EMOS P5607 User guide [pl]

Page 1
2101209000_31-P5607_00_01_WEB 80 × 120 mm
P5607
GB Thermostat CZ Termostat SK Termostat PL Termostat HU Termosztát SI Termostat RS|HR|BA|ME Termostat DE Thermostat UA Термостат RO|MD Termostat LT Termostatas LV Termostats EE Termostaat BG Термостат FR Thermostat IT Termostato ES Termostato NL Thermostaat
www.emos.eu
Page 2
1
2 3 4
1
5
4
3
2
1
1011
2
2
6 7
8
9
Page 3
3
4
3
Page 4
GB | Thermostat
The P5607 thermostat is designed for controlling heating and air-condi­tioning systems.
Important
• Before the rst use, make sure to carefully read the operating manual for the thermostat, as well as the manual for the boiler or air-condi­tioning equipment.
• Turn o power before installing the thermostat!
• Installation should be carried out by a qualied professional!
• Abide by prescribed standards during installation.
Technical specications:
Switched load: max. 230 V AC; 8 A for resistive load; 2 A for inductive
load
Temperature measurement: 0°C to 40°C with 0.1°C resolution; accuracy
±1°C at 20°C Temperature setting: 5°C to 35°C in 0.5°C increments Dierential setting: 0.2°C to 2°C, in 0.1°C increments Power supply: 2× 1.5 V AAA batteries (LR03) Accessories: 2 screws, 2 wall plugs Dimensions and weight: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Description of Control Elements (g. 1)
1 – select and edit programme 2 – adjust value
Screen Description (g. 2)
1 – batteries low 2 – operating mode 3 – selected programme 4 – time 5 – days 6 – set temperature
INSTALLATION
Attention:
Before changing the thermostat, disconnect the heating/air-conditioning system from the main power in your at. This will prevent potential injury by electric current.
Thermostat Placement
Thermostat placement signicantly aects its functioning. Place it in a room where members of the family spend most of their time. Choose a spot preferably on an inside wall where air circulates freely and there is no
3 – thermostat settings 4 – time and date settings
7 – cooling mode 8 – heating mode 9 – room temperature 10 – HOLD mode 11 – manual mode
4
Page 5
direct sunlight. Do not place the thermostat in the vicinity of heat sources (such as TV sets, radiators, fridges), or close to a door (due to frequent shocks or vibrations). If you do not comply with these recommendations, the thermostat will not maintain room temperature correctly.
Thermostat Installation
1. Remove the rear cover of the thermostat.
2. Mark positions for holes.
3. Drill two holes, carefully insert the plastic wall plugs into them and use two screws to fasten the rear thermostat cover.
4. Connect the wires to the labelled terminals according to the wiring diagram.
5. Complete the installation by tting the thermostat onto the mounted rear cover.
Note: The terminals are located underneath the cover. Gently press onto the right side of the cover and turn it to the left.
Wiring Diagram
Voltage connection diagram for connecting thermostat P5607 to a boiler with „NO“ outlet:
Max. 230 V 8(2) A
Heating device requiring
230 V power supply, e.g.
central heating pump.
* When connecting a cooling device to the thermostat, connect the „L“ phase conductor to the „NC“ terminal.
N L
NO – normally open contact COM – contact for the switch NC – normally closed contact
230 V~N
L
NO NCCOM
Thermostat
5
Page 6
Zero-voltage connection diagram for connecting the P5607 thermostat to a boiler with an NO outlet:
Max. 230 V 8(2) A
Heating device requiring
zero-voltage contact, e.g.
gas boiler. Thermostat
Commissioning (g. 3 and 4)
Remove the front cover of the thermostat and insert 2× 1.5 V AAA batteries. Do not use 1.2V rechargeable batteries. Inserting the batteries starts the thermostat and activates the screen. If the thermostat is not working properly, please check the polarity of the batteries and their state of charge.
Setting Day and Time
Press the button. The day number will start ashing (1 – Monday to 7 – Sunday). Use the + and – buttons to set the number of the current day and press . Set the hour, then press again and set the minutes. Conrm by pressing .
Choosing Operating Mode (Heating, Cooling, Anti-Freeze Tem­perature)
1. To access mode settings, press and hold for 5 seconds.
2. Use the + and – buttons to select one of the following modes:
a. HEAT (heating system) b. OFF (anti-freeze temperature: 7°C) c. COOL (cooling system)
3. Press to conrm your selection.
Screen Illumination
Pressing any button activates screen illumination for 15 seconds.
Changing Batteries
If appears on the screen, it means the batteries are low and need replacing.
Factory Preset Programmes
The programmable indoor thermostat was designed to be easy to use and require minimal user input. Its preset times and temperatures will suit the majority of users (see the table below).
NO
COM
NO NCCOM
6
Page 7
Table of preset programmes (6 temperature changes a day)
Time Temperature Time Temperature
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C
Monday – Friday
PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
Programme Settings
If the factory preset programmes do not suit your needs, you can adjust their timing and temperatures. The day is divided into 6 time periods = 6 temperature changes (the number of these periods cannot be changed).
1. Press the PRG button; the day number will start ashing.
2. Use the + and – buttons to select days: individual days in the week/ workdays – 1, 2, 3, 4, 5/weekend – 6, 7/whole week – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Conrm by pressing PRG; the time value will start ashing and PRG1 will appear on the screen (indicating the 1st temperature change in the day).
4. Use the + and – buttons to set a time (10 min resolution) where the 1st temperature change should start and conrm with the PRG button.
5. The temperature value will start ashing; use the + and – buttons to set the temperature of choice and conrm with PRG.
6. The time value will start ashing and PRG2 will appear on the screen (indicating the 2nd temperature change in the day).
7. Use the + and – buttons to set a time (10 min resolution) where the 2nd temperature change should start and conrm with the PRG button.
8. The temperature value will start ashing; use the + and – buttons to set the temperature of choice and conrm with PRG.
Repeat the process for the remaining temperature changes (PRG3/4/5/6) in the day.
Calibrating Room Temperature
The temperature sensor in the thermostat is calibrated from production, but additional calibration can be done to optimise the thermostat further, for instance by comparing the measured room temperature with a refer­ence thermometer. Press and hold the button for 5 seconds. The SYSTEM table will be displayed. Press . CAL will appear on the screen and the temperature value will start ashing.
PRG1 7:30 20°C
Saturday – Sunday
7
Page 8
Use the + and – buttons to adjust the temperature value by -3 to +3°C (0.5°C resolution). Conrm by pressing
Example: The thermostat shows room temperature of 22°C; setting calibra­tion to +1°C will cause the thermostat to display 23°C instead.
Temperature Dierential Setting
The temperature dierential (hysteresis) is the dierence in temperature required for switching the system on and o. If for example you set the temperature in heating mode to 20°C and dierential to 0.2°C, the ther­mostat activates heating as soon as room temperature drops to 19.8°C and switches heating o when temperature reaches 20.2°C. Press and hold the button for 5 seconds. The SYSTEM table will be displayed. Press twice. diFF will appear on the screen and the temperature value will start ashing. Use the + and – buttons to adjust temperature dierential to 0.2 to +2°C (0.1°C resolution). Conrm by pressing .
Short-Term Manual Change of Temperature
When in standard operating mode, where temperature is controlled by the selected programme, it is possible to make a short-term change to the current temperature setting. Use the + and – buttons to set the new temperature and conrm with . The PRG icon will be replaced with a hand icon until the next scheduled temperature change will be ashing. Upon the next scheduled temperature change, the hand icon disappear and the temperature will change according to the programme. The manual change can also be overridden and ended prematurely using the button.
Long-Term Manual Change of Temperature (HOLD Mode)
When in standard operating mode, where temperature is controlled by the selected programme, it is possible to make a long-term change to the current temperature setting. Use the + and – buttons to set the new temperature and conrm with . The icon will be displayed and temperature will be ashing. You can again use the + and – buttons to change the temperature and conrm with . The set temperature will be maintained until HOLD mode is cancelled. Any programmed temperature change will not be carried out. In this mode, you can use the + and – buttons to set a new temperature and conrm with . To end HOLD mode, press the button; the icon will disappear.
.
and the time remaining
will
8
Page 9
Factory Reset
If the thermostat is not working properly, you can reset it to factory settings. Remove the front cover of the thermostat, long press the button and insert batteries. The screen will display all segments; release the button.
Upkeep and Maintenance
The product is designed to serve reliably for many years if used properly. Here are some tips for proper operation:
• Read the manual carefully before using this product.
• Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold or humidity, and sudden changes in temperature. This would reduce measuring accuracy.
• Do not place the product in locations prone to vibrations and shocks – these may cause damage.
• Do not subject the product to excessive force, impacts, dust, high temperatures or humidity – doing so may cause malfunction, shorten battery life, damage the batteries or deform the plastic parts.
• Do not expose the product to rain or high humidity, dropping or splashing water.
• Do not place any open ame sources on the product, e.g. a lit candle, etc.
• Do not place the product in places with inadequate air ow.
• Do not insert any objects in the product‘s vents.
• Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing so may damage the product and will automatically void the warranty. The product should only be repaired by a qualied professional.
• To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents – they could erode the plastic parts and cause corrosion of the electric circuits.
• Do not immerse the product in water or other liquids.
• In the event of damage or defect on the product, do not perform any repairs by yourself. Have it repaired in the shop where you bought it.
• This device is not intended for use by persons (including children) whose physical, sensory or mental disability or lack of experience and exper­tise prevents safe use, unless they are supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must always be supervised to ensure they do not play with the device.
Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste. Contact local authorities for information about
collection points. If the electronic devices would be disposed on landll, dangerous substances may reach groundwater and subsequently food chain, where it could aect human health.
9
Page 10
WARNING: The contents of this manual may be changed without prior notice – due to printing limitations, the symbols shown may dier slightly from those on the display – the content of this manual may not be repro­duced without the manufacturer’s permission. Manual can be found at: http://www.emos.eu/download.
CZ | Termostat
Termostat P5607 je určen k ovládání topných nebo klimatizačních systémů.
Důležitá upozornění
• Před prvním použitím si pečlivě přečtěte návod k obsluze termostatu, ale i kotle či klimatizačního zařízení.
• Před instalací termostatu vypněte přívod elektrického proudu!
• Doporučujeme, aby instalaci prováděl kvalikovaný pracovník!
• Při instalaci dodržujte předepsané normy.
Technická specikace:
Spínaná zátěž: max. 230 V AC; 8 A pro odporové zatížení; 2 A pro indukční
zatížení Měření teploty: 0°C až 40°C s rozlišením 0,1°C; přesnost ±1°C při 20°C Nastavení teploty: 5°C až 35°C v krocích po 0,5°C Rozptyl nastavené teploty: 0,2°C až 2°C, po 0,1°C Napájení: 2× 1,5 V baterie typ AAA (LR03) Příslušenství: šroubky 2 ks, hmoždinky 2 ks Rozměry a hmotnost: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Popis ovládacích prvků (obr. 1)
1 – výběr a úprava programu 2 – úprava nastavení hodnoty
Popis displeje (obr. 2)
1 – vybité baterie 2 – provozní režim 3 – zvolený program 4 – čas 5 – dny 6 – nastavená teplota
INSTALACE
Upozornění:
Před výměnou termostatu odpojte topný/klimatizační systém od hlavního zdroje elektrického napětí ve vašem bytě. Zabráníte možnému úrazu elektrickým proudem.
3 – nastavení termostatu 4 – nastavení času a data
7 – režim chlazení 8 – režim vytápění 9 – pokojová teplota 10 – režim HOLD 11 – manuální režim
10
Page 11
Umístění termostatu
Umístění termostatu výrazně ovlivňuje jeho funkci. Dejte jej do místnosti, kde se nejčastěji zdržují členové rodiny. Zvolte místo, nejlépe na vnitřní zdi, kde vzduch volně cirkuluje a kam nedopadá přímé sluneční záření. Termostat neumisťujte ani do blízkosti tepelných zdrojů (televizorů, radiátorů, chlad­niček) nebo do blízkosti dveří (z důvodu častých otřesů). Nedodržíte-li tato doporučení, nebude teplotu v místnosti udržovat správně.
Montáž termostatu
1. Sejměte zadní část krytu termostatu.
2. Označte si pozice děr.
3. Vyvrtejte dvě díry, opatrně do nich vložte plastové hmoždinky a dvěma šrouby přichytněte zadní část krytu termostatu.
4. Připojte dráty do označených svorek dle schéma zapojení.
5. Instalaci dokončete nasazením termostatu na přichycenou zadní část krytu.
Poznámka: Svorky jsou umístěné pod krytem. Zatlačte mírně na pravý bok krytu a obraťte ho doleva.
Schéma zapojení
Schéma napěťového zapojení termostatu P5607 na kotel s výstupem „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Topné zařízení vyžadující
napájení 230 V,
např. čerpadlo ústředního
topení. Termostat
* V případě připojení chladícího zařízení k termostatu připojte fázový vodič „L“ do svorky „NC“.
N L
NO – normálně otevřený kontakt COM – kontakt spínače NC – normálně uzavřený kontakt
230 V~N
L
NO NCCOM
11
Page 12
Schéma beznapěťového zapojení termostatu P5607 na kotel s výstu­pem „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Topné zařízení vyžadující
beznapěťový kontakt,
např. plynový kotel. Termostat
Uvedení do činnosti (obr. 3 a 4)
Sejměte přední kryt termostatu a vložte 2× 1,5 V AAA alkalické baterie. Nepoužívejte nabíjecí 1,2 V baterie. Po vložení baterií začne být termostat v provozu a bude aktivní displej. Pokud termostat nepracuje správně, zkontrolujte prosím polaritu baterií, nebo jestli nejsou baterie vybité.
Nastavení dne a času
Stiskněte tlačítko , začne blikat číslo dne (1 – pondělí až 7 – neděle). Nastavte tlačítky + a – aktuální den a stiskněte . Nastavte hodinu, stiskněte znovu a nastavte minutu. Potvrďte stisknutím tlačítka .
Výběr provozního režimu (vytápění, chlazení, protizámrazová teplota)
1. Pro vstup do nastavení režimů stiskněte tlačítko na 5 vteřin.
2. Tlačítky + a – vyberte jeden z následujících režimů:
a. HEAT (topný systém) b. OFF (protizámrazová teplota 7°C) c. COOL (chladící systém)
3. Stiskněte tlačítko pro potvrzení výběru.
Podsvícení displeje
Stisk jakéhokoliv tlačítka aktivuje podsvícení displeje po dobu 15 sekund.
Výměna baterií
Pokud se na displeji zobrazí ikona znamená to, že mají baterie slabé napětí a je nutná jejich výměna.
Továrně přednastavené programy
Tento programovatelný pokojový termostat byl navržen tak, aby byl snadno použitelný a vyžadoval minimální počet uživatelských zásahů. Přednasta­vené doby a teploty budou vyhovovat většině uživatelů (viz tabulka níže).
NO
COM
NO NCCOM
12
Page 13
Tabulka přednastavených programů (6 teplotních změn denně)
Čas Teplota Čas Teplota
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C
Pondělí – Pátek
PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
Nastavení programů
Pokud vám továrně přednastavené programy nevyhovují, lze upravit jejich časové rozvržení a nastavené teploty. Celý den je rozdělen do 6 časových úseků = 6 teplotních změn (počet úseků nelze změnit).
1. Stiskněte tlačítko PRG, začne blikat číslo dne.
2. Vyberte tlačítky + a – požadované dny: samostatné dny v týdnu/pracovní dny – 1, 2, 3, 4, 5/víkend – 6, 7/celý týden – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Potvrďte tlačítkem PRG, začne blikat hodnota času a bude zobrazeno PRG1 (1. teplotní změna v rámci dne).
4. Nastavte tlačítky + a – čas (rozlišení 10 min), od kdy začne platit
1.teplotní změna, potvrďte tlačítkem PRG.
5. Začne blikat hodnota teploty, nastavte tlačítky + a – požadovanou teplotu a potvrďte tlačítkem PRG.
6. Začne blikat hodnota času a bude zobrazeno PRG2 (2. teplotní změna v rámci dne).
7. Nastavte tlačítky + a – čas (rozlišení 10 min), od kdy začne platit
2.teplotní změna, potvrďte tlačítkem PRG.
8. Začne blikat hodnota teploty, nastavte tlačítky + a – požadovanou teplotu a potvrďte tlačítkem PRG.
Stejným způsobem nastavte zbývající teplotní změny PRG3/4/5/6 v rámci dne.
Kalibrace pokojové teploty
Teplotní senzor v termostatu byl již kalibrován při výrobě, ale pro optima­lizaci je možné provést kalibraci teploty v místnosti dle např. referenčního teploměru. Stiskněte tlačítko na 5 vteřin, zobrazí se tabulka SYSTEM, stiskněte tlačítko . Zobrazí se CAL a bude blikat hodnota teploty.
PRG1 7:30 20°C
Sobota – Neděle
13
Page 14
Nastavte tlačítky + a – požadovanou hodnotu teploty v rozmezí -3 až +3°C, rozlišení 0,5°C. Potvrďte stiskem tlačítka
Příklad: Termostat zobrazuje pokojovou teplotu 22°C, při nastavení kalibrace +1°C bude zobrazeno 23°C.
Rozptyl nastavené teploty
Rozptyl (hystereze) je teplotní rozdíl mezi teplotou při zapnutí a vypnutí. Pokud například nastavíte teplotu ve vytápěcím režimu na 20°C a rozptyl na 0,2°C, termostat začne pracovat, pokud pokojová teplota klesne na 19,8°C a vypne se, pokud teplota dosáhne 20,2°C. Stiskněte tlačítko na 5 vteřin, zobrazí se tabulka SYSTEM, stiskněte 2×tlačítko . Zobrazí se diFF a bude blikat hodnota teploty. Nastavte tlačítky + a – požadovanou hodnotu teploty v rozmezí 0,2 až +2°C, rozlišení 0,1°C. Potvrďte stiskem tlačítka .
Krátkodobá manuální změna teploty
V běžném režimu řízení teploty zvoleným programem lze krátkodobě změnit aktuální nastavení teploty. Nastavte tlačítky + a – novou hodnotu teploty, potvrďte tlačítkem . Místo PRG bude zobrazena ikona ruky další naprogramované teplotní změny. Při další naprogramované teplotní změně zmizí ikona ruky se změní podle programu. Manuální změnu lze také předčasně ukončit tlačítkem .
Dlouhodobá manuální změna teploty (režim HOLD)
V běžném režimu řízení teploty zvoleným programem lze dlouhodobě změnit aktuální nastavení teploty. Nastavte tlačítky + a – novou hodnotu teploty, potvrďte tlačítkem . Bude zobrazena ikona a bude blikat teplota, můžete znovu upravit tlačítky + a –, potvrďte tlačítkem . Nastavená teplota bude platná po celou dobu, dokud režim HOLD nezrušíte. Případné naprogramované teplotní změny nebudou provedeny. V tomto režimu lze tlačítky + a – nastavit novou hodnotu teploty, potvrdíte tlačítkem . Pro zrušení funkce HOLD stiskněte tlačítko , ikona zmizí.
Obnovení továrního nastavení (reset)
Pokud termostat nepracuje správně, je možné ho uvést do továrního nasta­vení. Sejměte přední část krytu termostatu, stiskněte dlouze tlačítko vložte baterie. Na displeji se zobrazí všechny segmenty, uvolněte tlačítko
.
a problikávat zbývající čas do
a teplota
a
.
14
Page 15
Péče a údržba
Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Zde je několik rad pro správnou obsluhu:
• Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál.
• Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku a náhlým změnám teploty. Snížilo by to přesnost snímání.
• Neumísťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou způsobit jeho poškození.
• Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké tep­lotě nebo vlhkosti – mohou způsobit poruchu funkčnosti výrobku, kratší energetickou výdrž, poškození baterií a deformaci plastových částí.
• Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, kapající a stříkající vodě.
• Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně, např. zapálenou svíčku apod.
• Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění vzduchu.
• Nevsunujte do větracích otvorů výrobku žádné předměty.
• Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej poškodit a automaticky tím ukončit platnost záruky. Výrobek by měl opravovat pouze kvalikovaný odborník.
• K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani čistící přípravky – mohly by poškrábat plastové části a narušit elektrické obvody.
• Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Předejte jej k opravě do prodejny, kde jste jej zakoupili.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití tohoto přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa tříděného odpadu. Pro aktuální informace o
sběrných místech kontaktujte místní úřady. Pokud jsou elektrické spotřebiče uložené na skládkách odpadků, nebezpečné látky mohou pro­sakovat do podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozovat vaše zdraví.
UPOZORNĚNÍ: Obsah tohoto návodu může být změněn bez předchozího upozornění – z důvodu omezených možností tisku se mohou zobrazené symboly nepatrně lišit od zobrazení na displeji – obsah tohoto návodu
15
Page 16
nemůže byt bez souhlasu výrobce reprodukován. Manuál naleznete na stránkách: http://www.emos.eu/download.
SK | Termostat
Termostat P5607 je určený k ovládaniu vykurovacích alebo klimatizačných systémov.
Dôležité upozornenie
• Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod k obsluhe termostatu, ale aj kotla či klimatizačného zariadenia.
• Pred inštaláciou termostatu vypnite prívod elektrického prúdu!
• Doporučujeme, aby inštaláciu vykonal kvalikovaný pracovník!
• Pri inštalácií dodržujte predpísané normy.
Technická špecikácia:
Spínaná záťaž: max. 230 V AC; 8 A pre odporové zaťaženie; 2 A pre
indukčné zaťaženie
Meranie teploty: 0°C až 40°C s rozlíšením 0,1°C; presnosť ±1°C pri
20°C Nastavenie teploty: 5°C až 35°C v krokoch po 0,5°C Rozptyl nastavenej teploty: 0,2°C až 2°C, po 0,1°C Napájanie: 2× 1,5 V batérie typ AAA (LR03) Príslušenstvo: skrutky 2 ks, hmoždinky 2 ks Rozmery a hmotnosť: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Popis ovládacích prvkov (obr. 1)
1 – výber a úprava programu 2 – úprava nastavenia hodnoty
Popis displeja (obr. 2)
1 – vybité batérie 2 – prevádzkový režim 3 – zvolený program 4 – čas 5 – dni 6 – nastavená teplota
INŠTALÁCIA
Upozornenie:
Pred výmenou termostatu odpojte vykurovací/klimatizačný systém od hlavného zdroja elektrického napätia vo vašom byte. Zabránite možnému úrazu elektrickým prúdom.
Umiestnenie termostatu
Umiestnenie termostatu výrazne ovplyvňuje jeho funkciu. Dajte ho do miestnosti, kde sa najčastejšie zdržujú členovia rodiny. Zvoľte miesto,
3 – nastavenie termostatu 4 – nastavenie času a dát
7 – režim chladenia 8 – režim vykurovania 9 – izbová teplota 10 – režim HOLD 11 – manuálny režim
16
Page 17
najlepšie na vnútornej stene, kde vzduch voľne cirkuluje a kam nedopadá priame slnečné žiarenie. Termostat neumiestňujte ani do blízkosti tepelných zdrojov (televízorov, radiátorov, chladničiek) alebo do blízkosti dverí (zdô­vodu častých otrasov). Ak nedodržíte tieto odporúčania, nebudete teplotu v miestnosti udržovať správne.
Montáž termostatu
1. Zložte zadnú časť krytu termostatu.
2. Označte si pozície dier.
3. Vyvŕtajte dve diery, opatrne do nich vložte plastové hmoždinky a dvoma skrutkami prichytíte zadnú časť krytu termostatu.
4. Pripojte drôty do označených svoriek podľa schémy zapojenia.
5. Inštaláciu dokončite nasadením termostatu na prichytenú zadnú časť krytu.
Poznámka: Svorky sú umiestnené pod krytom. Zatlačte mierne na pravý bok krytu a obráťte ho doľava.
Schéma zapojenia
Schéma napěťového zapojení termostatu P5607 na kotel s výstupem „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Vykurovacie zariadenie
vyžaduje napájanie 230 V,
napr. čerpadlo ústredného
kúrenia. Termostat
* V prípade pripojenia chladiaceho zariadenia k termostatu pripojte fázový vodič „L“ do svorky „NC“.
N L
NO – normálne otvorený kontakt COM – kontakt spínača NC – normálne uzatvorený kontakt
230 V~N
L
NO NCCOM
17
Page 18
Schéma beznapäťového zapojenia termostatu P5607 na kotol svýstu­pom „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Vykurovacie zariadenie
vyžadujúce beznapäťový
kontakt, napr. plynový
kotol.
Uvedenie do činnosti (obr. 3 a 4)
Zložte predný kryt termostatu a vložte 2× 1,5 V AAA alkalické batérie. Nepoužívajte nabíjacie 1,2V batérie. Po vložení batérií začne byť termostat v prevádzke a bude aktívny displej. Pokiaľ termostat nepracuje správne, skontrolujte prosím polaritu batérií, alebo či nie sú batérie vybité.
Nastavenie dne a času
Stlačte tlačidlo , začne blikať číslo dňa (1 – pondelok až 7 – nedeľa). Nastavte tlačidlá + a – aktuálny deň a stlačte . Nastavte hodinu, stlačte znovu a nastavte minútu. Potvrďte stlačením tlačidla .
Výber prevádzkového režimu (vykurovanie, chladenie, proti­zámrazová teplota)
1. Pre vstup do nastavenia režimu stlačte tlačidlo na 5 sekúnd.
2. Tlačidlami + a – vyberte jeden z nasledujúcich režimov:
a. HEAT (vykurovací systém) b. OFF (protizámrazová teplota 7°C) c. COOL (chladiaci systém)
3. Stlačte tlačidlo pre potvrdenie výberu.
Podsvietenie displeja
Stlačenie akékoľvek tlačidla aktivuje podsvietenie displeja po dobu 15sekúnd.
Výmena batérií
Pokiaľ sa na displeji zobrazí ikona znamená to, že majú batérie slabé napätie a je nutná ich výmena.
Výrobne prednastavené programy
Tento programovateľný izbový termostat bol navrhnutý tak, aby bol ľahko použiteľný a vyžadoval minimálny počet užívateľských zásahov. Prednasta­vené doby a teploty budú vyhovovať väčšine užívateľov (viď tabuľka nižšie).
NO
COM
NO NCCOM
Termostat
18
Page 19
Tabuľka prednastavených programov (6 teplotných zmien denne)
Čas Teplota Čas Teplota
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C
Pondelok – Piatok
PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
Nastavenie programov
Pokiaľ vám výrobne prednastavené programy nevyhovujú, môžete upraviť ich časové rozvrhnutie a nastavenie teploty. Celý deň je rozdelený do 6 časových úsekov = 6 teplotných zmien (počet úsekov nemožno zmeniť).
1. Stlačte tlačidlo PRG, začne blikať číslo dňa.
2. Vyberte tlačidlami + a – požadované dni: samostatné dni v týždni/ pracovné dni – 1, 2, 3, 4, 5/víkend – 6, 7/celý týždeň – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Potvrďte tlačidlom PRG, začne blikať hodnota času a bude zobrazené PRG1 (1. teplotná zmena v rámci dňa).
4. Nastavte tlačidlami + a – čas (rozlíšenie 10 min), od kedy začne platiť
1. teplotná zmena, potvrďte tlačidlom PRG.
5. Začne blikať hodnota teploty, nastavte tlačidlami + a – požadovanou teplotu a potvrďte tlačidlom PRG.
6. Začne blikať hodnota času a bude zobrazené PRG2 (2. teplotná zmena v rámci dňa).
7. Nastavte tlačidlami + a – čas (rozlíšenie 10 min), od kedy začne platiť
2. teplotná zmena, potvrďte tlačidlom PRG.
8. Začne blikať hodnota teploty, nastavte tlačidlami + a – požadovanú teplotu a potvrďte tlačidlom PRG.
Rovnakým spôsobom nastavte zostávajúce teplotné zmeny PRG3/4/5/6 v rámci dňa.
Kalibrácia izbovej teploty
Teplotný senzor v termostatu bol už kalibrovaný pri výrobe, ale pre opti­malizáciu je možné uskutočniť kalibráciu teploty v miestnosti podľa napr. referenčného teplomera. Stlačte tlačidlo na 5 sekúnd, zobrazí sa tabuľka SYSTEM, stlačte tlačidlo
.
Zobrazí sa CAL a bude blikať hodnota teploty.
PRG1 7:30 20°C
Sobota – Nedeľa
19
Page 20
Nastavte tlačidlami + a – požadovanú hodnotu teploty v rozsahu -3 až +3°C, rozlíšením 0,5°C. Potvrďte stlačením tlačidla
Príklad: Termostat zobrazuje izbovú teplotu 22°C, pri nastavení kalibrácie +1°C bude zobrazených 23°C.
Rozptyl nastavenej teploty
Rozptyl (hysterézie) je teplotný rozdiel medzi teplotou pri zapnutí a vypnutí. Pokiaľ napríklad nastavíte teplotu vo vykurovacom režime na 20°C a rozptyl na 0,2°C, termostat začne pracovať, pokiaľ izbová teplota klesne na 19,8°C a vypne sa, pokiaľ teplota dosiahne 20,2°C. Stlačte tlačidlo na 5 sekúnd, zobrazí sa tabuľka SYSTEM, stlačte 2× tlačidlo . Zobrazí sa diFF a bude blikať hodnota teploty. Nastavte tlačidlá + a – požadovanou hodnotu teploty v rozmedzí 0,2 až +2°C, rozlíšením 0,1°C. Potvrďte stlačením tlačidla .
Krátkodobá manuálna zmena teploty
V bežnom režime riadenia teploty zvoleným programom možno krátkodobo zmeniť aktuálne nastavenie teploty. Nastavte tlačidlá + a – novú hodnotu teploty, potvrďte tlačidlom . Namiesto PRG bude zobrazená ikona ruky čas do ďalšej naprogramovanej teplotnej zmeny. Pri ďalšej naprogramovanej teplotnej zmene zmizne ikona ruky teplota sa zmení podľa programu. Manuálnu zmenu taktiež predčasne ukončiť tlačidlom .
Dlhodobá manuálna zmena teploty (režim HOLD)
V bežnom režime riadenia teploty zvoleným programom možno dlhodobo zmeniť aktuálne nastavenie teploty. Nastavte tlačidlami + a – novú hodnotu teploty, potvrďte tlačidlom . Bude zobrazená ikona a bude blikať teplota, môžete znovu upraviť tlačidlami + a –, potvrďte tlačidlom . Nastavená teplota bude platná po celou dobu, pokiaľ režim HOLD nezrušíte. Prípadné naprogramované teplotné zmeny nebudú uložené. V tomto režime možno tlačidlami + a – nastaviť novú hodnotu teploty, potvrdíte tlačidlom . Pre zrušenie funkcie HOLD stlačte tlačidlo , ikona zmizne.
Obnovenie výrobného nastavenia (reset)
Pokiaľ termostat nepracuje správne, je možné ho uviesť do výrobného nastavenia. Zložte prednú časť krytu termostatu, podržte dlhšie tlačidlo a vložte batérie. Na displeji sa zobrazia všetky segmenty, uvoľnite tlačidlo
.
a preblikávať zostávajúci
a
.
20
Page 21
Starostlivosť a údržba
Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zachádzaní spoľahlivo slúži niekoľko rokov. Tu je niekoľko rád pre správnu obsluhu:
• Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte užíva­teľský manuál.
• Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku a náhlym zmenám teploty. Znížilo by to presnosť snímania.
• Neumiesťujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom – môžu spôsobiť jeho poškodenie.
• Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysoké tep­lote alebo vlhkosti – môžu spôsobiť poruchu funkčnosti výrobku, kratšiu energetickú výdrž, poškodenie batérií a deformáciu plastových častí.
• Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, kvapkajúcej a striekajúcej vode.
• Neumiesťujte na výrobok žiadne zdroje otvoreného ohňa, napr. zapá­lenú sviečku apod.
• Neumiesťujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné prúdenie vzduchu.
• Nevsunujte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety.
• Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku – môžete ich poškodiť a automaticky tým ukončiť platnosť záruky. Výrobok by mal opravovať jedine kvalikovaný odborník.
• K čisteniu používajte mierne navlhčenú jemnú handričku. Nepoužívajte rozpúšťadla ani čistiace prípravky – mohli by poškrabať plastové časti a narušiť elektrické obvody.
• Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.
• Pri poškodení alebo vade výrobku neuskutočňujte žiadne opravy sami. Zaneste výrobok na opravu do predajne, kde ste ho zakúpili.
• Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálnu neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní prístroja, pokiaľ na nich nebude dohliadnuté alebo pokiaľ neboli inštruované ohľadne použitia tohoto prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie
o zberných miestach kontaktujte miestne úrady. Pokiaľ sú elektrické spotrebiče uložené na skládkach odpadkov, nebezpečné látky môžu presa­kovať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poško­dzovať vaše zdravie.
UPOZORNENIE: Obsah tohto návodu môže byť zmenený bez predchádza­júceho upozornenia - z dôvodu obmedzených možností tlače sa môžu zobrazené symboly nepatrne líšiť od zobrazenia na displeji - obsah tohto
21
Page 22
návodu nemôže byt bez súhlasu výrobcu reprodukovaný. Manuál nájdete na stránkach: http://www.emos.eu/download.
PL | Termostat
Termostat P5607 jest przeznaczony do sterowania systemów grzewczych albo klimatyzacji.
Ważne uwagi
• Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję nie tylko obsługi termostatu, ale i kotła albo urządzenia do klimatyzacji.
• Przed instalacją termostatu wyłączamy doprowadzenie prądu elek­trycznego!
• Zalecamy, aby instalację wykonał wykwalikowany specjalista!
• Przy instalacji przestrzegamy obowiązujących norm.
Specykacja techniczna:
Włączane obciążenie: maks. 230 V AC; 8 A dla obciążenia rezystancyjne-
go; 2 A dla indukcyjnego
Pomiar temperatury: 0°C do 40°C z rozdzielczością 0,1°C; dokładność
±1°C przy 20°C Ustawienie temperatury: 5°C do 35°C w krokach po 0,5°C Histereza ustawienia temperatury: 0,2°C do 2°C po 0,1°C Zasilanie: 2× baterie 1,5 V typ AAA (LR03) Wyposażenie: wkręty 2 szt., kołki rozporowe 2 szt. Wielkość i ciężar: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Opis elementów sterujących (rys. 1)
1 – wybór i zmiana programu 2 – zmiana ustawionej wartości
Opis wyświetlacz (rys. 2)
1 – rozładowane baterie 2 – tryb pracy 3 – wybrany program 4 – czas 5 – dzień 6 – ustawiona temperatura
INSTALACJA
Ostrzeżenie:
Przed wymianą termostatu odłączamy system grzewczy / klimatyzację od głównego źródła napięcia elektrycznego w swoim mieszkaniu. Uniemożli­wiamy ewentualne porażenie prądem elektrycznym.
3 – ustawienia termostatu 4 – ustawienie czasu i daty
7 – tryb chłodzenia 8 – tryb ogrzewania 9 – temperatura pokojowa 10 – tryb HOLD 11 – tryb ręczny
22
Page 23
Lokalizacja termostatu
Lokalizacja termostatu (jednostki sterującej) ma istotny wpływ na jego działanie. Umieszczamy go w tym pomieszczeniu, w którym najczęściej przebywają członkowie rodziny. Wybieramy takie miejsce, najlepiej na wewnętrznej ścianie, w którym powietrze może swobodnie przepływać i gdzie nie dociera bezpośrednie promieniowanie słoneczne. Termostatu nie umieszczamy w pobliżu źródeł ciepła (na przykład telewizorów, grzejników, lodówek), ani w pobliżu drzwi, przy których byłby narażony na wstrząsy. Jeżeli nie będziemy przestrzegać tych zaleceń, to temperatura w pomiesz­czeniu nie będzie poprawnie regulowana.
Montaż termostatu
1. Zdejmujemy tylną część obudowy termostatu.
2. Oznaczamy położenie otworów.
3. Wiercimy dwa otwory, ostrożnie wkładamy do nich plastikowe kołki rozporowe i dwoma wkrętami przymocowujemy tylną część obudowy termostatu.
4. Przewody podłączamy do oznaczonych zacisków zgodnie ze sche­matem połączeń.
5. Instalację kończymy zakładając termostat na przymocowaną tylną część obudowy.
Uwaga: Zaciski są umieszczone wewnątrz obudowy. Naciskamy lekko prawy bok obudowy i obracamy go w lewo.
Schemat połączeń
Schemat podłączenia termostatu P5607 do kotła z wyjściem „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Urządzenie grzewcze
wymagające zasilania
230 V, na przykład pompa
obiegowa centralnego
ogrzewania.
* W przypadku podłączenia urządzenia chłodzącego do termostatu, przewód fazowy „L“ podłączamy do zacisku „NC“.
N L
NO – styk normalnie otwarty COM – zacisk wspólny NC – styk normalnie zamknięty
NO NCCOM
Termostat
23
230 V~N
L
Page 24
Schemat bezpotencjałowego podłączenia termostatu P5607 z kotłem z wyjściem „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Urządzenie grzewcze
wymagające styku
bezpotencjałowego, na
przykład kocioł gazowy.
Uruchomienie do pracy (rys. 3 i 4)
Zdejmujemy przednią część obudowy termostatu i wkładamy 2 baterie alkaliczne 1,5 V AAA. Nie korzystamy z baterii przystosowanych do doładowania 1,2V. Po włożeniu baterii termostat zaczyna pracować i wyświetlacz jest aktywny. Jeżeli termostat nie pracuje poprawnie, prosimy skontrolować polaryzację baterii albo, czy nie są one rozładowane.
Ustawienie dnia i czasu
Naciskamy przycisk , zaczyna migać kolejny numer dnia (1 – ponie­działek do 7 – niedziela). Przyciskami + i – ustawiamy aktualny dzień i naciskamy . Ustawiamy godzinę i ponownie naciskamy , a następnie wprowa­dzamy minuty. Potwierdzamy naciśnięciem przycisku .
Wybór trybu pracy (ogrzewanie, chłodzenie, zabezpieczenie przez zamrożeniem)
1. Aby wejść do trybu ustawień naciskamy i przytrzymujemy przycisk
przez 5 sekund.
2. Przyciskami + i – wybieramy jeden z następujących trybów:
a. HEAT (system grzewczy) b. OFF (temperatura przeciwzamrożeniowa 7°C) c. COOL (system chłodzenia)
3. Wybór potwierdzamy naciśnięciem przycisku .
Podświetlenie wyświetlacza
Naciśnięcie jakiegokolwiek przycisku włącza podświetlenie wyświetlacza na 15 sekund.
Wymiana baterii
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się ikona to oznacza, że baterie są rozładowane i konieczna jest ich wymiana.
NO
COM
NO NCCOM
Termostat
24
Page 25
Programy ustawione fabrycznie
Ten programowany termostat pokojowy został zaprojektowany tak, aby łatwo było z niego korzystać i aby wymagał tylko minimalnej ingerencji ze strony użytkownika. Sposób programowania czasów i temperatur będzie z pewnością odpowiadać większości użytkowników (patrz poniższa tabelka).
Tabela wstępnie ustawionych programów fabrycznych (6 zmian tem­peratury w ciągu dnia)
Godzina Temperatura Godzina Temperatura
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C
Poniedziałek – Piątek
PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
Ustawienie programów
Jeżeli ustawione fabrycznie programy nie będą Państwu odpowiadać, to można zmienić ich zakres czasowy i ustawione temperatury. Cały dzień jest podzielony na 6 odcinków czasowych = 6 zmian temperatury (liczby odcinków nie można zmienić).
1. Naciskamy przycisk PRG, zaczyna migać numer dnia.
2. Przyciskami + i – wybieramy wymagane dni: poszczególne dni w tygodniu/dni robocze – 1, 2, 3, 4, 5/weekend – 6, 7/cały tydzień – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Zatwierdzamy przyciskiem PRG, zaczyna migać pozycja czasu i wy­świetla się PRG1 (1. zmiana temperatury w ramach dnia).
4. Przyciskami + i – ustawiamy czas (z krokiem 10 min), od kiedy zacznie obowiązywać 1. zmiana temperatury, potwierdzamy przyciskiem PRG.
5. Zacznie migać wartość temperatury, przyciskami + i – ustawiamy wymaganą temperaturę i potwierdzamy przyciskiem PRG.
6. Zacznie migać wartość czasu i wyświetli się PRG2 (2. zmiana tempe­ratury w ramach dnia).
7. Przyciskami + i – ustawiamy czas (z krokiem 10 min), od kiedy zacznie obowiązywać 2. zmiana temperatury, potwierdzamy przyciskiem PRG.
8. Zacznie migać wartość temperatury, przyciskami + i – ustawiamy wymaganą temperaturę i potwierdzamy przyciskiem PRG.
W taki sam sposób ustawiamy pozostałe zmiany temperatury PRG3/4/5/6 w ramach dnia.
PRG1 7:30 20°C
Sobota – Niedziela
25
Page 26
Kalibracja temperatury pokojowej
Czujnik temperatury w termostacie był już kalibrowany fabrycznie, ale w celu optymalizacji można wykonać kalibrację temperatury w pomieszczeniu zgodnie na przykład z termometrem wzorcowym. Naciskamy przez 5 sekund przycisk , wyświetli się tabelka SYSTEM, naciskamy przycisk . Wyświetli się CAL i będzie migać wartość temperatury. Przyciskami + i – ustawiamy wymaganą wartość korekty temperatury w granicach -3 do +3°C, z rozdzielczością 0,5°C. Potwierdzamy naciśnięciem przycisku .
Przykład: Termostat wskazuje temperaturę pokojową 22°C, a przy usta­wieniu kalibracji +1°C będzie wyświetlane 23°C.
Histereza ustawionej temperatury
Histereza jest różnicą temperatur miedzy temperaturą włączenia i wy­łączenia systemu. Jeżeli na przykład ustawimy temperaturę w systemie grzania na 20°C, a histerezę na 0,2°C, termostat zacznie pracować, jeżeli temperatura pokojowa spadnie do 19,8°C i wyłączy się, kiedy temperatura osiągnie 20,2°C. Naciskamy przez 5 sekund przycisk , wyświetli się tabelka SYSTEM, naciskamy 2× przycisk . Wyświetli się diFF i będzie migać wartość temperatury. Przyciskami + i – ustawiamy wymaganą wartość temperatury w granicach 0,2 do +2°C, rozdzielczość 0,1°C. Potwierdzamy naciśnięciem przycisku .
Chwilowa ręczna zmiana temperatury
W aktualnym trybie sterowania temperaturą przez wybrany program, można chwilowo zmienić aktualne ustawienie temperatury. Przyciskami + i – ustawiamy nową wartość temperatury, potwierdzamy przyciskiem . Zamiast PRG będzie wyświetlana ikona ręki stały do kolejnej zaprogramowanej zmiany temperatury. Przy następnej zaprogramowanej zmianie temperatury zniknie ikona ręki
, a temperatura będzie się zmieniać zgodnie z programem.
Ręczną zmianę temperatury można również zakończyć wcześniej przy­ciskiem .
Długotrwała ręczna zmiana temperatury (tryb HOLD)
W aktualnym trybie sterowania temperaturą przez wybrany program, można długotrwale zmienić aktualne ustawienie temperatury. Przyciskami + i – ustawiamy nową wartość temperatury, potwierdzamy przyciskiem . Będzie wyświetlona ikona i będzie migać temperatura, można ją znowu zmienić przyciskami + i – i potwierdzić przyciskiem .
26
i będzie migać czas pozo-
Page 27
Ustawiona temperatura będzie obowiązywać przez cały czas, aż nie skasujemy trybu HOLD. Ewentualne zmiany temperatury zaprogramowane w tym czasie nie zostaną wykonane. W tym trybie przyciskami + i – można ustawić nową wartość temperatury i potwierdzić przyciskiem Aby skasować funkcję HOLD naciskamy przycisk , ikona znika.
Przywrócenie ustawień fabrycznych (reset)
Jeżeli termostat nie pracuje poprawnie, można go zresetować do ustawień fabrycznych. Zdejmujemy przednią część obudowy termostatu, naciskamy dłużej przycisk i wkładamy baterie. Na wyświetlaczu pojawią się wszyst­kie segmenty, zwalniamy przycisk .
Konserwacja i czyszczenie
Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z nim mógł służyć przez wiele lat. Dalej znajduje się kilka uwag związanych z właściwą obsługą:
• Przed uruchomieniem wyrobu należy uważnie przeczytać instrukcję użytkownika.
• Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła sło­necznego, ekstremalne zimno albo wilgoć oraz nie narażamy na nagłe zmiany temperatury. Powoduje to pogorszenie dokładności pomiaru.
• Wyrobu nie narażamy na nadmierne wibracje i uderzenia – mogą one spowodować jego uszkodzenie.
• Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył, wysoką temperaturę albo wilgotność – mogą one spowodować uszkodzenie wyrobu, utratę pojemności baterii i deformację plastikowych części.
• Wyrobu nie można narażać na działanie deszczu albo wilgoci oraz kapiącej, ani pryskającej wody.
• Na wyrobie nie ustawiamy żadnych źródeł otwartego ognia, na przykład zapalonej świeczki itp.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecz­nego przepływu powietrza.
• Do otworów wentylacyjnych w wyrobie nie wsuwamy żadnych przedmiotów.
• Nie ingerujemy do wewnętrznych obwodów elektrycznych wyrobu – można je uszkodzić i automatycznie utracić uprawnienia gwarancyjne. Wyrób może naprawiać tylko wykwalikowany specjalista.
• Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Nie korzystamy z rozpuszczalników, ani z preparatów do czyszczenia – mogą one podrapać plastikowe części i uszkodzić obwody elektryczne.
• Wyrobu nie zanurzamy do wody, ani do innych cieczy.
.
27
Page 28
• Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy we własnym zakresie. Wyrób przekazujemy do naprawy do sklepu, w którym został zakupiony.
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci), którym brak predyspozycji zycznych, umysłowych albo men­talnych oraz brak wiedzy albo doświadczenia uniemożliwia bezpieczne korzystanie z tego wyrobu, jeżeli nie jest nad nimi sprawowany nadzór albo, jeżeli nie zostały poinstruowane, co do zasad korzystania z tego produktu przez osobę, która jest odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo. Konieczne jest zapewnienie takiej opieki nad dziećmi, żeby nie mogły się bawić tym wyrobem.
Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z innymi odpadami zużytego sprzętu oznakowanego symbo-
lem przekreślonego kosza. Użytkownik, chcąc pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego, jest zobowiązany do oddania go do punk­tu zbierania zużytego sprzętu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebez­pieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
UWAGA: Treść tej instrukcji może być zmieniona bez wcześniejszego powia­domienia – ze względu na ograniczone możliwości drukarskie przedstawione symbole mogą się nieznacznie różnić od ich obrazu na wyświetlaczu – treść tej instrukcji nie może być reprodukowana bez zgody producenta. Instrukcja znajduje się na stronach internetowych: http://www.emos.eu/download.
HU | Termosztát
A P5607 termosztát fűtési vagy klímarendszerek vezérlésére szolgál.
Fontos gyelmeztetés
• Az első használat előtt gondosan olvassa el a termosztát, valamint a kazán vagy a légkondicionáló berendezés kezelési útmutatóját!
• A termosztát beszerelése előtt kapcsolja le az áramellátást!
• Javasoljuk, hogy a telepítést szakképzett személy végezze!
• A telepítés során kövesse a vonatkozó szabványokat!
Műszaki specikációk:
Kapcsolt terhelés: max. 230 V váltakozóáram; 8 A ellenállásos terhelés
esetén; 2 A indukciós terhelés esetén
Hőmérséklet mérése: 0°C és 40°C között, 0,1°C kalibrálással; pontos-
ság ±1°C 20°C-on Hőmérséklet-szabályozás: 5°C és 35°C között, 0,5°C-os lépésekben Beállított hőmérséklet kapcsolási tartománya: 0,2°C-tól 2°C-ig,
0,1°C-onként
28
Page 29
Tápellátás: 2× 1,5 V AAA (LR03) típusú elem Tartozékok: 2 db csavar, 2 db tipli Méretek és súly: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
A kezelőszervek leírása (1. ábra)
1 – program kiválasztása és
módosítása
2 – érték beállítása
A kijelző leírása (2. ábra)
1 – lemerült elem 2 – üzemmód 3 – választott program 4 – idő 5 – nap 6 – beállított hőmérséklet
3 – termosztát beállítása 4 – idő és dátum beállítása
7 – hűtési üzemmód 8 – fűtési üzemmód 9 – szobahőmérséklet 10 – HOLD (tartás) üzemmód 11 – manuális üzemmód
TELEPÍTÉS
Figyelmeztetés:
A termosztát cseréje előtt kapcsolja le lakásában a fűtési/légkondicionáló rendszer fő tápellátását! Ezáltal kiküszöbölheti az áramütés veszélyét.
A termosztát elhelyezése
A termosztát elhelyezése számos funkciójára kihatással van. Abban a he­lyiségben helyezze el, ahol a család a leggyakrabban tartózkodik! Válasszon olyan helyet, lehetőleg a belső falon, ahol a levegő szabadon kering, és nem éri közvetlen napsugárzás! Ne tegye a termosztátot hőforrások (televízió, radiátor, hűtőszekrény) vagy ajtó közelébe (a gyakori rezgések miatt)! Ha nem tartja be az ajánlásainkat, a termosztát nem fogja megfelelően tartani a szobahőmérsékletet.
A termosztát felszerelése
1. Távolítsa el a termosztát hátsó burkolatát!
2. Jelölje be a lyukak helyzetét!
3. Fúrjon két lyukat, óvatosan helyezze be a műanyag tipliket, és két csavarral rögzítse a termosztát hátsó burkolatát!
4. Csatlakoztassa a vezetékeket a jelölés szerinti csatlakozókhoz a kapcsolási rajznak megfelelően!
5. Végezetül csatlakoztassa a termosztátot a hátlaphoz!
Megjegyzés: A sorkapcsok a fedél alatt helyezkednek el. Enyhén nyomja meg a fedél jobb oldalát, és forgassa el balra!
29
Page 30
Kapcsolási rajz
A P5607 termosztát feszültségbekötési rajza „NO“ kimenettel rendel­kező kazán esetén:
Max. 230 V 8(2) A
230 V-os tápfeszültséget
igénylő fűtőberendezés, pl.
központi fűtés szivattyúja.
* Ha a termosztátot hűtőegységhez csatlakoztatja, az „L“ fázisvezetőt az „NC“ sorkapocsba kösse be!
A P5607 termosztát feszültségmentes bekötési rajza „NO“ kimenettel rendelkező kazán esetén:
Max. 230 V 8(2) A
Feszültségmentes érintkezést igénylő fűtőberendezés, pl.
gázkazán.
Üzembe helyezés (3. és 4. ábra)
Távolítsa el a termosztát előlapját és helyezzen be 2× 1,5 V-os AAA tartós (alkáli) elemet! Ne használjon 1,2V újratölthető elemet! Az elemek behelyezését követően a termosztát működésbe lép és a kijelző aktív lesz. Ha a termosztát nem működik megfelelően, ellenőrizze az elemek polari­tását, és hogy nem merültek-e le!
NO
COM
N L
NO – alaphelyzetben nyitott érintkező COM – kapcsoló érintkezője NC – alaphelyzetben zárt érintkező
230 V~N
L
NO NCCOM
Termosztát
NO NCCOM
Termosztát
30
Page 31
Idő és dátum beállítása
Ha megnyomja a gombot, elkezd villogni a nap sorszáma (1 – hétfő... 7 – vasárnap)! A + és – gombokkal állítsa be az aktuális napot és nyomja meg a gombot! Állítsa be az órát, nyomja meg ismét a gombot, majd állítsa be a percet! Erősítse meg a gomb megnyomásával!
Üzemmód kiválasztása (fűtés, hűtés, fagyvédelmi hőmérséklet)
1. Tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercig az üzemmód-beállítás elindításához!
2. A + és – gombokkal válasszon az alábbi üzemmódok közül:
a. HEAT (fűtési rendszer) b. OFF (fagyvédelmi hőmérséklet 7°C) c. COOL (hűtési rendszer)
3. Nyomja meg a gombot a választása megerősítéséhez!
A kijelző háttérvilágítása
Bármely gomb megnyomása 15 másodpercre aktiválja a kijelző háttér­világítását.
Elemcsere
Amikor a szimbólum megjelenik a kijelzőn, azt jelenti, hogy gyenge az elem és cserélni kell.
Gyárilag előre beállított programok
A programozható szobatermosztátnak kialakítása révén egyszerű a hasz­nálata, és minimális felhasználói beavatkozást igényel. Az előre beállított időszakok és hőmérsékletek a legtöbb felhasználónak megfelelnek (lásd az alábbi táblázatot).
Az előre beállított programok táblázata (napi 6 hőmérsékleti érték)
Idő Hőmérséklet Idő Hőmérséklet
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C
Hétfő – Péntek
PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
Programbeállítások
Amennyiben a gyári programok nem felelnek meg Önnek, módosíthatja az előre beállított időpontokat és hőmérsékleteket.
PRG1 7:30 20°C
Szombat – Vasárnap
31
Page 32
A nap 6 idősávra = 6 beállítható hőmérsékleti értékre oszlik (az idősávok számán nem lehet módosítani).
1. Ha megnyomja a PRG gombot, elkezd villogni a nap száma.
2. Válassza ki a + és – gombokkal a kívánt napokat: a hét egyes napjai/ hétköznapok – 1, 2, 3, 4, 5/hétvége – 6, 7/egész hét – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Erősítse meg a PRG gombbal, az időérték villogni kezd és megjelenik a PRG1 felirat (1. hőmérsékleti érték a nap során).
4. A + és – gombokkal állítsa be az 1. hőmérsékleti érték kezdő időpontját (10 perces lépésekben), majd erősítse meg a PRG gombbal!
5. Elkezd villogni a hőmérséklet értéke, amit módosítson igény szerint a + és – gombokkal, majd erősítse meg a PRG gombbal!
6. Az időérték villogni kezd és megjelenik a PRG2 felirat (2. hőmérsékleti érték a nap során).
7. A + és – gombokkal állítsa be az 2. hőmérsékleti érték kezdő időpontját (10 perces lépésekben), majd erősítse meg a PRG gombbal!
8. Elkezd villogni a hőmérséklet értéke, amit módosítson igény szerint a + és – gombokkal, majd erősítse meg a PRG gombbal!
Ugyanígy állítsa be a napi PRG3/4/5/6 hőmérsékleti értékeket!
Szobahőmérséklet-kalibrálás
A termosztát hőmérséklet-érzékelőjének kalibrálása megtörténik a gyártás során, de az optimalizálás érdekében lehetőség van a helyiség hőmérsék­letének kalibrálására például egy referencia-hőmérővel. Tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercig, megjelenik a SYSTEM táblázat, majd nyomja meg a gombot! Megjelenik a CAL felirat és villog a hőmérséklet értéke. A + és – gombokkal állítsa be a kívánt hőmérsékletet -3 és +3°C között, 0,5°C lépésekben! Erősítse meg a gombbal! Példa: A termosztát 22°C szobahőmérsékletet mutat, +1°C kalibrálás után a kijelzett hőmérséklet 23°C lesz.
Beállított hőmérséklet kapcsolási tartománya
A kapcsolási tartomány (hiszterézis) a be- és kikapcsolási hőmérséklet közötti különbség. Például, ha fűtési üzemmódban 20°C-ra állítja a hőmér­sékletet és a kapcsolási tartományt 0,2°C-ra, a termosztát akkor kapcsol be, amikor a szoba hőmérséklete 19,8°C-ra csökken, és kikapcsol, amint a hőmérséklet eléri a 20,2°C-ot. Tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercig, megjelenik a SYSTEM táblázat, majd nyomja meg 2× a gombot! Megjelenik a diFF felirat és villog a hőmérséklet értéke. A + és – gombokkal állítsa be a kívánt hőmérsékletet 0,2 és +2°C között, 0,1°C lépésekben! Erősítse meg a gombbal!
32
Page 33
Hőmérséklet ideiglenes kézi beállítása
Az alap hőmérséklet-szabályozási üzemmódban az aktuális programnak megfelelő hőmérséklet ideiglenesen módosítható. Állítson be + és – gombokkal egy új hőmérsékletet, majd erősítse meg a
gombbal! A PRG helyett a beprogramozott hőmérsékleti értékig. A következő beprogramozott hőmérsékleti érték elérése után eltűnik a kéz szimbólum és hőmérséklet a program szerint alakul. A manuálisan beállított hőmérsékletet a gombbal lehet kitörölni.
Hőmérséklet tartós kézi beállítása (HOLD – tartás üzemmód)
Az alap hőmérséklet-szabályozási üzemmódban az aktuális programnak megfelelő hőmérséklet tartósan is módosítható. Állítson be a + és – gombokkal egy új hőmérsékletet, majd erősítse meg a gombbal! Megjelenik a szimbólum és villog a hőmérséklet értéke, amit ismét mó­dosíthat a + és – gombokkal, majd erősítse meg a választását a gombbal! A beállított hőmérséklet mindaddig érvényben marad, míg a HOLD - tartás üzemmódot ki nem kapcsolja. Az esetlegesen beprogramozott hőmérsékleti értékek nem kerülnek beállításra. Ebben az üzemmódban a + és – gombokkal lehet módosítani a hőmérsék­letet, amit a gombbal kell megerősíteni. A HOLD - tartás üzemmód kikapcsolásához nyomja meg a gombot, ezután a szimbólum eltűnik.
Gyári beállítások visszaállítása (reset)
Ha a termosztát nem működik megfelelően, akkor visszaállíthatja a gyári beállításokat. Távolítsa el a termosztát első burkolatát, nyomja meg és tartsa lenyomva a gombot, majd helyezze be az elemeket! Amikor a kijelzőn minden szegmens megjelenik, engedje el a gombot!
Gondozás és karbantartás
A készüléket úgy tervezték, hogy rendeltetésszerű használat esetén évekig megbízhatóan működjön. Néhány tipp a megfelelő kezeléshez:
• Mielőtt elkezdi a terméket használni, alaposan olvassa el a használati útmutatót!
• Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek, szélsőséges hidegnek vagy páratartalomnak, vagy hirtelen hőmérsékleti változásoknak! Ezáltal csökkentené az érzékelés pontosságát.
• Ne tegye a terméket rezgésnek és rázkódásoknak kitett helyre, mert ezek károsíthatják!
kéz szimbólum jelenik meg és villog a következő
33
Page 34
• Ne tegye ki a terméket túlzott nyomásnak, ütésnek, pornak, magas hőmérsékletnek vagy páratartalomnak, mert az a termék hibás működéséhez vezethet, csökkenhet az üzemidőt, megrongálhatja az elemeket és deformálhatja a műanyag alkatrészeket!
• Ne tegye ki a terméket esőnek, nedvességnek, csöpögő vagy fröcs­csenő víznek!
• Ne helyezzen a termékre nyílt tűzforrást, pl. égő gyertyát stb!
• Ne helyezze a terméket olyan helyre, ahol nem biztosított az elégséges légáramlás!
• Ne dugjon semmilyen tárgyat a termék szellőzőnyílásába!
• Ne módosítsa a termék belső áramköreit – megsértheti azokat, és a garancia automatikusan érvényét veszíti! A terméket kizárólag szak­képzett szerelő javíthatja.
• Tisztításához használjon enyhén benedvesített nom törlőruhát! Ne használjon oldószereket, sem tisztítószereket – megkarcolhatják a műanyag részeket és megsérthetik az elektromos áramköröket!
• A terméket ne merítse vízbe, se más folyadékba!
• A termék sérülése vagy meghibásodása esetén ne próbálja saját maga megjavítani! Adja át szervizelésre abban az üzletben, ahol vette!
• A készüléket nem használhatják felügyelet vagy a biztonságukért felelős személyektől kapott megfelelő tájékoztatás nélkül korláto­zott zikai, érzékszervi vagy értelmi képességű vagy tapasztalatlan személyek (beleértve a gyerekeket), akik nem képesek a készülék biztonságos használatára! Gondoskodjon a gyerekek felügyeletéről, hogy ne játszhassanak a készülékkel!
Az elektromos készülékeket ne dobja a vegyes háztartási hulladék közé, használja a szelektív hulladékgyűjtő helyeket. A gyűjtőhelyek-
re vonatkozó aktuális információkért forduljon a helyi hivatalokhoz. Ha az elektromos készülékek a hulladéktárolókba kerülnek, veszélyes anyagok szivároghatnak a talajvízbe, melyek így bejuthatnak a táplálék­láncba és veszélyeztethetik az Ön egészségét és kényelmét.
FIGYELEM: A gyártó az útmutató tartalmát előzetes értesítés nélkül me­gváltoztathatja. A nyomtatási technológia korlátai miatt az útmutatóban szereplő ikonok és jelek a készülék kijelzőjén kissé eltérően nézhetnek ki. Az útmutató tartalmát a gyártó előzetes engedélye nélkül tilos sokszorosítani. A kézikönyv megtalálható a honlapon: http://www.emos.eu/download.
34
Page 35
SI | Termostat
Termostat P5607 je namenjen za upravljanje grelnih ali klimatskih sistemov.
Pomembna opozorila
• Pred prvo uporabo pazljivo preberite navodila za uporabo ne samo za termostat, temveč tudi za kotel ali klimatsko napravo.
• Pred namestitvijo termostata izklopite dovod električnega toka!
• Svetujemo, da namestitev izvaja usposobljen delavec!
• Pri namestitvi upoštevajte predpisane standarde.
Tehnična specikacija:
Stikalna obremenitev: max. 230 V AC; 8 A za uporno obremenitev; 2 A za
induktivno obremenitev
Merjenje temperature: 0°C do 40°C z ločljivostjo 0,1°C; natančnost
±1°C pri 20°C Nastavitev temperature: 5°C do 35°C v korakih po 0,5°C Razpon nastavljene temperature: 0,2°C do 2°C, po 0,1°C Napajanje: 2× 1,5 V baterija tip AAA (LR03) Pribor: vijaka 2 kosa, zidni vložki 2 kosa Dimenzije in teža: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Opis upravljalnih elementov (slika 1)
1 – izbira in urejanje programa 2 – urejanje nastavitve vrednosti
Opis zaslona (slika 2)
1 – izpraznjene baterije 2 – način delovanja 3 – izbran program 4 – čas 5 – dnevi 6 – nastavljena temperatura
NAMESTITEV
Opozorilo:
Pred zamenjavo termostata izklopite grelni/klimatski sistem iz elek­tričnega omrežja v vašem stanovanju. S tem preprečite možen udarec električnega toka.
Namestitev termostata
Namestitev termostata izrazito vpliva na njegovo funkcijo. Dajte ga v prostor, kjer se najpogosteje zadržujejo družinski člani. Izberite mesto, najbolje na notranji steni, kjer zrak prosto kroži in kjer ne pada neposredna sončna svetloba. Termostata ne nameščajte ne v bližino toplotnih virov (televizor­jev, radiatorjev, hladilnikov), ne v bližino vrat. Če ne boste upoštevali teh priporočil, ne bo temperature v prostoru ohranjal pravilno.
3 – nastavitev termostata 4 – nastavitev časa in datuma
7 – način hlajenje 8 – način gretje 9 – sobna temperatura 10 – način HOLD 11 – ročni način
35
Page 36
Montaža termostata
1. Snemite zadnji del pokrova termostata.
2. Označite položaje odprtin.
3. Izvrtajte dve odprtini, previdno vanju vložite zidna vložka, z dvema vijakoma pa privijte zadnji del pokrova termostata.
4. Žice priključite v označene sponke v skladu s shemo priključitve.
5. Namestitev končajte z namestitvijo termostata na pritrjen zadnji del pokrova.
Opomba: Sponke so nameščene por pokrovom. Rahlo pritisnite na desno stran pokrova in ga zasučite v levo.
Shema priključitve
Vezalna napetostna shema termostata P5607 na kotel z izhodom „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Grelna naprava, ki zahteva
napajanje 230 V, npr.
črpalka centralnega
ogrevanja. Termostat
* V primeru priključitve klimatske naprave na termostat priključite fazni vodnik „L“ v sponko „NC“.
Vezalna breznapetostna shema termostata P5607 na kotel z izhodom „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Grelna naprava, ki zahteva
breznapetostni kontakt,
npr. plinski kotel. Termostat
NO
COM
N L
NO – navadno odprt kontakt COM – kontakt stikala NC – navadno zaprt kontakt
230 V~N
L
NO NCCOM
NO NCCOM
36
Page 37
Aktiviranje naprave (sliki 3 in 4)
Snemite sprednji pokrov Termostat vstavite alkalne baterije 2× 1,5 V AAA. Ne uporabljajte polnilnih baterij 1,2 V. Po vstavitvi baterij se termostat aktivira, zaslon pa bo aktiven. Če termostat ne deluje pravilno, prosimo, da preverite polarnost baterij ali če baterije niso izpraznjene.
Nastavitev dneva in časa
Pritisnite na tipko , začne utripati številka dneva (1 – ponedeljek do 7 – nedelja). S tipkama + in – nastavite trenutni dan in pritisnite na . Nastavite uro, pritisnite ponovno na in nastavite minute. Potrdite s pritiskom na tipko .
Izbira obratovalnega načina (gretje, hlajenje, temperatura proti zamrzovanju)
1. Za vstop v nastavitev načinov pritisnite za 5 sekund na tipko .
2. S tipkama + in – izberite enega od naslednjih načinov:
a. HEAT (grelni sistem) b. OFF (temperatura proti zamrzovanju 7°C) c. COOL (hladilni sistem)
3. Za izbire pritisnite na tipko .
Osvetlitev zaslona
S pritiskom na katerokoli tipko aktivirate za 15 sekund osvetlitev zaslona.
Zamenjava baterij
Če se na zaslonu prikaže ikona , to pomeni, da sta bateriji izpraznjeni in ju je treba zamenjati.
Tovarniško prednastavljeni programi
Programirljiv sobni termostat je bil zasnovat tako, da bo enostavno upora­ben in bo zahteval najmanjše število posegov uporabnika. Prednastavljeni časi in temperature bodo ustrezali večini uporabnikov (glej tabelo spodaj).
Tabela prednastavljenih programov (6 temperaturnih sprememb na dan)
Čas Temperatura Čas Temperatura
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C
Ponedeljek – Petek
PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
PRG1 7:30 20°C
Sobota – Nedelja
37
Page 38
Nastavitev programov
Če vam tovarniško prednastavljeni programi ne ustrezajo, lahko njihovo časovno razporeditev in nastavljene temperature uredite. Ves dan je razdeljen v 6 časovnih odsekov = 6 temperaturnih sprememb (števila odsekov ni možno spremeniti).
1. Pritisnite na tipko PRG, številka dneva začne utripati.
2. S tipkama + in – izberite želene dni: samostojni dnevi v tednu/delovni dnevi – 1, 2, 3, 4, 5/vikend – 6, 7/ves teden – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Potrdite s tipko PRG, utripati začne vrednost časa, prikazano pa bo PRG1 (1. temperaturna sprememba v dnevu).
4. S tipkama + in – nastavite čas (ločljivost 10 min), od kdaj začne 1. temperatura sprememba veljati, potrdite s tipko PRG.
5. Utripati začne vrednost temperature, s tipkama + in – nastavite želeno temperaturo in potrdite s tipko PRG.
6. Utripati začne vrednost časa, prikazano pa bo PRG2 (2. temperaturna sprememba v dnevu).
7. S tipkama + in – nastavite čas (ločljivost 10 min), od kdaj začne 2. temperatura sprememba veljati, potrdite s tipko PRG.
8. Utripati začne vrednost temperature, s tipkama + in – nastavite želeno temperaturo in potrdite s tipko PRG.
Na enak način nastavite preostale temperaturne spremembe PRG3/4/5/6 v dnevu.
Umerjanje sobne temperature
Temperaturni senzor termostata je bil umerjen v proizvodnji, ampak za optimizacijo je možno izvesti umerjanje temperature v prostoru, npr. glede na referenčni termometer. Za 5 sekund pritisnite na tipko , prikaže se tabela SYSTEM, pritisnite na tipko . Prikaže se CAL, utripala pa bo vrednost temperature. S tipkama + in – nastavite želeno vrednost temperature v razponu -3 do +3°C, ločljivost 0,5°C. Potrdite s pritiskom na tipko . Primer: Termostat prikazuje sobno temperaturo 22°C, pri nastavitvi umer­janja +1°C bo prikazano 23°C.
Razpon nastavljene temperature
Razpon (histereza) je temperaturna razlika med temperaturo pri vklopu in izklopu. Če temperaturo v grelnem načinu na primer nastavite na 20°C in razpon na 0,2°C, termostat začne delati, če sobna temperatura pade na 19,8°C, izklopi pa se, če temperatura doseže 20,2°C. Pritisnite na tipko , prikaže se tabela SYSTEM, pritisnite 2× na tipko . Prikaže se diFF, utripala pa bo vrednost temperature.
38
Page 39
S tipkama + in – nastavite želeno vrednost temperature v razponu 0,2 do +2°C, ločljivost 0,1°C. Potrdite s pritiskom na tipko
Kratkoročna ročna sprememba temperature
V običajnem načinu upravljanja temperature z izbranim programom se trenutne nastavitve temperature lahko kratkoročno spremenijo. S tipkama + in – nastavite novo vrednost temperature, potrdite s tipko . Namesto PRG bo prikazana ikona roke naslednje programirane temperaturne spremembe. Pri naslednji programirani temperaturni spremembi ikona roke temperatura pa se spremeni glede na program. Ročna sprememba se lahko tudi predčasno konča s tipko .
Dolgoročna ročna sprememba temperature (način HOLD)
V običajnem načinu upravljanja temperature z izbranim programom se trenutne nastavitve temperature lahko dolgoročno spremenijo. S tipkama + in – nastavite novo vrednost temperature, potrdite s tipko . Prikazana bo ikona , utripala pa bo temperatura, lahko jo spet urejamo s tipkama + in –, potrdimo s tipko . Nastavljena temperatura bo veljavna ves čas, dokler načina HOLD ne prekinete. Morebitne programirane temperaturne spremembe ne bodo izvedene. V tem načinu s tipkama + in – lahko nastavite novo vrednost temperature, potrdite pa s tipko . Za končanje funkcije HOLD pritisnite na tipko , ikona izgine.
Ponastavitev v tovarniške nastavitve (reset)
Če termostat ne deluje pravilno, ga lahko ponastavite v tovarniške nastavitve. Snemite sprednji del termostata, pritisnite za dolgo na tipko in vstavite bateriji. Na zaslonu se prikažejo vsi segmenti, tipko sprostite.
Skrb in vzdrževanje
Izdelek je zasnovan tako, da ob primerni uporabi zanesljivo deluje vrsto let. Tu je nekaj nasvetov za pravilno uporabo:
• Preden začnete izdelek uporabljati, pozorno preberite navodila za uporabo.
• Izdelka ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, skrajnemu mrazu, vlagi in naglim spremembam temperature. To bi znižalo natančnost snemanja.
• Izdelka ne nameščajte na mesta, ki so nagnjena k vibracijam in pret­resom – to lahko povzroči poškodbe.
• Izdelka ne izpostavljajte prekomernemu tlaku, sunkom, prahu, visokim temperaturam ali vlagi – lahko povzročijo poškodbe na kateri izmed
.
, utripal pa bo preostali čas do
izgine,
39
Page 40
funkcij izdelka, krajšo energetsko vzdržljivost, poškodbo baterij in deformacije plastičnih delov.
• Izdelka ne izpostavljajte dežju ali vlagi, kapljajoči in brizgajoči vodi.
• Na izdelek ne postavljajte virov odprtega ognja, npr. prižgane svečke ipd.
• Izdelka ne postavljajte na mesta, kjer ni zadostnega kroženja zraka.
• V prezračevalne odprtine ne vtikajte nobenih predmetov.
• Ne posegajte v notranjo električno napeljavo izdelka – lahko ga poško­dujete in s tem prekinite veljavnost garancije. Izdelek sme popravljati le usposobljen strokovnjak.
• Za čiščenje uporabljajte zmerno navlaženo blago krpo. Ne uporabljajte raztopin ali čistilnih izdelkov – lahko poškodujejo plastične dele in električno napeljavo.
• Izdelka ne potapljajte v vodo ali v druge tekočine.
• Pri poškodbah ali napaki izdelka ne popravljajte sami. Predajte ga v popravilo v trgovino, kjer ste ga kupili.
• Naprave ne smejo uporabljati osebe (vključno otrok), ki jih zična, čutna ali mentalna nesposobnost ali pomanjkanje izkušenj, in znanj ovirajo pri varni uporabi naprave, če pri tem ne bodo nadzorovane, ali če jih o uporabi naprave ni poučila oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost Nujen je nadzor nad otroki, da bo zagotovljeno, da se ne bodo z napravo igrali.
Električnih naprav ne odlagajte med mešane komunalne odpadke, uporabljajte zbirna mesta ločenih odpadkov. Za aktualne informaci-
je o zbirnih mestih se obrnite na krajevne urade. Če so električne naprave odložene na odlagališčih odpadkov, lahko nevarne snovi pronicajo v podtalnico, pridejo v prehransko verigo in škodijo vašemu zdravju.
OPOZORILO: Vsebina teh navodil se lahko spremeni brez predhodnega opozorila – zaradi omejenih možnosti tiskanja se lahko predstavljeni simboli neznatno razlikujejo od simbolov na zaslonu – vsebine teh navodil brez soglasja proizvajalca ni mogoče razmnoževati. Navodila boste našli na spletnih straneh: http://www.emos.eu/download.
RS|HR|BA|ME | Termostat
Termostat P5607 dizajniran je za upravljanje sustavima za grijanje i klimatizaciju.
Važno
• Prije prve upotrebe, pažljivo pročitajte upute za uporabu termostata, kao i priručnik za bojler ili klimatizacijsku opremu.
• Isključite napajanje prije postavljanja termostata!
• Prepustite postavljanje kvaliciranoj osobi!
• Pridržavajte se propisanih standarda za vrijeme postavljanja.
40
Page 41
Tehničke specikacije:
Opterećenje: maks. 230 V AC; 8 A za otporsko opterećenje; 2 A za induk-
tivno opterećenje
Mjerenje temperature: 0°C do 40°C uz razlučivost od 0,1°C; točnost
±1°C na temperaturi od 20°C Temperaturno podešenje: 5°C do 35°C u koracima od 0,5°C Podešenje diferencijalne temperature: 0,2°C do 2°C, s povećanjem od
0,1°C Napajanje: 2 baterije AAA od 1,5 V (LR03) Pribor: 2 vijka, 2 zidne usadnice Dimenzije i težina: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Opis upravljačkih elemenata (sl. 1)
1 – odaberi i uredi program 2 – prilagodi glasnoću
Opis zaslona (sl. 2)
1 – slaba baterija 2 – način rada 3 – odabrani program 4 – vrijeme 5 – dani 6 – podešenje temperature
3 – postavke termostata 4 – postavke za datum i vrijeme
7 – način hlađenja 8 – način grijanja 9 – temperatura prostorije 10 – način rada HOLD 11 – ručni način rada
POSTAVLJANJE
Pozor:
Prije zamjene termostata isključite sustav za grijanje/klimatizaciju iz napajanja u svojim prostorijama. Time ćete spriječiti potencijalne ozljede od strujnog udara.
Postavljanje termostata
Postavljanje termostata značajno utječe na njegovo funkcioniranje. Postavite ga u prostoriju u kojoj članovi obitelji provode većinu svog vremena. Odaberite mjesto po mogućnosti na unutarnjem zidu gdje zrak slobodno cirkulira i nema direktne sunčeve svjetlosti. Ne postavljajte termostat u blizini izvora topline (poput televizora, radijatora, frižidera) ili blizu vrata (zbog čestih udaraca ili vibracija). Ako se ne pridržavate ovih preporuka, termostat neće pravilno upravljati temperaturom prostorije.
Ugradnja termostata
1. Skinite stražnji poklopac termostata.
2. Označite mjesta za rupe.
3. Izbušite dvije rupe, pažljivo umetnite plastične zidne utikače u njih i pričvrstite stražnji poklopac termostata pomoću dva vijka.
4. Spojite žice na označene priključke prema shemi ožičenja.
41
Page 42
5. Dovršite instalaciju postavljanjem termostata na ugrađeni stražnji poklopac.
Napomena: Priključci se nalaze ispod poklopca. Lagano pritisnite na desnu stranu poklopca i okrenite ga ulijevo.
Shema ožičenja
NO – normalno otvoren kontakt COM – kontakt za prekidač NC – normalno zatvoren kontakt
Dijagram strujnog spajanja za priključivanje termostata P5607 na bojler s „NO” izlazom:
Max. 230 V 8(2) A
Uređaj za grijanje kojem
treba napajanje od 230
V, primjerice pumpa za
centralno grijanje. Termostat
* Prilikom priključivanja klima-uređaja na termostat, povežite fazu vodiča „L” na priključak „NC”.
Dijagram spajanja s nultim naponom za povezivanje termostata P5607 na bojler s,,NO” izlazom:
Max. 230 V 8(2) A
Grijni uređaj koji zahtijeva
kontakt nultog napona, npr.
plinski bojler. Termostat
Puštanje u rad (sl. 3 i 4)
Skinite prednji poklopac termostata i umetnite dvije AAA baterije od 1,5 V.
NO
COM
N L
NO NCCOM
NO NCCOM
230 V~N
L
42
Page 43
Ne upotrebljavajte 1,2V punjive baterije. Umetanje baterija pokreće termostat i aktivira zaslon. Ako termostat ne radi pravilno, provjerite polaritet baterija i njihovo stanje napunjenosti.
Postavljanje datuma i vremena
Pritisnite gumb . Počinje treperiti broj dana (1 – ponedjeljak do 7 – nedjelja). Upotrijebite gumbe + i – da podesite broj tekućeg dana i pritisnite . Podesite sat, a zatim ponovno pritisnite i podesite minute. Potvrdite pritiskom .
Odabir načina rada (grijanje, hlađenje, temperatura za sprječava­nje smrzavanja)
1. Da biste pristupili postavkama načina rada, pritisnite i držite 5 sekundi.
2. Upotrijebite gumbe + i – da biste odabrali jedan od sljedećih načina rada:
a. HEAT (sustav grijanja) b. OFF (temperatura protiv smrzavanja 7°C) c. COOL (sustav hlađenja)
3. Pritisnite da potvrdite svoj odabir.
Osvjetljenje zaslona
Pritiskom bilo kojeg gumba aktivira se osvjetljenje zaslona na 15 sekundi.
Zamjena baterija
Ako se na zaslonu pojavi , to znači da su baterije slabe i potrebna je njihova zamjena.
Unaprijed postavljeni tvornički programi
Unutarnji termostat s mogućnošću programiranja dizajniran je kako bi bio jednostavan za uporabu i zahtijeva minimalni unos korisnika. Unaprijed postavljena vremena i temperature odgovarat će većini korisnika (pogledajte tablicu u nastavku).
Tablica unaprijed postavljenih programa (6 promjena temperature na dan)
Vrijeme Temperatura Vrijeme Temperatura
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C
Ponedjeljak – Petak
PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
PRG1 7:30 20°C
Subota – Nedjelja
43
Page 44
Postavke programa
Ako unaprijed podešeni tvornički programi ne odgovaraju vašim potrebama, možete prilagoditi njihovo vrijeme i temperature. Dan je podijeljen na 6 vremenskih razdoblja = 6 promjena temperature (broj tih razdoblja nije moguće promijeniti).
1. Pritisnite gumb PRG; počinje treperiti broj dana.
2. Upotrijebite gumbe + i – da biste odabrali dane: pojedinačni dani u tjednu/radnim danima – 1, 2, 3, 4, 5/vikend – 6, 7/cijeli tjedan – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Potvrdite pritiskom PRG; vrijednost vremena će početi treperiti i na zaslonu će se pojaviti PRG1 (označavajući 1. promjenu temperature u danu).
4. Upotrijebite gumbe + i – da biste podesili vrijeme (razlučivost 10 min.) u kojem treba započeti 1. promjena temperature i potvrdite gumbom PRG.
5. Vrijednost temperature počinje treperiti; upotrijebite gumbe + i – da biste podesili temperaturu po izboru i potvrdite s PRG.
6. Počinje treperiti vrijednost vremena, a na zaslonu se pojavljuje PRG2 (označavajući 2. promjenu temperature u danu).
7. Upotrijebite gumbe + i – da biste podesili vrijeme (razlučivost 10 min.) u kojem treba započeti 2. promjena temperature i potvrdite gumbom PRG.
8. Počinje treperiti vrijednost temperature; upotrijebite gumbe + i – da biste podesili temperaturu po izboru i potvrdite s PRG.
Ponovite postupak preostalih promjena temperature (PRG3/4/5/6) u danu.
Kalibracija temperature u prostoriji
Senzor temperature u termostatu kalibrira se u tvornici, ali se može obaviti dodatna kalibracija za dodatnu optimizaciju termostata, primjerice za usporedbu izmjerene sobne temperature s referentnim termometrom. Pritisnite i držite gumb 5 sekundi. Prikazuje se tablica SYSTEM. Priti­snite . Na zaslonu se pojavljuje CAL i počinje treperiti vrijednost temperature. Upotrijebite gumbe + i – da biste podesili vrijednost temperature od -3 do +3°C (0,5°C razlučivost). Potvrdite pritiskom .
Primjer: Termostat pokazuje temperaturu prostorije od 22°C; postavljanjem kalibracije na +1°C termostat će umjesto toga prikazati 23°C.
Podešenje diferencijalne temperature
Temperaturna razlika (histereza) je razlika u temperaturi potrebna za uključivanje i isključivanje sustava. Ako na primjer postavite temperaturu u načinu grijanja na 20°C a razliku na 0,2 °C, termostat aktivira grijanje čim temperatura prostorije padne na 19,8°C i isključuje grijanje kad tem­peratura dosegne 20,2°C.
44
Page 45
Pritisnite i držite gumb
dva puta. Na zaslonu se pojavljuje diFF i počinje treperiti vrijednost temperature. Upotrijebite gumbe + i – da biste podesili vrijednost temperature od 0,2 do +2°C (0,1°C razlučivost). Potvrdite pritiskom .
Kratkoročna ručna promjena temperature
U standardnom načinu rada, gdje se temperatura kontrolira odabranim programom, moguće je izvršiti kratkoročnu promjenu trenutne postavke temperature. Upotrijebite gumbe + i – da biste postavili novu temperaturu i potvrdite s . Ikonu PRG zamijenit će ikona ruke planirane promjene temperature će treperiti. Nakon sljedeće planirane promjene temperature, ikona ruke a temperatura će se mijenjati prema programu. Ručnu promjenu također je moguće promijeniti i prijevremeno završiti pomoću gumba .
Dugoročna ručna promjena temperature (način rada HOLD)
U standardnom načinu rada, gdje se temperatura kontrolira odabranim programom, moguće je izvršiti dugotrajnu promjenu trenutne postavke temperature. Upotrijebite gumbe + i – da biste postavili novu temperaturu i potvrdite s . Prikazuje se ikona i treperi temperatura. Ponovno možete upotrijebiti gumbe + i – da biste promijenili temperaturu i potvrdite s . Namještena temperatura održavat će se dok se ne poništi način rada HOLD. Bilo koje programirane promjene temperature neće biti provedene. U ovom načinu rada, možete upotrijebiti gumbe + i – da biste postavili novu temperaturu i potvrdite s . Da biste završili način rada HOLD, pritisnite gumb ; Ikona nestaje sa zaslona.
Vraćanje na tvorničke postavke
Ako termostat ne radi pravilno, možete ga vratiti na tvorničke postavke. Skinite prednji poklopac termostata, dugačkim pritiskom pritisnite gumb
i umetnite baterije. Zaslon će prikazati sve segmente; otpustite gumb .
Servis i održavanje
Proizvod je dizajniran tako da pouzdano služi dugi niz godina ako se koristi pravilno. Nekoliko savjeta za pravilan rad:
• Prije upotrebe proizvoda pažljivo pročitajte priručnik.
5 sekundi. Prikazuje se tablica SYSTEM. Pritisnite
, a vrijeme preostalo do sljedeće
će nestati,
45
Page 46
• Ne izlažite proizvod direktnoj sunčevoj svjetlosti, jakoj hladnoći ili vlazi i naglim promjenama temperature. To bi moglo umanjiti točnost mjerenja.
• Ne postavljajte proizvod na mjesta izložena vibracijama i udarcima ­mogu prouzročiti štetu.
• Ne izlažite proizvod prekomjernoj sili, udarcima, prašini, visokim tempe­raturama ili vlazi - jer to može prouzročiti neispravnost, skratiti trajanje baterije, oštetiti baterije ili deformirati plastične dijelove.
• Ne izlažite proizvod kiši ili visokoj vlažnosti, kapljicama ili prskanju vode.
• Na proizvod ne postavljajte nikakve izvore otvorenog plamena, npr. zapaljena svijeća itd.
• Ne postavljajte proizvod na mjesta s nedovoljnim protokom zraka.
• Ne stavljajte nikakve predmete u otvore za prozračivanje proizvoda.
• Ne dirajte unutarnje strujne krugove proizvoda – tako možete oštetiti proizvod, što automatski dovodi do poništenja jamstva. Prepustite popravak isključivo kvaliciranim stručnjacima.
• Za čišćenje proizvoda koristite blago navlaženu mekanu krpu. Ne koristite otapala ili sredstva za čišćenje - mogla bi ogrebati plastične dijelove i prouzročiti koroziju električnih krugova.
• Proizvod ne uranjajte u vodu i druge tekućine.
• U slučaju oštećenja proizvoda ili kvara, proizvod ne popravljajte sami. Odnesite ga na popravak u trgovinu u kojoj ste ga kupili.
• Nije predviđeno da ovaj uređaj upotrebljavaju osobe (uključujući djecu) smanjenih zičkih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne­maju iskustva i znanja za sigurnu upotrebu osim ako nisu pod nadzorom ili ako ne dobivaju upute od osobe zadužene za njihovu sigurnost. Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem.
Ne bacajte električne uređaje kao nerazvrstani komunalni otpad, koristite centre za sakupljanje razvrstanog otpada. Za aktualne in-
formacije o centrima za sakupljanje otpada kontaktirajte lokalne vlasti. Ako se električni uređaji odlože na deponije otpada, opasne materije mogu prodrijeti u podzemne vode i ući u lanac ishrane i oštetiti vaše zdrav­lje.
UPOZORENJE: Sadržaj ovog priručnika može se mijenjati bez prethodnog obavještenja – zbog ograničenja u tisku prikazani simboli mogu se neznatno razlikovati od onih na zaslonu – sadržaj ovog priručnika ne smije se reprodu­cirati bez dopuštenja proizvođača. Prirucnik s uputama potrazite na adresi: http://www.emos.eu/download.
46
Page 47
DE | Thermostat
Der Thermostat P5607 ist zur Steuerung von Heiz- oder Klimaanlagen bestimmt.
Wichtige Hinweise
• Lesen Sie sich vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung für den Thermostat, aber auch für den Kessel oder die Klimaanlage aufmerksam durch.
• Schalten Sie vor der Installation die elektrische Stromzufuhr ab!
• Es wird empfohlen, die Installation von einem qualizierten Mitarbeiter vornehmen zu lassen!
• Halten Sie bei der Installation die vorgeschriebenen Normen ein.
Technische Spezikation:
Schaltlast: max. 230 V AC; 8 A für Widerstandsbelastung; 2 A für Induk-
tionsbelastung
Temperaturmessung: 0°C bis 40°C, Abweichung 0,1°C Genauigkeit ±1°C
bei 20°C Temperatureinstellung: 5°C bis 35°C in 0,5°C Schritten Varianz der eingestellten Temperatur: 0,2°C bis 2°C, in 0,1°C Schritten Stromversorgung: 2× 1,5-V-Batterien vom Typ AAA (LR03) Zubehör: 2 Schrauen, 2 Dübel Abmessungen und Gewicht: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Beschreibung der Bedienelemente (Abb. 1)
1 – Programmauswahl und
-einrichtung
2 – Korrektur der Wertein-
stellung
Beschreibung des Displays (Abb. 2)
1 – Batterien entladen 2 – Betriebsmodus 3 – Gewähltes Programm 4 – Zeit 5 – Tage 6 – Eingestellte Temperatur
MONTAGE
Warnung:
Trennen Sie die Heiz-/Klimaanlage vor dem Thermostatwechsel von der elektrischen Hauptspannungsquelle in Ihrer Wohnung. Damit verhindern Sie einen möglichen Unfall durch Stromschlag.
3 – Einstellen des Thermostaten 4 – Einstellen von Uhrzeit und
Datum
7 – Kühlmodus 8 – Heizmodus 9 – Raumtemperatur 10 – Modus HOLD 11 – Manueller (Einstellungs-)
Modus
47
Page 48
Thermostat-Standort
Der Standort des Thermostats ist von großer Bedeutung für die Funktion des Thermostats. Bringen Sie sie in dem Raum an, in dem sich die Famili­enmitglieder am häugsten aufhalten. Wählen Sie einen Platz, am besten an einer Innenwand, an dem die Luft frei zirkuliert und auf den keine direkte Sonneneinstrahlung trit. Positionieren Sie den Thermostat nicht in der Nähe von Wärmequellen (von Fernsehgeräten, Radiatoren, Kühlschränken) oder in der Nähe von Türen. Wenn Sie diese Empfehlungen nicht beachten, wird der Thermostat die Raumtemperatur nicht korrekt aufrechterhalten können.
Montage des Thermostats
1. Nehmen Sie die Rückseite des Gehäuses des Thermostaten ab.
2. Die Lochposition markieren.
3. Zwei Löcher bohren, vorsichtig die Kunststodübel einsetzen und die Rückseite des Thermostatgehäuses mit zwei Schrauben befestigen.
4. Die Leitungen in die markierten Klammern nach Schaltbild anschließen.
5. Die Installation durch Einsetzen des Thermostats in die angebrachte Gehäuserückseite fertigstellen.
Anmerkung: Die Klammern benden sich unter der Abdeckung. Drücken Sie leicht auf die rechte Seitenäche der Abdeckung und drehen Sie diese nach links.
Schaltbild
NO – normal geöneter Kontakt COM – Kontakt des Schalters NC – normal geschlossener Kontakt
Spannungsschaltungsschema für den Thermostat P5607 für Kessel mit „NO“-Ausgang:
Max. 230 V 8(2) A
Heizgeräte, die eine
230-V-Versorgungsspan-
nung erfordern, z. B.
Zentralheizungspumpe. Thermostat
N L
NO NCCOM
230 V~N
L
48
Page 49
* Beim Anschluss einer Klimaanlage am Thermostat schließen Sie den Phasenleiter „L“ an der „NC“-Klemme an.
Spannungsfreies Schaltungsschema für den Thermostat P5607 für Kessel mit „NO“-Ausgang:
Max. 230 V 8(2) A
Heizgeräte, die einen
spannungslosen Kontakt
erfordern, z. B. Gaskessel. Thermostat
Inbetriebnahme (Abb. 3 und 4)
Nehmen Sie die Abdeckung auf der Vorderseite des Thermostats ab und legen Sie 2 alkalische 1,5 V AAA Batterien ein. Keine wiederauadbaren 1,2-V-Batterien verwenden. Nach dem Einlegen der Batterien ist der Thermostat in Betrieb und das Display ist aktiv. Wenn der Thermostat nicht korrekt funktioniert, überprüfen Sie bitte die Polarität der Batterien oder ob die Batterien nicht leer sind.
Einstellen von Tag und Uhrzeit
Drücken Sie die Taste , die Zahl für den Tag beginnt zu blinken (1 – Montag bis 7 – Sonntag). Wählen Sie mit den Tasten + und – den aktuellen Tag und drücken Sie . Stellen Sie die Stunde ein, drücken Sie erneut und stellen Sie dann die Minuten ein. Bestätigen Sie durch Drücken der Taste .
Auswahl des Betriebsmodus (Heizen, Kühlen, Frostschutztem­peratur)
1. Um in die Einstellungen des Betriebsmodus zu gelangen drücken Sie die Taste und halten diese für 5 Sekunden gedrückt.
2. Mit Hilfe der Tasten + und – wählen Sie eine der folgenden Betriebs­arten aus:
a. HEAT (Heizsystem) b. OFF (Frostschutztemperatur 7°C) c. COOL (Kühlsystem)
3. Drücken Sie die Taste zur Bestätigung Ihrer Auswahl.
Displaybeleuchtung
Durch Betätigen einer beliebigen Taste wird die Displaybeleuchtung für 15 Sekunden aktiviert.
NO
COM
NO NCCOM
49
Page 50
Batteriewechsel
Wenn auf dem Display das Symbol angezeigt wird bedeutet das, dass die Batteriespannung zu niedrig ist und dass diese ausgetauscht werden müssen.
Werkseitig voreingestellte Programme
Dieser programmierbare Raumthermostat ist einfach zu bedienen und erfordert ein Minimum an Benutzereingrien. Die voreingestellten Zeiten und Temperaturen sind für die meisten Benutzer geeignet (siehe nach­stehende Tabelle).
Tabellarische Übersicht der voreingestellten Programme (6 Tempera­turänderungen am Tag)
Uhrzeit Temperatur Uhrzeit Temperatur
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C
Montag – Freitag
PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
Programmeinstellungen
Sofern Ihnen die werkseitig voreingestellten Programme nicht zusagen, können deren zeitliche Aufteilung und die eingestellten Temperaturen entsprechend angepasst werden. Der gesamte Tag ist in 6 Zeitabschnitte aufgeteilt = 6 Temperaturänderungen (die Anzahl der Abschnitte kann nicht verändert werden).
1. Drücken Sie die Taste PRG, die Zahl für den Tag beginnt zu blinken.
2. Wählen Sie mit den Tasten + und – die gewünschten Tage aus: einzelne Wochentage/Arbeitstage – 1, 2, 3, 4, 5/Wochenende – 6, 7/ganze Woche – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Bestätigen Sie mit der Taste PRG, der Wert für die Zeit beginnt zu blinken und es wird PRG1 angezeigt (1. Temperaturänderung im Rahmen des Tages).
4. Stellen Sie mit den Tasten + und – die Zeit (Abgrenzung 10 min) ein, ab wann die 1. Temperaturänderung gilt, bestätigen Sie mit der Taste PRG.
5. Der Wert für die Temperatur beginnt zu blinken, stellen Sie mit den Tasten + und – die gewünschte Temperatur ein und bestätigen Sie mit der Taste PRG.
6. Der Wert für die Zeit beginnt zu blinken und es wird PRG2 angezeigt (2. Temperaturänderung im Rahmen des Tages).
PRG1 7:30 20°C
Samstag – Sonntag
50
Page 51
7. Stellen Sie mit den Tasten + und – die Zeit (Abgrenzung 10 min) ein, ab wann die 2. Temperaturänderung gilt, bestätigen Sie mit der Taste PRG.
8. Der Wert für die Temperatur beginnt zu blinken, stellen Sie mit den Tasten + und – die gewünschte Temperatur ein und bestätigen Sie mit der Taste PRG.
Stellen Sie auf dieselbe Art und Weise die restlichen Temperaturänderungen PRG3/4/5/6 im Rahmen des Tages ein.
Kalibrierung der Raumtemperatur
Der Temperatursensor des Thermostats wurde bereits bei der Herstellung kalibriert, aber zur Optimierung ist es möglich, eine Temperaturkalibrierung im Raum z. B. entsprechend eines Referenzthermometers durchzuführen. Drücken Sie für 5 Sekunden die Taste , die Tabelle SYSTEM wird angezeigt, drücken Sie die Taste . Es wird CAL angezeigt und der Temperaturwert beginnt zu blinken. Stellen Sie mit den Tasten + und – den gewünschten Temperaturwert im Bereich von -3 bis +3°C ein, Intervall 0,5°C. Bestätigen Sie durch Drücken der Taste .
Beispiel: Der Thermostat zeigt Raumtemperatur 22°C an, bei Einstellung Kalibrierung +1°C wird 23°C angezeigt.
Diusion der eingestellten Temperatur
Bei der Varianz (Hysterese) handelt es sich um den Temperaturunterschied zwischen der Temperatur beim Ein- und Ausschalten. Wird die Temperatur im Heizmodus z. B. auf 20°C und die Diusion auf 0,2°C eingestellt, schaltet sich der Thermostat ein, wenn die gemessene Temperatur auf 19,8°C fällt, und es schaltet sich aus, wenn die Temperatur 20,2°C erreicht. Drücken Sie für 5 Sekunden die Taste , die Tabelle SYSTEM wird angezeigt, drücken Sie 2× die Taste . Es wird diFF und der Temperaturwert beginnt zu blinken. Stellen Sie mit den Tasten + und – den gewünschten Temperaturwert im Bereich von 0,2 bis +2°C ein, Intervall 0,1°C. Bestätigen Sie durch Drücken der Taste .
Kurzfristige manuelle Temperaturänderung
Im Normalbetrieb der Temperaturregulierung durch das gewählte Programm kann kurzzeitig die aktuelle Temperatureinstellung geändert werden. Stellen Sie mit den Tasten + und – den neuen Temperatur wert ein, bestätigen Sie mit der Taste . An Stelle von PRG wird das Symbol einer Hand blinkt die verbleibende Zeit bis zur nächsten programmierten Tempera­turänderung.
angezeigt und dieses
51
Page 52
Bei der nächsten programmierten Temperaturänderung verschwindet das Symbol der Hand des Programms. Die manuelle Änderung kann auch vorzeitig durch Drücken der Taste beendet werden.
Langfristige manuelle Temperaturänderung (Modus HOLD)
Im Normalbetrieb der Temperaturregulierung durch das gewählte Pro­gramm kann die aktuelle Temperatureinstellung für eine längere Zeit geändert werden. Stellen Sie mit den Tasten + und – den neuen Temperatur wert ein, bestätigen Sie mit der Taste . Das Symbol wird angezeigt und die Temperatur beginnt zu blinken, Sie können wieder mit den Tasten + und – korrigieren, bestätigen Sie mit der Taste . Der eingestellte Temperaturwert ist solange gültig, bis Sie den Modus HOLD löschen. Eventuelle programmierte Temperaturänderungen werden nicht ausgeführt. In diesem Modus kann mit den Tasten + und – ein neuer Wert für die Tem­peratur eingestellt werden, bestätigen Sie mit der Taste . Zum Beenden der Funktion HOLD drücken Sie die Taste , das Symbol
verschwindet.
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen (Reset)
Sollte der Thermostat nicht richtig arbeiten, kann er auf Werkseinstellungen zurückgesetzt werden. Nehmen Sie den vorderen Teil der Abdeckung des Thermostats ab, drücken Sie lange die Taste und legen Sie Batterien ein. Auf dem Display erscheinen alle Segmente, lassen Sie die Taste los.
Pege und Instandhaltung
Das Produkt ist so konzipiert, dass es bei sachgemäßem Umgang viele Jahre zuverlässig hält. Hier sind einige Ratschläge für die richtige Bedienung:
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen.
• Setzen Sie das Produkt nicht direktem Sonnenlicht, extremer Kälte und Feuchtigkeit und rapiden Temperaturschwankungen aus. Dies würde die Genauigkeit der Ablesungen senken.
• Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, die anfällig für Vibrationen und Erschütterungen sind – sie können das Produkt beschädigen.
• Setzen Sie das Produkt nicht übermäßigem Druck, Stößen, Staub, hohen Temperaturen, Regen oder Feuchtigkeit aus – dies kann Funkti­onsstörungen an dem Produkt, eine kürzere energetische Haltbarkeit, die Beschädigung der Batterie und die Deformation der Plastikteile verursachen.
und die Temperatur ändert sich wieder entsprechend
52
Page 53
• Setzen Sie das Produkt nicht Regen, Feuchtigkeit, tropfendem oder spritzendem Wasser aus.
• Das Produkt darf nicht an oene Feuerquellen, wie beispielsweise brennende Kerzen u. ä. gestellt werden.
• Stellen Sie das Produkt nicht an Plätze, an denen keine ausreichende Luftzufuhr gewährleistet ist.
• Stecken Sie keine Gegenstände in die Lüftungsönungen des Produkts.
• Keine Eingrie in innere Schaltkreise des Produktes vornehmen – das Produkt könnte beschädigt werden und die Garantie dadurch automatisch erlöschen. Das Produkt sollte nur von einem Fachmann repariert werden.
• Ein leicht angefeuchtetes, weiches Tuch zum Reinigen verwenden. Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder Reinigungsmittel – sie könnten die Plastikteile zerkratzen und den elektrischen Stromkreis stören.
• Tauchen Sie das Produkt nicht unter Wasser oder in andere Flüs­sigkeiten.
• Bei der Beschädigung oder bei Mängeln an dem Gerät, führen Sie keine Reparaturen selbst durch. Geben Sie es zur Reparatur in die Verkaufs­stelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen vorgesehen (Kinder eingeschlossen), die über verminderte körperliche, sensorielle oder geistige Fähigkeiten bzw. über nicht ausreichende Erfahrung und Kenntnisse verfügen, außer sie haben von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, Anweisungen für den Gebrauch des Geräts erhalten oder werden von dieser beaufsichtigt. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Elektroverbraucher nicht als unsortierter Kommunalabfall ent­sorgen, Sammelstellen für sortierten Abfall bzw. Müll benutzen.
Setzen Sie sich wegen aktuellen Informationen über die jeweiligen Sammelstellen mit örtlichen Behörden in Verbindung. Wenn Elektrover­braucher auf üblichen Mülldeponien gelagert werden, können Gefahrstoe ins Grundwasser einsickern und in den Lebensmittelumlauf gelangen, Ihre Gesundheit beschädigen und Ihre Gemütlichkeit verderben.
HINWEIS: Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne vorherigen Hinweis geän­dert werden – aufgrund der eingeschränkten Druckmöglichkeiten können die Symbole unmerklich von den Displaydarstellungen abweichen – der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des Herstellers nicht re­produziert werden. Eine Bedienungsanleitung nden Sie auf der Webseite: http://www.emos.eu/download.
53
Page 54
UA | Термостат
Термостат P5607 призначений для управління системами опалення або кондиціонування.
Важливі ропередження
• Перед першим використанням уважно прочитайте інструкцію з екс­плуатації термостата, а також котла або кондиціонерного пристрою.
• Перед установкою термостата вимкніть джерело живлення!
• Ми рекомендуємо проводити монтаж кваліфікованою особою!
• Під час монтажу дотримуйтесь встановлених норм.
Технічна специфікація:
Навантаження під час вмикання: макс. 230 В змінного струму; 8 А для
резистивного навантаження; 2 А для індуктивних навантажень
Вимірювання температури: від 0°C до 40°C з роздільною здатністю
0,1°C; точність ± 1°C при 20°C Встановлення температури: від 5°C до 35°C з кроком пo 0,5°C Встановлена дисперсія температури: від 0,2°C до 2°C, по 0,1°C Живлення: 2× 1,5 В батарейки типу AAA (LR03) Знаряддя: гвинти 2 шт, дюбелі 2 шт Розміри та вага: 26 × 120 × 78 мм; 126 г.
Опис елементів управління (мал. 1)
1 – вибір та відрегулювання програми 2 – відрегулювання налаштування параметрів 3 – налаштування термостата 4 – налаштування часу та дати
Опис дисплея (мал. 2)
1 – розрядження батарейки 2 – режим роботи 3 – обрана програма 4 – час 5 – дні 6 – встановлена температура
УСТАНОВКА
Примітка:
Перед заміною термостата відключіть систему опалення/кондиціонування від основного джерела електричної напруги у вашій квартирі. Уникайте можливого ураження електричним струмом.
Розміщення термостата
Розміщення термостата суттєво впливає на його функціонування. По­містіть його в кімнату, де найчастіше перебувають члени сім‘ї. Виберіть
7 – режим охолодження 8 – режим обігріву 9 – кімнатна температура 10 – режим HOLD 11 – ручний режим
54
Page 55
місце, бажано на внутрішній стіні, де повітря вільно циркулює і куди не потрапляє пряме соняче проміння. Не розміщуйте термостат поблизу джерел тепла (телевізорів, радіаторів, холодильників) або близько дверей (по причині частих трясінь). Якщо ви не будете дотримуватися цих рекомендацій, температура в приміщенні не буде належним чином підтримуватися.
Установка термостата
1. Зніміть задню частину кришки термостата.
2. Позначте положення отворів.
3. Просвердліть два отвори, обережно вставте пластикові дюбелі та закріпіть задню частину кришки термостата двома гвинтами.
4. Підключіть дроти до позначених клем відповідно до схеми підклю­чення.
5. Завершіть установку, насадивши термостат до прикріпленої задньої сторони кришки.
Примітка: Клеми розташовані під кришкою. Злегка натисніть на праву сторону кришки і поверніть його вліво.
Схема підключення
NO – нормально розімкнутий контакт COM – контакт перемикача NC – нормально замкнутий контакт
Схема підключення напруги термостата P5607 до котла з виходом „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Опалювальне обладнання,
що вимагає напруги 230 В, наприклад насос центрального опалення. Термостат
* Якщо до термостата підключений блок охолодження, підключіть фазний провідник „L“ до клеми „NC“.
N L
NO NCCOM
230 V~N
L
55
Page 56
Схема підключення термостата без напруги P5607 на котел звихо­дом „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Опалювальне обладнання,
що потребує контакту
без напруги, наприклад,
газовий котел.
Введення в експлуатацію (мал. 3 та 4)
Зніміть передню кришку термостата та вставте 2 лужні батареї, типу 1,5 В AAA. Не використовуйте зарядні батарейки 1,2 В. Після вставлення батарей термостат почне працювати, і дисплей буде активним. Якщо термостат не працює належним чином, перевірте полярність бата­рейок або чи батарейки не розряджені.
Налаштування дня та часу
Натисніть кнопку , почне мигати число дня (від 1 – понеділок до 7 – неділя). Налаштуйте кнопками + і – актуальний день та натисніть на . Налаштуйте години, знову натисніть на і налаштуйте хвилини. Підтвердіть, натиснувши кнопку .
Вибір режиму роботи (опалення, охолодження, температура проти замерзання)
1. Для входу в режим налаштування натисніть і притримайте кнопку
протягом 5 секунд.
2. За допомогою кнопок + та - виберіть один із наступних режимів:
a. HEAT (система опалення) b. OFF (температура проти замерзанню 7°C) c. COOL (система охолодження)
3. Натисніть кнопку , щоб підтвердити вибір.
Підсвічування дисплея
Натискання будь-якої кнопки активує підсвічування дисплея на 15 секунд.
Заміна батарейок
Якщо на дисплеї зобразиться іконка це сигналізує, že що батареї мають низьку напругу і їх потрібно замінити.
NO
COM
NO NCCOM
Термостат
56
Page 57
Заводські попередньо встановлені програми
Цей програмований кімнатний термостат був розроблений так, щоб був простим у користуванні та щоб вимагав мінімальне втручання користу­вача. Заздалегідь заданий час та температура підходять для більшості користувачів (див. таблицю нижче).
Таблиця попередньо встановлених програм (6 змін температури на день)
Час Температура Час Температура
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C
Понеділок – П’ятниця
PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
Налаштування програм
Якщо попередньо встановлені на заводі програми вас не влаштовують, можна відрегулювати їх періоди часу та встановлення температури. Весь день розділений на 6 періодів часу = 6 змін температури (кількість змін не можна змінити).
1. Натисніть кнопку PRG, почне мигати число дня.
2. Виберіть кнопками + і – бажані дні: самостійні дні в тижні/робочі дні – 1,
2, 3, 4, 5/вихідні – 6, 7/цілий тиждень – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Підтвердьте за допомогою кнопки PRG, почне мигати значення часу,
та відображатиметься PRG1 (1. зміна температури на протязі дня).
4. Налаштуйте кнопками + та – час (різниця 10 хв.), від часу коли почне
1. зміна температури, підтвердіть за допомогою кнопки PRG.
5. Почнуть мигати параметри температури, налаштуйте кнопками +
та – бажану температуру і підтвердіть за допомогою кнопки PRG.
6. Почне мигати значення часу та буде зображено PRG2 (2. зміна тем-
ператури на протязі дня).
7. Налаштуйте кнопками + та – час (різниця 10 хв.), від часу коли почне
2. зміна температури, підтвердіть за допомогою кнопки PRG.
8. Почнуть мигати параметри температури, налаштуйте кнопками +
та – бажану температуру і підтвердіть за допомогою кнопки PRG. Таким же чином встановіть і інші зміни температури PRG3/4/5/6 в рамках дня.
PRG1 7:30 20°C
Субота – Неділя
57
Page 58
Калібрування кімнатної температури
Датчик температури в термостаті вже відкалібрований під час виробни­цтва, але для оптимізації можливо калібрувати кімнатну температуру, наприклад, за допомогою еталонного термометра. Натисніть на кнопку на 5 секунд, зобразиться табличка SYSTEM, стисніть кнопку . Зобразиться CAL і буде мигати параметри температури. Кнопками + і – налаштуйте базані параметри температури у розсягу від
-3°C до +3°C, розпізнання 0,5°C. Підтвердіть, натиснувши кнопку . Наприклад: Термостат відображає кімнатну температуру 22°C, з нала­штуванням калібрування +1°C, відображатиметься 23°C.
Дисперсія заданої температури
Гістерезис, це різниця температур між температурою ввімкнення та вимкнення. Наприклад, якщо встановити температуру режиму нагріву на 20°C, а дисипацію на 0,2°C, термостат почне працювати, коли темпера­тура в приміщенні опуститься до 19,8°C, і вимкнеться, коли температура досягне 20,2°C. Натисніть кнопку на 5 секунд, зобразиться табличка SYSTÉM (СИСТЕ­МА), Натисніть 2 рази кнопку . Зобразиться diFF тa буде мигати значення температури. Кнопками + тa – налаштуйте бажану температуру у розсязі від 0,2°C до +2°C, роздільною здатністтю 0,1°C. Підтвердіть, натиснувши кнопку .
Короткочасна зміна температури вручну
У нормальному режимі регулювання температури в обраній програмі, мож­на змінити на короткий проміжку часу активне налаштування температури. Кнопками + тa – налаштуйте нове значення температури, підтвердьте за допомогою кнопки . Замість PRG буде зображена іконка руки час до наступної запрограмованої зміни температури. Наступного разу, коли запрограмована зміна температури зникне, іконка
зникне і температура зміниться відповідно до програми.
руки Зміна вручну також може бути достроково припинена за допомогою кнопки .
Ручне змінення температури на довший час (режим HOLD)
У звичайному режимі регулювання температури обраною програмою поточне значення температури можна змінювати на довший час. Кнопками + тa – налаштуйте нове значення температури, підтвердьте за допомогою кнопки .
тa промигувати залишковий
58
Page 59
Буде зображена іконка відрегулювати кнопками + тa –, підтвердьте за допомогою кнопки . Встановлена температура діятиме, доки діятиме режим HOLD. Будь-які запрограмовані зміни температури не будуть виконані. У цьому режимі кнопками + тa – можна налаштувати інші параметри температури, підтвердьте за допомогою кнопки . Після анулювання функції HOLD натисніть на кнопку , іконка зникне.
Відновлення заводські налаштування (reset)
Якщо термостат не працює належним чином, його можна повернути до заводських налаштувань. Зніміть передню частину кришки термостата, натисніть і притримайте кнопку і вставте батарейки. На дисплеї відо­бражаються всі сегменти, відпустіть кнопку
Догляд та обслуговування
Виріб сконструйований так, щоб при належному поводженні з ним, надійно працював багато років. Тут знаходиться декілька рад для правильного обслуговування:
• Перед використанням цього пристрою, уважно прочитайте його інструкцію.
• Виріб не піддавайте прямому сонячному промінню, надзвичайному холоду, вологості та різким змінам температури. Це могло б знизити точність знімання.
• Виріб не поміщайте у місцях де буває вібрація чи трясіння – це може причинити його пошкодження.
• Виріб не піддавайте надзвичайному тиску, ударам, пороху, високій температурі або вологості – це могло б пошкоджити функцію виробу, скоротити енергетичну якість, пошкодити батарейки та деформувати пластикові частини.
• Виріб не піддавайте дощу та вологості, краплям та бризкам води.
• Не поміщайте на виріб жодне джерело відкритого вогню, напр. запалену свічку та інше.
• Не поміщайте виріб в місцях, де не достатньо забезпечена цирку­ляція повітря.
• Не всовуйте у простір вентиляції виробу жодних предметів.
• Не втручайтеся у внутрішній електричний ланцюг виробу – можете його пошкодити та цим автоматично закінчити дійсний гарантійний строк. иріб повинен ремонтувати тільки кваліфікований фахівець.
• Для чищення використовуйте вологу, м’ягку ганчірку. Не вико­ристовуйте розчинники, ні мийні засоби – вони можуть пошкрябати пластмасові частини та порушити електричні контури.
• Виріб не занурюйте у воду та іншу рідину.
• Пошкоджений чи дефектний виріб самі не ремонтуйте.Здайте його для ремонту у магазин де ви його придбали.
і буде мигати температура, знову можете
.
59
Page 60
• Цей пристрій не призначений для користування особам (включно дітей), для котрих фізична, почуттєва чи розумова нездібність, чи не достаток досвіду та знань забороняє ним безпечно користуватися, якщо така особа не буде під доглядом, чи якщо не буде проведена інструктаж щодо користування відповідною особою, котра відповідає за її безпечність. Необхідно сідкувати за дітьми, та забезпечити пристрій так, щоб вони ним не гралися.
Не викидуйте електричні пристрої як несортовані комунальні від­ходи, користуйтесь місцями збору комунальних відходів. За акту-
альною інформацією про місця збору звертайтесь до установ за місцем проживання. Якщо електричні присторої розміщені на місцях з відходами, то небезпечні речовини можуть проникати до підземних вод і дістатись до харчового обігу та пошкоджувати ваше здоров‘я.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Зміст цієї інструкції може бути змінено без попереднього повідомлення – по причині обмеженої можливості друкування, можуть зображені символи незначно відрізнятися від зображення на дисплеї ­зміст цієї інструкції не може бути відтворений без дозволу виробника. Iнструкцію знайдете на сторінках: http://www.emos.eu/download.
RO|MD | Termostat
Termostatul P5607 este destinat pentru comanda sistemelor de încălzire sau de climatizare.
Avertizări importante
• Înainte de prima utilizare citiţi cu atenţie manualul de utilizare a termostatului, precum şi al cazanului sau instalaţiei de climatizare.
• Înainte de instalarea termostatului deconectaţi alimentarea cu curent electric!
• Recomandăm ca instalarea să e făcută de un lucrător calicat!
• La instalare respectaţi normele prescrise.
Specicație tehnică:
Sarcina conectată: max. 230 V AC; 8 A pentru sarcină rezistivă; 2 A
pentru sarcină inductivă
Măsurarea temperaturii: 0°C la 40°C cu rezoluția 0,1°C; precizia ±1°C
la 20°C Reglarea temperaturii: 5°C la 35°C în paşi de 0,5°C Abaterea temperaturii reglate: 0,2°C la 2°C, câte 0,1°C Alimentarea: baterii 2× 1,5 V tip AAA (LR03) Anexe: șuruburi 2 buc, dibluri 2 buc Dimensiuni şi greutatea: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
60
Page 61
Descrierea elementelor de comandă (g. 1)
1 – selectarea și modicarea
programului
2 – modicarea valorii setate
Descrierea ecranului (g. 2)
1 – baterii descărcate 2 – regim de funcționare 3 – programul selectat 4 – ora 5 – zile 6 – temperatura setată
3 – setarea termostatului 4 – setarea orei și datei
7 – regim de răcire 8 – regim de încălzire 9 – temperatura de cameră 10 – regim HOLD 11 – regim manual
INSTALAREA
Avertizare:
Înaintea înlocuirii termostatului deconectaţi sistemul termic / de climatizare de la sursa principală de tensiune electrică a locuinţei dumneavoastră. Preveniţi posibilitatea accidentării prin electrocutare.
Amplasarea termostatului
Amplasarea termostatului inuenţează profund funcţionarea acestuia. Alegeţi locul în care şederea membrilor familiei este cea mai frecventă, de preferat pe peretele interior, unde aerul circulă liber şi unde nu cad direct razele solare. Nu amplasaţi termostatul în apropierea surselor de căldură (televizoare, calorifere, frigidere), sau în apropierea uşilor (datorită zgudu­iturilor frecvente). Dacă nu veţi respecta aceste recomandări, temperatura din încăpere nu va  menţinută corect.
Montajul termostatului
1. Îndepărtaţi partea din spate a carcasei termostatului.
2. Marcaţi poziţia găurilor.
3. Executaţi două găuri, cu atenţie introduceţi în ele două dibluri de plastic și cu două șuruburi xați partea din spate a carcasei termostatului.
4. Conectați rele la bornele marcate conform schemei de racordare.
5. Încheiaţi instalaţiaț asamblând termostatul pe partea din spate xată a carcasei.
Mențiune: Bornele sunt amplasate sub capac. Apăsați ușor pe partea dreaptă a capacului și întoarceți spre stânga.
Schema de racordare
NO – contactul deschis normal COM – contactul comutatorului NL – contactul închis normal
61
Page 62
Schema de conectare sub tensiune a termostatului P5607 pe cazan cu ieșire „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Instalație de încălzire care
necesită alimentare de 230
V, de ex. pompa încălzirii
centrale. Termostat
* În cazul conectării dispozitivului de răcire la termostat, conectați conduc­torul de fază „L“ la borna „NC“.
Schema de conectare fără tensiune a termostatului P5607 pe cazan cu ieșire „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Instalație de încălzire
care necesită contact fără
tensiune, de ex. cazan
pe gaze.
Punerea în funcțiune (g. 3 și 4)
Îndepărtați capacul din față al termostatului și introduceți 2× 1,5 V AAA baterii alcaline. Nu folosiţi baterii reîncărcabile de 1,2V. După introducerea bateriilor termostatul intră în funcțiune iar ecranul va  activ. Dacă termostatul nu funcționează corect, controlați vă rog polaritatea bateriilor, sau dacă bateriile nu sunt descărcate.
Reglarea zilei și orei
Apăsaţi butonul , începe să clipească numărul zilei (1 – luni la 7 – duminică). Cu butoanele + și – setați ziua actuală și apăsați . Setați ora, apăsați din nou și setați minutul. Conformați apăsând butonul .
Selectarea regimului de funcționare (încălzire, răcire, tempera­tura antiîngheț)
1. Pentru intrare în regimul de setare apăsați butonul pe 5 secunde.
NO
COM
N L
NO NCCOM
NO NCCOM
Termostat
62
230 V~N
L
Page 63
2. Cu butoanele + și – selectați unul din regimele următoare:
a. HEAT (sistem de încălzire) b. OFF (temperatura sntiîngheț 7°C) c. COOL (sistem de răcire)
3. Apăsați butonul
Iluminarea ecranului
Prin apăsarea oricărui buton se activează iluminarea ecranului pe 15 secunde.
Înlocuirea bateriilor
Dacă pe ecran se așează simbolul aceasta înseamnă, că bateriile au tensiune slabă și este necesară înlocuirea lor.
Programe presetate din fabricație
Acest termostat de cameră programabil a fost proiectat astfel, să aibă utilizare facilă și să solicite intervenții minime din partea utilizatorului. Programele presetate ale temperaturii vor  convenabile pentru majoritatea utilizatorilor (vezi tabelul de mai jos).
Tabelul programelor presetate (6 modicări termice pe zi)
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C
Luni – Vineri
PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
Reglarea programelor
Dacă nu vă convin programele presetate din fabricație, se poate modica derularea lor orară și temperatura setată. Ziua este divizată în 6 segmente temporale = 6 modicări termice (numărul segmentelor nu se poate modica).
1. Apăsaţi butonul PRG, începe să clipească numărul zilei.
2. Cu butoanele + și – selectați zilele solicitate: zile individuale din săptămână/zile lucrătoare – 1, 2, 3, 4, 5/weekend – 6, 7/întreaga săptămână – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Conformați cu butonul PRG, începe să clipească valoarea orei și va  așat PRG1 (1. modicare termică în cursul zilei).
4. Cu butoanele + și – setați ora (rezoluția 10 min), de când începe să e valabilă 1. modicare termică, conrmați cu butonul PRG.
pentru conrmarea opțiunii.
Ora Temperatura Ora Temperatura
PRG1 7:30 20°C
Sâmbătă – Duminică
63
Page 64
5. Începe să clipească valoarea temperaturii, cu butoanele + și – setați temperatura solicitată și conrmați cu butonul PRG.
6. Începe să clipească valoarea orei și va  așat PRG2 (a 2. modicare termică în cursul zilei).
7. Cu butoanele + și – setați ora (rezoluția 10 min), de când începe să e valabilă a 2. modicare termică, conrmați cu butonul PRG.
8. Începe să clipească valoarea temperaturii, cu butoanele + și – setați temperatura solicitată și conrmați cu butonul PRG.
În același mod setați restul modicărilor termice PRG3/4/5/6 în cursul zilei.
Calibrarea temperaturii de cameră
Senzorul termic din termostat a fost deja calibrat în fabricație, dar pentru optimizare este posibilă efectuarea calibrării temperaturii în încăpere, de ex. conform unui termometru de referință. Apăsați butonul pe 5 secunde, se așează tabelul SYSTEM, apăsați butonul . Se așează CAL și va clipi valoarea temperaturii. Cu butoanele + și – setați valoarea solicitată a temperaturii în intervalul
-3 la +3°C, rezoluția 0,5°C. Conrmați prin apăsarea butonului .
Exemplu: Termostatul indică temperatura de cameră 22°C, prin setarea calibrării +1°C va  așat 23°C.
Abaterea temperaturii setate
Abaterea (histerezis) este diferenţa termică dintre temperatura de pornire şi oprire. Dacă, de exemplu, reglaţi temperatura în sistemul de încălzire la 20°C şi abaterea la 0,2°C, termostatul începe să funcționeze dacă tem­peratura scade la 19,8°C şi se opreşte, dacă temperatura atinge 20,2°C. Apăsați butonul pe 5 secunde, se așează tabelul SYSTEM, apăsați de 2x butonul . Se așează diFF și va clipi valoarea temperaturii. Cu butoanele + și – setați valoarea solicitată a temperaturii în intervalul 0,2 la +2°C, rezoluția 0,1°C. Conrmați prin apăsarea butonului .
Modicarea manuală de scurtă durată a temperaturii
În regimul curent de comandă a temperaturii cu programul selectat, se poate modica pe scurtă durată setarea actuală a temperaturii. Cu butoanele + și – setați valoarea nouă a temperaturii, conrmați prin apăsarea butonului În loc de PRG va  așat simbolul mâinii la următoarea modicare termică planicată. La următoarea modicare termică planicată va dispare simbolul mâinii
și temperatura se modică conform programului.
Modicarea manuală se poate încheia prematur cu butonul .
.
și va clipi restul timpului până
64
Page 65
Modicarea manuală de lungă durată a temperaturii (regim HOLD)
În regimul curent de comandă a temperaturii cu programul selectat, se poate modica pe lungă durată setarea actuală a temperaturii. Cu butoanele + și – setați valoarea nouă a temperaturii, conrmați cu butonul . Va  așat simbolul și va clipi temperatura, puteți modica din nou cu butoanele + și –, conrmați cu butonul . Temperatura setată va  valabilă pe toată perioada, până când nu anulați regimul HOLD. Eventuale modicări termice planicate nu vor  realizate. În acest regim cu butoanele + și – se poate seta valoarea nouă a temperaturii, conrmați cu butonul . Pentru anularea funcției HOLD apăsați butonul , simbolul dispare.
Restabilirea setării din fabricație (reset)
Dacă termostatul nu funcționează corect, este posibilă readucerea lui la setarea din fabricație. Îndepărtați capacul din față al termostatului, apăsați lung butonul și introduceți bateriile. Pe ecran se așează toate segmentele, eliberați butonul .
Grija şi întreţinerea
Produsul este proiectat astfel, ca la o manipulare adecvată să funcționeze corect ani îndelungaţi. Iată câteva recomandări pentru o manipulare corectă:
• Înainte de folosirea produsului, citiţi cu atenţie manualul de utilizare.
• Nu expuneţi produsul la lumina directă a soarelui, temperatură şi umiditate extremă şi la variaţii bruşte de temperatură. S-ar diminua precizia detectării.
• Nu amplasaţi produsul în locuri expuse vibraţiilor şi zguduiturilor – ar putea provoca deteriorarea lui.
• Nu expuneţi produsul la presiune excesivă, izbituri, praf, temperatură sau umiditate extremă – ar putea provoca defectarea funcţionalităţii produsului, scurtarea autonomiei energetice, deteriorarea bateriilor şi deformarea componentelor de plastic.
• Nu expuneţi produsul la ploaie nici umiditate, stropi sau jeturi de apă.
• Pe produs nu aşezaţi surse de foc deschis, de ex. lumânare aprinsă etc.
• Nu amplasaţi produsul în locuri fără ux de aer îndestulător.
• Nu introduceţi în oriciile de aerisire niciun fel de obiecte.
• Nu interveniţi la circuitele electrice interne ale produsului – aceasta ar putea provoca deteriorarea lui şi încetarea automată a valabilităţii garanţiei. Produsul trebuie reparat doar de un specialist calicat.
• La curăţare folosiţi cârpă nă şi umedă. Nu folosiţi diluanţi nici deter­genţi – ar putea zgâria părţile de plastic şi întrerupe circuitele electrice.
65
Page 66
• Nu scufundaţi produsul în apă sau în alte lichide.
• În caz de deteriorare sau defectare a produsului nu efectuaţi singuri niciun fel de reparaţii. Predaţi-l spre reparare la magazinul în care l-aţi cumpărat.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) a căror capacitate zică, senzorială sau mentală, ori experienţa şi cu­noştinţele insuciente împiedică utilizarea aparatului în siguranţă, dacă nu vor  supravegheate sau dacă nu au fost instruite privind utilizarea aparatului de către persoana responsabilă de securitatea acestora. Trebuie asigurată supravegherea copiilor, pentru a se împiedica joaca lor cu acest aparat.
Nu aruncaţi consumatorii electrici la deşeuri comunale nesortate, folosiţi bazele de recepţie a deşeurilor sortate. Pentru informaţii
actuale privind bazele de recepţie contactaţi organele locale. Dacă consumatorii electrici sunt depozitaţi la stocuri de deşeuri comunale, substanţele periculoase se pot in ltra în apele subterane şi pot să ajungă în lanţul alimentar, periclitând sănătatea şi confortul dumneavoastră.
AVERTIZARE: Conţinutul acestor instrucţiuni poate  modicat fără averti­zare prealabilă – datorită posibilităţilor de tipar limitate, simbolurile ilustrate pot să difere în mică măsură de aşarea pe ecran – conţinutul acestor instrucţiuni nu poate  multiplicat fără acordul producătorului. Manual aați pe paginile: http://www.emos.eu/download.
LT | Termostatas
P5607 termostatas skirtas šildymo ir oro kondicionavimo sistemoms valdyti.
Svarbu
• Prieš naudodami pirmą kartą, atidžiai perskaitykite termostato bei katilo arba oro kondicionavimo įrangos naudojimo instrukciją.
• Prieš montuodami termostatą, išjunkite maitinimą!
• Įrangą montuoti gali tik kvalikuotas asmuo!
• Montuodami laikykitės nustatytų standartų.
Techninės specikacijos:
Apkrova: ne daugiau kaip 230 V KS; 8 A varžinė apkrova; 2 A induktyvioji
apkrova
Temperatūros matavimas: nuo 0°C iki 40°C su 0,1°C tikslumu ±1°C
esant 20°C Temperatūros nustatymas: nuo 5°C iki 35°C, 0,5°C padidėjimas Diferencialinis nustatymas: nuo 0,2°C iki 2°C, 0,1°C padidėjimas Maitinimo šaltinis: 2 vnt. 1,5 V AAA baterijų (LR03) Priedai: 2 varžtai, 2 sienų kaiščiai Matmenys ir svoris: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
66
Page 67
Valdymo elementų aprašymas (1 pav.)
1 – pasirinkti ir redaguoti
programą
2 – koreguoti vertę
Ekrano aprašas (2 pav.)
1 – senka baterija 2 – veikimo režimas 3 – pasirinkta programa 4 – laikas 5 – dienos 6 – temperatūros nustatymas
3 – termostato nustatymai 4 – laiko ir datos nustatymai
7 – vėsinimo režimas 8 – šildymo režimas 9 – kambario temperatūra 10 – IŠLAIKYMO režimas 11 – rankinis režimas
MONTAVIMAS
Dėmesio!
Prieš keisdami termostatą, atjunkite šildymo arba oro kondicionavimo siste­mą nuo maitinimo šaltinio. Taip apsisaugosite nuo galimų elektros smūgių.
Termostato montavimo vieta
Termostato vieta daro didelę įtaką jo veikimui. Padėkite jį patalpoje, kur šei­mos nariai praleidžia daugiausia laiko. Geriausia rinktis vietą prie sienos, kur oras laisvai cirkuliuoja ir nėra tiesioginių saulės spindulių. Nemontuokite ter­mostato netoli šilumos šaltinių, pvz.: televizoriaus, radiatorių, šaldytuvų arba durų (nes poveikį daro durų trankymas arba vibracija). Jeigu nesilaikysite šių rekomendacijų, termostatas tinkamai nepalaikys kambario temperatūros.
Termostato montavimas
1. Nuimkite galinį termostato dangtelį.
2. Pažymėkite skylių vietas.
3. Išgręžkite dvi skyles, atsargiai įkiškite į jas plastikinius sieninius kištukus ir dviem varžtais pritvirtinkite galinį termostato dangtelį.
4. Prijunkite laidus prie pažymėtų gnybtų pagal laidų schemą.
5. Užbaikite montavimą pritvirtindami termostatą prie jau pritvirtinto galinio dangtelio.
Pastaba. Jungtys yra po dangteliu. Švelniai paspauskite dešinį dangtelio šoną ir pasukite jį į kairę.
Laidų sujungimo schema
NO – paprastai atviras kontaktas COM – jungikliui skirtas kontaktas NC – paprastai uždaras kontaktas
67
Page 68
Įtampos prijungimo schema jungiant termostatą P5607 prie katilo su „NO“ išvestimi:
Max. 230 V 8(2) A
Šildymo prietaisui yra
reikalingas 230 V maitinimo
šaltinis, pvz., centrinis
šildymo siurblys. Termostatas
* Prijungdami vėsinimo įrenginį prie termostato, prijunkite „L“ fazės laidi­ninką prie „NC“ jungties.
Nulinės įtampos prijungimo schema jungiant termostatą P5607 prie katilo su „NO“ išvestimi:
Max. 230 V 8(2) A
Šildymo prietaisui yra
reikalingas nulinės įtampos
kontaktas, pvz., dujų
katilas.
Paleidimas (3 ir 4 pav.)
Nuimkite priekinį termostato dangtelį ir įdėkite 2× 1,5 V AA tipo baterijas. Nenaudokite 1,2 V įkraunamųjų baterijų. Įdėjus baterijas, paleidžiamas termostatas ir įjungiamas ekranas. Jei termostatas veikia netinkamai, patikrinkite baterijų poliškumą ir jų įkrovos būseną.
Dienos ir laiko nustatymas
Nuspauskite mygtuką . Pradės mirksėti dienos skaičius (1 – pirmadienis, 7 – sekmadienis). Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite dabartinės dienos skaičių ir nuspauskite
. Nustatykite valandą, tada dar kartą nuspauskite ir nustatykite minutes. Patvirtinkite nuspausdami .
Veikimo režimo parinkimas (šildymas, vėsinimas, apsauga nuo užšalimo)
1. Norėdami pasiekti režimo nustatymus nuspauskite ir 5 sekundes palaikykite .
NO
COM
N L
NO NCCOM
NO NCCOM
Termostatas
68
230 V~N
L
Page 69
2. Mygtukais „+“ ir „–“ pasirinkite vieną iš šių režimų:
a. „HEAT“ (šildymo sistema) b. „OFF“ (apsauga nuo užšalimo: 7°C) c. „COOL“ (vėsinimo sistema)
3. Savo pasirinkimą patvirtinkite nuspausdami
Ekrano apšvietimas
Nuspaudus bet kurį mygtuką, 15 sekundžių įjungiamas ekrano apšvietimas.
Baterijų keitimas
Jeigu ekrane pasirodys , tai reiškia, kad baterija yra išsekusi, ją reikia pakeisti.
Gamyklinės programos
Programuojamas patalpų termostatas buvo sukurtas taip, kad jį būtų len­gva naudoti ir reikėtų minimalių naudotojo veiksmų. Jo iš anksto nustatyti laikai ir temperatūra tiks daugumai vartotojų (žr. žemiau esančią lentelę).
Iš anksto nustatytų programų lentelė (6 temperatūros pakeitimai per dieną)
Laikas Temperatūra Laikas Temperatūra
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C
Pirmadienis – Penktadienis
PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
Programų nustatymai
Jei gamykloje nustatytos programos neatitinka jūsų poreikių, galite sure­guliuoti jų laikus ir temperatūras. Diena padalyta į 6 laikotarpius = 6 temperatūros pakeitimus (laikotarpių skaičiaus keisti negalima).
1. Nuspauskite mygtuką PRG ir pradės mirksėti dienos skaičius.
2. Mygtukais „+“ ir „–“ pasirinkite dienas: atskiros darbo dienos – 1, 2, 3, 4, 5, savaitgalis – 6, 7, visa savaitė – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Patvirtinkite nuspausdami PRG. Pradės mirksėti laiko reikšmė, ekrane bus rodoma PRG1 (nurodo 1-ąjį temperatūros pakeitimą dienos metu).
4. Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite laiką (10 min. žingsniu), kai turėtų prasidėti 1-asis temperatūros pakeitimas, patvirtinkite mygtuku PRG.
5. Temperatūros reikšmė pradės mirksėti. Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite norimą temperatūrą ir patvirtinkite nuspausdami PRG.
69
.
PRG1 7:30 20°C
Šeštadienis – Sekmadienis
Page 70
6. Pradės mirksėti laiko reikšmė, ekrane bus rodoma PRG2 (nurodo 2-ąjį temperatūros pakeitimą dienos metu).
7. Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite laiką (10 min. žingsniu), kai turėtų prasidėti 2-asis temperatūros pakeitimas, patvirtinkite mygtuku PRG.
8. Temperatūros reikšmė pradės mirksėti. Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite norimą temperatūrą ir patvirtinkite nuspausdami PRG.
Pakartokite procesą likusiems temperatūros pokyčiams (PRG 3, 4, 5, 6) dienos metu.
Patalpos temperatūros sukalibravimas
Termostate esantis temperatūros jutiklis sukalibruotas gamybos metu, ta­čiau, siekiant jį optimizuoti, galima atlikti papildomą kalibravimą, pavyzdžiui, palyginant kambario temperatūrą su atskaitos termometro rodmenimis. Nuspauskite ir 5 sekundes palaikykite mygtuką . Bus rodoma SISTEMOS lentelė. Nuspauskite . Ekrane bus rodoma „CAL“, pradės mirksėti temperatūros reikšmė. Mygtukais „+“ ir „–“ sureguliuokite temperatūros vertę nuo -3 iki +3°C (0,5°C žingsniu). Patvirtinkite nuspausdami .
Pavyzdys. Termostatas rodo 22°C patalpos temperatūrą. Nustačius +1°C kalibravimą, termostatas rodys 23°C.
Temperatūros diferencialo nustatymas:
Temperatūros diferencialas (histerezė) yra temperatūros skirtumas, kurio reikia, kad prietaisas sistemą įjungtų arba išjungtų. Pavyzdžiui, jei nustatote temperatūrą šildymo režimu iki 20°C, o diferencialą – 0,2°C, termostatas įjungia šildymą, kai kambario temperatūra nukrenta iki 19,8°C, ir išjungia šildymą, kai temperatūra pasiekia 20,2°C. Nuspauskite ir 5 sekundes palaikykite mygtuką . Bus rodoma SISTEMOS lentelė. Dukart nuspauskite . Ekrane bus rodoma „diFF“, pradės mirksėti temperatūros reikšmė. Mygtukais „+“ ir „–“ sureguliuokite temperatūros diferencialą nuo 0,2 iki +2°C (0,1°C žingsniu). Patvirtinkite nuspausdami .
Trumpalaikis rankinis temperatūros pakeitimas.
Standartiniame eksploatacijos režime, kai temperatūrą valdo pasirinkta programa, galima atlikti trumpalaikius dabartinių temperatūros nustatymų pakeitimus. Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite naują temperatūrą ir patvirtinkite PRG simbolį pakeis rankos simbolis peratūros pakeitimo likęs laikas. Kito suplanuoto temperatūros pakeitimo metu rankos simbolis temperatūra pasikeis pagal programą. Rankinį pakeitimą galima panaikinti ir užbaigti nuspaudžiant mygtuką .
, mirksės iki kito suplanuoto tem-
70
.
išnyks,
Page 71
Ilgalaikis rankinis temperatūros pakeitimas (HOLD režimas)
Standartiniame eksploatacijos režime, kai temperatūrą valdo pasirinkta programa, galima atlikti ilgalaikius dabartinių temperatūros nustatymų pakeitimus. Mygtukais „+“ ir „–“ nustatykite naują temperatūrą ir patvirtinkite . Bus rodomas simbolis , mirksės temperatūra. Mygtukais „+“ ir „–“ vėl galite pakeisti temperatūrą ir ją patvirtinti . Nustatyta temperatūra bus išlaikoma, kol bus atšauktas IŠLAIKYMO režimas. Nebus atliekami jokie suprogramuoti temperatūros pakeitimai. Šiame režime mygtukais „+“ ir „–“ galite nustatyti naują temperatūrą ir patvirtinti . Norėdami užbaigti HOLD režimą, nuspauskite mygtuką . Simbolis nebebus rodomas.
Gamykliniai nustatymai
Jei termostatas veikia netinkamai, galite atkurti gamyklinius nustatymus. Nuimkite priekinį termostato dangtelį, nuspauskite ir palaikykite mygtuką , įdėkite baterijas. Ekrane bus rodomi visi segmentai. Atleiskite mygtuką .
Techninė priežiūra ir eksploatacija (reset)
Tinkamai naudojamas šis gaminys patikimai veiks ne vienus metus. Štai keletas patarimų dėl tinkamo gaminio naudojimo:
• Įdėmiai perskaitykite naudotojo vadovą prieš naudodami šį gaminį.
• Saugokite prietaisą nuo tiesioginių saulės spindulių, didelio šalčio ar drėgmės ir staigių temperatūros pokyčių. Tai sumažintų matavimo tikslumą.
• Nedėkite gaminio vietose, kuriose jaučiama vibracija ar smūgiai, – tai gali jį pažeisti.
• Saugokite gaminį nuo didelės jėgos poveikio, smūgių, dulkių, aukštos temperatūros arba drėgmės, kurie gali jį sugadinti, gali sutrumpėti baterijos veikimas arba ji gali sugesti, plastikinės dalys gali deformuotis.
• Saugokite gaminį nuo lietaus arba didelės drėgmės, vandens lašų ar purslų.
• Nepalikite jo netoli atviros liepsnos šaltinių, pvz., degančios žvakės ar kt.
• Nedėkite gaminio nepakankamai vėdinamose vietose.
• Nedėkite jokių objektų į prietaiso vėdinimo angas.
• Nelieskite gaminio vidaus elektros grandinių, nes kyla grėsmė pažeisti gaminį ir savaime netekti garantijos. Prietaisą remontuoti gali tik kvalikuotas specialistas.
• Gaminį valykite šiek tiek drėgna minkšta šluoste. Nenaudokite tirpiklių ar valiklių, nes jie gali pakenkti plastikinėms dalims ir sukelti elektros grandinės dalių koroziją.
• Nenardinkite prietaiso į vandenį ar kitus skysčius.
71
Page 72
• Patys neremontuokite sugedusio prietaiso ar radę jame defektą. Nuneškite jį remontuoti į parduotuvę, kurioje pirkote.
• Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turintiems zinę, jutiminę arba protinę negalią, taip pat neturintiems patirties ir žinių, kurios reikalingos saugiam naudojimui, nebent už tokių asmenų saugumą atsakingas asmuo juos prižiūri arba nurodo, kaip naudotis prietaisu. Visada prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie nežaistų su prietaisu.
Nemeskite kartu su buitinėmis atliekomis. Pristatykite į specialius rūšiuojamoms atliekoms skirtus surinkimo punktus. Susisiekite su
vietinėmis valdžios institucijomis, kad šios suteiktų informaciją apie surinkimo punktus. Jei elektroniniai prietaisai yra išmetami atliekų užkasi­mo vietose, kenksmingos medžiagos gali patekti į gruntinius vandenis, o paskui ir į maisto grandinę, ir tokiu būdu pakenkti žmonių sveikatai.
ĮSPĖJIMAS. Šio naudotojo vadovo turinys gali būti keičiamas be išanks­tinio įspėjimo – dėl spausdinimo apribojimų rodomi simboliai gali šiek tiek skirtis nuo ekrane rodomų simbolių – šio naudotojo vadovo turinio negalima atkurti be gamintojo leidimo. Išsami instrukcija pateikiama: http://www.emos.eu/download.
LV | Termostats
Termostats P5607 ir paredzēts apkures un gaisa kondicionēšanas sistēmu kontrolēšanai.
Svarīgi
• Pirms pirmās lietošanas reizes rūpīgi izlasiet termostata, kā arī apkures katla vai gaisa kondicionēšanas iekārtas lietošanas rokasgrāmatu.
• Pirms termostata uzstādīšanas izslēdziet strāvas padevi!
• Uzstādīšana ir jāveic kvalicētam speciālistam!
• Uzstādīšanas laikā ievērojiet norādītos standartus.
Tehniskā specikācija
Pārslēdzamā slodze: maks. 230 V maiņstrāva; 8 A rezistīvajai slodzei; 2 A
induktīvajai slodzei
Temperatūras mērījumi: 0°C līdz 40°C ar 0,1°C izšķirtspēju; precizitāte
±1°C 20°C temperatūrā Temperatūras iestatīšana: 5°C līdz 35°C, palielināšana par 0,5°C Diferenciāļa iestatīšana: 0,2°C līdz 2°C, solis 0,1°C Barošanas avots: divas 1,5 V AAA tipa baterijas (LR03) Piederumi: divas skrūves, divas sienas tapas Izmērs un svars: 26 × 120 × 78 mm; 126 g;
72
Page 73
Vadības elementu apraksts (1. attēls)
1 – atlasīt un rediģēt programmu 2 – regulēt vērtību
Ekrāna apraksts (2. attēls)
1 – zems bateriju uzlādes
līmenis 2 – darbības režīms 3 – izvēlētā programma 4 – laiks 5 – dienas
3 – termostata iestatījumi 4 – laika un datuma iestatījumi
6 – iestatītā temperatūra 7 – dzesēšanas režīms 8 – apkures režīms 9 – telpas temperatūra 10 – HOLD (Uzturēšanas) režīms 11 – manuālais režīms
UZSTĀDĪŠANA
Uzmanību!
Pirms termostata nomaiņas atvienojiet apkures/gaisa kondicionēšanas sistēmu no dzīvokļa elektrotīkla. Tas nepieļaus potenciālas elektriskās strāvas izraisītas traumas.
Termostata novietojums
Termostata novietojums būtiski ietekmē tā darbību. Novietojiet to telpā, kur ģimenes locekļi pavada lielāko daļu laika. Izvēlieties vietu, vēlams, uz iekšējās sienas, kur gaiss brīvi cirkulē un nav tiešu saules staru. Nenovietojiet termostatu siltuma avotu (piemēram, televizoru, radiatoru, ledusskapju) tuvumā vai tuvu durvīm (biežu triecienu vai vibrāciju dēļ). Šo ieteikumu neievērošanas dēļ termostats neuzturēs telpas temperatūru pareizi.
Termostata uzstādīšana
1. Noņemiet termostata aizmugurējo vāciņu.
2. Atzīmējiet caurumu pozīcijas.
3. Izurbiet divus caurumus, uzmanīgi ievietojiet tajos plastmasas sienas tapas un ar divām skrūvēm piestipriniet aizmugurējo termostata vāciņu.
4. Pievienojiet vadus marķētajām spailēm saskaņā ar elektroinstalācijas shēmu.
5. Pabeidziet uzstādīšanu, uzliekot termostatu uz piestiprinātā aizmu­gurējā vāciņa.
Piezīme. Spailes atrodas zem vāciņa. Uzmanīgi uzspiediet uz vāciņa labās puses un pagrieziet to pa kreisi.
Elektroinstalācijas shēma
NO – saslēdzējkontakts COM ‒ slēdža kontakts NC – atslēdzējkontakts
73
Page 74
Sprieguma savienojumu shēma termostata P5607 pieslēgšanai pie apkures katla ar „NO” izeju:
Max. 230 V 8(2) A
Apkures ierīce, kam ir
nepieciešams 230 V
barošanas avots,
piemēram, centrālās
apkures sūknis.
* Pieslēdzot dzesēšanas ierīci pie termostata, pievienojiet „L” fāzes vadu pie „NC” spailes.
Nulles sprieguma savienojumu shēma termostata P5607 pieslēgšanai pie apkures katla ar „NO” izeju:
Max. 230 V 8(2) A
Apkures ierīce, kam ir
nepieciešams nulles sprieguma kontakts,
piemēram, gāzes apkures
katls.
Ekspluatācijas uzsākšana (3. un 4. attēls)
Noņemiet termostata priekšējo vāciņu un ievietojiet divas 1,5 V AAA tipa baterijas. Neizmantojiet 1,2V atkārtoti uzlādējamās baterijas. Ievietojot baterijas, termostats ieslēdzas un tiek aktivizēts ekrāns. Ja termostats nedarbojas pareizi, lūdzu, pārbaudiet bateriju polaritāti un to uzlādes līmeni.
Dienas un laika iestatīšana
Nospiediet pogu . Dienas indikators (1 ‒ pirmdiena līdz 7 ‒ svētdiena) sāks mirgot. Izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu pašreizējās dienas numuru, un nospiediet . Iestatiet stundu, tad vēlreiz nospiediet un iestatiet minūtes. Apstipriniet, nospiežot pogu .
NO
COM
N L
NO NCCOM
Termostats
NO NCCOM
Termostats
230 V~N
L
74
Page 75
Darbības režīma izvēle (apkure, dzesēšana, pretsasalšanas temperatūra)
1. Lai piekļūtu režīma iestatījumiem, nospiediet un turiet pogu piecas sekundes.
2. Izmantojiet pogas + un –, lai izvēlētos kādu no šādiem režīmiem:
a. HEAT (Apkures sistēma) b. OFF (pretsasalšanas temperatūra: 7°C) c. COOL (Dzesēšanas sistēma)
3. Nospiediet pogu , lai apstiprinātu savu izvēli.
Ekrāna apgaismojums
Nospiežot jebkuru pogu, ekrāna apgaismojums tiek aktivizēts uz 15 sekundēm.
Bateriju nomaiņa
Ja ekrānā tiek parādīts , tas nozīmē, ka bateriju enerģijas līmenis ir zems un tās ir jānomaina.
Iepriekš rūpnīcā iestatītās programmas
Šis programmējamais iekštelpu termostats tika izstrādāts tā, lai būtu ērti lietojams un lai būtu nepieciešama minimāla lietotāja iejaukšanās. Iepriekš iestatītie laiki un temperatūras derēs lielākajai daļai lietotāju (skatiet turpmāko tabulu).
Iepriekš iestatīto programmu tabula (sešas temperatūras izmaiņas dienā)
Laiks Temperatūra Laiks Temperatūra
PRG1 6.00 20°C PRG2 8.00 15°C PRG2 9.30 20°C PRG3 12.00 15°C PRG3 11.30 20°C PRG4 14.00 15°C PRG4 13.30 20°C PRG5 17.00 21°C PRG5 16.30 21°C
Pirmdiena – Piektdiena
PRG6 22.00 15°C PRG6 22.30 15°C
Programmu iestatījumi
Ja rūpnīcā iepriekš iestatītās programmas neatbilst jūsu vajadzībām, varat pielāgot to laiku un temperatūru. Diena ir sadalīta sešos laikposmos = sešas temperatūras izmaiņas (šo periodu skaitu nevar mainīt).
1. Nospiediet pogu PRG; dienas numurs sāks mirgot.
PRG1 7.30 20°C
Sestdiena – Svētdiena
75
Page 76
2. Izmantojiet pogas + un –, lai izvēlētos dienas: atsevišķas dienas nedēļā/ darba dienas – 1, 2, 3, 4, 5/nedēļas nogale – 6, 7/visa nedēļa – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Apstipriniet, nospiežot pogu PRG; laika vērtība sāks mirgot un ekrānā tiks parādīts PRG1 (norādot 1. temperatūras maiņu dienā).
4. Izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu laiku (desmit minūšu izšķirtspēja), kurā ir jāsāk 1. temperatūras maiņa, un apstipriniet to ar pogu PRG.
5. Temperatūras vērtība sāks mirgot; izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu vēlamo temperatūru, un apstipriniet ar PRG.
6. Laika vērtība sāks mirgot, un ekrānā tiks parādīts PRG2 (norādot 2. temperatūras maiņu dienā).
7. Izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu laiku (desmit minūšu izšķirtspēja), kurā ir jāsāk 2. temperatūras maiņa, un apstipriniet to ar pogu PRG.
8. Temperatūras vērtība sāks mirgot; izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu vēlamo temperatūru, un apstipriniet ar PRG.
Atkārtojiet procesu atlikušajām temperatūras izmaiņām (PRG3/4/5/6).
Telpas temperatūras kalibrēšana
Termostata temperatūras sensors ir kalibrēts rūpnīcā, taču var veikt papildu kalibrēšanu, lai optimizētu termostatu, piemēram, salīdzinot izmērīto telpas temperatūru ar atsauces termometru. Nospiediet pogu un turiet to nospiestu piecas sekundes. Tiks parādīta tabula SYSTEM. Nospiediet . Ekrānā tiks parādīts CAL un sāks mirgot temperatūras vērtība. Izmantojiet pogas + un –, lai noregulētu temperatūras vērtību no -3 līdz +3°C (izšķirtspēja 0,5°C). Apstipriniet, nospiežot pogu .
Piemērs. Termostats rāda istabas temperatūru 22°C; iestatot kalibrēšanu līdz +1°C, termostats tā vietā parādīs 23°C.
Temperatūras diferenciāļa iestatīšana
Temperatūras diferenciālis (histerēze) ir temperatūras atšķirība, kas ir ne­pieciešama termostata ieslēgšanai un izslēgšanai. Ja, piemēram, sildīšanas režīmā temperatūra ir iestatīta uz 20°C un diferenciālis ir iestatīts uz 0,2°C, termostats aktivizēs apkuri, tiklīdz telpas temperatūra pazemināsies līdz 19,8°C, un izslēgs apkuri, kad temperatūra sasniegs 20,2°C. Nospiediet pogu un turiet to nospiestu piecas sekundes. Tiks parādīta tabula SYSTEM. Divas reizes nospiediet . Ekrānā tiks parādīts diFF un sāks mirgot temperatūras vērtība. Izmantojiet pogas + un –, lai noregulētu temperatūras starpību no 0,2 līdz +2°C ( izšķirtspēja 0,1°C). Apstipriniet, nospiežot pogu .
76
Page 77
Manuāla īslaicīga temperatūras nomaiņa
Standarta darbības režīmā, kurā temperatūru kontrolē izvēlētā programma, ir iespējams īslaicīgi mainīt pašreizējo temperatūras iestatījumu. Izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu jauno temperatūru, un apstipriniet ar . PRG ikona tiks aizstāta ar rociņas ikonu līdz nākamajai plānotajai temperatūras maiņai. Pienākot nākamajai plānotajai temperatūras maiņai, rociņas ikona pazudīs un temperatūra mainīsies atbilstoši programmai. Manuālās izmaiņas var arī ignorēt un priekšlaicīgi pārtraukt, izmantojot
.
pogu
Manuāla ilgstoša temperatūras nomaiņa (HOLD režīms)
Standarta darbības režīmā, kurā temperatūru kontrolē izvēlētā programma, ir iespējams ilgstoši mainīt pašreizējo temperatūras iestatījumu. Izmantojiet pogas + un –, lai iestatītu jauno temperatūru, un apstipriniet ar . Tiks parādīta ikona un mirgos temperatūra. Izmantojiet pogas + un -, lai izmainītu temperatūru, un apstipriniet ar . Iestatītā temperatūra tiks uzturēta, līdz tiks atcelts HOLD režīms. Netiks veikta neviena ieprogrammētā temperatūras maiņa. Šajā režīmā varat izmantot pogas + un –, lai iestatītu jaunu temperatūru, un varat to apstiprināt ar . Lai izslēgtu HOLD režīmu, nospiediet pogu ; ikona pazudīs.
Rūpnīcas iestatījumu atjaunošana (reset)
Ja termostats nedarbojas pareizi, varat atiestatīt to uz rūpnīcas iestatīju­miem. Noņemiet termostata priekšējo vāciņu, turiet nospiestu pogu un ievietojiet baterijas. Ekrānā tiks parādīti visi segmenti; atlaidiet pogu .
Apkope un uzturēšana
Izstrādājums ir paredzēts, lai uzticami kalpotu gadiem ilgi, ja to izmanto pareizi. Turpmāk ir sniegti daži padomi pareizas darbības nodrošināšanai.
• Pirms izstrādājuma lietošanas rūpīgi izlasiet instrukciju.
• Nepakļaujiet izstrādājumu tiešiem saules stariem, lielam aukstumam vai mitrumam, kā arī pēkšņām temperatūras izmaiņām. Tas mazinās mērījumu precizitāti.
• Nenovietojiet izstrādājumu vietās, kas ir pakļautas vibrācijai vai trie­cieniem, – tie var izraisīt bojājumus.
• Nepakļaujiet ierīci pārmērīgam spēkam, triecieniem, putekļiem, augstas temperatūras ietekmei vai mitrumam – tādējādi var tikt traucēta tās darbība, saīsināts baterijas kalpošanas mūžs, sabojāta baterija vai deformētas plastmasas detaļas.
• Nepakļaujiet ierīci lietum vai lielam mitrumam, pilošam ūdenim vai ūdens šļakatām.
, un mirgos laiks, kas ir atlicis
77
Page 78
• Nenovietojiet uz izstrādājuma atklātas liesmas avotus, piemēram, degošu sveci u. c.
• Nenovietojiet ierīci vietā ar nepietiekamu gaisa plūsmu.
• Neievietojiet priekšmetus izstrādājuma atverēs.
• Neaizskariet izstrādājuma iekšējos elektriskos savienojumus ‒ tādējādi var sabojāt ierīci un tas automātiski anulē garantiju. Bojājumu gadījumā izstrādājums ir jāremontē tikai kvalicētam speciālistam.
• Tīriet izstrādājumu ar nedaudz samitrinātu mīkstu drānu. Neizmantojiet šķīdinātājus vai tīrīšanas līdzekļus – tie var saskrāpēt plastmasas detaļas un izraisīt elektrisko sistēmu koroziju.
• Negremdējiet ierīci ūdenī vai citā šķidrumā.
• Izstrādājuma bojājumu vai defektu gadījumā neveiciet remontdarbus patstāvīgi. Nododiet ierīci labošanai veikalā, kurā to iegādājāties.
• Šī ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (tostarp bērniem), kuru ziskā, uztveres vai garīgā nespēja vai pieredzes un zināšanu trūkums neļauj to droši lietot, ja vien šīs personas neuzrauga vai norādījumus par ierīces lietošanu tām nesniedz par viņu drošību atbildīgā persona. Bērni vienmēr ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka tie nespēlējas ar ierīci.
Neizmetiet kopā ar sadzīves atkritumiem. Šim nolūkam izmantojiet īpašus atkritumu šķirošanas un savākšanas punktus. Lai gūtu infor-
māciju par šādiem savākšanas punktiem, sazinieties ar vietējo pašvaldību. Ja elektroniskās ierīces tiek likvidētas izgāztuvē, bīstamas vielas var nonākt pazemes ūdeņos un tālāk arī barības ķēdē, kur tās var ietekmēt cilvēka veselību.
BRĪDINĀJUMS! Šīs rokasgrāmatas saturs var tikt grozīts bez iepriekšēja brīdinājuma; ņemot vērā drukāšanas ierobežojumus, norādītie simboli var nedaudz atšķirties no tiem, kas ir redzami displejā; šīs rokasgrāmatas saturu ir aizliegts reproducēt bez ražotāja atļaujas. Pilns instrukcijas teksts ir pieejams šeit: http://www.emos.eu/download.
EE | Termostaat
P5607 termostaat on loodud kütte- ja kliimasüsteemide juhtimiseks.
Oluline!
• Enne esmakordset kasutamist lugege hoolikalt termostaadi kasutusju­hendit, aga ka katla või kliimaseadme kasutusjuhendit.
• Enne termostaadi paigaldamist lülitage toide välja!
• Paigaldada tohib kvalitseeritud spetsialist!
• Paigaldamise ajal pidage kinni ettenähtud normidest.
78
Page 79
Tehnilised andmed:
Lülitatud koormus: max 230 V vahelduvvoolu; 8 A aktiivkoormuse korral;
2 A induktiivse koormuse korral
Temperatuuri mõõtmine: 0°C kuni 40°C sammuga 0,1°C; täpsus ±1°C
temperatuuril 20°C Temperatuuri seadistus: 5°C kuni 35°C sammuga 0,5°C Erinevuse seadistus: 0,2°C kuni 2°C sammuga 0,1°C Toiteallikas: 2 × 1,5 V AAA patareid (LR03) Lisatarvikud: 2 kruvi, 2 seinakinnitust Mõõtmed ja kaal: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Juhtelementide kirjeldus (joonis 1)
1 – programmi valimine ja muutmine 2 – väärtuse reguleerimine 3 – termostaadi sätted 4 – kellaaja ja kuupäeva määramine
Ekraani kirjeldus (joonis 2)
1 – patareid on tühjenemas 2 – töörežiim 3 – valitud programm 4 – aeg 5 – päevad 6 – määratud temperatuur
7 – jahutusrežiim 8 – kütterežiim 9 – toatemperatuur 10 – režiim HOLD 11 – käsirežiim
PAIGALDAMINE
Tähelepanu!
Enne termostaadi asendamist lülitage kütte-/kliimasüssteem oma korteri vooluvõrgust lahti. Nii väldite elektrilöögi põhjustatud võimalikke vigastusi.
Termostaadi asukoht
Termostaadi paigutus mõjutab selle toimimist märkimisväärselt. Pai­galdage see tuppa, kus pereliikmed veedavad suurema osa oma ajast. Valige koht, eelistatavalt siseseinal, kus õhk ringleb vabalt ja mis ei jää otsese päikesevalguse kätte. Ärge asetage termostaati soojusallikate (nt telerite, radiaatorite, külmikute) lähedusse ega ukse lähedusse (võimalikud sagedased löögid ja vibratsioon). Kui te neid soovitusi ei järgi, ei kontrolli termostaat ruumi temperatuuri õigesti.
Termostaadi paigaldamine
1. Eemaldage termostaadi tagumine kaas.
2. Märkige aukude asukohad.
3. Puurige kaks auku, sisestage ettevaatlikult plastist tüüblid ning kinni­tage termostaadi tagumine kate kahe kruviga.
4. Ühendage juhtmed märgistatud klemmidega vastavalt juhtmestiku skeemile.
5. Paigalduse lõpetamiseks kinnitage termostaat paigaldatud tagakaanele.
79
Page 80
Märkus: Klemmid paiknevad kaane all. Vajutage õrnalt kaane paremale küljele ja keerake kaas vasakule.
Juhtmestiku skeem
Pingeühenduse skeem termostaadi P5607 ühendamiseks NO-pistiku­pesaga katla jaoks:
Max. 230 V 8(2) A
Kütteseade, mis vajab
230V toiteallikat, nt
keskkütte pumpa.
* Jahutusseadme ühendamisel termostaadiga ühendage faasijuht „L” klemmiga „NC”.
Nullpinge ühenduse skeem termostaadi P5607 ühendamiseks NO-pisti­kupesaga katla jaoks:
Max. 230 V 8(2) A
Nullpinge kontakti vajav
kütteseade, nt gaasikatel.
Kasutuselevõtt (joonised 3 ja 4)
Eemaldage termostaadi esikaas ja paigaldage 2× 1,5 V AAA patareid. Ärge kasutage 1,2V akusid. Patareide sisestamine käivitab termostaadi ja aktiveerib ekraani. Kui termostaat ei tööta korralikult, kontrollige patareide polaarsust ja laetusastet.
NO
COM
N L
NO – tavaliselt avatud kontakt COM – lüliti kontakt NC – tavaliselt suletud kontakt
230 V~N
L
NO NCCOM
Termostaat
NO NCCOM
Termostaat
80
Page 81
Päeva ja kellaaja seadistamine
Vajutage nuppu . Päeva märgutuli (nr 1 – esmaspäev kuni nr 7 – pü­hapäev) hakkab vilkuma. Kasutage nuppe + ja – ning määrake päev, seejärel vajutage nuppu . Määrake tund, vajutage uuesti nuppu ja määrake minutid. Kinnitamiseks vajutage nuppu .
Töörežiimi valimine (küte, jahutus, külmakindlustemperatuur)
1. Režiimisätete avamiseks hoidke nuppu viis sekundit all.
2. Kasutage nuppe + ja – ning valige üks järgmistest režiimidest:
a. HEAT (küttesüsteem) b. OFF (külmakindlustemperatuur: 7°C) c. COOL (jahutussüsteem)
3. Valiku kinnitamiseks vajutage nuppu .
Ekraani valgustus
Mis tahes nupu vajutamisel aktiveeritakse taustavalgustus 15 sekundiks.
Patareide vahetamine
Kui ekraanil kuvatakse , siis hakkavad patareid tühjaks saama ja need tuleb välja vahetada.
Tehases eelseadistatud programmid
Programmeeritavat toatermostaati on lihtne kasutada ja see vajab kasutaja minimaalset sekkumist. Eelseadistatud kellaajad ja temperatuurid sobivad enamikule kasutajatest (vt alltoodud tabelit).
Eelseadistatud programmide tabel (6 temperatuurimuutust päevas)
Aeg Temperatuur Aeg Temperatuur
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C
Esmaspäev – Reede
PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
Programmi sätted
Kui tehases määratud eelseadistatud programmid teie vajadustele ei vasta, saate ajastust ja temperatuure ka ise seadistada. Päev on jagatud 6 osaks = 6 temperatuuri muutust (ajaperioodide arvu ei saa muuta).
1. Vajutage nuppu PRG; päeva märgutuli hakkab vilkuma.
PRG1 7:30 20°C
Laupäev – Pühapäev
81
Page 82
2. Kasutage nuppe + ja – ning valige päevad: nädalapäevad/tööpäevad – 1, 2, 3, 4, 5/nädalalõpp – 6, 7/kogu nädal – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Kinnitamiseks vajutage nuppu PRG; kuvatakse PRG1 ja kellaaja väärtus hakkab vilkuma (märgib päeva esimest temperatuurimuutust).
4. Kasutage nuppe + ja – ning määrake aeg (10 minutiste sammudena), kus esimene temperatuuri muutus peab aset leidma ning kinnitage nupuga PRG.
5. Temperatuuri väärtus hakkab vilkuma; kasutage nuppe + ja –, määrake soovitud temperatuur ja kinnitage valik nupuga PRG.
6. Aja väärtus hakkab vilkuma ning ekraanil kuvatakse PRG2 (märgib päeva teist temperatuurimuutust).
7. Kasutage nuppe + ja – ning määrake aeg (10 minutiste sammudena), kus teine temperatuuri muutus peab aset leidma ning kinnitage nupuga PRG.
8. Temperatuuri väärtus hakkab vilkuma; kasutage nuppe + ja –, määrake soovitud temperatuur ja kinnitage valik nupuga PRG.
Korrake toimingut ka päeva ülejäänud temperatuurimuutuste jaoks (PRG3/4/5/6).
Toatemperatuuri kalibreerimine
Termostaadi temperatuuriandur kalibreeritakse juba tootmisfaasis, kuid termostaadi optimeerimiseks saab seda täiendavalt kalibreerida, näiteks mõõdetud toatemperatuuri ja võrdlustermomeetri võrdlemisel. Hoidke nuppu viis sekundit all. Kuvatakse süsteemitabel. Vajutage nuppu . Ekraanile ilmub CAL ning temperatuuri väärtus hakkab vilkuma. Kasutage nuppe + ja – ning seadistage temperatuuriväärtust -3 kuni +3°C (0,5°C sammudena). Kinnitamiseks vajutage nuppu .
Näide: Termostaat kuvab ruumi temperatuuriks 22°C; kui seadistate kalib­reerimisväärtuse +1°C, kuvab termostaat 23°C.
Temperatuurierinevuse säte
Temperatuurierinevus (hüsterees) on süsteemi sisse- ja väljalülituse temperatuuride erinevus. Nt kui seadistate temperatuuri kütterežiimis väärtusele 20°C ja erinevus on 0,2°C, siis aktiveerib termostaat kütmise toatemperatuuri langedes väärtusele 19,8°C ja lülitab kütmise välja temperatuuril 20,2°C. Hoidke nuppu viis sekundit all. Kuvatakse süsteemitabel. Vajutage nuppu
kaks korda. Ekraanile ilmub diFF ning temperatuuri väärtus hakkab vilkuma. Kasutage nuppe + ja – ning seadistage temperatuuriväärtust 0,2 kuni +2°C (0,1°C sammudena). Kinnitamiseks vajutage nuppu .
82
Page 83
Temperatuuri lühiajaline käsitsi muutmine
Tavalises töörežiimis, kus temperatuuri kontrollib valitud programm, saab kehtivat temperatuuriseadistust lühiajaliselt käsitsi muuta. Kasutage nuppe + ja –, seadistage uus temperatuur ja kinnitage see nupuga . Ikoon PRG asendatakse käe ikooniga tuseni jäänud aeg hakkab vilkuma. Järgmise plaanitud temperatuurimuutuse ajal käe ikoon temperatuur muutub vastavalt programmile. Käsitsi muutmise saab alistada ja varem lõpetada, kui vajutate nuppu .
Temperatuuri pikaajaline käsitsi muutmine (režiim HOLD)
Tavalises töörežiimis, kus temperatuuri kontrollib valitud programm, saab kehtivat temperatuuriseadistust pikaajaliselt käsitsi muuta. Kasutage nuppe + ja –, seadistage uus temperatuur ja kinnitage see nupuga . Kuvatakse ikoon ja temperatuurinäit hakkab vilkuma. Kasutage taas nuppe + ja –, muutke temperatuuri ja kinnitage valik nupuga . Seadistatud temperatuuri hoitakse seni, kuni režiim HOLD tühistatakse. Ühtegi programmeeritud temperatuurimuutust ei toimu. Selles režiimis saate uue temperatuuriväärtuse seadistada nuppudega + ja –, kinnitamiseks vajutage nuppu . Režiimi HOLD lõpetamiseks vajutage nuppu ; ikoon kaob.
Tehasesätete taastamine
Kui termostaat ei toimi korralikult, võite taastada selle tehasesätted. Eemaldage termostaadi esikaas, hoidke nuppu all ja sisestage patareid. Ekraanil kuvatakse kõik segmendid; vabastage nupp .
Korrashoid ja hooldamine
Toode on mõeldud nõuetekohasel kasutamisel töökindlalt toimima paljude aastate jooksul. Siin on mõned nõuanded nõuetekohaseks kasutamiseks:
• Lugege kasutusjuhendit hoolikalt enne selle toote kasutamist.
• Ärge asetage toodet otsese päikesevalguse, äärmise külma ega niiskuse kätte või äkiliste temperatuurimuutustega keskkonda. See vähendab mõõtetäpsust.
• Ärge asetage toodet kohtadesse, kus võib esineda vibratsiooni ja lööke – need võivad seadet kahjustada.
• Ärge laske tootel kokku puutuda liigse jõu, löökide, tolmu, kõrge tem­peratuuri või niiskusega – need võivad põhjustada rikkeid, lühemat aku kasutusiga, patareide kahjustusi või plastosade deformeerumist.
• Ärge asetage toodet vihma kätte või väga niiskesse kohta, ega laske sel kokku puutuda veetilkade või -pritsmetega.
• Ärge asetage tootele avatud leegiallikaid, nt süüdatud küünalt jne.
ning järgmise temperatuurimuu-
kaob ja
83
Page 84
• Ärge asetage toodet ebapiisava õhuvooluga kohtadesse.
• Ärge sisestage esemeid toote õhutusavadesse.
• Ärge muutke toote sisemisi elektriahelaid – see võib toodet kahjus­tada ja tühistab automaatselt garantii. Toodet tohib parandada ainult kvalitseeritud spetsialist.
• Toote puhastamiseks kasutage kergelt niisutatud pehmet lappi. Ärge kasutage lahusteid ega puhastusvahendeid – need võivad plastikust osasid söövitada ja põhjustada elektriahelate korrosiooni.
• Ärge kastke toodet vette või muudesse vedelikke.
• Toote kahjustuse või defekti korral ei tohi te seda ise remontida. Saate seda parandada poes, kust selle ostsite.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (sh lapsed), kellel on füüsilised, mee­leoorganite või vaimsed puuded, või isikud, kellel puuduvad piisavad kogemused ja teadmised, et seadet ohutult kasutada, välja arvatud juhul kui see toimub järelevalve all või nende turvalisuse eest vastutav isik on neid ohututest tingimustest teavitanud. Lapsi tuleb alati jälgida, et nad ei saaks seadmega mängida.
Ärge visake ära koos olmejäätmetega. Kasutage spetsiaalseid sor­teeritud jäätmete kogumispunkte. Teavet kogumispunktide kohta
saate kohalikult omavalitsuselt. Elektroonikaseadmete prügimäele viskamisel võivad ohtlikud ained pääseda põhjavette ja seejärel toiduahe­lasse ning mõjutada nii inimeste tervist.
HOIATUS: Selle juhendi sisu voib eelneva etteteatamiseta muuta – printimise piirangute tottu voivad kuvatud sümbolid ekraanist veidi erineda – käesoleva juhendi sisu ei tohi ilma tootjapoolse loata reprodutseerida. Üksikasjaliku kasutusjuhendi leiate veebilehelt: http://www.emos.eu/download.
BG | Термостат
Термостатът P5607 е проектиран за управление на отоплителни системи и климатици.
Важно
• Преди първоначалната употреба прочетете внимателно ръковод­ството за работа с термостата, както и ръководството за котела или климатика.
• Изключете захранващото напрежение преди да пристъпите към монтиране на термостата!
• Монтажът трябва да се извърши от квалифициран експерт!
• Изпълнете монтажа в съответствие с приложимите стандарти.
84
Page 85
Технически характеристики:
Превключван товар: макс. 230 V AC; 8 A при активен товар; 2 A при
индуктивен товар
Измерване на температурата: 0°C до 40°C с разделителна способност
0,1°C; точност ±1°C при 20°C Температурна настройка: oт 5°C до 35°C със стъпка от 0,5°C Настройване на температурния диференциал: от 0,2°C до 2°C с про-
мяна в стойността с 0,1°C Захранване: 2 бр. батерии 1,5 V тип AAA (LR03) Принадлежности: 2 винта, 2 дюбела за стена Размери и тегло: 26 мм × 120 мм × 78 мм; 126 г
Описание на елементите за управление (фиг. 1)
1 – избор и редактиране на
програма
2 – регулиране на стойност
Описание на екрана (фиг. 2)
1 – батерии изтощени 2 – работен режим 3 – избрана програма 4 – час 5 – дни 6 – задаване на температура
3 – термостатни настройки 4 – настройки на час и дата
7 – режим на охлаждане 8 – режим на отопление 9 – температура на помеще-
нието 10 – режим HOLD (ЗАДЪРЖАНЕ) 11 – ръчен режим
МОНТИРАНЕ
Внимание:
Преди да пристъпите към подмяната на термостата, изключете захран­ването на отоплителната/охладителната система в жилището. Това ще предотврати евентуални наранявания, причинени от електрически ток.
Избиране на място за монтиране на термостата
Мястото на монтиране на термостата оказва съществено влияние върху неговата работа. Поставете в стая, където членовете на семейството прекарват повечето време. Изберете място, за предпочитане върху вътрешна стена, където въздухът циркулира свободно и няма пряка слънчева светлина. Не монтирайте термостата в близост до източници на топлина (телевизори, радиатори, хладилници) или до врата (поради честите удари и вибрации). Ако не спазите тези препоръки, термостатът няма да поддържа правилно температурата на помещението.
Монтиране на термостата
1. Свалете задния капак на термостата.
2. Отбележете местата за отворите.
85
Page 86
3. Пробийте два отвора, внимателно поставете в тях пластмасовите дюбели и закрепете с двата винта задния капак на термостата.
4. Свържете проводниците към означените клеми в съответствие със схемата на свързване.
5. Завършете монтажа като поставите термостата върху монтирания заден капак.
Забележка: Клемите са разположени под капака. Внимателно натиснете отдясно на капака и го завъртете наляво.
Електрическа схема на свързване
Електрическа схема с напрежение за свързване на термостат P5607 към бойлер с изход „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Отоплителен уред
със захранване 230
V, например помпа на
централно отопление. Термостат
* Когато свързвате охлаждащ уред към термостата, свържете фазовия проводник „L“ към клемата „NC“.
Електрическа схема без напрежение за свързване на термостат P5607 към бойлер с изход NO:
Max. 230 V 8(2) A
Отоплителен уред,
изискващ безпотенциален
контакт, напр. газов котел. Термостат
NO
COM
N L
NO – нормално отворен контакт COM – контакт за превключвател NC – нормално затворен контакт
230 V~N
L
NO NCCOM
NO NCCOM
86
Page 87
Въвеждане в експлоатация (фиг. 3 и 4)
Свалете предния капак на термостата и поставете 2 бр. батерии 1,5 V тип AAA. Не използвайте презареждащи се батерии 1,2V. При поставяне на батериите термостатът започва да работи и екранът се активира. Ако термостатът не работи нормално, проверете полярността на батериите и дали са достатъчно заредени.
Настройване на дата и час
Натиснете бутон . Номерът на деня ще започне да мига (1 – поне­делник до 7 – неделя). Използвайте + и – бутоните за настройване на номера на текущия ден и натиснете . Настройте часа, след това натиснете отново и настройте минутите. Потвърдете с натискане на .
Избиране на работен режим (отопление, охлаждане, температу­ра против замръзване)
1. За достъп до настройките на режима натиснете и задръжте за 5 секунди.
2. Използвайте + и – бутоните за избиране на един от следните режими:
a. HEAT (система за отопление) b. OFF (температура против замръзване: 7°C) c. COOL (система за охлаждане)
3. Натиснете за потвърждаване на вашия избор.
Осветление на екрана
Натискането на който и да било бутон включва осветяването на екрана за 15 секунди.
Смяна на батериите
Ако се показва на екрана, това значи, че батериите са изтощени и се нуждаят от смяна.
Фабрично предварително зададени програми
Програмируемият термостат за използване на закрито е проектиран да бъде лесен за използване и изисква минимални действия от страна на потребителя. Неговите предварително зададени часове и температури ще удовлетворят по-голямата част от потребителите (вижте долната таблица).
87
Page 88
Таблица с предварително зададени програми (6 температурн смени на ден)
Час Температура Час Температура
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C
Понеделник – Петък
PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
Настройване на програма
Ако фабрично настроените програми не отговарят на вашите нужди, можете да регулирате техните времена и температури. Денят се разделя на 6 периода = 6 температурни промени (броят на тези периоди не може да се променя).
1. Натиснете бутон PRG; номерът на деня ще започне да мига.
2. Използвайте + и – бутоните за избиране на дни: отделни дни в сед­мицата/работни дни – 1, 2, 3, 4, 5/почивни дни – 6, 7/цяла седмица – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Потвърдете с натискане на PRG; времевата стойност ще започне да мига и PRG1 ще се появи на екрана (указвайки 1-вата температурна промяна за деня).
4. Използвайте + и – бутоните за настройване на време (10 мин резо­люция) за стартиране на 1-вата температурна промяна и потвърдете с бутона PRG.
5. Стойността на температурата ще започне да премигва; Използвайте + и – бутоните за настройка на температура по избор и потвърдете с PRG.
6. Времевата стойност ще започне да мига и PRG2 ще се появи на екрана (указвайки 2-рата температурна промяна за деня).
7. Използвайте + и – бутоните за настройване на време (10 мин резо­люция) за стартиране на 2-рата температурна промяна и потвърдете с бутона PRG.
8. Стойността на температурата ще започне да премигва; Използвайте + и – бутоните за настройка на температура по избор и потвърдете с PRG.
Повторете процеса за останалите температурни промени (PRG3/4/5/6) през деня.
PRG1 7:30 20°C
Събота – Неделя
88
Page 89
Калибриране на стайната температура
Температурният сензор в термостата е калибриран заводски, но може да се извърши допълнително калибриране, за да се оптимизира термо­статът, например чрез сравняване на измерената стайна температура с термометър за справка. Натиснете и задръжте бутона за 5 секунди. Таблицата SYSTEM ще се покаже. Натиснете . CAL ще се появи на екрана и температурната стойност ще започне да мига. Използвайте + и – бутоните за регулиране на температурната стойност от -3 до +3°C (0.5°C резолюция). Потвърдете с натискане на .
Пример: Термостатът показва стайна температура от 22°C; настрой­ването на калибрирането на +1°C ще накара термостата да покаже вместо това 23°C.
Настройване на температурния диференциал
Температурният диференциал (хистерезис) представлява разликата в температурата, необходима за включване и изключване на системата. Например, ако в режим на отопление зададената температура е 20°C, а диференциалът е 0,2°C, термостатът се включва, когато стайната температура спадне до 19,8°C, и се изключва, когато температурата достигне 20,2°C. Натиснете и задръжте бутона за 5 секунди. Таблицата SYSTEM ще се покаже. Натиснете два пъти. diFF ще се появи на екрана и температурната стойност ще започне да мига. Използвайте + и – бутоните за регулиране на температурния диференциал от 0,2 до +2°C (0,1°C резолюция). Потвърдете с натискане на .
Краткосрочна ръчна промяна на температурата
Когато сте в стандартен работен режим, където температурата се кон­тролира от избраната програма, възможно е да се извърши краткосрочна промяна в текущата температурна настройка. Използвайте + и – бутоните за настройка на новата температура и потвърдете с . Иконата PRG ще се смени с икона с ръка следващата планирана температурна промяна ще започне да мига. При следващата планирана температурна промяна иконата с ръка ще изчезне и температурата ще се промени според програмата. Ръчната промяна може да се пропусне и да се прекрати предсрочно с бутона .
и оставащото време до
89
Page 90
Дългосрочна ръчна промяна на температурата (режим HOLD)
Когато сте в стандартен работен режим, където температурата се кон­тролира от избраната програма, възможно е да се извърши дългосрочна промяна в текущата температурна настройка. Използвайте + и – бутоните за настройка на новата температура и потвърдете с . Иконата ще се покаже и температурата ще мига. Можете отново да из­ползвате + и – бутоните за промяна на температурата и да потвърдите с . Зададената температура ще се поддържа, докато режимът HOLD (ЗАДЪР­ЖАНЕ) не бъде отменен. Всяка промяна на програмираната температурата няма да се извърши. В този режим можете да използвате + и – бутоните за задаване на нова температура и да потвърдите с . За приключване на HOLD режим натиснете бутон ; иконата изчезва от екрана.
Нулиране до фабрични настройки
Ако термостатът не работи нормално, можете да го нулирате до фабрич­ни настройки. Свалете предния капак на термостата, дълго натиснете бутон и вкарайте батериите. Екранът ще покаже всички сегменти; отпуснете бутона .
Обслужване и поддръжка
Уредът е проектиран да работи безпроблемно в продължение на много години, ако се използва правилно. По-долу са приведени някои препоръки за правилна експлоатация:
• Прочетете внимателно ръководството, преди да използвате този уред.
• Не излагайте уреда на пряка слънчева светлина, прекалено ниски температури, влажност и резки промени на температурата. Това би намалило точността на измерване.
• Не поставяйте уреда на места, където е възможно да има вибрации и удари – те може да го повредят.
• Не подлагайте продукта на прекомерна сила, удари, прах, високи температури или влажност – това може да причини повреда, да скъси живота на батерията, да повреди батериите или да деформира пластмасовите части.
• Пазете уреда от дъжд или висока влажност, капеща или пръскаща вода.
• Не поставяйте върху уреда източници на открити пламъци, например запалена свещ и др.
• Не поставяйте уреда на места с ограничена циркулация на въздуха.
• Не вкарвайте чужди тела във вентилационните отвори на уреда.
90
Page 91
• Не правете нищо по вътрешните електрически вериги на уреда – в противен случай той може да се повреди и гаранцията му автома­тично ще бъде анулирана. Уредът трябва да се ремонтира само от професионалист с нужната квалификация.
• Почиствайте уреда с мека, леко навлажнена кърпа. Не използвайте разтворители или почистващи препарати – те могат да издраскат пластмасовите части или да предизвикат корозия по електриче­ските вериги.
• Не потапяйте уреда във вода или друга течност.
• При повреда или дефект на уреда не правете опити да го ремонтирате. Предайте го за ремонт в търговския обект, откъдето е бил закупен.
• Това устройство не е предназначено за използване от лица (вклю­чително деца), чиито физически, сетивни или умствени способности или липсата на опит и знания не им позволяват безопасната му употреба, освен когато те са наблюдавани или инструктирани от лице, отговарящо за тяхната безопасност. Децата трябва винаги да се наблюдават и да не се допуска да си играят с устройството.
Не изхвърляйте електрически уреди с несортираните домакински отпадъци; предавайте ги в пунктовете за събиране на сортирани
отпадъци. Актуална информация относно пунктовете за събиране на сортирани отпадъци може да получите от компетентните местни ор­гани. При изхвърляне на електрически уреди на сметищата е възможно в подпочвените води да попаднат опасни вещества, които след това да преминат в хранителната верига и да увредят здравето на хората.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Съдържанието на настоящото ръководство може да се променя без предизвестие. Поради ограничения при печата по­казаните тук символи могат малко да се различават от тези на дисплея. Съдържанието на настоящото ръководство не може да се копира без разрешение от производителя. Подробно ръководство може да се намери в интернет на адрес: http://www.emos.eu/download.
FR | Thermostat
Le thermostat P5607 a été conçu pour gérer des systèmes de chauage ou de climatisation.
Avertissements importants
• Avant la première utilisation, lire attentivement la notice du thermostat, mais aussi celle de la chaudière ou de l‘installation de climatisation.
• Avant d‘installer le thermostat, il est nécessaire de couper l‘alimen­tation électrique!
• Nous recommandons de coner l‘installation à du personnel qualié!
91
Page 92
• Lors de l‘installation, il est nécessaire de respecter les normes prescrites.
Spécications techniques:
Charge commutée: max. 230 V AC; 8 A pour une charge résistive;
2 A pour une charge inductive
Mesure de la température: 0 °C à 40 °C avec une résolution de 0,1 °C;
précision de ±1 °C à 20 °C Réglage de la température: 5 °C à 35 °C, par tranche de 0,5 °C Variation de la température réglée: 0,2 °C à 2 °C, par tranche de 0,1 °C Alimentation: 2× pile de 1,5 V, de type AAA (LR03) Accessoires: vis 2×, chevilles 2× Dimensions et poids: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Description des éléments de commande (Fig. 1)
1 – sélection et réglage du
programme
2 – modication de réglage de
la valeur
Description de l‘écran (Fig. 2)
1 – piles déchargées 2 – mode de fonctionnement 3 – programme sélectionné 4 – heure 5 – jours 6 – température réglée
3 – réglage du thermostat 4 – réglage de l‘heure et de
la date
7 – mode climatisation 8 – mode chauage 9 – température ambiante 10 – mode HOLD 11 – mode manuel
INSTALLATION
Avertissement:
Avant de remplacer le thermostat, débrancher le système de chauage/de climatisation de son alimentation électrique principale. Vous réduirez ainsi les risques d‘accidents dus à un choc électrique.
Emplacement du thermostat
L‘endroit où le thermostat est installé aura un impact majeur sur son fonctionnement. Placez-le dans la pièce où les membres de la famille séjournent le plus souvent. Choisir un endroit où l‘air circule librement et où la prise ne sera pas exposée à la lumière directe du soleil, de préfé­rence sur un mur intérieur. Ne pas installer le thermostat à proximité de sources de chaleur (téléviseurs, radiateurs, réfrigérateurs) ou à proximité d‘une porte (en raison de chocs fréquents). Si vous ne respectez pas ces recommandations, le thermostat ne pourra pas maintenir correctement la température dans la pièce.
92
Page 93
Montage du thermostat
1. Enlever la partie arrière du couvercle du thermostat.
2. Marquer les positions des trous.
3. Percer deux trous, insérer soigneusement des chevilles en plastique dans ces trous et xer la partie arrière du couvercle du thermostat à l‘aide de deux vis.
4. Brancher les ls aux bornes repérées conformément au schéma de câblage.
5. Terminer l‘installation en plaçant le thermostat sur la partie arrière xée du couvercle.
Commentaire: Les bornes sont placées sous le couvercle. Appuyer douce­ment sur le côté droit du couvercle et tourner ce-dernier vers la gauche.
Schéma de raccordement
Schéma de raccordement sous tension du thermostat P5607 sur une chaudière ayant une sortie „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Équipement de chauage
nécessitant une alimentation
230 V, par exemple une
pompe du chauage central.
* En cas de raccordement d‘une installation de climatisation au thermostat, il conviendra de brancher le câble de phase „L“ sur la borne „NC“.
N L
NO – contact ouvert de façon
habituelle COM – contact du commutateur NC – contact fermé de façon
habituelle
230 V~N
L
NO NCCOM
Thermostat
93
Page 94
Schéma de raccordement sans tension du thermostat P5607 sur une chaudière ayant une sortie „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Installation de chauage
nécessitant un contact
sans tension, par exemple
une chaudière à gaz.
Mise en service (Fig. 3 et 4)
Retirer le couvercle avant du thermostat et insérer 2 piles alcalines de 1,5 V, de type AAA. Ne pas utiliser de piles rechargeables de 1,2 V. Lorsque les piles sont insérées, le thermostat commence à fonctionner et l‘écran est actif. Si le thermostat ne fonctionne pas correctement, il sera nécessaire de véri­er la polarité des piles ou de vérier que les piles ne sont pas déchargées.
Réglage du jour et de l‘heure
Appuyer sur le bouton , le numéro du jour se met à clignoter (1 – lundi à 7 – dimanche). Régler le jour à l‘aide des boutons + et –, puis appuyer sur le bouton . Régler l‘heure, appuyer de nouveau sur le bouton et régler les minutes. Appuyer sur le bouton pour conrmer.
Sélection du mode de fonctionnement (chauage, climatisation, température antigel)
1. Pour accéder au réglage des modes, appuyer sur le bouton pendant 5 secondes.
2. À l‘aide des boutons + et -, sélectionner l‘un des modes suivants:
a. HEAT (système de chauage) b. OFF (température antigel 7 °C) c. COOL (système de climatisation)
3. Pour conrmer la sélection, appuyer sur le bouton .
Rétro-éclairage de l‘écran
Une pression sur n‘importe quel bouton active le rétroéclairage de l‘écran pendant 15 secondes.
Remplacement des piles
Si l‘icône s‘ache sur l‘écran, cela signie que les piles sont faibles et qu‘il faut les remplacer.
NO
COM
NO NCCOM
Thermostat
94
Page 95
Programmes par défaut
Ce thermostat d‘ambiance programmable a été conçu pour être facile à utiliser et nécessite un nombre minimal d‘interventions de la part de l‘uti­lisateur. Les temps et températures par défaut conviennent à la plupart des utilisateurs (voir le tableau ci-dessous).
Tableau de programmes par défaut (6 variations de température par jour)
Heure Température Heure Température
PRG1 6:00 20°C PRG2 8:00 15°C PRG2 9:30 20°C PRG3 12:00 15°C PRG3 11:30 20°C PRG4 14:00 15°C PRG4 13:30 20°C PRG5 17:00 21°C PRG5 16:30 21°C
Lundi–vendredi
PRG6 22:00 15°C PRG6 22:30 15°C
Réglage des programmes
Si les programmes par défaut ne vous conviennent pas, vous pouvez ajuster les minutages et les températures réglées. Une journée est divisée en 6 périodes = 6 changements de température (le nombre de périodes ne peut être changé).
1. Appuyer sur le bouton PRG, le numéro du jour se met à clignoter.
2. Utiliser les touches + et – pour sélectionner les jours souhaités: certains jours de la semaine/jours ouvrables – 1, 2, 3, 4, 5/week-end – 6, 7/ semaine complète – 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
3. Conrmer en appuyant sur le bouton PRG. L‘heure se mettra à cli­gnoter et vous verrez s‘acher PRG1 (changement de température n°1 dans la journée).
4. Appuyer sur les boutons + et – pour régler l‘heure (avec une résolu­tion de 10 min) à partir de laquelle le changement de température n°1 prendra eet. Conrmer ensuite en appuyant sur le bouton PRG.
5. La valeur de la température se mettra à clignoter. À l‘aide des touches + et –, régler la température souhaitée et conrmer ensuite en appuyant sur la touche PRG.
6. L‘heure se mettra à clignoter et vous verrez s‘acher PRG2 (change­ment de température n°2 dans la journée).
7. Appuyer sur les touches + et – pour régler l‘heure (avec une résolu­tion de 10 min) à partir de laquelle le changement de température n°2 prendra eet. Conrmer ensuite en appuyant sur le bouton PRG.
PRG1 7:30 20°C
Samedi–dimanche
95
Page 96
8. La valeur de la température se mettra à clignoter. À l‘aide des touches + et –, régler la température souhaitée et conrmer ensuite en appuyant sur la touche PRG.
Procéder ensuite de la même manière pour régler les autres changements de température PRG3/4/5/6.
Calibration de la température ambiante
Le capteur de température du thermostat a déjà été calibré en usine, mais pour optimiser les choses, il est possible de calibrer la température ambiante en fonction d‘un thermomètre de référence. Appuyer sur le bouton pendant 5 secondes, le tableau SYSTEM s‘ache, ensuite, appuyer sur le bouton c . CAL s‘ache et la valeur de température se met à clignoter. À l‘aide des touches + et –, régler la valeur de température souhaitée entre
-3 °C et +3 °C, avec une résolution de 0,5 °C. Conrmer en appuyant sur le bouton .
Exemple: le thermostat ache une température ambiante de 22 °C, avec un réglage de calibrage à +1 °C, il va acher 23 °C.
Variation de la température réglée
La variation (hystérèse) est la diérence de température entre la tempé­rature d‘activation et de désactivation. Cela signie que si dans le cadre du mode de chauage, vous paramétrez par exemple une température de 20 °C et une variation de 0,2 °C, le thermostat commencera à travailler dès que la température ambiante descendra à 19,8 °C et il se coupera une fois que la température aura atteint 20,2 °C. Appuyer sur le bouton pendant 5 secondes, le tableau SYSTEM apparaît, appuyer 2 fois sur le bouton . diFF s‘ache et la valeur de température se met à clignoter. À l‘aide des bouton + et –, régler la valeur de température souhaitée entre 0,2 °C et +2 °C, avec une résolution de 0,1 °C. Conrmer en appuyant sur le bouton .
Modication manuelle temporaire de la température
En mode de contrôle normal de la température, le réglage actuel de la température peut être modié brièvement par le programme sélectionné. À l‘aide des boutons + et –, régler la nouvelle valeur de température et conrmer à l‘aide du bouton L‘icône représentant une main restant clignote jusqu‘au prochain changement de température programmé. L‘icône de la main température programmé se produit et la température change en fonction du programme.
.
s‘ache à la place de PRG et le temps
disparaît lorsque le prochain changement de
96
Page 97
Le changement manuel peut également être interrompu prématurément à l‘aide du bouton
Changement de température manuel à long terme (mode HOLD)
En mode de contrôle normal de la température, le réglage actuel de la température pourra être modié à long terme par le programme sélectionné. À l‘aide des boutons + et –, régler la nouvelle valeur de température et conrmer à l‘aide du bouton . L‘icône s‘ache à nouveau et la température se met à clignoter. Les modications peuvent être apportés de nouveau à l‘aide des boutons + et –. Pour conrmer, appuyer sur le bouton . La température dénie restera valide jusqu‘à ce que vous annuliez le mode HOLD. Les changements de température éventuels programmés ne seront pas eectués. Dans ce mode, les boutons + et – peuvent être utilisées pour dénir une nouvelle valeur de température. Conrmer à l‘aide du bouton . Pour annuler la fonction HOLD, appuyer sur le bouton , l‘icône disparaît.
Renouvellement des réglages par défaut (reset)
Si le thermostat ne fonctionne pas correctement, il est possible de le réinitialiser aux paramètres d‘usine. Retirer la partie avant du couvercle du thermostat, appuyer longuement sur le bouton , puis introduire les piles. Tous les segments s‘acheront alors sur l‘écran. Relâcher le bouton .
Entretien et maintenance
S‘il est utilisé correctement, cet appareil est conçu pour fonctionner du­rant de nombreuses années en toute abilité. Ci-dessous, vous trouverez quelques conseils pour le manipuler/l‘utiliser correctement:
• Avant de commencer à utiliser cet appareil, lisez attentivement la notice utilisateur.
• Ne pas exposer cet appareil aux rayons directs du soleil, à des tempéra­tures extrêmement basses, à de l‘humidité ou à de brusques variations de température. Cela réduirait la précision du suivi.
• Ne pas placer le produit à des endroits susceptibles d‘être exposés à des vibrations et/ou à des secousses, cela pourrait en eet l‘endommager.
• Ne pas exposer cet appareil à une pression excessive, à des coups, à la poussière, à des températures élevées ou à de l‘humidité, ces éléments pourraient entraîner une défaillance du produit, réduire son autonomie, détériorer les piles ou provoquer une déformation des pièces en plastique.
• Ne pas exposer le produit aux intempéries ou à l‘humidité, ni à des gouttes d‘eau ou à un jet d‘eau.
.
97
Page 98
• Ne placer aucune source de ammes nues sur l‘appareil, une bougie allumée par exemple.
• Ne pas placer cet appareil dans des endroits où la circulation d‘air est insusante.
• Ne pas obstruer les orices de ventilation de l‘appareil.
• Ne pas intervenir sur les circuits électriques internes, vous pourriez les endommager et provoquer une annulation immédiate de la va­lidité de la garantie. Cet appareil ne devrait être réparé que par un spécialiste qualié.
• Pour le nettoyage, toujours utiliser un chion doux légèrement humide. Ne pas utiliser de dissolvant ou de produit de nettoyage, ces derniers pourraient en eet rayer les éléments en plastique et altérer les circuits électriques.
• Ne pas immerger cet appareil dans de l‘eau ni dans d‘autres liquides.
• En cas de dégradation ou de défaut de l‘appareil, ne jamais essayer de le réparer vous-mêmes. Pour toute réparation, remettre l‘appareil au revendeur qui vous l‘a vendu.
• Cet appareil n‘a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) qui ont des capacités physiques et/ou sensorielles limitées, qui ont des troubles mentaux ou qui ne sont pas susamment expérimentées, à moins qu‘elles ne soient sous la surveillance d‘une personne qui est responsable de leur sécurité ou qu‘une telle personne leur ait fait suivre une formation relative à l‘utilisation de l‘appareil. Les enfants doivent rester sous surveillance an de les empêcher de jouer avec cet appareil.
Ne pas jeter avec les ordures ménagères. Utilisez des points de collecte spéciaux pour les déchets tries. Contactez les autorités
locales pour obtenir des informations sur les points de collecte. Si les appareils électroniques sont mis en décharge, des substances dange­reuses peuvent atteindre les eaux souterraines et, par la suite, la chaîne alimentaire, où elles peuvent aecter la santé humaine.
AVERTISSEMENT: Le contenu de la présente notice peut être modié sans préavis. En raison des options d‘impression limitées, les symboles achés peuvent diérer légèrement de ceux achés à l‘écran. Le contenu de la pré­sente notice ne peut être reproduit sans l‘approbation du fabricant. La notice est disponible sur le site Internet suivant: http://www.emos.eu/download.
98
Page 99
IT | Termostato
Il termostato P5607 è progettato il controllo degli impianti di riscaldamento o condizionamento.
Avvertenze importanti
Prima del primo utilizzo leggere attentamente le istruzioni per l‘uso del termostato, della caldaia o dell‘impianto di condizionamento. Spegnere l‘alimentazione prima di installare il termostato! Si consiglia di far eseguire l‘installazione da una persona qualicata! Seguire le norme prescritte durante l‘installazione.
Speciche tecniche:
Carico di commutazione: max 230 V AC; 8 A per carico resistivo;
2 A per carico induttivo
Misurazione della temperatura: Da 0 °C a 40 °C con incrementi di 0,1 °C;
precisione di ±1 °C a 20 °C Impostazione della temperatura: Da 5 °C a 35 °C con incrementi di 0,5 °C Dispersione della temperatura impostata: Da 0,2 °C a 2 °C,
incrementi di 0,1 °C Alimentazione: 2 batterie AAA da 1,5 V (LR03) Accessori: 2 viti, 2 tasselli Dimensioni e peso: 26 × 120 × 78 mm; 126 g
Descrizione dei comandi (cfr. g. 1)
1 – selezione e modica del
programma
2 – regolazione dell‘impostazio-
ne del valore
Descrizione del display (g. 2)
1 – batterie scariche 2 – modalità operativa 3 – programma selezionato 4 – ora 5 – giorni 6 – temperatura impostata
INSTALLAZIONE
Attenzione:
Prima di sostituire il termostato, scollegare l‘impianto di riscaldamento/ condizionamento dalla rete elettrica principale del proprio appartamento. Questo per prevenire possibili scosse elettriche.
3 – impostazioni del termostato 4 – impostazioni di data e ora
7 – modalità rareddamento 8 – modalità riscaldamento 9 – temperatura ambiente 10 – modalità HOLD 11 – modalità manuale
99
Page 100
Posizione del termostato
La posizione del termostato inuisce in modo signicativo sul suo fun­zionamento. Posizionarlo nella stanza in cui i familiari si trattengono più spesso. Scegliere un luogo, preferibilmente su una parete interna, dove l‘aria circoli liberamente e la luce diretta del sole non arrivi. Non posizio­nare il termostato vicino a fonti di calore (televisori, radiatori, frigoriferi) o vicino alle porte (a causa delle frequenti sollecitazioni). In caso di mancato rispetto di questi consigli, il termostato non manterrà correttamente la temperatura ambiente.
Montaggio del termostato
1. Rimuovere la parte posteriore del termostato.
2. Segnare la posizione dei fori.
3. Praticare due fori, inserire con cautela i tasselli di plastica nei fori e ssare il retro del coperchio del termostato con due viti.
4. Collegare i li ai terminali contrassegnati secondo lo schema elettrico.
5. Completare l‘installazione montando il termostato sul retro del coperchio.
Nota: I morsetti si trovano sotto il coperchio. Spingere leggermente sul lato destro del coperchio e ruotarlo verso sinistra.
Schema elettrico
Schema elettrico di tensione del termostato P5607 alla caldaia con uscita „NO“:
Max. 230 V 8(2) A
Impianto di riscaldamento
che necessita di un‘alimen-
tazione a 230 V, ad es.
la pompa del riscaldamento
centralizzato.
* Quando si collega un‘unità di rareddamento al termostato, collegare il conduttore di fase „L“ al morsetto „NC“.
N L
NO – contatto aperto normalmente COM – contatto di commutazione NC – contatto chiuso normalmente
230 V~N
L
NO NCCOM
Termostato
100
Loading...