan de cuisson
entièrement électrique, la hotte doit être installée a une distance de 50 cm, de 70 cm dans le cas d’un plan de cuisson mixte ou a gaz. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
NL- Installatie: In het geval van een elektrisch fornuis moet
de afzuigkap minstens 50 cm van de kookplaat afgelegen zijn en 70 cm in geval van gas of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangeven moet hiermee rekening worden gehouden.
E - Instalación: La campana tiene que tener una distancia
mínima de los fuegos de 50 cm en las cocinas eléctricas y de 70 cm en las cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
P - Instalação: A coifa deve ficar a uma distância mínima do
plano de cozimento de 50 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 70 cm, no caso de cozinhas a gás ou mistas. Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
I - Installazione: La cappa deve avere una distanza minima
dal piano cottura di 50 cm in caso di cucine elettriche e di 70 cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerene conto.
GR- Εγκατασταση: Ο απορροφητηρας πρεπει
να εχει μια ελαχιστη αποσταση απο την επιφανεια μαγειρεματος 50εκ. σε παριπτωση ηλεκτρικες κουζινες και 70εκ. σε περιπτωση κουζινες υγραεριου η’ μικτες κουζινες. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης του συστήματος ψησίματος με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απσταση, πρέπει να την λάβεις υπψη.
PL - Instalacja okapu: Urządzenie należy instalować
w odległości przynajmniej 50 cm od kuchni elektrycznej i 70cm. Od kuchni gazowej lub mieszanej. Jeżeli w instrukcji podana jest większa odległość instalowania kuchni gazowej, należy dostosować się do do takich wskazań.
CZ -Montáž: Kuchyňský odsávač par (dále jen
digestoř) musí být umístěna v minimální vzdálenosti 50 cm od varné plochy elektrického sporáku a v minimální vzdálenosti 75 cm od
plynového nebo kombinovaného sporáku.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na
plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto
pokynem řídit. SK -Montáž – Odsávač musí byť v minimálnej
vzdialenosti 50 cm od varnej plochy v prípade
elektrických varičov a 70 cm v prípade varičov
plynových či smiešaných.
Ak návody na inštaláciu aparátu plynového
sporáku uvádzajú väčšiu vzdialennosť, je
potrebné s tým počítať. H - Felszerelés: Az elszívót villamos főzőlap esetén
a főzőlaptól legalább 50 cm távolságra, gáz vagy
vegyes tüzelésű főzőlap esetén 70 cm távolságra
kell elhelyezni.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél
nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe
venni.
RU - Установка: Вытяжка должна находиться
на расстоянии не менее 50 см над
электрической плитой, 70 см над газовой или
комбинированной плитой. Если в инструкциях
по установке газовой плиты оговорено
бульшее расстояние, то учтите это. BG - Монтиране – Аспираторът трябва да е на
минимално разстояние 50 см. от плота за
готвене, ако печката е електрическа и на
разстояние 70 см., ако печката е газова или
комбинирана. Ако в инструкциите за
инсталиране на газовия уред за готвене е
посочена по-голяма дистанция, тя трябва да
се има предвид.
RO - Instalare – Capa trebuie sa aiba o distanta
minima de la partea superiora a aragazului de 50
cm in cazul aragazurilor electrice si 70 cm in cazul
celor cu gaz sau mixte. Daca instructiunile de
instalare al dispozitivului de coacere cu gaz
specifica necesitatea unei distante mai mari,
trebuie tinut cont.
S - Installation - Fläkten skall installeras på minst 50 cm
avstånd från elektriska spishällar och 70 cm avstånd från
gasspisar eller kombinerade gas- och elspisar.
Respektera det eventuella större avstånd som gasspisens
installationsinstruktioner anger. N - Installasjon - Ventilatoren skal monteres i en høyde av
minst 50 cm fra elektriske komfyrer/platetopper og minst
70 cm fra gass- og blandede komfyrer.
Dersom installasjonsveiledningen for et gassapparat oppgir
en større avstand, må denne følges. Ventilatoren kan
monteres til veggen eller på undersiden av et kjøkkenskap. DK -Installering - Emhætten skal installeres med en
minimumsafstand til kogefladen på 50 cm ved elektriske
komfurer og på 70 cm ved gaskomfurer eller komfurer med
både gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis installeringsvejledningen til gaskomfurer angiver en
større afstand, skal disse oplysninger overholdes. FIN -Asennus - Liesikupu on asennettava vähintään 50 cm:n
etäisyydelle sähkölevyn keittotasosta ja 70 cm:n
etäisyydelle kaasu-tai sekalevyjen keittotasosta.
Jos kaasulieden asennus vaatii suuremman etäisyyden,
on se otettava huomioon.
15
2-3-4-5-6-7-8-11-12-15
2 x Ø 2,9x9,5
1
DE - 1= L = Braun
2= N = Blau 3= = Gelb/Grün
GB - 1= L = Brown
2= N = Blue 3= = Yellow/Green
F- 1= L = Marron
2= N = Bleu 3= = Jaune/Vert
NL- 1= L = Bruin
2= N = Blauw 3= = Geel/Groen
E - 1= L = Marrón
2= N = Azul 3= = Amarillo/Verde
P - 1= L = Marron
2= N = Azul 3= = Amarelo/Verde
I - 1= L = Marrone
2= N = Blu 3= = Giallo/Verde
GR- 1= L = Καφέ
2= N = Μπλέ 3= = Κίτρινο/Πράσινο
PL - 1 = L = Brązowe
2= N = Niebieskie 3= = Żółte / Zielone
CZ - 1= L = Hnědý
2= N = Modrý 3= = Žlutý/Zelený
L
N
L
N
3
2
SK- 1= L = Hnedá
2= N = Modrá 3= = Žltá/Zelená
H - 1= L = Barna
2= N = Kék 3= = Sárga/zöld
RU - 1= L = Коричневый
2= N = Синий 3= = Желтый/Зеленый
BG - 1= L = Кафяв
2= N = Син 3= = жълт / зелен
RO - 1= L = Maro
2= N = Albastru 3= = Galben/Verde
S- 1= L = Brun
2= N = Blå 3= = Gul/Grön
N - 1= L = Brun
2= N = Blå 3= = Gul/Grønn
DK - 1= L = Brun
2= N = Blå 3= = Gul/Grøn
FIN - 1= L = Ruskea
2= N = Sininen 3= = Keltainen/Vihreä
16
2
1
2.
180°
1.
3. - OK!
1 x Ø 8mm 1 x 5x45
÷ 5 mm
4.
1a.
2 x Ø 3,5x9,5
1b.
2.
3.
17
15
1.
2 x Ø 8mm 2 x 5x45
2.
2 x Ø 3,5x9,5
Ø 3,5 x 6.5
3.
7.
2b.
2a.
6.
4.-5.-6.
4.
5.
4.
6.
6.
5.
5.
4 x Ø 8mm 4 x 5x45
4.-5.-6.
18
Ø 120mm
Ø 150mm
19
2 x Ø 3x9
2 x Ø 3x9
20
ok!
LI2KCC Ed. 10/08
Loading...