EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7 Tel. 1 (800) 361-4639
21 L Lawrence Paquette Industrial Drive, Champlain, New York 12919 Tel. 1 (800) 361-4639
8260
GBGB
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same
type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V
area).
- To reduce the risk of electric shock:
WARNING - To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings block.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
Rev. 10/03
E
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion
basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito."
"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser."
"Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero."
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O",
entonces quitar el enchufe desde la salida."
9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe
pero no agarrar la cuerda."
"PELIGRO"
"Reducir el riesgo del choque eléctrico"
1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando
esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser
desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes
de limpiar."
2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido
como se describe en ese manual. Usar solamente los
accessories recomendados por el fabricante que se contiene
en ese manual.
3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el
enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja
oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en
aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o
el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen,
remiedo y ajuste eléctrico o mecanico."
4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire
obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y
ropa."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."
6. "No usar al aire libre."
7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o
oxigeno se administra."
"CONSERVAR LOS
INSTRUCCIONES DE LA
ADVERTENCIA"
A. La máquina de coser.
a.Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10 vatio (110-
120V área) o 15 vatio (220-240V área).
b."Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado
especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de
coser."
c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede
casusar la aguja romper."
d."No usar la aguja forcida."
e."No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la
aguja romper."
f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno
ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas."
g."Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida
cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
F
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours
respecter certaines règles fondamentales de sécurité,
notamment les suivantes:
Lire toutes les directives avant usage.
DANGER
électriques:
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours
débrancher la machine immédiatement après usage et avant
de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule.
Remplacer l'ampoule par une ampoule de même calibre 10
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area).
AVIS
risques de secousses électriques, ou blessures:
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu,
étroite surveillance lorsque la machine est utilisée à
proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce
dernier.
décrite dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
recommandés par le manufacturier décrits dans ce manuel.
prise sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas
normalement, si elle est tombée et endommagée, ou
plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le
dépositaire autorisé le plus près pour examen, réparations,
réglages électriques ou mécanique.
- Pour éviter les risques de secousses
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous
d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la
machine à coudre et de la commande de vitesse libres de toute
accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont
utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la
débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre.
Pour débrancher, saisir la fiche et tirer.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout
spécialement de l'aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de
briser l'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel
enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15. Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer
l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
GB
Français
Congratulations
As the owner of a newsewing
machine, you will enjoy precision quality
stitching on all types of fabrics, from
multiple layers of denim to delicate silks.
Euro-pro
Yoursewing machine offers the
ultimate in simplicity and ease of operation.
For your safety and to fully enjoy the many
advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you
read all the important safeguards and use
and care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use
your sewing machine, you discover the
many features and advantages by going
through this instruction book, step by step,
while seated at your sewing machine.
Euro-pro
E
Estimado Cliente
Le felicitamos muy cordialmente por su
nueva máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de
calidad que ha sido fabricado con el
máximo cuidado. Su máquina de coser es
fácil de usar pero naturalmente hay que
seguir las reglas. Y estas las hemos
especificado en este manual de
instrucciones. Si Vd. les presta atención
entonces realizará sus trabajos
perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas
preguntas que en este manual no hemos
podido agotar del todo. En este caso el
representante de nosotro estará siempre a
su disposición, para cualquier pregunta que
Vd. pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su
hobby. De rienda suelta a su máquina de
coser y a su fantasía.
F
Félicitations
A titre de nouveau propriétaire d'une
machine à coudre, vous pourrez
apprécier une couture de qualité sur tous
les genres de tissus, que ce soit plusieurs
épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Votre machine à coudreoffre ce
qu'ilyademieux en fait de simplicité et de
facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin
de pleinement apprécier les nombreux
avantages de votre machine à coudre, nous
recommandons que vous lisiez toutes les
mesures de sécurité et les instructions qui
sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant
d'utiliser votre machine à coudre, de
découvrir les nombreuses caractéristiques
et avantages en feuilletant ce manuel,
étape par étape, assise face à votre
machine à coudre.
Euro-pro
Euro-pro
GB
List of contents
EF
Indice
Commaire
Principal parts ...................................................3/5
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. Oil bottle
f. Seam ripper/ brush
g. L-screwdriver
h. Pack of needles (3x)
i. Bobbin (3x)
j. Darning plate
k. Seam guide
l. Second spool pin
m. Spool holder
n. Twin needle
a. Pie universal
b. Pie para cremallera
c. Pie para ojales
d. Pie para coser botones
e. Aceitera
f. Pincel/ Corta-ojales
g. Destornillador grande
h. Agujas(3x)
i. Canillas(3x)
j. Zurcida plancha
k. Regla de borde
l. Segundo perno de la canilla
m. Tape del portacarretel
n. Aguja mellizo
a. Pied universel
b. Pied pour fermetures à glissière
c. Pied à boutonnière
d. Pied pour poser des boutons
e. Huilier
f. Pinceau/ Découseur
g. Tournevis
h. Aiguilles (3x)
i. Canettes (3x)
j. Plaquette de reprisage
k. Guide pour piquage
l. Tige porte-bobine supplémentaire
m. Etrier
n. Aiguille jumelée
7
1
8
2
GB
Fitting the snap-in sewing table
EF
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Mise en place de la table-rallonge
Hold the snap-in sewing table horizontal, and
push it in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be
utilized as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa
plana corrediza y lo empuje a la dirección de
saeta. (1)
El interior de la snap-in puede utilizar como
una caja accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta
para abrir. (2)
Pousser la table-rallonge dans le sens de la
flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement,
il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour
les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge,
tirer la porte dans le sens de la flèche. (2)
9
B
a
b
C
A
2
1
3
10
GB
Connecting machine to power source
Caution:
Always make sure that the machine is unplugged
from power source and the main switch is on "O"
when the machine is not in use and before
inserting or removing parts.
- This machine is equipped with a polarized plug
which must be used with an appropriate electrical
outlet.
- Connect the machine to a power source as
illustrated (1).
- The power switch is located above the terminal
box. Your machine will not operate unless this
switchison"I".(1)
- Sewing light turns on automatically when the
main switch is on"I".
- To start the machine, press on the foot control (2).
The speed of the machine is regulated by the
amount of pressure exerted on the foot control.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to
connect machine to power source. Unplug power
cord when machine is not in use.
The appliance must be used with the foot
controller 4C-316B (110-120V area)/ 4C-316C
(220-240V area) manufactured by MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is
wider than the other). To reduce the risk of electric
shock, this plug is intended to fit in a polarized
outlet only one way. If it does not fit fully in the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit,
contact a qualified electrician to install the proper
outlet. Do not modify the plug in any way. (3)
E
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Conecte la máquina a un fuente eléctrico según
la ilustración. (1)
Este dispositivo tienen un enchufe polarizado
para lo que le instale el toma apropiado.
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente
cuando no la use.
Pedal de control
El pedal de control puede regular la velocidad de
coser. (2)
Atención:
Consulte a un electricista capacitado si tiene la
duda cuando usted conecta la máquina al fuente
eléctrico. Desenchufe la máquina del toma
corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de
enchufe 4C-316B (110-120V área) / 4C-316C (220240V área) manufacturado por MATSUSHITA
ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Alumbrado del trabajo
Conectar el interruptor principal para la eléctrica y
la luz. ("I")
F
Branchement de la machine à coudre
Mise en garde:
La machine doit toujours être débranchée et
l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est
pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou
accessoires.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche
polarisée et ne doit être branchée que dans une
prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon
l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du
branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée
lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
pédale de commande. (2)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression
du pied sur la pédale de commande.
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour
brancher la machine. Débrancher la machine quand
celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrôle doit
être obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-316B
(110-120V area) / 4C-316C (220-240V area) fabriqués
par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus
large que l'autre). Pour réduire le risque de secousse
électrique, cette fiche est conçue pour être branchée
d'une seule façon dans une prise de courant polarisée.
Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise,
inverser la fiche et si elle ne se branche pas
pleinement, contacter un électricien pour installer la
prise de courant appropriée. Ne pas modifier la prise
de courant de quelque façon que ce soit. (3)
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
a. Enchufe polarizado
b. Descarga tierra
a. Fiche polarisée
b. Conducteur pour mise à la masse
11
1
A
B
2
C
12
GB
Changing the bulb
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply
plug from wall outlet before changing light bulb.
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
E
Cambio de la bombilla
Desenchufar la maquina de la red electrical
- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior
(1)
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una
nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de confusion acuda a la proxima
asistencia tecnina.
F
Changement de l'ampoule
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est débranchée
de la prise murale avant de changer la lampe.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté
du couvercle frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une
neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la
vis.
13
1
2
A
14
GB
Two-step presser foot lever
EF
Palanca alza-prensatelascon dosescalones
Leveir du pied-de-biche à deux positions
When sewing several layers or thick fabrics,
the presser foot can be raised a second stage
for easy positioning of the work. (A)
Adjusting the presser foot pressure
The presser foot pressure of the machine has
ben pre-set and requires no particular
readjustment according to the type of fabric
(light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot
pressure, turn the presser adjusting screw with
a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the
pressure by turning the screw counter
clockwise, and for heavy fabric, tighten by
turning it clockwise.
Para coser ropas extremamente gruesas se
puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo
del pie subiendo la palanca del alzaprensatelas de un escalón. (A)
Ajustar de la presion del pie prensatela
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha
sido preseleccionada y no requiere especiales
ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano
o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión
del pie presatela gire el tornillo de ajuste de
presión con una moneda. Para coser tela muy
fina afloje la presión girando el tornillo en
sentido antihorario y para telas pesadas
aumente la presión girán dolo en sentido
horario.
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais
sous le pied-de-biche, on peut augmenter
l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à
aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche
d'un cran.
Ajustement de la pression du pied-de-biche
Le régulateur de pression du pied-de-biche a
été ajusté et devrait convenir à tous les types
de tissus (du plus fin au tissu épais).
Cependant, si un ajustement s'avère
nécessaire, tournez la vis d'ajustement en
vous servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le
régulateur de pression en tournant dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre, et
pour les tissus épais, augmenter la pression
en tournant la vis dans le sens des aiguilles
d'une montre.
15
1
b
d
c
f
2
3
4
a
a
e
e
g
b
16
GB
Attaching the presser foot holder
E
Montaje del porta-pie
F
Montage du support du pied-de-biche
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out
any of the operations below.
Raise the needle to its highest position and
raise the presser foot lever. Attach the presser
foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1)
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder (b) until the cutout (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the
presser foot (f) will engage automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e)
located at the back of the foot holder. (3)
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as
illustrated. Adjust the distance as required for
hems, pleats, etc.... (4)
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el
porta-pie (b) como en la ilustración. (1)
Montaje del pie
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la
ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d).
(2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia
adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie
(f) se quedará enganchado al porta-pie.
Desmontaje del pie
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca (e) hacia
adelante y entonces el pie quedará libre.
Montaje de la regla de borde
Montar la reglar de borde (g) con cuidado,
como en la ilustración.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Atención:
Cualquier manipulación debe efectuarse con el
interruptor principal a ("O")!
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de
procéder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous
servant du levier à l'arrière de la machine.
Installer le support de pied-de-biche tel
qu'indiqué sur le schéma (1).
Mise en place de pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (b)
jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve
positionnée au-dessus de la broche (d).
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant.
Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le
pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du
levier à l'arrière de la machine à coudre.
Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant,
de manière à dégager le pied-de-biche.
Schéma (3).
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du
pied-de-biche et régler à la distance désirée.
Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets
les plis etc. Schéma (4).
17
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.