EMOS N9169 User Manual

0 (0)
EMOS N9169 User Manual

1603025000_31-N9169_00_01

105 × 148 mm

N9169 | BC UNI6A

GB

Universal Battery Charger

CZ

Univerzální nabíječka baterií

SK

Univerzálna nabíjačka batérií

PL

Uniwersalna ładowarka baterii

HU

Univerzális akkumulátortöltő

SI

Univerzalni polnilec baterijskih vložkov

RS|HR|BA|ME

Univerzalni punjač baterija

DE

Universal-Ladegerät

UA

Універсальний зарядний пристрій

RO|MD

Încărcător universal pentru baterii

LT

Universalus baterijų įkroviklis

LV

Universāla baterijas uzlādes ierīce

EE

Universaalne akulaadija

BG

Универсално зарядно устройство

за батерии

 

www.emos.eu

GB | Universal Battery Charger

Specifications

charging current:

 

 

1–4× (AA/AAA/C/D)

1.4 V

1 000 mA

5–6× (AA/AAA)

1.4 V

600 mA

1–2× 9 V

9.0 V

30 mA

maintenance current***: 50 mA ±10 % end charging method***:

1.∆ V detection

2.safety timer: 10 hours number of charging channels: 6 battery technology: NiMH/NiCd

for battery sizes: AA, AAA, C, D, 9 V operating temperature: 0 °C ~ 25 °C storage temperature: -25 °C ~ 60 °C

power supply: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA weight: 540 g

size: 18.0 × 15.9 × 5.6 cm

Charger Functions

Detection of Faulty Batteries

The charger is equipped with detection of faulty or non-rechargeable batteries. In case of insertion of incorrect cells or reversing the polarity, the LED indicator will be flashing red.

Restoration mode***

In case highly depleted/undercharged cells are inserted, the charger features a special mode which alternately charges and measures the batteries to determine whether the batteries can or cannot be recharged. The LED indicator will be flashing red and green in turns.

Preparation Mode***

If the batteries are significantly drained, it is advised to not charge them immediately with a strong current. That is why batteries first undergo preparation mode. The entire system is controlled by a microprocessor. The preparation mode is indicated by the LED flashing green.

Main Charging Mode***

Pulse charging shall be begin after completing the preparation mode or at sufficient battery voltage (<1.3 V). Pulse charging is significantly faster and less harmful for the batteries. A pulse charger can be used to charge rechargeable batteries at a relatively high charging current without damaging or destroying the rechargeable battery cell, since the current impulse is very quick. Recharge time depends on the capacity and condition of the recharging battery. The charger monitors the status of the cell during the process; the charger measures the voltage on the cell before the charging pulse, memorises the value and compares voltages after the charging pulse. Based on the comparison, the charger evaluates whether the charging cell is fully recharged or whether charging should continue. The entire system is controlled by a microprocessor. The charging mode is indicated by the LED glowing red.

Maintenance Mode***

After full charging of the cell, the charger automatically switches to maintenance mode. The cells will be charged by approximately 1/20th of the charging current. Batteries can remain in this mode for an arbitrary amount of time without suffering from overcharge. The batteries can be removed and used at any time. The maintenance mode is indicated by the LED glowing green.

2

Table of Approximate Charging Times (charging time depends on the degree of battery discharge)

Size

Capacity (mAh)

Charging time/slots used (h:)

 

 

 

 

AAA

800

1:05

1:30

 

 

 

 

AAA

950

1:20

2:00

 

 

 

 

AA

2 000

3:00

4:30

AA

2 600

4:00

5:30

 

 

 

 

C

3 000

5:00

D

5 700

10:00

 

 

 

 

9 V

200

9:00 (2×)

 

 

 

 

Operating Mode Indication with LEDs***

Indicator colour

Indicator state

Charger function

 

 

 

red

flashing

detection of faulty battery

 

 

 

green/red

flashing

restoration mode

 

 

 

green

flashing

preparation mode

 

 

 

red

glowing

charging

green

glowing

batteries charged (maintenance mode)

 

 

 

Operating Instructions for NiMH Battery Cells

1.Connect the charger to the power network. (LED indicators will flash orange 3×)

2.The batteries inserted (1 to 6 cells) do not have to be of the same capacity and size.

3.Place the batteries into the slots while observing correct polarity (+, -). Incorrectly placed batteries will not be charged.

4.The charging process begins once the batteries are in place. The charging process is optically indicated by a glowing LED.

5.After full charging of the batteries, the charger automatically switches to maintenance mode. The maintenance process is optically indicated by a green glowing LED. The batteries are ready for use.***

*** Not valid for 9 V batteries - charge only for the required duration (see “Table of approximate charging times”). Charging is indicated by a red LED and can be stopped by removing the batteries from the charger or by disconnecting the charger from power.

WARNING

Batteries may not be a part of the delivery.

Never charge batteries other than NiCd and NiMH of sizes AA, AAA, C, D and 9 V.

Never recharge alkaline, zinc-carbon, lithium, etc. batteries!

Never recharged corroded batteries!

Only use the charger for charging NiCd and NiMH cells. Do not use to power other devices!

The charger is designed for use in dry indoor areas with proper electrical security.

Never interfere with the charger! In case of malfunction within the warranty period, contact the retailer.

RECOMMENDATION

It is recommended to use GP Batteries brand cells.

3

Care and Maintenance

The product is designed to provide trouble-free service for many years if used appropriately. Here is some advice for proper operation:

Read the manual carefully before using this product.

Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold and moisture, and sudden changes in temperature. This would reduce accuracy of detection.

Do not place the product in locations prone to vibration and shocks – these may cause damage.

Do not expose the product to excessive force, impacts, dust, high temperatures or humidity - these may cause malfunction, shorter battery life, damage to batteries and deformation of plastic parts.

Do not expose the product to rain or moisture, if it is not intended for outdoor use.

Do not place any open flame sources on the product, e.g. a lit candle, etc.

Do not place the product to places with inadequate air flow.

Do not insert any objects in the product vents.

Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing so may damage the product, which will automatically void the warranty.

The product should only be repaired by a qualified professional.

To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents - they could scratch the plastic parts and cause corrosion of the electric circuits.

Do not immerse the product in water or other liquids.

The product may not be exposed to dripping or splashing water.

In the event of damage or defect of the product, do not perform any repairs by yourself. Have it repaired in the shop where you bought it.

This device is not intended for use by persons (including children) whose physical, sensory or mental disability or lack of experience and expertise prevents safe use, unless they are supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety. It is necessary to supervise children to ensure they do not play with the appliance.

Do not dispose with domestic waste. Use special collection points for sorted waste. Contact local authorities for information about collection points. If the electronic devices would be disposed on landfill, dangerous substanoes may reach groundwater and subsequently food chain, where

it could affect human health.

Note

The manufacturer reserves the right to change specifications of the product.

The manufacturer and supplier are not responsible for malfunction where interference occurs.

This product is not intended for medical or commercial purposes.

No part of the manual may be reproduced without written permission from the manufacturer.

CZ | Univerzální nabíječka baterií

Specifikace nabíjecí proud:

1–4× (AA/AAA/C/D)

1,4 V

1 000 mA

5–6× (AA/AAA)

1,4 V

600 mA

1–2× 9 V

9,0 V

30 mA

udržovací proud***: 50 mA ±10 % způsob ukončení nabíjení***:

1.detekce ∆ V

2.bezpečnostní časovač: 10 hod. počet nabíjecích kanálů: 6

4

technologie baterií: NiMH/NiCd

pro velikosti baterií: AA, AAA, C, D, 9 V provozní teplota: 0 °C ~ 25 °C skladovací teplota: -25 °C ~ 60 °C

napájení: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA hmotnost: 540 g

rozměry: 18,0 × 15,9 × 5,6 cm

Funkce nabíječky

Detekce vadných baterií

Tato nabíječka je vybavena detekcí vadných, nebo primárních článků. V případě špatného vložení špatných článků, nebo opačné polarity bude LED kontrolka blikat červeně.

Oživovací mód***

V případě vložení hluboce vybitých/podbitých článků je nabíječka vybavena speciálním módem, který střídavě baterie nabíjí a měří, tak aby zjistil, jestli je možné je ještě nabíjet, či nikoliv. V takovém případě bliká LED kontrolka střídavě červeně a zeleně.

Přípravný mód***

V případě, že baterie jsou poměrně dosti vybité, není dobré baterie ihned nabíjet silným proudem. Proto baterie nejdříve procházejí přípravným režimem. Celý systém je řízen mikroprocesorem. Přípravný režim je indikován opticky kontrolkou LED, která bliká zeleně.

Hlavní nabíjecí režim***

Po absolvování přípravného režimu, nebo při dostatečném napětí baterií (<1,3 V) začne pulzní nabíjení. Pulzní nabíjení je výrazně rychlejší a šetrnější k vašim článkům. Pulzním nabíječem můžete nabíjet nabíjecí články při relativně velkém nabíjecím proudu, aniž by došlo k poškození nebo zničení nabíjecího článku, protože nabíjecí proudový pulz je velmi rychlý. Čas nabíjení je závislý na kapacitě a stavu článku, který nabíjíte. Při nabíjení je sledován stav článku nabíječem, a to tak, že nabíječ změří napětí na článku před nabíjecím pulzem, zapamatuje si hodnotu napětí a po nabíjecím pulzu provede porovnání těchto napětí. Na základě porovnání vyhodnotí, zda nabíjený článek je zcela nabit nebo zda bude nabíječ pokračovat v nabíjení. Celý systém je řízen mikroprocesorem. Nabíjecí režim je indikován opticky kontrolkou LED, která svítí červeně.

Udržovací režim***

Po úplném nabití článku se nabíječ automaticky přepne do udržovacího režimu. Články jsou napájeny zhruba 1/20 nabíjecího proudu. V tomto režimu mohou články zůstat libovolnou dobu a netrpí přebíjením. V případě potřeby je můžete kdykoliv vyjmout a použít. Udržovací režim je indikován opticky kontrolkou LED, která svítí zeleně.

Orientační tabulka nabíjecích časů (doba nabíjení závisí na stupni vybití článku)

Rozměr

Kapacita

Nabíjecí čas/použité sloty (h:)

 

(mAh)

 

 

 

 

AAA

800

1:05

1:30

AAA

950

1:20

2:00

 

 

 

 

AA

2 000

3:00

4:30

 

 

 

 

AA

2 600

4:00

5:30

C

3 000

5:00

 

 

 

 

D

5 700

10:00

9 V

200

9:00 (2×)

 

 

 

 

5

Indikace provozních režimů kontrolkami LED***

Barva kontrolky

Stav kontrolky

Funkce nabíječe

 

 

 

červená

bliká

detekce špatných baterií

 

 

 

zelená/červená

bliká

oživovací mód

zelená

bliká

přípravný mód

 

 

 

červená

svítí

nabíjení

zelená

svítí

články jsou nabité (udržovací režim)

 

 

 

Návod k obsluze pro NiMH články

1.Připojte nabíječku k napájecí síti. (LED kontrolky 3× oranžově bliknou)

2.Vkládané články (1 až 6 kusů) nemusí mít stejnou kapacitu nebo rozměr.

3.Vložte do slotů články správnou polaritou (+, -). Nesprávně vložené články nebudou nabíjeny.

4.Po vložení článků začne proces nabíjení. Proces nabíjení je indikován opticky svítící kontrolkou LED.

5.Po nabití článku se nabíječ automaticky přepne do udržovacího režimu. Udržovací proces je indikován zeleně svítící kontrolkou LED. Články jsou již připraveny k použití.***

*** Neplatí pro 9V baterie – nabíjejte po nezbytnou dobu (viz “Orientační tabulka nabíjecích časů”). Nabíjení je signalizováno červenou LED a ukončeno vyjmutím baterií z nabíječky, nebo nabíječky z elektrické sítě.

UPOZORNĚNÍ

Články nemusí být součást dodávky.

Nikdy nabíječem nenabíjejte jiné články než NiCd a NiMH o rozměru AA, AAA, C, D a 9 V.

Nenabíjet články alkalické, zink–uhlíkové, lithiové atd.!

Nikdy nabíječem nenabíjejte zkorodované články!

Nabíječ používejte pouze na nabíjení článků NiCd a NiMH. Nepoužívat na napájení jiných přístrojů!

Nabíječ je určen pro použití v suchých vnitřních elektricky bezpečných prostorách.

Do nabíječe nikdy nezasahujte! V případě poruchy v záruční době se obracejte na prodejce.

DOPORUČENÍ

Doporučujeme používat články GP Batteries.

Péče a údržba

Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Zde je několik rad pro správnou obsluhu:

Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál.

Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku a náhlým změnám teploty. Snížilo by to přesnost snímání.

Neumisťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou způsobit jeho poškození.

Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti – mohou způsobit poruchu funkčnosti výrobku, kratší energetickou výdrž, poškození baterií a deformaci plastových částí.

Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, není-li určen pro venkovní použití.

Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně, např. zapálenou svíčku, apod.

Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění vzduchu.

Nevsunujte do větracích otvorů výrobku žádné předměty.

Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej poškodit a automaticky tím ukončit platnost záruky.

Výrobek by měl opravovat pouze kvalifikovaný odborník.

K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani čistící přípravky

– mohly by poškrábat plastové části a narušit elektrické obvody.

Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.

Výrobek nesmí být vystaven kapající ani stříkající vodě.

6

Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Předejte jej k opravě do prodejny, kde jste jej zakoupili.

Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití tohoto přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.

Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa tříděného odpadu. Pro aktuální informace o sběrných místech kontaktujte místní úřady. Pokud jsou elektrické spotřebiče uložené na skládkách odpadků, nebezpečné látky mohou prosakovat do

podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozovat vaše zdraví.

Upozornění

Výrobce si vyhrazuje právo na změnu technických parametrů výrobku.

Výrobce a dodavatel nenesou odpovědnost za nekorektní provoz v místě, kde se vyskytuje rušení.

Výrobek není určen pro lékařské a komerční účely.

Žádná část návodu nesmí být reprodukována bez písemného svolení výrobce.

SK | Univerzálna nabíjačka batérií

Špecifikácia:

nabíjací prúd:

 

 

1–4× (AA/AAA/C/D)

1,4 V

1 000 mA

5–6× (AA/AAA)

1,4 V

600 mA

1–2× 9 V

9,0 V

30 mA

udržiavací prúd***: 50 mA ±10 % spôsob ukončenia nabíjani***:

1.detekcia ∆ V

2.bezpečnostný časovač: 10 hod. počet nabíjacích kanálov: 6 technológia batérií: NiMH/NiCd

pre veľkosti batérií: AA, AAA, C, D, 9 V prevádzková teplota: 0 °C ~ 25 °C skladovacia teplota: -25 °C ~ 60 °C napájanie: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA hmotnosť: 540 g

rozmery: 18,0 × 15,9 × 5,6 cm

Funkcia nabíjačky

Detekcia chybných batérií

Táto nabíjačka je vybavená detekciou chybných, alebo primárnych článkov. V prípade vloženia zlých článkov, alebo opačnej polarity bude LED kontrolka blikať na červeno.

Oživovací mód***

V prípade vloženia hlboko vybitých/podbitých článkov je nabíjačka vybavená špeciálnym módom, ktorý striedavo batérie nabíja a meria, tak aby zistil, či je možné ich ešte nabíjať, alebo nie. V takom prípade bliká LED kontrolka striedavo na červeno a na zeleno.

7

Prípravný mód***

V prípade, že batérie sú pomerne dosť vybité, nie je dobré batérie ihneď nabíjať silným prúdom. Preto batérie najskôr prechádzajú prípravným režimom. Celý systém je riadený mikroprocesorom. Prípravný režim je indikovaný opticky kontrolkou LED, ktorá bliká na zeleno.

Hlavný nabíjací režim***

Po absolvovaní prípravného režimu, alebo pri dostatočnom napätí batérií (<1,3 V) začne pulzné nabíjanie. Pulzné nabíjanie je výrazne rýchlejšie a šetrnejšie k vašim článkom. Pulznou nabíjačkou môžete nabíjať nabíjacie články pri relatívne veľkom nabíjacom prúde, bez toho aby došlo k poškodeniu alebo zničeniu nabíjacieho článku, pretože nabíjací prúdový pulz je veľmi rýchly. Čas nabíjania je závislý na kapacite a stave článku, ktorý nabíjate. Pri nabíjaní je sledovaný stav článku nabíjačkou, a to tak, že nabíjačka zmeria napätie na článku pred nabíjacím impulzom, zapamätá si hodnotu napätia a po nabíjacom impulze prevedie porovnanie týchto napätí. Na základe porovnania vyhodnotí, či nabíjaný článok je celkom nabitý alebo či bude nabíjačka pokračovať v nabíjaní. Celý systém je riadený mikroprocesorom. Nabíjací režim je indikovaný opticky kontrolkou LED, ktorá svieti na červeno.

Udržiavací režim***

Po úplnom nabití článkov sa nabíjačka automaticky prepne do udržiavacieho režimu. Články sú napájané zhruba 1/20 nabíjacieho prúdu. V tomto režime môžu články zostať ľubovoľnú dobu a netrpia prebíjaním. V prípade potreby ich môžete kedykoľvek vybrať a použiť. Udržiavací režim je indikovaný opticky kontrolkou LED, ktorá svieti na zeleno.

Orientačná tabuľka nabíjacích časov (doba nabíjania závisí od stupňa vybitia článku)

Rozmer

Kapacita (mAh)

Nabíjací čas/použité sloty (h:)

 

 

 

 

 

 

 

 

AAA

800

1:05

1:30

AAA

950

1:20

2:00

 

 

 

 

AA

2 000

3:00

4:30

 

 

 

 

AA

2 600

4:00

5:30

C

3 000

5:00

 

 

 

 

D

5 700

10:00

9 V

200

9:00 (2×)

 

 

 

 

Indikácia prevádzkových režimov kontrolkami LED***

Farba kontrolky

Stav kontrolky

Funkcie nabíjačky

červená

bliká

detekcia zlých batérií

 

 

 

zelená/červená

bliká

oživovací mód

zelená

bliká

prípravný mód

 

 

 

červená

svieti

nabíjanie

 

 

 

zelená

svieti

články sú nabité (udržiavací režim)

Návod na obsluhu pre NiMH články:

1.Pripojte nabíjačku k napájacej sieti. (LED kontrolky 3× oranžovo bliknú).

2.Vkladané články (1 až 6 kusov) nemusia mať rovnakú kapacitu alebo rozmer.

3.Vložte do slotov články správnou polaritou (+, -). Nesprávne vložené články nebudú nabíjané.

4.Po vložení článkov začne proces nabíjania. Proces nabíjania je indikovaný opticky svietiacou kontrolkou LED.

8

5.Po nabití článkov sa nabíjačka automaticky prepne do udržiavacieho režimu. Udržiavací proces je indikovaný kontrolkou LED svietiacou na zeleno. Články sú už pripravené na použitie.***

***Neplatí pre 9 V batérie - nabíjajte po nevyhnutnú dobu (pozri „Orientačná tabuľka nabíjacích časov“). Nabíjanie je signalizované červenou LED a ukončené vybratím batérií z nabíjačky, alebo nabíjačky z elektrickej siete.

UPOZORNENIE:

Články nemusia byť súčasťou dodávky.

Nikdy nabíjačkou nenabíjajte iné články ako NiCd a NiMH o rozmere AA, AAA, C, D a 9 V.

Nenabíjajte články alkalické, zink-uhlíkové, lítiové atď.!

Nikdy nabíjačkou nenabíjajte skorodované články!

Nabíjačku používajte len na nabíjanie článkov NiCd a NiMH. Nepoužívať na napájanie iných prístrojov!

Nabíjačka je určená pre použitie v suchých vnútorných elektricky bezpečných priestoroch.

Do nabíjačky nikdy nezasahujte! V prípade poruchy v záručnej dobe sa obracajte na predajcu.

ODPORÚČANIE:

Odporúčame používať články GP Batteries.

Starostlivosť a údržba

Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zaobchádzaní spoľahlivo slúžil niekoľko rokov. Tu je niekoľko rád pre správnu obsluhu:

Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte užívateľský manuál.

Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku a náhlym zmenám teploty. Znížilo by to presnosť snímania.

Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom - môžu spôsobiť jeho poškodenie.

Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysokej teplote alebo vlhkosti - môžu spôsobiť poruchu funkčnosti výrobku, kratšiu energetickú výdrž, poškodenie batérií a deformáciu plastových častí.

Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, ak nie je určený pre vonkajšie použitie.

Neumiestňujte na výrobok žiadne zdroje otvoreného ohňa, napr. zapálenú sviečku, a pod.

Neumiestňujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné prúdenie vzduchu.

Nevkladajte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety.

Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku - môžete ho poškodiť a automaticky tým ukončiť platnosť záruky.

Výrobok by mal opravovať len kvalifikovaný odborník.

Na čistenie používajte mierne navlhčenú jemnú handričku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace prípravky - mohli by poškriabať plastové časti a narušiť elektrické obvody.

Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.

Výrobok nesmie byť vystavený kvapkajúcej ani striekajúcej vode.

Pri poškodení alebo poruche výrobku nerobte žiadne opravy sami. Odovzdajte ho na opravu do predajne, kde ste ho zakúpili.

Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní prístroja, pokiaľ na ne nebude dohliadané alebo pokiaľ neboli inštruované ohľadne použitia tohto prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.

Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie o zberných miestach kontaktujte miestne úrady. Pokiaľ sú elektrické spotrebiče uložené na skládkach odpadkov, nebezpečné látky môžu presa-

kovať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poškodzovať vaše zdravie.

9

Upozornenie

Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technických parametrov výrobku.

Výrobca a dodávateľ nenesú zodpovednosť za nekorektnú prevádzku v mieste, kde sa vyskytuje rušenie.

Výrobok nie je určený pre lekárske a komerčné účely.

Žiadna časť návodu nesmie byť reprodukovaná bez písomného povolenia výrobcu.

PL | Uniwersalna ładowarka baterii

Specyfikacja:

prąd ładowania:

 

 

1–4× (AA/AAA/C/D)

1,4 V

1 000 mA

5–6× (AA/AAA)

1,4 V

600 mA

1–2× 9 V

9,0 V

30 mA

prąd podtrzymania***: 50 mA ±10 % sposób zakończenia ładowania***:

1.detekcja ∆ V

2.timer bezpieczeństwa: 10 godz. ilość kanałów ładowania: 6

technologia wykonania baterii: NiMH/NiCd do baterii o wielkości: AA, AAA, C, D, 9 V temperatura pracy: 0 °C ~ 25 °C temperatura przechowywania: -25 °C ~ 60 °C zasilanie: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA ciężar: 540 g

wymiary: 18,0 × 15,9 × 5,6 cm

Funkcje ładowarki

Wykrywanie wadliwych baterii

Ta ładowarka jest wyposażona w układ do wykrywania baterii wadliwych i ogniw pierwotnych. W przypadku włożenia niewłaściwych ogniw, albo odwrotnej ich polaryzacji, lampka kontrolna LED będzie migać na czerwono.

Tryb uruchamiania***

W przypadku włożenia głęboko rozładowanych ogniw ładowarka pracuje w specjalnym trybie, który na przemian ładuje baterie i sprawdza je tak, aby określić, czy można je jeszcze ładować, czy już nie. W takim przypadku miga na przemian czerwona i zielona lampka sygnalizacyjna LED.

Tryb przygotowania***

W przypadku, gdy baterie są stosunkowo mocno rozładowane, nie powinno się ich od razu ładować dużym prądem. Dlatego takie baterie przechodzą najpierw tryb przygotowania. Cały system jest sterowany mikroprocesorowo. Tryb przygotowania jest wskazywany optycznie za pomocą świecącej diody LED, która miga na zielono.

Główny tryb ładowania***

Po zakończeniu trybu przygotowania albo przy uzyskaniu dostatecznego napięcia baterii (<1,3 V) rozpoczyna się ładowanie impulsowe. Ładowanie impulsowe jest szybsze i bardziej odpowiednie dla baterii. Ładowarką impulsową można ładować ogniwa przystosowane do doładowywania prądem o stosunkowo dużym natężeniu, bez ryzyka uszkodzenia albo zniszczenia ładowanego ogniwa, ponieważ te impulsy prądowe mają krótki czas trwania. Czas ładowania jest zależny od pojemności i stanu ogniw, które ładujemy. Podczas ładowania ładowarka sama kontroluje stan ogniw w ten sposób, że mierzy napięcie na ogniwie przed impulsem prądowym, zapamiętuje jego wartość, a po impulsie ładowania i ponownym

10

pomiarze porównuje wartości tych napięć. Na tej podstawie ocenia, czy ładowane ogniwo jest już całkiem naładowane, czy też trzeba je jeszcze ładować. Cały system jest sterowany mikroprocesorem. Tryb ładowania jest wskazywany lampką sygnalizacyjną LED, która świeci na czerwono.

Tryb podtrzymania***

Po całkowitym naładowaniu ogniwa ładowarka automatycznie przechodzi do trybu podtrzymania. Ogniwa są ładowane prądem na poziomie 1/20 prądu ładowania. W tym trybie ogniwa mogą pozostawać przez dowolnie długi czas bez ryzyka przeładowania. W razie potrzeby można je w dowolnej chwili wyjąć i wykorzystać. Tryb podtrzymania jest wskazywany optycznie lampką sygnalizacyjną LED, która świeci na zielono.

Orientacyjna tabela czasów ładowania (czas ładowania zależy od stopnia rozładowania ogniwa)

Wielkość

Pojemność (mAh)

Czas ładowania/wykorzystane gniazda (godz.)

 

 

 

 

 

 

AAA

800

1:05

1:30

 

 

 

 

AAA

950

1:20

2:00

AA

2 000

3:00

4:30

 

 

 

 

AA

2 600

4:00

5:30

C

3 000

5:00

 

 

 

 

D

5 700

10:00

 

 

 

 

9 V

200

9:00 (2×)

Wskazywanie trybów pracy za pomocą lampek sygnalizacyjnych LED***

Kolor lampki

Stan lampki sygnalizacyjnej

Funkcja ładowarki

sygnalizacyjnej

 

 

 

 

 

czerwona

miga

wykrywanie złych baterii

 

 

 

zielona/czerwona

miga

tryb uruchamiania

 

 

 

zielona

miga

tryb przygotowania

 

 

 

czerwona

świeci

ładowanie

zielona

świeci

tryb podtrzymania

(ogniwa są naładowane)

 

 

Instrukcja obsługi ogniw NiMH:

1.Ładowarkę podłączamy do sieci zasilającej. (lampki sygnalizacyjne LED migną 3× na pomarańczowo)

2.Wkładane ogniwa (1 do 6 sztuk) nie muszą mieć dokładnie tej samej pojemności albo wymiarów.

3.Ogniwa wkładamy do gniazd zachowując poprawną polaryzację (+, -). Błędnie włożone ogniwa nie będą ładowane.

4.Po włożeniu ogniw rozpocznie się proces ładowania. Proces ładowania jest sygnalizowany optycznie przez świecącą się lampkę sygnalizacyjną LED.

5.Po naładowaniu ogniw ładowarka automatycznie przechodzi do trybu podtrzymania. Proces podtrzymania jest sygnalizowany przez świecącą się zielono lampkę sygnalizacyjną LED. Ogniwa

są gotowe do użytku.***

*** Nie dotyczy baterii 9 V – ładujemy je tylko w niezbędnym czasie (patrz Orientacyjna tabela czasów ładowania”). Ładowanie jest sygnalizowane czerwoną diodą LED i kończy się z chwilą wyjęcia baterii z ładowarki albo wyłączenia ładowarki z sieci elektrycznej.

11

UWAGA:

Opakowanie może nie zawierać baterii.

Tą ładowarką nigdy nie ładujemy innych ogniw, niż NiCd i NiMH o wymiarze AA, AAA, C, D i 9 V.

Nigdy nie ładujemy ogniw alkalicznych, baterii cynkowo-węglowych, litowych, itp.!

Tą ładowarką nigdy nie ładujemy skorodowanych ogniw!

Ładowarkę stosujemy tylko do ładowania ogniw NiCd i NiMH. Nie stosujemy jej do ładowania innych wyrobów!

Ładowarka jest przeznaczona do użytku w suchych pomieszczeniach wewnętrznych bezpiecznych pod względem elektrycznym.

Nigdy nie ingerujemy do wnętrza ładowarki! W przypadku awarii w okresie gwarancyjnym zwracamy się do sprzedawcy.

ZALECENIE:

Zalecamy korzystanie z ogniw GP Batteries.

Konserwacja i czyszczenie

Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z nim mógł służyć przez wiele lat. Dalej zamieszczamy kilka uwag związanych z jego właściwą obsługą:

Przed uruchomieniem tego wyrobu do pracy, prosimy uważnie przeczytać jego instrukcję użytkownika.

Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła słonecznego, ekstremalne zimno albo wilgoć oraz nie narażamy na nagłe zmiany temperatury. Spowoduje to pogorszenie dokładności pomiarów.

Wyrobu nie umieszczamy w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy – mogą spowodować jego uszkodzenie.

Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył, wysoką temperaturę albo wilgotność

– mogą one spowodować uszkodzenie wyrobu, zwiększony pobór prądu, uszkodzenie baterii i deformację plastikowych części.

Wyrobu nie narażamy na działanie deszczu, ani wilgoci, nie jest on przeznaczony do użytku na zewnątrz

Na wyrobie nie ustawiamy żadnych źródeł otwartego ognia, na przykład zapalonej świeczki, itp.

Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecznego przepływu powietrza.

Do otworów wentylacyjnych w wyrobie nie wsuwamy żadnych przedmiotów.

Nie ingerujemy do wewnętrznych elektronicznych obwodów w wyrobie – możemy je uszkodzić i utracić uprawnienia gwarancyjne. Wyrób może naprawiać wyłącznie przeszkolony specjalista.

Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Nie korzystamy z rozpuszczalników, ani z preparatów do czyszczenia – mogą one podrapać plastikowe części i uszkodzić obwody elektroniczne.

Wyrobu nie zanurzamy jej do wody, ani do innych cieczy.

Wyrobu nie narażamy na działanie kapiącej, ani pryskającej wody.

Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy we własnym zakresie. Wyrób przekazujemy do naprawy do sklepu, w którym został zakupiony.

Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (łącznie z dziećmi), których predyspozycje fizyczne, umysłowe albo mentalne oraz brak wiedzy i doświadczenia nie pozwalają na bezpieczne korzystanie z urządzenia, jeżeli niesąonepodnadzoremlubniezostałypoinstruowanewzakresiekorzystaniaztegourządzeniaprzezosobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, żeby dzieci nie bawiły się tym urządzeniem.

Zgodnie z przepisami Ustawy o ZSEiE zabronione jest umieszczanie łącznie z innymi odpadami zużytego sprzętu oznakowanego symbolem przekreślonego kosza. Użytkownik, chcąc pozbyć się sprzętu elektronicznego i elektrycznego, jest zobowiązany do oddania go do punktu zbierania

zużytego sprzętu. W sprzęcie nie znajdują się składniki niebezpieczne, które mają szczególnie negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.

Uwaga:

Producent zastrzega sobie prawo do zmiany parametrów technicznych wyrobu.

Producent i dostawca nie ponoszą odpowiedzialności za wadliwą pracę w miejscach, w których występują zakłócenia.

Wyrób nie jest przeznaczony do celów medycznych i komercyjnych.

Żadna część instrukcji nie może być reprodukowana bez pisemnej zgody producenta.

12

HU | Univerzális akkumulátortöltő

Jellemzők töltési áramerősség:

1–4× (AA/AAA/C/D)

1,4 V

1 000 mA

5–6× (AA/AAA)

1,4 V

600 mA

1–2× 9 V

9,0 V

30 mA

csepptöltési áramerősség***: 50 mA ±10 % töltés befejezésének módja***:

1.∆ V érzékelése

2.biztonsági időtartam: 10 óra töltési csatornák száma: 6 akkumulátor típusa: NiMH/NiCd

megfelelő akkumulátorméretek: AA, AAA, C, D, 9 V működési hőmérséklet: 0 °C ~ 25 °C

tárolási hőmérséklet: -25 °C ~ 60 °C tápellátás: 100~240 V AC, 50/60 Hz; 390 mA súly: 540 g

méret: 18,0 × 15,9 × 5,6 cm

A töltő funkciói

Hibás akkumulátorok felismerése

A töltő felismeri a hibás vagy nem újratölthető akkumulátorokat. Nem megfelelő vagy hibás polaritással behelyezett akku esetén a LED jelzőfény pirosan villog.

Felújító üzemmód***

Teljesen lemerült vagy nagyon alacsony töltöttségű akku behelyezésekor a töltő speciális üzemmódot alkalmaz, mely során felváltva tölti és méri az akkukat, így megállapítható, hogy azok feltölthetők-e. A LED jelzőfény felváltva pirosan és zölden villog.

Előkészítő üzemmód***

Ha az akkumulátorok nagyon lemerültek, nem javasolt azonnal magas áramerősségen tölteni azokat. Ezért az akkumulátorok töltése először előkészítő üzemmódban történik. A teljes rendszert egy mikroprocesszor vezérli. Ha az előkészítő üzemmód aktív, a LED zölden villog.

Töltő üzemmód***

Ha az előkészítő szakasz lezárult, vagy az akkumulátor feszültsége megfelelő (<1,3 V), elindul az impulzustöltés. Az impulzustöltés sokkal gyorsabb, és kevésbé károsítja az akkumulátorokat. Impulzustöltéssel viszonylag magas áramerősséggel tölthetők az újratölthető akkumulátorok, mivel a gyors áramlökéseknek köszönhetően a folyamat nem károsítja vagy teszi tönkre a cellákat. A töltési idő az újratölthető akkumulátor kapacitásától és állapotától függ. A töltő a folyamat alatt végig figyeli a cellák állapotát. A töltő a töltési impulzus előtt megméri a cella feszültségét, eltárolja az értéket, majd összehasonlítja azt a töltési impulzus utáni feszültséggel. Az összehasonlítás alapján a töltő megállapítja, hogy az akku teljesen fel van-e töltve, vagy folytatni kell-e a töltést. A teljes rendszert egy mikroprocesszor vezérli. Ha a töltési üzemmód aktív, a LED pirosan világít.

Csepptöltés üzemmód***

Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a töltő automatikusan csepptöltés üzemmódba kapcsol. Ekkor a töltési áramerősség körülbelül a huszadára csökken. Az akkumulátorok tetszőleges ideig tölthetők ebben az üzemmódban a túltöltés veszélye nélkül. Az akkumulátorok bármikor kivehetők és használhatók. Ha a csepptöltés üzemmód aktív, a LED zölden világít.

13

Megközelítő töltési idők táblázata (a töltési idő az akkumulátor lemerültségétől függ)

Méret

Kapacitás (mAh)

Töltési idő/használt nyílások (óra)

 

 

 

 

 

 

 

 

AAA

800

1:05

1:30

AAA

950

1:20

2:00

 

 

 

 

AA

2 000

3:00

4:30

AA

2 600

4:00

5:30

 

 

 

 

C

3 000

5:00

 

 

 

 

D

5 700

10:00

9 V

200

9:00 (2×)

 

 

 

 

Üzemmódot jelző LED-ek***

Jelzőfény színe

Jelzőfény állapota

Töltő funkciója

 

 

 

piros

villog

hibás akkumulátor érzékelése

 

 

 

zöld/piros

villog

felújító üzemmód

zöld

villog

előkészítő üzemmód

 

 

 

piros

világít

töltés

 

 

 

zöld

világít

akkumulátor feltöltve (csepptöltés

üzemmód)

 

 

Használati útmutató NiMH akkumulátorokhoz

1.Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra. (A LED jelzőfények háromszor felvillannak narancs színben.)

2.A behelyezett akkumulátorok (1–6 db) kapacitásának és méretének nem kell egyeznie.

3.Helyezze az akkumulátorokat a nyílásokba. Ügyeljen a polaritásra (+, -), mivel a hibásan behelyezett akkukat a készülék nem tölti fel.

4.Az akkumulátorok behelyezése után azonnal megkezdődik a töltés. A folyamatban lévő töltést a világító LED jelzi.

5.Ha az akkumulátorok teljesen feltöltődtek, a töltő automatikusan csepptöltés üzemmódba kapcsol. A folyamatban lévő csepptöltést a zölden világító LED jelzi. Az akkumulátorok használatra készek.***

*** Nem vonatkozik a 9 V-os elemekre – csak a kívánt ideig töltse (lásd a „Megközelítő töltési idők táblázatát”). A töltést egy piros LED jelzi; a töltést megszakíthatja, ha kiveszi az elemeket a töltőből vagy leválasztja a töltőt az áramforrásról.

FIGYELEM

Előfordulhat, hogy a termékhez nem mellékelünk akkumulátort.

A készülék kizárólag NiCd és NiMH típusú, illetve AA, AAA, C, D és 9 V méretű akkumulátorok töltésére szolgál.

Ne próbáljon feltölteni alkáli-, szén-cink, lítiumstb. akkukat!

Ne próbáljon feltölteni korrodálódott akkut!

A töltő kizárólag NiCd és NiMH típusú akkumulátorok töltésére használható. Ne használja a töltőt más készülékek áramellátására!

A töltő beltéren, száraz környezetben, megfelelő elektromos biztonság mellett használható.

Ne végezzen módosítást a töltőn! Ha a készülék nem megfelelően működik a garanciális időszakban, forduljon a forgalmazóhoz.

JAVASLAT

Javasoljuk, hogy GP Batteries márkájú akkukat használjon.

14

Loading...
+ 30 hidden pages