EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7 Tel. 1 (800) 361-4639
21 Lawrence Paquette Industrial Drive, Champlain, New York 12919 Tel. 1 (800) 361-4639
7535
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same
type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V
area).
- To reduce the risk of electric shock:
WARNING - To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in
this manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or
damaged, or dropped into water. Return the appliance to the
nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings block.
Keep ventilation openings of the sewing machine and foot
controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is
required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can
cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours
respecter certaines règles fondamentales de sécurité,
notamment les suivantes:
Lire toutes les directives avant usage.
DANGER
électriques:
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours
débrancher la machine immédiatement après usage et avant
de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule.
Remplacer l'ampoule par une ampoule de même calibre 10
watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area).
AVIS
risques de secousses électriques, ou blessures:
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu,
étroite surveillance lorsque la machine est utilisée à
proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce
dernier.
décrite dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
recommandés par le manufacturier décrits dans ce manuel.
prise sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas
normalement, si elle est tombée et endommagée, ou
plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le
dépositaire autorisé le plus près pour examen, réparations,
réglages électriques ou mécanique.
- Pour éviter les risques de secousses
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous
d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la
machine à coudre et de la commande de vitesse libres de toute
accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont
utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la
débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre.
Pour débrancher, saisir la fiche et tirer.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout
spécialement de l'aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de
briser l'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel
enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15. Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer
l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Congratulations:
Félicitations:
As the owner of a newsewing machine, you will
enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from
multiple layers of denim to delicate silks.
EURO-PRO
Yoursewing machine offers the ultimate in
simplicity and ease of operation. For your safety and to fully
enjoy the many advantages and ease of operation of your
sewing machine, we recommend that you read all the
important safeguards and use and care instructions in this
instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing
machine, you discover the many features and advantages by
going through this instruction book, step by step, while seated
at your sewing machine.
EURO-PRO
A titre de nouveau propriétaire d'une machine à coudre
EURO-PRO
sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs
épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Votre machine à coudreoffre ce qu'ilyade
mieux en fait de simplicité et de facilité d'usage. Pour votre
sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux
avantages de votre machine à coudre, nous recommandons
que vous lisiez toutes les mesures de sécurité et les
instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre
machine à coudre, de découvrir les nombreuses
caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape
par étape, assise face à votre machine à coudre.
, vous pourrez apprécier une couture de qualité
EURO-PRO
List of contents
Principal parts...............................................................................................2/3
Entretien de la machine.................................................................................51
Comment remédier soi-même aux petits problèmes....................................53
Principal parts/ Pièces principales de la machine
1. Thread tension dial
. Presser foot pressure
2
3. Thread take-up lever
. Thread cutter
4
. Presser foot
5
. Needle plate
6
7. Sewing table and accessory box
. Bobbin stopper
8
. Stitch length dial
9
.
Stitch width dial
10
11. Stitch display
12. Reverse sewing lever
8
1
9
2
3
10
1. Régulateur de tension du fil
2. Régulateur de pression du pied-de-biche
3
. Releveur de fil
4. Coupe-fil
5. Pied-de-biche
6. Plaque à aiguille
7. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
8. Butée du bobineur
9. Bouton pour la longueur du point
10.
Bouton pour la largeur du point
11. Affichage du point
12. Levier de marche arrière
4
5
6
7
2
11
12
Principal parts/ Pièces principales de la machine
13. Handle
14. Bobbin winder
15. Spool pin
16. Handwheel
17. Pattern selector dial
18. Power switch
19. Main plug socket
20. Bobbin thread guide
21.
Upper thread guide
22.
Presser foot lever
13. Poignée
14. Bobineur
15. Broche porte-bobine
16. Volant
17. Sélecteur de point
18. Interrupteur principal
19. Prise
20. Guide-fil du bobineur
21.
Guide-fil supérieur
22.
Levier du pied-de-biche
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
3
Accessories/ Accessoires
Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. Oil bottle
f. Seam ripper/ brush
g. L-screwdriver
h. Pack of needles (3x)
i. Twin needle
j. Bobbin (3x)
k. Darning plate
l. Seam guide
Optional accessories (2)
(These 8 accessories are not
supplied with this machine; they
are however available as special
accessories from your local dealer.)
m. Satin stitch foot
n. Overcasting foot
o. Blind hem foot
p. Darning/ Embroidery foot
q. Cording foot
r. Hemmer foot
s. Quilting foot
t. Gathering foot
1
abc
006806008006905008
d
006914008
g
e
h
006909008
f
i
j
Accessoires standard (1)Extra Pieds-de-biche (2)
a. Pied universel
b. Pied pour fermetures à glissière
c. Pied à boutonnière
d. Pied pour poser des boutons
e. Huilier
f. Pinceau/ Découseur
g. Tournevis
h. Aiguilles (3x)
i. Aiguille jumelée
j. Canettes (3x)
k. Plaquette de reprisage
l. Guide pour piquage
(Ces 8 pieds-de-biche ne font pas
partie de l'équipement standard.
Mais ils sont disponibles comme
accessoires spéciaux auprés de
votre agent local.)
m. Pied à broder
n. Pied à overlock
o. Pied pour ourlet invisible
p. Pied à repriser/ Broderie
q. Pied pour cordonnet
r. Pied ourleur
s. Pied pour quilt (ouatinage)
t. Pied fronceur
k
l
2
m
006804008
n
006803008
rq
006810008
4
006800008
o
006812008
st
p
006016008
006917008006916008
Fitting the snap-in sewing table/ Mise en place de la table-rallonge
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction
of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche (1).
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la
table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires. Pour
ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la flèche (2).
1
2
5
Connecting machine to power source
Caution:
Always make sure that the machine is unplugged from power source
and the main switch is on "O" when the machine is not in use and
before inserting or removing parts.
- This machine is equipped with a polarized plug which must be used
with an appropriate electrical outlet.
- Connect the machine to a power source as illustrated (1).
- The power switch is located above the terminal box. Your machine
will not operate unless this switch is on " I ". (1)
- Sewing light turns on automatically when the main switch is on " I ".
- To start the machine, press on the foot control (2). The speed of the
machine is regulated by the amount of pressure exerted on the foot
control.
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to
power source. Unplug power cord when machine is not in use.
The appliance must be used with the foot controller 4C-316B (110120V area)/ 4C-316C (220-240V area) manufactured by
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. (3)
1
Polarized attachment plug
Foot control regulates the
sewing speed.
2
6
Conductor
intended to be
grounded
3
Branchement de la machine à coudre
Mise en garde:
La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur principal à
"O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/
ou accessoires.
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne doit
être branchée que dans une prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement
du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque
l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de
commande. (2)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied sur la
pédale de commande.
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci c'est pas en service.
Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils
4C-316B (110-120V area) / 4C-316C (220-240V area) fabriqués par
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre).
Pour réduire le risque de secousse électrique, cette fiche est conçue
pour être branchée d'une seule façon dans une prise de courant
polarisée. Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise,
inverser la fiche et si elle ne se branche pas pleinement, contacter un
électricien pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas
modifier la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3)
1
Fiche polarisée
Conducteur
pour mise à la masse
2
7
3
Changing the bulb/ Changement de l'ampoule
CAUTION:
Mack sure to disconnect the electrical supply plug from wall outlet
before changing light bulb.
- Loosen screw (A) as illustrated.(1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C).(2)
- Replace the cover and tighten screw.
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale
avant de changer la lampe.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle frontal
(sur laface latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve(C).(2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
B
A
1
C
2
8
Two-step presser foot lever/ Levier du pied-de-biche à deux positions
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be
raised a second stage for easy positioning of the work. (A)
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche,on
peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille,
en relevant le levier du pied-de-biche d'un cran.
Adjusting the presser foot pressure/ Ajustement de la pression
du pied-de-biche
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and
requires no particular readjustment according to the type of fabric
(light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the
presser adjusting screw with a coln.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw
counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et
devraitconvenir à tous les types de tissus (du plus fin au tissu épais).
Loosen/
Desserrer
A
Tighten pressure adjusting screw
/ Serrer la vis d'ajustement de la
pression
Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la vis
d'ajustement en vous servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression en
tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, et pour les
tissus épais, augmenter la pression en tournant la vis dans le sens
des aiguilles d'une montre.
9
Attaching the presser foot holder
b
d
c
f
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out any of the operations
below.
Raise the needle to its highest position and raise the presser foot
lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1)
Attaching the presser foot:
Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above
the pin (d). (2)
Raise the lever (e).
Lower the presser foot holder (b) and the presser foot (f) will engage
automatically.
Removing the presser foot:
Raise the presser foot.
Release the pressure foot by raising lever (e) located at the back of
the foot holder. (3)
Attaching the seam guide:
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust the
distance as required for hems, pleats, etc.... (4)
a
a
e
b
1
2
e
g
3
10
4
Montage du support du pied-de-biche
b
d
c
f
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du levier à
l'arrière de la machine. Installer le support de pied-de-biche tel
qu'indiqué sur le schéma (1).
Mise en place de pied-de-biche
Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la rainure (c)
se trouve positionnée au-dessus de la broche (d). Pousser
légèrement le levier (e) vers l'avant. Abaisser la barre du pied-debiche (a) et le pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
a
a
e
Retrait du pied-de-biche
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière de la
machine à coudre. Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant, de
manière à dégager le pied-de-biche. Schéma (3).
Mise en place du guide de piquage
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à
la distance désirée. Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets les
plis etc. Schéma (4).
1
b
2
e
g
3
11
4
Winding the bobbin/ Remplir la canette
Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle.
Take the thread from the spool through the bobbin winder tension
disc. (1)
Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a
clockwise direction. Push the bobbin to the right towards the bobbin
winding position. (2)
Press the foot control gently. The bobbin will stop winding when it is
full. Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it.
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding" position, the
machine will not sew-the hand wheel will not turn. To start sewing,
push the bobbin winder spindle to the left (sewing position).
Spool cap/ étrier
Sewing/ couture
Bobbin winding/ bobinage
Winder spindle/ dévidoir
1. Placer une bobine de fil sur la broche porte-bobine et la retenir
avec l'étrier. (1)
2. Amener le fil vers la gauche et le passer à travers le guide et la
tension du bobineur. Ramener le fil vers la droite. (1)
3. Passer le fil dans un trou du dessus de la canette par l'intérieur et
enrouler à la main le fil de quelques tours sur la canette. (2)
4. Placer la canette vide sur la broche du bobineur. (2)
5. Pousser la canette, vers la droite, contre l'arrêt du bobineur. La
couture s'interrompt automatiquement. (2)
6. Retenir l'extrémité du fil et appuyer sur la commande au pied pour
bobiner. Après quelques tours de bobinage, arrêter la machine et
couper le fil près du trou.
7. Remettre la machine en marche. Dès que la canette est pleine,
le processus de bobinage est automatiquement interrompu.
8. Retirer la canette et couper le fil.
1
2
12
Inserting bobbin/ Mise en place de la canette
Attention:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin.
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
- Open the hinged cover. (1)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread
runs in a clockwise direction (arrow). (2)
- Pull the thread through the slot, down and to the left until it enters the
delivery eyelet (rectangular opening) under the tension spring. (3)
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
- Insert the bobbin case fully into the shuttle race and release the latch.
Make sure that the metal finger fits into the notch at the top of the race
cover. (5)
12
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant
d'insérer ou de retirer la canette.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veiller à ce que
l'aiguille se trouve à sa plus haute position.
- Ouvrir le couvercle à charnière du bras libre. (1)
- Tenir le boîtier à canette d'une main. Introduire la canette de façon à
que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche) (2).
- Engager le fil dans la fente et tirer vers la gauche et sous le ressort
jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (3).
Laisser dépasser le fil environ 15cm (6").
- Maintenir le loquet du boîtier à canette entre le pouce et l'index.
- Glisser le boîtier à canette dans la coursière du crochet, en vous
assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente de
la coursière.
13
3
4
5
Changing the needle (System)/ Mise en place de l'aiguille130/ 705H()130/ 705HSystème
Caution:
Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle.
Replace the needle at the first sign of thread breakage or skipped stitches.
Select the correct type and size of needle for the fabric to be sewn. Turn the
balance wheel towards you until the needle is at highest position. Loosen the
needle clamp screw (A) and tighten again after inserting the new needle. (1)
The flat side of the needle shaft should be facing away from you (B).
Push the needle up (C) into the needle clamp as far as it will go (D).
Tighten the needle clamp screw firmly.
The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.
Replace the needle (2) if it is bent (A), blunt (B) or the point is damaged (C).
Attention:
Assurez-vous de placer l'interrupteur principal en position "O" avant de changer
l'aiguille.
Remplacer l'aiguille dès que les premiers signes d'usure se manifestent: la
machine saute des points, le fil s'effiloche et brise etc.
Remplacer l'aiguille si la grosseur ne convient pas pour le tissu à coudre.
Sélectionner une aiguille de grosseur et de type appropriés au tissu à coudre.
1. Tourner le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à son point le plus haut.
2. Desserrer la vis du pince-aiguille (A) et enlever l'aiguille existante. (1)
3. Mettre en place la nouvelle aiguille (C) en vous assurant que le côté plat du
talon de l'aiguille soit vers l'arrière de la machine à coudre. (1)
4. Introduire l'aiguille (C) jusqu'à la butée au fond du pince-aiguille. Serrer la vis
du pince-aiguille. (1)
L'aiguille doit toujours être en parfait état pour une couture sans problèmes.
Remplacer l'aiguille si elle est tordue (A), émoussée (B) ou crochue (C). (2)
D
A
B
C
1
ABC
14
2
Loading...
+ 40 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.