The P5607 thermostat is designed for controlling heating and air-conditioning systems.
Important
• Before the rst use, make sure to carefully read the operating manual
for the thermostat, as well as the manual for the boiler or air-conditioning equipment.
• Turn o power before installing the thermostat!
• Installation should be carried out by a qualied professional!
• Abide by prescribed standards during installation.
Technical specications:
Switched load: max. 230 V AC; 8 A for resistive load; 2 A for inductive
load
Temperature measurement: 0°C to 40°C with 0.1°C resolution; accuracy
±1°C at 20°C
Temperature setting: 5°C to 35°C in 0.5°C increments
Dierential setting: 0.2°C to 2°C, in 0.1°C increments
Power supply: 2× 1.5 V AAA batteries (LR03)
Accessories: 2 screws, 2 wall plugs
Dimensions and weight: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Description of Control Elements (g. 1)
1 – select and edit programme
2 – adjust value
Screen Description (g. 2)
1 – batteries low
2 – operating mode
3 – selected programme
4 – time
5 – days
6 – set temperature
INSTALLATION
Attention:
Before changing the thermostat, disconnect the heating/air-conditioning
system from the main power in your at. This will prevent potential injury
by electric current.
Thermostat Placement
Thermostat placement signicantly aects its functioning. Place it in a
room where members of the family spend most of their time. Choose a
spot preferably on an inside wall where air circulates freely and there is no
3 – thermostat settings
4 – time and date settings
7 – cooling mode
8 – heating mode
9 – room temperature
10 – HOLD mode
11 – manual mode
4
Page 5
direct sunlight. Do not place the thermostat in the vicinity of heat sources
(such as TV sets, radiators, fridges), or close to a door (due to frequent
shocks or vibrations). If you do not comply with these recommendations,
the thermostat will not maintain room temperature correctly.
Thermostat Installation
1. Remove the rear cover of the thermostat.
2. Mark positions for holes.
3. Drill two holes, carefully insert the plastic wall plugs into them and
use two screws to fasten the rear thermostat cover.
4. Connect the wires to the labelled terminals according to the wiring
diagram.
5. Complete the installation by tting the thermostat onto the mounted
rear cover.
Note: The terminals are located underneath the cover. Gently press onto
the right side of the cover and turn it to the left.
Wiring Diagram
Voltage connection diagram for connecting thermostat P5607 to a
boiler with „NO“ outlet:
Max. 230 V 8(2) A
Heating device requiring
230 V power supply, e.g.
central heating pump.
* When connecting a cooling device to the thermostat, connect the „L“
phase conductor to the „NC“ terminal.
N
L
NO – normally open contact
COM – contact for the switch
NC – normally closed contact
230 V~N
L
NONCCOM
Thermostat
5
Page 6
Zero-voltage connection diagram for connecting the P5607 thermostat
to a boiler with an NO outlet:
Max. 230 V 8(2) A
Heating device requiring
zero-voltage contact, e.g.
gas boiler.Thermostat
Commissioning (g. 3 and 4)
Remove the front cover of the thermostat and insert 2× 1.5 V AAA batteries.
Do not use 1.2V rechargeable batteries.
Inserting the batteries starts the thermostat and activates the screen.
If the thermostat is not working properly, please check the polarity of the
batteries and their state of charge.
Setting Day and Time
Press the button. The day number will start ashing (1 – Monday
to 7 – Sunday).
Use the + and – buttons to set the number of the current day and press .
Set the hour, then press again and set the minutes.
Conrm by pressing .
1. To access mode settings, press and hold for 5 seconds.
2. Use the + and – buttons to select one of the following modes:
a. HEAT (heating system)
b. OFF (anti-freeze temperature: 7°C)
c. COOL (cooling system)
3. Press to conrm your selection.
Screen Illumination
Pressing any button activates screen illumination for 15 seconds.
Changing Batteries
If appears on the screen, it means the batteries are low and need
replacing.
Factory Preset Programmes
The programmable indoor thermostat was designed to be easy to use and
require minimal user input. Its preset times and temperatures will suit the
majority of users (see the table below).
NO
COM
NONCCOM
6
Page 7
Table of preset programmes (6 temperature changes a day)
If the factory preset programmes do not suit your needs, you can adjust
their timing and temperatures.
The day is divided into 6 time periods = 6 temperature changes (the number
of these periods cannot be changed).
1. Press the PRG button; the day number will start ashing.
2. Use the + and – buttons to select days: individual days in the week/
workdays – 1, 2, 3, 4, 5/weekend – 6, 7/whole week – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Conrm by pressing PRG; the time value will start ashing and PRG1 will
appear on the screen (indicating the 1st temperature change in the day).
4. Use the + and – buttons to set a time (10 min resolution) where the
1st temperature change should start and conrm with the PRG button.
5. The temperature value will start ashing; use the + and – buttons to
set the temperature of choice and conrm with PRG.
6. The time value will start ashing and PRG2 will appear on the screen
(indicating the 2nd temperature change in the day).
7. Use the + and – buttons to set a time (10 min resolution) where the
2nd temperature change should start and conrm with the PRG button.
8. The temperature value will start ashing; use the + and – buttons to
set the temperature of choice and conrm with PRG.
Repeat the process for the remaining temperature changes (PRG3/4/5/6)
in the day.
Calibrating Room Temperature
The temperature sensor in the thermostat is calibrated from production,
but additional calibration can be done to optimise the thermostat further,
for instance by comparing the measured room temperature with a reference thermometer.
Press and hold the button for 5 seconds. The SYSTEM table will be
displayed. Press .
CAL will appear on the screen and the temperature value will start ashing.
PRG1 7:3020°C
Saturday – Sunday
7
Page 8
Use the + and – buttons to adjust the temperature value by -3 to +3°C
(0.5°C resolution).
Conrm by pressing
Example: The thermostat shows room temperature of 22°C; setting calibration to +1°C will cause the thermostat to display 23°C instead.
Temperature Dierential Setting
The temperature dierential (hysteresis) is the dierence in temperature
required for switching the system on and o. If for example you set the
temperature in heating mode to 20°C and dierential to 0.2°C, the thermostat activates heating as soon as room temperature drops to 19.8°C and
switches heating o when temperature reaches 20.2°C.
Press and hold the button for 5 seconds. The SYSTEM table will be
displayed. Press twice.
diFF will appear on the screen and the temperature value will start ashing.
Use the + and – buttons to adjust temperature dierential to 0.2 to +2°C
(0.1°C resolution).
Conrm by pressing .
Short-Term Manual Change of Temperature
When in standard operating mode, where temperature is controlled by the
selected programme, it is possible to make a short-term change to the
current temperature setting.
Use the + and – buttons to set the new temperature and conrm with .
The PRG icon will be replaced with a hand icon
until the next scheduled temperature change will be ashing.
Upon the next scheduled temperature change, the hand icon
disappear and the temperature will change according to the programme.
The manual change can also be overridden and ended prematurely using
the button.
Long-Term Manual Change of Temperature (HOLD Mode)
When in standard operating mode, where temperature is controlled by
the selected programme, it is possible to make a long-term change to the
current temperature setting.
Use the + and – buttons to set the new temperature and conrm with .
The icon will be displayed and temperature will be ashing. You can again
use the + and – buttons to change the temperature and conrm with .
The set temperature will be maintained until HOLD mode is cancelled.
Any programmed temperature change will not be carried out.
In this mode, you can use the + and – buttons to set a new temperature
and conrm with .
To end HOLD mode, press the button; the icon will disappear.
.
and the time remaining
will
8
Page 9
Factory Reset
If the thermostat is not working properly, you can reset it to factory settings.
Remove the front cover of the thermostat, long press the button and
insert batteries. The screen will display all segments; release the button.
Upkeep and Maintenance
The product is designed to serve reliably for many years if used properly.
Here are some tips for proper operation:
• Read the manual carefully before using this product.
• Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold or humidity,
and sudden changes in temperature. This would reduce measuring
accuracy.
• Do not place the product in locations prone to vibrations and shocks –
these may cause damage.
• Do not subject the product to excessive force, impacts, dust, high
temperatures or humidity – doing so may cause malfunction, shorten
battery life, damage the batteries or deform the plastic parts.
• Do not expose the product to rain or high humidity, dropping or
splashing water.
• Do not place any open ame sources on the product, e.g. a lit candle,
etc.
• Do not place the product in places with inadequate air ow.
• Do not insert any objects in the product‘s vents.
• Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing
so may damage the product and will automatically void the warranty.
The product should only be repaired by a qualied professional.
• To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use
solvents or cleaning agents – they could erode the plastic parts and
cause corrosion of the electric circuits.
• Do not immerse the product in water or other liquids.
• In the event of damage or defect on the product, do not perform any
repairs by yourself. Have it repaired in the shop where you bought it.
• This device is not intended for use by persons (including children) whose
physical, sensory or mental disability or lack of experience and expertise prevents safe use, unless they are supervised or instructed in the
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children
must always be supervised to ensure they do not play with the device.
Do not dispose with domestic waste. Use special collection points
for sorted waste. Contact local authorities for information about
collection points. If the electronic devices would be disposed on
landll, dangerous substances may reach groundwater and subsequently
food chain, where it could aect human health.
9
Page 10
WARNING: The contents of this manual may be changed without prior
notice – due to printing limitations, the symbols shown may dier slightly
from those on the display – the content of this manual may not be reproduced without the manufacturer’s permission. Manual can be found at:
http://www.emos.eu/download.
CZ | Termostat
Termostat P5607 je určen k ovládání topných nebo klimatizačních systémů.
Důležitá upozornění
• Před prvním použitím si pečlivě přečtěte návod k obsluze termostatu,
ale i kotle či klimatizačního zařízení.
• Před instalací termostatu vypněte přívod elektrického proudu!
• Doporučujeme, aby instalaci prováděl kvalikovaný pracovník!
• Při instalaci dodržujte předepsané normy.
Technická specikace:
Spínaná zátěž: max. 230 V AC; 8 A pro odporové zatížení; 2 A pro indukční
zatížení
Měření teploty: 0°C až 40°C s rozlišením 0,1°C; přesnost ±1°C při 20°C
Nastavení teploty: 5°C až 35°C v krocích po 0,5°C
Rozptyl nastavené teploty: 0,2°C až 2°C, po 0,1°C
Napájení: 2× 1,5 V baterie typ AAA (LR03)
Příslušenství: šroubky 2 ks, hmoždinky 2 ks
Rozměry a hmotnost: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Popis ovládacích prvků (obr. 1)
1 – výběr a úprava programu
2 – úprava nastavení hodnoty
Popis displeje (obr. 2)
1 – vybité baterie
2 – provozní režim
3 – zvolený program
4 – čas
5 – dny
6 – nastavená teplota
INSTALACE
Upozornění:
Před výměnou termostatu odpojte topný/klimatizační systém od hlavního
zdroje elektrického napětí ve vašem bytě. Zabráníte možnému úrazu
elektrickým proudem.
3 – nastavení termostatu
4 – nastavení času a data
7 – režim chlazení
8 – režim vytápění
9 – pokojová teplota
10 – režim HOLD
11 – manuální režim
10
Page 11
Umístění termostatu
Umístění termostatu výrazně ovlivňuje jeho funkci. Dejte jej do místnosti,
kde se nejčastěji zdržují členové rodiny. Zvolte místo, nejlépe na vnitřní zdi,
kde vzduch volně cirkuluje a kam nedopadá přímé sluneční záření. Termostat
neumisťujte ani do blízkosti tepelných zdrojů (televizorů, radiátorů, chladniček) nebo do blízkosti dveří (z důvodu častých otřesů). Nedodržíte-li tato
doporučení, nebude teplotu v místnosti udržovat správně.
Montáž termostatu
1. Sejměte zadní část krytu termostatu.
2. Označte si pozice děr.
3. Vyvrtejte dvě díry, opatrně do nich vložte plastové hmoždinky a dvěma
šrouby přichytněte zadní část krytu termostatu.
4. Připojte dráty do označených svorek dle schéma zapojení.
5. Instalaci dokončete nasazením termostatu na přichycenou zadní
část krytu.
Poznámka: Svorky jsou umístěné pod krytem. Zatlačte mírně na pravý bok
krytu a obraťte ho doleva.
Schéma zapojení
Schéma napěťového zapojení termostatu P5607 na kotel s výstupem
„NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Topné zařízení vyžadující
napájení 230 V,
např. čerpadlo ústředního
topení.Termostat
* V případě připojení chladícího zařízení k termostatu připojte fázový vodič
„L“ do svorky „NC“.
N
L
NO – normálně otevřený kontakt
COM – kontakt spínače
NC – normálně uzavřený kontakt
230 V~N
L
NONCCOM
11
Page 12
Schéma beznapěťového zapojení termostatu P5607 na kotel s výstupem „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Topné zařízení vyžadující
beznapěťový kontakt,
např. plynový kotel.Termostat
Uvedení do činnosti (obr. 3 a 4)
Sejměte přední kryt termostatu a vložte 2× 1,5 V AAA alkalické baterie.
Nepoužívejte nabíjecí 1,2 V baterie.
Po vložení baterií začne být termostat v provozu a bude aktivní displej.
Pokud termostat nepracuje správně, zkontrolujte prosím polaritu baterií,
nebo jestli nejsou baterie vybité.
Nastavení dne a času
Stiskněte tlačítko , začne blikat číslo dne (1 – pondělí až 7 – neděle).
Nastavte tlačítky + a – aktuální den a stiskněte .
Nastavte hodinu, stiskněte znovu a nastavte minutu.
Potvrďte stisknutím tlačítka .
Výběr provozního režimu (vytápění, chlazení, protizámrazová
teplota)
1. Pro vstup do nastavení režimů stiskněte tlačítko na 5 vteřin.
2. Tlačítky + a – vyberte jeden z následujících režimů:
a. HEAT (topný systém)
b. OFF (protizámrazová teplota 7°C)
c. COOL (chladící systém)
3. Stiskněte tlačítko pro potvrzení výběru.
Podsvícení displeje
Stisk jakéhokoliv tlačítka aktivuje podsvícení displeje po dobu 15 sekund.
Výměna baterií
Pokud se na displeji zobrazí ikona znamená to, že mají baterie slabé
napětí a je nutná jejich výměna.
Továrně přednastavené programy
Tento programovatelný pokojový termostat byl navržen tak, aby byl snadno
použitelný a vyžadoval minimální počet uživatelských zásahů. Přednastavené doby a teploty budou vyhovovat většině uživatelů (viz tabulka níže).
Pokud vám továrně přednastavené programy nevyhovují, lze upravit jejich
časové rozvržení a nastavené teploty.
Celý den je rozdělen do 6 časových úseků = 6 teplotních změn (počet
úseků nelze změnit).
1. Stiskněte tlačítko PRG, začne blikat číslo dne.
2. Vyberte tlačítky + a – požadované dny: samostatné dny v týdnu/pracovní
dny – 1, 2, 3, 4, 5/víkend – 6, 7/celý týden – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Potvrďte tlačítkem PRG, začne blikat hodnota času a bude zobrazeno
PRG1 (1. teplotní změna v rámci dne).
4. Nastavte tlačítky + a – čas (rozlišení 10 min), od kdy začne platit
1.teplotní změna, potvrďte tlačítkem PRG.
5. Začne blikat hodnota teploty, nastavte tlačítky + a – požadovanou
teplotu a potvrďte tlačítkem PRG.
6. Začne blikat hodnota času a bude zobrazeno PRG2 (2. teplotní změna
v rámci dne).
7. Nastavte tlačítky + a – čas (rozlišení 10 min), od kdy začne platit
2.teplotní změna, potvrďte tlačítkem PRG.
8. Začne blikat hodnota teploty, nastavte tlačítky + a – požadovanou
teplotu a potvrďte tlačítkem PRG.
Stejným způsobem nastavte zbývající teplotní změny PRG3/4/5/6 v rámci
dne.
Kalibrace pokojové teploty
Teplotní senzor v termostatu byl již kalibrován při výrobě, ale pro optimalizaci je možné provést kalibraci teploty v místnosti dle např. referenčního
teploměru.
Stiskněte tlačítko na 5 vteřin, zobrazí se tabulka SYSTEM, stiskněte
tlačítko .
Zobrazí se CAL a bude blikat hodnota teploty.
PRG17:3020°C
Sobota – Neděle
13
Page 14
Nastavte tlačítky + a – požadovanou hodnotu teploty v rozmezí -3 až +3°C,
rozlišení 0,5°C.
Potvrďte stiskem tlačítka
Příklad: Termostat zobrazuje pokojovou teplotu 22°C, při nastavení kalibrace
+1°C bude zobrazeno 23°C.
Rozptyl nastavené teploty
Rozptyl (hystereze) je teplotní rozdíl mezi teplotou při zapnutí a vypnutí.
Pokud například nastavíte teplotu ve vytápěcím režimu na 20°C a rozptyl na
0,2°C, termostat začne pracovat, pokud pokojová teplota klesne na 19,8°C
a vypne se, pokud teplota dosáhne 20,2°C.
Stiskněte tlačítko na 5 vteřin, zobrazí se tabulka SYSTEM, stiskněte
2×tlačítko .
Zobrazí se diFF a bude blikat hodnota teploty.
Nastavte tlačítky + a – požadovanou hodnotu teploty v rozmezí 0,2 až
+2°C, rozlišení 0,1°C.
Potvrďte stiskem tlačítka .
Krátkodobá manuální změna teploty
V běžném režimu řízení teploty zvoleným programem lze krátkodobě změnit
aktuální nastavení teploty.
Nastavte tlačítky + a – novou hodnotu teploty, potvrďte tlačítkem .
Místo PRG bude zobrazena ikona ruky
další naprogramované teplotní změny.
Při další naprogramované teplotní změně zmizí ikona ruky
se změní podle programu.
Manuální změnu lze také předčasně ukončit tlačítkem .
Dlouhodobá manuální změna teploty (režim HOLD)
V běžném režimu řízení teploty zvoleným programem lze dlouhodobě změnit
aktuální nastavení teploty.
Nastavte tlačítky + a – novou hodnotu teploty, potvrďte tlačítkem .
Bude zobrazena ikona a bude blikat teplota, můžete znovu upravit tlačítky
+ a –, potvrďte tlačítkem .
Nastavená teplota bude platná po celou dobu, dokud režim HOLD nezrušíte.
Případné naprogramované teplotní změny nebudou provedeny.
V tomto režimu lze tlačítky + a – nastavit novou hodnotu teploty, potvrdíte
tlačítkem .
Pro zrušení funkce HOLD stiskněte tlačítko , ikona zmizí.
Obnovení továrního nastavení (reset)
Pokud termostat nepracuje správně, je možné ho uvést do továrního nastavení. Sejměte přední část krytu termostatu, stiskněte dlouze tlačítko
vložte baterie. Na displeji se zobrazí všechny segmenty, uvolněte tlačítko
.
a problikávat zbývající čas do
a teplota
a
.
14
Page 15
Péče a údržba
Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu
let. Zde je několik rad pro správnou obsluhu:
• Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský
manuál.
• Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu
a vlhku a náhlým změnám teploty. Snížilo by to přesnost snímání.
• Neumísťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou
způsobit jeho poškození.
• Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti – mohou způsobit poruchu funkčnosti výrobku, kratší
energetickou výdrž, poškození baterií a deformaci plastových částí.
• Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, kapající a stříkající vodě.
• Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně, např. zapálenou
svíčku apod.
• Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění
vzduchu.
• Nevsunujte do větracích otvorů výrobku žádné předměty.
• Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej
poškodit a automaticky tím ukončit platnost záruky. Výrobek by měl
opravovat pouze kvalikovaný odborník.
• K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte
rozpouštědla ani čistící přípravky – mohly by poškrábat plastové části
a narušit elektrické obvody.
• Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami.
Předejte jej k opravě do prodejny, kde jste jej zakoupili.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž
fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností
a znalostí zabraňuje v bezpečném používání přístroje, pokud na ně
nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití tohoto
přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad
dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad,
použijte sběrná místa tříděného odpadu. Pro aktuální informace o
sběrných místech kontaktujte místní úřady. Pokud jsou elektrické
spotřebiče uložené na skládkách odpadků, nebezpečné látky mohou prosakovat do podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozovat
vaše zdraví.
UPOZORNĚNÍ: Obsah tohoto návodu může být změněn bez předchozího
upozornění – z důvodu omezených možností tisku se mohou zobrazené
symboly nepatrně lišit od zobrazení na displeji – obsah tohoto návodu
15
Page 16
nemůže byt bez souhlasu výrobce reprodukován. Manuál naleznete na
stránkách: http://www.emos.eu/download.
SK | Termostat
Termostat P5607 je určený k ovládaniu vykurovacích alebo klimatizačných
systémov.
Dôležité upozornenie
• Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod k obsluhe termostatu,
ale aj kotla či klimatizačného zariadenia.
• Pred inštaláciou termostatu vypnite prívod elektrického prúdu!
• Doporučujeme, aby inštaláciu vykonal kvalikovaný pracovník!
• Pri inštalácií dodržujte predpísané normy.
Technická špecikácia:
Spínaná záťaž: max. 230 V AC; 8 A pre odporové zaťaženie; 2 A pre
indukčné zaťaženie
Meranie teploty: 0°C až 40°C s rozlíšením 0,1°C; presnosť ±1°C pri
20°C
Nastavenie teploty: 5°C až 35°C v krokoch po 0,5°C
Rozptyl nastavenej teploty: 0,2°C až 2°C, po 0,1°C
Napájanie: 2× 1,5 V batérie typ AAA (LR03)
Príslušenstvo: skrutky 2 ks, hmoždinky 2 ks
Rozmery a hmotnosť: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Popis ovládacích prvkov (obr. 1)
1 – výber a úprava programu
2 – úprava nastavenia hodnoty
Popis displeja (obr. 2)
1 – vybité batérie
2 – prevádzkový režim
3 – zvolený program
4 – čas
5 – dni
6 – nastavená teplota
INŠTALÁCIA
Upozornenie:
Pred výmenou termostatu odpojte vykurovací/klimatizačný systém od
hlavného zdroja elektrického napätia vo vašom byte. Zabránite možnému
úrazu elektrickým prúdom.
Umiestnenie termostatu
Umiestnenie termostatu výrazne ovplyvňuje jeho funkciu. Dajte ho do
miestnosti, kde sa najčastejšie zdržujú členovia rodiny. Zvoľte miesto,
3 – nastavenie termostatu
4 – nastavenie času a dát
7 – režim chladenia
8 – režim vykurovania
9 – izbová teplota
10 – režim HOLD
11 – manuálny režim
16
Page 17
najlepšie na vnútornej stene, kde vzduch voľne cirkuluje a kam nedopadá
priame slnečné žiarenie. Termostat neumiestňujte ani do blízkosti tepelných
zdrojov (televízorov, radiátorov, chladničiek) alebo do blízkosti dverí (zdôvodu častých otrasov). Ak nedodržíte tieto odporúčania, nebudete teplotu
v miestnosti udržovať správne.
Montáž termostatu
1. Zložte zadnú časť krytu termostatu.
2. Označte si pozície dier.
3. Vyvŕtajte dve diery, opatrne do nich vložte plastové hmoždinky a dvoma
skrutkami prichytíte zadnú časť krytu termostatu.
4. Pripojte drôty do označených svoriek podľa schémy zapojenia.
5. Inštaláciu dokončite nasadením termostatu na prichytenú zadnú
časť krytu.
Poznámka: Svorky sú umiestnené pod krytom. Zatlačte mierne na pravý
bok krytu a obráťte ho doľava.
Schéma zapojenia
Schéma napěťového zapojení termostatu P5607 na kotel s výstupem
„NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Vykurovacie zariadenie
vyžaduje napájanie 230 V,
napr. čerpadlo ústredného
kúrenia.Termostat
* V prípade pripojenia chladiaceho zariadenia k termostatu pripojte fázový
vodič „L“ do svorky „NC“.
N
L
NO – normálne otvorený kontakt
COM – kontakt spínača
NC – normálne uzatvorený
kontakt
230 V~N
L
NONCCOM
17
Page 18
Schéma beznapäťového zapojenia termostatu P5607 na kotol svýstupom „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Vykurovacie zariadenie
vyžadujúce beznapäťový
kontakt, napr. plynový
kotol.
Uvedenie do činnosti (obr. 3 a 4)
Zložte predný kryt termostatu a vložte 2× 1,5 V AAA alkalické batérie.
Nepoužívajte nabíjacie 1,2V batérie.
Po vložení batérií začne byť termostat v prevádzke a bude aktívny displej.
Pokiaľ termostat nepracuje správne, skontrolujte prosím polaritu batérií,
alebo či nie sú batérie vybité.
Nastavenie dne a času
Stlačte tlačidlo , začne blikať číslo dňa (1 – pondelok až 7 – nedeľa).
Nastavte tlačidlá + a – aktuálny deň a stlačte .
Nastavte hodinu, stlačte znovu a nastavte minútu.
Potvrďte stlačením tlačidla .
Výber prevádzkového režimu (vykurovanie, chladenie, protizámrazová teplota)
1. Pre vstup do nastavenia režimu stlačte tlačidlo na 5 sekúnd.
2. Tlačidlami + a – vyberte jeden z nasledujúcich režimov:
a. HEAT (vykurovací systém)
b. OFF (protizámrazová teplota 7°C)
c. COOL (chladiaci systém)
3. Stlačte tlačidlo pre potvrdenie výberu.
Podsvietenie displeja
Stlačenie akékoľvek tlačidla aktivuje podsvietenie displeja po dobu
15sekúnd.
Výmena batérií
Pokiaľ sa na displeji zobrazí ikona znamená to, že majú batérie slabé
napätie a je nutná ich výmena.
Výrobne prednastavené programy
Tento programovateľný izbový termostat bol navrhnutý tak, aby bol ľahko
použiteľný a vyžadoval minimálny počet užívateľských zásahov. Prednastavené doby a teploty budú vyhovovať väčšine užívateľov (viď tabuľka nižšie).
NO
COM
NONCCOM
Termostat
18
Page 19
Tabuľka prednastavených programov (6 teplotných zmien denne)
Pokiaľ vám výrobne prednastavené programy nevyhovujú, môžete upraviť
ich časové rozvrhnutie a nastavenie teploty.
Celý deň je rozdelený do 6 časových úsekov = 6 teplotných zmien (počet
úsekov nemožno zmeniť).
1. Stlačte tlačidlo PRG, začne blikať číslo dňa.
2. Vyberte tlačidlami + a – požadované dni: samostatné dni v týždni/
pracovné dni – 1, 2, 3, 4, 5/víkend – 6, 7/celý týždeň – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Potvrďte tlačidlom PRG, začne blikať hodnota času a bude zobrazené
PRG1 (1. teplotná zmena v rámci dňa).
4. Nastavte tlačidlami + a – čas (rozlíšenie 10 min), od kedy začne platiť
1. teplotná zmena, potvrďte tlačidlom PRG.
5. Začne blikať hodnota teploty, nastavte tlačidlami + a – požadovanou
teplotu a potvrďte tlačidlom PRG.
6. Začne blikať hodnota času a bude zobrazené PRG2 (2. teplotná zmena
v rámci dňa).
7. Nastavte tlačidlami + a – čas (rozlíšenie 10 min), od kedy začne platiť
2. teplotná zmena, potvrďte tlačidlom PRG.
8. Začne blikať hodnota teploty, nastavte tlačidlami + a – požadovanú
teplotu a potvrďte tlačidlom PRG.
Rovnakým spôsobom nastavte zostávajúce teplotné zmeny PRG3/4/5/6
v rámci dňa.
Kalibrácia izbovej teploty
Teplotný senzor v termostatu bol už kalibrovaný pri výrobe, ale pre optimalizáciu je možné uskutočniť kalibráciu teploty v miestnosti podľa napr.
referenčného teplomera.
Stlačte tlačidlo na 5 sekúnd, zobrazí sa tabuľka SYSTEM, stlačte tlačidlo
.
Zobrazí sa CAL a bude blikať hodnota teploty.
PRG17:3020°C
Sobota – Nedeľa
19
Page 20
Nastavte tlačidlami + a – požadovanú hodnotu teploty v rozsahu -3 až
+3°C, rozlíšením 0,5°C.
Potvrďte stlačením tlačidla
Príklad: Termostat zobrazuje izbovú teplotu 22°C, pri nastavení kalibrácie
+1°C bude zobrazených 23°C.
Rozptyl nastavenej teploty
Rozptyl (hysterézie) je teplotný rozdiel medzi teplotou pri zapnutí a vypnutí.
Pokiaľ napríklad nastavíte teplotu vo vykurovacom režime na 20°C a rozptyl
na 0,2°C, termostat začne pracovať, pokiaľ izbová teplota klesne na 19,8°C
a vypne sa, pokiaľ teplota dosiahne 20,2°C.
Stlačte tlačidlo na 5 sekúnd, zobrazí sa tabuľka SYSTEM, stlačte 2×
tlačidlo .
Zobrazí sa diFF a bude blikať hodnota teploty.
Nastavte tlačidlá + a – požadovanou hodnotu teploty v rozmedzí 0,2 až
+2°C, rozlíšením 0,1°C.
Potvrďte stlačením tlačidla .
Krátkodobá manuálna zmena teploty
V bežnom režime riadenia teploty zvoleným programom možno krátkodobo
zmeniť aktuálne nastavenie teploty.
Nastavte tlačidlá + a – novú hodnotu teploty, potvrďte tlačidlom .
Namiesto PRG bude zobrazená ikona ruky
čas do ďalšej naprogramovanej teplotnej zmeny.
Pri ďalšej naprogramovanej teplotnej zmene zmizne ikona ruky
teplota sa zmení podľa programu.
Manuálnu zmenu taktiež predčasne ukončiť tlačidlom .
Dlhodobá manuálna zmena teploty (režim HOLD)
V bežnom režime riadenia teploty zvoleným programom možno dlhodobo
zmeniť aktuálne nastavenie teploty.
Nastavte tlačidlami + a – novú hodnotu teploty, potvrďte tlačidlom .
Bude zobrazená ikona a bude blikať teplota, môžete znovu upraviť
tlačidlami + a –, potvrďte tlačidlom .
Nastavená teplota bude platná po celou dobu, pokiaľ režim HOLD nezrušíte.
Prípadné naprogramované teplotné zmeny nebudú uložené.
V tomto režime možno tlačidlami + a – nastaviť novú hodnotu teploty,
potvrdíte tlačidlom .
Pre zrušenie funkcie HOLD stlačte tlačidlo , ikona zmizne.
Obnovenie výrobného nastavenia (reset)
Pokiaľ termostat nepracuje správne, je možné ho uviesť do výrobného
nastavenia. Zložte prednú časť krytu termostatu, podržte dlhšie tlačidlo
a vložte batérie. Na displeji sa zobrazia všetky segmenty, uvoľnite tlačidlo
.
a preblikávať zostávajúci
a
.
20
Page 21
Starostlivosť a údržba
Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zachádzaní spoľahlivo slúži
niekoľko rokov. Tu je niekoľko rád pre správnu obsluhu:
• Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte užívateľský manuál.
• Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu
a vlhku a náhlym zmenám teploty. Znížilo by to presnosť snímania.
• Neumiesťujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom –
môžu spôsobiť jeho poškodenie.
• Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysoké teplote alebo vlhkosti – môžu spôsobiť poruchu funkčnosti výrobku, kratšiu
energetickú výdrž, poškodenie batérií a deformáciu plastových častí.
• Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, kvapkajúcej a striekajúcej vode.
• Neumiesťujte na výrobok žiadne zdroje otvoreného ohňa, napr. zapálenú sviečku apod.
• Neumiesťujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné
prúdenie vzduchu.
• Nevsunujte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety.
• Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku – môžete ich
poškodiť a automaticky tým ukončiť platnosť záruky. Výrobok by mal
opravovať jedine kvalikovaný odborník.
• K čisteniu používajte mierne navlhčenú jemnú handričku. Nepoužívajte
rozpúšťadla ani čistiace prípravky – mohli by poškrabať plastové časti
a narušiť elektrické obvody.
• Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.
• Pri poškodení alebo vade výrobku neuskutočňujte žiadne opravy sami.
Zaneste výrobok na opravu do predajne, kde ste ho zakúpili.
• Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí),
ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálnu neschopnosť či nedostatok
skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní prístroja, pokiaľ
na nich nebude dohliadnuté alebo pokiaľ neboli inštruované ohľadne
použitia tohoto prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je
nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad,
použite zberné miesta triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie
o zberných miestach kontaktujte miestne úrady. Pokiaľ sú elektrické
spotrebiče uložené na skládkach odpadkov, nebezpečné látky môžu presakovať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poškodzovať vaše zdravie.
UPOZORNENIE: Obsah tohto návodu môže byť zmenený bez predchádzajúceho upozornenia - z dôvodu obmedzených možností tlače sa môžu
zobrazené symboly nepatrne líšiť od zobrazenia na displeji - obsah tohto
21
Page 22
návodu nemôže byt bez súhlasu výrobcu reprodukovaný. Manuál nájdete
na stránkach: http://www.emos.eu/download.
PL | Termostat
Termostat P5607 jest przeznaczony do sterowania systemów grzewczych
albo klimatyzacji.
Ważne uwagi
• Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję
nie tylko obsługi termostatu, ale i kotła albo urządzenia do klimatyzacji.
• Przed instalacją termostatu wyłączamy doprowadzenie prądu elektrycznego!
• Zalecamy, aby instalację wykonał wykwalikowany specjalista!
• Przy instalacji przestrzegamy obowiązujących norm.
Specykacja techniczna:
Włączane obciążenie: maks. 230 V AC; 8 A dla obciążenia rezystancyjne-
go; 2 A dla indukcyjnego
Pomiar temperatury: 0°C do 40°C z rozdzielczością 0,1°C; dokładność
±1°C przy 20°C
Ustawienie temperatury: 5°C do 35°C w krokach po 0,5°C
Histereza ustawienia temperatury: 0,2°C do 2°C po 0,1°C
Zasilanie: 2× baterie 1,5 V typ AAA (LR03)
Wyposażenie: wkręty 2 szt., kołki rozporowe 2 szt.
Wielkość i ciężar: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Opis elementów sterujących (rys. 1)
1 – wybór i zmiana programu
2 – zmiana ustawionej wartości
Opis wyświetlacz (rys. 2)
1 – rozładowane baterie
2 – tryb pracy
3 – wybrany program
4 – czas
5 – dzień
6 – ustawiona temperatura
INSTALACJA
Ostrzeżenie:
Przed wymianą termostatu odłączamy system grzewczy / klimatyzację od
głównego źródła napięcia elektrycznego w swoim mieszkaniu. Uniemożliwiamy ewentualne porażenie prądem elektrycznym.
3 – ustawienia termostatu
4 – ustawienie czasu i daty
7 – tryb chłodzenia
8 – tryb ogrzewania
9 – temperatura pokojowa
10 – tryb HOLD
11 – tryb ręczny
22
Page 23
Lokalizacja termostatu
Lokalizacja termostatu (jednostki sterującej) ma istotny wpływ na jego
działanie. Umieszczamy go w tym pomieszczeniu, w którym najczęściej
przebywają członkowie rodziny. Wybieramy takie miejsce, najlepiej na
wewnętrznej ścianie, w którym powietrze może swobodnie przepływać i
gdzie nie dociera bezpośrednie promieniowanie słoneczne. Termostatu nie
umieszczamy w pobliżu źródeł ciepła (na przykład telewizorów, grzejników,
lodówek), ani w pobliżu drzwi, przy których byłby narażony na wstrząsy.
Jeżeli nie będziemy przestrzegać tych zaleceń, to temperatura w pomieszczeniu nie będzie poprawnie regulowana.
Montaż termostatu
1. Zdejmujemy tylną część obudowy termostatu.
2. Oznaczamy położenie otworów.
3. Wiercimy dwa otwory, ostrożnie wkładamy do nich plastikowe kołki
rozporowe i dwoma wkrętami przymocowujemy tylną część obudowy
termostatu.
4. Przewody podłączamy do oznaczonych zacisków zgodnie ze schematem połączeń.
5. Instalację kończymy zakładając termostat na przymocowaną tylną
część obudowy.
Uwaga: Zaciski są umieszczone wewnątrz obudowy. Naciskamy lekko prawy
bok obudowy i obracamy go w lewo.
Schemat połączeń
Schemat podłączenia termostatu P5607 do kotła z wyjściem „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Urządzenie grzewcze
wymagające zasilania
230 V, na przykład pompa
obiegowa centralnego
ogrzewania.
* W przypadku podłączenia urządzenia chłodzącego do termostatu, przewód
fazowy „L“ podłączamy do zacisku „NC“.
N
L
NO – styk normalnie otwarty
COM – zacisk wspólny
NC – styk normalnie zamknięty
NONCCOM
Termostat
23
230 V~N
L
Page 24
Schemat bezpotencjałowego podłączenia termostatu P5607 z kotłem
z wyjściem „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Urządzenie grzewcze
wymagające styku
bezpotencjałowego, na
przykład kocioł gazowy.
Uruchomienie do pracy (rys. 3 i 4)
Zdejmujemy przednią część obudowy termostatu i wkładamy 2 baterie
alkaliczne 1,5 V AAA.
Nie korzystamy z baterii przystosowanych do doładowania 1,2V.
Po włożeniu baterii termostat zaczyna pracować i wyświetlacz jest aktywny.
Jeżeli termostat nie pracuje poprawnie, prosimy skontrolować polaryzację
baterii albo, czy nie są one rozładowane.
Ustawienie dnia i czasu
Naciskamy przycisk , zaczyna migać kolejny numer dnia (1 – poniedziałek do 7 – niedziela).
Przyciskami + i – ustawiamy aktualny dzień i naciskamy .
Ustawiamy godzinę i ponownie naciskamy , a następnie wprowadzamy minuty.
Potwierdzamy naciśnięciem przycisku .
Wybór trybu pracy (ogrzewanie, chłodzenie, zabezpieczenie
przez zamrożeniem)
1. Aby wejść do trybu ustawień naciskamy i przytrzymujemy przycisk
przez 5 sekund.
2. Przyciskami + i – wybieramy jeden z następujących trybów:
a. HEAT (system grzewczy)
b. OFF (temperatura przeciwzamrożeniowa 7°C)
c. COOL (system chłodzenia)
3. Wybór potwierdzamy naciśnięciem przycisku .
Podświetlenie wyświetlacza
Naciśnięcie jakiegokolwiek przycisku włącza podświetlenie wyświetlacza
na 15 sekund.
Wymiana baterii
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ikona to oznacza, że baterie są
rozładowane i konieczna jest ich wymiana.
NO
COM
NONCCOM
Termostat
24
Page 25
Programy ustawione fabrycznie
Ten programowany termostat pokojowy został zaprojektowany tak, aby
łatwo było z niego korzystać i aby wymagał tylko minimalnej ingerencji ze
strony użytkownika. Sposób programowania czasów i temperatur będzie z
pewnością odpowiadać większości użytkowników (patrz poniższa tabelka).
Tabela wstępnie ustawionych programów fabrycznych (6 zmian temperatury w ciągu dnia)
Jeżeli ustawione fabrycznie programy nie będą Państwu odpowiadać, to
można zmienić ich zakres czasowy i ustawione temperatury.
Cały dzień jest podzielony na 6 odcinków czasowych = 6 zmian temperatury
(liczby odcinków nie można zmienić).
1. Naciskamy przycisk PRG, zaczyna migać numer dnia.
3. Zatwierdzamy przyciskiem PRG, zaczyna migać pozycja czasu i wyświetla się PRG1 (1. zmiana temperatury w ramach dnia).
4. Przyciskami + i – ustawiamy czas (z krokiem 10 min), od kiedy zacznie
obowiązywać 1. zmiana temperatury, potwierdzamy przyciskiem PRG.
5. Zacznie migać wartość temperatury, przyciskami + i – ustawiamy
wymaganą temperaturę i potwierdzamy przyciskiem PRG.
6. Zacznie migać wartość czasu i wyświetli się PRG2 (2. zmiana temperatury w ramach dnia).
7. Przyciskami + i – ustawiamy czas (z krokiem 10 min), od kiedy zacznie
obowiązywać 2. zmiana temperatury, potwierdzamy przyciskiem PRG.
8. Zacznie migać wartość temperatury, przyciskami + i – ustawiamy
wymaganą temperaturę i potwierdzamy przyciskiem PRG.
W taki sam sposób ustawiamy pozostałe zmiany temperatury PRG3/4/5/6
w ramach dnia.
PRG17:3020°C
Sobota – Niedziela
25
Page 26
Kalibracja temperatury pokojowej
Czujnik temperatury w termostacie był już kalibrowany fabrycznie, ale w
celu optymalizacji można wykonać kalibrację temperatury w pomieszczeniu
zgodnie na przykład z termometrem wzorcowym.
Naciskamy przez 5 sekund przycisk , wyświetli się tabelka SYSTEM,
naciskamy przycisk .
Wyświetli się CAL i będzie migać wartość temperatury.
Przyciskami + i – ustawiamy wymaganą wartość korekty temperatury w
granicach -3 do +3°C, z rozdzielczością 0,5°C.
Potwierdzamy naciśnięciem przycisku .
Przykład: Termostat wskazuje temperaturę pokojową 22°C, a przy ustawieniu kalibracji +1°C będzie wyświetlane 23°C.
Histereza ustawionej temperatury
Histereza jest różnicą temperatur miedzy temperaturą włączenia i wyłączenia systemu. Jeżeli na przykład ustawimy temperaturę w systemie
grzania na 20°C, a histerezę na 0,2°C, termostat zacznie pracować, jeżeli
temperatura pokojowa spadnie do 19,8°C i wyłączy się, kiedy temperatura
osiągnie 20,2°C.
Naciskamy przez 5 sekund przycisk , wyświetli się tabelka SYSTEM,
naciskamy 2× przycisk .
Wyświetli się diFF i będzie migać wartość temperatury.
Przyciskami + i – ustawiamy wymaganą wartość temperatury w granicach
0,2 do +2°C, rozdzielczość 0,1°C.
Potwierdzamy naciśnięciem przycisku .
Chwilowa ręczna zmiana temperatury
W aktualnym trybie sterowania temperaturą przez wybrany program, można
chwilowo zmienić aktualne ustawienie temperatury.
Przyciskami + i – ustawiamy nową wartość temperatury, potwierdzamy
przyciskiem .
Zamiast PRG będzie wyświetlana ikona ręki
stały do kolejnej zaprogramowanej zmiany temperatury.
Przy następnej zaprogramowanej zmianie temperatury zniknie ikona ręki
, a temperatura będzie się zmieniać zgodnie z programem.
Ręczną zmianę temperatury można również zakończyć wcześniej przyciskiem .
Długotrwała ręczna zmiana temperatury (tryb HOLD)
W aktualnym trybie sterowania temperaturą przez wybrany program, można
długotrwale zmienić aktualne ustawienie temperatury.
Przyciskami + i – ustawiamy nową wartość temperatury, potwierdzamy
przyciskiem .
Będzie wyświetlona ikona i będzie migać temperatura, można ją znowu
zmienić przyciskami + i – i potwierdzić przyciskiem .
26
i będzie migać czas pozo-
Page 27
Ustawiona temperatura będzie obowiązywać przez cały czas, aż nie
skasujemy trybu HOLD.
Ewentualne zmiany temperatury zaprogramowane w tym czasie nie
zostaną wykonane.
W tym trybie przyciskami + i – można ustawić nową wartość temperatury
i potwierdzić przyciskiem
Aby skasować funkcję HOLD naciskamy przycisk , ikona znika.
Przywrócenie ustawień fabrycznych (reset)
Jeżeli termostat nie pracuje poprawnie, można go zresetować do ustawień
fabrycznych. Zdejmujemy przednią część obudowy termostatu, naciskamy
dłużej przycisk i wkładamy baterie. Na wyświetlaczu pojawią się wszystkie segmenty, zwalniamy przycisk .
Konserwacja i czyszczenie
Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z
nim mógł służyć przez wiele lat. Dalej znajduje się kilka uwag związanych
z właściwą obsługą:
• Przed uruchomieniem wyrobu należy uważnie przeczytać instrukcję
użytkownika.
• Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła słonecznego, ekstremalne zimno albo wilgoć oraz nie narażamy na nagłe
zmiany temperatury. Powoduje to pogorszenie dokładności pomiaru.
• Wyrobu nie narażamy na nadmierne wibracje i uderzenia – mogą one
spowodować jego uszkodzenie.
• Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył, wysoką
temperaturę albo wilgotność – mogą one spowodować uszkodzenie
wyrobu, utratę pojemności baterii i deformację plastikowych części.
• Wyrobu nie można narażać na działanie deszczu albo wilgoci oraz
kapiącej, ani pryskającej wody.
• Na wyrobie nie ustawiamy żadnych źródeł otwartego ognia, na przykład
zapalonej świeczki itp.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecznego przepływu powietrza.
• Do otworów wentylacyjnych w wyrobie nie wsuwamy żadnych
przedmiotów.
• Nie ingerujemy do wewnętrznych obwodów elektrycznych wyrobu –
można je uszkodzić i automatycznie utracić uprawnienia gwarancyjne.
Wyrób może naprawiać tylko wykwalikowany specjalista.
• Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Nie
korzystamy z rozpuszczalników, ani z preparatów do czyszczenia –
mogą one podrapać plastikowe części i uszkodzić obwody elektryczne.
• Wyrobu nie zanurzamy do wody, ani do innych cieczy.
.
27
Page 28
• Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy
we własnym zakresie. Wyrób przekazujemy do naprawy do sklepu, w
którym został zakupiony.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym
dzieci), którym brak predyspozycji zycznych, umysłowych albo mentalnych oraz brak wiedzy albo doświadczenia uniemożliwia bezpieczne
korzystanie z tego wyrobu, jeżeli nie jest nad nimi sprawowany nadzór
albo, jeżeli nie zostały poinstruowane, co do zasad korzystania z tego
produktu przez osobę, która jest odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo.
Konieczne jest zapewnienie takiej opieki nad dziećmi, żeby nie mogły
się bawić tym wyrobem.
Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie
łącznie z innymi odpadami zużytego sprzętu oznakowanego symbo-
lem przekreślonego kosza. Użytkownik, chcąc pozbyć się sprzętu
elektronicznego i elektrycznego, jest zobowiązany do oddania go do punktu zbierania zużytego sprzętu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebezpieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie
ludzi.
UWAGA: Treść tej instrukcji może być zmieniona bez wcześniejszego powiadomienia – ze względu na ograniczone możliwości drukarskie przedstawione
symbole mogą się nieznacznie różnić od ich obrazu na wyświetlaczu – treść
tej instrukcji nie może być reprodukowana bez zgody producenta. Instrukcja
znajduje się na stronach internetowych: http://www.emos.eu/download.
HU | Termosztát
A P5607 termosztát fűtési vagy klímarendszerek vezérlésére szolgál.
Fontos gyelmeztetés
• Az első használat előtt gondosan olvassa el a termosztát, valamint a
kazán vagy a légkondicionáló berendezés kezelési útmutatóját!
• A termosztát beszerelése előtt kapcsolja le az áramellátást!
• Javasoljuk, hogy a telepítést szakképzett személy végezze!
• A telepítés során kövesse a vonatkozó szabványokat!
Műszaki specikációk:
Kapcsolt terhelés: max. 230 V váltakozóáram; 8 A ellenállásos terhelés
esetén; 2 A indukciós terhelés esetén
Hőmérséklet mérése: 0°C és 40°C között, 0,1°C kalibrálással; pontos-
ság ±1°C 20°C-on
Hőmérséklet-szabályozás: 5°C és 35°C között, 0,5°C-os lépésekben
Beállított hőmérséklet kapcsolási tartománya: 0,2°C-tól 2°C-ig,
0,1°C-onként
28
Page 29
Tápellátás: 2× 1,5 V AAA (LR03) típusú elem
Tartozékok: 2 db csavar, 2 db tipli
Méretek és súly: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
A kezelőszervek leírása (1. ábra)
1 – program kiválasztása és
módosítása
2 – érték beállítása
A kijelző leírása (2. ábra)
1 – lemerült elem
2 – üzemmód
3 – választott program
4 – idő
5 – nap
6 – beállított hőmérséklet
3 – termosztát beállítása
4 – idő és dátum beállítása
A termosztát cseréje előtt kapcsolja le lakásában a fűtési/légkondicionáló
rendszer fő tápellátását! Ezáltal kiküszöbölheti az áramütés veszélyét.
A termosztát elhelyezése
A termosztát elhelyezése számos funkciójára kihatással van. Abban a helyiségben helyezze el, ahol a család a leggyakrabban tartózkodik! Válasszon
olyan helyet, lehetőleg a belső falon, ahol a levegő szabadon kering, és nem
éri közvetlen napsugárzás! Ne tegye a termosztátot hőforrások (televízió,
radiátor, hűtőszekrény) vagy ajtó közelébe (a gyakori rezgések miatt)! Ha
nem tartja be az ajánlásainkat, a termosztát nem fogja megfelelően tartani
a szobahőmérsékletet.
A termosztát felszerelése
1. Távolítsa el a termosztát hátsó burkolatát!
2. Jelölje be a lyukak helyzetét!
3. Fúrjon két lyukat, óvatosan helyezze be a műanyag tipliket, és két
csavarral rögzítse a termosztát hátsó burkolatát!
4. Csatlakoztassa a vezetékeket a jelölés szerinti csatlakozókhoz a
kapcsolási rajznak megfelelően!
5. Végezetül csatlakoztassa a termosztátot a hátlaphoz!
Megjegyzés: A sorkapcsok a fedél alatt helyezkednek el. Enyhén nyomja
meg a fedél jobb oldalát, és forgassa el balra!
29
Page 30
Kapcsolási rajz
A P5607 termosztát feszültségbekötési rajza „NO“ kimenettel rendelkező kazán esetén:
Max. 230 V 8(2) A
230 V-os tápfeszültséget
igénylő fűtőberendezés, pl.
központi fűtés szivattyúja.
* Ha a termosztátot hűtőegységhez csatlakoztatja, az „L“ fázisvezetőt az
„NC“ sorkapocsba kösse be!
A P5607 termosztát feszültségmentes bekötési rajza „NO“ kimenettel
rendelkező kazán esetén:
Max. 230 V 8(2) A
Feszültségmentes
érintkezést igénylő
fűtőberendezés, pl.
gázkazán.
Üzembe helyezés (3. és 4. ábra)
Távolítsa el a termosztát előlapját és helyezzen be 2× 1,5 V-os AAA tartós
(alkáli) elemet!
Ne használjon 1,2V újratölthető elemet!
Az elemek behelyezését követően a termosztát működésbe lép és a
kijelző aktív lesz.
Ha a termosztát nem működik megfelelően, ellenőrizze az elemek polaritását, és hogy nem merültek-e le!
NO
COM
N
L
NO – alaphelyzetben nyitott
érintkező
COM – kapcsoló érintkezője
NC – alaphelyzetben zárt
érintkező
230 V~N
L
NONCCOM
Termosztát
NONCCOM
Termosztát
30
Page 31
Idő és dátum beállítása
Ha megnyomja a gombot, elkezd villogni a nap sorszáma (1 – hétfő...
7 – vasárnap)!
A + és – gombokkal állítsa be az aktuális napot és nyomja meg a
gombot!
Állítsa be az órát, nyomja meg ismét a gombot, majd állítsa be a percet!
Erősítse meg a gomb megnyomásával!
1. Tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercig az üzemmód-beállítás
elindításához!
2. A + és – gombokkal válasszon az alábbi üzemmódok közül:
a. HEAT (fűtési rendszer)
b. OFF (fagyvédelmi hőmérséklet 7°C)
c. COOL (hűtési rendszer)
3. Nyomja meg a gombot a választása megerősítéséhez!
A kijelző háttérvilágítása
Bármely gomb megnyomása 15 másodpercre aktiválja a kijelző háttérvilágítását.
Elemcsere
Amikor a szimbólum megjelenik a kijelzőn, azt jelenti, hogy gyenge
az elem és cserélni kell.
Gyárilag előre beállított programok
A programozható szobatermosztátnak kialakítása révén egyszerű a használata, és minimális felhasználói beavatkozást igényel. Az előre beállított
időszakok és hőmérsékletek a legtöbb felhasználónak megfelelnek (lásd
az alábbi táblázatot).
Az előre beállított programok táblázata (napi 6 hőmérsékleti érték)
Amennyiben a gyári programok nem felelnek meg Önnek, módosíthatja az
előre beállított időpontokat és hőmérsékleteket.
PRG17:3020°C
Szombat – Vasárnap
31
Page 32
A nap 6 idősávra = 6 beállítható hőmérsékleti értékre oszlik (az idősávok
számán nem lehet módosítani).
1. Ha megnyomja a PRG gombot, elkezd villogni a nap száma.
2. Válassza ki a + és – gombokkal a kívánt napokat: a hét egyes napjai/
hétköznapok – 1, 2, 3, 4, 5/hétvége – 6, 7/egész hét – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Erősítse meg a PRG gombbal, az időérték villogni kezd és megjelenik
a PRG1 felirat (1. hőmérsékleti érték a nap során).
4. A + és – gombokkal állítsa be az 1. hőmérsékleti érték kezdő időpontját
(10 perces lépésekben), majd erősítse meg a PRG gombbal!
5. Elkezd villogni a hőmérséklet értéke, amit módosítson igény szerint a
+ és – gombokkal, majd erősítse meg a PRG gombbal!
6. Az időérték villogni kezd és megjelenik a PRG2 felirat (2. hőmérsékleti
érték a nap során).
7. A + és – gombokkal állítsa be az 2. hőmérsékleti érték kezdő időpontját
(10 perces lépésekben), majd erősítse meg a PRG gombbal!
8. Elkezd villogni a hőmérséklet értéke, amit módosítson igény szerint a
+ és – gombokkal, majd erősítse meg a PRG gombbal!
Ugyanígy állítsa be a napi PRG3/4/5/6 hőmérsékleti értékeket!
Szobahőmérséklet-kalibrálás
A termosztát hőmérséklet-érzékelőjének kalibrálása megtörténik a gyártás
során, de az optimalizálás érdekében lehetőség van a helyiség hőmérsékletének kalibrálására például egy referencia-hőmérővel.
Tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercig, megjelenik a SYSTEM táblázat,
majd nyomja meg a gombot!
Megjelenik a CAL felirat és villog a hőmérséklet értéke.
A + és – gombokkal állítsa be a kívánt hőmérsékletet -3 és +3°C között,
0,5°C lépésekben!
Erősítse meg a gombbal!
Példa: A termosztát 22°C szobahőmérsékletet mutat, +1°C kalibrálás után
a kijelzett hőmérséklet 23°C lesz.
Beállított hőmérséklet kapcsolási tartománya
A kapcsolási tartomány (hiszterézis) a be- és kikapcsolási hőmérséklet
közötti különbség. Például, ha fűtési üzemmódban 20°C-ra állítja a hőmérsékletet és a kapcsolási tartományt 0,2°C-ra, a termosztát akkor kapcsol
be, amikor a szoba hőmérséklete 19,8°C-ra csökken, és kikapcsol, amint
a hőmérséklet eléri a 20,2°C-ot.
Tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercig, megjelenik a SYSTEM táblázat,
majd nyomja meg 2× a gombot!
Megjelenik a diFF felirat és villog a hőmérséklet értéke.
A + és – gombokkal állítsa be a kívánt hőmérsékletet 0,2 és +2°C között,
0,1°C lépésekben!
Erősítse meg a gombbal!
32
Page 33
Hőmérséklet ideiglenes kézi beállítása
Az alap hőmérséklet-szabályozási üzemmódban az aktuális programnak
megfelelő hőmérséklet ideiglenesen módosítható.
Állítson be + és – gombokkal egy új hőmérsékletet, majd erősítse meg a
gombbal!
A PRG helyett a
beprogramozott hőmérsékleti értékig.
A következő beprogramozott hőmérsékleti érték elérése után eltűnik a
kéz szimbólum és hőmérséklet a program szerint alakul.
A manuálisan beállított hőmérsékletet a gombbal lehet kitörölni.
Hőmérséklet tartós kézi beállítása (HOLD – tartás üzemmód)
Az alap hőmérséklet-szabályozási üzemmódban az aktuális programnak
megfelelő hőmérséklet tartósan is módosítható.
Állítson be a + és – gombokkal egy új hőmérsékletet, majd erősítse meg
a gombbal!
Megjelenik a szimbólum és villog a hőmérséklet értéke, amit ismét módosíthat a + és – gombokkal, majd erősítse meg a választását a gombbal!
A beállított hőmérséklet mindaddig érvényben marad, míg a HOLD - tartás
üzemmódot ki nem kapcsolja.
Az esetlegesen beprogramozott hőmérsékleti értékek nem kerülnek
beállításra.
Ebben az üzemmódban a + és – gombokkal lehet módosítani a hőmérsékletet, amit a gombbal kell megerősíteni.
A HOLD - tartás üzemmód kikapcsolásához nyomja meg a gombot, ezután
a szimbólum eltűnik.
Gyári beállítások visszaállítása (reset)
Ha a termosztát nem működik megfelelően, akkor visszaállíthatja a gyári
beállításokat. Távolítsa el a termosztát első burkolatát, nyomja meg és
tartsa lenyomva a gombot, majd helyezze be az elemeket! Amikor a
kijelzőn minden szegmens megjelenik, engedje el a gombot!
Gondozás és karbantartás
A készüléket úgy tervezték, hogy rendeltetésszerű használat esetén évekig
megbízhatóan működjön. Néhány tipp a megfelelő kezeléshez:
• Mielőtt elkezdi a terméket használni, alaposan olvassa el a használati
útmutatót!
• Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek, szélsőséges hidegnek
vagy páratartalomnak, vagy hirtelen hőmérsékleti változásoknak!
Ezáltal csökkentené az érzékelés pontosságát.
• Ne tegye a terméket rezgésnek és rázkódásoknak kitett helyre, mert
ezek károsíthatják!
kéz szimbólum jelenik meg és villog a következő
33
Page 34
• Ne tegye ki a terméket túlzott nyomásnak, ütésnek, pornak, magas
hőmérsékletnek vagy páratartalomnak, mert az a termék hibás
működéséhez vezethet, csökkenhet az üzemidőt, megrongálhatja az
elemeket és deformálhatja a műanyag alkatrészeket!
• Ne tegye ki a terméket esőnek, nedvességnek, csöpögő vagy fröcscsenő víznek!
• Ne helyezzen a termékre nyílt tűzforrást, pl. égő gyertyát stb!
• Ne helyezze a terméket olyan helyre, ahol nem biztosított az elégséges
légáramlás!
• Ne dugjon semmilyen tárgyat a termék szellőzőnyílásába!
• Ne módosítsa a termék belső áramköreit – megsértheti azokat, és a
garancia automatikusan érvényét veszíti! A terméket kizárólag szakképzett szerelő javíthatja.
• Tisztításához használjon enyhén benedvesített nom törlőruhát! Ne
használjon oldószereket, sem tisztítószereket – megkarcolhatják
a műanyag részeket és megsérthetik az elektromos áramköröket!
• A terméket ne merítse vízbe, se más folyadékba!
• A termék sérülése vagy meghibásodása esetén ne próbálja saját
maga megjavítani! Adja át szervizelésre abban az üzletben, ahol vette!
• A készüléket nem használhatják felügyelet vagy a biztonságukért
felelős személyektől kapott megfelelő tájékoztatás nélkül korlátozott zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű vagy tapasztalatlan
személyek (beleértve a gyerekeket), akik nem képesek a készülék
biztonságos használatára! Gondoskodjon a gyerekek felügyeletéről,
hogy ne játszhassanak a készülékkel!
Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék
közé, használja a szelektív hulladékgyűjtő helyeket. A gyűjtőhelyek-
re vonatkozó aktuális információkért forduljon a helyi hivatalokhoz.
Ha az elektromos készülékek a hulladéktárolókba kerülnek, veszélyes
anyagok szivároghatnak a talajvízbe, melyek így bejuthatnak a táplálékláncba és veszélyeztethetik az Ön egészségét és kényelmét.
FIGYELEM: A gyártó az útmutató tartalmát előzetes értesítés nélkül megváltoztathatja. A nyomtatási technológia korlátai miatt az útmutatóban
szereplő ikonok és jelek a készülék kijelzőjén kissé eltérően nézhetnek ki. Az
útmutató tartalmát a gyártó előzetes engedélye nélkül tilos sokszorosítani.
A kézikönyv megtalálható a honlapon: http://www.emos.eu/download.
34
Page 35
SI | Termostat
Termostat P5607 je namenjen za upravljanje grelnih ali klimatskih sistemov.
Pomembna opozorila
• Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodila za uporabo ne samo za
termostat, temveč tudi za kotel ali klimatsko napravo.
• Pred namestitvijo termostata izklopite dovod električnega toka!
• Svetujemo, da namestitev izvaja usposobljen delavec!
• Pri namestitvi upoštevajte predpisane standarde.
Tehnična specikacija:
Stikalna obremenitev: max. 230 V AC; 8 A za uporno obremenitev; 2 A za
induktivno obremenitev
Merjenje temperature: 0°C do 40°C z ločljivostjo 0,1°C; natančnost
±1°C pri 20°C
Nastavitev temperature: 5°C do 35°C v korakih po 0,5°C
Razpon nastavljene temperature: 0,2°C do 2°C, po 0,1°C
Napajanje: 2× 1,5 V baterija tip AAA (LR03)
Pribor: vijaka 2 kosa, zidni vložki 2 kosa
Dimenzije in teža: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Opis upravljalnih elementov (slika 1)
1 – izbira in urejanje programa
2 – urejanje nastavitve vrednosti
Opis zaslona (slika 2)
1 – izpraznjene baterije
2 – način delovanja
3 – izbran program
4 – čas
5 – dnevi
6 – nastavljena temperatura
NAMESTITEV
Opozorilo:
Pred zamenjavo termostata izklopite grelni/klimatski sistem iz električnega omrežja v vašem stanovanju. S tem preprečite možen udarec
električnega toka.
Namestitev termostata
Namestitev termostata izrazito vpliva na njegovo funkcijo. Dajte ga v prostor,
kjer se najpogosteje zadržujejo družinski člani. Izberite mesto, najbolje na
notranji steni, kjer zrak prosto kroži in kjer ne pada neposredna sončna
svetloba. Termostata ne nameščajte ne v bližino toplotnih virov (televizorjev, radiatorjev, hladilnikov), ne v bližino vrat. Če ne boste upoštevali teh
priporočil, ne bo temperature v prostoru ohranjal pravilno.
3 – nastavitev termostata
4 – nastavitev časa in datuma
7 – način hlajenje
8 – način gretje
9 – sobna temperatura
10 – način HOLD
11 – ročni način
35
Page 36
Montaža termostata
1. Snemite zadnji del pokrova termostata.
2. Označite položaje odprtin.
3. Izvrtajte dve odprtini, previdno vanju vložite zidna vložka, z dvema
vijakoma pa privijte zadnji del pokrova termostata.
4. Žice priključite v označene sponke v skladu s shemo priključitve.
5. Namestitev končajte z namestitvijo termostata na pritrjen zadnji del
pokrova.
Opomba: Sponke so nameščene por pokrovom. Rahlo pritisnite na desno
stran pokrova in ga zasučite v levo.
Shema priključitve
Vezalna napetostna shema termostata P5607 na kotel z izhodom „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Grelna naprava, ki zahteva
napajanje 230 V, npr.
črpalka centralnega
ogrevanja.Termostat
* V primeru priključitve klimatske naprave na termostat priključite fazni
vodnik „L“ v sponko „NC“.
Vezalna breznapetostna shema termostata P5607 na kotel z izhodom
„NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Grelna naprava, ki zahteva
breznapetostni kontakt,
npr. plinski kotel.Termostat
NO
COM
N
L
NO – navadno odprt kontakt
COM – kontakt stikala
NC – navadno zaprt kontakt
230 V~N
L
NONCCOM
NONCCOM
36
Page 37
Aktiviranje naprave (sliki 3 in 4)
Snemite sprednji pokrov Termostat vstavite alkalne baterije 2× 1,5 V AAA.
Ne uporabljajte polnilnih baterij 1,2 V.
Po vstavitvi baterij se termostat aktivira, zaslon pa bo aktiven.
Če termostat ne deluje pravilno, prosimo, da preverite polarnost baterij ali
če baterije niso izpraznjene.
Nastavitev dneva in časa
Pritisnite na tipko , začne utripati številka dneva (1 – ponedeljek do
7 – nedelja).
S tipkama + in – nastavite trenutni dan in pritisnite na .
Nastavite uro, pritisnite ponovno na in nastavite minute.
Potrdite s pritiskom na tipko .
Izbira obratovalnega načina (gretje, hlajenje, temperatura proti
zamrzovanju)
1. Za vstop v nastavitev načinov pritisnite za 5 sekund na tipko .
2. S tipkama + in – izberite enega od naslednjih načinov:
a. HEAT (grelni sistem)
b. OFF (temperatura proti zamrzovanju 7°C)
c. COOL (hladilni sistem)
3. Za izbire pritisnite na tipko .
Osvetlitev zaslona
S pritiskom na katerokoli tipko aktivirate za 15 sekund osvetlitev zaslona.
Zamenjava baterij
Če se na zaslonu prikaže ikona , to pomeni, da sta bateriji izpraznjeni
in ju je treba zamenjati.
Tovarniško prednastavljeni programi
Programirljiv sobni termostat je bil zasnovat tako, da bo enostavno uporaben in bo zahteval najmanjše število posegov uporabnika. Prednastavljeni
časi in temperature bodo ustrezali večini uporabnikov (glej tabelo spodaj).
Tabela prednastavljenih programov (6 temperaturnih sprememb na dan)
Če vam tovarniško prednastavljeni programi ne ustrezajo, lahko njihovo
časovno razporeditev in nastavljene temperature uredite.
Ves dan je razdeljen v 6 časovnih odsekov = 6 temperaturnih sprememb
(števila odsekov ni možno spremeniti).
1. Pritisnite na tipko PRG, številka dneva začne utripati.
3. Potrdite s tipko PRG, utripati začne vrednost časa, prikazano pa bo
PRG1 (1. temperaturna sprememba v dnevu).
4. S tipkama + in – nastavite čas (ločljivost 10 min), od kdaj začne 1.
temperatura sprememba veljati, potrdite s tipko PRG.
5. Utripati začne vrednost temperature, s tipkama + in – nastavite želeno
temperaturo in potrdite s tipko PRG.
6. Utripati začne vrednost časa, prikazano pa bo PRG2 (2. temperaturna
sprememba v dnevu).
7. S tipkama + in – nastavite čas (ločljivost 10 min), od kdaj začne 2.
temperatura sprememba veljati, potrdite s tipko PRG.
8. Utripati začne vrednost temperature, s tipkama + in – nastavite želeno
temperaturo in potrdite s tipko PRG.
Na enak način nastavite preostale temperaturne spremembe PRG3/4/5/6
v dnevu.
Umerjanje sobne temperature
Temperaturni senzor termostata je bil umerjen v proizvodnji, ampak za
optimizacijo je možno izvesti umerjanje temperature v prostoru, npr. glede
na referenčni termometer.
Za 5 sekund pritisnite na tipko , prikaže se tabela SYSTEM, pritisnite na
tipko .
Prikaže se CAL, utripala pa bo vrednost temperature.
S tipkama + in – nastavite želeno vrednost temperature v razponu -3 do
+3°C, ločljivost 0,5°C.
Potrdite s pritiskom na tipko .
Primer: Termostat prikazuje sobno temperaturo 22°C, pri nastavitvi umerjanja +1°C bo prikazano 23°C.
Razpon nastavljene temperature
Razpon (histereza) je temperaturna razlika med temperaturo pri vklopu in
izklopu. Če temperaturo v grelnem načinu na primer nastavite na 20°C in
razpon na 0,2°C, termostat začne delati, če sobna temperatura pade na
19,8°C, izklopi pa se, če temperatura doseže 20,2°C.
Pritisnite na tipko , prikaže se tabela SYSTEM, pritisnite 2× na tipko .
Prikaže se diFF, utripala pa bo vrednost temperature.
38
Page 39
S tipkama + in – nastavite želeno vrednost temperature v razponu 0,2 do
+2°C, ločljivost 0,1°C.
Potrdite s pritiskom na tipko
Kratkoročna ročna sprememba temperature
V običajnem načinu upravljanja temperature z izbranim programom se
trenutne nastavitve temperature lahko kratkoročno spremenijo.
S tipkama + in – nastavite novo vrednost temperature, potrdite s tipko .
Namesto PRG bo prikazana ikona roke
naslednje programirane temperaturne spremembe.
Pri naslednji programirani temperaturni spremembi ikona roke
temperatura pa se spremeni glede na program.
Ročna sprememba se lahko tudi predčasno konča s tipko .
Dolgoročna ročna sprememba temperature (način HOLD)
V običajnem načinu upravljanja temperature z izbranim programom se
trenutne nastavitve temperature lahko dolgoročno spremenijo.
S tipkama + in – nastavite novo vrednost temperature, potrdite s tipko .
Prikazana bo ikona , utripala pa bo temperatura, lahko jo spet urejamo s
tipkama + in –, potrdimo s tipko .
Nastavljena temperatura bo veljavna ves čas, dokler načina HOLD ne
prekinete.
Morebitne programirane temperaturne spremembe ne bodo izvedene.
V tem načinu s tipkama + in – lahko nastavite novo vrednost temperature,
potrdite pa s tipko .
Za končanje funkcije HOLD pritisnite na tipko , ikona izgine.
Ponastavitev v tovarniške nastavitve (reset)
Če termostat ne deluje pravilno, ga lahko ponastavite v tovarniške nastavitve.
Snemite sprednji del termostata, pritisnite za dolgo na tipko in vstavite
bateriji. Na zaslonu se prikažejo vsi segmenti, tipko sprostite.
Skrb in vzdrževanje
Izdelek je zasnovan tako, da ob primerni uporabi zanesljivo deluje vrsto let.
Tu je nekaj nasvetov za pravilno uporabo:
• Preden začnete izdelek uporabljati, pozorno preberite navodila za
uporabo.
• Izdelka ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, skrajnemu mrazu,
vlagi in naglim spremembam temperature. To bi znižalo natančnost
snemanja.
• Izdelka ne nameščajte na mesta, ki so nagnjena k vibracijam in pretresom – to lahko povzroči poškodbe.
• Izdelka ne izpostavljajte prekomernemu tlaku, sunkom, prahu, visokim
temperaturam ali vlagi – lahko povzročijo poškodbe na kateri izmed
• Izdelka ne izpostavljajte dežju ali vlagi, kapljajoči in brizgajoči vodi.
• Na izdelek ne postavljajte virov odprtega ognja, npr. prižgane svečke ipd.
• Izdelka ne postavljajte na mesta, kjer ni zadostnega kroženja zraka.
• V prezračevalne odprtine ne vtikajte nobenih predmetov.
• Ne posegajte v notranjo električno napeljavo izdelka – lahko ga poškodujete in s tem prekinite veljavnost garancije. Izdelek sme popravljati
le usposobljen strokovnjak.
• Za čiščenje uporabljajte zmerno navlaženo blago krpo. Ne uporabljajte
raztopin ali čistilnih izdelkov – lahko poškodujejo plastične dele in
električno napeljavo.
• Izdelka ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine.
• Pri poškodbah ali napaki izdelka ne popravljajte sami. Predajte ga v
popravilo v trgovino, kjer ste ga kupili.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otrok), ki jih zična,
čutna ali mentalna nesposobnost ali pomanjkanje izkušenj, in znanj
ovirajo pri varni uporabi naprave, če pri tem ne bodo nadzorovane, ali
če jih o uporabi naprave ni poučila oseba, ki je odgovorna za njihovo
varnost Nujen je nadzor nad otroki, da bo zagotovljeno, da se ne bodo
z napravo igrali.
Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke,
uporabljajte zbirna mesta ločenih odpadkov. Za aktualne informaci-
je o zbirnih mestih se obrnite na krajevne urade. Če so električne
naprave odložene na odlagališčih odpadkov, lahko nevarne snovi pronicajo
v podtalnico, pridejo v prehransko verigo in škodijo vašemu zdravju.
OPOZORILO: Vsebina teh navodil se lahko spremeni brez predhodnega
opozorila – zaradi omejenih možnosti tiskanja se lahko predstavljeni
simboli neznatno razlikujejo od simbolov na zaslonu – vsebine teh navodil
brez soglasja proizvajalca ni mogoče razmnoževati. Navodila boste našli
na spletnih straneh: http://www.emos.eu/download.
RS|HR|BA|ME | Termostat
Termostat P5607 dizajniran je za upravljanje sustavima za grijanje i
klimatizaciju.
Važno
• Prije prve upotrebe, pažljivo pročitajte upute za uporabu termostata,
kao i priručnik za bojler ili klimatizacijsku opremu.
• Isključite napajanje prije postavljanja termostata!
• Prepustite postavljanje kvaliciranoj osobi!
• Pridržavajte se propisanih standarda za vrijeme postavljanja.
40
Page 41
Tehničke specikacije:
Opterećenje: maks. 230 V AC; 8 A za otporsko opterećenje; 2 A za induk-
tivno opterećenje
Mjerenje temperature: 0°C do 40°C uz razlučivost od 0,1°C; točnost
±1°C na temperaturi od 20°C
Temperaturno podešenje: 5°C do 35°C u koracima od 0,5°C
Podešenje diferencijalne temperature: 0,2°C do 2°C, s povećanjem od
0,1°C
Napajanje: 2 baterije AAA od 1,5 V (LR03)
Pribor: 2 vijka, 2 zidne usadnice
Dimenzije i težina: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Opis upravljačkih elemenata (sl. 1)
1 – odaberi i uredi program
2 – prilagodi glasnoću
Opis zaslona (sl. 2)
1 – slaba baterija
2 – način rada
3 – odabrani program
4 – vrijeme
5 – dani
6 – podešenje temperature
3 – postavke termostata
4 – postavke za datum i vrijeme
7 – način hlađenja
8 – način grijanja
9 – temperatura prostorije
10 – način rada HOLD
11 – ručni način rada
POSTAVLJANJE
Pozor:
Prije zamjene termostata isključite sustav za grijanje/klimatizaciju iz
napajanja u svojim prostorijama. Time ćete spriječiti potencijalne ozljede
od strujnog udara.
Postavljanje termostata
Postavljanje termostata značajno utječe na njegovo funkcioniranje. Postavite
ga u prostoriju u kojoj članovi obitelji provode većinu svog vremena. Odaberite
mjesto po mogućnosti na unutarnjem zidu gdje zrak slobodno cirkulira i nema
direktne sunčeve svjetlosti. Ne postavljajte termostat u blizini izvora topline
(poput televizora, radijatora, frižidera) ili blizu vrata (zbog čestih udaraca
ili vibracija). Ako se ne pridržavate ovih preporuka, termostat neće pravilno
upravljati temperaturom prostorije.
Ugradnja termostata
1. Skinite stražnji poklopac termostata.
2. Označite mjesta za rupe.
3. Izbušite dvije rupe, pažljivo umetnite plastične zidne utikače u njih i
pričvrstite stražnji poklopac termostata pomoću dva vijka.
4. Spojite žice na označene priključke prema shemi ožičenja.
41
Page 42
5. Dovršite instalaciju postavljanjem termostata na ugrađeni stražnji
poklopac.
Napomena: Priključci se nalaze ispod poklopca. Lagano pritisnite na desnu
stranu poklopca i okrenite ga ulijevo.
Shema ožičenja
NO – normalno otvoren kontakt
COM – kontakt za prekidač
NC – normalno zatvoren kontakt
Dijagram strujnog spajanja za priključivanje termostata P5607 na
bojler s „NO” izlazom:
Max. 230 V 8(2) A
Uređaj za grijanje kojem
treba napajanje od 230
V, primjerice pumpa za
centralno grijanje.Termostat
* Prilikom priključivanja klima-uređaja na termostat, povežite fazu vodiča
„L” na priključak „NC”.
Dijagram spajanja s nultim naponom za povezivanje termostata P5607
na bojler s,,NO” izlazom:
Max. 230 V 8(2) A
Grijni uređaj koji zahtijeva
kontakt nultog napona, npr.
plinski bojler.Termostat
Puštanje u rad (sl. 3 i 4)
Skinite prednji poklopac termostata i umetnite dvije AAA baterije od 1,5 V.
NO
COM
N
L
NONCCOM
NONCCOM
230 V~N
L
42
Page 43
Ne upotrebljavajte 1,2V punjive baterije.
Umetanje baterija pokreće termostat i aktivira zaslon.
Ako termostat ne radi pravilno, provjerite polaritet baterija i njihovo stanje
napunjenosti.
Postavljanje datuma i vremena
Pritisnite gumb . Počinje treperiti broj dana (1 – ponedjeljak do 7 –
nedjelja).
Upotrijebite gumbe + i – da podesite broj tekućeg dana i pritisnite .
Podesite sat, a zatim ponovno pritisnite i podesite minute.
Potvrdite pritiskom .
Odabir načina rada (grijanje, hlađenje, temperatura za sprječavanje smrzavanja)
1. Da biste pristupili postavkama načina rada, pritisnite i držite
5 sekundi.
2. Upotrijebite gumbe + i – da biste odabrali jedan od sljedećih načina rada:
a. HEAT (sustav grijanja)
b. OFF (temperatura protiv smrzavanja 7°C)
c. COOL (sustav hlađenja)
3. Pritisnite da potvrdite svoj odabir.
Osvjetljenje zaslona
Pritiskom bilo kojeg gumba aktivira se osvjetljenje zaslona na 15 sekundi.
Zamjena baterija
Ako se na zaslonu pojavi , to znači da su baterije slabe i potrebna je
njihova zamjena.
Unaprijed postavljeni tvornički programi
Unutarnji termostat s mogućnošću programiranja dizajniran je kako bi bio
jednostavan za uporabu i zahtijeva minimalni unos korisnika. Unaprijed
postavljena vremena i temperature odgovarat će većini korisnika (pogledajte
tablicu u nastavku).
Tablica unaprijed postavljenih programa (6 promjena temperature na dan)
Ako unaprijed podešeni tvornički programi ne odgovaraju vašim potrebama,
možete prilagoditi njihovo vrijeme i temperature.
Dan je podijeljen na 6 vremenskih razdoblja = 6 promjena temperature (broj
tih razdoblja nije moguće promijeniti).
1. Pritisnite gumb PRG; počinje treperiti broj dana.
3. Potvrdite pritiskom PRG; vrijednost vremena će početi treperiti i na
zaslonu će se pojaviti PRG1 (označavajući 1. promjenu temperature
u danu).
4. Upotrijebite gumbe + i – da biste podesili vrijeme (razlučivost 10 min.) u
kojem treba započeti 1. promjena temperature i potvrdite gumbom PRG.
5. Vrijednost temperature počinje treperiti; upotrijebite gumbe + i – da
biste podesili temperaturu po izboru i potvrdite s PRG.
6. Počinje treperiti vrijednost vremena, a na zaslonu se pojavljuje PRG2
(označavajući 2. promjenu temperature u danu).
7. Upotrijebite gumbe + i – da biste podesili vrijeme (razlučivost 10 min.) u
kojem treba započeti 2. promjena temperature i potvrdite gumbom PRG.
8. Počinje treperiti vrijednost temperature; upotrijebite gumbe + i – da
biste podesili temperaturu po izboru i potvrdite s PRG.
Ponovite postupak preostalih promjena temperature (PRG3/4/5/6) u danu.
Kalibracija temperature u prostoriji
Senzor temperature u termostatu kalibrira se u tvornici, ali se može
obaviti dodatna kalibracija za dodatnu optimizaciju termostata, primjerice
za usporedbu izmjerene sobne temperature s referentnim termometrom.
Pritisnite i držite gumb 5 sekundi. Prikazuje se tablica SYSTEM. Pritisnite .
Na zaslonu se pojavljuje CAL i počinje treperiti vrijednost temperature.
Upotrijebite gumbe + i – da biste podesili vrijednost temperature od -3 do
+3°C (0,5°C razlučivost).
Potvrdite pritiskom .
Primjer: Termostat pokazuje temperaturu prostorije od 22°C; postavljanjem
kalibracije na +1°C termostat će umjesto toga prikazati 23°C.
Podešenje diferencijalne temperature
Temperaturna razlika (histereza) je razlika u temperaturi potrebna za
uključivanje i isključivanje sustava. Ako na primjer postavite temperaturu
u načinu grijanja na 20°C a razliku na 0,2 °C, termostat aktivira grijanje
čim temperatura prostorije padne na 19,8°C i isključuje grijanje kad temperatura dosegne 20,2°C.
44
Page 45
Pritisnite i držite gumb
dva puta.
Na zaslonu se pojavljuje diFF i počinje treperiti vrijednost temperature.
Upotrijebite gumbe + i – da biste podesili vrijednost temperature od 0,2 do
+2°C (0,1°C razlučivost).
Potvrdite pritiskom .
Kratkoročna ručna promjena temperature
U standardnom načinu rada, gdje se temperatura kontrolira odabranim
programom, moguće je izvršiti kratkoročnu promjenu trenutne postavke
temperature.
Upotrijebite gumbe + i – da biste postavili novu temperaturu i potvrdite s .
Ikonu PRG zamijenit će ikona ruke
planirane promjene temperature će treperiti.
Nakon sljedeće planirane promjene temperature, ikona ruke
a temperatura će se mijenjati prema programu.
Ručnu promjenu također je moguće promijeniti i prijevremeno završiti
pomoću gumba .
Dugoročna ručna promjena temperature (način rada HOLD)
U standardnom načinu rada, gdje se temperatura kontrolira odabranim
programom, moguće je izvršiti dugotrajnu promjenu trenutne postavke
temperature.
Upotrijebite gumbe + i – da biste postavili novu temperaturu i potvrdite
s .
Prikazuje se ikona i treperi temperatura. Ponovno možete upotrijebiti
gumbe + i – da biste promijenili temperaturu i potvrdite s .
Namještena temperatura održavat će se dok se ne poništi način rada HOLD.
Bilo koje programirane promjene temperature neće biti provedene.
U ovom načinu rada, možete upotrijebiti gumbe + i – da biste postavili novu
temperaturu i potvrdite s .
Da biste završili način rada HOLD, pritisnite gumb ; Ikona nestaje
sa zaslona.
Vraćanje na tvorničke postavke
Ako termostat ne radi pravilno, možete ga vratiti na tvorničke postavke.
Skinite prednji poklopac termostata, dugačkim pritiskom pritisnite gumb
i umetnite baterije. Zaslon će prikazati sve segmente; otpustite gumb .
Servis i održavanje
Proizvod je dizajniran tako da pouzdano služi dugi niz godina ako se koristi
pravilno. Nekoliko savjeta za pravilan rad:
• Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte priručnik.
5 sekundi. Prikazuje se tablica SYSTEM. Pritisnite
, a vrijeme preostalo do sljedeće
će nestati,
45
Page 46
• Ne izlažite proizvod direktnoj sunčevoj svjetlosti, jakoj hladnoći ili
vlazi i naglim promjenama temperature. To bi moglo umanjiti točnost
mjerenja.
• Ne postavljajte proizvod na mjesta izložena vibracijama i udarcima mogu prouzročiti štetu.
• Ne izlažite proizvod prekomjernoj sili, udarcima, prašini, visokim temperaturama ili vlazi - jer to može prouzročiti neispravnost, skratiti trajanje
baterije, oštetiti baterije ili deformirati plastične dijelove.
• Ne izlažite proizvod kiši ili visokoj vlažnosti, kapljicama ili prskanju vode.
• Na proizvod ne postavljajte nikakve izvore otvorenog plamena, npr.
zapaljena svijeća itd.
• Ne postavljajte proizvod na mjesta s nedovoljnim protokom zraka.
• Ne stavljajte nikakve predmete u otvore za prozračivanje proizvoda.
• Ne dirajte unutarnje strujne krugove proizvoda – tako možete oštetiti
proizvod, što automatski dovodi do poništenja jamstva. Prepustite
popravak isključivo kvaliciranim stručnjacima.
• Za čišćenje proizvoda koristite blago navlaženu mekanu krpu. Ne
koristite otapala ili sredstva za čišćenje - mogla bi ogrebati plastične
dijelove i prouzročiti koroziju električnih krugova.
• Proizvod ne uranjajte u vodu i druge tekućine.
• U slučaju oštećenja proizvoda ili kvara, proizvod ne popravljajte sami.
Odnesite ga na popravak u trgovinu u kojoj ste ga kupili.
• Nije predviđeno da ovaj uređaj upotrebljavaju osobe (uključujući djecu)
smanjenih zičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje nemaju iskustva i znanja za sigurnu upotrebu osim ako nisu pod nadzorom
ili ako ne dobivaju upute od osobe zadužene za njihovu sigurnost. Djeca
moraju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem.
Ne bacajte električne uređaje kao nerazvrstani komunalni otpad,
koristite centre za sakupljanje razvrstanog otpada. Za aktualne in-
formacije o centrima za sakupljanje otpada kontaktirajte lokalne
vlasti. Ako se električni uređaji odlože na deponije otpada, opasne materije
mogu prodrijeti u podzemne vode i ući u lanac ishrane i oštetiti vaše zdravlje.
UPOZORENJE: Sadržaj ovog priručnika može se mijenjati bez prethodnog
obavještenja – zbog ograničenja u tisku prikazani simboli mogu se neznatno
razlikovati od onih na zaslonu – sadržaj ovog priručnika ne smije se reproducirati bez dopuštenja proizvođača. Prirucnik s uputama potrazite na adresi:
http://www.emos.eu/download.
46
Page 47
DE | Thermostat
Der Thermostat P5607 ist zur Steuerung von Heiz- oder Klimaanlagen
bestimmt.
Wichtige Hinweise
• Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung
für den Thermostat, aber auch für den Kessel oder die Klimaanlage
aufmerksam durch.
• Schalten Sie vor der Installation die elektrische Stromzufuhr ab!
• Es wird empfohlen, die Installation von einem qualizierten Mitarbeiter
vornehmen zu lassen!
• Halten Sie bei der Installation die vorgeschriebenen Normen ein.
Technische Spezikation:
Schaltlast: max. 230 V AC; 8 A für Widerstandsbelastung; 2 A für Induk-
tionsbelastung
Temperaturmessung: 0°C bis 40°C, Abweichung 0,1°C Genauigkeit ±1°C
bei 20°C
Temperatureinstellung: 5°C bis 35°C in 0,5°C Schritten
Varianz der eingestellten Temperatur: 0,2°C bis 2°C, in 0,1°C Schritten
Stromversorgung: 2× 1,5-V-Batterien vom Typ AAA (LR03)
Zubehör: 2 Schrauen, 2 Dübel
Abmessungen und Gewicht: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Beschreibung der Bedienelemente (Abb. 1)
1 – Programmauswahl und
-einrichtung
2 – Korrektur der Wertein-
stellung
Beschreibung des Displays (Abb. 2)
1 – Batterien entladen
2 – Betriebsmodus
3 – Gewähltes Programm
4 – Zeit
5 – Tage
6 – Eingestellte Temperatur
MONTAGE
Warnung:
Trennen Sie die Heiz-/Klimaanlage vor dem Thermostatwechsel von der
elektrischen Hauptspannungsquelle in Ihrer Wohnung. Damit verhindern
Sie einen möglichen Unfall durch Stromschlag.
3 – Einstellen des Thermostaten
4 – Einstellen von Uhrzeit und
Datum
7 – Kühlmodus
8 – Heizmodus
9 – Raumtemperatur
10 – Modus HOLD
11 – Manueller (Einstellungs-)
Modus
47
Page 48
Thermostat-Standort
Der Standort des Thermostats ist von großer Bedeutung für die Funktion
des Thermostats. Bringen Sie sie in dem Raum an, in dem sich die Familienmitglieder am häugsten aufhalten. Wählen Sie einen Platz, am besten
an einer Innenwand, an dem die Luft frei zirkuliert und auf den keine direkte
Sonneneinstrahlung trit. Positionieren Sie den Thermostat nicht in der Nähe
von Wärmequellen (von Fernsehgeräten, Radiatoren, Kühlschränken) oder
in der Nähe von Türen. Wenn Sie diese Empfehlungen nicht beachten, wird
der Thermostat die Raumtemperatur nicht korrekt aufrechterhalten können.
Montage des Thermostats
1. Nehmen Sie die Rückseite des Gehäuses des Thermostaten ab.
2. Die Lochposition markieren.
3. Zwei Löcher bohren, vorsichtig die Kunststodübel einsetzen und die
Rückseite des Thermostatgehäuses mit zwei Schrauben befestigen.
4. Die Leitungen in die markierten Klammern nach Schaltbild anschließen.
5. Die Installation durch Einsetzen des Thermostats in die angebrachte
Gehäuserückseite fertigstellen.
Anmerkung: Die Klammern benden sich unter der Abdeckung. Drücken
Sie leicht auf die rechte Seitenäche der Abdeckung und drehen Sie diese
nach links.
Schaltbild
NO – normal geöneter Kontakt
COM – Kontakt des Schalters
NC – normal geschlossener Kontakt
Spannungsschaltungsschema für den Thermostat P5607 für Kessel
mit „NO“-Ausgang:
Max. 230 V 8(2) A
Heizgeräte, die eine
230-V-Versorgungsspan-
nung erfordern, z. B.
Zentralheizungspumpe.Thermostat
N
L
NONCCOM
230 V~N
L
48
Page 49
* Beim Anschluss einer Klimaanlage am Thermostat schließen Sie den
Phasenleiter „L“ an der „NC“-Klemme an.
Spannungsfreies Schaltungsschema für den Thermostat P5607 für
Kessel mit „NO“-Ausgang:
Max. 230 V 8(2) A
Heizgeräte, die einen
spannungslosen Kontakt
erfordern, z. B. Gaskessel.Thermostat
Inbetriebnahme (Abb. 3 und 4)
Nehmen Sie die Abdeckung auf der Vorderseite des Thermostats ab und
legen Sie 2 alkalische 1,5 V AAA Batterien ein.
Keine wiederauadbaren 1,2-V-Batterien verwenden.
Nach dem Einlegen der Batterien ist der Thermostat in Betrieb und das
Display ist aktiv.
Wenn der Thermostat nicht korrekt funktioniert, überprüfen Sie bitte die
Polarität der Batterien oder ob die Batterien nicht leer sind.
Einstellen von Tag und Uhrzeit
Drücken Sie die Taste , die Zahl für den Tag beginnt zu blinken (1 –
Montag bis 7 – Sonntag).
Wählen Sie mit den Tasten + und – den aktuellen Tag und drücken Sie .
Stellen Sie die Stunde ein, drücken Sie erneut und stellen Sie dann
die Minuten ein.
Bestätigen Sie durch Drücken der Taste .
Auswahl des Betriebsmodus (Heizen, Kühlen, Frostschutztemperatur)
1. Um in die Einstellungen des Betriebsmodus zu gelangen drücken Sie
die Taste und halten diese für 5 Sekunden gedrückt.
2. Mit Hilfe der Tasten + und – wählen Sie eine der folgenden Betriebsarten aus:
a. HEAT (Heizsystem)
b. OFF (Frostschutztemperatur 7°C)
c. COOL (Kühlsystem)
3. Drücken Sie die Taste zur Bestätigung Ihrer Auswahl.
Displaybeleuchtung
Durch Betätigen einer beliebigen Taste wird die Displaybeleuchtung für 15
Sekunden aktiviert.
NO
COM
NONCCOM
49
Page 50
Batteriewechsel
Wenn auf dem Display das Symbol angezeigt wird bedeutet das,
dass die Batteriespannung zu niedrig ist und dass diese ausgetauscht
werden müssen.
Werkseitig voreingestellte Programme
Dieser programmierbare Raumthermostat ist einfach zu bedienen und
erfordert ein Minimum an Benutzereingrien. Die voreingestellten Zeiten
und Temperaturen sind für die meisten Benutzer geeignet (siehe nachstehende Tabelle).
Tabellarische Übersicht der voreingestellten Programme (6 Temperaturänderungen am Tag)
Sofern Ihnen die werkseitig voreingestellten Programme nicht zusagen,
können deren zeitliche Aufteilung und die eingestellten Temperaturen
entsprechend angepasst werden.
Der gesamte Tag ist in 6 Zeitabschnitte aufgeteilt = 6 Temperaturänderungen
(die Anzahl der Abschnitte kann nicht verändert werden).
1. Drücken Sie die Taste PRG, die Zahl für den Tag beginnt zu blinken.
2. Wählen Sie mit den Tasten + und – die gewünschten Tage aus: einzelne
Wochentage/Arbeitstage – 1, 2, 3, 4, 5/Wochenende – 6, 7/ganze
Woche – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Bestätigen Sie mit der Taste PRG, der Wert für die Zeit beginnt zu
blinken und es wird PRG1 angezeigt (1. Temperaturänderung im
Rahmen des Tages).
4. Stellen Sie mit den Tasten + und – die Zeit (Abgrenzung 10 min) ein, ab
wann die 1. Temperaturänderung gilt, bestätigen Sie mit der Taste PRG.
5. Der Wert für die Temperatur beginnt zu blinken, stellen Sie mit den
Tasten + und – die gewünschte Temperatur ein und bestätigen Sie
mit der Taste PRG.
6. Der Wert für die Zeit beginnt zu blinken und es wird PRG2 angezeigt
(2. Temperaturänderung im Rahmen des Tages).
PRG17:3020°C
Samstag – Sonntag
50
Page 51
7. Stellen Sie mit den Tasten + und – die Zeit (Abgrenzung 10 min) ein, ab
wann die 2. Temperaturänderung gilt, bestätigen Sie mit der Taste PRG.
8. Der Wert für die Temperatur beginnt zu blinken, stellen Sie mit den
Tasten + und – die gewünschte Temperatur ein und bestätigen Sie
mit der Taste PRG.
Stellen Sie auf dieselbe Art und Weise die restlichen Temperaturänderungen
PRG3/4/5/6 im Rahmen des Tages ein.
Kalibrierung der Raumtemperatur
Der Temperatursensor des Thermostats wurde bereits bei der Herstellung
kalibriert, aber zur Optimierung ist es möglich, eine Temperaturkalibrierung
im Raum z. B. entsprechend eines Referenzthermometers durchzuführen.
Drücken Sie für 5 Sekunden die Taste , die Tabelle SYSTEM wird angezeigt,
drücken Sie die Taste .
Es wird CAL angezeigt und der Temperaturwert beginnt zu blinken.
Stellen Sie mit den Tasten + und – den gewünschten Temperaturwert im
Bereich von -3 bis +3°C ein, Intervall 0,5°C.
Bestätigen Sie durch Drücken der Taste .
Beispiel: Der Thermostat zeigt Raumtemperatur 22°C an, bei Einstellung
Kalibrierung +1°C wird 23°C angezeigt.
Diusion der eingestellten Temperatur
Bei der Varianz (Hysterese) handelt es sich um den Temperaturunterschied
zwischen der Temperatur beim Ein- und Ausschalten. Wird die Temperatur
im Heizmodus z. B. auf 20°C und die Diusion auf 0,2°C eingestellt, schaltet
sich der Thermostat ein, wenn die gemessene Temperatur auf 19,8°C fällt,
und es schaltet sich aus, wenn die Temperatur 20,2°C erreicht.
Drücken Sie für 5 Sekunden die Taste , die Tabelle SYSTEM wird angezeigt,
drücken Sie 2× die Taste .
Es wird diFF und der Temperaturwert beginnt zu blinken.
Stellen Sie mit den Tasten + und – den gewünschten Temperaturwert im
Bereich von 0,2 bis +2°C ein, Intervall 0,1°C.
Bestätigen Sie durch Drücken der Taste .
Kurzfristige manuelle Temperaturänderung
Im Normalbetrieb der Temperaturregulierung durch das gewählte Programm
kann kurzzeitig die aktuelle Temperatureinstellung geändert werden.
Stellen Sie mit den Tasten + und – den neuen Temperatur wert ein, bestätigen
Sie mit der Taste .
An Stelle von PRG wird das Symbol einer Hand
blinkt die verbleibende Zeit bis zur nächsten programmierten Temperaturänderung.
angezeigt und dieses
51
Page 52
Bei der nächsten programmierten Temperaturänderung verschwindet das
Symbol der Hand
des Programms.
Die manuelle Änderung kann auch vorzeitig durch Drücken der Taste
beendet werden.
Im Normalbetrieb der Temperaturregulierung durch das gewählte Programm kann die aktuelle Temperatureinstellung für eine längere Zeit
geändert werden.
Stellen Sie mit den Tasten + und – den neuen Temperatur wert ein, bestätigen
Sie mit der Taste .
Das Symbol wird angezeigt und die Temperatur beginnt zu blinken,
Sie können wieder mit den Tasten + und – korrigieren, bestätigen Sie mit
der Taste .
Der eingestellte Temperaturwert ist solange gültig, bis Sie den Modus
HOLD löschen.
Eventuelle programmierte Temperaturänderungen werden nicht ausgeführt.
In diesem Modus kann mit den Tasten + und – ein neuer Wert für die Temperatur eingestellt werden, bestätigen Sie mit der Taste .
Zum Beenden der Funktion HOLD drücken Sie die Taste , das Symbol
verschwindet.
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen (Reset)
Sollte der Thermostat nicht richtig arbeiten, kann er auf Werkseinstellungen
zurückgesetzt werden. Nehmen Sie den vorderen Teil der Abdeckung des
Thermostats ab, drücken Sie lange die Taste und legen Sie Batterien
ein. Auf dem Display erscheinen alle Segmente, lassen Sie die Taste los.
Pege und Instandhaltung
Das Produkt ist so konzipiert, dass es bei sachgemäßem Umgang viele Jahre
zuverlässig hält. Hier sind einige Ratschläge für die richtige Bedienung:
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das
Produkt in Betrieb nehmen.
• Setzen Sie das Produkt nicht direktem Sonnenlicht, extremer Kälte und
Feuchtigkeit und rapiden Temperaturschwankungen aus. Dies würde
die Genauigkeit der Ablesungen senken.
• Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, die anfällig für Vibrationen und
Erschütterungen sind – sie können das Produkt beschädigen.
• Setzen Sie das Produkt nicht übermäßigem Druck, Stößen, Staub,
hohen Temperaturen, Regen oder Feuchtigkeit aus – dies kann Funktionsstörungen an dem Produkt, eine kürzere energetische Haltbarkeit,
die Beschädigung der Batterie und die Deformation der Plastikteile
verursachen.
und die Temperatur ändert sich wieder entsprechend
52
Page 53
• Setzen Sie das Produkt nicht Regen, Feuchtigkeit, tropfendem oder
spritzendem Wasser aus.
• Das Produkt darf nicht an oene Feuerquellen, wie beispielsweise
brennende Kerzen u. ä. gestellt werden.
• Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, an denen keine ausreichende
Luftzufuhr gewährleistet ist.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsönungen des Produkts.
• Keine Eingrie in innere Schaltkreise des Produktes vornehmen –
das Produkt könnte beschädigt werden und die Garantie dadurch
automatisch erlöschen. Das Produkt sollte nur von einem Fachmann
repariert werden.
• Ein leicht angefeuchtetes, weiches Tuch zum Reinigen verwenden.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel – sie könnten
die Plastikteile zerkratzen und den elektrischen Stromkreis stören.
• Tauchen Sie das Produkt nicht unter Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
• Bei der Beschädigung oder bei Mängeln an dem Gerät, führen Sie keine
Reparaturen selbst durch. Geben Sie es zur Reparatur in die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen vorgesehen
(Kinder eingeschlossen), die über verminderte körperliche, sensorielle
oder geistige Fähigkeiten bzw. über nicht ausreichende Erfahrung
und Kenntnisse verfügen, außer sie haben von einer Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist, Anweisungen für den Gebrauch
des Geräts erhalten oder werden von dieser beaufsichtigt. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Die Elektroverbraucher nicht als unsortierter Kommunalabfall entsorgen, Sammelstellen für sortierten Abfall bzw. Müll benutzen.
Setzen Sie sich wegen aktuellen Informationen über die jeweiligen
Sammelstellen mit örtlichen Behörden in Verbindung. Wenn Elektroverbraucher auf üblichen Mülldeponien gelagert werden, können Gefahrstoe
ins Grundwasser einsickern und in den Lebensmittelumlauf gelangen, Ihre
Gesundheit beschädigen und Ihre Gemütlichkeit verderben.
HINWEIS: Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne vorherigen Hinweis geändert werden – aufgrund der eingeschränkten Druckmöglichkeiten können
die Symbole unmerklich von den Displaydarstellungen abweichen – der
Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des Herstellers nicht reproduziert werden. Eine Bedienungsanleitung nden Sie auf der Webseite:
http://www.emos.eu/download.
53
Page 54
UA | Термостат
Термостат P5607 призначений для управління системами опалення або
кондиціонування.
Важливі ропередження
• Перед першим використанням уважно прочитайте інструкцію з експлуатації термостата, а також котла або кондиціонерного пристрою.
• Перед установкою термостата вимкніть джерело живлення!
• Ми рекомендуємо проводити монтаж кваліфікованою особою!
• Під час монтажу дотримуйтесь встановлених норм.
Технічна специфікація:
Навантаження під час вмикання: макс. 230 В змінного струму; 8 А для
резистивного навантаження; 2 А для індуктивних навантажень
Вимірювання температури: від 0°C до 40°C з роздільною здатністю
0,1°C; точність ± 1°C при 20°C
Встановлення температури: від 5°C до 35°C з кроком пo 0,5°C
Встановлена дисперсія температури: від 0,2°C до 2°C, по 0,1°C
Живлення: 2× 1,5 В батарейки типу AAA (LR03)
Знаряддя: гвинти 2 шт, дюбелі 2 шт
Розміри та вага: 26 × 120 × 78 мм; 126 г.
Опис елементів управління (мал. 1)
1 – вибір та відрегулювання програми
2 – відрегулювання налаштування параметрів
3 – налаштування термостата
4 – налаштування часу та дати
Опис дисплея (мал. 2)
1 – розрядження батарейки
2 – режим роботи
3 – обрана програма
4 – час
5 – дні
6 – встановлена температура
УСТАНОВКА
Примітка:
Перед заміною термостата відключіть систему опалення/кондиціонування
від основного джерела електричної напруги у вашій квартирі. Уникайте
можливого ураження електричним струмом.
Розміщення термостата
Розміщення термостата суттєво впливає на його функціонування. Помістіть його в кімнату, де найчастіше перебувають члени сім‘ї. Виберіть
7 – режим охолодження
8 – режим обігріву
9 – кімнатна температура
10 – режим HOLD
11 – ручний режим
54
Page 55
місце, бажано на внутрішній стіні, де повітря вільно циркулює і куди не
потрапляє пряме соняче проміння. Не розміщуйте термостат поблизу
джерел тепла (телевізорів, радіаторів, холодильників) або близько
дверей (по причині частих трясінь). Якщо ви не будете дотримуватися
цих рекомендацій, температура в приміщенні не буде належним чином
підтримуватися.
Установка термостата
1. Зніміть задню частину кришки термостата.
2. Позначте положення отворів.
3. Просвердліть два отвори, обережно вставте пластикові дюбелі та
закріпіть задню частину кришки термостата двома гвинтами.
4. Підключіть дроти до позначених клем відповідно до схеми підключення.
5. Завершіть установку, насадивши термостат до прикріпленої задньої
сторони кришки.
Примітка: Клеми розташовані під кришкою. Злегка натисніть на праву
сторону кришки і поверніть його вліво.
Схема підключення
NO – нормально розімкнутий контакт
COM – контакт перемикача
NC – нормально замкнутий контакт
Схема підключення напруги термостата P5607 до котла з виходом
„NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Опалювальне обладнання,
що вимагає напруги
230 В, наприклад насос
центрального опалення.Термостат
* Якщо до термостата підключений блок охолодження, підключіть фазний
провідник „L“ до клеми „NC“.
N
L
NONCCOM
230 V~N
L
55
Page 56
Схема підключення термостата без напруги P5607 на котел звиходом „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Опалювальне обладнання,
що потребує контакту
без напруги, наприклад,
газовий котел.
Введення в експлуатацію (мал. 3 та 4)
Зніміть передню кришку термостата та вставте 2 лужні батареї, типу
1,5 В AAA.
Не використовуйте зарядні батарейки 1,2 В.
Після вставлення батарей термостат почне працювати, і дисплей буде
активним.
Якщо термостат не працює належним чином, перевірте полярність батарейок або чи батарейки не розряджені.
Налаштування дня та часу
Натисніть кнопку , почне мигати число дня (від 1 – понеділок до
7 – неділя).
Налаштуйте кнопками + і – актуальний день та натисніть на .
Налаштуйте години, знову натисніть на і налаштуйте хвилини.
Підтвердіть, натиснувши кнопку .
Вибір режиму роботи (опалення, охолодження, температура
проти замерзання)
1. Для входу в режим налаштування натисніть і притримайте кнопку
протягом 5 секунд.
2. За допомогою кнопок + та - виберіть один із наступних режимів:
a. HEAT (система опалення)
b. OFF (температура проти замерзанню 7°C)
c. COOL (система охолодження)
3. Натисніть кнопку , щоб підтвердити вибір.
Підсвічування дисплея
Натискання будь-якої кнопки активує підсвічування дисплея на 15 секунд.
Заміна батарейок
Якщо на дисплеї зобразиться іконка це сигналізує, že що батареї
мають низьку напругу і їх потрібно замінити.
NO
COM
NONCCOM
Термостат
56
Page 57
Заводські попередньо встановлені програми
Цей програмований кімнатний термостат був розроблений так, щоб був
простим у користуванні та щоб вимагав мінімальне втручання користувача. Заздалегідь заданий час та температура підходять для більшості
користувачів (див. таблицю нижче).
Таблиця попередньо встановлених програм (6 змін температури на
день)
Якщо попередньо встановлені на заводі програми вас не влаштовують,
можна відрегулювати їх періоди часу та встановлення температури.
Весь день розділений на 6 періодів часу = 6 змін температури (кількість
змін не можна змінити).
1. Натисніть кнопку PRG, почне мигати число дня.
2. Виберіть кнопками + і – бажані дні: самостійні дні в тижні/робочі дні – 1,
та – бажану температуру і підтвердіть за допомогою кнопки PRG.
Таким же чином встановіть і інші зміни температури PRG3/4/5/6 в
рамках дня.
PRG17:3020°C
Субота – Неділя
57
Page 58
Калібрування кімнатної температури
Датчик температури в термостаті вже відкалібрований під час виробництва, але для оптимізації можливо калібрувати кімнатну температуру,
наприклад, за допомогою еталонного термометра.
Натисніть на кнопку на 5 секунд, зобразиться табличка SYSTEM,
стисніть кнопку .
Зобразиться CAL і буде мигати параметри температури.
Кнопками + і – налаштуйте базані параметри температури у розсягу від
-3°C до +3°C, розпізнання 0,5°C.
Підтвердіть, натиснувши кнопку .
Наприклад: Термостат відображає кімнатну температуру 22°C, з налаштуванням калібрування +1°C, відображатиметься 23°C.
Дисперсія заданої температури
Гістерезис, це різниця температур між температурою ввімкнення та
вимкнення. Наприклад, якщо встановити температуру режиму нагріву на
20°C, а дисипацію на 0,2°C, термостат почне працювати, коли температура в приміщенні опуститься до 19,8°C, і вимкнеться, коли температура
досягне 20,2°C.
Натисніть кнопку на 5 секунд, зобразиться табличка SYSTÉM (СИСТЕМА), Натисніть 2 рази кнопку .
Зобразиться diFF тa буде мигати значення температури.
Кнопками + тa – налаштуйте бажану температуру у розсязі від 0,2°C до
+2°C, роздільною здатністтю 0,1°C.
Підтвердіть, натиснувши кнопку .
Короткочасна зміна температури вручну
У нормальному режимі регулювання температури в обраній програмі, можна змінити на короткий проміжку часу активне налаштування температури.
Кнопками + тa – налаштуйте нове значення температури, підтвердьте за
допомогою кнопки .
Замість PRG буде зображена іконка руки
час до наступної запрограмованої зміни температури.
Наступного разу, коли запрограмована зміна температури зникне, іконка
зникне і температура зміниться відповідно до програми.
руки
Зміна вручну також може бути достроково припинена за допомогою
кнопки .
Ручне змінення температури на довший час (режим HOLD)
У звичайному режимі регулювання температури обраною програмою
поточне значення температури можна змінювати на довший час.
Кнопками + тa – налаштуйте нове значення температури, підтвердьте за
допомогою кнопки .
тa промигувати залишковий
58
Page 59
Буде зображена іконка
відрегулювати кнопками + тa –, підтвердьте за допомогою кнопки .
Встановлена температура діятиме, доки діятиме режим HOLD.
Будь-які запрограмовані зміни температури не будуть виконані.
У цьому режимі кнопками + тa – можна налаштувати інші параметри
температури, підтвердьте за допомогою кнопки .
Після анулювання функції HOLD натисніть на кнопку , іконка зникне.
Відновлення заводські налаштування (reset)
Якщо термостат не працює належним чином, його можна повернути до
заводських налаштувань. Зніміть передню частину кришки термостата,
натисніть і притримайте кнопку і вставте батарейки. На дисплеї відображаються всі сегменти, відпустіть кнопку
Догляд та обслуговування
Виріб сконструйований так, щоб при належному поводженні з ним, надійно
працював багато років. Тут знаходиться декілька рад для правильного
обслуговування:
• Перед використанням цього пристрою, уважно прочитайте його
інструкцію.
• Виріб не піддавайте прямому сонячному промінню, надзвичайному
холоду, вологості та різким змінам температури. Це могло б знизити
точність знімання.
• Виріб не поміщайте у місцях де буває вібрація чи трясіння – це може
причинити його пошкодження.
• Виріб не піддавайте надзвичайному тиску, ударам, пороху, високій
температурі або вологості – це могло б пошкоджити функцію виробу,
скоротити енергетичну якість, пошкодити батарейки та деформувати
пластикові частини.
• Виріб не піддавайте дощу та вологості, краплям та бризкам води.
• Не поміщайте на виріб жодне джерело відкритого вогню, напр.
запалену свічку та інше.
• Не поміщайте виріб в місцях, де не достатньо забезпечена циркуляція повітря.
• Не всовуйте у простір вентиляції виробу жодних предметів.
• Не втручайтеся у внутрішній електричний ланцюг виробу – можете
його пошкодити та цим автоматично закінчити дійсний гарантійний
строк. иріб повинен ремонтувати тільки кваліфікований фахівець.
• Для чищення використовуйте вологу, м’ягку ганчірку. Не використовуйте розчинники, ні мийні засоби – вони можуть пошкрябати
пластмасові частини та порушити електричні контури.
• Виріб не занурюйте у воду та іншу рідину.
• Пошкоджений чи дефектний виріб самі не ремонтуйте.Здайте його
для ремонту у магазин де ви його придбали.
і буде мигати температура, знову можете
.
59
Page 60
• Цей пристрій не призначений для користування особам (включно
дітей), для котрих фізична, почуттєва чи розумова нездібність, чи не
достаток досвіду та знань забороняє ним безпечно користуватися,
якщо така особа не буде під доглядом, чи якщо не буде проведена
інструктаж щодо користування відповідною особою, котра відповідає
за її безпечність. Необхідно сідкувати за дітьми, та забезпечити
пристрій так, щоб вони ним не гралися.
Не викидуйте електричні пристрої як несортовані комунальні відходи, користуйтесь місцями збору комунальних відходів. За акту-
альною інформацією про місця збору звертайтесь до установ за
місцем проживання. Якщо електричні присторої розміщені на місцях з
відходами, то небезпечні речовини можуть проникати до підземних вод і
дістатись до харчового обігу та пошкоджувати ваше здоров‘я.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Зміст цієї інструкції може бути змінено без попереднього
повідомлення – по причині обмеженої можливості друкування, можуть
зображені символи незначно відрізнятися від зображення на дисплеї зміст цієї інструкції не може бути відтворений без дозволу виробника.
Iнструкцію знайдете на сторінках: http://www.emos.eu/download.
RO|MD | Termostat
Termostatul P5607 este destinat pentru comanda sistemelor de încălzire
sau de climatizare.
Avertizări importante
• Înainte de prima utilizare citiţi cu atenţie manualul de utilizare a
termostatului, precum şi al cazanului sau instalaţiei de climatizare.
• Înainte de instalarea termostatului deconectaţi alimentarea cu curent
electric!
• Recomandăm ca instalarea să e făcută de un lucrător calicat!
• La instalare respectaţi normele prescrise.
Specicație tehnică:
Sarcina conectată: max. 230 V AC; 8 A pentru sarcină rezistivă; 2 A
pentru sarcină inductivă
Măsurarea temperaturii: 0°C la 40°C cu rezoluția 0,1°C; precizia ±1°C
la 20°C
Reglarea temperaturii: 5°C la 35°C în paşi de 0,5°C
Abaterea temperaturii reglate: 0,2°C la 2°C, câte 0,1°C
Alimentarea: baterii 2× 1,5 V tip AAA (LR03)
Anexe: șuruburi 2 buc, dibluri 2 buc
Dimensiuni şi greutatea: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
60
Page 61
Descrierea elementelor de comandă (g. 1)
1 – selectarea și modicarea
programului
2 – modicarea valorii setate
Descrierea ecranului (g. 2)
1 – baterii descărcate
2 – regim de funcționare
3 – programul selectat
4 – ora
5 – zile
6 – temperatura setată
3 – setarea termostatului
4 – setarea orei și datei
7 – regim de răcire
8 – regim de încălzire
9 – temperatura de cameră
10 – regim HOLD
11 – regim manual
INSTALAREA
Avertizare:
Înaintea înlocuirii termostatului deconectaţi sistemul termic / de climatizare
de la sursa principală de tensiune electrică a locuinţei dumneavoastră.
Preveniţi posibilitatea accidentării prin electrocutare.
Amplasarea termostatului
Amplasarea termostatului inuenţează profund funcţionarea acestuia.
Alegeţi locul în care şederea membrilor familiei este cea mai frecventă, de
preferat pe peretele interior, unde aerul circulă liber şi unde nu cad direct
razele solare. Nu amplasaţi termostatul în apropierea surselor de căldură
(televizoare, calorifere, frigidere), sau în apropierea uşilor (datorită zguduiturilor frecvente). Dacă nu veţi respecta aceste recomandări, temperatura
din încăpere nu va menţinută corect.
Montajul termostatului
1. Îndepărtaţi partea din spate a carcasei termostatului.
2. Marcaţi poziţia găurilor.
3. Executaţi două găuri, cu atenţie introduceţi în ele două dibluri de plastic
și cu două șuruburi xați partea din spate a carcasei termostatului.
4. Conectați rele la bornele marcate conform schemei de racordare.
5. Încheiaţi instalaţiaț asamblând termostatul pe partea din spate xată
a carcasei.
Mențiune: Bornele sunt amplasate sub capac. Apăsați ușor pe partea dreaptă
a capacului și întoarceți spre stânga.
Schema de racordare
NO – contactul deschis normal
COM – contactul comutatorului
NL – contactul închis normal
61
Page 62
Schema de conectare sub tensiune a termostatului P5607 pe cazan cu
ieșire „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Instalație de încălzire care
necesită alimentare de 230
V, de ex. pompa încălzirii
centrale.Termostat
* În cazul conectării dispozitivului de răcire la termostat, conectați conductorul de fază „L“ la borna „NC“.
Schema de conectare fără tensiune a termostatului P5607 pe cazan
cu ieșire „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Instalație de încălzire
care necesită contact fără
tensiune, de ex. cazan
pe gaze.
Punerea în funcțiune (g. 3 și 4)
Îndepărtați capacul din față al termostatului și introduceți 2× 1,5 V AAA
baterii alcaline.
Nu folosiţi baterii reîncărcabile de 1,2V.
După introducerea bateriilor termostatul intră în funcțiune iar ecranul
va activ.
Dacă termostatul nu funcționează corect, controlați vă rog polaritatea
bateriilor, sau dacă bateriile nu sunt descărcate.
Reglarea zilei și orei
Apăsaţi butonul , începe să clipească numărul zilei (1 – luni la 7 –
duminică).
Cu butoanele + și – setați ziua actuală și apăsați .
Setați ora, apăsați din nou și setați minutul.
Conformați apăsând butonul .
Selectarea regimului de funcționare (încălzire, răcire, temperatura antiîngheț)
1. Pentru intrare în regimul de setare apăsați butonul pe 5 secunde.
NO
COM
N
L
NONCCOM
NONCCOM
Termostat
62
230 V~N
L
Page 63
2. Cu butoanele + și – selectați unul din regimele următoare:
a. HEAT (sistem de încălzire)
b. OFF (temperatura sntiîngheț 7°C)
c. COOL (sistem de răcire)
3. Apăsați butonul
Iluminarea ecranului
Prin apăsarea oricărui buton se activează iluminarea ecranului pe 15
secunde.
Înlocuirea bateriilor
Dacă pe ecran se așează simbolul aceasta înseamnă, că bateriile au
tensiune slabă și este necesară înlocuirea lor.
Programe presetate din fabricație
Acest termostat de cameră programabil a fost proiectat astfel, să aibă
utilizare facilă și să solicite intervenții minime din partea utilizatorului.
Programele presetate ale temperaturii vor convenabile pentru majoritatea
utilizatorilor (vezi tabelul de mai jos).
Tabelul programelor presetate (6 modicări termice pe zi)
Dacă nu vă convin programele presetate din fabricație, se poate modica
derularea lor orară și temperatura setată.
Ziua este divizată în 6 segmente temporale = 6 modicări termice (numărul
segmentelor nu se poate modica).
1. Apăsaţi butonul PRG, începe să clipească numărul zilei.
2. Cu butoanele + și – selectați zilele solicitate: zile individuale din
săptămână/zile lucrătoare – 1, 2, 3, 4, 5/weekend – 6, 7/întreaga
săptămână – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Conformați cu butonul PRG, începe să clipească valoarea orei și va
așat PRG1 (1. modicare termică în cursul zilei).
4. Cu butoanele + și – setați ora (rezoluția 10 min), de când începe să e
valabilă 1. modicare termică, conrmați cu butonul PRG.
pentru conrmarea opțiunii.
Ora TemperaturaOra Temperatura
PRG17:3020°C
Sâmbătă – Duminică
63
Page 64
5. Începe să clipească valoarea temperaturii, cu butoanele + și – setați
temperatura solicitată și conrmați cu butonul PRG.
6. Începe să clipească valoarea orei și va așat PRG2 (a 2. modicare
termică în cursul zilei).
7. Cu butoanele + și – setați ora (rezoluția 10 min), de când începe să e
valabilă a 2. modicare termică, conrmați cu butonul PRG.
8. Începe să clipească valoarea temperaturii, cu butoanele + și – setați
temperatura solicitată și conrmați cu butonul PRG.
În același mod setați restul modicărilor termice PRG3/4/5/6 în cursul zilei.
Calibrarea temperaturii de cameră
Senzorul termic din termostat a fost deja calibrat în fabricație, dar pentru
optimizare este posibilă efectuarea calibrării temperaturii în încăpere, de
ex. conform unui termometru de referință.
Apăsați butonul pe 5 secunde, se așează tabelul SYSTEM, apăsați
butonul .
Se așează CAL și va clipi valoarea temperaturii.
Cu butoanele + și – setați valoarea solicitată a temperaturii în intervalul
-3 la +3°C, rezoluția 0,5°C.
Conrmați prin apăsarea butonului .
Exemplu: Termostatul indică temperatura de cameră 22°C, prin setarea
calibrării +1°C va așat 23°C.
Abaterea temperaturii setate
Abaterea (histerezis) este diferenţa termică dintre temperatura de pornire
şi oprire. Dacă, de exemplu, reglaţi temperatura în sistemul de încălzire la
20°C şi abaterea la 0,2°C, termostatul începe să funcționeze dacă temperatura scade la 19,8°C şi se opreşte, dacă temperatura atinge 20,2°C.
Apăsați butonul pe 5 secunde, se așează tabelul SYSTEM, apăsați de
2x butonul .
Se așează diFF și va clipi valoarea temperaturii.
Cu butoanele + și – setați valoarea solicitată a temperaturii în intervalul
0,2 la +2°C, rezoluția 0,1°C.
Conrmați prin apăsarea butonului .
Modicarea manuală de scurtă durată a temperaturii
În regimul curent de comandă a temperaturii cu programul selectat, se poate
modica pe scurtă durată setarea actuală a temperaturii.
Cu butoanele + și – setați valoarea nouă a temperaturii, conrmați prin
apăsarea butonului
În loc de PRG va așat simbolul mâinii
la următoarea modicare termică planicată.
La următoarea modicare termică planicată va dispare simbolul mâinii
și temperatura se modică conform programului.
Modicarea manuală se poate încheia prematur cu butonul .
.
și va clipi restul timpului până
64
Page 65
Modicarea manuală de lungă durată a temperaturii (regim
HOLD)
În regimul curent de comandă a temperaturii cu programul selectat, se poate
modica pe lungă durată setarea actuală a temperaturii.
Cu butoanele + și – setați valoarea nouă a temperaturii, conrmați cu
butonul .
Va așat simbolul și va clipi temperatura, puteți modica din nou cu
butoanele + și –, conrmați cu butonul .
Temperatura setată va valabilă pe toată perioada, până când nu anulați
regimul HOLD.
Eventuale modicări termice planicate nu vor realizate.
În acest regim cu butoanele + și – se poate seta valoarea nouă a temperaturii,
conrmați cu butonul .
Pentru anularea funcției HOLD apăsați butonul , simbolul dispare.
Restabilirea setării din fabricație (reset)
Dacă termostatul nu funcționează corect, este posibilă readucerea lui
la setarea din fabricație. Îndepărtați capacul din față al termostatului,
apăsați lung butonul și introduceți bateriile. Pe ecran se așează toate
segmentele, eliberați butonul .
Grija şi întreţinerea
Produsul este proiectat astfel, ca la o manipulare adecvată să funcționeze
corect ani îndelungaţi. Iată câteva recomandări pentru o manipulare corectă:
• Înainte de folosirea produsului, citiţi cu atenţie manualul de utilizare.
• Nu expuneţi produsul la lumina directă a soarelui, temperatură şi
umiditate extremă şi la variaţii bruşte de temperatură. S-ar diminua
precizia detectării.
• Nu amplasaţi produsul în locuri expuse vibraţiilor şi zguduiturilor – ar
putea provoca deteriorarea lui.
• Nu expuneţi produsul la presiune excesivă, izbituri, praf, temperatură
sau umiditate extremă – ar putea provoca defectarea funcţionalităţii
produsului, scurtarea autonomiei energetice, deteriorarea bateriilor şi
deformarea componentelor de plastic.
• Nu expuneţi produsul la ploaie nici umiditate, stropi sau jeturi de apă.
• Pe produs nu aşezaţi surse de foc deschis, de ex. lumânare aprinsă etc.
• Nu amplasaţi produsul în locuri fără ux de aer îndestulător.
• Nu introduceţi în oriciile de aerisire niciun fel de obiecte.
• Nu interveniţi la circuitele electrice interne ale produsului – aceasta
ar putea provoca deteriorarea lui şi încetarea automată a valabilităţii
garanţiei. Produsul trebuie reparat doar de un specialist calicat.
• La curăţare folosiţi cârpă nă şi umedă. Nu folosiţi diluanţi nici detergenţi – ar putea zgâria părţile de plastic şi întrerupe circuitele electrice.
65
Page 66
• Nu scufundaţi produsul în apă sau în alte lichide.
• În caz de deteriorare sau defectare a produsului nu efectuaţi singuri
niciun fel de reparaţii. Predaţi-l spre reparare la magazinul în care
l-aţi cumpărat.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii)
a căror capacitate zică, senzorială sau mentală, ori experienţa şi cunoştinţele insuciente împiedică utilizarea aparatului în siguranţă, dacă
nu vor supravegheate sau dacă nu au fost instruite privind utilizarea
aparatului de către persoana responsabilă de securitatea acestora.
Trebuie asigurată supravegherea copiilor, pentru a se împiedica joaca
lor cu acest aparat.
Nu aruncaţi consumatorii electrici la deşeuri comunale nesortate,
folosiţi bazele de recepţie a deşeurilor sortate. Pentru informaţii
actuale privind bazele de recepţie contactaţi organele locale. Dacă
consumatorii electrici sunt depozitaţi la stocuri de deşeuri comunale,
substanţele periculoase se pot in ltra în apele subterane şi pot să ajungă
în lanţul alimentar, periclitând sănătatea şi confortul dumneavoastră.
AVERTIZARE: Conţinutul acestor instrucţiuni poate modicat fără avertizare prealabilă – datorită posibilităţilor de tipar limitate, simbolurile ilustrate
pot să difere în mică măsură de aşarea pe ecran – conţinutul
acestor instrucţiuni nu poate multiplicat fără acordul producătorului.
Manual aați pe paginile: http://www.emos.eu/download.
LT | Termostatas
P5607 termostatas skirtas šildymo ir oro kondicionavimo sistemoms valdyti.
Svarbu
• Prieš naudodami pirmą kartą, atidžiai perskaitykite termostato bei katilo
arba oro kondicionavimo įrangos naudojimo instrukciją.
• Prieš montuodami termostatą, išjunkite maitinimą!
• Įrangą montuoti gali tik kvalikuotas asmuo!
• Montuodami laikykitės nustatytų standartų.
Techninės specikacijos:
Apkrova: ne daugiau kaip 230 V KS; 8 A varžinė apkrova; 2 A induktyvioji
apkrova
Temperatūros matavimas: nuo 0°C iki 40°C su 0,1°C tikslumu ±1°C
esant 20°C
Temperatūros nustatymas: nuo 5°C iki 35°C, 0,5°C padidėjimas
Diferencialinis nustatymas: nuo 0,2°C iki 2°C, 0,1°C padidėjimas
Maitinimo šaltinis: 2 vnt. 1,5 V AAA baterijų (LR03)
Priedai: 2 varžtai, 2 sienų kaiščiai
Matmenys ir svoris: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
66
Page 67
Valdymo elementų aprašymas (1 pav.)
1 – pasirinkti ir redaguoti
programą
2 – koreguoti vertę
Ekrano aprašas (2 pav.)
1 – senka baterija
2 – veikimo režimas
3 – pasirinkta programa
4 – laikas
5 – dienos
6 – temperatūros nustatymas
3 – termostato nustatymai
4 – laiko ir datos nustatymai
Prieš keisdami termostatą, atjunkite šildymo arba oro kondicionavimo sistemą nuo maitinimo šaltinio. Taip apsisaugosite nuo galimų elektros smūgių.
Termostato montavimo vieta
Termostato vieta daro didelę įtaką jo veikimui. Padėkite jį patalpoje, kur šeimos nariai praleidžia daugiausia laiko. Geriausia rinktis vietą prie sienos, kur
oras laisvai cirkuliuoja ir nėra tiesioginių saulės spindulių. Nemontuokite termostato netoli šilumos šaltinių, pvz.: televizoriaus, radiatorių, šaldytuvų arba
durų (nes poveikį daro durų trankymas arba vibracija). Jeigu nesilaikysite šių
rekomendacijų, termostatas tinkamai nepalaikys kambario temperatūros.
Termostato montavimas
1. Nuimkite galinį termostato dangtelį.
2. Pažymėkite skylių vietas.
3. Išgręžkite dvi skyles, atsargiai įkiškite į jas plastikinius sieninius kištukus
ir dviem varžtais pritvirtinkite galinį termostato dangtelį.
4. Prijunkite laidus prie pažymėtų gnybtų pagal laidų schemą.
5. Užbaikite montavimą pritvirtindami termostatą prie jau pritvirtinto
galinio dangtelio.
Pastaba. Jungtys yra po dangteliu. Švelniai paspauskite dešinį dangtelio
šoną ir pasukite jį į kairę.
Laidų sujungimo schema
NO – paprastai atviras kontaktas
COM – jungikliui skirtas kontaktas
NC – paprastai uždaras kontaktas
67
Page 68
Įtampos prijungimo schema jungiant termostatą P5607 prie katilo su
„NO“ išvestimi:
Max. 230 V 8(2) A
Šildymo prietaisui yra
reikalingas 230 V maitinimo
šaltinis, pvz., centrinis
šildymo siurblys.Termostatas
* Prijungdami vėsinimo įrenginį prie termostato, prijunkite „L“ fazės laidininką prie „NC“ jungties.
Nulinės įtampos prijungimo schema jungiant termostatą P5607 prie
katilo su „NO“ išvestimi:
Max. 230 V 8(2) A
Šildymo prietaisui yra
reikalingas nulinės įtampos
kontaktas, pvz., dujų
katilas.
Paleidimas (3 ir 4 pav.)
Nuimkite priekinį termostato dangtelį ir įdėkite 2× 1,5 V AA tipo baterijas.
Nenaudokite 1,2 V įkraunamųjų baterijų.
Įdėjus baterijas, paleidžiamas termostatas ir įjungiamas ekranas.
Jei termostatas veikia netinkamai, patikrinkite baterijų poliškumą ir jų
įkrovos būseną.
Dienos ir laiko nustatymas
Nuspauskite mygtuką . Pradės mirksėti dienos skaičius (1 – pirmadienis,
7 – sekmadienis).
Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite dabartinės dienos skaičių ir nuspauskite
.
Nustatykite valandą, tada dar kartą nuspauskite ir nustatykite minutes.
Patvirtinkite nuspausdami .
Veikimo režimo parinkimas (šildymas, vėsinimas, apsauga nuo
užšalimo)
1. Norėdami pasiekti režimo nustatymus nuspauskite ir 5 sekundes
palaikykite .
NO
COM
N
L
NONCCOM
NONCCOM
Termostatas
68
230 V~N
L
Page 69
2. Mygtukais „+“ ir „–“ pasirinkite vieną iš šių režimų:
a. „HEAT“ (šildymo sistema)
b. „OFF“ (apsauga nuo užšalimo: 7°C)
c. „COOL“ (vėsinimo sistema)
3. Savo pasirinkimą patvirtinkite nuspausdami
Ekrano apšvietimas
Nuspaudus bet kurį mygtuką, 15 sekundžių įjungiamas ekrano apšvietimas.
Baterijų keitimas
Jeigu ekrane pasirodys , tai reiškia, kad baterija yra išsekusi, ją reikia
pakeisti.
Gamyklinės programos
Programuojamas patalpų termostatas buvo sukurtas taip, kad jį būtų lengva naudoti ir reikėtų minimalių naudotojo veiksmų. Jo iš anksto nustatyti
laikai ir temperatūra tiks daugumai vartotojų (žr. žemiau esančią lentelę).
Iš anksto nustatytų programų lentelė (6 temperatūros pakeitimai per
dieną)
Jei gamykloje nustatytos programos neatitinka jūsų poreikių, galite sureguliuoti jų laikus ir temperatūras.
Diena padalyta į 6 laikotarpius = 6 temperatūros pakeitimus (laikotarpių
skaičiaus keisti negalima).
1. Nuspauskite mygtuką PRG ir pradės mirksėti dienos skaičius.
2. Mygtukais „+“ ir „–“ pasirinkite dienas: atskiros darbo dienos – 1, 2, 3,
4, 5, savaitgalis – 6, 7, visa savaitė – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Patvirtinkite nuspausdami PRG. Pradės mirksėti laiko reikšmė, ekrane
bus rodoma PRG1 (nurodo 1-ąjį temperatūros pakeitimą dienos metu).
4. Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite laiką (10 min. žingsniu), kai turėtų
prasidėti 1-asis temperatūros pakeitimas, patvirtinkite mygtuku PRG.
5. Temperatūros reikšmė pradės mirksėti. Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite
norimą temperatūrą ir patvirtinkite nuspausdami PRG.
69
.
PRG17:3020°C
Šeštadienis – Sekmadienis
Page 70
6. Pradės mirksėti laiko reikšmė, ekrane bus rodoma PRG2 (nurodo 2-ąjį
temperatūros pakeitimą dienos metu).
7. Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite laiką (10 min. žingsniu), kai turėtų
prasidėti 2-asis temperatūros pakeitimas, patvirtinkite mygtuku PRG.
8. Temperatūros reikšmė pradės mirksėti. Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite
norimą temperatūrą ir patvirtinkite nuspausdami PRG.
Pakartokite procesą likusiems temperatūros pokyčiams (PRG 3, 4, 5, 6)
dienos metu.
Patalpos temperatūros sukalibravimas
Termostate esantis temperatūros jutiklis sukalibruotas gamybos metu, tačiau, siekiant jį optimizuoti, galima atlikti papildomą kalibravimą, pavyzdžiui,
palyginant kambario temperatūrą su atskaitos termometro rodmenimis.
Nuspauskite ir 5 sekundes palaikykite mygtuką . Bus rodoma SISTEMOS
lentelė. Nuspauskite .
Ekrane bus rodoma „CAL“, pradės mirksėti temperatūros reikšmė.
Mygtukais „+“ ir „–“ sureguliuokite temperatūros vertę nuo -3 iki +3°C
(0,5°C žingsniu).
Patvirtinkite nuspausdami .
Temperatūros diferencialas (histerezė) yra temperatūros skirtumas, kurio
reikia, kad prietaisas sistemą įjungtų arba išjungtų. Pavyzdžiui, jei nustatote
temperatūrą šildymo režimu iki 20°C, o diferencialą – 0,2°C, termostatas
įjungia šildymą, kai kambario temperatūra nukrenta iki 19,8°C, ir išjungia
šildymą, kai temperatūra pasiekia 20,2°C.
Nuspauskite ir 5 sekundes palaikykite mygtuką . Bus rodoma SISTEMOS
lentelė. Dukart nuspauskite .
Ekrane bus rodoma „diFF“, pradės mirksėti temperatūros reikšmė.
Mygtukais „+“ ir „–“ sureguliuokite temperatūros diferencialą nuo 0,2 iki
+2°C (0,1°C žingsniu).
Patvirtinkite nuspausdami .
Trumpalaikis rankinis temperatūros pakeitimas.
Standartiniame eksploatacijos režime, kai temperatūrą valdo pasirinkta
programa, galima atlikti trumpalaikius dabartinių temperatūros nustatymų
pakeitimus.
Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite naują temperatūrą ir patvirtinkite
PRG simbolį pakeis rankos simbolis
peratūros pakeitimo likęs laikas.
Kito suplanuoto temperatūros pakeitimo metu rankos simbolis
temperatūra pasikeis pagal programą.
Rankinį pakeitimą galima panaikinti ir užbaigti nuspaudžiant mygtuką .
, mirksės iki kito suplanuoto tem-
70
.
išnyks,
Page 71
Ilgalaikis rankinis temperatūros pakeitimas (HOLD režimas)
Standartiniame eksploatacijos režime, kai temperatūrą valdo pasirinkta
programa, galima atlikti ilgalaikius dabartinių temperatūros nustatymų
pakeitimus.
Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite naują temperatūrą ir patvirtinkite .
Bus rodomas simbolis , mirksės temperatūra. Mygtukais „+“ ir „–“ vėl
galite pakeisti temperatūrą ir ją patvirtinti .
Nustatyta temperatūra bus išlaikoma, kol bus atšauktas IŠLAIKYMO režimas.
Nebus atliekami jokie suprogramuoti temperatūros pakeitimai.
Šiame režime mygtukais „+“ ir „–“ galite nustatyti naują temperatūrą ir
patvirtinti .
Norėdami užbaigti HOLD režimą, nuspauskite mygtuką . Simbolis
nebebus rodomas.
Gamykliniai nustatymai
Jei termostatas veikia netinkamai, galite atkurti gamyklinius nustatymus.
Nuimkite priekinį termostato dangtelį, nuspauskite ir palaikykite mygtuką ,
įdėkite baterijas. Ekrane bus rodomi visi segmentai. Atleiskite mygtuką .
Techninė priežiūra ir eksploatacija (reset)
Tinkamai naudojamas šis gaminys patikimai veiks ne vienus metus. Štai
keletas patarimų dėl tinkamo gaminio naudojimo:
• Įdėmiai perskaitykite naudotojo vadovą prieš naudodami šį gaminį.
• Saugokite prietaisą nuo tiesioginių saulės spindulių, didelio šalčio ar
drėgmės ir staigių temperatūros pokyčių. Tai sumažintų matavimo
tikslumą.
• Nedėkite gaminio vietose, kuriose jaučiama vibracija ar smūgiai, – tai
gali jį pažeisti.
• Saugokite gaminį nuo didelės jėgos poveikio, smūgių, dulkių, aukštos
temperatūros arba drėgmės, kurie gali jį sugadinti, gali sutrumpėti
baterijos veikimas arba ji gali sugesti, plastikinės dalys gali deformuotis.
• Saugokite gaminį nuo lietaus arba didelės drėgmės, vandens lašų
ar purslų.
• Nepalikite jo netoli atviros liepsnos šaltinių, pvz., degančios žvakės ar kt.
• Nedėkite gaminio nepakankamai vėdinamose vietose.
• Nedėkite jokių objektų į prietaiso vėdinimo angas.
• Nelieskite gaminio vidaus elektros grandinių, nes kyla grėsmė pažeisti
gaminį ir savaime netekti garantijos. Prietaisą remontuoti gali tik
kvalikuotas specialistas.
• Gaminį valykite šiek tiek drėgna minkšta šluoste. Nenaudokite tirpiklių
ar valiklių, nes jie gali pakenkti plastikinėms dalims ir sukelti elektros
grandinės dalių koroziją.
• Nenardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.
71
Page 72
• Patys neremontuokite sugedusio prietaiso ar radę jame defektą.
Nuneškite jį remontuoti į parduotuvę, kurioje pirkote.
• Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus),
turintiems zinę, jutiminę arba protinę negalią, taip pat neturintiems
patirties ir žinių, kurios reikalingos saugiam naudojimui, nebent už
tokių asmenų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba nurodo,
kaip naudotis prietaisu. Visada prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad
jie nežaistų su prietaisu.
Nemeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Pristatykite į specialius
rūšiuojamoms atliekoms skirtus surinkimo punktus. Susisiekite su
vietinėmis valdžios institucijomis, kad šios suteiktų informaciją apie
surinkimo punktus. Jei elektroniniai prietaisai yra išmetami atliekų užkasimo vietose, kenksmingos medžiagos gali patekti į gruntinius vandenis, o
paskui ir į maisto grandinę, ir tokiu būdu pakenkti žmonių sveikatai.
ĮSPĖJIMAS. Šio naudotojo vadovo turinys gali būti keičiamas be išankstinio įspėjimo – dėl spausdinimo apribojimų rodomi simboliai gali šiek
tiek skirtis nuo ekrane rodomų simbolių – šio naudotojo vadovo turinio
negalima atkurti be gamintojo leidimo. Išsami instrukcija pateikiama:
http://www.emos.eu/download.
LV | Termostats
Termostats P5607 ir paredzēts apkures un gaisa kondicionēšanas sistēmu
kontrolēšanai.
Svarīgi
• Pirms pirmās lietošanas reizes rūpīgi izlasiet termostata, kā arī apkures
katla vai gaisa kondicionēšanas iekārtas lietošanas rokasgrāmatu.
• Pirms termostata uzstādīšanas izslēdziet strāvas padevi!
• Uzstādīšana ir jāveic kvalicētam speciālistam!
• Uzstādīšanas laikā ievērojiet norādītos standartus.
Tehniskā specikācija
Pārslēdzamā slodze: maks. 230 V maiņstrāva; 8 A rezistīvajai slodzei; 2 A
induktīvajai slodzei
Temperatūras mērījumi: 0°C līdz 40°C ar 0,1°C izšķirtspēju; precizitāte
±1°C 20°C temperatūrā
Temperatūras iestatīšana: 5°C līdz 35°C, palielināšana par 0,5°C
Diferenciāļa iestatīšana: 0,2°C līdz 2°C, solis 0,1°C
Barošanas avots: divas 1,5 V AAA tipa baterijas (LR03)
Piederumi: divas skrūves, divas sienas tapas
Izmērs un svars: 26 × 120 × 78 mm; 126 g;
72
Page 73
Vadības elementu apraksts (1. attēls)
1 – atlasīt un rediģēt programmu
2 – regulēt vērtību
Ekrāna apraksts (2. attēls)
1 – zems bateriju uzlādes
līmenis
2 – darbības režīms
3 – izvēlētā programma
4 – laiks
5 – dienas
3 – termostata iestatījumi
4 – laika un datuma iestatījumi
6 – iestatītā temperatūra
7 – dzesēšanas režīms
8 – apkures režīms
9 – telpas temperatūra
10 – HOLD (Uzturēšanas) režīms
11 – manuālais režīms
UZSTĀDĪŠANA
Uzmanību!
Pirms termostata nomaiņas atvienojiet apkures/gaisa kondicionēšanas
sistēmu no dzīvokļa elektrotīkla. Tas nepieļaus potenciālas elektriskās
strāvas izraisītas traumas.
Termostata novietojums
Termostata novietojums būtiski ietekmē tā darbību. Novietojiet to telpā,
kur ģimenes locekļi pavada lielāko daļu laika. Izvēlieties vietu, vēlams, uz
iekšējās sienas, kur gaiss brīvi cirkulē un nav tiešu saules staru. Nenovietojiet
termostatu siltuma avotu (piemēram, televizoru, radiatoru, ledusskapju)
tuvumā vai tuvu durvīm (biežu triecienu vai vibrāciju dēļ). Šo ieteikumu
neievērošanas dēļ termostats neuzturēs telpas temperatūru pareizi.
Termostata uzstādīšana
1. Noņemiet termostata aizmugurējo vāciņu.
2. Atzīmējiet caurumu pozīcijas.
3. Izurbiet divus caurumus, uzmanīgi ievietojiet tajos plastmasas sienas
tapas un ar divām skrūvēm piestipriniet aizmugurējo termostata vāciņu.
4. Pievienojiet vadus marķētajām spailēm saskaņā ar elektroinstalācijas shēmu.
5. Pabeidziet uzstādīšanu, uzliekot termostatu uz piestiprinātā aizmugurējā vāciņa.
Piezīme. Spailes atrodas zem vāciņa. Uzmanīgi uzspiediet uz vāciņa labās
puses un pagrieziet to pa kreisi.
Elektroinstalācijas shēma
NO – saslēdzējkontakts
COM ‒ slēdža kontakts
NC – atslēdzējkontakts
73
Page 74
Sprieguma savienojumu shēma termostata P5607 pieslēgšanai pie
apkures katla ar „NO” izeju:
Max. 230 V 8(2) A
Apkures ierīce, kam ir
nepieciešams 230 V
barošanas avots,
piemēram, centrālās
apkures sūknis.
* Pieslēdzot dzesēšanas ierīci pie termostata, pievienojiet „L” fāzes vadu
pie „NC” spailes.
Nulles sprieguma savienojumu shēma termostata P5607 pieslēgšanai
pie apkures katla ar „NO” izeju:
Max. 230 V 8(2) A
Apkures ierīce, kam ir
nepieciešams nulles
sprieguma kontakts,
piemēram, gāzes apkures
katls.
Ekspluatācijas uzsākšana (3. un 4. attēls)
Noņemiet termostata priekšējo vāciņu un ievietojiet divas 1,5 V AAA tipa
baterijas.
Neizmantojiet 1,2V atkārtoti uzlādējamās baterijas.
Ievietojot baterijas, termostats ieslēdzas un tiek aktivizēts ekrāns.
Ja termostats nedarbojas pareizi, lūdzu, pārbaudiet bateriju polaritāti un
to uzlādes līmeni.
Dienas un laika iestatīšana
Nospiediet pogu . Dienas indikators (1 ‒ pirmdiena līdz 7 ‒ svētdiena)
sāks mirgot.
Izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu pašreizējās dienas numuru, un
nospiediet .
Iestatiet stundu, tad vēlreiz nospiediet un iestatiet minūtes.
Apstipriniet, nospiežot pogu .
NO
COM
N
L
NONCCOM
Termostats
NONCCOM
Termostats
230 V~N
L
74
Page 75
Darbības režīma izvēle (apkure, dzesēšana, pretsasalšanas
temperatūra)
1. Lai piekļūtu režīma iestatījumiem, nospiediet un turiet pogu piecas
sekundes.
2. Izmantojiet pogas + un –, lai izvēlētos kādu no šādiem režīmiem:
a. HEAT (Apkures sistēma)
b. OFF (pretsasalšanas temperatūra: 7°C)
c. COOL (Dzesēšanas sistēma)
3. Nospiediet pogu , lai apstiprinātu savu izvēli.
Ekrāna apgaismojums
Nospiežot jebkuru pogu, ekrāna apgaismojums tiek aktivizēts uz 15
sekundēm.
Bateriju nomaiņa
Ja ekrānā tiek parādīts , tas nozīmē, ka bateriju enerģijas līmenis ir
zems un tās ir jānomaina.
Iepriekš rūpnīcā iestatītās programmas
Šis programmējamais iekštelpu termostats tika izstrādāts tā, lai būtu ērti
lietojams un lai būtu nepieciešama minimāla lietotāja iejaukšanās. Iepriekš
iestatītie laiki un temperatūras derēs lielākajai daļai lietotāju (skatiet
turpmāko tabulu).
Iepriekš iestatīto programmu tabula (sešas temperatūras izmaiņas
dienā)
Ja rūpnīcā iepriekš iestatītās programmas neatbilst jūsu vajadzībām, varat
pielāgot to laiku un temperatūru.
Diena ir sadalīta sešos laikposmos = sešas temperatūras izmaiņas (šo
periodu skaitu nevar mainīt).
1. Nospiediet pogu PRG; dienas numurs sāks mirgot.
PRG17.3020°C
Sestdiena – Svētdiena
75
Page 76
2. Izmantojiet pogas + un –, lai izvēlētos dienas: atsevišķas dienas nedēļā/
darba dienas – 1, 2, 3, 4, 5/nedēļas nogale – 6, 7/visa nedēļa – 1, 2,
3, 4, 5, 6, 7.
3. Apstipriniet, nospiežot pogu PRG; laika vērtība sāks mirgot un ekrānā
tiks parādīts PRG1 (norādot 1. temperatūras maiņu dienā).
4. Izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu laiku (desmit minūšu izšķirtspēja),
kurā ir jāsāk 1. temperatūras maiņa, un apstipriniet to ar pogu PRG.
5. Temperatūras vērtība sāks mirgot; izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu
vēlamo temperatūru, un apstipriniet ar PRG.
6. Laika vērtība sāks mirgot, un ekrānā tiks parādīts PRG2 (norādot 2.
temperatūras maiņu dienā).
7. Izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu laiku (desmit minūšu izšķirtspēja),
kurā ir jāsāk 2. temperatūras maiņa, un apstipriniet to ar pogu PRG.
8. Temperatūras vērtība sāks mirgot; izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu
vēlamo temperatūru, un apstipriniet ar PRG.
Atkārtojiet procesu atlikušajām temperatūras izmaiņām (PRG3/4/5/6).
Telpas temperatūras kalibrēšana
Termostata temperatūras sensors ir kalibrēts rūpnīcā, taču var veikt papildu
kalibrēšanu, lai optimizētu termostatu, piemēram, salīdzinot izmērīto telpas
temperatūru ar atsauces termometru.
Nospiediet pogu un turiet to nospiestu piecas sekundes. Tiks parādīta
tabula SYSTEM. Nospiediet .
Ekrānā tiks parādīts CAL un sāks mirgot temperatūras vērtība.
Izmantojiet pogas + un –, lai noregulētu temperatūras vērtību no -3 līdz
+3°C (izšķirtspēja 0,5°C).
Apstipriniet, nospiežot pogu .
Piemērs. Termostats rāda istabas temperatūru 22°C; iestatot kalibrēšanu
līdz +1°C, termostats tā vietā parādīs 23°C.
Temperatūras diferenciāļa iestatīšana
Temperatūras diferenciālis (histerēze) ir temperatūras atšķirība, kas ir nepieciešama termostata ieslēgšanai un izslēgšanai. Ja, piemēram, sildīšanas
režīmā temperatūra ir iestatīta uz 20°C un diferenciālis ir iestatīts uz 0,2°C,
termostats aktivizēs apkuri, tiklīdz telpas temperatūra pazemināsies līdz
19,8°C, un izslēgs apkuri, kad temperatūra sasniegs 20,2°C.
Nospiediet pogu un turiet to nospiestu piecas sekundes. Tiks parādīta
tabula SYSTEM. Divas reizes nospiediet .
Ekrānā tiks parādīts diFF un sāks mirgot temperatūras vērtība.
Izmantojiet pogas + un –, lai noregulētu temperatūras starpību no 0,2 līdz
+2°C ( izšķirtspēja 0,1°C).
Apstipriniet, nospiežot pogu .
76
Page 77
Manuāla īslaicīga temperatūras nomaiņa
Standarta darbības režīmā, kurā temperatūru kontrolē izvēlētā programma,
ir iespējams īslaicīgi mainīt pašreizējo temperatūras iestatījumu.
Izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu jauno temperatūru, un apstipriniet ar .
PRG ikona tiks aizstāta ar rociņas ikonu
līdz nākamajai plānotajai temperatūras maiņai.
Pienākot nākamajai plānotajai temperatūras maiņai, rociņas ikona
pazudīs un temperatūra mainīsies atbilstoši programmai.
Manuālās izmaiņas var arī ignorēt un priekšlaicīgi pārtraukt, izmantojot
.
pogu
Manuāla ilgstoša temperatūras nomaiņa (HOLD režīms)
Standarta darbības režīmā, kurā temperatūru kontrolē izvēlētā programma,
ir iespējams ilgstoši mainīt pašreizējo temperatūras iestatījumu.
Izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu jauno temperatūru, un apstipriniet
ar .
Tiks parādīta ikona un mirgos temperatūra. Izmantojiet pogas + un -, lai
izmainītu temperatūru, un apstipriniet ar .
Iestatītā temperatūra tiks uzturēta, līdz tiks atcelts HOLD režīms.
Netiks veikta neviena ieprogrammētā temperatūras maiņa.
Šajā režīmā varat izmantot pogas + un –, lai iestatītu jaunu temperatūru,
un varat to apstiprināt ar .
Lai izslēgtu HOLD režīmu, nospiediet pogu ; ikona pazudīs.
Rūpnīcas iestatījumu atjaunošana (reset)
Ja termostats nedarbojas pareizi, varat atiestatīt to uz rūpnīcas iestatījumiem. Noņemiet termostata priekšējo vāciņu, turiet nospiestu pogu un
ievietojiet baterijas. Ekrānā tiks parādīti visi segmenti; atlaidiet pogu .
Apkope un uzturēšana
Izstrādājums ir paredzēts, lai uzticami kalpotu gadiem ilgi, ja to izmanto
pareizi. Turpmāk ir sniegti daži padomi pareizas darbības nodrošināšanai.
• Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet instrukciju.
• Nepakļaujiet izstrādājumu tiešiem saules stariem, lielam aukstumam
vai mitrumam, kā arī pēkšņām temperatūras izmaiņām. Tas mazinās
mērījumu precizitāti.
• Nenovietojiet izstrādājumu vietās, kas ir pakļautas vibrācijai vai triecieniem, – tie var izraisīt bojājumus.
• Nepakļaujiet ierīci pārmērīgam spēkam, triecieniem, putekļiem, augstas
temperatūras ietekmei vai mitrumam – tādējādi var tikt traucēta tās
darbība, saīsināts baterijas kalpošanas mūžs, sabojāta baterija vai
deformētas plastmasas detaļas.
• Nepakļaujiet ierīci lietum vai lielam mitrumam, pilošam ūdenim vai
ūdens šļakatām.
, un mirgos laiks, kas ir atlicis
77
Page 78
• Nenovietojiet uz izstrādājuma atklātas liesmas avotus, piemēram,
degošu sveci u. c.
• Nenovietojiet ierīci vietā ar nepietiekamu gaisa plūsmu.
• Neievietojiet priekšmetus izstrādājuma atverēs.
• Neaizskariet izstrādājuma iekšējos elektriskos savienojumus ‒ tādējādi
var sabojāt ierīci un tas automātiski anulē garantiju. Bojājumu gadījumā
izstrādājums ir jāremontē tikai kvalicētam speciālistam.
• Tīriet izstrādājumu ar nedaudz samitrinātu mīkstu drānu. Neizmantojiet
šķīdinātājus vai tīrīšanas līdzekļus – tie var saskrāpēt plastmasas
detaļas un izraisīt elektrisko sistēmu koroziju.
• Negremdējiet ierīci ūdenī vai citā šķidrumā.
• Izstrādājuma bojājumu vai defektu gadījumā neveiciet remontdarbus
patstāvīgi. Nododiet ierīci labošanai veikalā, kurā to iegādājāties.
• Šī ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (tostarp bērniem), kuru
ziskā, uztveres vai garīgā nespēja vai pieredzes un zināšanu trūkums
neļauj to droši lietot, ja vien šīs personas neuzrauga vai norādījumus
par ierīces lietošanu tām nesniedz par viņu drošību atbildīgā persona.
Bērni vienmēr ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci.
Neizmetiet kopā ar sadzīves atkritumiem. Šim nolūkam izmantojiet
īpašus atkritumu šķirošanas un savākšanas punktus. Lai gūtu infor-
māciju par šādiem savākšanas punktiem, sazinieties ar vietējo
pašvaldību. Ja elektroniskās ierīces tiek likvidētas izgāztuvē, bīstamas
vielas var nonākt pazemes ūdeņos un tālāk arī barības ķēdē, kur tās var
ietekmēt cilvēka veselību.
BRĪDINĀJUMS! Šīs rokasgrāmatas saturs var tikt grozīts bez iepriekšēja
brīdinājuma; ņemot vērā drukāšanas ierobežojumus, norādītie simboli var
nedaudz atšķirties no tiem, kas ir redzami displejā; šīs rokasgrāmatas
saturu ir aizliegts reproducēt bez ražotāja atļaujas. Pilns instrukcijas teksts
ir pieejams šeit: http://www.emos.eu/download.
EE | Termostaat
P5607 termostaat on loodud kütte- ja kliimasüsteemide juhtimiseks.
Oluline!
• Enne esmakordset kasutamist lugege hoolikalt termostaadi kasutusjuhendit, aga ka katla või kliimaseadme kasutusjuhendit.
• Enne termostaadi paigaldamist lülitage toide välja!
• Paigaldada tohib kvalitseeritud spetsialist!
• Paigaldamise ajal pidage kinni ettenähtud normidest.
78
Page 79
Tehnilised andmed:
Lülitatud koormus: max 230 V vahelduvvoolu; 8 A aktiivkoormuse korral;
2 A induktiivse koormuse korral
Temperatuuri mõõtmine: 0°C kuni 40°C sammuga 0,1°C; täpsus ±1°C
temperatuuril 20°C
Temperatuuri seadistus: 5°C kuni 35°C sammuga 0,5°C
Erinevuse seadistus: 0,2°C kuni 2°C sammuga 0,1°C
Toiteallikas: 2 × 1,5 V AAA patareid (LR03)
Lisatarvikud: 2 kruvi, 2 seinakinnitust
Mõõtmed ja kaal: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Juhtelementide kirjeldus (joonis 1)
1 – programmi valimine ja muutmine
2 – väärtuse reguleerimine
3 – termostaadi sätted
4 – kellaaja ja kuupäeva määramine
Ekraani kirjeldus (joonis 2)
1 – patareid on tühjenemas
2 – töörežiim
3 – valitud programm
4 – aeg
5 – päevad
6 – määratud temperatuur
Enne termostaadi asendamist lülitage kütte-/kliimasüssteem oma korteri
vooluvõrgust lahti. Nii väldite elektrilöögi põhjustatud võimalikke vigastusi.
Termostaadi asukoht
Termostaadi paigutus mõjutab selle toimimist märkimisväärselt. Paigaldage see tuppa, kus pereliikmed veedavad suurema osa oma ajast.
Valige koht, eelistatavalt siseseinal, kus õhk ringleb vabalt ja mis ei jää
otsese päikesevalguse kätte. Ärge asetage termostaati soojusallikate (nt
telerite, radiaatorite, külmikute) lähedusse ega ukse lähedusse (võimalikud
sagedased löögid ja vibratsioon). Kui te neid soovitusi ei järgi, ei kontrolli
termostaat ruumi temperatuuri õigesti.
Termostaadi paigaldamine
1. Eemaldage termostaadi tagumine kaas.
2. Märkige aukude asukohad.
3. Puurige kaks auku, sisestage ettevaatlikult plastist tüüblid ning kinnitage termostaadi tagumine kate kahe kruviga.
4. Ühendage juhtmed märgistatud klemmidega vastavalt juhtmestiku skeemile.
Nullpinge ühenduse skeem termostaadi P5607 ühendamiseks NO-pistikupesaga katla jaoks:
Max. 230 V 8(2) A
Nullpinge kontakti vajav
kütteseade, nt gaasikatel.
Kasutuselevõtt (joonised 3 ja 4)
Eemaldage termostaadi esikaas ja paigaldage 2× 1,5 V AAA patareid.
Ärge kasutage 1,2V akusid.
Patareide sisestamine käivitab termostaadi ja aktiveerib ekraani.
Kui termostaat ei tööta korralikult, kontrollige patareide polaarsust ja
laetusastet.
NO
COM
N
L
NO – tavaliselt avatud kontakt
COM – lüliti kontakt
NC – tavaliselt suletud kontakt
230 V~N
L
NONCCOM
Termostaat
NONCCOM
Termostaat
80
Page 81
Päeva ja kellaaja seadistamine
Vajutage nuppu . Päeva märgutuli (nr 1 – esmaspäev kuni nr 7 – pühapäev) hakkab vilkuma.
Kasutage nuppe + ja – ning määrake päev, seejärel vajutage nuppu .
Määrake tund, vajutage uuesti nuppu ja määrake minutid.
Kinnitamiseks vajutage nuppu .
1. Režiimisätete avamiseks hoidke nuppu viis sekundit all.
2. Kasutage nuppe + ja – ning valige üks järgmistest režiimidest:
a. HEAT (küttesüsteem)
b. OFF (külmakindlustemperatuur: 7°C)
c. COOL (jahutussüsteem)
3. Valiku kinnitamiseks vajutage nuppu .
Ekraani valgustus
Mis tahes nupu vajutamisel aktiveeritakse taustavalgustus 15 sekundiks.
Patareide vahetamine
Kui ekraanil kuvatakse , siis hakkavad patareid tühjaks saama ja need
tuleb välja vahetada.
Tehases eelseadistatud programmid
Programmeeritavat toatermostaati on lihtne kasutada ja see vajab kasutaja
minimaalset sekkumist. Eelseadistatud kellaajad ja temperatuurid sobivad
enamikule kasutajatest (vt alltoodud tabelit).
Kui tehases määratud eelseadistatud programmid teie vajadustele ei vasta,
saate ajastust ja temperatuure ka ise seadistada.
Päev on jagatud 6 osaks = 6 temperatuuri muutust (ajaperioodide arvu
ei saa muuta).
1. Vajutage nuppu PRG; päeva märgutuli hakkab vilkuma.
3. Kinnitamiseks vajutage nuppu PRG; kuvatakse PRG1 ja kellaaja väärtus
hakkab vilkuma (märgib päeva esimest temperatuurimuutust).
4. Kasutage nuppe + ja – ning määrake aeg (10 minutiste sammudena),
kus esimene temperatuuri muutus peab aset leidma ning kinnitage
nupuga PRG.
5. Temperatuuri väärtus hakkab vilkuma; kasutage nuppe + ja –, määrake
soovitud temperatuur ja kinnitage valik nupuga PRG.
6. Aja väärtus hakkab vilkuma ning ekraanil kuvatakse PRG2 (märgib päeva
teist temperatuurimuutust).
7. Kasutage nuppe + ja – ning määrake aeg (10 minutiste sammudena), kus
teine temperatuuri muutus peab aset leidma ning kinnitage nupuga PRG.
8. Temperatuuri väärtus hakkab vilkuma; kasutage nuppe + ja –, määrake
soovitud temperatuur ja kinnitage valik nupuga PRG.
Korrake toimingut ka päeva ülejäänud temperatuurimuutuste jaoks
(PRG3/4/5/6).
Toatemperatuuri kalibreerimine
Termostaadi temperatuuriandur kalibreeritakse juba tootmisfaasis, kuid
termostaadi optimeerimiseks saab seda täiendavalt kalibreerida, näiteks
mõõdetud toatemperatuuri ja võrdlustermomeetri võrdlemisel.
Hoidke nuppu viis sekundit all. Kuvatakse süsteemitabel. Vajutage
nuppu .
Ekraanile ilmub CAL ning temperatuuri väärtus hakkab vilkuma.
Kasutage nuppe + ja – ning seadistage temperatuuriväärtust -3 kuni +3°C
(0,5°C sammudena).
Kinnitamiseks vajutage nuppu .
Näide: Termostaat kuvab ruumi temperatuuriks 22°C; kui seadistate kalibreerimisväärtuse +1°C, kuvab termostaat 23°C.
Temperatuurierinevuse säte
Temperatuurierinevus (hüsterees) on süsteemi sisse- ja väljalülituse
temperatuuride erinevus. Nt kui seadistate temperatuuri kütterežiimis
väärtusele 20°C ja erinevus on 0,2°C, siis aktiveerib termostaat kütmise
toatemperatuuri langedes väärtusele 19,8°C ja lülitab kütmise välja
temperatuuril 20,2°C.
Hoidke nuppu viis sekundit all. Kuvatakse süsteemitabel. Vajutage nuppu
kaks korda.
Ekraanile ilmub diFF ning temperatuuri väärtus hakkab vilkuma.
Kasutage nuppe + ja – ning seadistage temperatuuriväärtust 0,2 kuni +2°C
(0,1°C sammudena).
Kinnitamiseks vajutage nuppu .
82
Page 83
Temperatuuri lühiajaline käsitsi muutmine
Tavalises töörežiimis, kus temperatuuri kontrollib valitud programm, saab
kehtivat temperatuuriseadistust lühiajaliselt käsitsi muuta.
Kasutage nuppe + ja –, seadistage uus temperatuur ja kinnitage see
nupuga .
Ikoon PRG asendatakse käe ikooniga
tuseni jäänud aeg hakkab vilkuma.
Järgmise plaanitud temperatuurimuutuse ajal käe ikoon
temperatuur muutub vastavalt programmile.
Käsitsi muutmise saab alistada ja varem lõpetada, kui vajutate nuppu .
Temperatuuri pikaajaline käsitsi muutmine (režiim HOLD)
Tavalises töörežiimis, kus temperatuuri kontrollib valitud programm, saab
kehtivat temperatuuriseadistust pikaajaliselt käsitsi muuta.
Kasutage nuppe + ja –, seadistage uus temperatuur ja kinnitage see
nupuga .
Kuvatakse ikoon ja temperatuurinäit hakkab vilkuma. Kasutage taas
nuppe + ja –, muutke temperatuuri ja kinnitage valik nupuga .
Seadistatud temperatuuri hoitakse seni, kuni režiim HOLD tühistatakse.
Ühtegi programmeeritud temperatuurimuutust ei toimu.
Selles režiimis saate uue temperatuuriväärtuse seadistada nuppudega + ja
–, kinnitamiseks vajutage nuppu .
Režiimi HOLD lõpetamiseks vajutage nuppu ; ikoon kaob.
Tehasesätete taastamine
Kui termostaat ei toimi korralikult, võite taastada selle tehasesätted.
Eemaldage termostaadi esikaas, hoidke nuppu all ja sisestage patareid.
Ekraanil kuvatakse kõik segmendid; vabastage nupp .
Korrashoid ja hooldamine
Toode on mõeldud nõuetekohasel kasutamisel töökindlalt toimima paljude
aastate jooksul. Siin on mõned nõuanded nõuetekohaseks kasutamiseks:
• Lugege kasutusjuhendit hoolikalt enne selle toote kasutamist.
• Ärge asetage toodet otsese päikesevalguse, äärmise külma ega
niiskuse kätte või äkiliste temperatuurimuutustega keskkonda. See
vähendab mõõtetäpsust.
• Ärge asetage toodet kohtadesse, kus võib esineda vibratsiooni ja lööke
– need võivad seadet kahjustada.
• Ärge laske tootel kokku puutuda liigse jõu, löökide, tolmu, kõrge temperatuuri või niiskusega – need võivad põhjustada rikkeid, lühemat
aku kasutusiga, patareide kahjustusi või plastosade deformeerumist.
• Ärge asetage toodet vihma kätte või väga niiskesse kohta, ega laske
sel kokku puutuda veetilkade või -pritsmetega.
• Ärge asetage tootele avatud leegiallikaid, nt süüdatud küünalt jne.
• Ärge muutke toote sisemisi elektriahelaid – see võib toodet kahjustada ja tühistab automaatselt garantii. Toodet tohib parandada ainult
kvalitseeritud spetsialist.
• Toote puhastamiseks kasutage kergelt niisutatud pehmet lappi. Ärge
kasutage lahusteid ega puhastusvahendeid – need võivad plastikust
osasid söövitada ja põhjustada elektriahelate korrosiooni.
• Ärge kastke toodet vette või muudesse vedelikke.
• Toote kahjustuse või defekti korral ei tohi te seda ise remontida. Saate
seda parandada poes, kust selle ostsite.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (sh lapsed), kellel on füüsilised, meeleoorganite või vaimsed puuded, või isikud, kellel puuduvad piisavad
kogemused ja teadmised, et seadet ohutult kasutada, välja arvatud
juhul kui see toimub järelevalve all või nende turvalisuse eest vastutav
isik on neid ohututest tingimustest teavitanud. Lapsi tuleb alati jälgida,
et nad ei saaks seadmega mängida.
Ärge visake ära koos olmejäätmetega. Kasutage spetsiaalseid sorteeritud jäätmete kogumispunkte. Teavet kogumispunktide kohta
saate kohalikult omavalitsuselt. Elektroonikaseadmete prügimäele
viskamisel võivad ohtlikud ained pääseda põhjavette ja seejärel toiduahelasse ning mõjutada nii inimeste tervist.
HOIATUS: Selle juhendi sisu voib eelneva etteteatamiseta muuta – printimise
piirangute tottu voivad kuvatud sümbolid ekraanist veidi erineda – käesoleva
juhendi sisu ei tohi ilma tootjapoolse loata reprodutseerida. Üksikasjaliku
kasutusjuhendi leiate veebilehelt: http://www.emos.eu/download.
BG | Термостат
Термостатът P5607 е проектиран за управление на отоплителни системи
и климатици.
Важно
• Преди първоначалната употреба прочетете внимателно ръководството за работа с термостата, както и ръководството за котела
или климатика.
• Изключете захранващото напрежение преди да пристъпите към
монтиране на термостата!
• Монтажът трябва да се извърши от квалифициран експерт!
• Изпълнете монтажа в съответствие с приложимите стандарти.
84
Page 85
Технически характеристики:
Превключван товар: макс. 230 V AC; 8 A при активен товар; 2 A при
индуктивен товар
Измерване на температурата: 0°C до 40°C с разделителна способност
0,1°C; точност ±1°C при 20°C
Температурна настройка: oт 5°C до 35°C със стъпка от 0,5°C
Настройване на температурния диференциал: от 0,2°C до 2°C с про-
мяна в стойността с 0,1°C
Захранване: 2 бр. батерии 1,5 V тип AAA (LR03)
Принадлежности: 2 винта, 2 дюбела за стена
Размери и тегло: 26 мм × 120 мм × 78 мм; 126 г
Описание на елементите за управление (фиг. 1)
1 – избор и редактиране на
програма
2 – регулиране на стойност
Описание на екрана (фиг. 2)
1 – батерии изтощени
2 – работен режим
3 – избрана програма
4 – час
5 – дни
6 – задаване на температура
3 – термостатни настройки
4 – настройки на час и дата
7 – режим на охлаждане
8 – режим на отопление
9 – температура на помеще-
нието
10 – режим HOLD (ЗАДЪРЖАНЕ)
11 – ръчен режим
МОНТИРАНЕ
Внимание:
Преди да пристъпите към подмяната на термостата, изключете захранването на отоплителната/охладителната система в жилището. Това ще
предотврати евентуални наранявания, причинени от електрически ток.
Избиране на място за монтиране на термостата
Мястото на монтиране на термостата оказва съществено влияние върху
неговата работа. Поставете в стая, където членовете на семейството
прекарват повечето време. Изберете място, за предпочитане върху
вътрешна стена, където въздухът циркулира свободно и няма пряка
слънчева светлина. Не монтирайте термостата в близост до източници
на топлина (телевизори, радиатори, хладилници) или до врата (поради
честите удари и вибрации). Ако не спазите тези препоръки, термостатът
няма да поддържа правилно температурата на помещението.
Монтиране на термостата
1. Свалете задния капак на термостата.
2. Отбележете местата за отворите.
85
Page 86
3. Пробийте два отвора, внимателно поставете в тях пластмасовите
дюбели и закрепете с двата винта задния капак на термостата.
4. Свържете проводниците към означените клеми в съответствие със
схемата на свързване.
5. Завършете монтажа като поставите термостата върху монтирания
заден капак.
Забележка: Клемите са разположени под капака. Внимателно натиснете
отдясно на капака и го завъртете наляво.
Електрическа схема на свързване
Електрическа схема с напрежение за свързване на термостат P5607
към бойлер с изход „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Отоплителен уред
със захранване 230
V, например помпа на
централно отопление.Термостат
* Когато свързвате охлаждащ уред към термостата, свържете фазовия
проводник „L“ към клемата „NC“.
Електрическа схема без напрежение за свързване на термостат
P5607 към бойлер с изход NO:
Max. 230 V 8(2) A
Отоплителен уред,
изискващ безпотенциален
контакт, напр. газов котел.Термостат
NO
COM
N
L
NO – нормално отворен контакт
COM – контакт за превключвател
NC – нормално затворен контакт
230 V~N
L
NONCCOM
NONCCOM
86
Page 87
Въвеждане в експлоатация (фиг. 3 и 4)
Свалете предния капак на термостата и поставете 2 бр. батерии 1,5 V
тип AAA.
Не използвайте презареждащи се батерии 1,2V.
При поставяне на батериите термостатът започва да работи и екранът
се активира.
Ако термостатът не работи нормално, проверете полярността на батериите
и дали са достатъчно заредени.
Настройване на дата и час
Натиснете бутон . Номерът на деня ще започне да мига (1 – понеделник до 7 – неделя).
Използвайте + и – бутоните за настройване на номера на текущия ден
и натиснете .
Настройте часа, след това натиснете отново и настройте минутите.
Потвърдете с натискане на .
Избиране на работен режим (отопление, охлаждане, температура против замръзване)
1. За достъп до настройките на режима натиснете и задръжте за
5 секунди.
2. Използвайте + и – бутоните за избиране на един от следните режими:
a. HEAT (система за отопление)
b. OFF (температура против замръзване: 7°C)
c. COOL (система за охлаждане)
3. Натиснете за потвърждаване на вашия избор.
Осветление на екрана
Натискането на който и да било бутон включва осветяването на екрана
за 15 секунди.
Смяна на батериите
Ако се показва на екрана, това значи, че батериите са изтощени
и се нуждаят от смяна.
Фабрично предварително зададени програми
Програмируемият термостат за използване на закрито е проектиран да
бъде лесен за използване и изисква минимални действия от страна на
потребителя. Неговите предварително зададени часове и температури
ще удовлетворят по-голямата част от потребителите (вижте долната
таблица).
87
Page 88
Таблица с предварително зададени програми (6 температурн смени
на ден)
Ако фабрично настроените програми не отговарят на вашите нужди,
можете да регулирате техните времена и температури.
Денят се разделя на 6 периода = 6 температурни промени (броят на тези
периоди не може да се променя).
1. Натиснете бутон PRG; номерът на деня ще започне да мига.
2. Използвайте + и – бутоните за избиране на дни: отделни дни в седмицата/работни дни – 1, 2, 3, 4, 5/почивни дни – 6, 7/цяла седмица
– 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Потвърдете с натискане на PRG; времевата стойност ще започне да
мига и PRG1 ще се появи на екрана (указвайки 1-вата температурна
промяна за деня).
4. Използвайте + и – бутоните за настройване на време (10 мин резолюция) за стартиране на 1-вата температурна промяна и потвърдете
с бутона PRG.
5. Стойността на температурата ще започне да премигва; Използвайте
+ и – бутоните за настройка на температура по избор и потвърдете
с PRG.
6. Времевата стойност ще започне да мига и PRG2 ще се появи на
екрана (указвайки 2-рата температурна промяна за деня).
7. Използвайте + и – бутоните за настройване на време (10 мин резолюция) за стартиране на 2-рата температурна промяна и потвърдете
с бутона PRG.
8. Стойността на температурата ще започне да премигва; Използвайте
+ и – бутоните за настройка на температура по избор и потвърдете
с PRG.
Повторете процеса за останалите температурни промени (PRG3/4/5/6)
през деня.
PRG17:3020°C
Събота – Неделя
88
Page 89
Калибриране на стайната температура
Температурният сензор в термостата е калибриран заводски, но може
да се извърши допълнително калибриране, за да се оптимизира термостатът, например чрез сравняване на измерената стайна температура с
термометър за справка.
Натиснете и задръжте бутона за 5 секунди. Таблицата SYSTEM ще се
покаже. Натиснете .
CAL ще се появи на екрана и температурната стойност ще започне да мига.
Използвайте + и – бутоните за регулиране на температурната стойност
от -3 до +3°C (0.5°C резолюция).
Потвърдете с натискане на .
Пример: Термостатът показва стайна температура от 22°C; настройването на калибрирането на +1°C ще накара термостата да покаже
вместо това 23°C.
Настройване на температурния диференциал
Температурният диференциал (хистерезис) представлява разликата в
температурата, необходима за включване и изключване на системата.
Например, ако в режим на отопление зададената температура е 20°C,
а диференциалът е 0,2°C, термостатът се включва, когато стайната
температура спадне до 19,8°C, и се изключва, когато температурата
достигне 20,2°C.
Натиснете и задръжте бутона за 5 секунди. Таблицата SYSTEM ще се
покаже. Натиснете два пъти.
diFF ще се появи на екрана и температурната стойност ще започне
да мига.
Използвайте + и – бутоните за регулиране на температурния диференциал
от 0,2 до +2°C (0,1°C резолюция).
Потвърдете с натискане на .
Краткосрочна ръчна промяна на температурата
Когато сте в стандартен работен режим, където температурата се контролира от избраната програма, възможно е да се извърши краткосрочна
промяна в текущата температурна настройка.
Използвайте + и – бутоните за настройка на новата температура и
потвърдете с .
Иконата PRG ще се смени с икона с ръка
следващата планирана температурна промяна ще започне да мига.
При следващата планирана температурна промяна иконата с ръка
ще изчезне и температурата ще се промени според програмата.
Ръчната промяна може да се пропусне и да се прекрати предсрочно с
бутона .
и оставащото време до
89
Page 90
Дългосрочна ръчна промяна на температурата (режим HOLD)
Когато сте в стандартен работен режим, където температурата се контролира от избраната програма, възможно е да се извърши дългосрочна
промяна в текущата температурна настройка.
Използвайте + и – бутоните за настройка на новата температура и
потвърдете с .
Иконата ще се покаже и температурата ще мига. Можете отново да използвате + и – бутоните за промяна на температурата и да потвърдите с .
Зададената температура ще се поддържа, докато режимът HOLD (ЗАДЪРЖАНЕ) не бъде отменен.
Всяка промяна на програмираната температурата няма да се извърши.
В този режим можете да използвате + и – бутоните за задаване на нова
температура и да потвърдите с .
За приключване на HOLD режим натиснете бутон ; иконата изчезва
от екрана.
Нулиране до фабрични настройки
Ако термостатът не работи нормално, можете да го нулирате до фабрични настройки. Свалете предния капак на термостата, дълго натиснете
бутон и вкарайте батериите. Екранът ще покаже всички сегменти;
отпуснете бутона .
Обслужване и поддръжка
Уредът е проектиран да работи безпроблемно в продължение на много
години, ако се използва правилно. По-долу са приведени някои препоръки
за правилна експлоатация:
• Прочетете внимателно ръководството, преди да използвате този уред.
• Не излагайте уреда на пряка слънчева светлина, прекалено ниски
температури, влажност и резки промени на температурата. Това би
намалило точността на измерване.
• Не поставяйте уреда на места, където е възможно да има вибрации
и удари – те може да го повредят.
• Не подлагайте продукта на прекомерна сила, удари, прах, високи
температури или влажност – това може да причини повреда, да
скъси живота на батерията, да повреди батериите или да деформира
пластмасовите части.
• Пазете уреда от дъжд или висока влажност, капеща или пръскаща
вода.
• Не поставяйте върху уреда източници на открити пламъци, например
запалена свещ и др.
• Не поставяйте уреда на места с ограничена циркулация на въздуха.
• Не вкарвайте чужди тела във вентилационните отвори на уреда.
90
Page 91
• Не правете нищо по вътрешните електрически вериги на уреда – в
противен случай той може да се повреди и гаранцията му автоматично ще бъде анулирана. Уредът трябва да се ремонтира само от
професионалист с нужната квалификация.
• Почиствайте уреда с мека, леко навлажнена кърпа. Не използвайте
разтворители или почистващи препарати – те могат да издраскат
пластмасовите части или да предизвикат корозия по електрическите вериги.
• Не потапяйте уреда във вода или друга течност.
• При повреда или дефект на уреда не правете опити да го ремонтирате.
Предайте го за ремонт в търговския обект, откъдето е бил закупен.
• Това устройство не е предназначено за използване от лица (включително деца), чиито физически, сетивни или умствени способности
или липсата на опит и знания не им позволяват безопасната му
употреба, освен когато те са наблюдавани или инструктирани от
лице, отговарящо за тяхната безопасност. Децата трябва винаги
да се наблюдават и да не се допуска да си играят с устройството.
Не изхвърляйте електрически уреди с несортираните домакински
отпадъци; предавайте ги в пунктовете за събиране на сортирани
отпадъци. Актуална информация относно пунктовете за събиране
на сортирани отпадъци може да получите от компетентните местни органи. При изхвърляне на електрически уреди на сметищата е възможно
в подпочвените води да попаднат опасни вещества, които след това да
преминат в хранителната верига и да увредят здравето на хората.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Съдържанието на настоящото ръководство може
да се променя без предизвестие. Поради ограничения при печата показаните тук символи могат малко да се различават от тези на дисплея.
Съдържанието на настоящото ръководство не може да се копира без
разрешение от производителя. Подробно ръководство може да се намери
в интернет на адрес: http://www.emos.eu/download.
FR | Thermostat
Le thermostat P5607 a été conçu pour gérer des systèmes de chauage
ou de climatisation.
Avertissements importants
• Avant la première utilisation, lire attentivement la notice du thermostat,
mais aussi celle de la chaudière ou de l‘installation de climatisation.
• Avant d‘installer le thermostat, il est nécessaire de couper l‘alimentation électrique!
• Nous recommandons de coner l‘installation à du personnel qualié!
91
Page 92
• Lors de l‘installation, il est nécessaire de respecter les normes
prescrites.
Spécications techniques:
Charge commutée: max. 230 V AC; 8 A pour une charge résistive;
2 A pour une charge inductive
Mesure de la température: 0 °C à 40 °C avec une résolution de 0,1 °C;
précision de ±1 °C à 20 °C
Réglage de la température: 5 °C à 35 °C, par tranche de 0,5 °C
Variation de la température réglée: 0,2 °C à 2 °C, par tranche de 0,1 °C
Alimentation: 2× pile de 1,5 V, de type AAA (LR03)
Accessoires: vis 2×, chevilles 2×
Dimensions et poids: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
3 – réglage du thermostat
4 – réglage de l‘heure et de
la date
7 – mode climatisation
8 – mode chauage
9 – température ambiante
10 – mode HOLD
11 – mode manuel
INSTALLATION
Avertissement:
Avant de remplacer le thermostat, débrancher le système de chauage/de
climatisation de son alimentation électrique principale. Vous réduirez ainsi
les risques d‘accidents dus à un choc électrique.
Emplacement du thermostat
L‘endroit où le thermostat est installé aura un impact majeur sur son
fonctionnement. Placez-le dans la pièce où les membres de la famille
séjournent le plus souvent. Choisir un endroit où l‘air circule librement et
où la prise ne sera pas exposée à la lumière directe du soleil, de préférence sur un mur intérieur. Ne pas installer le thermostat à proximité de
sources de chaleur (téléviseurs, radiateurs, réfrigérateurs) ou à proximité
d‘une porte (en raison de chocs fréquents). Si vous ne respectez pas ces
recommandations, le thermostat ne pourra pas maintenir correctement la
température dans la pièce.
92
Page 93
Montage du thermostat
1. Enlever la partie arrière du couvercle du thermostat.
2. Marquer les positions des trous.
3. Percer deux trous, insérer soigneusement des chevilles en plastique
dans ces trous et xer la partie arrière du couvercle du thermostat à
l‘aide de deux vis.
4. Brancher les ls aux bornes repérées conformément au schéma de
câblage.
5. Terminer l‘installation en plaçant le thermostat sur la partie arrière
xée du couvercle.
Commentaire: Les bornes sont placées sous le couvercle. Appuyer doucement sur le côté droit du couvercle et tourner ce-dernier vers la gauche.
Schéma de raccordement
Schéma de raccordement sous tension du thermostat P5607 sur une
chaudière ayant une sortie „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Équipement de chauage
nécessitant une alimentation
230 V, par exemple une
pompe du chauage central.
* En cas de raccordement d‘une installation de climatisation au thermostat,
il conviendra de brancher le câble de phase „L“ sur la borne „NC“.
N
L
NO – contact ouvert de façon
habituelle
COM – contact du commutateur
NC – contact fermé de façon
habituelle
230 V~N
L
NONCCOM
Thermostat
93
Page 94
Schéma de raccordement sans tension du thermostat P5607 sur une
chaudière ayant une sortie „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Installation de chauage
nécessitant un contact
sans tension, par exemple
une chaudière à gaz.
Mise en service (Fig. 3 et 4)
Retirer le couvercle avant du thermostat et insérer 2 piles alcalines de
1,5 V, de type AAA.
Ne pas utiliser de piles rechargeables de 1,2 V.
Lorsque les piles sont insérées, le thermostat commence à fonctionner
et l‘écran est actif.
Si le thermostat ne fonctionne pas correctement, il sera nécessaire de vérier la polarité des piles ou de vérier que les piles ne sont pas déchargées.
Réglage du jour et de l‘heure
Appuyer sur le bouton , le numéro du jour se met à clignoter (1 – lundi
à 7 – dimanche).
Régler le jour à l‘aide des boutons + et –, puis appuyer sur le bouton .
Régler l‘heure, appuyer de nouveau sur le bouton et régler les minutes.
Appuyer sur le bouton pour conrmer.
Sélection du mode de fonctionnement (chauage, climatisation,
température antigel)
1. Pour accéder au réglage des modes, appuyer sur le bouton pendant
5 secondes.
2. À l‘aide des boutons + et -, sélectionner l‘un des modes suivants:
a. HEAT (système de chauage)
b. OFF (température antigel 7 °C)
c. COOL (système de climatisation)
3. Pour conrmer la sélection, appuyer sur le bouton .
Rétro-éclairage de l‘écran
Une pression sur n‘importe quel bouton active le rétroéclairage de l‘écran
pendant 15 secondes.
Remplacement des piles
Si l‘icône s‘ache sur l‘écran, cela signie que les piles sont faibles
et qu‘il faut les remplacer.
NO
COM
NONCCOM
Thermostat
94
Page 95
Programmes par défaut
Ce thermostat d‘ambiance programmable a été conçu pour être facile à
utiliser et nécessite un nombre minimal d‘interventions de la part de l‘utilisateur. Les temps et températures par défaut conviennent à la plupart
des utilisateurs (voir le tableau ci-dessous).
Tableau de programmes par défaut (6 variations de température par
jour)
Si les programmes par défaut ne vous conviennent pas, vous pouvez ajuster
les minutages et les températures réglées.
Une journée est divisée en 6 périodes = 6 changements de température
(le nombre de périodes ne peut être changé).
1. Appuyer sur le bouton PRG, le numéro du jour se met à clignoter.
2. Utiliser les touches + et – pour sélectionner les jours souhaités: certains
jours de la semaine/jours ouvrables – 1, 2, 3, 4, 5/week-end – 6, 7/
semaine complète – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Conrmer en appuyant sur le bouton PRG. L‘heure se mettra à clignoter et vous verrez s‘acher PRG1 (changement de température
n°1 dans la journée).
4. Appuyer sur les boutons + et – pour régler l‘heure (avec une résolution de 10 min) à partir de laquelle le changement de température
n°1 prendra eet. Conrmer ensuite en appuyant sur le bouton PRG.
5. La valeur de la température se mettra à clignoter. À l‘aide des touches +
et –, régler la température souhaitée et conrmer ensuite en appuyant
sur la touche PRG.
6. L‘heure se mettra à clignoter et vous verrez s‘acher PRG2 (changement de température n°2 dans la journée).
7. Appuyer sur les touches + et – pour régler l‘heure (avec une résolution de 10 min) à partir de laquelle le changement de température
n°2 prendra eet. Conrmer ensuite en appuyant sur le bouton PRG.
PRG1 7:3020°C
Samedi–dimanche
95
Page 96
8. La valeur de la température se mettra à clignoter. À l‘aide des touches +
et –, régler la température souhaitée et conrmer ensuite en appuyant
sur la touche PRG.
Procéder ensuite de la même manière pour régler les autres changements
de température PRG3/4/5/6.
Calibration de la température ambiante
Le capteur de température du thermostat a déjà été calibré en usine, mais
pour optimiser les choses, il est possible de calibrer la température ambiante
en fonction d‘un thermomètre de référence.
Appuyer sur le bouton pendant 5 secondes, le tableau SYSTEM s‘ache,
ensuite, appuyer sur le bouton c .
CAL s‘ache et la valeur de température se met à clignoter.
À l‘aide des touches + et –, régler la valeur de température souhaitée entre
-3 °C et +3 °C, avec une résolution de 0,5 °C.
Conrmer en appuyant sur le bouton .
Exemple: le thermostat ache une température ambiante de 22 °C, avec
un réglage de calibrage à +1 °C, il va acher 23 °C.
Variation de la température réglée
La variation (hystérèse) est la diérence de température entre la température d‘activation et de désactivation. Cela signie que si dans le cadre du
mode de chauage, vous paramétrez par exemple une température de 20
°C et une variation de 0,2 °C, le thermostat commencera à travailler dès
que la température ambiante descendra à 19,8 °C et il se coupera une fois
que la température aura atteint 20,2 °C.
Appuyer sur le bouton pendant 5 secondes, le tableau SYSTEM apparaît,
appuyer 2 fois sur le bouton .
diFF s‘ache et la valeur de température se met à clignoter.
À l‘aide des bouton + et –, régler la valeur de température souhaitée entre
0,2 °C et +2 °C, avec une résolution de 0,1 °C.
Conrmer en appuyant sur le bouton .
Modication manuelle temporaire de la température
En mode de contrôle normal de la température, le réglage actuel de la
température peut être modié brièvement par le programme sélectionné.
À l‘aide des boutons + et –, régler la nouvelle valeur de température et
conrmer à l‘aide du bouton
L‘icône représentant une main
restant clignote jusqu‘au prochain changement de température programmé.
L‘icône de la main
température programmé se produit et la température change en fonction
du programme.
.
s‘ache à la place de PRG et le temps
disparaît lorsque le prochain changement de
96
Page 97
Le changement manuel peut également être interrompu prématurément
à l‘aide du bouton
Changement de température manuel à long terme (mode HOLD)
En mode de contrôle normal de la température, le réglage actuel de la
température pourra être modié à long terme par le programme sélectionné.
À l‘aide des boutons + et –, régler la nouvelle valeur de température et
conrmer à l‘aide du bouton .
L‘icône s‘ache à nouveau et la température se met à clignoter. Les
modications peuvent être apportés de nouveau à l‘aide des boutons + et
–. Pour conrmer, appuyer sur le bouton .
La température dénie restera valide jusqu‘à ce que vous annuliez le
mode HOLD.
Les changements de température éventuels programmés ne seront pas
eectués.
Dans ce mode, les boutons + et – peuvent être utilisées pour dénir une
nouvelle valeur de température. Conrmer à l‘aide du bouton .
Pour annuler la fonction HOLD, appuyer sur le bouton , l‘icône disparaît.
Renouvellement des réglages par défaut (reset)
Si le thermostat ne fonctionne pas correctement, il est possible de le
réinitialiser aux paramètres d‘usine. Retirer la partie avant du couvercle du
thermostat, appuyer longuement sur le bouton , puis introduire les piles.
Tous les segments s‘acheront alors sur l‘écran. Relâcher le bouton .
Entretien et maintenance
S‘il est utilisé correctement, cet appareil est conçu pour fonctionner durant de nombreuses années en toute abilité. Ci-dessous, vous trouverez
quelques conseils pour le manipuler/l‘utiliser correctement:
• Avant de commencer à utiliser cet appareil, lisez attentivement
la notice utilisateur.
• Ne pas exposer cet appareil aux rayons directs du soleil, à des températures extrêmement basses, à de l‘humidité ou à de brusques variations
de température. Cela réduirait la précision du suivi.
• Ne pas placer le produit à des endroits susceptibles d‘être exposés à des
vibrations et/ou à des secousses, cela pourrait en eet l‘endommager.
• Ne pas exposer cet appareil à une pression excessive, à des coups,
à la poussière, à des températures élevées ou à de l‘humidité, ces
éléments pourraient entraîner une défaillance du produit, réduire son
autonomie, détériorer les piles ou provoquer une déformation des
pièces en plastique.
• Ne pas exposer le produit aux intempéries ou à l‘humidité, ni à des
gouttes d‘eau ou à un jet d‘eau.
.
97
Page 98
• Ne placer aucune source de ammes nues sur l‘appareil, une bougie
allumée par exemple.
• Ne pas placer cet appareil dans des endroits où la circulation d‘air
est insusante.
• Ne pas obstruer les orices de ventilation de l‘appareil.
• Ne pas intervenir sur les circuits électriques internes, vous pourriez
les endommager et provoquer une annulation immédiate de la validité de la garantie. Cet appareil ne devrait être réparé que par un
spécialiste qualié.
• Pour le nettoyage, toujours utiliser un chion doux légèrement humide.
Ne pas utiliser de dissolvant ou de produit de nettoyage, ces derniers
pourraient en eet rayer les éléments en plastique et altérer les
circuits électriques.
• Ne pas immerger cet appareil dans de l‘eau ni dans d‘autres liquides.
• En cas de dégradation ou de défaut de l‘appareil, ne jamais essayer de
le réparer vous-mêmes. Pour toute réparation, remettre l‘appareil au
revendeur qui vous l‘a vendu.
• Cet appareil n‘a pas été conçu pour être utilisé par des personnes
(enfants compris) qui ont des capacités physiques et/ou sensorielles
limitées, qui ont des troubles mentaux ou qui ne sont pas susamment
expérimentées, à moins qu‘elles ne soient sous la surveillance d‘une
personne qui est responsable de leur sécurité ou qu‘une telle personne
leur ait fait suivre une formation relative à l‘utilisation de l‘appareil.
Les enfants doivent rester sous surveillance an de les empêcher de
jouer avec cet appareil.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Utilisez des points de
collecte spéciaux pour les déchets tries. Contactez les autorités
locales pour obtenir des informations sur les points de collecte. Si
les appareils électroniques sont mis en décharge, des substances dangereuses peuvent atteindre les eaux souterraines et, par la suite, la chaîne
alimentaire, où elles peuvent aecter la santé humaine.
AVERTISSEMENT: Le contenu de la présente notice peut être modié sans
préavis. En raison des options d‘impression limitées, les symboles achés
peuvent diérer légèrement de ceux achés à l‘écran. Le contenu de la présente notice ne peut être reproduit sans l‘approbation du fabricant. La notice
est disponible sur le site Internet suivant: http://www.emos.eu/download.
98
Page 99
IT | Termostato
Il termostato P5607 è progettato il controllo degli impianti di riscaldamento
o condizionamento.
Avvertenze importanti
Prima del primo utilizzo leggere attentamente le istruzioni per l‘uso del
termostato, della caldaia o dell‘impianto di condizionamento.
Spegnere l‘alimentazione prima di installare il termostato!
Si consiglia di far eseguire l‘installazione da una persona qualicata!
Seguire le norme prescritte durante l‘installazione.
Speciche tecniche:
Carico di commutazione: max 230 V AC; 8 A per carico resistivo;
2 A per carico induttivo
Misurazione della temperatura: Da 0 °C a 40 °C con incrementi di 0,1 °C;
precisione di ±1 °C a 20 °C
Impostazione della temperatura: Da 5 °C a 35 °C con incrementi di 0,5 °C
Dispersione della temperatura impostata: Da 0,2 °C a 2 °C,
incrementi di 0,1 °C
Alimentazione: 2 batterie AAA da 1,5 V (LR03)
Accessori: 2 viti, 2 tasselli
Dimensioni e peso: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Descrizione dei comandi (cfr. g. 1)
1 – selezione e modica del
programma
2 – regolazione dell‘impostazio-
ne del valore
Descrizione del display (g. 2)
1 – batterie scariche
2 – modalità operativa
3 – programma selezionato
4 – ora
5 – giorni
6 – temperatura impostata
INSTALLAZIONE
Attenzione:
Prima di sostituire il termostato, scollegare l‘impianto di riscaldamento/
condizionamento dalla rete elettrica principale del proprio appartamento.
Questo per prevenire possibili scosse elettriche.
3 – impostazioni del termostato
4 – impostazioni di data e ora
7 – modalità rareddamento
8 – modalità riscaldamento
9 – temperatura ambiente
10 – modalità HOLD
11 – modalità manuale
99
Page 100
Posizione del termostato
La posizione del termostato inuisce in modo signicativo sul suo funzionamento. Posizionarlo nella stanza in cui i familiari si trattengono più
spesso. Scegliere un luogo, preferibilmente su una parete interna, dove
l‘aria circoli liberamente e la luce diretta del sole non arrivi. Non posizionare il termostato vicino a fonti di calore (televisori, radiatori, frigoriferi) o
vicino alle porte (a causa delle frequenti sollecitazioni). In caso di mancato
rispetto di questi consigli, il termostato non manterrà correttamente la
temperatura ambiente.
Montaggio del termostato
1. Rimuovere la parte posteriore del termostato.
2. Segnare la posizione dei fori.
3. Praticare due fori, inserire con cautela i tasselli di plastica nei fori e
ssare il retro del coperchio del termostato con due viti.
4. Collegare i li ai terminali contrassegnati secondo lo schema elettrico.
5. Completare l‘installazione montando il termostato sul retro del
coperchio.
Nota: I morsetti si trovano sotto il coperchio. Spingere leggermente sul lato
destro del coperchio e ruotarlo verso sinistra.
Schema elettrico
Schema elettrico di tensione del termostato P5607 alla caldaia con
uscita „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Impianto di riscaldamento
che necessita di un‘alimen-
tazione a 230 V, ad es.
la pompa del riscaldamento
centralizzato.
* Quando si collega un‘unità di rareddamento al termostato, collegare il
conduttore di fase „L“ al morsetto „NC“.
N
L
NO – contatto aperto normalmente
COM – contatto di commutazione
NC – contatto chiuso normalmente
230 V~N
L
NONCCOM
Termostato
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.