Ernesto Mini Chopper User Manual [cs, en, pl, de]

Mini Chopper, Set 3tlg.
GB
Instructions of use
Rozdrabniacz uniwersalny, komplet 3-częściowy
PL
Instrukcja obsługi
HU
Használati útmutató
Multisekljalnik, 3-delni komplet
SI
Navodila za uporabo
Univerzální drtič, 3dílná sada
CZ
Návod k obsluze
Multi-krájač, 3dielna súprava
SK
Návod na obsluhu
DE
Multizerkleinerer, Set 3tlg.
AT
Bedienungsanleitung
CH
GB
PL
HU
SI
CZ
SK
DE
Mini Chopper, Set 3pcs. . .....................................................3
GB
Instructions for use
Rozdrabniacz uniwersalny, zestaw 3 - częściowy ..............9
PL
Instrukcja obsługi
Konyhai aprító, 3 részes készlet ........................................15
HU
Használati útmutató
Multisekljalnik, 3-delni komplet ..........................................21
SI
Navodila za uporabo
Univerzální drtič, 3dílná sada .............................................27
CZ
Návod k obsluze
Multi-krájač, 3dielna súprava .............................................33
SK
Návod na obsluhu
DE
Multizerkleinerer, Set 3tlg. . ................................................39
AT
Bedienungsanleitung
CH
2
GB
GB
Dear Customer,
Mini Chopper, Set 3 pcs.
Congratulations on purchasing a multifunctional kitchen product! Mini Chopper is our new kitchen aid for chopping ingredients - without electricity. The ultra-sharp blades are capable of chopping even hard food items such as nuts or parmesan with ease. Operated by a practical hand-pull, you can literally “take everything in hand“ and decide whether you want to chop your ingredients coarsely or finely according to your needs.
The 3 pcs. set you have purchased contains:
 1 transparent collecting container, large (size 1 = 625 ml)  1 hand-pull lid  1 5-blade cutting insert
Scope of delivery
transparent collecting container, large (size 1 = 625 ml)hand-pull lid
5-blade cutting insert
3
GB
Warnings and safety instructions
1 Before use
 Remove the parts of the mini chopper set from the
packaging with care. Do not throw the packaging aw ay.
 Carefully clean all parts in the set before they come
into contact with foods ( see „Cleaning“).
 Place the appliance on a non-slip surface. Never
place it on hot surfaces or close to naked ames.
2 Intended use
 The mini chopper set is exclusively for the chopping
foodstuffs which are suitable for chopping. The ap­pliance and accessories are exclusively intended for use in the home. Any other use is not the intended use and may result in material damage or even per­sonal injury.
 Please ensure that you read all the information in
these operating instructions, in particular the safety instructions.
3 General Warnings
 This appliance should not be used by persons,
both adult and child, who have physical, sensory or mental impairments or lack practical experience in the use of household appliances unless they are supervised by a responsible adult or have received and understood instructions on how to operate the appliance.
 Children should never be allowed to play with the
appliance or its accessories.
Please observe the maximum ll quantity (625 ml
for the large collecting container). Otherwise you run the risk of the content spilling out and making a mess.
 Do not use the appliance if it is damaged in any
way. There is risk of injury.
 Only use the appliance with the supplied accesso-
ries, otherwise you will damage it.
4 Risk of injury
 The handling of extremely sharp cutting inserts
is associated with a high risk of injury. Exposed blades can cause deep cut wounds. Make sure that you never get in come in contact with the blades.
 Ensure that the blades are out of the reach of
children.
 Never take food out of the collecting container
when the blade insert is still inside it There is danger of injury.
4
Assembly and functions
First of all place a cutting or the whisk insert vertically into the guide mandrel on the base of the collecting container. Fill the container and close it with the hand-pull lid.
CAUTION!
The handling of extremely sharp cutting inserts is associated with a high risk of injury.
Turn the hand-pull lid in a clockwise direction to the right until the joints of the collecting container lock into the longitudinal slits on the lid and
the lid is  rmly in place (bayonet closure).
Press the container  rmly down onto the worktop. Pull the hand-pull out quickly, then release to retract it again. Continue pulling and re-
leasing until the items have been chopped or whisked to the desired consistency.
INFORMATION
horizontally on the level of the lid and not in an upward direction. Otherwise the hand-pull cord may fray or the lid may get damaged.
Open the collecting container by turning the hand-pull lid in an antic­lockwise direction to the left until the bayonet closure releases it. First remove the insert - especially if it is an insert with blades - then empty the container.
Ensure that you pull the handle out straight, i.e.
GB
5
GB
Chopping foods with the 5-blade cutting insert
Place the 5-blade cutting insert vertically onto the guide mandrel on
the base of the collecting container. Fill the container and close it with the hand-pull lid.
Turn the hand-pull lid in a clockwise direction to the right until the joints of the collecting container lock into the longitudinal slits on the
lid and the lid is rmly in place (bayonet closure).
Press the container rmly down onto the worktop. Operate the hand­pull as described previously (p. 5), until the items to be cut have the
desired consistency.
Open the collecting container by turning the hand-pull lid in an an­ticlockwise direction to the left until the bayonet closure releases it.
Always remove the cutting insert rst, then remove the food of the
container.
6
INFORMATION
 Fill the container with fruit or vegetable pieces which have been
pre-cut into quarters or eighths, in approx. 2-4 cm sized pieces.
Ensure that the container ll level is not close to the top edge (at
least 2 cm below).
INFORMATION
Cleaning the hand-pull lid: Always clean the hand-pull lid thoroughly under running water after each time it is used to prevent growth of bacteria and lack of hygiene. To do so, open the hand-pull lid by introducing the end of the grip of a spoon in one of the longitudinal openings on the side of the hand-pull lid and turning it carefully with slight pressure. When the hand-pull lid opens you will hear a “cracking noise”. Repeat this process with each longitudinal opening at your hand-pull lid, until the upper part has loosened completely itself from the lower part. After washing and drying the interior sides of the upper and lower part of the lid reassemble the hand-pull lid.
Align the notches in the edge of the upper part of the lid at the lower part of the lid, so that each notch  ts
around two protrusions at the lower part of the lid. Then press together the upper and lower part together until you hear a “cracking noise” again. Please do not use pointed or sharp objects (e.g. knives, scissors or screwdri­vers) to avoid damages at the hand-pull lid when opening.
Important: If the hand-pull cord should get caught, please interrupt using the appliance. Open and close the hand-pull lid as described above. Then the hand-pull cord can be used again and you can continue to process your ingredients.
Cleaning
Always clean the entire mini chopper set before using it for the  rst time. Also clean the parts that you have
used thoroughly after every use. The mini chopper is easy to clean. All parts can either be washed under running water or in the dishwasher.
GB
Please note the following:
 Clean the set parts by hand under running water or in the dish washer using conventional dish washer tabs
or liquid.
 Do not use rough sponges or caustic cleaning agents.  To optimally clean the set, dismantle it into its individual parts before cleaning
ATTENTION
 Take particular care when cleaning the cutting inserts by hand. There is a high risk of injury due to the
sharpness of the blades!
 Clean the appliance and accessories after each use to get rid of perishable food residue. Germ contami-
nation and a lack of hygiene are associated with serious health risks.
INFORMATION
surfaces over time. This is normal and does not impair the appliance’s function.
Enjoy your meals!
Chopping hard, abrasive food items can result in a dulling of the collecting container
7
GB
We offer the statutory 3-year warranty on this product. Claims can only be processed in conjunction with the purchase receipt. Parts subject to wear and consuma­bles are not subject to claims under warranty. The ser­vice life depends on individual usage and application of the product and is therefore variable.
Important: In order to ensure prompt and effective processing, please always contact our service team in
the rst instance. Many things can be remedied by
telephone, which helps you and us to save time and costs.
8
If you have any questions about replacement parts, que­ries on the operation or function of our articles, please send them by email to service@genius-germany.de.
PL
PL
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,
serdecznie gratulujemy zakupu tego wszechstronnego urządzenia kuchennego! Rozdrabniacz uniwersalny to nasza nowa pomoc kuchenna, dzięki której można rozdrabniać żywność i składniki jedzenia bez użycia prądu. Wyjątkowo ostre ostrza łatwo rozdrabniają nawet tak twarde artykuły spożywcze jak np. orzechy czy parmezan. Dzięki nim można wyjątkowo łatwo siekać zioła i cebulę. Dzięki manualnemu napędowi rozdrabnianie na większe lub też mniejsze kawałki, w zależności od potrzeb, zależy dosłownie „od Państwa ręki”.
Zakupiony przez Państwa 3 - częściowy zestaw składa się z następujących elementów:
1 przezroczysty pojemnik zbiorczy (Objętość = 625 ml) 1 pokrywa z cięgnem 1 zestaw 5 noży
Rozdrabniacz uniwersalny, 3-częściowy zestaw
Zawartość dostawy
przezroczysty pojemnik zbiorczy (Objętość = 625 ml)pokrywa z cięgnem
zestaw 5 noży
9
Ostrzeżenie i wskazówki bezpieczeństwa
1 Przed pierwszym uruchomieniem
Części rozdrabniacz uniwersalny cięgna wyjmij
ostrożnie z opakowania. Zachowaj opakowanie.
Oczyść dokładnie wszystkie części zestawu nim wej-
PL
dą w kontakt z żywnością (Rozdział „Czyszczenie“).
Nie stawiaj nigdy urządzenia na śliskiej ani na gorą-
cej powierzchni lub w pobliżu otwartego ognia.
2 Korzystanie zgodne z przeznaczeniem
Rozdrabniacz uniwersalny z cięgnem służy wyłącz-
nie do rozdrabniania przeznaczonych do tego arty­kułów spożywczych.
Urządzenie wraz z akcesoriami jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego. - Każde inne wyko­rzystanie jest niezgodne z przeznaczeniem i może prowadzić do szkód materialnych lub nawet do ob­rażeń ciała.
Przestrzeganie wszystkich wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi, w szczególności wskazówek bezpieczeństwa jest bezwzględnie ko­nieczne.
3 Ostrzeżenia ogólne
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użyt-
kowania przez osoby zarówno dorosłe jak i dzieci o ograniczonej zdolności  zycznej, czuciowej czy psychicznej lub osoby nie mające praktycznego do­świadczenia ze sprzętem AGD, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie ze zrozumiałą instruk­cją, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Dzieciom nie wolni bawić się urządzeniem ani jego
akcesoriami.
Należy pamiętać o maksymalnej objętości
(625 ml). W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko za­brudzenie wydostająca się zawartością.
Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli nosi ono ślady ja-
kiegokolwiek uszkodzenia. Istnieje ryzyko obrażeń.
Korzystaj z urządzenia tylko z dostarczonymi akce-
soriami, w przeciwnym wypadku można je uszko­dzić.
4 Ryzyko obrażeń
Podczas korzystania z wyjątkowo ostrego ze-
stawu noży istnieje zwiększone ryzyko obrażeń. Podczas manipulacji niezabezpieczonymi noża­mi może dojść do powstania głębokich ran cię­tych. Nigdy nie dotykaj ostrzy, ani podczas pracy urządzenia ani podczas gdy jest ono wyłączone.
Należy zabezpieczyć przed dostępem, w szcze-
gólności dzieci, do noży.
Nigdy nie wyjmuj żywności z pojemnika zbior-
czego jeśli znajdują się w nim noże. Istnieje ryzyko obrażeń.
Po każdym użytkowaniu urządzenia i akceso-
riów oczyść je dokładnie, gdyż mogą się tam odkładać psujące się resztki żywności. Zaka­żenia i brak dostatecznej higieny niosą ze sobą poważne skutki zdrowotne
10
Budowa i sposób działania
Nałóż najpierw pionowo zestaw noży na trzpień prowadzący znajdujący się na dnie pojemnika zbiorczego. Napełnij pojemnik i zamknij go pokry­wą z cięgnem.
OSTRZEŻENIE
Podczas korzystania z wyjątkowo ostrego zestawu noży istnieje zwiększone ryzyko obrażeń.
Przekręć pokrywę z cięgnem zgodnie ze wskazówkami zegara (w prawo), aż rowki pojemnika zaskoczą w podłużne szczeliny pokry­wy, a pokrywa zostanie mocno osadzona (zamknięcie bagnetowe).
Dociśnij mocno pojemnik do podłoża. Miarowo pociągaj za uchwyt cię­gna i pozwalaj się zwijać lince. Ruch ten wykonuj tak długo aż rozdrob­nienie lub mieszany produkt uzyska żądaną konsystencję.
WSKAZÓWKA
ani w górę tylko poziomo na wysokości pokrywy. W przeciwnym wypad­ku linka cięgna może się przetrzeć lub też można uszkodzić pokrywę.
Otwórz pojemnik zbiorczy obracając pokrywę z cięgnem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (w lewo) aż puści zamek bagnetowy. Najpierw wyjmij zastosowany element tnący, a następnie opróżnij pojemnik.
Należy pamiętać, aby nie pociągać za linkę w dół
PL
11
PL
Korzystanie z zestawu 5- noży
Nałóż najpierw pionowo zestaw 5- noży na trzpień prowadzący znaj­dujący się na dnie pojemnika zbiorczego. Napełnij pojemnik i zamknij go pokrywą z cięgnem.
Przekręć pokrywę z cięgnem zgodnie z ruchem wskazówek zegara (w prawo), aż rowki pojemnika zaskoczą w podłużne szczeliny pokrywy, a pokrywa będzie mocno osadzona (zamknięcie bagnetowe).
Dociśnij mocno pojemnik do podłoża. Pociągaj za cięgno jak opisano wyżej (str. 11), aż rozdrabniany produkt uzyska żądaną konsystencję. W przeciwieństwie do urządzeń napędzanych elektrycznie, które czę­sto w sposób niekontrolowany mocno rozdrabniają produkt tutaj sto-
pień rozdrobnienia żywności zależy „od Twojej ręki”.
Otwórz pojemnik zbiorczy obracając pokrywę z cięgnem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (w lewo) aż puści zamek bagnetowy. Najpierw koniecznie wyjmij zastosowany element tnący, a następnie opróżnij pojemnik.
12
INFORMACJA
Napełnij pojemnik zbiorczy owocami lub warzywami, które można
rozdrobnić: ćwiartkami lub podzielonymi na osiem części kawałka­mi wielkości ok. 2-4 cm.
Pojemnik napełnij znacznie poniżej jego górnej krawędzi (co naj-
mniej 2 cm).
INFORMACJA
Czyszczenie pokrywy z cięgnem: Aby uniknąć zakażenia czy też niedostatecznej higieny, po każdym użytkowaniu oczyść pokrywę z cięgnem poprzez dokładne jej spłukanie pod bieżącą wodą. W tym celu otwórz pokrywę z cięgnem poprzez włożenie końcówki łyżeczki do jednego z podłużnych otworów znajdującego się z boku pokrywy i obrócenie jej z lekkim naciskiem. Podczas otwierania się pokrywy z cięgnem słychać kliknięcie. Powtórz ten ruch przy każdym podłużnym otworze znajdującym się na pokrywie, aż będzie można rozłączyć w całości górną część od dolnej. Po dokładnym spłukaniu i osuszeniu wnętrza górnej, ewentualnie dolnej części pokrywy złóż ją ponownie razem. Wgłębienia znajdujące się na krawędzi górnej części pokrywy tak umieść, aby każde z nich obejmowało dwa występy znajdujące się w dolnej części pokrywy. Następnie lekko zaciśnij górną część z dolną aż do ponownego usłyszenia kliknięcia. Aby podczas otwierania uniknąć uszkodzeń cięgna nie używać nigdy ostrych przedmiotów (np. noży, nożyczek, śrubokrętów).
Ważne: Jeśli linka cięgna się zablokuje należy zaprzestać korzystania z urządzenia. Pokrywę z cięgnem otwórz i zamknij jak opisano powyżej. Linka cięgna jest ponownie gotowa do pracy i można dalej obrabiać swoje dodatki.
Czyszczenie
Zasadniczo przed każdym pierwszym użyciem całego rozdrabniacz uniwersalny należy go oczyścić. Również po każdym użyciu należy dokładnie oczyścić wykorzystywane części. Czyszczenie jest łatwe i bezproblemowe. Wszystkie części mogą być myte pod bieżącą wodą lub w zmywarce.
Proszę zwrócić uwagę:
Wszystkie części zestawu należy myć ręcznie pod bieżącą wodą lub w zmywarce z wykorzystaniem uniwer-
salnych środków do mycia naczyń.
Nie stosuj gąbek szorujących ani żrących środków czyszczących. Aby czyszczenie było efektywne należy rozłożyć do mycia cały zestaw na poszczególne części.
PL
OSTRZEŻENIE
Podczas mycia rękoma noży należy zachować szczególną ostrożność. Istnieje duże ryzyko obrażeń spo-
wodowanych ostrymi ostrzami.
Po każdym użytkowaniu urządzenia i akcesoriów oczyść je dokładnie, gdyż mogą się tam odkładać psu-
jące się resztki żywności. Zakażenia i brak dostatecznej higieny niosą ze sobą poważne skutki zdrowotne.
INFORMACJA
pojemnik zbiorczy może z czasem przestać być przezroczysty. Jest to zjawisko normalne i nie wpływa na pogor­szenie funkcjonowania urządzenia.
yczymy smacznego!
Poprzez rozdrabnianie twardych, szorujących i ocierających się artykułów spożywczych
13
PL
Niniejszy produkt jest obj ty 3-letni gwarancj . Wynikaj ce z niej roszczenia mog by przyjmowane i przetwarzane wył cznie w poł czeniu z dowodem zakupu. Cz ci zu ywalne i towary konsumpcyjne wykluczaj do u ytku jest zale ny od sposobu obchodzenia si z produktami i ich u ytkowania, wi c mo e si ró ni w indywidualnych przypadkach.
Wa ne: Aby w razie reklamacji zapewni szybk i sprawn w pierwszej kolejno ci kontaktowa si najpierw z naszym działem obsługi klienta. Wiele spraw mo na
14
roszczenia gwarancyjne. Cykl przydatno
realizacj
, prosimy Pa stwa, aby zasadniczo
ci
wyja ni
stwu i nam czas i pieni dze.
Zamówienia cz ci zamiennych, pytania odno nie obsługi lub funkcji naszych artykułów prosz kierowa w formie pisemnej drog e-mail: service@genius-germany.de.
telefoniczn , co pomo e zaoszcz dzi Pa
drog
elektroniczn na adres
HU
HU
Tisztelt Vásárló!
Szívélyesen gratulálunk a konyhai segédeszköz vásárlásához! A rendelkező konyhai aprító egy új háztartási segédeszköz, amely segítségével Ön különböző élelmiszereket és hozzávalókat meg tud darálni - teljesen áram nélkül. Az ultra éles pengék akár kemény élelmiszereket, mint mogyoróféléket vagy parmezán sajtot is könnyedén megdarálnak, de fűszernövények és hagyma vágására is kiválóan alkalmasak. A kézi működtetésnek köszönhetően Önnek szó szerint „saját maga tartja kézben“, hogy kicsit durvábbra vagy mégis inkább finomabbra darálja az élelmiszereket – igény szerint.
Konyhai aprító, 3 részes készlet
Az Ön által vásárolt 3 részes készlet a következő részekből áll:
1 átlátszó tartály (űrtartalom = 625 ml) 1 kézi működtetésű fedél  1 5-pengés késbetét
A csomag tartalma
átlátszó tartály (űrtartalom = 625 ml)kézi működtetésű fedél
5-pengés késbetét
15
HU
Figyelmeztetések és biztonsági tudnivalók
1 Használatba vétel előtt
Vegye ki a rendelkező konyhai aprító alkatrészeit
óvatosan a csomagolásból. Örizze meg a csoma­golást.
Alaposan tisztítsa meg a készlet összes részét,
mielőtt ezek élelmiszerekkel érintkezésbe kerülnek („Tisztítás“ fejezet).
A készüléket mindig egy csúszásgátló felületre állít-
sa és soha ne forró felületekre vagy nyílt láng kö­zelébe.
2 Rendeltetésszerű használat
Konyhai aprító är endast avsedd för att nfördela
livsmedel som lämpar sig för det ändamålet.
Redskap och tillbehör är endast avsedda för an-
vändning i privata hushåll. All annan användning betraktas som ej avsedd användning och kan leda till sakskador eller till och med personskador.
Det är absolut nödvändigt att följa all informa-
tion i den här bruksanvisningen, i synnerhet säkerhetsinstruktionerna.
3 Általános gyelmeztetések
Ez a készülék nem korlátozott pszichikai, szenzo-
riális vagy szellemi képességekkel, vagy háztartási
gépek használatában semmiféle tapasztalattal nem rendelkező személyek általi használatra készült, fel­nőtteket és gyermekeket is beleértve, kivéve, hogy­ha ők a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt állnak, vagy ellátták őket egyértelmű utasítá­sokkal a készülék használata tekintetében.
Gyermekeknek alapvetően tilos a készülékkel vagy
annak tartozékaival játszani.
Ügyeljen a maximális betölthető mennyiségre
(625 ml). Más esetben a tartály túltöltése szennye­ződések keletkezését eredményezheti.
Ne használja a készüléket, ha bármilyen meghibá-
sodást észlel. Sérülésveszély áll fenn.
A készüléket csakis a vele szállított tartozékokkal
használja, más esetben kárt okoz a készülékben.
4 Sérülésveszély
Az extrém éles késbetét használata során
jelentős balesetveszély áll fenn. A szabadon hozzáférhető pengék mély vágott sérüléseket okozhatnak. Soha ne érintse meg a pengéket, akkor sem, ha a készülék üzemben van, és ak­kor sem, ha nincs üzemben.
A pengék kiváltképpen gyermekek elől elzárva
tartandók.
Soha ne vegye ki az élelmiszereket a tartályból
addig, amíg a késbetét még a tartályban van. Sérülésveszély áll fenn.
Minden használat után alaposan tisztítsa meg
a készüléket és tartozékait annak érdekében, hogy ne rakódjanak le romlandó élelmiszer-ma­radékok. A csíraképződés és a hiányos higiénia komoly egészségi kockázatot jelentenek.
16
Felépítés és működés
Először helyezze a késbetétet függőlegesen a tartály alján található ve­zetőcsapra. Töltse fel a tartályt és zárja le a kézi működetetésű fedéllel.
FIGYELEM Az extrém éles késbetét használata során jelentős balesetveszély áll fenn.
Fordítsa el a kézi működtetésű fedelet az óramutató járásával megegye­ző irányban (-jobbra), amíg a tartály rései bekattannak a fedél hosszirá­nyú mélyedéseibe és a fedél szorosan illeszkedik (bajonettzár).
Nyomja a tartály erősen a munkafelületre. Húzza ki lendületesen a kézi húzó szerkezetet, és engedje vissza az ismételt felcsavaráshoz. Moz­gassa ide-oda a kézi húzó szerkezetet addig, amíg az élelmiszer elérte a kívánt konzisztenciát.
TUDNIVALÓ
felfelé húzza a kézi húzó szerkezetet, hanem mindig vízszintesen, a fe­dél magasságában működtesse azt. Más esetben a kézi húzó szerkezet zsinórja elkopik, vagy károsíthatja a fedelet.
Ügyeljen arra, hogy ne keresztirányban lefelé vagy
HU
Nyissa ki a tartályt a kézi működtetésű fedél az óramutató járásával el­lentétes irányú elfordítása útján (balra), amíg a bajonettzár kiold. Először vegye ki a mindenkori késbetétet és csak azután űrítse ki a tartályt.
17
HU
Az 5-pengés késbetét használata
Először helyezze az 5-pengés késbetétet függőlegesen a tartály alján található vezetőcsapra. Töltse fel a tartályt és zárja le a kézi működe­tetésű fedéllel.
Fordítsa el a kézi működtetésű fedelet az óramutató járásával meg­egyező irányban (-jobbra), amíg a tartály rései bekattannak a fedél hosszirányú mélyedéseibe és a fedél szorosan illeszkedik (bajonettz­ár).
Nyomja a tartály erősen a munkafelületre. Működtesse a kézi húzó szerkezetet a leírtak szerint (S. 17), amíg a darálni kívánt élelmiszer elérte a megfelelő konzisztenciát. Elektromos készülékekkel ellentét­ben, amelyek gyakran ellenőrizhetetlenül erősen darálnak, Ön „saját maga tartja kézben“, hogy milyen nomra szeretné megdarálni az élelmiszereket.
Nyissa ki a tartályt a kézi működtetésű fedél az óramuta­tó járásával ellentétes irányban balra való elfordítása útján, amíg a bajonettzár kiold. Feltétlenül a késbetétet vegye ki először, mi­előtt kivenné az élelmiszert.
18
TUDNIVALÓK
Töltse meg a tartályt megfelelő méretű gyümölcs- vagy zöldségda-
rabokkal: negyed vagy nyolcad részekre vágva, körülbelül 2 – 4 cm nagyságra darabolva.
A tartály feltöltése során maradjon jelentősen a tartály felső pereme
alatt (legalább 2 cm).
TUDNIVALÓK
A kézi működtetésű fedél tisztítása: A csíraképződés és a hiányos higiénia elkerülése érdekében minden használat után alaposan tisztítsa meg a kézi működtetésű fedelet folyó vízzel. Ehhez nyissa ki a kézi működtetésű fedelet oly módon, hogy betolja egy leveses kanál nyelének a végét a kézi működtetésű fedél oldalán található hosszúkás nyílások egyikébe, és azt enyhe nyomást gyakorolva elfordítja. Ha kinyílik a kézi működtetésű fedél, akkor egy „kattanó hang“ hallgató. Ismételje meg a műveletet a kézi működ­tetésű fedél minden hosszúkás nyílásával, amíg a felső rész teljes mértékben levált az alsó részről. Alaposan mossa le és törölje szárazra a fedél alsó ill. felső részének belső oldalát, majd szerelje össze ismét a fedelet oly módon, hogy a fedél felső részének peremén található mélyedéseket a fedél alsó részéhez igazítja úgy, hogy minden mélyedés a fedél alsó részének két kiemelkedését fogja közre. Ezután enyhe erőkifejtéssel nyomja össze az alsó és felső részt addig, amíg ismét egy „kattanó hang“ hallgató. A kézi működtetésű fedél ká-
rosodásának elkerülésére kérjük, ne használjon hegyes vagy éles tárgyakat (pl. késeket, ollókat, csavarhúzókat).
Fontos: Ha beakadt a húzó zsinór, akkor szakítsa meg a használatot. A kézi működtetésű fedél kinyitásához és lezárá­sához az előbbiekben leírtak szerint járjon el. Ekkor a húzó zsinór ismét működőképes és Ön folytatni tudja a munkát.
Tisztítás
Az első használat előtt alapvetően meg kell tisztítani a rendelkező A húzó Vegye ki a rendelkező konyhai aprító alkatrészeit óvatosan a csomagolásból. Őrizze meg a csomagolást.kizárólag erre alkalmas élelmiszerek dará­lására használható. minden alkatrészét. Használat után az alkatrészeket mindig alaposan meg kell tisztítani. A tisztítás egyszerű és problémamentes. Minden alkatrész folyó vízzel vagy a mosogatógépben tisztítható.
Kérjük, vegye  gyelembe:
A készlet részeit kézzel, folyó víz alatt, vagy mosogatógépben tisztítsa, kereskedelemben kapható mosoga-
tószerekkel.
Ne használjon durva szivacsokat vagy erős tisztítószereket. Kifogástalan tisztítási eredmény elérése érdekében a készletet tisztításhoz szét kell szerelni alkatrészeire.
HU
FIGYELEM
A késbetét kézi tisztítása során különösen óvatosan járjon el. Komoly sérülésveszély áll fenn az éles
pengék miatt.
Minden használat után alaposan tisztítsa meg a készüléket és tartozékait annak érdekében, hogy ne
rakódjanak le romlandó élelmiszer-maradékok. A csíraképződés és a hiányos higiénia komoly egészségi kockázatot jelentenek.
TUDNIVALÓ
hat. Ez normális és nem befolyásolja a készülék működését.
Tisztelt Vásárló!
Keményebb, dörzsölő-súroló élelmiszerek darálása útján a tartály idővel homályosabbá vál-
19
HU
Termékünkre három év garanciát adunk, mely ki­zárólag a blokkal együtt vehető igénybe. Kivételt képeznek azok a részek, melyek normális kopásnak vannak kitéve. A termék élettartama nagyban függ a használat módjától, ezért az a felhasználótól függően különböző lehet.
Figyelem! Annak érdekében, hogy panaszát minél gyorsabban feldolgozhassuk, kérjük, először hívja fel szervízünket. Sok problémát telefonon is el lehet intézni, amely Önnek is és nekünk is időt és pénzt spórol meg.
20
Ha alkatrészeket szeretne megrendelni, vagy az áru­cikk használatával, illetve működésével kapcsola­tos kérdése van, kérjük forduljon hozzánk e-mailen: service@genius-germany.de.
SI
SI
Spoštovani kupec,
čestitamo vam za nakup vsestransko nadarjenega kuhinjskega pomočnika proizvajalca! Multisekljalnik je naš novi kuhinjski pomočnik, s katerim lahko režete živila in sestavine za kuhanje – popolnoma brez elektrike. Ultra ostra rezila brez težav režejo tudi najtrša živila kot so oreški ali parmezan, z njim pa čisto preprosto lahko sesekljate tudi zelišča in čebulo. Z ročnim vzvodom boste imeli zadevo dobesedno „v svojih rokah“, ne glede na to, ali želite nekaj narezati bolj grobo ali bolj na drobno – čisto po potrebi.
3-delni komplet, ki ste ga kupili, je sestavljen iz spodaj naštetih delov:
1 prozorna prestrezna posoda (vsebnost = 625 ml)  1 pokrov s poteznim mehanizmom  1 nastavek s petimi rezili
Multisekljalnik, 3-delni komplet
Obseg dobave
prozorna prestrezna posoda (vsebnost = 625 ml)pokrov s poteznim mehanizmom
nastavek s petimi rezili
21
SI
Navodila za uporabo nastavkov z noži
1 Pred prvo uporabo
Iz embalaže previdno vzemite dele multisekljalnik.
Embalažo shranite.
Temeljito očistite vse dele kompleta, preden pridejo v
stik z živili (Poglavje „Čiščenje“).
Napravo vedno postavite na nedrsečo podlago in je
nikoli ne postavljajte na vroče površine v bližini odpr­tega ognja.
2 Namenska uporaba
Multisekljalnik je namenjen izključno rezanju primer-
nih živil.
Naprava in dodatki so namenjeni izključno za upora-
bo v zasebnih gospodinjstvih. – Vsaka druga uporaba je nenamenska in lahko povzroči stvarno škodo ali celo poškodbe ljudi.
Obvezno je treba upoštevati informaci-
je v teh navodilih za uporabo in predvsem
Varnostna navodila.
3 Splošna opozorila
Ta naprava ni namenjena osebam, odraslim ali otro-
kom, z omejenimi zičnimi, senzoričnimi ali duševni­mi sposobnostmi ali nezadostnimi praktičnimi izkuš­njami z gospodinjskimi napravami, razen če so pod
nadzorom osebe, ki je pristojna za njihovo varnost,
ali če od te osebe prejmejo nedvoumna navodila o pravilni uporabi naprave.
Otroci se praviloma ne smejo igrati z napravo in nje-
nimi dodatki.
Upoštevajte največjo dovoljeno vsebnost
(625 ml). V nasprotnem primeru obstaja nevarnost zamazanosti zaradi uhajanja narezanih živil.
Naprave ne uporabljajte, če je kakorkoli poškodova-
na. Obstaja nevarnost poškodb.
Napravo uporabljajte samo s priloženimi dodatki, saj
jo boste v nasprotnem primeru poškodovali.
4 Nevarnost poškodb
Pri ravnanju z zelo ostrim nastavkom z noži
obstaja velika nevarnost poškodb. Prosti noži lahko pri ravnanju z njimi povzročijo globoke ureznine. Zato se nikoli ne dotikajte rezil, niti kadar naprava deluje niti kadar ne deluje.
Rezila naj bodo še posebej nedosegljiva otro-
kom.
Nikoli ne jemljite živil iz prestrezne posode,
dokler je v posodi še nastavek z noži. Obstaja nevarnost poškodb.
Po vsaki uporabi temeljito očistite napravo in
dodatke, saj se lahko na njej naberejo pokvar-
ljivi ostanki živil. Plesen in pomanjkljiva higiena lahko povzročita resna zdravstvena tveganja.
22
Sestavljanje in način delovanja
Rezilo najprej navpično postavite na vodilno vreteno na dnu prestre­zne posode. Posodo napolnite in jo zaprite s pokrovom.
OPOZORILO
Pri ravnanju z izjemno ostrim nastavkom z noži obstaja nevarnost poškodb.
Zavrtite pokrov v smeri urinega kazalca (v desno), tako da se izbokli­ne prestrezne posode zaskočijo v vzdolžne reže pokrova in je pokrov čvrsto nameščen (bajonetni zaklep).
Posodo čvrsto pritisnite ob podlago. Vzvod primite za ročaj in ga hitro izvlecite in ponovno popustite, da se navije nazaj. Te gibe izvajajte, dokler ne dosežete želene konsistence živila, ki ga želite sesekljati ali zmešati.
NAPOTEK
navzdol, temveč vedno navpično do višine pokrova. V nasprotnem pri­meru lahko prerežete nitko vzvoda ali poškodujete pokrov.
Pazite, da ne boste vlekli poševno niti navzgor niti
SI
Odprite prestrezno posodo tako, da pokrov odvijete v nasprotni smeri
urinega kazalca (v levo), dokler se bajonetni zaklep ne sprosti. Najprej
odstranite uporabljeni nastavek in šele nato izpraznite posodo
23
SI
Uporaba nastavka s petimi rezili
Najprej postavite nastavek s petimi rezili navpično na vodilno vreteno na dnu prestrezne posode. Posodo napolnite in jo zaprite s pokrovom.
Zavrtite pokrov v smeri urinega kazalca (v desno), tako da se izbokli­ne prestrezne posode zaskočijo v vzdolžne reže pokrova in je pokrov čvrsto nameščen (bajonetni zaklep).
Posodo močno pritisnite na podlago. Uporabite vzvod, kot je opisano, (str. 23), da dobite želeno konsistenco živila, ki ga režete. Za razliko od električnih naprav, ki pogosto režejo na velikosti delcev, ki jih ni mogoče nadzorovati, je zdaj v „vaših rokah“, do katere stopnje želite sesekljati živila.
Odprite prestrezno posodo tako, da pokrov zavrtite v nasprotni smeri
urinega kazalca v levo, dokler se ne sprosti bajonetni zaklep. Obvezno najprej odstranite nastavek z rezili in šele nato izpraznite vsebi.
24
NAPOTKI
Napolnite prestrezno posodo s koščki sadja ali zelenjave v velikosti
za rezanje: četrtine ali osmine, približno 2–4 cm veliki koščki.
Prestrezno posodo napolnite tako, da bo očitno dovolj praznega
prostora pod zgornjim robom (najmanj 2 cm).
NAPOTKI
Čiščenje pokrova s poteznim mehanizmom: V izogib plesni in pomanjkljivi higieni po vsaki uporabi očistite pokrov tako, da ga temeljito sperete pod tekočo vodo. V ta namen odprite pokrov tako, da ročaj jedilne žlice vstavite v eno od podolgovatih odprtin ob strani pokrova in ga previdno zavrtite z rahlim pritiskom. Ko se pokrov odpre, boste zaslišali pok. Ta postopek ponovite z vsemi podolgovatimi odprtinami, ki so na vašem pokrovu, tako da bo zgornji del popolnoma ločen od spodnjega. Po temeljitem izpiranju in sušenju notranjih strani zgornjega oziroma spodnjega dela pokrova pokrov ponovno
sestavite, tako da poravnate odprtine na robu zgornjega dela pokrova in vsaka odprtina objema dve izboklini na
spodnjem delu pokrova. Nato zgornji in spodnji del rahlo stisnite skupaj, dokler ponovno ne zaslišite poka. Da preprečite poškodbe pri odpiranju pokrova, ne uporabljajte koničastih ali ostrih predmetov (npr. nožev, škarij, izvijačev).
Pomembno: Če se potezna nitka zatakne, uporabo takoj prekinite. Pokrov odprite in zaprite, kot je opisano zgoraj. Potezna nitka bo spet pripravljena za uporabo in ponovno boste lahko obdelovali sestavine.
Čiščenje
Praviloma je treba pred prvo uporabo očistiti celoten rezalnik s poteznim mehanizmom. Uporabljene dele je treba temeljito očistiti tudi po vsaki uporabi. Čiščenje je preprosto in poteka brez težav. Vse dele lahko pomivate pod tekočo vodo ali v pomivalnem stroju.
Prosimo, upoštevajte:
vse dele lahko ročno pomivate pod tekočo vodo ali v pomivalnem stroju z običajnimi sredstvi za pomivanje
posode.
Ne uporabljajte nobenih grobih gob ali abrazivnih čistil. Za brezhiben učinek čiščenja morate komplet med čiščenjem razstaviti na posamezne komponente.
SI
OPOZORILO
Pri ročnem čiščenju nastavka z noži morate ravnati zelo previdno. Obstaja velika nevarnost poškodb
zaradi ostrih rezil.
Po vsaki uporabi temeljito očistite napravo in dodatke, saj se lahko na njej naberejo pokvarljivi ostanki živil.
Plesen in pomanjkljiva higiena lahko povzročita resna zdravstvena tveganja.
NAPOTEK
normalno in ne vpliva na delovanje posode.
Dober tek!
Zaradi rezanja trših živil, ki drgnejo steno posode, lahko ta sčasoma postane motna. To je
25
SI
Garancijska obveznost za ta izdelek je 3 leta. Zahtevki iz te garancije se lahko obravnavajo le v povezavi z ra unom. Obrabljivi deli in potrošne dobrine izklju-
ujejo garancijski zahtevek. Življenjska doba je odvis-
na od vsakokratnega ravnanja in uporabe izdelkov in se zato razlikuje.
Pomembno: Da bi pri reklamacijah lahko zagotovili hitro in u inkovito obravnavanje, Vas prosimo, da se na eloma vnaprej povežete z našim servisnim oddel­kom. Veliko stvari je mogo e predhodno telefonsko pojasniti, kar prihrani Vam in nam veliko asa in de­narja.
26
Naro ila nadomestnih delov, vprašanja o uporabi ali de­lovanju našega izdelka naslovite pisno po elektronski pošti na naslov service@genius-germany.de.
CZ
CZ
Vážená zákazní ka, vážený zákazníku,
srdečně Vám blahopřejeme ke koupi tohoto všestranného kuchyňského pomocníka společnosti ! Univerzální drtič - to je náš nový kuchyňský pomocník, pomocí něhož můžete - zcela bez použití elektrické energie - nadrobno krouhat potraviny a přísady do jídel. Mimořádně ostré čepele umožňují bez obtíží nasekat dokonce i tvrdé potraviny, jako jsou ořechy nebo parmazán, ale také hravě nadrobno nakrájet byliny nebo cibuli. Díky pohonu ručním tahacím mechanizmem to máte doslovně „ve vlastních rukou“, zda něco nakrouháte hruběji nebo raději jemněji - zcela tak, jak Vám to vyhovuje.
Tato 3dílná sada, kterou jste si zakoupili, se skládá z následujících součástí:
1 průhledná záchytná nádobka (objem = 625 ml) 1 kryt s ručním tahacím mechanizmem 1 nožový násadec s 5 čepelemi
Univerzální drtič, 3dílná sada
Objem dodávky
průhledná záchytná nádobka (objem = 625 ml)kryt s ručním tahacím mechanizmemnožový násadec s 5 čepelemi
27
CZ
Varovná a bezpečnostní upozornění
1 Před uvedením do provozu
Jednotlivé díly Univerzální drtič tahacím opatrně vy-
jměte z obalu. Obal dobře uschovejte.
Ještě než se sada dostane do styku s potravinami,
musíte všechny díly sady důkladně vyčistit (kapitola „Čistění“).
Přístroj vždy pokládejte na nekluzký podklad a nikdy
jej nepokládejte na horké povrchy ani do blízkosti
otevřených plamenů.
2 Používání v souladu s určením
Univerzální drtič slouží výhradně ke krouhání urče-
ných potravin.
Přístroj a jeho příslušenství jsou určeny pouze k po-
užívání v soukromých domácnostech. Jakékoliv jiné použití se pokládá za použití, které není v souladu s určením, a může vést k věcným škodám nebo do­konce poraněním osob.
Je bezpodmínečně nutné dodržovat veškeré informa-
ce uvedené v tomto návodě k obsluze, zejména však bezpečnostní upozornění.
3 Obecná varovná upozornění
Tento přístroj není určen k tomu, aby byl používán
osobami, ať již dospělými nebo dětmi, s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnost­mi nebo nedostatečnými praktickými zkušenostmi ohledně používání domácích spotřebičů. Výjimkou je, pokud tento přístroj obsluhují pod dohledem oso­by odpovědné za jejich bezpečnost nebo pokud od této osoby obdrží jednoznačně srozumitelné poky­ny, jak se tento přístroj používá.
Zásadně platí, že děti si nesmí hrát s přístrojem ani
příslušenstvím.
Dbejte na maximální objemovou kapacitu
(625 ml). V opačném případě hrozí nebezpečí zne­čistění v důsledku vytékání náplně.
Je-li přístroj jakýmkoliv způsobem poškozený, nepo-
užívejte jej. Hrozí nebezpečí poranění.
Přístroj používejte pouze s dodanými částmi příslu-
šenství, jinak hrozí poškození přístroje.
4 Nebezpečí poranění
Při zacházení s extrémně ostrým nožovým ná-
sadcem hrozí značné nebezpečí poranění. Ob­nažené nože mohou během manipulace s nimi způsobit hluboké řezné rány. Proto se nikdy nedotýkejte čepelí, nezávisle od toho, zda je pří­stroj v provozu nebo nikoliv.
Nože skladujte tak, aby byly zejména mimo do-
sah dětí.
Dokud se v záchytné nádobce nachází nožový
násadec, pak z ní ještě nevyjímejte potravinu. Hrozí nebezpečí poranění.
Po každém použití důkladně vyčistěte přístroj i
příslušenství, mohou se v nich totiž zachytávat zbytky potravin podléhající zkažení. Tvorba cho­roboplodných zárodků a nedostatečná hygiena představují hrozbu závažných a zdravotních rizik.
28
Složení a způsob fungování
Nejdřív nasaďte nožový násadec svisle na vodicí trn na dně záchytné nádobky. Do nádobky vložte potravinu a zavřete ji krytem s ručním ta­hacím mechanizmem.
VAROVÁNÍ
Při zacházení s extrémně ostrým nožovým násadcem hrozí nebezpečí poranění.
Kryt s ručním tahacím mechanizmem utahujte ve směru hodinových ručiček (doprava) do té doby, dokud drážky záchytné nádobky neza­padnou do podélných otvorů krytu a kryt pevně nedosedl (bajonetový uzávěr).
Nádobku pevně zatlačte proti podkladu. Ruční tahací mechanizmus za­táhněte za rukojeť plynule směrem ven a poté jej pusťte, aby se sroloval zpět. Tyto pohyby jedním a druhým směrem provádějte tak dlouho, do-
kud daná potravina, kterou chcete krouhat nebo rozmíchat, nedosáhne
požadované konzistence.
UPOZORNĚNÍ
ani šikmě nahoru, nýbrž musíte ruční tahací mechanizmus pokaždé táh­nout vodorovně ve výši krytu. V opačném případě může dojít k protržení šňůry nebo k poškození krytu.
Dbejte na to, že nesmíte táhnout ani šikmě dolů,
CZ
Záchytnou nádobku otevřete tak, že budete otáčet kryt s ručním tahacím mechanizmem proti směru hodinových ručiček (doleva), dokud se neu­volní bajonetový uzávěr. Nejprve vyndejte příslušný násadec a až poté vyjměte z nádobky nasekanou potravinu.
29
CZ
Používání nožového násadce s 5 čepelemi
Nejdřív nasaďte nožový násadec s 5 čepelemi svisle na vodicí trn na dně záchytné nádobky. Do nádobky vložte potravinu a zavřete ji kry­tem s ručním tahacím mechanizmem.
Kryt s ručním tahacím mechanizmem utahujte ve směru hodinových ručiček (doprava) do té doby, dokud drážky záchytné nádobky neza­padnou do podélných otvorů krytu a kryt pevně nedosedl (bajonetový uzávěr).
Nádobku pevně zatlačte proti podkladu. Táhně­te za ruční tahací mechanizmus dle popisu výše (s. 29), dokud krouhaná potravina nevykazuje požadovanou konzis­tenci. Na rozdíl od přístrojů s elektrickým pohonem, které nezřídka krouhají nekontrolovatelně, to máte nyní „ve vlastních rukou“, jak moc chcete danou potravinu rozmělnit.
Záchytnou nádobku otevřete tak, že budete otáčet kryt s ručním tahacím mechanizmem proti směru hodinových ručiček (doleva), dokud se neuvolní bajonetový uzávěr. Než vyndáte nasekanou potra­vinu, musíte nejdřív vyjmout nožový násadec.
30
UPOZORNĚNÍ
Do záchytné nádobky vkládejte kousky ovoce nebo zeleniny tako-
vé velikosti, která je vhodná ke krouhání - měly by být optimálně nakrájeny na čtvrtky nebo osminy, tedy kousky o velikosti 2 až 4 cm.
Při vkládání náplně do záchytné nádobky nezapomínejte na to, že
musí zůstat výrazně pod horní hranou nádobky (odstup nejméně 2 cm).
UPOZORNĚNÍ
Čistění krytu s ručním tahacím mechanizmem: Pro zabránění tvorbě choroboplodných zárodků a nedostatečné hygieny musíte kryt s ručním tahacím mechani­zmem vyčistit tak, že jej důkladně opláchnete pod tekoucí vodou. Za tímto účelem kryt s ručním tahacím mechanizmem otevřete tím, že konec polévkové lžíce, za nějž se lžíce uchopuje, zastrčíte do jednoho z podélných otvorů nacházejících se na krytu s ručním tahacím mechanizmem a lehkým zatlačením opatrně pootočíte. Když se kryt s ručním tahacím mechanizmem otevře, uslyšíte zvuk kliknutí. Tento proces zopakujte s každým z podélných otvorů, jež se nacházejí na krytu s ručním tahacím mechanizmem, dokud se horní část kompletně neoddělí od spodní části. Po důkladném opláchnutí a vysušení vnitřních stran vrchního a spodního dílu krytu kryt s ručním tahacím me­chanizmem opět poskládejte tak, že štěrbiny na okraji vrchního dílu krytu zarovnáte na spodním dílu krytu, aby každá štěrbina obepínala dva výstupky na spodním dílu krytu. Poté působením mírné síly zatlačte vrchní i spodní díl směrem do sebe, měli byste uslyšet zvuk kliknutí. Pro zabránění poškození na krytu s ručním tahacím me­chanizmem během otevírání nikdy prosím nepoužívejte špičaté ani ostré předměty (např. nože, nůžky nebo šroubováky).
Důležité: Zasekne-li se lanko tahacího mechanizmu, přerušte používání přístroje. Kryt s ručním tahacím mecha­nizmem otevřete a poté opět uzavřete dle popisu výše. Lanko tahacího mechanizmu je opět připraveno k provozu a Vy můžete dále zpracovávat Vaše potraviny.
Čistění
Zásadně platí, že před prvním použitím musíte celý krouhač s tahacím mechanizmem vyčistit. Také po použití je třeba použité díly důkladně vyčistit. Čistění je jednoduché a bezproblémové. Veškeré díly se dají vyčistit buď pod tekoucí vodou nebo v myčce nádobí.
Pozor prosím:
Díly sady vyčistěte buď ručně pod tekoucí vodou nebo v myčce nádobí za použití prostředků k mytí nádobí v
myčce, které lze běžně dostat v obchodech.
Nepoužívejte drsné hubky ani agresivní čisticí prostředky. Pro docílení optimálního výsledku při čistění musíte sadu během čistění rozebrat na jednotlivé díly.
CZ
VAROVÁNÍ
Čistíte-li nožový násadec ručně, dávejte zcela mimořádný pozor. Hrozí nebezpečí poranění v důsledku
ostrých čepelí.
Po každém použití důkladně vyčistěte přístroj i příslušenství, mohou se v nich totiž zachytávat zbytky po-
travin podléhající zkažení. Tvorba choroboplodných zárodků a nedostatečná hygiena představují hrozbu závažných a zdravotních rizik.
UPOZORNĚNÍ
postupem času ztratí svou průhlednost. Je to ovšem normální jev, který nemá negativní vliv na funkčnost přístroje
Dobrou chu !
V důsledku krouhání tvrdších, odíracích potravin se může stát, že záchytná nádobka
31
CZ
Na tento výrobek poskytujeme povinnou záru ní dobu 3 roky. Nároky ze záruky vy izujeme pouze po p edložení potvrzení o koup . Na sou ástky podléhající opot ebení a na spot ební tovar se záruka nevztahuje.
Životnost závisí na zp sobu zacházení a používání výrobk a je proto variabilní.
D ležité upozorn ní: Abychom reklamace mohli vy ídit co nejrychleji a nejefektivn ji, obra te se prosíme zásadn nejprve na naše servisní odd lení. Mnohé v ci lze vy ídit nap ed telefonicky a to nám jako i Vám pom že ušet it mnoho asu a pen z.
32
Objednávky náhradních ástí, otázky ohledn obsluhy nebo funkce našich výrobk zašlete prosím písemn na emailovou adresu: service@genius-germany.de.
SK
SK
Vážená zákazní ka, vážený zákazník,
srdečne Vám blahoželáme ku kúpe Vášho všestranného kuchynského pomocníka! Multi-krájač je náš nový kuchynský pomocník, pomocou ktorého môžete nadrobno nasekať potraviny a prísady do jedál bez spotreby elektrickej energie. Mimoriadne ostré čepele dokážu bez problémov pokrájať i tak tvrdé potraviny, ako sú orechy či parmezán. Možno nimi taktiež nasekať bylinky či cibuľu. Vďaka ručnému pohonu ťahaním budete mať celý proces sekania takpovediac „vo vlastných rukách“, a je jedno, či niečo mienite nasekať nahrubo či radšej najemno. Jednoducho to nasekáte tak, ako treba.
3dielna súprava, ktorú ste si zakúpili, pozostáva z týchto súčastí:
1 priehľadná záchytná nádobka (objem = 625 ml)
 1 kryt ručného ťahacieho mechanizmu  1 nožový násadec s 5 čepeľami
Multi-krájač, 3dielna súprava
Objem dodávky
priehľadná záchytná nádobka (objem = 625 ml)kryt ručného ťahacieho mechanizmunožový násadec s 5 čepeľami
33
Varovné a bezpečnostné upozornenia
1 Pred uvedením do prevádzky
Jednotlivé diely multi-krájač opatrne vyberte z obalu.
Obal si dobre uschovajte.
Všetky diely súpravy dôkladne vyčistite, a to ešte
predtým, než sa dostanú do styku s potravinami. (kapitola „Čistenie“).
Prístroj klaďte vždy na nešmykľavý podklad a zá-
roveň ho nikdy neklaďte na horúce povrchy ani do blízkosti otvoreného ohňa.
2 Použitie v zhode s určením
Multi-krájač slúži výhradne na krájanie určených
potravín.
Prístroj a príslušenstvo sú určené výhradne na po-
užívanie v súkromných domácnostiach. Akékoľvek iné používanie sa považuje za nezhodné s určením a môže viesť k vecným škodám či dokonca zraneniu osôb.
SK
Je bezpodmienečne nutné dodržiavať všetky informá-
cie uvedené v tomto návode na obsluhu, predovšetkým bezpečnostné upozornenia.
3 Všeobecné varovné upozornenia
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami,
a to dospelými i deťmi, s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými praktickými skúsenosťami s domá­cimi spotrebičmi. Tieto osoby ho smú používať iba za predpokladu, že sú pritom pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak dostanú od tejto osoby jednoznačne zrozumiteľné pokyny, ako tento prístroj používať.
Deti sa zo zásady nesmú s prístrojom ani jeho prís-
lušenstvom hrať.
Dbajte na to, aby ste neprekročili max. kapacitu objemu
(625 ml). V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo znečistenia v dôsledku vytekania náplne.
Ak je prístroj akýmkoľvek spôsobom poškodený,
nepoužívajte ho. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Prístroj používajte iba s dodaným príslušenstvom,
inak ho poškodíte.
4 Nebezpečenstvo poranenia
Pri narábaní s extrémne ostrým nožovým ná-
sadcom hrozí značné nebezpečenstvo porane­nia. Obnažené nože môžu pri manipulácii spô­sobiť hlboké rezné rany. Preto sa čepelí nikdy nedotýkajte, a je jedno, či je prístroj akurát v prevádzke alebo nie.
Nože uschovávajte tak, aby sa predovšetkým
deťom nemohli dostať do rúk.
Pokiaľ sa nožový násadec ešte nachádza v
záchytnej nádobke, potom z tejto nádobky ešte
nevyberajte potraviny. Hrozí nebezpečenstvo poranenia.
Po každom použití prístroj i príslušenstvo dô-
sledne vyčistite, inak sa vo vnútri môžu usádzať zvyšky potravín, ktoré podliehajú kazeniu. Prí­tomnosť choroboplodných zárodkov a nedosta­točná hygiena predstavujú závažné zdravotné riziko.
34
Zloženie a fungovanie
Najprv nasaďte nožový násadec zvislo na vodiaci tŕň na dne záchytnej nádobky. Potom nádobku naplňte a uzavrite ju krytom s ručným ťahacím mechanizmom.
VAROVANIE
Pri narábaní s extrémne ostrým nožovým násadcom hrozí nebezpečen­stvo poranenia.
Kryt s ručným ťahacím mechanizmom zakrúcajte v smere hodinových ručičiek (doprava), až kým sa špáry záchytnej nádobky nezaklapnú do pozdĺžnych otvorov krytu a kryt sa pevne neusadí (bajonetový uzáver).
Nádobku pevne zatlačte proti podkladu. Ručný ťahací mechanizmus plynulým pohybom zatiahnite za rukoväť smerom von a následne pus­tite, aby sa zroloval späť. Tieto pohyby jedným a druhým smerom vy­konávajte dovtedy, pokým potravina, ktorú sekáte alebo rozmiešavate, nedosiahla želanú konzistenciu.
UPOZORNENIE
šikmo nahor, ťahací mechanizmus vždy ťahajte vodorovne vo výške kry­tu. V opačnom prípade sa môže šnúra ručného ťahacieho mechanizmu pretrhnúť alebo sa poškodí kryt.
Dbajte na to, aby ste neťahali šikmo nadol ani
SK
Záchytnú nádobku otvoríte tak, že kryt ťahacieho mechanizmu budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek (doľava), až kým sa neuvoľní bajonetový uzáver. Najskôr vyberte príslušný násadec a až potom vy­prázdnite nádobku.
35
SK
Používanie nožového násadca s 5 čepeľami
Najprv nasaďte nožový násadec s 5 čepeľami zvislo na vodiaci tŕň na dne záchytnej nádobky. Potom nádobku naplňte a uzavrite ju krytom s ručným ťahacím mechanizmom.
Kryt s ručným ťahacím mechanizmom zakrúcajte v smere hodinových ručičiek (doprava), až kým sa špáry záchytnej nádobky nezaklapnú do pozdĺžnych otvorov krytu a kryt sa pevne neusadí (bajonetový uzáver).
Nádobku pevne zatlačte proti podkladu. Ručným ťaha­cím mechanizmom pohybujte podľa predchádzajúceho opisu (s. 35) dovtedy, pokým rezaná potravina nevykazuje želanú konzisten­ciu. Na rozdiel od elektricky poháňaných prístrojov, ktoré často sekajú nekontrolovane silno, máte teraz Vy sami „vo vlastných rukách“ to, do akej miery chcete danú potravinu nasekať.
Záchytnú nádobku otvoríte tak, že kryt ťahacieho mechaniz­mu budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek doľava, až kým sa neuvoľní bajonetový uzáver. Najprv bezpodmienečne vy-
berte nožový násadec, až potom vyberte náplň nádobky
.
36
UPOZORNENIA
Do záchytnej nádobky vložte kúsky ovocia alebo zeleniny s veľko-
sťou vhodnou na sekanie - čiže pokrájané na štvrtinky či osminky, teda kúsky veľké 2 až 4 cm.
Pri napĺňaní záchytnej nádobky dbajte na to, aby ste náplňou ne-
prevýšili vrchnú hranu nádobky (min. odstup 2 cm).
UPOZORNENIA
Čistenie krytu s ručným ťahacím mechanizmom: Aby ste zabránili tvorbe choroboplodných zárodkov a nedostatočnej hygiene, treba po každom použití vyčistiť kryt s ručným ťahacím mechanizmom tým, že ho dôkladne vymyjete pod tečúcou vodou. Za týmto účelom kryt s ručným ťahacím mechanizmom otvorte, a to tak, že úchopový koniec polievkovej lyžice vložíte do jedného z pozdĺžnych otvorov, ktoré sa nachádzajú po stranách krytu s ručným ťahacím mechaniz­mom, a opatrne ľahkým tlakom začnete otáčať. Keď sa kryt s ručným ťahacím mechanizmom otvorí, začujete zvuk kliknutia. Tento proces zopakujte s každým pozdĺžnym otvorom, ktorý sa nachádza na Vašom kryte s ručným ťahacím mechanizmom, až dovtedy, kým sa vrchný diel kompletne neoddelí od spodnej časti. Po dôkladnom vymytí a vysušení vnútorných strán vrchnej a spodnej časti krytu treba kryt s ručným ťahacím me­chanizmom opäť poskladať tým spôsobom, že špáry na okraji vrchného dielu krytu zarovnáte so spodnou časťou krytu tak, že každá zo špár bude obopínať dva výstupky na spodnej časti krytu. Potom vrchný i spodný diel krytu vynaložením trošky sily zatlačte do seba, mali by ste znova počuť zvuk kliknutia. Aby ste zabránili poškodeniam krytu s ručným ťahacím mechanizmom pri jeho otváraní, nepoužívajte prosím žiadne špicaté ani ostré predmety (napr. nože, nožnice, skrutkovače).
Dôležité: Ak sa ťahacie lanko zasekne, musíte prerušiť používanie prístroja. Podľa opisu vyššie otvorte a potom znova zatvorte kryt s ručným ťahacím mechanizmom. Ťahacie lanko je vtedy opäť pripravené na používanie a Vy budete môcť znova spracovávať Vaše potraviny.
Čistenie
Pred prvým použitím je zásadne nutné celý sekáčik s ťahacím mechanizmom vyčistiť. I po každom jednom použití je potrebné všetky nasadené dielce dôsledne opláchnuť. Čistenie je jednoduché a bezproblémové. Všetky diely možno čistiť buď pod tečúcou vodou alebo v umývačke riadu.
Majte prosím na pamäti:
Diely súpravy možno čistiť buď ručne pod tečúcou vodou alebo v umývačke riadu za použitia bežne predáva-
ných prostriedkov na čistenie riadu.
Nepoužívajte drsné špongie ani agresívne čistiace prostriedky. Ak chcete pri čistení docieliť požadovaný výsledok, musíte súpravu pred čistením rozložiť na jednotlivé diely.
SK
VAROVANIE
Veľmi obozretne treba postupovať najmä pri ručnom čistení nožového násadca. Hrozí veľké nebezpečen-
stvo poranenia ostrými čepeľami.
Po každom použití prístroj i príslušenstvo dôsledne vyčistite, inak sa vo vnútri môžu usádzať zvyšky potra-
vín, ktoré podliehajú kazeniu. Prítomnosť choroboplodných zárodkov a nedostatočná hygiena predstavujú závažné zdravotné riziko.
UPOZORNENIE
nádobka nadobudne postupom času odretý vzhľad. Je to absolútne normálny jav, ktorý nemá negatívny dopad na funkčnosť prístroja.
Dobrú chu !
V dôsledku sekania tvrdších, derúcich potravín sa môže stať, že priehľadná záchytná
37
SK
Tento výrobok podlieha povinnej záru nej lehote 3 rokov. Nároky zo záruky vybavujeme iba po predložení potvr-
denia o kúpe. Na sú iastky podliehajúce opotrebeniu a na spotrebné tovary sa záruka nevz ahuje. Životnos závisí od spôsobu zaobchádzania a používania výrob­kov a je preto variabilná.
Dôležité upozornenie: Aby sme reklamácie mohli vy­bavi rýchle a efektívne, prosíme Vás, spojte sa zásad-
ne najprv s naším servisným oddelením. Ve možné vybavi
Vám ušetrí mnoho
38
vopred telefonicky a to nám ako aj
asu a pe
azí.
a vecí je
Objednávky náhradných alebo funkcie naších výrobkov zašlite prosím písomne
na emailovú adresu: service@genius-germany.de.
astí, otázky oh adne obsluhy
DE
DE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Erwerb Ihres Küchen-Multitalents! Der Multizerkleinerer ist unser neuer Küchenhelfer, mit dem Sie Lebensmittel und Kochzutaten zerkleinern können - ganz ohne Strom. Durch die ultrascharfen Klingen werden selbst harte Lebensmittel wie Nüsse oder Parmesankäse mühelos zer­kleinert und es lassen sich damit ganz einfach Kräuter und Zwiebeln hacken. Über den Antrieb mit Handzug haben Sie es buch stäblich „selbst in der Hand“, ob Sie etwas gröber oder doch lieber feiner zerkleinern – ganz nach Bedarf.
Das von Ihnen erworbene 3tlg. Set besteht aus folgenden Teilen:
 1 transparenter Auffangbehälter (Fassungvermögen = 625 ml)  1 Handzugdeckel  5-Klingen-Messereinsatz
Multizerkleinerer, Set 3tlg.
Lieferumfang
transparenter Auffangbehälter
(Fassungsvermögen = 625 ml)
Handzugdeckel5-Klingen-Messereinsatz
39
DE
Warn- und Sicherheitshinweise
1 Vor der Inbetriebnahme
 Nehmen Sie die Teile des Multizerkleinerer vorsich-
tig aus der Verpackung heraus. Bewahren Sie die Verpackung auf.
 Reinigen Sie alle Teile des Sets gründlich, bevor sie
mit Lebensmitteln in Berührung kommen ( Kapi­tel „Reinigung“).
 Stellen Sie das Gerät immer auf einen rutschfesten
Untergrund und niemals auf heiße Oberächen oder
in die Nähe von offenen Flammen.
2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
 Das Multizerkleinerer-Set dient ausschließlich dem
Zerkleinern von dafür geeigneten Lebensmitteln.
 Gerät und Zubehör sind ausschließlich für die Benut-
zung im privaten Haushalt bestimmt. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschä­den führen.
 Die Beachtung aller Informationen in die-
ser Bedienungsanleitung, insbesondere der Sicherheitshinweise, ist zwingend erforderlich.
3 Allgemeine Warnhinweise
 Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Personen,
Erwachsene wie Kinder, mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder praktischer Erfahrung mit Haushaltsge­räten benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder er halten von ihr unmissverständ­liche Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
 Kinder dürfen grundsätzlich nicht mit dem Gerät und
dem Zubehör spielen.
 Beachten Sie die maximale Füllmenge
(625 ml). Andernfalls besteht Verschmutzungsge­fahr durch herausquellendes Füllgut.
 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es in irgend-
einer Weise beschädigt sein sollte. Es besteht Ver­letzungsgefahr.
 Verwenden Sie das Gerät nur mit den mitgeliefer-
ten Zubehörteilen, andernfalls beschädigen Sie das Gerät.
4 Verletzungsgefahr
 Beim Umgang mit dem extrem scharfen Mes-
sereinsatz besteht erhebliche Verletzungs­gefahr. Freiliegende Messer können bei der Handhabung tiefe Schnittwunden verursachen. Berühren Sie daher niemals die Klingen, weder wenn das Gerät in Betrieb ist, noch wenn es nicht in Betrieb ist.
 Machen Sie die Messer insbesondere für Kinder
unzugänglich.
 Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus
dem Auffangbehälter, solange sich noch der
Messereinsatz im Behälter bendet. Es besteht
Verletzungsgefahr.
 Reinigen Sie Gerät und Zubehör nach jedem
Gebrauch gründlich, da sich verderbliche Le­bensmittelreste ablagern können. Verkeimung und mangelhafte Hygiene bergen ernsthafte gesundheitliche Risiken.
40
Zusammenbau und Funktionsweise
Setzen Sie zunächst den Messereinsatz senkrecht auf den Führungsdorn am Boden des Auffangbehälters. Befüllen Sie den Behälter und ver­schließen Sie ihn mit dem Handzugdeckel.
WARNUNG
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messereinsatz besteht Verlet­zungsgefahr.
Drehen Sie den Handzugdeckel im Uhrzeigersinn (nach rechts) zu, bis die Fugen des Auffangbehälters in die Längs schlitze des Deckels einras­ten und der Deckel fest sitzt (Bajonett verschluss).
Drücken Sie den Behälter fest gegen den Untergrund. Ziehen Sie den Handzug am Griff zügig heraus, und geben Sie zum Wiederaufrollen wieder nach. Führen Sie diese Hin-und-Her-Bewegung so lange aus, bis Ihr Zerkleinerungs- oder Rührgut die gewünschte Konsistenz erreicht hat.
HINWEIS
noch schräg nach oben ziehen, sondern den Handzug stets waagerecht auf Höhe des Deckels betätigen. Andernfalls kann die Schnur des Hand­zugs durchgescheuert oder der Deckel beschädigt werden.
Achten Sie darauf, dass Sie weder schräg nach unten
DE
Öffnen Sie den Auffangbehälter, indem Sie den Handzug-deckel gegen den Uhrzeigersinn (nach links) drehen, bis sich der Bajonettverschluss löst. Entnehmen Sie zuerst den jewei ligen Einsatz und entlee ren Sie erst danach den Behälter.
41
DE
Benutzung des 5-Klingen-Messereinsatzes
Setzen Sie zunächst den 5-Klingen-Messereinsatz senkrecht auf den
Führungsdorn am Boden des Auffang behälters auf. Befüllen Sie den Behälter und verschließen Sie ihn mit dem Handzugdeckel.
Drehen Sie den Handzugdeckel im Uhrzeigersinn (nach rechts) zu, bis die Fugen des Auffangbehälters in die Längsschlitze des Deckels einrasten und der Deckel fest sitzt (Bajonett verschluss).
Drücken Sie den Behälter fest gegen den Untergund. Be­tätigen Sie den Handzug wie bereits beschrieben (S. 41), bis das Schneidgut die gewünschte Konsistenz aufweist. Im Unterschied zu elektrisch betriebenen Geräten, die oft unkontrol­lierbar stark zerkleinern, haben Sie es „selbst in der Hand“, bis zu welchem Grad Sie die Lebensmittel zerkleinern möchten.
Öffnen Sie den Auffangbehälter, indem Sie den Hand­zugdeckel gegen den Uhrzeigersinn nach links drehen, bis sich der Bajonettverschluss löst. Entnehmen Sie unbe dingt zuerst den Messereinsatz, bevor Sie das Füllgut entnehmen.
42
HINWEISE
 Befüllen Sie den Auffangbehälter mit Obst- oder Gemüsestücken
in schnittgerechter Größe: geviertelt oder geachtelt, etwa 2 – 4 cm große Stücke.
 Bleiben Sie beim Befüllen des Auffangbehälters deutlich unterhalb
der Gefäßoberkante (mindestens 2 cm).
HINWEISE
Reinigung Handzugdeckel: Um Verkeimung und mangelhafte Hygiene zu vermeiden, reinigen Sie den Handzugdeckel nach jedem Ge-
brauch, indem Sie ihn unter  ießendem Wasser gründlich abspülen.
Dazu öffnen Sie den Handzugdeckel, indem Sie das Griff-Ende eines Esslöffels in einen, der am Handzugdeckel
seitlich be ndlichen länglichen Öffnungen einführen und mit leichtem Druck vorsichtig drehen. Wenn der Hand-
zugdeckel sich öffnet, hören Sie ein „Knack-Geräusch“. Wiederholen Sie diesen Vorgang mit jeder länglichen
Öffnung, die sich an Ihrem Handzugdeckel be ndet, bis sich das Oberteil vollständig vom Unterteil gelöst hat.
Nach gründlichem Abspülen und Trocknen der Innenseiten des Deckel-Ober- bzw. Unterteils setzen Sie den Handzugdeckel wieder zusammen, indem Sie die Aussparungen im Rand des Deckel-Oberteils so am Deckel­Unterteil ausrichten, dass jede Aussparung zwei Hervorhebungen am Deckel-Unterteil umschließt. Dann drücken Sie Ober- und Unterteil mit leichtem Kraftaufwand zusammen, bis sie wieder ein „Knack-Geräusch“ hören. Um Beschädigungen am Handzugdeckel beim Öffnen zu vermeiden, verwenden Sie bitte keinerlei spitze oder schar­fen Gegenstände (z.B. Messer, Scheren, Schraubenzieher).
Wichtig: Sollte sich das Zugseil verhakt haben, unterbrechen Sie die Anwendung. Öffnen und schließen Sie den Hand­zugdeckel wie vorstehend beschrieben. Dann ist das Zugseil wieder einsatzbereit und Sie können Ihre Zutaten weiter verarbeiten.
Reinigung
Grundsätzlich sollte vor der ersten Benutzung eine Reinigung des gesamten Multizerkleinerer-Sets erfolgen. Auch nach jedem Einsatz sind die verwendeten Teile gründlich zu reinigen. Die Reinigung ist einfach und problemlos.
Alle Teile können entweder unter  ießendem Wasser oder in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Beachten Sie bitte:
Reinigen Sie die Set-Teile von Hand unter  ießendem Wasser oder in der Geschirrspülmaschine mit handels-
üblichen Geschirrspülmitteln.
 Verwenden Sie keine rauen Schwämme oder scharfen Reinigungsmittel.  Um einen einwandfreien Reinigungseffekt zu erzielen, muss das Set bei der Reinigung in seine Einzelteile
zerlegt sein.
DE
WARNUNG
 Bei der Reinigung des Messereinsatzes von Hand müssen Sie besonders umsichtig vorgehen. Es besteht
hohe Verletzungsgefahr durch die Schärfe der Klingen.
 Reinigen Sie Gerät und Zubehör nach jedem Gebrauch gründlich, da sich verderbliche Lebens mittelreste
ablagern können. Verkeimung und mangelhafte Hygiene bergen ernsthafte gesund heitliche Risiken.
HINWEIS
hälter mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Guten Appetit!
Durch das Zerkleinern von härteren, reibend-scheuernden Lebensmitteln kann der Auffangbe-
43
DE
Kundenservice:
Dieses Produkt unterliegt einer Gewährleistungspfl icht von 3 Jahren. Ansprüche daraus können nur in Verbindung mit dem Kaufbeleg bearbeitet werden. Verschleißteile schließen bei der üblichen Abnutzung einen Gewährleistungsanspruch aus. Die Lebensdauer hängt von der jeweiligen Behandlung und Nutzung der Produkte ab und ist daher variabel.
Ersatzteilbestellungen, Fragen zur Bedienung oder Funktion un­serer Artikel richten Sie bitte an unsere Service-Abteilung in der
Zeit:
Montag bis Freitag von 8.00 bis 18.00 Uhr unter der Telefon-/Faxnummer +49 (0) 6431 9 21 96 00 oder per E-Mail an service@genius-germany.de
44
Genius GmbH • Im Dachsstück 8 • 65549 Limburg/Germany
IAN 100031
Loading...