Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an den nächstgelegenen zuständigen Baumarkt. Bitte beachten Sie
hierzu die Gewährleistungstabelle in den Garantiebestimmungen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Spaltkeil
•
Hartmetallbestücktes Sägeblatt
•
Parallelanschlag
•
Schiebestock
•
Werkzeug für Sägeblattwechsel
•
Tischkreissäge
•
Queranschlag
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet
werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern
und Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Leistung: ................................800 Watt S2 10 min
Leerlaufdrehzahl n
Hartmetallsägeblatt: ........Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Anzahl der Zähne: ........................................... 24
Tischgröße: ................................... 500 x 335 mm
Schnitthöhe max.: ............................ 45 mm / 90°
.......................................................... 35 mm / 45°
Absauganschluss: .................................Ø 36 mm
Gewicht: ................................................ ca. 13 kg
Dicke des Spaltkeils: ............................... 2,2 mm
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 10 min (Kurzzeitbetrieb)
sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung
800 Watt nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (10 min) dauernd belastet werden darf.
Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen.
Während der Pause kühlt sich der Motor wieder
auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN
61029 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
“Die angegebenen Werte sind Emissionswerte
und müssen damit nicht zugleich auch sichere
Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet
werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den
derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinfl ussen können, beinhalten
die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des
Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw.,
z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen
benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen
Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu
Land variieren. Diese Information soll jedoch den
Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung
von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.”
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
•
Transportbeschädigungen überprüfen.
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder einem
festen Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
6. Montage
Gefahr!
Vor allen Wartungs- und Umrüstarbeiten an
der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
6.1 Montage des Sägeblattes (Abb. 2/3)
Achtung! Netzstecker ziehen
•
Die Befestigungsschrauben (20) lösen und
•
die Spankastenabdeckung (19) abnehmen.
Mutter (21) lösen, indem man den Ring-
•
schlüssel (30) an der Mutter ansetzt und mit
dem Stirnlochschlüssel (31) an der Sägewelle ansetzt, um gegenzuhalten.
Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des
setzen und ausrichten.
Schraube (15) durch das Loch im Sägeblatt-
•
schutz (2) und im Spaltkeil (5) führen und mit
der Mutter sichern.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Rei-
•
henfolge.
6.4 Austausch der Tischeinlage (Abb. 4)
Achtung: Netzstecker ziehen!
•
Die Schrauben (23) entfernen.
•
Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 6.3)
•
Die verschlissene Tischeinlage (6) nach oben
•
herausnehmen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
•
in umgekehrter Reihenfolge.
6.5 Befestigung auf einem Unterbau
Die Bohrungen (Z) am Maschinengestell dienen
zu Befestigung des Gerätes auf einem festen,
ebenen Unterbau wie zum Beispiel auf einer
Werkbank. Passendes Befestigungsmaterial
(Schrauben, etc.) ist im Fachhandel erhältlich.
6.6 Spanabsaugung (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Absaugstutzen (18)
•
für Späne ausgestattet.
Sie kann so auf einfache Weise an alle Span-
•
ab-saugungen angeschlossen werden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen sie regelmäßig die
•
Absaugkanäle.
7. Bedienung
7.1 Ein-, Ausschalten (Abb. 1)
Durch Drücken des grünen Tasters “I” kann
•
die Säge eingeschaltet werden.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss
•
der rote Taster “0” gedrückt werden.
7.2 Parallelanschlag
7.2.1 Anschlaghöhe (Abb. 7/ 8)
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
•
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Verwenden Sie die geringere Anschlaghöhe
•
für flache Werkstücke, die höhere Anschlaghöhe für hohe Werkstücke.
Öffnen Sie zum Wechseln der Anschlaghöhe
•
die Feststellgriffe (12) am Parallelanschlag
(7) und nehmen Sie diesen vom Tisch ab.
Drehen Sie den Parallelanschlag um 180°, so
•
dass das zuvor nach vorne zeigende Ende
nach hinten zeigt.
Ziehen Sie die Feststellgriffe wieder an.
•
Messen Sie zusätzlich zur Skalenanzeige die
•
Schnittbreite zwischen Sägeblatt und
Parallelanschlag. Führen Sie nach einer neuen Einstellung einen Probeschnitt durch, um
die eingestellten Maße zu überprüfen.
7.2.2 Schnittbreite (Abb. 8)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muss
•
der Parallelanschlag (7) verwendet werden.
Den Parallelanschlag (7) auf die rechte oder
•
linke Seite des Sägetisches (1) schieben.
Unter Zuhilfenahme der Skala (b) auf dem
•
Sägetisch (1) kann der Parallelanschlag (7)
auf das gewünschte Maß eingestellt werden.
Die beiden Feststellschrauben (12) festzie-
•
hen, um den Parallelanschlag (7) zu fixieren.
7.3 Winkeleinstellung (Abb. 9/10)
Feststellgriffe (14) lockern
•
Durch Schieben der beiden Feststellgriffe
•
(14) kann das Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß (siehe Skala (13))
gestellt werden.
Feststellgriffe (14) wieder festziehen.
•
8. Betrieb
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen
wir einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
bis das Sägeblatt seine maximale Drehzahl
erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
des Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.).
Achtung beim Einschneiden.
Schiebestock schon bei Schnittbeginn zu
verwenden.
8.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Breite kleiner 30 mm)
Der Parallelanschlag (7) ist auf die Zuschnitt-
•
breite des Werkstücks einzustellen.
Werkstück mit Schiebeholz gegen den Par-
•
allelanschlag (7) drücken und Werkstück mit
dem Schiebeholz bis zum Ende des Spaltkeils (5) durchschieben.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang! (Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
10.4 Transport
Zum Transportieren Sie die Maschine nur
•
durch Anheben am Sägetisch. Verwenden Sie
Schutzvorrichtungen wie Sägeblattschutz,
Anschlagschienen niemals zur Handhabung
oder Transport.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für
Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie
umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing,
please contact our service center or the nearest
branch of the DIY store where you made your
purchase at the latest within 5 work days after
purchasing the article and upon presentation of
a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty
table in the warranty provisions at the end of the
operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Splitter
•
Carbide-tipped saw blade
•
Parallel stop
•
Push stick
•
Blade change tool
•
Bench-type circular saw
•
Cross stop
•
Original operating instructions
•
Safety information
•
3. Proper use
The bench-type circular saw is designed for the
slitting and cross-cutting (only with the cross
stop) of all types of timber commensurate with the
machine‘s size. The equipment is not to be used
for cutting any type of round wood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades (saw blades made of HM or CV)
It is prohibited to use any type of HSS saw blade
and cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
•
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
•
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work-
•
pieces.
Saw blade fracturing.
•
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
•
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
•
not used.
Harmful emissions of wood dust when used
•
in closed rooms.
4. Technical data
AC motor ........................................ 230V ~ 50Hz
Power P .................................... 800 W S2 10 min
Idle speed n
Cutting-off wheel ............ Ø 200 x Ø 16 x 2.4 mm
Number of teeth ............................................. 24
Table size ..................................... 500 x 335 mm
Cutting height max. ......................... 45 mm / 90°
......................................................... 35 mm / 45°
Extractor socket ................................... Ø 36 mm
Weight ........................................... approx. 13 kg
Thickness of the splitter: ......................... 2.2 mm
Load factor:
A load factor of S2 10 min (intermittent periodic
duty) means that you may operate the motor
continuously at its nominal power level (800
W) for no longer than the time stipulated on the
specifi cations label (10 min). If you fail to observe
this time limit the motor will overheat. During the
OFF period the motor will cool again to its starting
temperature.
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 61029.
uncertainty .............................................3 dB
K
pA
L
sound power level ..................... 109,6 dB(A)
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
The quoted values are emission values and not
necessarily reliable workplace values. Although
there is a correlation between emission and immission levels it is impossible to draw any certain
conclusions as to the need for additional precautions. Factors with a potential infl uence on the ac-
tual immission level at the workplace include the
duration of impact, the type of room, and other
sources of noise etc., e.g. the number of machines and other neighboring operations. Reliable
workplace values may also vary from country to
country. With this information the user should at
least be able to make a better assessment of the
dangers and risks involved.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
sure that the saw blade is correctly fitted and
that the machine’s moving parts run smoothly.
6. Assembly
Danger! Always pull out the power plug before carrying out any maintenance or conversion work.
6.1 Fitting the saw blade (Fig. 2/3)
Important! Pull out the power plug.
•
Unscrew the fixing screws (20) and remove
•
chip bin cover (19).
Undo the nut (21) with a ring wrench (30) on
•
the nut itself and a face spanner (31) on the
saw shaft (31) to apply counter-pressure.
Important! Turn the nut in the direction of
•
rotation of the saw blade (4).
Remove the outer flange (22).
•
When fitting a saw blade for the first time:
•
Clean the mounting flange, insert a new saw
blade and retighten the flange (22).
When changing the saw blade: Take off the
•
old saw blade. Clean the mounting flange,
insert a new saw blade and retighten the
flange (22).
Important! Note the running direction! The
•
running direction of the saw blade is marked
on the blade as a direction arrow.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning! Always pull the power plug before
making adjustments to the equipment.
Unpack the bench-type circular saw and
•
check it for damage which may have occurred
in transit.
The machine has to be set up where it can
•
stand firmly, e.g. on a work bench, or it must
be bolted to a strong base.
All covers and safety devices have to be pro-
•
perly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
•
freely.
When working with wood that has been pro-
•
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
(24) (Fig. 5).
Adjust the splitter (5) so that the gap between
•
the saw blade (4) and the splitter (5) equals
3 - 5 mm (see Fig. 6).
The splitter (5) has to be in line with the saw
•
blade (4) in longitudinal direction.
Retighten the two screws (24).
•
The setting of the splitter has to be checked
•
each time after changing the saw blade.
6.3 Fitting the saw blade guard (Fig. 4)
Mount the saw blade guard (2) on the splitter
•
(5) and align.
Insert the screw (15) through the hole in the
•
saw blade guard (2) and in the splitter (5) and
secure it with the nut.
To dismantle, proceed in reverse order.
•
- 20 -
Page 21
GB
6.4 Replacing the table insert (Fig. 4)
Important: Pull out the power plug!
•
Remove the screws (23).
•
Take off the saw blade guard (2) (see 6.3).
•
Lift the worn table insert (6) up and out.
•
Fit the replacement table insert by following
•
the above in reverse.
6.5 Securing on a substructure
The holes (Z) in the machine frame can be used
to secure the equipment to a fi rm, level substruc-
ture such as a workbench. Suitable fastening material (screws, etc.) is available from your dealer.
6.6 Sawdust extraction (Fig. 2)
The saw is equipped with an extractor port
•
(18) for chips.
This makes it easy to connect to any extrac-
•
tor.
Never use the equipment without the suction
•
function.
Regularly check and clean the suction chan-
•
nels.
7. Operation
7.1 Switching On and Off (Fig. 1)
The saw can be switched on by pressing the
•
green pushbutton „I“.
The red pushbutton „0“ has to be pressed to
•
switch off the saw.
7.2.2 Cutting width (Fig. 8)
The parallel stop (7) has to be used when
•
making longitudinal cuts in wooden workpieces.
Slide the parallel stop (7) to the right or left
•
side of the saw table (1).
The parallel stop (7) can be set to the requi-
•
red dimension with the help of the scale (b)
engraved on the saw table (1).
Tighten the two thumb screws (12) in order to
•
fix the parallel stop (7).
7.3 Setting the angle (Fig. 9/10)
Undo the locking grips (14).
•
Slide the two locking grips (14) to set the bla-
•
de (4) to the required angle value (see scale
(13)).
Retighten the locking grips (14).
•
8. Operation
After every new adjustment we recommend
you to make a trial cut in order to check the
new settings.
After switching on the saw, wait for the blade
to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut.
Secure long workpieces against falling off
at the end of the cut (e.g. with a roller stand
etc.)
Take extra care when starting the cut.
7.2 Parallel stop
7.2.1 Stop height (Fig. 7/8)
The parallel stop (7) supplied with the bench-
•
type circular saw has two different guide
faces.
Use the lower stop height for thin workpieces
•
and the higher stop height for thick workpieces.
To change the stop height, open the locking
•
grips (12) on the parallel stop (7) and take it
off the table.
Turn the parallel stop through 180° so that
•
end which was facing the front now faces the
rear.
Retighten the locking grips.
•
Measure the cutting width between the saw
•
blade and the parallel stop in addition to the
scale indicator. After every new adjustment,
make a trial cut in order to check the set dimensions.
8.1 Cutting narrow workpieces
(width less than 120 mm) (Fig. 11)
Adjust the parallel stop (7) to the width of
•
workpiece you require.
Feed in the workpiece with two hands. Always
•
use the push stick (3) in the area of the saw
blade (4). (A push stick is supplied with the
saw!)
Always push the workpiece through to the
•
end of the splitter (5).
Important! With short workpieces, use the
•
push stick from the beginning.
8.2 Cutting very narrow workpieces (width
less than 30 mm)
Adjust the parallel stop (7) to the width of
•
workpiece you require.
Use the push block to press the workpiece
•
against the parallel stop (7) and push the
workpiece with the push block through to the
end of the splitter (5).
- 21 -
Page 22
GB
There is no push block supplied with the saw!
•
(Available from your specialist dealer)
9. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
10. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
10.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
10.4 Transport
Only ever transport the machine by lifting it by the
saw table. Never use the safety devices such as
the saw blade guard and stop rails for handling or
transporting purposes.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
10.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
10.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned
below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your
statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to
you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim:
www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be
repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Danger ! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence ! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence ! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence ! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence ! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil
1 Table de sciage
2 Capot de protection de lame de scie
3 Poussoir
4 Lame de scie
5 Coin à refendre
6 Insertion de table
7 Butée parallèle
8 Moteur
9 Câble réseau
10 Châssis
11 Interrupteur marche/arrêt
12 Poignée de blocage pour butée parallèle
13 Graduation pour réglage d‘angle
14 Poignée de blocage
15 Vis pour capot de protection de lame de scie
16 Fixation pour câble (en cas de transport de
machine)
17 Butée/Butée transversale de 45°
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, il faut vous adresser dans un
délai de 5 jours ouvrables maximum après votre
achat à notre service après-vente ou au magasin
de bricolage compétent le plus proche muni
d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter
pour cela le tableau des garanties dans les conditions de garantie à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
La scie circulaire à table sert à scier en longueur
et transversalement (uniquement avec butée
transversale) des bois de tous genres en fonction
de la taille de la machine. Les bois ronds de tous
genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules des lames appropriées (lames en métal
dur ou chrome vanadium) à la machine peuvent
être utilisées. Il est interdit d‘utiliser des lames
d‘acier à coupe très rapide et des meules tronçonneuses de tous types.
Le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des consignes de service
dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégrante de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eff ectuant la maintenance doivent le connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos-
sibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévoyance contre les accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
•
la scie n‘étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
•
(blessure coupante).
Retour de pièces à usiner et de parties de
•
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
•
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
•
euses de la lame de scie.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
•
protection auditive nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois
•
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces
fermées.
4. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif ........... 230 V ~ 50 Hz
Puissance P ............................. 800 W S2 10 min
Vitesse de rotation à vide n
Lame de scie en métal dur ...................................
.........................................Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Nombre de dents ........................................... 24
Dimensions de la table ................. 500 x 335 mm
Hauteur de coupe max. ................... 45 mm / 90°
......................................................... 35 mm / 45°
Raccord d’aspiration ............................ Ø 36 mm
Poids ................................................... env. 13 kg
Épaisseur du coin à refendre : ................. 2,2 mm
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 10 min (fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à
puissance nominale (800 W) ne peut être maintenu en fonctionnement continu que pour la durée
indiquée (10 min) sur la plaque signalétique.
Dans le cas contraire, il chauff erait au-delà du
seuil autorisé. Pendant la pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température d’origine.
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 61029.
Fonctionnement
Niveau de pression acoustique LpA ... 96,6 dB(A)
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
“ Les valeurs indiquées sont des valeurs
d’émission. Elles ne resprésentent pas forcément aussi des valeurs sûres du lieu de travail.
Quoiqu’il existe une correlation entre les niveaux
d’émission et d’immission, on ne peut pas en déduire fi ablement que des mesures de précaution
supplémentaires doivent ou ne doivent pas être
prises. Les facteurs qui peuvent avoir une infl u-
ence sur le niveau actuel d’immission sur le lieu
de travail, sont entre autres la durée de bruit, les
conditions spéciales du local de travail, d’autres
sources sonores etc., comme p.ex. le nombre
des machines sur place ainsi que les opérations
avoisinantes. Les valeurs fi ables sur le lieu de tra-
vail peuvent aussi varier selon le pays. Toutefois,
grâce à cette information l’utilisateur est en mesure d’évaluer plus sûrement les risques éventuels.”
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
109,6 dB(A)
WA
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
Déballez la scie circulaire à table et contrôlez
•
si elle n’a pas été endommagée par le transport.
Avant la mise en service, contrôler que tous
•
les capots et dispositifs de sécurité sont
correctement montés.
La lame de scie doit pouvoir marcher libre-
•
ment.
En cas de bois déjà travaillé, faire attention à
•
des corps étrangers, comme p.ex. clous ou
vis etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
•
s’assurer que la lame de scie est corectement montée et que les pièces mobiles sont
souples.
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tout tra-
vail de maintenance et de changement
d‘équipement sur la scie circulaire de table.
6.1 Montage de la lame de scie (fi g. 2/3)
Attention ! Débranchez la fiche de contact
•
Desserrez les vis de fixation (20) et retirez le
•
recouvrement du réservoir de copeaux (19).
Desserrez l‘écrou (21) en plaçant la clé poly-
•
gonale (30) sur l‘écrou et la clé à ergots (31)
sur l‘arbre de scie afin de contreparer.
Attention ! Tournez l‘écrou dans le sens de
•
rotation de la lame de scie (4).
Retirez la bride extérieure (22).
•
Lors du premier montage de la lame de scie:
•
nettoyez la bride du logement, insérez une
nouvelle lame de scie et serrez à nouveau la
bride (22).
Lors du changement de lame de scie : retirez
•
l‘ancienne lame de scie. nettoyez la bride du
logement, insérez une nouvelle lame de scie
et serrez à nouveau la bride (22).
Attention ! Respectez le sens de rotation
•
! Le sens de rotation de la lame de scie est
indiqué sur la lame par une flèche.
vis (24) (fig. 5).
Réglez le coin à refendre (5) de telle façon
•
que l‘écart entre la lame de scie (4) et le coin
à refendre (5) soit de 3 à 5 mm. (voir fig. 6)
Le coin à refendre (5) doit être complètement
•
aligné sur la lame de scie (4) dans le sens
longitudinal.
Resserrez les deux vis (24).
•
Le réglage du coin à refendre doit être con-
•
trôlé après chaque changement de lame de
scie.
6.3 Montage du capot de protection de lame
de scie (fi g. 4)
Placez le capot de protection de la lame de
•
scie (2) sur le coin à refendre (5) et ajustez-le.
Faites passer la vis (15) à travers le trou du
•
capot de protection de la lame de scie et du
coin à refendre (5) et bloquez-la.
Le démontage doit être effectué dans l‘ordre
•
inverse.
6.4 Remplacement de l‘insertion de table
(fi g. 4)
Attention : débrancher la fiche de contact !
•
Retirez les vis (23).
•
Retirez le capot de protection de la lame de
•
scie (2) (voir 6.3).
Sortez l‘insertion de table usée (6) par le
•
haut.
Le montage de la nouvelle insertion de table
•
s‘effectue dans l‘ordre inverse des étapes.
6.5 Fixation sur un support
Les perçages (Z) du châssis de la machine servent à fi xer l‘appareil sur un support solide et plat
comme par exemple sur un établi. Matériau de
fi xation adapté (vis, etc.) disponible dans le commerce spécialisé.
6.6 Aspiration des copeaux (fi g. 2)
La scie est équipée d‘une tubulure
•
d‘aspiration (18) pour les copeaux.
Elle se raccorde ainsi facilement à tous les
•
dispositifs d‘aspiration de copeaux.
N’exploitez l’appareil qu’avec l’aspiration.
•
Contrôlez et nettoyez régulièrement les ca-
•
naux d’aspiration.
7. Commande
7.1 Mise en et hors circuit (fi g. 1)
En appuyant sur le bouton-poussoir vert « I »,
•
la scie peut être mise en circuit.
Pour éteindre la scie, il faut appuyer sur le
•
bouton poussoir rouge « 0 ».
7.2 Butée parallèle
7.2.1 Hauteur de butée (fi g. 7/8)
La butée parallèle inclue dans la livraison (7)
•
possède deux surfaces de guidage de hauteur différente.
Utilisez la hauteur de butée la plus basse
butée la plus élevée pour les pièces à usiner
hautes.
Pour changer la hauteur de butée, ouvrez les
•
poignées de fixation (12) de la butée parallèle
(7) et retirez celle-ci de la table.
Tournez la butée parallèle de 180° de sorte
•
que l‘extrémité orientée auparavant vers
l‘avant soit orientée vers l‘arrière.
Serrez à nouveau les poignées de serrage.
•
Mesurez en plus de la graduation la largeur
•
de coupe entre la scie et la butée parallèle.
Procédez à une coupe d‘essai afin de contrôler les dimensions réglées après un nouveau
réglage.
7.2.2 Largeur de coupe (fi g. 8)
La butée parallèle doit être utilisée(7) pour
•
découper des pièces de bois dans le sens de
la longueur.
Poussez la butée parallèle (7) sur le côté droit
•
ou gauche de la table de sciage (1).
En s‘aidant de la graduation (b) sur la table
•
de sciage (1), la butée parallèle (7) peut être
réglée sur la cote souhaitée.
Serrez les deux vis à oreilles (12) afin de fixer
•
la butée parallèle (7).
7.3 Réglage de l‘angle (fi g. 9/10)
Desserrez les poignées de blocage (14)
•
En poussant les deux poignés de blocage
•
(14), la lame de scie (4) peut être placée sur
la cote d‘angle souhaitée (voir graduation
(13)).
Resserrez les poignées de blocage (14).
•
8. Fonctionnement
Après chaque nouveau réglage, nous vous
recommandons d‘eff ectuer une coupe
d‘essai pour vérifi er les cotes réglées.
Après la mise en service de la scie, patientez jusqu‘à ce que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant
d‘eff ectuer la coupe.
Bloquez les pièces longues pour les
empêcher de basculer à la fi n de la coupe !
(p. ex. supports de déroulage, etc.)
Attention en entaillant.
8.1 Coupe de pièces à usiner étroites
(largeur inférieure à 120 mm) (fi g. 11)
Réglez la butée parallèle (7) en fonction de la
•
largeur de pièce à usiner correspondante.
Poussez la pièce à usiner vers l‘avant avec
•
les deux mains, utilisez obligatoirement le
poussoir (3) dans la zone de la lame de scie
(4). (compris dans la livraison !)
Poussez toujours la pièce à découper jusqu‘à
•
l‘extrémité du coin à refendre (5).
Attention ! Pour les pièces à usiner courtes,
•
il faut utiliser le poussoir dès le début de la
coupe.
8.2 Coupe de pièces à usiner très minces
(largeur inférieure à 30 mm)
La butée parallèle (7) doit être réglée sur
•
la largeur de la pièce à usiner que l‘on veut
couper.
Appuyez la pièce à usiner à l‘aide du bois
•
poussoir contre la butée parallèle (7) et poussez la pièce à usiner à l‘aide du bois poussoir
jusqu‘au bout du coin à refendre (5).
Bois poussoir non compris dans la livraison !
•
(disponible dans le commerce spécialisé)
9. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par
le producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
10. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
10.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
10.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
10.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
10.4 Transport
Transportez la machine uniquement en la
•
soulevant par la table de sciage. N‘utilisez
jamais les dispositifs de protection comme le
capot de protection de lame de scie, les rails
de butée pour la manipulation ou le transport.
12. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30°C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*courroie trapézoïdale, brosses à charbon, inserti-
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation
de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de
garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai
un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Pericolo! Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’e ff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1 Piano di lavoro della sega
2 Coprilama
3 Spintore
4 Lama
5 Cuneo
6 Insert
7 Guida parallela
8 Motore
9 Cavo di alimentazione
10 Telaio
11 Interruttore ON/OFF
12 Manopola di arresto per guida parallela
13 Scala per la regolazione dell‘inclinazione
14 Manopola di arresto
15 Vite per il coprilama
16 Supporto del cavo (per il trasporto
dell‘apparecchio)
17 Battuta a 45°/battuta trasversale
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio
Assistenza presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto o al centro fai-da-te competente
più vicino. Al riguardo fate attenzione alla Tabella
Garanzia nelle disposizioni di garanzia alla fi ne
delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Cuneo
•
Lama riportata in metallo duro
•
Guida parallela
•
Spintore
•
Utensili per sostituzione della lama
•
Sega circolare da banco
•
Battuta trasversale
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La sega circolare da banco serve a tagliare longitudinalmente e trasversalmente (solo con battuta
trasversale) legname di qualsiasi tipo in conformità alle dimensioni dell‘utensile. Non si deve tagliare legname di forma cilindrica di nessun tipo.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono venire usate soltanto lame adatte
all‘apparecchio (lame in metallo duro o cromovanadio). È vietato l‘uso di lame in acciaio HSS e
dischi di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifi che all‘apparecchio escludono com-
pletamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della struttura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
•
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
•
oni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
•
menti.
Rotture della lama.
•
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
•
gliati all‘intorno.
Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
•
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
•
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata ........... 230 V ~ 50Hz
Potenza P ................................. 800 W S2 10 min
Numero di giri in folle n
Lama riportata in metallo duro .............................
.........................................Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Numero dei denti ............................................ 24
Dimensioni del piano di lavoro ..... 500 x 335 mm
Altezza max. taglio .......................... 45 mm / 90°
......................................................... 36 mm / 45°
Attacco di aspirazione .......................... Ø 35 mm
Peso ..................................................... ca. 13 kg
Spessore del cuneo: ............................... 2,2 mm
Durata di inserimento:
La durata di inserimento S2 10 min (esercizio
breve) indica che il motore può essere sollecitato
con la potenza nominale di 800 watt in modo
continuo solo per il periodo (10 min) riportato
sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In
caso contrario si riscalderebbe eccessivamente.
Durante la pausa il motore si raff redda ritornando
alla temperatura iniziale.
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 61029.
Esercizio
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
.............................................. 3 dB
WA
I valori indicati sono valori di emissione e non
devono rappresentare allo stesso tempo anche
valori sicuri del posto di lavoro. Nonostante esista
una correlazione tra livelli di emissione e di immissione, da essi non si può stabilire esattamente
se siano necessarie ulteriori precauzioni. Tra i
fattori che possono infl uenzare il livello di immissi-
oni presente sul posto di lavoro ci sono la durata
dell’esposizione, il tipo di ambiente di lavoro, altre
fonti di rumori, ecc., per es. il numero dei macchinari e delle lavorazioni vicine. I valori sicuri del
posto di lavoro possono inoltre variare da paese a
paese. Questa informazione ha tuttavia lo scopo
di consentire
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Togliete la sega circolare da banco
•
dall’imballo e verificate che non presenti danni dovuti al trasporto.
L’apparecchio deve venire installato in po-
•
sizione stabile, cioè avvitato su un banco di
lavoro o un basamento solido.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montate tutte le coperture ed i
dispositivi di sicurezza.
La lama deve potersi muovere liberamente.
•
In caso di legno già lavorato, controllate che
•
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
•
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
6. Montaggio
Pericolo! Staccare sempre la spina dalla
presa di corrente prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione o di riattrezzamento della sega circolare.
6.1 Montaggio della lama (Fig. 2/3)
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di
•
corrente.
Allentate le viti di fissaggio (20) e togliete la
•
copertura della cassetta di raccolta dei trucioli (19).
Allentate il dado (21) inserendo la chiave ad
•
anello (30) nel dado e fissando l’altra estremità con la chiave a foro frontale (31) all’albero
della sega.
Attenzione! Ruotate il dado nel senso di ro-
•
tazione della lama (4).
Togliete la flangia esterna (22).
•
In caso di primo montaggio della lama: pulite
•
la sede a flangia, inserite una nuova lama e
serrate nuovamente la flangia (22).
In caso di sostituzione della lama: togliete la
•
lama vecchia. Pulite la sede a flangia, inserite
una nuova lama e serrate nuovamente la
flangia (22).
Attenzione! Fate attenzione al senso di
•
movimento! Una freccia stampata sulla lama
indica il suo senso di movimento.
6.2 Regolazione del cuneo (Fig. 4-6)
Togliete il coprilama (2) (vedi 6.3)
•
Togliete l‘insert (6) (vedi 6.4)
•
Fissate il cuneo (5) con le due viti (24) (Fig.
•
5).
Regolate il cuneo (5) in modo tale che la dis-
•
tanza fra la lama (4) e il cuneo (5) sia di 3 - 5
mm (vedi Fig. 6).
Il cuneo (5) deve essere allineato longitudi-
•
nalmente con la lama (4).
Serrate di nuovo le due viti (24).
neatelo.
Inserite la vite (15) attraverso il foro del co-
•
prilama (2) e nel cuneo (5) e fissatela con il
dado.
Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
•
6.4 Sostituzione dell‘insert (Fig. 4)
Attenzione: staccate la spina dalla presa di
•
corrente!
Togliete le viti (23).
•
Togliete il coprilama (2) (vedi 6.3).
•
Togliete l‘insert consumato (6) estraendolo
•
verso l‘alto.
Il montaggio del nuovo insert avviene
•
nell‘ordine inverso.
6.5 Fissaggio su un piano di appoggio
I fori (Z) sul telaio dell‘apparecchio servono a
fi ssare l‘apparecchio stesso su un piano di appoggio solido e liscio come ad es. su un banco di
lavoro. Il materiale di fi ssaggio adatto (viti, ecc.) è
disponibile presso i rivenditori specializzati.
6.6 Aspirazione dei trucioli (Fig. 2)
La sega è dotata di un bocchettone di aspira-
•
zione (18) dei trucioli.
Questo permette di collegarla facilmente a
•
tutte le aspirazioni dei trucioli.
Utilizzate l‘apparecchio solo con aspirazione.
•
Controllate e pulite regolarmente i canali di
•
aspirazione.
di battuta (25) dalla barra portante (26).
Ruotate la barra di battuta (25) di 180° verso
•
sinistra o verso destra a seconda dell‘altezza
di battuta necessaria e applicatela nuovamente alla barra portante (26).
Serrate le manopole di arresto (12).
•
7.2.1 Altezza di battuta (Fig. 7/ 8)
La guida parallela (7) in dotazione possiede
•
due superfici di guida di diversa altezza.
Utilizzate l‘altezza di battuta inferiore per pez-
•
zi da lavorare piani, mentre quella superiore
per pezzi da lavorare di una certa altezza.
Per cambiare l‘altezza di battuta aprite le ma-
•
nopole di arresto (12) della guida parallela (7)
e togliete quest‘ultima dal banco.
Ruotate la guida parallela di 180° in modo
•
che l‘estremità che prima è rivolta in avanti
poi sia rivolta all‘indietro.
Riavvitate le manopole di arresto.
•
Oltre a considerare l‘indicazione sulla scala,
•
misurate la larghezza di taglio tra lama e
guida parallela. Dopo una nuova regolazione
eseguite un taglio di prova per verificare le
misure impostate.
7.3 Regolazione dell‘inclinazione (Fig. 9/10)
Allentate le manopole di arresto (14).
•
Spingendo le due manopole di arresto
•
(14) la lama (4) può essere regolata con
l‘inclinazione desiderata (vedi la scala (13)).
Serrate di nuovo le manopole di arresto (14).
•
7. Uso
8. Esercizio
7.1 Accensione / spegnimento (Fig. 1)
La sega viene inserita premendo il pulsante
•
verde “I” .
Per disinserire la sega premete il pulsante
•
rosso “O”.
7.2 Guida parallela
7.2.1 Altezza di battuta (Fig. 7/ 8)
La guida parallela (7) in dotazione possiede
•
due superfici di guida di diversa altezza.
A seconda dello spessore dei materiali da
•
tagliare si deve usare la barra di battuta (25)
come in Fig. 7 per materiale spesso e come
in Fig. 8 per materiale sottile.
Per modificare l‘altezza di battuta allentate le
Dopo ogni nuova regolazione si consiglia un
taglio di prova per verifi care le misure impo-
state.
Dopo l‘inserimento della sega, attendete che
la lama raggiunga il massimo numero di giri
prima di eseguire il taglio.
Fissate i pezzi da lavorare lunghi (per es.
supporto ecc.) affi nché non si ribaltino una
volta tagliati.
Attenzione quando si incide.
8.1 Taglio di pezzi di larghezza ridotta
(larghezza inferiore a 120 mm) (Fig. 11)
Regolate la guida parallela (7) a seconda del-
•
la larghezza prevista del pezzo da lavorare.
Spingete il pezzo da lavorare con tutte e due
•
le mani utilizzando assolutamente lo spintore
(3) nella zona della lama (4) (compreso nella
- 42 -
Page 43
I
fornitura!).
Spingete il pezzo da lavorare sempre fino alla
•
fine del cuneo (5).
Attenzione! In caso di pezzi corti lo spintore
•
deve venire utilizzato fin dall‘inizio del taglio.
8.2 Taglio di pezzi di larghezza molto ridotta
(larghezza inferiore a 30 mm)
La guida parallela (7) deve venire regolata
•
sulla larghezza di taglio del pezzo da lavorare.
Premete il pezzo da lavorare con lo spintore
•
in legno contro la guida parallela (7) e poi
spingetelo fino alla fine del cuneo (5) utilizzando sempre lo spintore.
Lo spintore in legno non è compreso tra gli
•
elementi forniti! (Reperibile presso i rivenditori
specializzati)
9. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
10. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di
ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
10.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
10.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
10.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
10.4 Trasporto
Trasportate l‘apparecchio solo afferrandolo
•
per il piano di lavoro. Non utilizzate mai i
dispositivi di protezione come coprilama,
barre di battuta per maneggiare o trasportare
l‘apparecchio.
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
12. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapezoidale, spazzole di carbone, insert,
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore
su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente
garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di
garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di denunciare l‘apparecchio difettoso sul sito internet: www.isc-gmbh.info. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia,
ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Fare! Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Vigtigt Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller nærmeste kompetente byggemarked
med forevisning af gyldig købskvittering. Vær
her opmærksom på garantioversigten, der er
indeholdt i garantibestemmelserne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Kløvekile
•
Savklinge med hårdmetalsplatte
•
Parallelanslag
•
Stødpind
•
Værktøj til klingeskift
•
Bordrundsav
•
Tværanslag
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Bordrundsaven er beregnet til længde- og tværsavning (kun med tværanslag) i alle typer træ,
under hensyntagen til maskinens størrelse. Rundholt, uanset type, må ikke bearbejdes med saven.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Brug kun savklinger, som egner sig til brug på
maskinen (hårdmetal- eller CV-klinger). HSS-klinger og kapskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt
anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens
konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
•
savområde.
Indgreb i den roterende savklinge (svær
•
kvæstelse)
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
•
Klingebrud.
•
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
•
fra savklingen.
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
•
af høreværn.
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
•
arbejde i lukkede rum.
4. Tekniske data
Vekselstrømsmotor ....................... 230 V ~ 50Hz
Eff ekt P .................................... 800 W S2 10 min
Tomgangshastighed n
Hårdmetalsavblad .......... Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Antal tænder .................................................. 24
Bordstørrelse ............................... 500 x 335 mm
Skærehøjde maks. .......................... 45 mm / 90°
......................................................... 35 mm / 45°
Udsugningstilslutning ........................... Ø 35 mm
Vægt .................................................... ca. 13 kg
Kløvekilens tykkelse: ............................... 2,2 mm
Funktionstid:
En funktionstid på S2 10 min (korttidsdrift) betyder, at motoren – med den nominelle eff ekt 800
watt - ikke må udsættes for vedvarende belastning i længere tid, end der står anført på datapladen (10 min.). Ellers vil den blive overophedet.
Under driftspausen afkøles motoren til udgangstemperatur.
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 61029.
Savning
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
pA
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
WA
Ovenstående værdier er emissionsværdier og er
derfor ikke nødvendigvis sikre arbejdspladsværdier. Selv om emissions- og immissionsniveauer
korrelerer, kan man på denne baggrund ikke
med sikkerhed konkludere, hvorvidt yderligere
sikkerhedsforanstaltninger er nødvendige. Faktorer, som kan have indfl ydelse på det nuværende
immissionsniveau på arbejdspladsen, er påvirkningstiden, arbejdsrummets særegenheder,
andre lydkilder etc., f.eks. antal maskiner og andre arbejdsprocesser i nærheden. De pålidelige
arbejdspladsværdier kan variere fra land til land.
Oplysningerne er ment som en hjælp til brugeren
til vurdering af faresituationer og risikomomenter.
....................... 2950 min
0
............................. 96,6 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
......................... 109,6 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
-1
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
Bordrundsaven pakkes ud og kontrolles for
•
eventuel transportbeskadigelse.
Maskinen skal være solidt stående, d.v.s. at
•
den skal skrues fast på et arbejdsbord eller et
fast understel.
Før maskinen tages i brug, skal alle afdæk-
•
ninger og sikkerhedsanordninger være monteret efter forskrifterne.
Savbladet skal kunne rotere frit.
•
Bruges der allerede bearbejdet træ, skal du
•
være opmærksom på fremmedlegemer, såsom søm eller skruer m.m.
Før tænd/sluk-knappen aktiveres, skal du
•
kontrollere, om savbladet er korrekt monteret,
og om de bevægelige dele går let.
6. Montering
Fare! Husk altid at trække stikket ud af stikkontakten, inden arbejde med vedligeholdelse og omstilling af rundsaven påbegyndes.
6.1 Montering af savklinge (fi g. 2/3)
Vigtigt! Træk stikket ud af stikkontakten
•
Løsn fastgørelsesskruerne (20), og tag af-
•
dækningen til spånkassen (19) af.
Løsn møtrikken (21), idet du sætter stjer-
•
nenøglen (30) ind på møtrikken og gaffelnøglen (31) ind på savspindlen for at holde imod.
Vigtigt! Drej møtrikken i savklingens (4) rota-
•
tionsretning.
Tag den udvendige flange (22) af.
•
Ved montering af savklinge første gang:
•
Rengør holdeflangen, sæt en ny savklinge i,
og spænd flangen (22) igen.
Ved skift af savklinge: tag den gamle savklin-
•
ge af. Rengør holdeflangen, sæt en ny savklinge i, og spænd flangen (22) igen.
Vigtigt! Tjek omløbsretningen! En pil på sav-
•
klingen angiver klingens omløbsretning.
6.2 Indstilling af kløvekile (fi g. 4-6)
Tag klingeværnet (2) af (se 6.3).
•
Fjern bordindlægget (6) (se 6.4).
•
Fastgør kløvekilen (5) med de to skruer (24)
•
(fig. 5).
Indstil kløvekilen (5) således, at afstanden
•
mellem savklinge (4) og kløvekile (5) udgør
3 - 5 mm. (se fig. 6)
I længderetningen skal kløvekilen (5) være på
•
linje med savklingen (4).
Spænd de to skruer (24) fast igen.
•
Indstillingen af kløvekilen skal kontrolleres
•
hver gang efter klingeskift.
6.3 Montering af klingeværn (fi g. 4)
Sæt klingeværnet (2) på kløvekilen (5), og ret
•
det til.
Før skruen (15) ind gennem hullet i klinge-
•
værnet (2) og kløvekilen (5), og spænd til
med møtrikken.
Afmontering sker tilsvarende i modsat ræk-
Boringerne (Z) på maskinstellet bruges til at
fastgøre maskinen på et fast, lige fundament som
f.eks. en arbejdsbænk. Passende fastgørelsesmateriale (skruer osv.) fås i faghandlen.
6.6 Spånudsugning (fi g. 2)
Saven er udstyret med en udsugningsstuds
•
(18) til spån.
Den kan således nemt tilsluttes en given spå-
•
nudsugning.
Maskinen må kun benyttes sammen med
•
udsugning.
Udsugningskanalerne skal efterses og rengø-
•
res med jævne mellemrum.
7. Betjening
7.1 Tænd og sluk (fi g. 1)
Saven kan tændes ved at trykke på den grøn-
•
ne knap “I”.
Tryk på den røde knap “0” for at slukke saven
•
igen.
7.2 Parallelanslag
7.2.1 Anslagshøjde (fi g. 7/ 8)
Det medfølgende parallelanslag (7) har to
•
føringsflader af varierende højde.
Brug den lave anslagshøjde til flade emner og
•
den høje anslagshøjde til høje emner.
Åbn fikseringsgrebene (12) på parallelansla-
•
get (7) til at skifte anslagshøjden og fjern det
fra bordet.
Drej parallelanslaget 180°, så den ende, der
•
tidligere pegede fremad, nu peger bagud.
Spænd fikseringsgrebene igen.
•
Mål udover skalavisningen snitbredden mel-
•
lem savklinge og parallelanslag. Gennemfør
et testsnit efter en ny indstilling for at kontrollere de indstillede mål.
re parallelanslaget (7).
7.3 Vinkelindstilling (fi g. 9/10)
Løsn fikseringsgrebene (14).
•
Ved at forskubbe de to fikseringsgreb (14)
•
kan savklingen (4) stilles på det ønskede vinkelmål (se skala (13)).
Spænd fikseringsgrebene (14) igen.
•
8. Savning
Vi anbefaler at udføre et prøvesnit efter hver
ny indstilling for at afprøve det indstillede
mål.
Når du har tændt for saven, skal du vente,
indtil savklingen har nået sit maksimale omdrejningstal, inden du foretager snittet.
Lange arbejdsemner skal sikres mod at vippe
op i slutningen af saveprocessen (f.eks. rullestativ etc.).
Pas på ved opskæring
8.1 Savning af smalle emner
(Bredde under 120 mm) (fi g. 11)
Indstil parallelanslaget (7) efter den ønskede
•
emnebredde.
Skub emnet frem med begge hænder, idet
•
stødpinden (3) benyttes (påbudt!) i området
omkring savklingen (4). (Følger med!)
Emnet skal skubbes igennem til enden af
•
kløvekilen (5).
Vigtigt! Ved korte emner skal stødpinden be-
•
nyttes allerede i begyndelsen af snittet.
8.2 Savning af meget smalle emner (bredde
under 30 mm)
Parallelanslaget (7) skal indstilles på emnets
•
savebredde.
Tryk emnet mod parallelanslaget (7) med
•
stødbræt og skub emnet med stødbrættet
indtil enden på kløvekilen (5).
Stødbræt følger ikke med leveringen! (Fås
•
hos din specialforhandler.)
7.2.2 Snitbredde (fi g. 8)
Ved længdeskæring af trædele skal paral-
•
lelanslaget (7) benyttes.
Skub parallelanslaget (7) på den højre eller
•
venstre side af savbordet (1).
Ved hjælp af skalaen (b) på savbordet (1) kan
•
parallelanslaget (7) indstilles til det ønskede
mål.
Spænd de to vingeskruer (12) fast for at fikse-
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
- 52 -
Page 53
DK/N
10. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
10.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
10.2 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
10.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
11. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
12. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
10.4 Transport
Maskinen må kun transporteres ved at løfte
•
savbordet. Brug aldrig beskyttelsesudstyr
som f.eks. klingeværn eller anslagsskinner til
manøvrering eller transport.
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kilerem, kontaktkul, bordindlæg, stødpind
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent lover købere
af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved
lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til følgende adresse:
www.isc-gmbh.info. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og
returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen
1 Sågbord
2 Skydd till sågklinga
3 Påskjutare
4 Sågklinga
5 Klyvkniv
6 Sågplatta
7 Parallellanslag
8 Motor
9 Nätkabel
10 Stativ
11 Strömbrytare
12 Spärrhandtag för parallellanslag
13 Skala för vinkelinställning
14 Spärrhandtag
15 Skruv för skydd till sågklinga
16 Kabelhållare (vid maskintransport)
17 45°-anslag/geringsanhåll
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
byggmarknaden där du köpte produkten inom
fem dagar efter att du köpte artikeln. Tänk på att
du måste visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även
garantitabellen i garantibestämmelserna i slutet
av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Klyvkniv
•
Hårdmetallsågklinga
•
Parallellanslag
•
Påskjutare
•
Verktyg för byte av sågklinga
•
Bordscirkelsåg
•
Geringsanhåll
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
3. Ändamålsenlig användning
Bordscirkelsågen är avsedd för längs- och
tvärsågning (endast med geringsanhåll) av olika
slags virke med hänsyn till maskinens storlek.
Rundvirke av olika slag får inte sågas.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor (HM- eller CVsågklingor) får användas till denna maskin. Det är
förbjudet att använda olika slags HSS-sågklingor
eller delningsklingor.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
•
gan inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
•
de sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
•
tillbaka.
Risk för att sågklingan bryts sönder.
•
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
•
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
•
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
•
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ......................... 230 V ~ 50Hz
Eff ekt P .................................... 800 W S2 10 min
Tomgångsvarvtal n
Hårdmetallsågklinga ...... Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Antal tänder ................................................... 24
Bordets storlek ............................. 500 x 335 mm
Såghöjd max ................................... 45 mm / 90°
......................................................... 35 mm / 45°
Uttag för spånutsugning ....................... Ø 36 mm
Vikt ........................................................ ca 13 kg
Klyvknivens tjocklek: ............................... 2,2 mm
Inkopplingstid
Inkopplingstiden S2 10 min (korttidsdrift) innebär
att motorn endast får belastas kontinuerligt med
märkeff ekten 800 W under den tid som anges på
märkskylten (10 min). I annat fall kommer motorn
att värmas upp otillåtet mycket. Under pausen
kyls motorn ned till sin utgångstemperatur.
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 61029.
Ta maskinen i drift
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
De angivna värdena är emissionsvärden och
måste därför inte tvunget motsvara säkra arbetsplatsvärden. Även om det fi nns ett samband
mellan emissions- och immissionsnivåer, är det
inte möjligt att utifrån dessa värden härleda om
ytterligare försiktighetsåtgärder är nödvändiga eller ej. Faktorer som kan påverka den aktuella immissionsnivån vid arbetsplatsen kan t ex vara hur
lång tid som inverkan föreligger, arbetsrummets
form, andra bullerkällor osv. , t ex antal maskiner
och andra angränsande arbetsprocesser. De tillförlitliga arbetsplatsvärdena kan även variera från
land till land. Denna information syftar dock till att
hjälpa användaren att bättre uppskatta vilka faror
och risker som föreligger.
............................ 2950 min
0
............................. 96,6 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
pA
............................ 109,6 dB(A)
WA
............................................. 3 dB
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning! Dra alltid ut stickkontakten innan du
gör några inställningar på maskinen.
Packa upp bordscirkelsågen och kontrollera
•
om den ev. har skadats i transporten.
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
•
vad på en arbetsbänk, ett fast stativ eller
liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
•
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
•
Var uppmärksam på främmande föremål, t
•
ex spik eller skruv, om virket som ska sågas
redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
•
ren måste du övertyga dig om att sågklingen
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
6. Montering
Fara!Dra alltid ut stickkontakten innan du underhåller eller bestyckar cirkelsågen.
6.1 Montera sågklinga (bild 2/3)
Varning! Dra ut stickkontakten.
•
Lossa på fästskruvarna (20) och ta av locket
•
till spånbehållaren (19).
Lossa på muttern (21) genom att vrida med
•
en ringnyckel (30) vid muttern. Håll emot med
en frontnyckel (31) vid sågaxeln.
Varning! Vrid muttern i sågklingans (4) rota-
•
tionsriktning.
Ta av den yttre flänsen (22).
•
Om en sågklinga monteras för första gången:
•
Rengör monteringsflänsarna, sätt på en ny
sågklinga och dra sedan åt flänsen (22) på
nytt.
Vid byte av sågklinga: Ta av den förbrukade
•
sågklingan. Rengör monteringsflänsarna, sätt
på en ny sågklinga och dra sedan åt flänsen
(22) på nytt.
Varning! Beakta rotationsriktningen! Sågklin-
•
gans rotationsriktning anges av riktningspilen
på klingan.
6.2 Ställa in klyvkniv (bild 4-6)
Ta av skyddet (2) till sågklingan (se 6.3).
•
Ta ut sågplattan (6) (se 6.4).
•
Fäst klyvkniven (5) med båda skruvar (24)
•
(bild 5).
Ställ in klyvkniven (5) så att avståndet mellan
•
sågklingan (4) och klyvkniven (5) uppgår till
3 - 5 mm (se bild 6).
Klyvkniven (5) ska i sin längdriktning befinna
•
sig i linje med sågklingan (4).
Dra åt de båda skruvarna (24) på nytt.
•
Kontrollera klyvknivens inställning varje gång
•
sågklingan har bytts ut.
6.3 Montera skydd till sågklinga (bild 4)
Sätt skyddet (2) till sågklingan på klyvkniven
•
(5) och justera sedan in.
Skjut in skruven (15) genom hålet i skyddet
•
(2) och in i klyvkniven (5). Säkra sedan med
muttern.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
Borrhålen (Z) på maskinstativet används till att
montera maskinen på en fast underkonstruktion, t
ex en arbetsbänk. Passande monteringsmaterial
(skruvar osv) kan köpas i fackhandeln.
6.6 Spånsugning (bild 2)
Sågen är utrustad med ett uttag för spå-
•
nutsugning (18).
På så sätt kan maskinen utan vidare anslutas
•
till alla typer av spånsugar.
Använd maskinen endast med en suganord-
•
ning.
Kontrollera och rengör utsugningskanalerna
•
regelbundet.
7. Använda maskinen
7.1 Strömbrytare (bild 1)
Tryck på den gröna strömbrytaren „I“ för att
•
slå på sågen.
Tryck på den röda knappen „0“ för att koppla
•
ifrån sågen på nytt.
7.2 Parallellanslag
7.2.1 Anslagshöjd (bild 7/8)
Det bifogade parallellanslaget (7) har två olika
•
höga styrningsytor.
Använd den lägre anslagshöjden för platta
•
arbetsstycken och den högre anslagshöjden
för höga arbetsstycken.
Om anslagshöjden ska ändras ska
•
spärrhandtagen (12) på parallellanslaget (7)
öppnas. Därefter kan detta tas av från bordet.
Vrid runt parallellanslaget med 180° så att
•
sidan som hittills var riktad framåt nu pekar
bakåt.
Dra åt spärrhandtagen igen.
•
Mät upp sågbredden mellan sågklinga och
•
parallellanslag för att jämföra med skalans
värde. Gör en provsågning efter en ny inställning för att kontrollera de inställda måtten.
7.2.2 Sågbredd (bild 8)
Använd parallellanslaget (7) vid längssågning
•
av virke.
Skjut parallellanslaget (7) till höger eller väns-
•
ter sida av sågbordet (1).
Ställ in parallellanslaget(7) på avsett mått
•
med hjälp av skalan (b) på sågbordet (1).
Dra åt de båda stjärnskruvarna (12) för att
•
fixera parallellanslaget (7).
7.3 Vinkelinställning (bild 9/10)
Lossa på spärrhandtagen (14).
•
Ställ in sågklingans (4) vinkel genom att vrida
•
på de båda spärrhandtagen (14) (se skala
(13)).
Dra åt spärrhandtagen (14) på nytt.
•
8. Ta maskinen i drift
Efter varje ny inställning rekommenderar vi
att du gör en provsågning för att kontrollera
att måtten som har ställts in verkligen stämmer.
Efter att du har slagit på sågen måste du
vänta tills sågklingan har nått sitt maximala
varvtal innan du börjar såga.
Spänn fast långa arbetsstycken för att förhindra att de tippar vid slutet av sågningen
(använd t ex rullstativ eller liknande).
Var försiktig vid insågning!
8.1 Såga smala arbetsstycken
(bredd under 120 mm) (bild 11)
Ställ in parallellanslaget (7) med hänsyn till
•
arbetsstyckets avsedda bredd.
Skjut arbetsstycket framåt med båda händer-
•
na. Använd tvunget påskjutaren (3) i närheten
av sågklingan (4). (Påskjutaren medföljer!)
Skjut alltid igenom hela arbetsstycket fram till
•
klyvknivens (5) slut.
Varning! Vid korta arbetsstycken ska påsk-
•
jutaren används redan från början av sågningen.
8.2 Såga mycket smala arbetsstycken (bredd
under 30 mm)
Ställ in parallellanslaget (7) på sågbredden
•
för arbetsstycket.
Tryck arbetsstycket mot parallellanslaget (7)
•
med en skjutplatta. Skjut igenom arbetsstycket ända fram till slutet av klyvkniven (5)
med hjälp av skjutplattan.
Skjutplattan ingår inte i leveransen! (Finns
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
10. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
10.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
11. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
12. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
10.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
10.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
10.4 Transport
Maskinen får endast transporteras genom att
•
man lyfter i sågbordet. Använd aldrig skyddsanordningen, t ex skydd till sågklinga eller
anslagslister, för hantering eller transport.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kilrem, kolborstar, sågplatta, påskjutare
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpa-
re av nya produkter. Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller
ny produkt.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne na-
pomene i upute za ubuduće.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja
1 Stol pile
2 Zaštita lista pile
3 Komad za guranje
4 List pile
5 Klin za cijepanje
6 Umetak za stol
7 Paralelni graničnik
8 Motor
9 Mrežni kabel
10 Postolje
11 Sklopka za uključivanje/isključivanje
12 Ručka za fi ksiranje paralelnog graničnika
13 Skala za podešavanje kuta
14 Ručka za fi ksiranje
15 Vijak za zaštitu lista pile
16 Držač kabela (kod transporta stroja)
17 Graničnik za 45°/poprečni graničnik
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili najbližoj nadležnoj
trgovini najkasnije u roku od 5 radnih dana uz
predočenje važeće potvrde o kupnji. Molimo vas
da u vezi s tim obratite pozornost na tablicu o
jamstvu u jamstvenim odredbama na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
•
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
•
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
•
ma pribora transportna oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
•
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
Klin za cijepanje
•
List pile od tvrdog metala
•
Paralelni graničnik
•
Komad za guranje
•
Alat za zamjenu lista pile
•
Stolna kružna pila
•
Poprečni graničnik
•
Originalne upute za uporabu
•
Sigurnosne napomene
•
3. Namjenska uporaba
Stolna kružna pila služi za uzdužno i poprečno
rezanje (samo s poprečnim graničnikom) drva
svih vrsta, prema veličini stroja.Ne smiju se rezati
okrugla drva bilo koje vrste.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši
uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
Smiju se koristiti samo listovi pile (HM- ili CVlistovi pile) prikladni za stroj. Nije dozvoljeno
korištenje HSS-listova i reznih ploča bilo koje
vrste.
Sastavni dio namjenskog korištenja čini i
pridržavanje sigurnosnih napomena kao i uputa
za montažu i rad navedenih u uputama za uporabu.
Osobe koje upravljaju strojem i održavaju ga
moraju se upoznati s tim uputama i biti upućene u
moguće opasnosti.
Treba se točno pridržavati dotičnih propisa o
zaštiti na radu. Treba se pridržavati i ostalih pravila
iz medicine rada i sigurnosno-tehničkih područja.
Promjene na stroju u potpunosti isključuju jamstvo proizvodjača i iz toga proizašle štete.
Unatoč namjenskoj uporabi ne mogu se potpuno
isključiti odredjeni faktori rizika. Uvjetovani konstrukcijom i izvedbom stroja mogu nastati sljedeći
rizici:
Dodir s listom pile u nepokrivenom području
•
pile.
Zahvat u list pile tijekom rada (posjekotine).
•
Povratni udarac radnih komada i njihovih dije-
•
lova.
Lomovi lista pile.
•
Otkidanje nekvalitetnih dijelova listova pile od
•
tvrdog metala.
Oštećenje sluha u slučaju nekorištenja pot-
•
rebne zaštite.
Emisije drvene prašine opasne za zdravlje
•
kod korištenja u zatvorenim prostorijama.
4. Tehnički podaci
Izmjenični motor ........................... 230 V ~ 50 Hz
Snaga P ................................... 800 W S2 10 min
Broj okretaja u praznom hodu n
Lit pile od tvrdog metala ... Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Broj zubaca .................................................... 24
Veličina stola ................................ 500 x 335 mm
Priključak odsisavanja .......................... Ø 36 mm
Težina ................................................. oko 13 kg
Debljina klina za cepanje: ........................ 2,2 mm
Trajanje uključivanja:
Trajanje uključivanja S2 10 min (kratkotrajni pogon) pokazuje da se motor smije trajno opteretiti
nazivnom snagom od 800 vata samo tijekom vremena označenog na pločici s podacima (10 min).
U suprotnom bi se nedopušteno zagrijao. Tijekom
stanke motor se ponovno hladi na svoju početnu
temperaturu.
Opasnost!
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema
normi EN 61029.
Pogon
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost K
pA
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
WA
pA
........................................... 3 dB
.......................... 109,6 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
Navedene vrijednosti su vrijednosti emisije i zbog
toga ne moraju istovremeno predstavljati i sigurnosne vrijednosti na radnom mjestu. Iako postoji
korelacija izmedju razina emisije i imisije, iz toga
se ne može pouzdano zaključiti jesu li potrebne
dodatne mjere zaštite ili ne. Faktori koji mogu utjecati na razinu postojeće imisije na radnom mjestu
obuhvaćaju vrijeme djelovanja, specifi čnost rad-
nog prostora, ostale izvore buke itd., npr. broj strojeva i druge susjedne procese. Pouzdane vrijednosti na radnom mjestu isto tako mogu varirati od
države do države. Ova informacija treba poslužiti
korisniku za bolju procjenu opasnosti i rizika.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
•
Redovito čistite i održavajte uređaj.
•
Svoj način rada prilagodite uređaju.
•
Nemojte preopterećivati uređaj.
•
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
•
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
•
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće
opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i
konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna
maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna
zaštita za sluh.
3. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posl-
jedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da se
uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se
nepropisno koristi i održava.
5. Prije puštanja u pogon
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci
na tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje!
Prije nego počnete podešavati uređaj izvucite utikač iz utičnice.
Raspakirajte stolnu kružnu pilu i provjerite
•
eventualna oštećenja nastala kod transporta
Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan
•
tj. pričvrstiti na radni stol ili pričvrstiti vijcima
na donje postolje.
Prije puštanja u rad svi poklopci i sigurnosne
•
naprave moraju biti propisno montirani.
List pile se mora neometano kretati.
•
Kod drva koje upravo obradjujete pripazite na
•
strana tijela kao što su npr. čavli ili vijci.
Prije nego što aktivirate sklopku za
•
uključivanje/isključivanje provjerite je li list pile
pravilno montiran i jesu li gibljivi dijelovi lako
pokretljivi.
6. Montaža
Opasnost! Prije svih radova održavanja i
preinaka na kružnoj pili trebate izvući mrežni
utikač iz utičnice.
6.1 Montaža lista pile (sl. 2/3)
Pozor! Izvucite mrežni utikač.
•
Otpustite pričvrsne vijke (20) i skinite poklo-
•
pac kutije za piljevinu (19).
Otpustite maticu (21) tako da na nju stavite
•
prstenasti ključ (30) a na osovinu pile stavite
specijalni ključ (31) za kontriranje.
Pozor! Maticu okrećite u smjeru rotacije lista
•
pile (4).
SKinite vanjsku prirubnicu (22).
•
Kod prve montaže lista pile: Očistiti prirubnicu
•
prihvatnika, umetnuti novi list pile i ponovno
pritegnuti prirubnicu (22).
Kod zamjene lista pile: Skinuti stari list pile.
•
Očistiti prirubnicu prihvatnika, umetnuti novi
list pile i ponovno pritegnuti prirubnicu (22).
Pozor! Pazite na smjer vrtnje! Smjer vrtnje
•
lista pile otisnut je na listu u obliku strelice.
6.2 Podešavanje klina za cijepanje (sl. 4-6)
Skinite zaštitu lista pile (2) (vidi 6.3).
•
Izvadite umetak stola (6) (vidi 6.4).
•
Pričvrstite list pile (5) pomoću dva vijka (24)
•
(sl. 5).
Klin za cijepanje (5) podesite tako da razmak
•
između lista pile (4) i klina za cijepanje (5)
iznosi 3 - 5 mm. (Vidi sliku 6).
Klin za cijepanje (5) mora u uzdužnom smjeru
•
biti u liniji s listom pile (4).
Opet pritegnite oba vijka (24).
•
Podešavanje klina za cijepanje mora se pro-
•
vjeriti nakon svake zamjene lista pile.
6.3 Montaža zaštite lista pile (sl. 4)
Zaštitu lista pile (2) stavite na klin za cijepanje
•
(5) i poravnajte.
Provedite vijak (15) kroz rupu u zaštiti lista
•
pile (2) i klinu za cijepanje (5) i osigurajte ga
maticom.
Demontaža se izvodi obrnutim redoslijedom.
Provrti (Z) na postolju stroja služe za
pričvršćivanje uređaja na čvrsti, ravni temelj kao
na primjer na radni stol. Odgovarajući materijal za
pričvršćivanje (vijci, itd.) dostupan je u specijaliziranoj trgovini.
6.6 Usisavanje strugotine (sl. 2)
Pila je opremljena s nastavkom za usisavanje
•
strugotine (18).
Može se jednostavno priključiti na sve
•
usisivače.
Uređaj koristite samo s odsisavanjem.
•
Redovito kontrolirajte i čistite usisne kanale.
•
7. Rukovanje
7.1 Uključivanje, isključivanje (sl. 1)
Pilu možete uključiti pritiskom na zelenu tipku
•
„I“.
Da biste pilu ponovno isključili, morate pritis-
•
nuti crvenu tipku „O“.
7.2 Paralelni graničnik
7.2.1 Visina graničnika (sl. 7/ 8)
Priloženi paralelni graničnik (7) ima dvije
•
različite visine površina za vođenje.
Koristite manju visinu graničnika za ravne rad-
•
ne komade a veću visinu graničnika za visoke
radne komade.
Da biste promijenili visinu graničnika, otvo-
•
rite ručku za fiksiranje (12) na paralelnom
graničniku (7) i skinite ga sa stola.
Okrenite paralelni graničnik za 180° tako da
•
završetak koji je prvo pokazivao prema naprijed, sada bude u smjeru prema natrag.
Ponovno pritegnite ručke za fiksiranje.
•
Dodatno izmjerite širinu reza prema skali
•
za mjerenje između lista pile i paralelnog
graničnika. Da biste provjerili podešene mjere, provedite novo podešavanje za probno
rezanje.
mjeru.
Pritegnite oba krilata vijka (12) kako biste
•
učvrstili paralelni graničnik (7).
7.3 Podešavanje kuta (slika 9/10)
Otpustite ručke za fiksiranje (14).
•
Micanjem obje ručke za fiksiranje (14) možete
•
podesiti list pile (4) na željeni kut (vidi skalu
(13)).
Ponovno pritegnite ručke za fiksiranje (14).
•
8. Pogon
Nakon svakog novog podešavanja
preporučujemo probno rezanje kako biste
provjerili podešene mjere.
Nakon uključivanja pile pričekajte da list pile
postigne svoj maksimalni broj okretaja prije
nego ćete izvršiti rezanje.
Duge radne komade osigurajte na završetku
rezanja od prevrtanja (npr. stalkom).
Oprez prilikom urezivanja.
8.1 Rezanje uskih radnih komada
(širine manje od 120 mm) (sl. 11)
Podesite paralelni graničnik (7) prema
•
predviđenoj širini radnog komada.
Pomaknite radni komad s obje ruke, u
•
području lista pile (4) obavezno koristite komad za guranje (3). (U sadržaju isporuke!)
Radni komad uvijek progurajte do kraja klina
•
za cijepanje (5).
Pozor! Kod kratkih radnih komada upotrijebite
•
komad za guranje odmah na početku rezanja.
8.2 Rezanje vrlo uskih radnih komada (širina
manja od 30 mm)
Paralelni graničnik (7) podešen je na reznu
•
širinu radnog komada.
Gurajte radni komad s drvom za guranje na
•
paralelni graničnik (7) i zajedno ih gurajte prema kraju klina za cijepanje (5).
Drvo za guranje se ne isporučuje! (Može se
•
nabaviti u dotičnoj specijaliziranoj trgovini)
7.2.2 Širina reza (sl. 8)
Kod uzdužnog rezanja dijelova drveta mora
•
se koristiti paralelni graničnik (7).
Gurnite paralelni graničnik (7) na desnu ili
•
lijevu stranu stola pile (1).
Pomoću skale (b) na stolu pile (1) paralelni
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na
mrežu ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili
njegova servisna služba ili slična kvalifi cirana
osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
- 72 -
Page 73
HR/BIH
10. Čišćenje, održavanje i
naručivanje rezervnih dijelova
Opasnost!
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
10.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište
•
motora treba uvijek očistiti od prašine i
nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
tlakom.
Preporučujemo da očistite uređaj odmah na-
•
kon svake uporabe.
Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s
•
malo kalijevog sapuna. Ne koristite otapala
ili sredstva za čišćenje; ona bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Prodiranje vode u električni uređaj povećava rizik
od električnog udara.
10.2 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo održavati.
10.3 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacijski broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dijela
•
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
11. Zbrinjavanje u otpad i
recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično
kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog
zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se
takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho
mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju pristup. Optimalna temperatura skladištenja
je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini.
10.4 Transport
Transportiranje stroja izvodi se samo podi-
•
zanjem stola pile. Koristite zaštitne naprave
kao što je zaštita lista pile, granične vodilice
nikad ne koristite za rukovanje ili transport.
Prema europskoj odredbi 2012/19/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima i njenim prijenosom
u nacionalno pravo, istrošeni električni alati trebaju se posebno sakupljati i na ekološki način zbrinuti na
mjestu za reciklažu.
Alternativa s recikliranjem nasuprot zahtjevu za povrat:
Vlasnik električnog uređaja alternativno je obvezan da umjesto povrata uređaja u slučaju odricanja
vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju uređaja Stari uređaj može se u tu svrhu predati i mjestu
za preuzimanje takvih uređaja koje provodi uklanjanje u smislu državnih zakona o otpadu i recikliranju.
Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugrađeni u stare uređaje i pomoćni materijali bez električnih
elemenata.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi*List pile
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info.
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
•
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima ure
alo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša jamstvena
usluga obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
đaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ost-
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Opasnost!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednos-
nih napomena i uputstava mogu da prouzroče
el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduće korišćenje.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja
1 Sto testere
2 Zaštita lista testere
3 Komad za guranje
4 List testere
5 Klin za cepanje
6 Umetak za sto
7 Paralelni graničnik
8 Motor
9 Mrežni vod
10 Postolje
11 Prekidač za uključivanje/isključivanje
12 Drška za fi ksiranje paralelnog graničnika
13 Skala za podešavanje ugla
14 Drška za fi ksiranje
15 Zavrtanj za zaštitu lista testere
16 Držač kabla (kod transporta mašine)
17 Graničnik od 45°/poprečni graničnik
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja isporuke proverite potpunost artikla. Ako neki delovi nedostaju, nakon kupovine artikla obratite se našem
servisnom centru ili najbližoj nadležnoj prodavnici
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupovini. Molimo vas da sa time
u obratite pažnju na tabelu o garanciji na kraju
uputstava.
Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
•
Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
•
za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje).
Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
•
Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pri-
•
bora ima transprotnih oštećenja.
Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
•
garantnog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
Klin za cepanje
•
List testere od tvrdog metala
•
Paralelni graničnik
•
Komad za guranje
•
Alat za zamenu lista testere
•
Stona kružna testera
•
Poprečni graničnik
•
Originalna uputstva za upotrebu
•
Bezbednosne napomene
•
3. Namensko korišćenje
Stona kružna testera služi za uzdužno rezanje
drva svih vrsta, u skladu s veličinom mašine. Ne
smeju da se režu okrugla drva bilo koje vrste.
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za
koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije
namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz
toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a
nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i
industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
Svaka drugačija upotreba van ovih okvira nije
namenska. Za štete ili povrede bilo koje vrste koje
bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego
korisnik.
Smeju da se koriste samo oni listovi testere koji
odgovaraju karakterističnim podacima navedenim
u ovim uputstvima za upotrebu. Korišćenje reznih
ploča bilo koje vrste je zabranjeno. Sastavni deo
namenske upotrebe predstavlja pridržavanje bezbednosnih napomena kao i uputstava za montažu
i pogonske napomene u uputstvima za upotrebu.
Osobe koje rukuju mašinom i održavaju je, moraju
s ovim biti upoznate i podučene o eventuelnim
opasnostima. Stoga treba tačno da se pridržavate
propisa za sprečavanje nesreća. Treba da se
pridržavate i opštih pravila u radno-medicinskim i
bezbednosno-tehničkim oblastima.
Promene izvršene na mašini kao i štete koje
su njima prouzročene u celosti su isključene iz
proizvođačeve garancije. Uprkos namenskom
korišćenju ne mogu u celosti da se isključe
određeni drugi faktori rizika. Zbog konstrukcije i
izvedbe mašine može doći do sledećeg:
Doticanje lista testere u njenom nepokriven-
•
om području.
Zahvatanje u rotirajući list testere (opasnost
•
od povreda).
Povratnog udarca obradaka i njihovih delova.
•
Lomova lista testere.
•
Izbacivanja neispravnih delova od tvrdog me-
•
tala lista testere.
Oštećenja sluha u slučaju nekorišćenja pot-
•
rebne zaštite.
Emisije drvene prašine koja je štetna po
•
zdravlje kod korišćenja u zatvorenim prostorijama.
4. Tehnički podaci
Naizmenični motor ....................... 230 V ~ 50 Hz
Snaga P ................................... 800 W S2 10 min
Broj obrtaja motora u praznom hodu n
............................................................ 2950 min
List testere od kaljenog materijala .......................
........................................ Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Broj zubaca .................................................... 24
Veličina stola ................................ 500 x 335 mm
Usisni priključak ................................... Ø 36 mm
Težina ........................................................ 13 kg
Debljina klina za cepanje: ........................ 2,2 mm
Trajanje uključivanja:
Trajanje uključivanja S2 10 min (kratkotrajni pogon) pokazuje da motor sme trajno da se optereti
nominalnom snagom od 800 vata samo tokom
vremena označenog u tabeli s podacima (10
min). U protivnom će se nedozvoljeno pregrejati.
Tokom pauze motor se ponovno ohladi na svoju
početnu temperaturu.
Opasnost!
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su u skladu s
normom EN 61029.
Pogon
Nivo zvučnog pritiska L
Nesigurnost K
........................................... 3 dB
pA
Intenzitet buke L
Nesigurnost K
WA
................... 96,6 dB(A)
pA
........................... 109,6 dB(A)
WA
.......................................... 3 dB
Navedene vrednosti su vrednosti emisije i ne
moraju istovremeno da predstavljaju bezbedne
vrednosti na dotičnom radnom mestu. Iako postoji
korelacija između nivoa emisije i imisije, ne može
se pouzdano utvrditi da li su potrebne dodatne
mere opreza ili ne. Faktori koji mogu da utiču na
sadašnji nivo imisije na radnom mestu sastoje se
od trajanja uticaja, svojstava radnog prostora, ostalih izvora buke itd., npr. broj mašina i drugih okolnih radnih procesa. Pouzdane vrednosti na radnom mestu mogu isto tako variraju od države do
države. Ipak, ove informacije mogu da omoguće
korisniku bolju procenu opasnosti i rizike.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprekorne uređaje.
•
Redovno održavajte i čistite uređaj.
•
Prilagodite svoj način rada uređaju.
•
Ne preopterećujte uređaj.
•
Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
•
Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
•
isključite.
Oprez!
Ostali rizici
Čak i kada se ovi električni alati koriste
propisno, uvek postoje i neki drugi rizici.
Sledeće opasnosti mogu nastati u vezi s izvedbom i konstrukcijom električnog alata:
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi
odgovarajuća maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha, ako se ne nosi
odgovarajuća zaštita za sluh.
3. Zdravstvene poteškoće koje nastanu kao
posledica vibracija na šaku-ruku, ako se
uređaj koristi tokom dužeg vremena ili se nepropisno koristi i održava.
5. Pre puštanja u pogon
Pre uključivanja proverite odgovaraju li podaci na
tipskoj pločici podacima o mreži.
Upozorenje!
Pre nego počnete da podešavate uređaj, izvucite utikač iz utičnice.
Raspakujte testeru i proverite ima li kakvih
•
transportnih oštećenja.
Mašina mora da se postavi stabilno, šta znači
•
pričvrsti na radni sto ili fiksno postolje.
Pre puštanja u rad moraju propisno da se
•
montiraju svi poklopci i sigurnosne naprave.
List testere mora slobodno da se kreće.
•
Drvo koje ćete obrađivati proverite na even-
•
tuelno zaostala strana tela, kao npr. eksere ili
zavrtnje i sl.
Pre nego uključite prekidač za uključivanje/
•
isključivanje proverite da li je list testere
pravilno montiran i kreću li se pokretni delovi
lako.
6. Montaža
Opasnost! Pre svih radnji održavanja i
preinačavanja kružne testere potrebno je
izvući mrežni utikač.
6.1 Montaža lista testere (sl. 2/3)
Pažnja! Izvucite mrežni utikač.
•
Olabavite pričvrsne zavrtnje (20) i skinite po-
•
klopac sa kutije za iver (19).
Olabavite navrtku (21) tako da prstenasti ključ
•
(30) nasadite na navrtku i rupičastim ključem
(31) kontrirate na osovini testere.
Pažnja! Navrtku obrćite u smeru rotacije lista
•
testere (4).
Skinite spoljnu prirubnicu (22).
•
Kod prve montaže lista testere: Očistite pri-
•
rubnicu prihvatnika, umetnite novi list testere i
ponovno pritegnite prirubnicu (22).
Kod zamene lista testere: Skinite stari list tes-
•
tere. Očistite prirubnicu prihvatnika, umetnite
novi list testere i ponovno pritegnite prirubnicu (22).
Pažnja! Obratite pažnju na smer vrtnje! Smer
•
vrtnje lista testere utisnut je na listu u obliku
strelice.
6.2 Podešavanje klina za cepanje (sl. 4-6)
Skinite zaštitu lista testere (2) (vidi 6.3).
•
Odstranite umetak za sto (6) (vidi 6.4).
•
Pričvrstite sa oba zavrtnja (24) klin za cepanje
•
(5) (sl. 5).
Klin za cepanje (5) podesite tako da razmak
•
između lista testere (4) i klina za cepanje (5)
iznosi 3 - 5 mm. (vidi sliku 6)
Klin za cepanje (5) mora da bude u
•
uzdužnom smeru u liniji s listom testere (4).
Ponovo stegnite oba zavrtnja (24).
•
Podešenost klina za cepanje mora da se pro-
•
veri nakon svake zamene lista testere.
6.3 Montaža zaštite lista testere (sl. 4)
Zaštitu lista testere (2) namestite na klin za
•
cepanje (5) i poravnajte.
Zavrtanj (15) umetnite kroz rupu u zaštiti lista
•
testere (2) i u klinu za cepanje (5) i osigurajte
navrtkom.
Demontaža se vrši obrnutim redom.
Rupe (Z) na postolju mašine služe za
učvršćivanje uređaja na čvrsti, ravni temelj kao
na primer radni sto. Odgovarajući materijali za
učvršćivanje (zavrtnji, itd.) dostupni su u specijalizovanoj prodavnici.
6.6 Usisavanje ivera (sl. 2)
Testera ima nastavak za usisavanje ivera (18).
•
Može jednostavno da se priključi na sve
•
usisivače.
Koristite uređaj samo s usisavanjem.
•
Redovno kontrolišite i čistite usisne kanale.
•
7. Rukovanje
7.1 Uključivanje, isključivanje (sl. 1)
Pritiskom na zeleni taster „I“ možete da
•
uključite testeru.
Da biste testeru ponovo isključili, morate da
•
pritisnete crveni taster „0“.
7.2.2 Širina rezanja (sl. 8)
Kod uzdužnog rezanja delova drva mora da
•
se koristi paralelni graničnik (7).
Paralelni graničnik (7) gurnite na desnu ili levu
•
stranu stola testere (1).
Pomoću skale (b) na stolu testere (1) paralel-
•
ni graničnik (7) može da se podesi na željenu
meru.
Stegnite oba leptirasta zavrtnja (12) kako bis-
•
te fiksirali paralelni graničnik (7).
7.3 Podešavanje ugla (sl. 9/10)
Olabavite drške za fiksiranje (14).
•
Pomeranjem obe drške (14) list testere (4)
•
može da se podesi na željenu ugaonu meru
(vidi skalu (13)).
Ponovno stegnite drške za fiksiranje (14).
•
8. Pogon
Nakon svakog novog podešavanja
preporučujemo da se napravi probni rez kako
bi se proverila podešena mera.
Nakon uključivanja testere sačekajte da list
testere postigne maksimalan broj obrtaja pre
nego što ćete započeti sa testerisanjem.
Dugačke radne predmete obezbedite od
prevrtanja na kraju procesa rezanja (npr.
podupirači).
Pažnja kod zarezivanja.
7.2 Paralelni graničnik
7.2.1 Visina graničnika (sl. 7/8)
Priložen paralelni graničnik (7) ima dve
•
različite visine površina za vođenje.
Koristite manju visinu graničnika za ravne
•
radne predmete, a veće visine graničnika za
visoke radne predmete.
Da biste promenili visinu graničnika, otvo-
•
rite drške za fiksiranje (12) na paralelnom
graničniku (7) i skinite ga sa stola.
Okrenite paralelni graničnik za 180° tako da
•
kraj koji je prethodno bio u smeru prema napred, sada pokazuje prema nazad.
Ponovno stegnite drške za fiksiranje.
•
Dodatno izmerite prema skali širinu reza
•
između lista testere i paralelnog graničnika.
Da biste proverili podešene mere, sprovedite
novo podešavanje za probni rez.
8.1 Rezanje uskih radnih predmeta
(širina manja od 120 mm) (sl. 11)
Paralelni graničnik (7) podesite na
•
odgovarajući način prema predviđenim
širinama radnih predmeta.
Radni predmet pomerajte obema rukama, u
•
području lista testere (4) obavezno koristite
komad za guranje (3). (U sadržaju isporuke!)
Radni predmet uvek progurajte do kraja klina
•
za cepanje (5).
Pažnja! Kod kraćih radnih predmeta taj ko-
•
mad za guranje treba da se koristi već na
početku rezanja.
8.2 Rezanje vrlo uskih radnih predmeta
(širina manja od 30 mm)
Paralelni graničnik (7) treba da se podesi na
•
širinu rezanja radnog predmeta.
Pritišćite radni predmet s drvetom za guranje
•
na paralelni graničnik (7)i zajedno ih gurajte
do kraja klina za cepanje (5).
Drvo za guranje ne dobija se u isporuci!
•
- 82 -
Page 83
RS
(dostupno u specijalizovanim prodavnicama)
9. Zamena mrežnog priključnog
voda
Opasnost!
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja,
mora da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili kvalifi kovano lice, kako bi se izbegle
opasnosti.
10. Čišćenje, održavanje i
porudžbina rezervnih delova
Opasnost!
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
10.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, ventilacione otvore i kućište
•
motora uvek što bolje očistite od prašine i
prljavštine. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga
ispušite komprimiranim zrakom pod niskim
pritiskom.
Preporučamo da uređaj očistite odmah nakon
•
svakog korišćenja.
Uređaj redovno čistite vlažnom krpom i s
•
malo mekog sapuna. Nemojte koristiti otapala
i sredstva za čišćenje; oni bi mogli oštetiti
plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Prodiranje vode u elektrouređaj povećava rizik od
električnog udara.
11. Zbrinjavanje u otpad i
recikliranje
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i
može ponovno da se upotrebi ili preda na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike.
Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni
otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja
u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem
sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se
takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj
opštinskoj upravi.
12. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo
mesto zaštićeno od smrzavanja, kojem deca nemaju pristup. Optimalna temperatura za čuvanje
je između 5 i 30 ˚C. Električni alat čuvajte u originalnom pakovanju.
10.2 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema delova koje bi trebalo održavati.
10.3 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da
navedete sledeće podatke:
Tip uređaja
•
Kataloški broj uređaja
•
Identifikacioni broj uređaja
•
Broj potrebnog rezervnog dela
•
Aktuelne cene nalaze se na web strani
www.isc-gmbh.info
10.4 Transport
Mašinu trasportujte samo podizanjem stola
•
testere. Koristite zaštitne naprave kao što je
zaštita lista testere; granične vođice nikad ne
upotrebljavajte za rukovanje ili transport.
Shodno evropskoj smernici 2012/19/EG o starim električnim i elektronskim uredjajima i primeni
državnog prava, istrošeni elektro-alati mora da se odvojeno sakupe i eliminišu na ekološki primeren
način u stanici za recikliranje.
Alternativa recikliranju prema zahtevima za povrat uredjaja:
Vlasnik elektro-uredjaja alternativno je obavezan da umesto povrata robe u slučaju predaje vlasništva
učestvuje u stručnom eliminisanju elektro-uredjaja. Stari uredjaj može da se u tu svrhu prepusti i stanici
za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti odstranjivanje u smislu državnog zakona o reciklaži i
otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni delovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez
električnih elemenata.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost fi rme iSC GmbH.
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
•
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
•
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa
zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske
garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređ
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša garancija
obuhvata dotični kvar na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
aja. Garantni zahtevi stupaju
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Pozor! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Pozor! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Pozor! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupu-
jící z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Pozor! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo na nejbližší příslušné stavební centrum. Dbejte prosím na tabulku o záruce
v záručních podmínkách na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Roztahovací klín
•
Pilový kotouč z tvrdokovu
•
Paralelní doraz
•
Posuvná tyč
•
Nářadí na výměnu pilového kotouče
•
Stolní kotoučová pila
•
Příčný doraz
•
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Univerzální kotoučová pila slouží k podélnému
a příčnému řezání (pouze s příčným dorazem)
dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje.
Kulatina všeho druhu nesmí být řezána.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové
kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových
kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli
(HSS) a dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích.
Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány
platné předpisy k předcházení úrazům.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
•
řezání.
Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
•
úrazy).
Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
•
Zlomení pilových kotoučů.
•
Vymrštění chybných částí ze slinutých
•
karbidů z pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
•
sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
•
použití v uzavřených prostorech.
4. Technická data
Motor na střídavý proud ............... 230 V ~ 50 Hz
Výkon P .................................... 800 W S2 10 min
Počet otáček naprázdno n
Pilový kotouč z tvrdokovu ....................................
........................................ Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
Počet zubů ......................................................24
Velikost stolu ................................ 500 x 335 mm
Hloubka řezu max. .......................... 45 mm / 90°
......................................................... 35 mm / 45°
Přípojka pro odsávání .......................... Ø 36 mm
Hmotnost ............................................ cca 13 kg
Tloušťka roztahovacího klínu: .................. 2,2 mm
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 10 min (krátkodobý chod)
znamená, že motor se jmenovitým výkonem
800 W smí být trvale zatěžován pouze po dobu
uvedenou na datovém štítku (10 min). Jinak by se
nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor
opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Provoz
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
................................................ 3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
............................................... 3 dB
WA
„Udané hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí
tím současně být také bezpečnými hodnotami na
pracovišti. Přestože existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nelze z toho spolehlivě
odvodit, jestli jsou nutná dodatečná preventivní
bezpečnostní opatření, nebo ne. Faktory, které
mohou ovlivnit současnou, na pracovišti existující imisní hladinu, obsahují délku působení,
zvláštnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku
atd., např. počet strojů a jiných sousedních
procesů. Bezpečné hodnoty pracoviště se mohou
také odlišovat od jedné země k druhé. Tato informace má uživateli pomoci při lepším odhadnutí
nebezpečí a rizika.“
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Pozor!
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování! Než začnete na přístroji provádět
nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Univerzální kotoučovou pilu vybalit a
•
překontrolovat, zda nevykazuje eventuální
dopravní škody.
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
•
přišroubován na pracovním stole nebo pevném podstavci.
P řed uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.
•
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
•
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
P řed zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
•
pilový kotouč správně namontován a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
6. Montáž
Nebezpečí! Před všemi údržbovými a
přestavbovými pracemi na kotoučové pile
vytáhnout síťovou zástrčku.
6.1 Montáž pilového kotouče (obr. 2/3)
Pozor! Vytáhnout síťovou zástrčku
•
Povolit upevňovací šrouby (20) a kryt
•
přihrádky na třísky (19) odejmout.
Matici (21) povolit tak, že se očkový klíč (30)
•
nasadí na matici a kolíkovým klíčem (31) je
přidržována hřídel pily.
Pozor! Matici otočit ve směru otáčení pilové-
•
ho kotouče (4).
Odebrat vnější přírubu (22).
•
První montáž pilového kotouče: Vyčistit
•
upínací příruby, nasadit nový pilový kotouč a
přírubu (22) opět utáhnout.
Při výměně pilového kotouče: odebrat starý
•
pilový kotouč. Vyčistit upínací příruby, nasadit
nový pilový kotouč a přírubu (22) opět utáhnout.
Pozor! Dbát na směr chodu! Směr chodu
•
pilového kotouče je uveden jako šipka směru
na kotouči.
6.2 Nastavení roztahovacího klínu (obr. 4-6)
Sejmout ochranu pilového kotouče (2) (viz
•
6.3)
Vyjmout vložku stolu (6) (viz 6.4)
•
Upevnit roztahovací klín (5) pomocí obou
•
šroubů (24) (obr. 5).
Roztahovací klín (5) nastavit tak, aby byla
•
vzdálenost mezi pilovým kotoučem (4) a
roztahovacím klínem (5) 3 - 5 mm. (viz obr. 6)
Roztahovací klín (5) musí být v podélném
•
směru v jedné linii s pilovým kotoučem (4).
Oba šrouby (24) opět pevně utáhnout.
•
Nastavení roztahovacího klínu musí být po
•
každé výměně pilového kotouče zkontrolováno.
6.3 Montáž ochrany pilového kotouče (obr. 4)
Ochranu pilového kotouče (2) nasadit na
•
roztahovací klín (5) a vyrovnat.
Šroub (15) prostrčit otvorem v ochraně pilo-
•
vého kotouče (2) a v roztahovacím klínu (5) a
maticí zajistit.
Demontáž se provádí v opačném pořadí.
směrem nahoru.
Montáž nové vložky stolu se provádí v
•
opačném pořadí.
6.5 Upevnění na podklad
Otvory (Z) na podstavci stroje slouží k upevnění
přístroje na pevný, rovný podklad, například na
pracovní stůl. Vhodný spojovací materiál (šrouby
atd.) je k dostání ve specializovaných obchodech.
6.6 Odsávání pilin (obr. 2)
Pila je vybavena odsávacím hrdlem (18) na
•
piliny.
Může tak být jednoduchým způsobem
•
připojena na všechna odsávání pilin.
Přístroj provozujte pouze s odsáváním.
•
Pravidelně kontrolujte a čistěte odsávací
•
kanály.
7. Obsluha
7.1 Za- a vypnutí (obr. 1)
Stisknutím zeleného tlačítka „I“ se pila zapne.
•
Na vypnutí pily musí být stisknuto červené
•
tlačítko „0”.
7.2 Paralelní doraz
7.2.1 Výška dorazu (obr. 7/ 8)
Dodaný paralelní doraz (7) disponuje dvěma
•
různě vysokými vodicími plochami.
Pro ploché obrobky používejte nižší výšku
•
dorazu, pro vysoké obrobky pak používejte
vyšší výšku dorazu.
Při změně výšky dorazu otevřete zajišťovací
•
rukojeti (12) na paralelním dorazu (7) a
sejměte ho ze stolu.
Otočte paralelní doraz o 180 °, aby dosavad-
•
ním předním koncem ukazoval dozadu.
Zajišťovací rukojeti opět utáhněte.
•
K ukazateli na stupnici navíc změřte šířku
•
řezu mezi pilovým listem a paralelním dorazem. Po novém nastavení proveďte zkušební
řez, abyste zkontrolovali nastavené rozměry.
7.2.2 Šířka řezu (obr. 8)
Při podélném řezání dřevěných dílů musí být
•
použit paralelní doraz (7).
Paralelní doraz (7) posunout na pravou nebo
•
levou stranu stolu pily (1).
Za pomoci stupnice (b) na stole pily (1)
•
může být nastaven paralelní doraz (7) na
požadovaný rozměr.
Na upevnění paralelního dorazu (7) utáhnout
•
oba křídlové šrouby (12).
7.3 Nastavení úhlu (obr. 9/10)
Povolit obě zajišťovací rukojeti (14)
•
Posunutím obou zajišťovacích rukojetí (14)
•
může být pilový kotouč (4) nastaven na
požadovaný úhlový rozměr (viz stupnice
(13)).
Opět pevně utáhnout zajišťovací rukojeti (14).
•
8. Provoz
Po každém novém nastavení doporučujeme
provést zkušební řez, aby se překontrolovaly
nastavené rozměry.
Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč
dosáhne svého maximálního počtu otáček, a
teprve potom začít řezat.
Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na
konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).
Pozor při zahajování řezu.
8.1 Řezání úzkých obrobků
(šířka menší než 120 mm) (obr. 11)
Paralelní doraz (7) nastavit podle určené šířky
•
obrobku.
Obrobek posunovat oběma rukama, v oblasti
•
pilového kotouče (4) bezpodmínečně použít
posuvnou tyč (3). (Obsažena v rozsahu dodávky!)
Obrobek protáhnout vždy až do konce
•
roztahovacího klínu (5).
Pozor! U krátkých obrobků je třeba použít po-
•
suvnou tyč už při začátku řezání.
8.2 Řezání velmi úzkých obrobků (šířka pod
30 mm)
Paralelní doraz (7) je třeba nastavit na šířku
•
řezání obrobku.
Obrobek tlačte pomocí posuvného dřeva proti
•
paralelnímu dorazu (7) a protáhněte ho pomocí posuvného dřeva až ke konci roztahovacího klínu (5).
Posuvné dřevo není součástí dodávky!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
10. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
10.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
10.4 Přeprava
Při přepravě manipulujte strojem pouze zvedáním
za pilový stůl. Při manipulaci nebo přepravě nikdy nepoužívejte ke zvedání nebo přemisťování
ochranné pomůcky jako ochranu pilového listu a
dorazové lišty.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
12. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
10.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
10.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Klínový řemen, uhlíkové kartáčky, vložka stolu,
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím
nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto
zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
gmbh.info. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo
nový přístroj.
a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením
platného dokladu o kúpe na naše servisné
stredisko alebo na najbližšie príslušné nákupné
stredisko. Prosím, pozrite si záručnú tabuľku v
záručných podmienkach na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Rozovierací klin
•
Pílový kotúč s povrchom zo spekaného kar-
•
bidu
Paralelný doraz
•
Posuvný prípravok
•
Nástroj pre výmenu pílového kotúča
•
Stolná kotúčová píla
•
Priečny doraz
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné pokyny
•
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne
a priečne rezanie (len s použitím priečneho
dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou
veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek
druhu sa nesmie rezať na tomto stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len
vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM
alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS
a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je
zakázané.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s týmto oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné
bezpečnostné predpisy proti úrazom.
Musia sa taktiež dodržiavaťďalšie všeobecné
pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú
ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel-
kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
•
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
•
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
•
Zlomenie pílového kotúča.
•
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
•
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
•
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
•
vie pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
4. Technické údaje
motor na striedavý prúd ............... 230 V ~ 50 Hz
výkon P .................................... 800 W S2 10 min
otáčky pri voľnobehu n
tvrdokovový pílový kotúč ..Ø 200 x Ø 16 x 2,4 mm
počet pílových zubov ..................................... 24
veľkosť stola ................................ 500 x 335 mm
výška rezu max. ................................ 45 mm/90°
odsávacie pripojenie ............................ Ø 36 mm
Hmotnosť ............................................ cca 13 kg
Hrúbka rozovieracieho klinu: ................... 2,2 mm
Doba zapnutia:
Doba zapnutia S2 10 min (krátkodobá prevádzka)
znamená, že sa motor s nominálnym výkonom
800 wattov môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom štítku (10 min). V opačnom
prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas
prestávky sa motor znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 61029.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
WA
Uvedené hodnoty sú namerané emisné hodnoty a nemusia tak zároveň predstavovať taktiež
bezpečné hodnoty na pracovisku. Napriek tomu,
že existuje korelácia medzi emisnými a imisnými hladinami, nemôže sa z toho spoľahlivo
odvodiť to, či sú alebo nie sú potrebné dodatočné
bezpečnostné opatrenia. Faktory, ktoré môžu
ovplyvňovať momentálnu imisnú hladinu nachádzajúcu sa na pracovisku, sú medzi inými doba
trvania vplyvov, druh pracovnej miestnosti, iné
zdroje hlukov atď., napr. počet strojov a iných
spríbuznených procesov. Spoľahlivé hodnoty na
pracovisku sa môžu taktiež navzájom odlišovať v
jednotlivých krajinách. Táto informácia však nemá
používateľa oprávniť k tomu, aby neuskutočnil
lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.