Einhell TC-TS 315 U User manual [ml]

SK Originálny návod na obsluhu
Stolná kotúčová píla
NL Originele handleiding
Tafelcirkelzaag
E Manual de instrucciones original
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Pöytäsirkkeli
SLO Originalna navodila za uporabo
Namizna krožna žaga
H Eredeti használati utasítás
Asztalikörfűrész
TC-TS 315 U
9
Art.-Nr.: 43.405.56 I.-Nr.: 11018
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 1Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 1 23.03.2020 09:18:2223.03.2020 09:18:22
1
25139
23
1
21
13
41
11
42
5 4
44
8
28
12
20
7
10
31
30
29
33
2a
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 2Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 2 23.03.2020 09:18:3823.03.2020 09:18:38
37
13 16 10 34
3
42
4950
2b
26 12
- 2 -
23 27
24
25
26
20
2c 2d
15
2
48
5
29 31
2e 2f
21
41
30
39
43
28
3a 3b
29
1
32
35
36
38
32,35
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 3Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 3 23.03.2020 09:18:3923.03.2020 09:18:39
35,36,38
- 3 -
11
29
32,35,35,36,38
3c 3d
29
31
30
3e 3f
50
16
32,35,35,36,38
13
29
39
49
3g 4a
43
43
- 4 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 4Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 4 23.03.2020 09:18:4123.03.2020 09:18:41
42
42
32,35,35,36,38
4b 4c
42
34
32,35,35,36,38
21 29
4d
4e
4f 4g
32,35,36,38
32,35,36,38
28
28
41
- 5 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 5Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 5 23.03.2020 09:18:4723.03.2020 09:18:47
5
251
6
14
5 18
7
19
64
4 40
1
17 6
8
9
51937
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 6Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 6 23.03.2020 09:18:5223.03.2020 09:18:52
10
33 37
- 6 -
11 12
19
5 40
4
41
23
28
22
27
12
20
24
13
41
15 16
27 41
25
28
25
23
12
20
22
14
45
44
46
45°
9
47
8
16
- 7 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 7Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 7 23.03.2020 09:19:0223.03.2020 09:19:02
17
18
3
19
10
20
21a 21b
- 8 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 8Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 8 23.03.2020 09:19:0823.03.2020 09:19:08
24
2322
52
105 101
100
102
104
- 9 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 9Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 9 23.03.2020 09:19:1623.03.2020 09:19:16
25a
25b
103
104
101
102
112
113
114
115
111
110
107
116
100
106
108
109
26a 26b
101 106 100 107 116
108
- 10 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 10Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 10 23.03.2020 09:19:1923.03.2020 09:19:19
109 117
108
26c
103
102
104
112, 113, 114
26d
104
110
112, 113, 114
111
102
26e
26f 27
112, 2x 113,
114, 115
AB
- 11 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 11Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 11 23.03.2020 09:19:2223.03.2020 09:19:22
SK
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Ochranný vypínač
- 12 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 12Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 12 23.03.2020 09:19:2723.03.2020 09:19:27
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja
2.1.1 Stolná kotúčová píla (obr. 1 – 19)
1. Pílový stôl
2. Ochrana pílového kotúča
3. Posuvný prípravok
4. Pílový kotúč
5. Rozovierací klin
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz, kompletný
8. Ručné koliesko
9. Nastavovacia a aretačná rukoväť
10. Posuvný blok
11. Vypínač zap/vyp
12. Aretačná rukoväť šírka rezu
13. Gumená pätka
14. Štrbina
15. Skrutka pre ochranu pílového kotúča
16. Odsávací adaptér
17. Skrutka so zápustnou hlavou
18. Diera (rozovierací klin)
19. Upevňovacia skrutka
20. Aretačná rukoväť uhol rezu
21. Podvozok
22. Stupnica paralelný doraz
23. Dorazová lišta
24. Držiak
25. Drážka na výšku
26. Ryhovaná skrutka
27. Drážka na šírku
28. Vodiaca lišta paralelný doraz
29. Podstavcová noha
30. Priečna vzpera
31. Pozdĺžna vzpera
32. Šesťhranná skrutka
33. Čelný dierový kľúč
34. Nástrojový hák
35. Podložka
36. Pružná podložka
37. Prstencový kľúč 16/19mm
38. Matica
39. Predĺženie stola
40. Príruba pílového kotúča
41. Vodiaca lišta priečny doraz
42. Rukoväť
43. Vzpera pre predĺženie stola
44. Teleso
45. Stupnica uhol pílového kotúča
46. Ukazovateľ uhol pílového kotúča
47. Nastavovacia skrutka
48. Aretačná rukoväť ochrana pílového kotúča
49. Skrutka pre odsávací adaptér
50. Kryt pre odsávací adaptér
51. Krytka na ochrane pílového kotúča
52. Záťažový vypínač
2.1.2 Posuvné sane (Špeciálne príslušenstvo – Posuvné sane: pri TC-TS 315 U (č. výr.: 43.405.56) nie sú súčasťou dodávky.) (obr. 24 – 26)
100. Doska saní so stupnicou
101. Dorazová lišta s profi lom
102. Vodiaca lišta
103. Uholník, vzadu
104. Uholník, vpredu
105. Doraz pre priečne pílenie
106. Blokovacia páka, pre nastavenie uhla
107. Šesťhranná skrutka veľ
108. Podložka veľ
109. Samoistná matica
110. Skrutka s vnútorným šesťhranom
111. Aretačná rukoväť
112. Šesťhranná skrutka malá
113. Podložka malá
114. Pružná podložka malá
115. Matica malá
116. Podložka stredná
117. Aretačná skrutka
- 13 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 13Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 13 23.03.2020 09:19:2723.03.2020 09:19:27
SK
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
2.2.1 Stolná kotúčová píla
Ochrana pílového kotúča
Posuvný prípravok
Rozovierací klin
Posuvný blok
Aretačná rukoväť šírka rezu
Gumená pätka (4x)
Skrutka pre ochranu pílového kotúča
Odsávací adaptér
Aretačná rukoväť uhol rezu
Podvozok
Dorazová lišta
Držiak
Podstavcová noha (4x)
Priečna vzpera (2x)
Pozdĺžna vzpera (2x)
Šesťhranná skrutka (58x)
Čelný dierový kľúč
Nástrojový hák
Podložka (112x)
Pružná podložka (58x)
Prstencový kľúč 16/19mm
Matica (58x)
Predĺženie stola
Rukoväť (2x)
Vzpera pre predĺženie stola (2x)
Skrutka pre odsávací adaptér(4x)
Kryt pre odsávací adaptér
Preklad návodu na obsluhu
Bezpečnostné pokyny
2.2.2 Rozsah dodávky (Špeciálne príslušenstvo – Posuvné sane: pri TC-TS 315 U (č. výr.: 43.405.56) nie sú súčasťou dodávky.):
Doska saní so stupnicou
Dorazová lišta s profilom
Vodiaca lišta
Uholník, vzadu
Uholník, vpredu
Blokovacia páka, pre nastavenie uhla
Šesťhranná skrutka veľká
Podložka veľká (2x)
Samoistná matica
Skrutka s vnútorným šesťhranom (2x)
Aretačná rukoväť (2x)
Šesťhranná skrutka malá (8x)
Podložka malá (12x)
Pružná podložka malá (8x)
Matica malá (4x)
Podložka stredná
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne a priečne rezanie (len s použitím priečneho dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek druhu sa nesmie rezať na tomto stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
- 14 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 14Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 14 23.03.2020 09:19:2723.03.2020 09:19:27
SK
hujúca osoba, nie však výrobca. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi­sov, ako aj návodu na montáž a pokyny k pre­vádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s týmto oboznámené a infor­mované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôso­bené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel- kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá. Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
né zranenie). Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
Zlomenie pílového kotúča.
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča. Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu. Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
vie pri používaní v uzatvorených miestnos­tiach.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd .........220-240 V ~ 50 Hz
Výkon P .....................................S6 40 % 2000 W
Otáčky pri voľnobehu n Pílový kotúč z tvrdokovu .. Ø 315 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov ...................................... 40
Veľkosť stola .................................800 x 550 mm
Predĺženie stola ............................740 x 400 mm
Výška rezu max. .............................. 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Výškové nastavenie ................plynulo 0 – 85 mm
Pílový kotúč výkyvný ...................plynulo 0° – 45°
max. šírka obrobku ..................................... 1,6 m
Odsávacia prípojka .........................Ø100/36 mm
Hmotnosť bez posuvných saní ............ cca 52 kg
Hmotnosť s posuvnými saňami ........... cca 57 kg
......................2950 min
0
Trieda ochrany: ................................................... I
Hrúbka rozovieracieho klina: ................... 2,5 mm
Pracovný režim S6 40%: Priebežná prevádzka s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10 min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú hodnotu, smie byť motor počas 40% pracovného cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny vý­kon a musí následne bežať počas 60% pracovné­ho cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo! Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 1870-19.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L Nepresnosť K Hladina akustického výkonu L Nepresnosť K
Uvedené hodnoty sú namerané emisné hodno­ty a nemusia tak zároveň predstavovať taktiež bezpečné hodnoty na pracovisku. Napriek tomu, že existuje korelácia medzi emisnými a imis­nými hladinami, nemôže sa z toho spoľahlivo odvodiť to, či sú alebo nie sú potrebné dodatočné bezpečnostné opatrenia. Faktory, ktoré môžu ovplyvňovať momentálnu imisnú hladinu nachád­zajúcu sa na pracovisku, sú medzi inými doba trvania vplyvov, druh pracovnej miestnosti, iné zdroje hlukov atď., napr. počet strojov a iných spríbuznených procesov. Spoľahlivé hodnoty na pracovisku sa môžu taktiež navzájom odlišovať v jednotlivých krajinách. Táto informácia však nemá používateľa oprávniť k tomu, aby neuskutočnil lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
-1
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini­mum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja. Prispôsobte spôsob práce prístroju.
Prístroj nepreťažujte.
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať. Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
......................................3 dB (A)
pA
..................................... 3 dB (A)
WA
............ 95,1 dB (A)
pA
...... 109,1 dB (A)
WA
- 15 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 15Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 15 23.03.2020 09:19:2823.03.2020 09:19:28
SK
Pozor! Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhla­sia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha! Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Vybaliť stolnú kotúčovú pílu a skontrolovať, či
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné poškodenia. Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný na stabilnom podstavcovom ráme. Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať. Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
6. Montáž
Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými, prestavbovými a montážnymi prácami na kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elektrický kábel zo siete.
6.1 Montáž podstavca a predĺženia stola (obr
1, 3 a – g)
Nebezpečenstvo! Rešpektujte hmotnosť stroja
a v prípade potreby si privolajte na pomoc ďalšiu osobu.
Pretočte stolnú kotúčovú pílu a položte ju
na zem alebo na inú vhodnú podložku. Upo­zornenie! Umiestnite medzi povrch stola a podklad vhodnú podložku (napr. obalový ma­teriál), aby sa povrch stola nepoškodil. Priskrutkujte podstavcové nohy (29) pomo-
cou šesťhranných skrutiek (32), podložiek (35), pružných podložiek (36) a matíc (38) voľne na pílový stôl (1). Priskrutkujte priečne vzpery (30) a pozdĺžne
vzpery (31) pomocou šesťhranných skrutiek (32), podložiek (35), pružných podložiek (36) a matíc (38) voľne na podstavcové nohy. Dbajte na to, aby otvory v montovaných priečnych vzperách smerovali nahor, kvôli neskoršej montáži predĺženia stola. Dbajte tiež na to, aby spojenie na pero a drážku medzi vzperou a podstavcovou nohou navzá­jom správne zapadalo. Priskrutkujte gumené pätky (13) pomocou
šesťhranných skrutiek (32), podložiek (35), pružných podložiek (36) a matíc (38) pevne na podstavcové nohy. Priskrutkujte odsávací adaptér (16) pomocou
skrutiek (49) na stroj. Upozornenie! Bočné napájacie hrdlo odsávacieho adaptéra (16) musí smerovať doprava. Priskrutkujte predĺženie stola (39) pomocou
šesťhranných skrutiek (32), podložiek (35), pružných podložiek (36) a matíc (38) na pílo­vý stôl (1). Priskrutkujte podstavcové nohy (43) pomo-
cou šesťhranných skrutiek (32), podložiek (35), pružných podložiek (36) a matíc (38) na predĺženie stola (39) a na zadnú priečnu vzperu (30). Otočte stroj tak, aby stál na podstavcových
nohách. Stroj musí byť umiestnený na rovnom podklade. Všetky voľné skrutkové spoje po- tom pevne utiahnite.
6.2 Montáž rukovätí, nástrojového háku a po­dvozku (obr. 1, 4 a – d)
Priskrutkujte rukoväti (42) pomocou
šesťhranných skrutiek (32), podložiek (35), pružných podložiek (36) a matíc (38) na pred­né podstavcové nohy. Priskrutkujte nástrojový hák (34) na prednú
pravú podstavcovú nohu. Upozornenie! Pri nepoužívaní možno čelný dierový kľúč (33),
- 16 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 16Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 16 23.03.2020 09:19:2823.03.2020 09:19:28
SK
prstencový kľúč (37), posuvný prípravok (3), ako aj posuvný blok (10) uschovať na nástro­jovom háku (34). Priskrutkujte podvozok (21) pomocou
šesťhranných skrutiek (32), podložiek (35), pružných podložiek (36) a matíc (38) na zad­né podstavcové nohy. Pozor! Vzdialenosť obručí od podkladu musí
byť pomocou pozdĺžneho otvoru v podvozku (21) zvolená tak, aby používateľ nemusel st­roj pri prenášaní zdvíhať príliš vysoko. Namontujte krátku vodiacu lištu pre paralelný
doraz (28) na prednej strane pílového stola (1) (pozri obr. 4e); ako aj dlhú vodiacu lištu pre priečny doraz (41) na ľavej strane pílové­ho stola (1) (pozri obr. 4f). Kvôli tomu najprv voľne upevnite skrutku (32),
podložku (35), pružnú podložku (36) a maticu (38) do oboch otvorov na pílovom stole. Hlava skrutky sa musí nachádzať bez podložky na vonkajšej strane pílového stola (1). Teraz presuňte, ako je zobrazené na obrázku
4g, vodiacu lištu (28) s drážkou cez obidve hlavy skrutiek natoľko dopredu, aby bola pra­vá strana vodiacej lišty (28) v jednej rovine s pravou stranou pílového stola (1). Zodpovedajúc vodiacej lište pre paralelný
doraz namontujte dlhú vodiacu lištu pre priečny doraz (41). Vodiaca lišta (41) sa musí nachádzať centricky k pílovému stolu (1). Voľné skrutkové spojenia teraz pevne utiahni-
te.
Upozornenie! Výšku obidvoch vodiacich líšt musíte zvoliť tak, aby:
boli paralelne voči pílovému stolu,
paralelný doraz (7) pri posúvaní nebol bloko-
vaný pílovým stolom (1), však nebola viditeľná príliš veľká štrbina
medzi vodiacou lištou a paralelným dorazom (7).
6.4 Montáž/demontáž rozovieracieho klina (obr. 7 – 9)
Nebezpečenstvo! Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pílový kotúč (4) nastavte na max. hĺbku rezu,
nastavte do 0° polohy a zaistite. Demontujte ochranu pílového kotúča (pozri
bod 6.5.). Vyberte stolnú vložku (6) (pozri bod 6.3).
Uvoľnite upevňovaciu skrutku (19). Upozor-
nenie! Upevňovaciu skrutku (19) uvoľňujte len dovtedy, pokým štrbina (14) nebude cca 5 mm. Upevňovaciu skrutku (19) nemusíte vyberať, aby ste rozovierací klin (5) mohli upevniť. Stačí, ak rozovierací klin (5) zasuniete do
štrbiny (14). Skontrolujte, či je rozovierací klin namontovaný rovno a či sa nekýva. Rozovierací klin (5) sa musí nachádzať vyst-
redene na pomyslenej predĺženej priamke za pílovým kotúčom (4) tak, aby nemohlo dôjsť k zaseknutiu rezaného materiálu. Odstup medzi pílovým kotúčom (4) a rozo-
vieracím klinom (5) má byť 3 – 8 mm. Upevňovaciu skrutku (19) znovu pevne utiah-
nite, namontujte stolnú vložku (6) a ochranu pílového kotúča (2). Rozovierací klin (5) nesmie byť vo vertikál-
nom smere nastavený hlbšie ako 2 mm voči pílovému kotúču. Demontáž sa vykonáva v opačnom poradí.
6.5 Montáž/demontáž ochrany pílového kotúča (obr. 1, 5)
Ochranu pílového kotúča (2) nasaďte na ro-
zovierací klin (5) tak, aby skrutka mohla prejsť cez otvor (18) rozovieracieho klina. Skrutku (15) a aretačnú rukoväť (48)
neuťahujte príliš napevno; ochrana pílového kotúča musí zostať voľne pohyblivá. Demontáž sa vykonáva v opačnom poradí.
6.3 Montáž/demontáž stolnej vložky (obr. 6)
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí
stolná vložka vymeniť, v opačnom prípade sa zvyšuje nebezpečenstvo poranenia. Zložte ochranu pílového kotúča (2) (6.5).
Odstráňte skrutku so zápustnou hlavou (17).
Vyberte opotrebovanú stolnú vložku (6).
Montáž novej stolnej vložky sa vykonáva v
opačnom poradí
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 17Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 17 23.03.2020 09:19:2823.03.2020 09:19:28
Varovanie! Pred zahájením pílenia musí byť ochrana pílového kotúča (2) spustená na spracovávaný materiál.
6.6 Montáž/výmena pílového kotúča (obr. 10/11)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnite
sieťovú zástrčku! Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
vice, aby ste zabránili zraneniam! Pílový kotúč (4) nastavte na max. hĺbku rezu,
nastavte do 0° polohy a zaistite. Demontujte ochranu pílového kotúča (2),
stolnú vložku (6) a rozovierací klin (5) (pozri
- 17 -
SK
body 6.5, 6.3, 6.4). Čelný dierový kľúč (33) nasaďte na prírubu
pílového kotúča (40), aby ste ho pridržali, a skrutku uvoľnite pomocou prstencového kľúča (37). Pozor! Skrutku otáčajte v smere rotácie pílo-
vého kotúča. Zložte vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč
(4) stiahnite z vnútornej príruby. Príruby pílového kotúča sa musia pred
montážou nového pílového kotúča dôkladne vyčistiť. Pri vkladaní nového pílového kotúča postu-
pujte v obrátenom poradí a pevne ho dotiah­nite. Pozor! Dbajte na smer otáčania, rezná
šikmina zubov musí ukazovať v smere otáčania, t. j. smerom vpred (pozri šípku na ochrane pílového kotúča). Znovu namontujte a nastavte rozovierací klin
(5), stolnú vložku (6), ako aj ochranu pílového kotúča (2) (pozri body 6.4, 6.3, 6.5). Pred opätovným začatím práce s kotúčovou
pílou sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení. Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča (2) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek. Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového kotúča (2). Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) vo zvis­lej polohe, ako aj naklonený na 45°, voľne pretáča v stolnej vložke (6). Varovanie! Opotrebovaná alebo poškodená
stolná vložka (6) sa musí neodkladne vymeniť (pozri bod 6.3). Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
kotúča (4) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.7 Prípojka pre odsávanie prachu
Jednou z možností na odsávanie prachu je pripo­jenie na odsávací adaptér (16) na telese, ako aj na ochranu pílového kotúča (2).
6.7.1 Odsávanie s odsávacím zariadením
Odsávacie zariadenie nie sú súčasťou dodáv-
ky, je dostupné ako príslušenstvo. Pripojte odsávaciu hadicu odsávacieho zaria-
denia na odsávací adaptér (16) s priemerom 100 mm.
6.7.2 Odsávanie s odsávacím zariadením a súpravou odsávacieho adaptéra (obr. 22)
Súprava odsávacieho adaptéra s odsáva-
cou hadicou, ako ani odsávacie zariadenie nie sú súčasťou dodávky, sú dostupné ako príslušenstvo. Pripojte odsávaciu hadicu odsávacieho zaria-
denia na odsávací adaptér (16) s priemerom 100 mm. Odskrutkujte skrutku krytky (51) na ochra-
ne pílového kotúča (2) pomocou krížového skrutkovača. Zložte krytku (51) z ochrany pílového kotúča
(2). Odstráňte kryt odsávacieho adaptéra (50).
Teraz spojte ochranu pílového kotúča (2) a
bočné pripojovacie hrdlo odsávacieho adap­téra (16) s odsávacou hadicou.
6.7.3 Odporúčané požiadavky na odsávacie zariadenie
Aby bol zabezpečený dostatočný prenos prachu a pilín z miesta ich výskytu k odsávaciemu za­riadeniu, musí používané odsávacie zariadenie spĺňať nasledovné požiadavky:
Možnosť pripojenia podľa popisu v bode
6.7.1, resp. 6.7.2 Požadované množstvo vzduchu: 850 m3/h
Podtlak v odsávacom adaptéri: maximálne
1500 Pa Odporúčaná rýchlosť vzduchu v hadici: 20
m/s
6.8 Montáž príslušenstva – posuvných saní (obr. 24, 26)
Posuvné sane sú pre model TC-TS 315 U
dostupné v obchode ako príslušenstvo k tomuto stroju – nie sú súčasťou dodávky.
Demontujte vodiacu lištu (41) pre priečny
doraz a odstráňte skrutky (32), podložky (35), pružné podložky (36) a matice (38). Namontujte dosku saní (100) s dorazovou
lištou (101). Použite k tomu v otočnom bode veľkú šesťhrannú skrutku (107) a strednú podložku (116). Okrem toho upevnite bloko­vaciu páku (106) pomocou dvoch veľkých podložiek (108) a samoistnej matice (109). Upozornenie! Blokovacia páka (106) musí byť namontovaná tak, aby sa doraz pri uvoľnenej blokovacej páke mohol pohybovať a pri utiahnutej blokovacej páke bol zaistený. Nastavte upínaciu silu so samoistnou maticou (109). Namontujte obidva uholníky (103, 104)
na vodiacu lištu (102) s podložkami (113),
- 18 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 18Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 18 23.03.2020 09:19:2823.03.2020 09:19:28
SK
pružnými podložkami(114) a šesťhrannými skrutkami (112). Potom uholníky (103, 104) spolu s vodiacou
lištou (102) upevnite na ľavé podstavcové nohy (29) stolnej kotúčovej píly. Použite pri­tom vždy jednu šesťhrannú skrutku (112), dve podložky (113), pružnú podložku (114) a maticu (115). Dosku saní (100) spolu s dorazovou lištou
(101) von nasaďte spredu na vodiacu lištu (102). Ak existuje vôľa medzi vodiacou lištou a va-
livými ložiskami dosky saní, musia sa obidve dolné ložiská dodatočne nastaviť pomocou skrutky (A) a excentrickej skrutky (B), aby sane kĺzali bez vôle. Namontujte skrutky s vnútorným šesťhranom
(110) s aretačnou rukoväťou (111) dopredu a dozadu na vodiacu lištu (102), tieto slúžia ako koncový doraz. Dorazová lišta (101) sa musí pohybovať v od-
stupe cca 1 mm paralelne s pílovým stolom. Kvôli tomu uvoľnite skrutky uholníka (103,
104). Potom vykonajte nastavenie tak, aby bola lišta v každej polohe vo vzdialenosti 1 mm od pílového stola a potom držiaky znovu pevne zaskrutkujte. Uvedomte si, že napriek správnej montáži po-
suvných saní (špeciálne príslušenstvo!) môžu zostať prebytočné skrutky/podložky, napr. preto, že tieto boli k dispozícii na samotnej stolnej kotúčovej píle.
7. Obsluha
Skôr ako začnete pracovať, zapnite odsáva­cie zariadenie.
7.1 Vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 11)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže píla
zapnúť. Pred začatím pílenia je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne ma- ximálny počet otáčok. Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť
červené tlačidlo „0“.
ťažový vypínač (obr. 23)
Motor tohto prístroja je zabezpečený proti preťaženiu záťažovým vypínačom (52). Pri prekročení nominálneho prúdu záťažový vypínač (52) vypne prístroj.
Nechajte prístroj niekoľko minút vychladnúť.
Stlačte záťažový vypínač (52).
Zapnite prístroj stlačením tlačidla „I“.
7.2 Hĺbka rezu (obr. 1)
Otočením nastavovacej ručnej kľuky (8) sa môže pílový kotúč (4) nastaviť na požadovanú hĺbku rezu.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek:
zväčšenie hĺbky rezu
V smere otáčania hodinových ručičiek:
zmenšenie hĺbky rezu
7.3 Paralelný doraz
7.3.1 Výška dorazu (obr. 12-14, 2b)
Upevnite paralelný držiak (24) spolu s pa-
ralelnou dorazovou lištou (23) ako paralelný doraz. Dodaný paralelný doraz má dve rozdielne
vysoké vodiace plochy. Podľa hrúbky rezaných materiálov sa musí
použiť dorazová lišta (23) pre hrubý materiál tak, ako to je zobrazené na obr. 12, a pre tenký materiál tak, ako to je zobrazené na obr.
13. Aby bolo možné dorazovú lištu (23) prestaviť
na nižšiu vodiacu plochu, musia sa uvoľniť obidve ryhované skrutky (26) tak, aby sa mohla uvoľniť dorazová lišta (23) von z držiaka (24). Obidve ryhované skrutky (26) vybrať von cez
prvú drážku (27) v dorazovej lište (23) a vyb­rané skrutky znovu nasadiť do druhej drážky (25) dorazovej lišty. Dorazovú lištu (23) znovu namontovať na
držiak (24). Nastavenie na vyššiu vodiacu plochu sa musí
previesť analogicky k tomuto postupu.
7.3.2 Šírka rezu (obr. 12/13)
Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí
používať paralelný doraz (7). Paralelný doraz (7) by mal byť namontovaný
na pravej strane pílového stola (1). Paralelný doraz (7) sa musí nasadiť do vodi-
acej lišty (28) pílového stola (1). Pomocou stupnice (22) na stole sa môže
paralelný doraz (7) nastaviť na požadovaný rozmer. Zafixujte paralelný doraz (7) do vodiacej lišty
(28) a tým požadovanú šírku rezu prostred­níctvom aretačnej rukoväti (12).
- 19 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 19Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 19 23.03.2020 09:19:2823.03.2020 09:19:28
SK
7.3.3 Nastavenie dĺžky dorazu (obr. 14)
Aby sa zabránilo zablokovaniu rezaného
materiálu v píle, je možné posúvať dorazovú lištu (23) v pozdĺžnom smere. Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu
naráža na pomyselnú priamku, ktorá začína približne v strede pílového kotúča a prebieha pod uhlom 45° smerom dozadu. Nastavenie požadovanej šírky rezu
- Uvoľniť ryhované skrutky (26) a posunúť dorazovú lištu (23) tak ďaleko dopredu, až sa dotkne pomyselnej 45° priamky.
- Znovu dotiahnuť ryhované skrutky (26).
Varovanie! Vzdialenosť medzi pílovým stolom (1) a spodnou stranou dorazovej lišty (23) nesmie byť príliš veľká, aby sa zabránilo zaseknutiu reza- ného materiálu. Aby bolo možné túto vzdialenosť nastaviť, musíte najprv paralelný doraz (7) zafi xovať pomocou aretačnej rukoväti (12). Potom uvoľnite ryhované skrutky (26), dorazovú lištu (23) spustite na pílový stôl (1) a ryhované skrutky (26) znovu zafi xujte.
7.4 Priečny doraz (obr. 15)
Použite držiak (24) spolu s príložnou lištou
(23) ako priečny doraz. Zasuňte priečny doraz do vodiacej lišty (41)
vľavo na pílovom stole. Uvoľnite aretačnú rukoväť (20).
Otočte príložnú lištu (23) tak, aby šípka uka-
zovala požadovanú veľkosť uhla. Znovu dotiahnite aretačnú rukoväť (20).
Pozor!
Dorazovú lištu (23) nevysúvajte príliš ďaleko
smerom k pílovému kotúču. Odstup medzi dorazovou lištou (23) a pílovým
kotúčom (4) by mal byť cca 2 cm.
7.5 Nastavenie uhla (obr. 16)
Uvoľnite aretačnú rukoväť (9) na prednej a
zadnej strane telesa (44). Posúvajte teleso (44) dovtedy, pokým
ukazovateľ (46) nebude smerovať na požadovanú veľkosť uhla na stupnici (45). Zaistite toto nastavenie pomocou aretačnej
rukoväti (9) na prednej a na zadnej strane te­lesa (44). V prípade potreby sa dá znovu nastaviť
koncový doraz pre nastavenie uhla pílového kotúča pri 0°. Vykonáva sa to nastavením nas­tavovacej skrutky (47).
7.6 Príslušenstvo – posuvné sane ako uhlový
doraz/priečny doraz (obr. 27)
Podobne ako pri univerzálnom doraze sa
dajú posuvné sane použiť ako uhlový doraz/ priečny doraz (pozri bod 6.8). Uvoľnite blokovaciu páku (106).
Otáčajte dorazovú lištu (101) dovtedy, pokým
sa nedosiahne požadovaná veľkosť uhla. 0° na použitie ako priečny doraz (90° rezy) – ost­atné uhly na uhlové rezy. Blokovaciu páku (106) znovu pevne utiahnite.
Upozornenie! Dorazovú lištu nevysúvajte príliš
ďaleko smerom k pílovému kotúču (5). Odstup medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom by mal byť cca 2 cm.
8. Prevádzka
Výstraha!
Po každom nastavení odporúčame skúšobný
rez, aby sa tak skontrolovali práve nastavené miery. Po zapnutí kotúčovej píly je potrebné vyčkať,
kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez. Pozor pri zahajovaní rezu!
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
vaním. Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
kanály.
8.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 17)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti paralelnému dorazu (7), pričom plochá strana leží na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča (2) musí byť vždy spustená na spracovávaný obro­bok. Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
7.3.) Zapnúť pílu.
Ruky so zovretými prstami položiť naplocho
na obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (7) posunúť obrobok do pílového kotúča (4). Bočné vedenie rukou len po prednú hranu
ochranného krytu. Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec
rozovieracieho klinu (5). Rezný odpad ostane na pílovom stole (1)
ležať, až kým sa pílový kotúč (4) znovu nen-
- 20 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 20Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 20 23.03.2020 09:19:2923.03.2020 09:19:29
SK
achádza v pokojovej polohe. Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a
spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na konci stola apod.)
8.1.1 Rezanie úzkych obrobkov (obr. 18)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 150 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotre­bený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď vymeniť.
8.1.2 Rezanie veľmi úzkych obrobkov
(obr. 19)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrob-
kov so šírkou 50 mm a menej sa musí bezpodmienečne používať posuvné porisko/ posuvný blok (10). Pritom sa musí uprednostňovať nízka vodiaca
plocha paralelného dorazu. Posuvný blok (10) je súčasťou dodávky.
Opotrebované posuvné porisko/posuvný blok
je potrebné včas vymeniť.
8.2 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 16/20)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím paralelného dorazu (7).
Nastaviť pílový kotúč (4) na požadovanú uhlo-
vú hodnotu. (pozri bod 7.5.) Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a
výšky obrobku (pozri bod 7.3). Rez vykonať príslušne v závislosti od šírky
obrobku (pozri body 8.1.1 a 8.1.2).
8.3 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 21, 27)
Priečne rezy sa zásadne vykonávajú s použitím držiaka (24) spolu s dorazovou lištou (23) ako priečnym dorazom (pozri bod 7.4), okrem toho sa na priečne rezy dá použiť ako priečny doraz aj príslušenstvo – posuvné sane (pozri bod 7.6). Pri tomto reze sa rozreže obrobok v priečnom smere.
Priečny doraz, resp. príslušenstvo – posuvné
sane nastavte na požadovanú veľkosť uhla (pozri bod 7.4, resp. 7.6). Obrobok pevne pritlačte k dorazovej lište (23,
resp. 101). Zapnite pílu.
Priečny doraz, resp. príslušenstvo – posuvné
sane a obrobok posúvajte smerom k pílo­vému kotúču, aby sa vykonal požadovaný rez. Varovanie! Vždy pevne držte vami vedený
obrobok, nie voľný kus obrobku, ktorý bude odrezaný. Priečny doraz, resp. príslušenstvo – posuvné
sane posuňte vždy tak dopredu, aby sa obro­bok kompletne celý prerezal. Pílu opäť vypnite. Odpad po pílení odstráňte
až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
9. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
9.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
9.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
9.3 Objednávanie náhradných dielov a príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikaččíslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky práce odporúčame kvalitné príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 21 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 21Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 21 23.03.2020 09:19:2923.03.2020 09:19:29
9.4 Transport
Transportujte stroj výlučne nadvihnutím za pílový stôl. Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia ako ochrana pílového listu, dorazové lišty na manipu­láciu alebo transport.
Pre prepravu so zabudovanými posuvnými saňami (špeciálne príslušenstvo) musia byť posuvné sane zafi xované pomocou aretačnej skrutky (117), aby sane zostali v jednej polohy a nemohli sa zošmyknúť.
9.5 Ďalšie pokyny týkajúce sa údržby
Pred každým použitím skontrolujte
či sa dá vypínač stroja ZAP/VYP bezpečne
vypnúť brzdnú dobu po vypnutí (<10 sekúnd)
V prípade, ak je vypínač ZAP/VYP poškodený alebo brzdná doba presahuje 10 sekúnd, stroj ďalej nepoužívajte a kontaktujte zákaznícky ser­vis.
Stroj umiestnite počas transportu, montáže, demontáže, znehodnotenia a likvidácie vždy na pevný podklad, aby sa nemohol nekontrolovaným spôsobom prevrhnúť alebo prevrátiť alebo sa pohybovať.
SK
10. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
11. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori­ginálnom balení.
- 22 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 22Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 22 23.03.2020 09:19:2923.03.2020 09:19:29
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy- klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku: Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad­nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po­mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 23 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 23Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 23 23.03.2020 09:19:2923.03.2020 09:19:29
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Klinový remeň, uhlíkové kefky, stolná vložka, po-
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc­gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu­júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
suvný prípravok
- 24 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 24Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 24 23.03.2020 09:19:2923.03.2020 09:19:29
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst­roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 25 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 25Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 25 23.03.2020 09:19:3023.03.2020 09:19:30
NL
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Overbelastingsschakelaar
- 26 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 26Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 26 23.03.2020 09:19:3023.03.2020 09:19:30
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het apparaat en
omvang van de levering
2.1 Beschrijving van het apparaat
2.1.1 Tafelcirkelzaag (afb. 1-19)
1. Zaagtafel
2. Zaagbladbescherming
3. Schuifstok
4. Zaagblad
5. Spouwmes
6. Tafelinzetstuk
7. Parallelle aanslag, compleet
8. Handwiel
9. Instel- en vastzetgreep
10. Schuifblok
11. Aan/Uit-schakelaar
12. Vastzetgreep snijbreedte
13. Rubber voet
14. Spleet
15. Schroef voor zaagbladbescherming
16. Afzuigadapter
17. Schroef met verzonken kop
18. Gat (spouwmes)
19. Bevestigingsschroef
20. Vastzetgreep snijhoek
21. Onderstel
22. Schaal parallelle aanslag
23. Aanslagrail
24. Houder
25. Sleuf smalle kant
26. Kartelschroef
27. Sleuf vlakke kant
28. Geleiderail parallelle aanslag
29. Standbeen
30. Dwarsbalk
31. Langsstuk
32. Zeskantschroef
33. Nokkensleutel
34. Gereedschapshaak
35. Onderlegplaatje
36. Veerring
37. Ringsleutel 16/19mm
38. Moer
39. Tafelverlenging
40. Zaagbladfl ens
41. Geleiderail dwarsaanslag
42. Handgreep
43. Balk voor tafelverlenging
44. Behuizing
45. Schaal voor hoek zaagblad
46. Wijzer voor hoek zaagblad
47. Afstelschroef
48. Vastzetgreep zaagbladbescherming
49. Schroef voor afzuigadapter
50. Afdekking voor afzuigadapter
51. Kap aan de zaagbladbescherming
52. Overbelastingsschakelaar
2.1.2 Schuifslede (Speciaal toebehoren – Schuifslede: bij TC-TS 315 U (art.-nr.: 43.405.56) niet meegele­verd.) (afb. 24-26).
100. Sledeplaat met schaal
101. Aanslagrail met profi el
102. Geleiderail
103. Hoek, achteraan
104. Hoek, vooraan
105. Aanslag voor dwarssneden
106. Spanhefboom, voor hoekinstelling
107. Zeskantschroef groot
108. Onderlegplaatje groot
109. Zelfborgende moer
110. Binnenzeskantschroef
111. Vastzetgreep
112. Zeskantschroef klein
113. Onderlegplaatje klein
114. Veerring klein
115. Moer klein
116. Onderlegplaatje gemiddeld
117. Vastzetschroef
- 27 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 27Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 27 23.03.2020 09:19:3023.03.2020 09:19:30
NL
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo­gen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
2.2.1 Tafelcirkelzaag
Zaagbladbescherming
Schuifstok
Spouwmes
Schuifblok
Vastzetgreep snijbreedte
Rubber voet (4x)
Schroef voor zaagbladbescherming
Afzuigadapter
Vastzetgreep snijhoek
Onderstel
Aanslagrail
Houder
Standbeen (4x)
Dwarsbalk (2x)
Langsbalk (2x)
Zeskantschroef (58x)
Nokkensleutel
Gereedschapshaak
Onderlegplaatje (112x)
Veerring (58x)
Ringsleutel 16/19mm
Moer (58x)
Tafelverlenging
Handgreep (2x)
Balk voor tafelverlenging (2x)
Schroef voor afzuigadapter (4x)
Afdekking voor afzuigadapter
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
2.2.2 Omvang van de levering (Speciaal toebehoren – Schuifslede: bij TC-TS 315 U (art.-nr.: 43.405.56) niet meegele­verd.)
Sledeplaat met schaal
Aanslagrail met profiel
Geleiderail
Hoek, achteraan
Hoek, vooraan
Spanhefboom, voor hoekinstelling
Zeskantschroef groot
Onderlegplaatje groot (2x)
Zelfborgende moer
Binnenzeskantschroef (2x)
Vastzetgreep (2x)
Zeskantschroef klein (8x)
Onderlegplaatje klein (12x)
Veerring klein (8x)
Moer klein (4x)
Onderlegplaatje gemiddeld
3. Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in de lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag) overeenkomstig de grootte van de machine te snijden. Rond hout van welke soort dan ook mag niet worden gesneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon­dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/ bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe­enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge­reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij­ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen (HM of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt. Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijp­schijven van welke soort dan ook is verboden.
- 28 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 28Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 28 23.03.2020 09:19:3023.03.2020 09:19:30
NL
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften al­sook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik. Personen, die de machine bedienen en onder­houden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde reste­rende risicofactoren niet volledig uit de weg wor­den geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied. Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
den). Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
len. Zaagbladbreuken.
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
delen van het zaagblad. Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer. Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezond­heid.
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor ..................220-240V ~ 50Hz
Vermogen P ............................S6 40% 2000 watt
Nullasttoerental n
Hardmetalen zaagblad .... Ø 315 x Ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden.................................................. 40
Tafelafmeting .................................800 x 550 mm
Tafelverlenging ..............................740 x 400 mm
Snijhoogte max. .............................. 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Hoogteverstelling ...................traploos 0 - 85 mm
Zaagblad zwenkbaar .................traploos 0° - 45°
Max. werkstukbreedte ................................ 1,6 m
Afzuigaansluiting .............................Ø100/36 mm
Gewicht zonder schuifslede ................. ca. 52 kg
Gewicht met schuifslede ...................... ca. 57 kg
...............................2950 min
0
Beschermklasse: ............................................... I
Dikte van het spouwmes: ........................ 2,5 mm
Bedrijfsmodus S6 40%: ononderbroken bedrijf met intermitterende belasting (cyclusduur 10 min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaat­baar warm wordt mag de motor 40% van de cyc­lusduur met het opgegeven nominale vermogen draaien en moet daarna 60% van de cyclusduur zonder belasting verder draaien.
Gevaar! Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 1870-19.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
De waarden vermeld in de tabel zijn emissiewaar­den en komen niet meteen noodzakelijk overeen met de geluidswaarden gemeten op de werkv­loer. Hoewel er een correlatie bestaat tussen emissie- en immissieniveaus kan er niet zeker uit worden opgemaakt of al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen vereist zijn. Medebepalen­de factoren die het momenteel op de werkplaats voorhanden zijnde immissieniveau kunnen beïnv­loeden zijn o.a. de duur van de geluidsinwerking, de karakteristieke gesteldheid van de werkruimte, andere geluidsbronnen etc. b.v. het aantal ma­chines en andere in de buurt plaats hebbende processen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen evenwel van land tot land variëren. Deze informatie zal echter de gebruiker in staat stellen, gevaar en risico beter te kunnen beoordelen.
-1
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
- 29 -
........................ 95,1 dB(A)
pA
...................................... 3 dB(A)
pA
....................... 109,1 dB(A)
WA
..................................... 3 dB(A)
WA
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 29Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 29 23.03.2020 09:19:3023.03.2020 09:19:30
NL
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken­plaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Waarschuwing! Verwijder altijd de netstekker uit het stop­contact voordat u het gereedschap anders afstelt.
Tafelcirkelzaag uitpakken en controleren op
eventueel voorhanden zijnde transportschade De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank of een vast onderstel worden vastgeschroefd. Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd. Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc. Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en bewegelijke onder­delen gemakkelijk bewegen.
6. Montage
Gevaar! Vóór alle onderhouds-, ombouw- en montagewerkzaamheden aan de cirkelzaag moet de netstekker worden uitgetrokken.
6.1 Montage onderstel en tafelverlenging (afb. 1, 3a-g)
Gevaar! Houd rekening met het machinegewicht
en haal er indien noodzakelijk een andere per­soon bij om te helpen.
Draai de tafelcirkelzaag om en leg de zaag
op de grond of op een ander werkvlak. Aan-
wijzing! Leg tussen tafeloppervlak en onder­grond een geschikte onderlaag (bijv. verpak­kingsmateriaal), opdat het tafeloppervlak niet wordt beschadigd. Schroef de standbenen (29) met de zes-
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35), veerringen (36) en moeren (38) losjes aan de zaagtafel (1). Schroef de dwarsbalken (30) en langsbalken
(31) met zeskantschroeven (32), onderleg­plaatjes (35), veerringen (36) en moeren (38) losjes aan de standbenen. Let erop dat de boringen in de gemonteerde dwarsbalken naar boven wijzen, voor latere montage van de tafelverlenging. Let er bovendien op dat de messing en groef verbinding tussen dwars­balk en standvoet zoals voorgeschreven in elkaar grijpt. Schroef de rubber voeten (13) met de zes-
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35), veerringen (36) en moeren (38) vast aan de standbenen. Schroef de afzuigadapter (16) met de
schroeven (49) vast aan de machine. Aan­wijzing! Het zijdelingse aansluitstuk van de afzuigadapter (16) moet naar rechts wijzen. Schroef de tafelverlenging (39) met de zes-
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35), veerringen (36) en moeren (38) vast aan de zaagtafel (1). Schroef de balken (43) met de zes-
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35), veerringen (36) en moeren (38) aan de tafel­verlenging (39) en aan de achterste dwars­balk (30). Draai de machine zo, dat hij op de standbe-
nen staat. De machine moet op een vlakke ondergrond worden geplaatst. Draai dan alle losse schroefverbindingen vast.
6.2 Montage van handgrepen, gereedschaps­haak en onderstel (afb. 1, 4a-d)
Schroef de handgrepen (42) met de zes-
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35), veerringen (36) en moeren (38) vast aan de voorste standbenen. Schroef de gereedschapshaak (34) vast aan
het voorste rechter standbeen. Aanwijzing! Als deze niet worden gebruikt, dan kunnen de nokkensleutel (33), ringsleutel (37), schu­ifstok (3) en het schuifblok (10) worden opge­borgen aan de gereedschapshaak (34). Schroef het onderstel (21) met de zes-
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35), veerringen (36) en moeren (38) vast aan de
- 30 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 30Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 30 23.03.2020 09:19:3123.03.2020 09:19:31
NL
achterste standbenen. Voorzichtig! De afstand van de banden tot de
ondergrond moet door middel van het slobgat in het onderstel (21) zo worden gekozen, dat de machine bij het transport voor de gebrui­ker niet te hoog hoeft te worden opgetild. Monteer de korte geleiderail voor de paral-
lelle aanslag (28) aan de voorkant van de zaagtafel (1) (vgl. afbeelding 4e), en de lange geleiderail voor de dwarsaanslag (41) aan de linkerkant van de zaagtafel (1) (vgl. afbeelding 4f). Daarvoor eerst de schroef (32), het onder-
legplaatje (35), de veerring (36) en de moer (38) losjes bevestigen in de beide gaten aan de zaagtafel. De schroefkop moet zich zonder onderlegplaatje aan de buitenkant van de zaagtafel (1) bevinden. Schuif nu zoals getoond in afbeelding 4g de
geleiderail (28) met de groef over de beide schroefkoppen zo ver naar voor, totdat de rechterkant van de geleiderail (28) vlak ligt met de rechterkant van de zaagtafel (1). Net zoals de geleiderail voor de parallelle
aanslag monteert u de geleiderail voor de dwarsaanslag (41). De geleiderail (41) moet zich nu centrisch ten opzichte van de zaagta­fel (1) bevinden. Draai nu de losse schroefverbindingen vast.
Aanwijzing! De hoogte van de beide gelei­derails moet zo worden gekozen, dat:
deze parallel zijn aan de zaagtafel,
de parallelle aanslag (7) bij het verschuiven
niet door de zaagtafel (1) wordt geblokkeerd, er echter geen te grote spleet tussen gelei-
derail en parallelle aanslag (7) valt te herken­nen.
6.3 Tafelinzetstuk monteren / demonteren (afb. 6)
Bij slijtage of beschadiging moet het tafelin-
zetstuk worden vervangen. Anders bestaat verhoogd verwondingsgevaar. Zaagbladbescherming (2) eraf nemen (6.5).
De schroef met verzonken kop (17) verwijde-
ren. Het versleten tafelinzetstuk (6) eruit nemen.
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
gebeurt in omgekeerde volgorde
6.4 Spouwmes monteren / demonteren (afb. 7-9)
Gevaar! Netstekker uittrekken.
Zaagblad (4) instellen op max. snijdiepte,
naar de 0° stand brengen en vergrendelen.
Zaagbladafdekking demonteren (zie 6.5).
Tafelinzetstuk (6) eruit nemen (zie 6.3).
De bevestigingsschroef (19) losdraaien. Aan-
wijzing! Bevestigingsschroef (19) maar zo ver openen, tot de spleet (14) ca. 5mm bedraagt. De bevestigingsschroef (19) hoeft niet te wor­den gedemonteerd om het spouwmes (5) te bevestigen. Steek nu het spouwmes (5) in de spleet (14).
Let erop dat het spouwmes recht en niet wan­kelend is gemonteerd. Het spouwmes (5) moet zich centrisch op
een ingebeelde verlengde lijn achter het zaagblad (4) bevinden, zodat snijmateriaal niet vastgeklemd kan raken. De afstand tussen zaagblad (4) en spouw-
mes (5) moet 3 tot 8mm zijn. De bevestigingsschroef (19) weer vastdraai-
en, tafelinzetstuk (6) en zaagbladbescher­ming (2) monteren. Het spouwmes (5) mag in verticale richting
niet lager dan 2mm dan het zaagblad worden ingesteld. De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
6.5 Zaagbladbescherming monteren / de­monteren (afb. 1,5)
Zaagbladbescherming (2) op het spouwmes
(5) zetten, zodat de schroef door het gat (18) van het spouwmes past. Schroef (15) en vastzetgreep (48) niet te vast
aandraaien; de zaagbladbescherming moet vrij beweeglijk blijven. De demontage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Waarschuwing! Voordat u begint te zagen moet de zaagbladbescherming (2) op het te zagen materiaal worden neergelaten.
6.6 Montage/Wissel van het zaagblad (afb. 10/11)
Vóór vervanging van het zaagblad: netstekker
uittrekken! Draag bij de vervanging van het zaagblad
handschoenen om verwondingen te vermij­den! Zaagblad (4) instellen op max. snijdiepte, in
de 0° stand brengen en vergrendelen. Zaagbladbescherming (2), tafelinzetstuk (6)
en spouwmes (5) demonteren (zie 6.5, 6.3,
6.4). Zet de nokkensleutel (33) aan aan de zaag-
bladflens (40) om tegen te houden, en draai
- 31 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 31Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 31 23.03.2020 09:19:3123.03.2020 09:19:31
NL
de schroef los met de ringsleutel (37). Voorzichtig! Schroef draaien in rotatierichting
van het zaagblad. Buitenste flens eraf nemen en oud zaagblad
(4) van de binnenste flens af trekken. Zaagbladflenzen vóór de montage van het
nieuwe zaagblad zorgvuldig reinigen. Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgor-
de weer erin zetten en vastdraaien. Opgelet! Draairichting in acht nemen, de snij-
schuinte van de tanden moet in draairichting, d.w.z. naar voor wijzen (zie pijl op de zaag­bladbescherming). Spouwmes (5), tafelinzetstuk (6) en zaag-
bladbescherming (2) weer monteren en in­stellen (zie 6.4, 6.3, 6.5). Voordat u weer werkt met de zaag, moet de
goede werking van de bescherminrichtingen worden gecontroleerd. Waarschuwing! Na elke wissel van het zaag-
blad controleren of de zaagbladbescherming (2) zoals voorgeschreven opent en weer sluit. Eveneens controleren of het zaagblad (4) vrij loopt in de zaagbladbescherming (2). Waarschuwing! Na elke vervanging controle-
ren of het zaagblad (4) in verticale stand en op 45° gekanteld vrij loopt in het tafelinzetstuk (6). Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
tafelinzetstuk (6) moet onmiddellijk worden vervangen (zie 6.3). Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
van het zaagblad (4) moet zoals voorgeschre­ven worden uitgevoerd.
6.7 Aansluiting voor stofafzuiging
Een aansluitmogelijkheid voor de stofafzuiging is voorzien aan de afzuigadapter (16) aan de behui­zing en aan de zaagbladbescherming (2).
6.7.1 Afzuiging met afzuiginstallatie
Afzuiginstallatie niet meegeleverd, verkrijg-
baar als toebehoren. Sluit de afzuigslang aan op de afzuiginstalla-
tie aan de diameter 100mm van de afzuigad­apter (16).
6.7.2 Afzuiging met afzuiginstallatie en afzu­igadapterset (afb. 22)
Afzuigadapterset met afzuigslang niet mee-
geleverd, verkrijgbaar als toebehoren. Sluit de afzuigslang aan op de afzuiginstalla-
tie aan de diameter 100mm van de afzuigad­apter (16). Open de schroef op de kap (51) aan de
zaagbladbescherming (2) met een kruis­kopschroevendraaier. Neem de kap (51) van de zaagbladbescher-
ming (2) af. Neem de afdekking voor de afzuigadapter
(50) eraf. Verbind nu de zaagbladbescherming (2) en
het zijdelingse aansluitstuk van de afzuigad­apter (16) met de afzuigslang.
6.7.3 Aanbevolen eisen aan de afzuiginstal­latie
Om een goed transport van stof en spanen van de plaats waar deze ontstaan naar de afzuigins­tallatie te garanderen moet de ingezette installatie de volgende eisen vervullen:
Aansluitmogelijkheid zoals beschreven in
6.7.1 resp. 6.7.2 Noodzakelijke hoeveelheid lucht: 850 m3/h
Onderdruk aan de afzuigadapter: maximaal
1500 Pa Aanbevolen luchtsnelheid in de slang: 20 m/s
6.8 Montage van de schuifslede voor toebe­horen (afb. 24, 26) De schuifslede is in de handel verkrijg-
baar voor het model TC-TS 315 U als spe­ciaal toebehoren bij deze machine – niet meegeleverd.
Demonteer de geleiderail (41) voor de dwar-
saanslag en neem de schroeven (32), onder­legplaatjes (35), veerringen (36) en moeren (38) eraf. Monteer de sledeplaat (100) met de aans-
lagrail (101). Gebruik daarvoor aan het draai­punt de zeskantschroef groot (107) en het onderlegplaatje gemiddeld (116). Bovendien de spanhefboom (106) bevestigen met twee onderlegplaatjes groot (108) en de zelfbor­gende moeren (109). Aanwijzing! De span­hefboom (106) moet zo worden gemonteerd, dat de aanslag bij losgemaakte spanhefboom beweeglijk en bij aangedraaide spanhefboom vergrendeld is. Stel de spankracht af met de zelfborgende moer (109). Monteer de beide hoeken (103, 104) aan de
geleiderail (102) met de onderlegplaatjes (113), veerringen (114) en zeskantschroeven (112). Daarna de hoeken (103, 104) samen met
de geleiderail (102) bevestigen aan de lin­ker standbenen (29) van de tafelcirkelzaag. Gebruik daarvoor telkens de zeskantschroef (112), twee onderlegplaatjes (113), de veer­ring (114) en de moer (115).
- 32 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 32Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 32 23.03.2020 09:19:3123.03.2020 09:19:31
NL
De sledeplaat (100) samen met de aanslag-
rail (101) van voor op de geleiderail (102) zetten. Als er speling is tussen geleiderail en loopla-
gers van de sledeplaat, dan moeten de beide onderste lagers door middel van de schroef (A) en de excenterschroef (B) worden bijge­steld, opdat de slede zonder speling glijdt. De binnenzeskantschroeven (110) met
vastzetgreep (111) voor en achter monteren aan de geleiderail (102); deze dienen als ein­daanslag. De aanslagrail (101) moet zich op een af-
stand van ca. 1mm parallel aan de zaagtafel bewegen. Daarvoor de schroeven voor hoeken (103, 104) losdraaien. Daarna zo afstellen dat de rail in elke stand een af­stand van 1mm tot de zaagtafel heeft, en de houders weer vastschroeven. Houd er rekening mee dat afhankelijk van
de levering ondanks correcte montage van de schuifslede (speciaal toebehoren!) losse schroeven/onderlegplaatjes over kunnen bli­jven, bijv. omdat deze aan de tafelcirkelzaag zelf al voorhanden zijn.
7. Bediening
Schakel de afzuiginstallatie in, voordat de bewerking begint.
7.1 Aan/Uit-schakelaar (afb. 1, pos. 11)
De zaag kan worden aangezet door de groe-
ne toets ‘I’ in te drukken. Wacht met het za­gen, tot het zaagblad zijn maximale toerental heeft bereikt. Om de zaag weer uit te schakelen moet de
rode toets ‘0’ worden ingedrukt.
Overbelastingsschakelaar (afb. 23)
De motor van dit apparaat is beveiligd tegen overbelasting met een overbelastingsschakelaar (52). Als de nominale stroom wordt overschreden schakelt de overbelastingsschakelaar (52) het apparaat uit.
Laat het apparaat meerdere minuten afkoe-
len. Druk op de overbelastingsschakelaar (52).
Schakel het apparaat in door op de groene
toets ‘I’ te drukken.
7.2 Snijdiepte (fi g. 1)
Het zaagblad (4) kan op de gewenste snijdiepte worden afgesteld door de handkruk (8) te draai­en.
Tegen de richting van de wijzers van de klok in :
grotere snijdiepte
Met de wijzers van de klok mee:
kleinere snijdiepte
7.3 Parallelaanslag
7.3.1 Aanslaghoogte (fi g. 12-14, 2b)
Gebruik de houder (24) samen met de paral-
lelle aanslagrail (23) als parallelle aanslag. De meegeleverde parallelle aanslag bezit
twee geleidevlakken van verschillende hoog­te. Naargelang de dikte van de te snijden materi-
alen moet de aanslagrail (23) volgens fig. 12, voor dik materiaal en volgens fig. 13 voor dun materiaal worden gebruikt. Om de aanslagrail (23) op het lager gelei-
devlak af te stellen, moeten de beide kartel­schroeven (26) worden losgedraaid teneinde de aanslagrail (23) los te nemen van de houder (24). De beide kartelschroeven (26) via de ene
spleet (25) in de aanslagrail (23) uitnemen en terug de andere spleet (27) in zetten. Aanslagrail (23) opnieuw op de houder (24)
monteren. Het afstellen op het hoog geleidevlak dient
analoog te worden uitgevoerd.
7.3.2 Snijbreedte (fi g. 12/13)
Tijdens het in de lengte snijden van houten
delen moet de parallelle aanslag (7) worden gebruikt. De parallelle aanslag (7) kan aan de rechter-
kant van de zaagtafel (1) worden gemonteerd. De parallelle aanslag (7) moet in de gelei-
derail (28) van de zaagtafel (1) worden gezet. Door middel van de schaal (22) op de tafel
kan de parallelle aanslag (7) op de gewenste maat worden ingesteld. Fixeer de parallelle aanslag (7) in de gelei-
derail (28) en daarmee de gewenste breedte door middel van de vastzetgreep (12).
- 33 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 33Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 33 23.03.2020 09:19:3123.03.2020 09:19:31
NL
7.3.3 Aanslaglengte instellen (fi g. 14)
Om te voorkommen dat het te snijden goed
vastklemt kan de aanslagrail (23) in lengte­richting worden verschoven. Vuistregel : Het achterste uiteinde van de
aanslag sluit aan bij een imaginaire lijn die ongeveer bij het centrum van het zaagblad begint en met 45° naar achteren verloopt. Nodige snijbreedte afstellen
- Kartelschroeven (26) losdraaien en aanslag­rail (23) naar voren schuiven tot de imaginaire 45° lijn wordt geraakt.
- Kartelschroeven (26) weer aanhalen.
Waarschuwing! De afstand tussen zaagtafel (1) en onderkant van de aanslagrail (23) mag niet te groot zijn, opdat kan worden verhinderd dat het te snijden materiaal vastgeklemd raakt. Om de afstand in te stellen moet eerst de parallelle aans­lag (7) worden gefi xeerd met de vastzetgreep (12). Daarna de kartelschroeven (26) losdraaien, de aanslagrail (23) neerlaten op de zaagtafel (1) en de kartelschroeven (26) weer fi xeren.
7.4 Dwarsaanslag (afb. 15)
Gebruik de houder (24) samen met de aans-
lagrail (23) als dwarsaanslag. Schuif de dwarsaanslag in de geleiderail (41)
links aan de zaagtafel. Vastzetgreep (20) loszetten.
Aanslagrail (23) draaien, tot de pijl naar de
gewenste hoekmaat wijst. Vastzetgreep (20) weer vastdraaien.
Opgelet!
Aanslagrail (23) niet te ver naar het zaagblad
toe schuiven. De afstand tussen aanslagrail (23) en zaag-
blad (4) moet ca. 2 cm bedragen.
7.5 Hoekinstelling (afb. 16)
Draai de vastzetgreep (9) aan de voor- en
achterkant van de behuizing (44) los. Beweeg de behuizing (44) zo ver, tot de wi-
jzer (46) naar de gewenste hoekmaat op de schaal (45) wijst. Vergrendel deze instelling met de vastzet-
greep (9) aan de voor- en achterkant van de behuizing (44). Indien nodig kan de eindaanslag voor de
hoekinstelling van het zaagblad bij 0° worden bijgesteld. Dit gebeurt door de afstelschroef (47) in te stellen.
7.6 Toebehoren - Schuifslede als hoekaans­lag/dwarsaanslag (afb. 27)
Analoog aan de universele aanslag kan de
schuifslede worden ingezet als hoekaanslag/ dwarsaanslag (zie 6.8). Spanhefboom (106) losmaken.
Aanslagrail (101) draaien, tot de gewenste
hoekmaat is bereikt. 0° voor gebruik als dwar­saanslag (sneden van 90°) – andere hoeken voor haakse sneden. Spanhefboom (106) weer vastdraaien.
Aanwijzing! Aanslagrail niet te ver in de
richting van het zaagblad (5) schuiven. De afstand tussen aanslagrail en zaagblad moet ca. 2 cm bedragen.
8. Bedrijf
Waarschuwing!
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden
een proefsnede uit te voeren om de afgestel­de afmetingen te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten tot het
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt voordat u de snede uitvoert. Let op bij het insnijden !
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
Controleer en reinig regelmatig de afzuigka-
nalen.
8.1 Uitvoeren van langssneden (fi g. 17)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting doorgesneden. Eén kant van het werkstuk wordt tegen de parallelaanslag (7) geduwd terwijl de vlakke zijde op de zaagtafel (1) ligt. De zaagbla­dafdekking (2) moet altijd op het werkstuk worden neergelaten. De werkstand tijdens het snijden in lengterichting mag nooit in één lijn met de verloop van de snede zijn.
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
de hoogte van het werkstuk en de gewenste breedte. (zie 7.3) Zaag aanzetten
Handen met gesloten vingers plat op het
werkstuk leggen en het werkstuk langs de pa­rallelaanslag (7) het zaagblad (4) in schuiven. Zijdelings geleiden met de hand slechts tot
aan de voorkant van de beschermkap. Het werkstuk altijd doorschuiven tot aan het
einde van de spleetspie (5). De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen
tot het zaagblad (4) opnieuw tot stilstand is gekomen. Lange werkstukken aan het einde van het
- 34 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 34Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 34 23.03.2020 09:19:3123.03.2020 09:19:31
NL
snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v. afrolstandaard etc.)
8.1.1 Snijden van smalle werkstukken (fi g. 18)
Langssneden van werkstukken met een
breedte van minder dan 150 mm moeten ab­soluut met gebruikmaking van een schuifstok (3) worden uitgevoerd. Schuifstok is niet bij de levering begrepen. Versleten of beschadigde schuifstok onverwi-
jld vervangen.
8.1.2 Snijden van zeer smalle werkstukken (afb. 19)
Voor langssneden van zeer smalle werkstuk-
ken met een breedte van 50 mm en minder moet absoluut een schuifhout/schuifblok (10) worden gebruikt. Daarbij gebruikt u best het lage geleidevlak
van de parallelle aanslag. Schuifblok (10) is meegeleverd.
Versleten schuifhout/schuifblok tijdig vervan-
gen.
8.2 Uitvoeren van schuine sneden (fi g. 16/20)
Schuine sneden worden principieel met gebruik­making van de parallelaanslag (7) uitgevoerd.
Zaagblad (4) op de gewenste hoekmaat af-
stellen. (zie 7.5) Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
de breedte en de hoogte van het werkstuk (zie 7.3). Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren
(zie 8.1.1 en 8.1.2)
8.3 Uitvoeren van dwarssneden (afb. 21, 27)
Dwarssneden worden in principe uitgevoerd met gebruik van de houder (24) samen met de aans­lagrail (23) als dwarsaanslag (zie 7.4); daarnaast kunnen dwarssneden ook worden uitgevoerd met de schuifslede (toebehoren) als dwarsaanslag (zie 7.6). Hierbij wordt een werkstuk doorges­neden in zijn dwarsrichting.
Dwarsaanslag resp. schuifslede (toebehoren)
instellen op de gewenste hoekmaat (zie 7.4 resp. 7.6). Werkstuk vast tegen de aanslagrail (23 resp.
101) drukken. Zaag inschakelen.
Dwarsaanslag resp. schuifslede (toebehoren)
en werkstuk naar het zaagblad toe schuiven om de snede uit te voeren. Waarschuwing! Houd altijd het geleide
werkstuk vast, nooit het vrije werkstuk dat afgesneden wordt. Dwarsaanslag resp. schuifslede (toebehoren)
altijd blijven vooruitschuiven, tot het werkstuk helemaal is doorgesneden. Zaag weer uitschakelen. Zaagafval pas verwi-
jderen als het zaagblad stilstaat.
9. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon. Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen. Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kun­nen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt. Door binnendrin­gen van water in een elektrische apparatuur verhoogt het risico van een elektrische schok.
9.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
9.3 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
Artikelnummer van het apparaat
Ident.-nummer van het apparaat
Onderdeelnummer van het benodigde on-
derdeel Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkre­sultaat bevelen wij hoog­waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 35 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 35Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 35 23.03.2020 09:19:3223.03.2020 09:19:32
9.4 Transport
Til de machine om hem te transporteren alleen op aan de zaagtafel. Gebruik bescherminrichtingen zoals zaagbladbescherming, aanslagrails nooit voor de hantering of het transport.
Voor het transport met gemonteerde schuifslede (speciaal toebehoren) moet de schuifslede met de vastzetschroef (117) worden gefi xeerd, opdat deze in één positie blijft en niet kan wegglijden.
9.5 Overige onderhoudsinstructies
Controleer vóór elk gebruik
of de Aan/Uit-schakelaar de machine veilig
kan uitschakelen de remtijd na het uitschakelen (<10 secon-
den)
Mocht de Aan/Uit-schakelaar defect zijn of de remtijd langer dan 10 seconden bedragen, gebru­ik de machine dan niet langer en wend u tot de klantendienst.
Plaats tijdens transport, montage, demontage, onbruikbaar maken en verwerking tot schroot de machine altijd op een vaste ondergrond, zodat hij niet op een ongecontroleerde manier kan kante­len of vallen of zich kan bewegen.
NL
10. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevo­erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
11. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg­temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele ver­pakking.
- 36 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 36Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 36 23.03.2020 09:19:3223.03.2020 09:19:32
NL
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver­zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen: De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 37 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 37Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 37 23.03.2020 09:19:3223.03.2020 09:19:32
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart­ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* V-snaar, koolborstels, tafelinzetstuk, schuifstok Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Zaagblad Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 38 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 38Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 38 23.03.2020 09:19:3223.03.2020 09:19:32
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service­dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge­noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout, en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan­ging ervan. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc­gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 39 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 39Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 39 23.03.2020 09:19:3223.03.2020 09:19:32
E
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi­al que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
Interruptor de sobrecarga
- 40 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 40Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 40 23.03.2020 09:19:3223.03.2020 09:19:32
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato
2.1.1 Sierra circular de mesa (fi g. 1-19)
1. Mesa para sierra
2. Protección para la hoja de la sierra
3. Pieza de empuje
4. Hoja de sierra
5. Cuña abridora
6. Revestimiento de mesa
7. Tope en paralelo, completo
8. Manivela
9. Empuñadura de ajuste y sujeción
10. Bloque de empuje
11. Interruptor ON/OFF
12. Empuñadura de sujeción anchura de corte
13. Pie de goma
14. Ranura
15. Tornillo para la protección de la hoja de sierra
16. Adaptador de aspiración
17. Tornillo de cabeza avellanada
18. Perforación (cuña abridora)
19. Tornillo de fi jación
20. Empuñadura de sujeción ángulo de corte
21. Bastidor
22. Escala tope en paralelo
23. Guía de corte
24. Soporte
25. Ranura corte en vertical
26. Tornillo moleteado
27. Ranura corte en horizontal
28. Riel guía tope en paralelo
29. Pata
30. Barra transversal
31. Barra longitudinal
32. Tornillo hexagonal
33. Llave de espigas
34. Gancho de herramienta
35. Arandela
36. Arandela de muelle
37. Llave de anillo 16/19 mm
38. Tuerca
39. extensión de mesa
40. Brida de la hoja de la sierra
41. Riel guía tope transversal
42. Empuñadura
43. Barra para extensión de mesa
44. Carcasa
45. Escala graduada ángulo de la hoja de la sier­ra
46. Indicador ángulo de la hoja de la sierra
47. Tornillo de reglaje
48. Empuñadura de sujeción protección de la hoja de la sierra
49. Tornillo para adaptador de aspiración
50. Cubierta para adaptador de aspiración
51. Tapa de la protección de la hoja de sierra
52. Interruptor de sobrecarga
2.1.2 Patín deslizante
(Accesorio especial – Patín deslizante: en TC-TS 315 U (núm. de art.: 43.405.56) no in­cluido en el volumen de entrega.) (Fig. 24-26)
100. Placa del patín con escala
101. Guía de corte con perfi l
102. Riel guía
103. Ángulo, detrás
104. Ángulo, delante
105. Tope para cortes transversales
106. Palanca de apriete, para ajuste del ángulo
107. Tornillo hexagonal grande
108. Arandela grande
109. Tuerca autorroscante
110. Tornillo de hexágono interior
111. Empuñadura de sujeción
112. Tornillo hexagonal pequeño
113. Arandela pequeña
114. Arandela de muelle pequeña
- 41 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 41Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 41 23.03.2020 09:19:3323.03.2020 09:19:33
E
115. Tuerca pequeña
116. Arandela mediana
117. Tornillo de fi jación
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
2.2.1 Sierra circular de mesa
Protección para la hoja de la sierra
Pieza de empuje
Cuña abridora
Bloque de empuje
Empuñadura de sujeción anchura de corte
Pie de goma (4 uds.)
Tornillo para la protección de la hoja de sierra
Adaptador de aspiración
Empuñadura de sujeción ángulo de corte
Bastidor
Guía de corte
Soporte
Pata (4 uds.)
Barra transversal (2 uds.)
Barra longitudinal (2 uds.)
Tornillo hexagonal (58 uds.)
Llave de espigas
Gancho de herramienta
Arandela (112 uds.)
Arandela de muelle (58 uds.)
Llave de anillo 16/19 mm
Tuerca (58 uds.)
Extensión de mesa
Empuñadura (2 uds.)
Barra para extensión de mesa (2 uds.)
Tornillo para adaptador de aspiración (4 uds.)
Cubierta para adaptador de aspiración
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
2.2.2 Volumen de entrega
(Accesorio especial – Patín deslizante: en TC-TS 315 U (núm. de art.: 43.405.56) no in­cluido en el volumen de entrega.):
Placa del patín con escala
Guía de corte con perfil
Riel guía
Ángulo, detrás
Ángulo, delante
Palanca de apriete, para ajuste del ángulo
Tornillo hexagonal grande
Arandela grande (2 uds.)
Tuerca autorroscante
Tornillo de hexágono interior (2 uds.)
Empuñadura de sujeción (2 uds.)
Tornillo hexagonal pequeño (8 uds.)
Arandela pequeña (12 uds.)
Arandela de muelle pequeña (8 uds.)
Tuerca pequeña (4 uds.)
Arandela mediana
3. Uso adecuado
La sierra circular de mesa sirve para practicar cortes transversales y longitudinales (solo con tope transversal) en cualquier tipo de madera, dependiendo del tamaño de la máquina. No está permitido cortar ningún tipo de madera en tronco.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
- 42 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 42Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 42 23.03.2020 09:19:3323.03.2020 09:19:33
E
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecu­adas (hojas de sierra HM o CV) para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar y de hojas de sierra HSS.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instruccio­nes. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro regla­mento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace responsable de los cam­bios que el operario haya realizado en la máquina ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, inclu­so haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pue­den conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto. Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por corte). Rebote de las piezas con las que se está tra-
bajando o de algunas de sus partes. Rotura de la hoja de la sierra.
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra. Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria. Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna .......220-240 V ~ 50Hz
Potencia P ............................S6 40% 2000 vatios
Velocidad en vacío n Hoja de sierra con metal duro
........................................ Ø 315 x Ø 30 x 2,8 mm
Número de dientes .......................................... 40
Tamaño de la mesa ....................... 800 x 550 mm
Extensión de mesa .......................740 x 400 mm
Altura máx. de corte ........................ 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Ajuste de altura continuo ......................0 - 85 mm
Hoja de la sierra orientable continua ........0° - 45°
Ancho máx. de pieza .................................. 1,6 m
Conexión para la aspiración ............Ø100/36 mm
Peso sin patín deslizante ................. aprox. 52 kg
Peso con patín deslizante ............... aprox. 57 kg
Clase de protección: .......................................... I
Grosor de la cuña abridora: ..................... 2,5 mm
Modo de servicio S6 40%: Funcionamiento en servicio permanente con carga intermitente (Ciclo de trabajo 10 min). Para no calentar el motor más de lo permitido, este puede funcionar durante el 40% del ciclo de trabajo con la potencia nominal indicada y, seguidamente, debe continuar funci­onando el 60% restante del ciclo de trabajo sin carga.
Peligro! Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 1870-19.
Funcionamiento
Nivel de presión acústica L Imprecisión K Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
........................... 2950 rpm
0
.............. 95,1 dB(A)
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
pA
......... 109,1 dB(A)
WA
Los valores descritos son valores de emisión y no tienen por qué ser representativos para cada lugar de trabajo. Aunque existe una correlación entre los niveles de emisión y los niveles de inmi­sión, no se puede deducir de ello de forma fi able si es preciso o no tomar precauciones adiciona­les. Los factores que pueden infl uir en el nivel de inmisión actual existente en un lugar de trabajo son: la duración de las operaciones, las carac­terísticas particulares del recinto de trabajo, otras
- 43 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 43Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 43 23.03.2020 09:19:3323.03.2020 09:19:33
E
fuentes de ruidos, etc., por ejemplo, el número de máquinas y otros procesos relacionados. p.ej. el número de máquinas y otros procesos contiguos Los valores en cada lugar de trabajo pueden vari­ar de país a país. Esta información está destinada a ayudar al usuario a realizar una mejor estimaci­ón de los posibles riesgos y amenazas.
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio­nes al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad. Adaptar el modo de trabajo al aparato.
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato. Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Cuidado! Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecua­damente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producir­se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili­ce una protección para los oídos adecuada.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identifi cación coinci- dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso! Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
Desembale la sierra circular de mesa y
compruebe si existen daños eventuales ocasionados durante el transporte. Ponga la máquina en una posición estable,
es decir, fíjela con tornillos a un banco de tra­bajo o a un bastidor fijo. Antes de la puesta en marcha, se deben
instalar debidamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad. La hoja de la sierra debe funcionar con ligere-
za. En caso de madera ya trabajada, asegúrese
de que la misma no presente cuerpos extra­ños como, por ejemplo, clavos y tornillos. Antes de presionar el interruptor ON / OFF,
asegúrese de que la hoja de la sierra esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan con suavidad.
6. Montaje
¡Peligro! Desenchufar la máquina antes de proceder a la realización de cualquier tarea de mantenimiento, reequipamiento y de mon­taje en la sierra.
6.1 Montaje del soporte inferior y de la exten­sión de mesa (fi g. 1, 3a-g)
¡Peligro! Tener en cuenta el peso de la máquina
y, de ser necesario, obtener ayuda de una segun­da persona.
Darle la vuelta a la sierra circular de mesa y
colocar la sierra sobre el suelo u otra base de trabajo. ¡Advertencia! Colocar una base ade­cuada (por ejemplo, material de embalaje) entre la superficie de la mesa y el suelo para que no se dañe la superficie de la mesa. Atornillar sin apretar las patas (29) a la mesa
para sierra (1) con los tornillos hexagonales (32), arandelas (35), arandelas de muelle (36) y tuercas (38). Atornillar sin apretar las barras transversales
(30) y longitudinales (31) con los tornillos hexagonales (32), arandelas (35), arandelas de muelle (36) y tuercas (38) a las patas. Asegurarse de que las perforaciones en las barras transversales montadas miren hacia arriba para montar más tarde la extensión de mesa. Asegurarse de que el machihembrado entre la barra y la pata de apoyo se encaje según lo previsto. Atornillar los tacos de goma (13) con los tor-
nillos hexagonales (32), las arandelas (35), las arandelas de muelle (36) y las tuercas (38) firmemente a las patas. Atornillar el adaptador de aspiración (16) con
los tornillos (49) a la máquina. ¡Advertencia! El racor de empalme lateral del adaptador de aspiración (16) debe mirar hacia la derecha. Atornillar la extensión de mesa (39) a la mesa
para sierra (1) con los tornillos hexagonales (32), arandelas (35), arandelas de muelle
- 44 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 44Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 44 23.03.2020 09:19:3323.03.2020 09:19:33
E
(36) y tuercas (38). Atornillar las barras (43) a la extensión de
mesa (39) y a la barra transversal trasera (30) con los tornillos hexagonales (32), arandelas (35), arandelas de seguridad (36) y tuercas (38). Girar la máquina de modo que se apoye so-
bre sus patas. Es preciso colocar la máquina de mesa sobre un suelo plano. A continuaci­ón, apretar todos los tornillos sueltos.
6.2 Montaje de empuñaduras, gancho de her­ramienta y bastidor (fi g. 1, 4a-d)
Atornillar las empuñaduras (42) con los tornil-
los hexagonales (32), las arandelas (35), las arandelas de muelle (36) y las tuercas (38) a las patas delanteras. Atornillar el gancho de herramienta (34) a la
pata delantera derecha. ¡Advertencia! Cu­ando no se utiliza, la llave de espiga (33), la llave de anillo (37), la pieza de empuje (3) y el bloque de empuje (10) se pueden guardar en el gancho de herramienta (34). Atornillar el bastidor (21) con los tornillos
hexagonales (32), las arandelas (35), las arandelas de muelle (36) y las tuercas (38) a las patas traseras. ¡Cuidado! La distancia entre las ruedas y el
suelo debe seleccionarse por medio de una perforación longitudinal en el chasis (21) de modo que la máquina no tenga que elevarse demasiado para el usuario durante el trans­porte. Montar el riel guía corto para el tope en pa-
ralelo (28) en la parte delantera de la mesa para sierra (1) (véase la fig. 4e) y el riel guía largo para el tope transversal (41) en el lado izquierdo de la mesa para sierra (1) (véase la fig. 4f). Primero apretar ligeramente el tornillo (32),
la arandela (35), la arandela de muelle (36) y la tuerca (38) en los dos orificios de la mesa para sierra. El cabezal del tornillo debe estar en el exterior de la mesa para sierra (1) sin arandela. Deslizar ahora el riel guía (28) con la ranura
sobre los dos cabezales de tornillo, como se muestra en la fig. 4g, hasta que el lado de­recho del riel guía (28) esté a ras con el lado derecho de la mesa para sierra (1). Montar el riel guía largo para el tope transver-
sal (41) de la misma manera que el riel guía para el tope en paralelo. El riel guía (41) debe encontrarse centrado con respecto a la mesa para sierra (1).
Apretar a continuación todos los tornillos que
estén sueltos.
¡Advertencia! Elegir la altura de los dos rieles guía de manera que:
queden paralelos con respecto a la mesa
para sierra, la mesa para sierra (1) no bloquee el tope en
paralelo (7) durante el movimiento, no obstante, no exista una distancia excesiva
entre el riel guía y el tope en paralelo (7).
6.3 Montaje/desmontaje del revestimiento de mesa (fi g. 6)
Es preciso cambiar el revestimiento de la
mesa siempre que presente desgaste o esté dañado ya que, de lo contrario, existe el ries­go de sufrir lesiones graves. Quitar la protección de la hoja de sierra (2)
(6.5). Retirar el tornillo de cabeza avellanada (17).
Extraer el revestimiento de mesa (6) gastado.
El montaje del nuevo revestimiento de mesa
se lleva a cabo realizando la misma secuen­cia de pasos pero en sentido contrario.
6.4 Montaje/desmontaje de la cuña abridora (fi g. 7-9)
¡Peligro! Desenchufar el cable de la red.
Ajustar la hoja de la sierra (4) a la profundi-
dad de corte máxima, colocarla en la posici­ón de 0° y bloquearla. Desmontar la protección de la hoja de la sier-
ra (véase 6.5.). Extraer el revestimiento de mesa (6) (véase
6.3). Aflojar el tornillo de sujeción (19). ¡Adver-
tencia! Abrir el tornillo de sujeción (19) solo hasta que la ranura (14) sea de aprox. 5 mm. No es necesario desmontar el tornillo de su­jeción (19) para fijar la cuña abridora (5). Introducir a continuación la cuña (5) en la
ranura (14). Asegurarse de que la cuña ab­ridora esté montada en forma recta y no se tambalee. La cuña abridora (5) debe estar centrada en
una línea imaginaria extendida detrás de la hoja de sierra (4), de modo que no sea posib­le que el material se atasque. La distancia entre la hoja de la sierra (4) y la
cuña abridora (5) debe oscilar entre los 3 y los 8 mm. Volver a apretar el tornillo de sujeción (19),
montar el revestimiento de mesa (6) y la pro­tección de la hoja de sierra (2). La cuña abridora (5) no se debe colocar, en
- 45 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 45Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 45 23.03.2020 09:19:3323.03.2020 09:19:33
E
dirección vertical, a una profundidad superior a 2 mm con respecto a la hoja de la sierra. El desmontaje se lleva a cabo realizando la
misma secuencia pero en sentido contrario.
6.5 Montaje/desmontaje de la protección de la hoja de sierra (fi g. 1,5)
Colocar la protección de la hoja de la sierra
(2) sobre la cuña abridora (5), de manera que el tornillo encaje en el orificio (18) de la cuña abridora. No apretar demasiado el tornillo (15) y la
empuñadura de sujeción (48); la protección de la hoja de sierra debe poder moverse sin problemas. El desmontaje se lleva a cabo realizando la
misma secuencia pero en sentido contrario.
¡Aviso! Antes de comenzar a serrar, la pro­tección de la hoja de la sierra (2) debe de­scender hasta el material a serrar.
6.6 Montaje/cambio de la hoja de la sierra (fi g. 10, 11)
Antes de cambiar la hoja de la sierra: ¡Desen-
chufar el aparato! Llevar guantes a la hora de cambiar la hoja
de la sierra para evitar sufrir lesiones. Ajustar la hoja de la sierra (4) a la profundi-
dad de corte máxima, colocarla en la posici­ón de 0° y bloquearla. Desmontar la protección de la hoja de sierra
(2), la pieza de revestimiento de la mesa (6) y la cuña abridora (5) (ver 6.5, 6.3, 6.4). Poner la llave de espigas (33) en la brida de
la hoja de la sierra (40) para mantenerla en su sitio y aflojar el tornillo con la llave de anillo (37). ¡Cuidado! Girar el tornillo en el sentido de giro
de la hoja de sierra. Retirar la brida exterior y sacar la hoja de si-
erra usada (4) de la brida interior. Limpiar a fondo la nueva hoja de la sierra an-
tes de proceder al montaje de las bridas. Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra con la misma secuencia de pasos pero en sentido inverso. ¡Atención! Tener en cuenta el sentido de
avance, la oblicuidad de corte de los dientes debe orientarse en el sentido de avance, es decir, hacia adelante (véase flecha sobre la protección de la hoja de la sierra). Proceder nuevamente al montaje y ajuste de
la cuña abridora (5), revestimiento de mesa (6) así como de la protección de la hoja de la
sierra (2) (véase 6.4, 6.3, 6.5). Antes de volver a trabajar con la sierra, com-
pruebe la capacidad de funcionamiento de los dispositivos de protección. ¡Aviso! Después de cada cambio, comprobar
que la protección de la hoja de la sierra (2) se abra y cierre correctamente. Comprobar también que la hoja de la sierra (4) se mueva libremente por la protección (2). ¡Aviso! Después de cada cambio de hoja de
sierra (4), comprobar si dicha hoja gira sin problemas en posición vertical, así como inc­linada 45°, en el revestimiento de la mesa (6). ¡Aviso! Si el revestimiento de la mesa (6) está
dañado o desgastado, será preciso cambiar­lo de inmediato (véase 6.3). ¡Aviso! La hoja de la sierra (4) se debe cam-
biar y alinear correctamente.
6.7 Conexión para sistema de aspiración de polvo
El adaptador de aspiración (16) en la carcasa y la protección de la hoja de sierra (2) ofrecen una opción para conectar el sistema de aspiración de polvo.
6.7.1 Aspiración con equipo de aspiración
Equipo de aspiración no incluido, disponible
como accesorio. Conectar la manguera de aspiración del equi-
po al diámetro de 100 mm del adaptador de aspiración (16).
6.7.2 Aspiración con equipo de aspiración y juego de adaptadores de aspiración (fi g.
22)
Juego de adaptadores de aspiración con
manguera de aspiración y equipo de aspira­ción no incluidos, disponibles como accesori­os. Conectar la manguera de aspiración del equi-
po al diámetro de 100 mm del adaptador de aspiración (16). Abrir el tornillo de la tapa (51) en la protecci-
ón para la hoja de la sierra (2) con un destor­nillador de estrella. Quitar la tapa (51) de la protección para la
hoja de la sierra (2). Quitar la cubierta para el adaptador de aspi-
ración (50). Conectar ahora la protección de la hoja de
sierra (2) y el racor de empalme del adapta­dor de aspiración (16) en la carcasa con la manguera de aspiración.
- 46 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 46Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 46 23.03.2020 09:19:3423.03.2020 09:19:34
E
6.7.3 Requisitos recomendados para el equi­po de aspiración
Para garantizar que el transporte de polvo y viru­tas desde donde se generan hasta el equipo de aspiración sea satisfactorio, dicho equipo deberá cumplir los siguientes requisitos:
Conexión como se describe en 6.7.1 o 6.7.2.
Volumen de aire necesario: 850 m3/h
Depresión en el adaptador de aspiración:
máx. 1500 Pa Velocidad de aire recomendada en el
manguera: 20 m/s
6.8 Montaje del patín deslizante accesorio (fi g. 24, 26) El patín deslizante está disponible para
el modelo TC-TS 315 U como accesorio especial para esta máquina - no incluido en el volumen de entrega.
Desmontar el riel guía (41) para el tope trans-
versal y quitar los tornillos (32), arandelas (35), arandelas de muelle (36) y tuercas (38). Montar la placa del patín (100) con la guía
de corte (101). Utilizar para ello en el punto de giro el tornillo hexagonal grande (107) y la arandela mediana (116). Fijar también la palanca de apriete (106) con dos arandelas grandes (108) y la tuerca autorroscante (109). ¡Advertencia! La palanca de apriete (106) debe montarse de tal forma que el eje pueda moverse cuando está suelta y esté bloquea­do cuando está apretada. Ajustar la fuerza de sujeción con la tuerca autorroscante (109). Montar los dos ángulos (103, 104) en el riel
guía (102) con las arandelas (113), las aran­delas de muelle (114) y los tornillos hexago­nales (112). A continuación, fijar los ángulos (103, 104)
junto con el riel guía (102) en las patas iz­quierdas (29) de la mesa circular de mesa. Utilizar el tornillo hexagonal (112), dos aran­delas (113), la arandela de muelle (114) y la tuerca (115). Colocar la placa del patín (100) junto con la
guía de corte (101) en el riel guía (102) desde delante. Si hay espacio entre el riel guía y los rod-
amientos de giro de la placa del patín, se deberá reajustar con el tornillo (A) y el tornillo excéntrico (B) los dos rodamientos inferiores para que el patín se pueda deslizar sin dicho espacio. Montar los tornillos hexagonales (110) con
la empuñadura de sujeción (111) en la parte delantera y trasera del riel guía (102); sirven
como tope final. La guía de corte (101) debe moverse en pa-
ralelo a la mesa para sierra con aprox. 1 mm de distancia. Para ello, soltar los tornillos para los ángulos (103, 104). A continuación, ajus­tar de forma que el riel tenga una distancia de 1 mm con respecto a la mesa para sierra en cada posición y volver a apretar los soportes. Tener en cuenta que, debido al envío, a
pesar de que el patín deslizante (accesorio especial) esté bien montado, pueden quedar tornillos/arandelas sueltos, p. ej. porque estos ya estén disponibles en la sierra circular de mesa.
7. Manejo
Apagar el equipo de aspiración antes de em­pezar a trabajar.
7.1 Interruptor ON/OFF (fi g. 1/pos. 11)
La sierra se conecta presionando la tecla
verde „I“. Antes de empezar a serrar, esperar hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado su máxima velocidad. Para volver a desconectar la sierra, presionar
la tecla roja „0“.
Interruptor de sobrecarga (fi g. 23)
El motor de este aparato está protegido contra sobrecarga mediante un interruptor de sobrecar­ga (52). Cuando se sobrepasa la corriente nomi­nal, el interruptor de sobrecarga (52) desconecta el aparato.
Dejar que el aparato se enfríe durante varios
minutos. Pulsar el interruptor de sobrecarga (52).
Conectar el aparato pulsando la tecla verde
„I“.
7.2 Profundidad de corte (fi g. 1)
Girando la manivela (8), se puede ajustar la hoja de la sierra (4) a la profundidad de corte deseada.
En sentido contrario a las agujas del reloj:
mayor profundidad de corte
En sentido horario:
menor profundidad de corte
- 47 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 47Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 47 23.03.2020 09:19:3423.03.2020 09:19:34
E
7.3 Tope en paralelo
7.3.1 Altura de tope (fi g. 12-14, 2b)
Utilizar el soporte (24) junto con el riel de
tope en paralelo (23) en el tope en paralelo. El tope en paralelo suministrado dispone de
dos superficies guía elevadas. Según el espesor de los materiales a cortar,
utilice la guía de corte (23) según la fig. 12, para material grueso, y según fig. 13, para material fino. Para pasar la guía de corte (23) a la super-
ficie guía inferior, se han de aflojar los dos tornillos moleteados (26) para soltar la guía de corte (23) del soporte (24). Extraiga los dos tornillos moleteados (26) a
través de una de las ranuras (25) en la guía de corte (23) y vuelva a colocarlos en la otra ranura (27). Proceda nuevamente al montaje de la guía
de corte (23) sobre el soporte (24). El cambio a la superficie guía elevada se ha
de realizar de manera análoga.
7.3.2 Ancho de corte (fi g. 12/13)
Cuando se realicen cortes longitudinales en
trozos de madera, se deberá utilizar el tope en paralelo (7). El montaje del tope en paralelo (7) se puede
realizar en el lado derecho de la mesa de la sierra (1). El tope en paralelo (7) debe introducirse en el
riel guía (28) de la mesa para sierra (1). Por medio de la escala graduada (22) en la
mesa se puede ajustar el tope en paralelo (7) a la medida deseada. Fijar el tope en paralelo (7) en el riel guía (28)
y, con ello, la anchura de corte deseada con la empuñadura de sujeción (12).
7.3.3 Ajuste de la longitud de tope (fi g. 14)
Para evitar que se atasque el material a
cortar, las guías de corte (23) se pueden des­plazar en sentido longitudinal. Ajuste de la empuñadura: el extremo posteri-
or del tope queda obstaculizado en una línea determinada que comienza aprox. en la mitad de la hoja de la sierra y que se desplaza ha­cia atrás por debajo de los 45°. Ajuste del ancho de corte necesario
- Afloje los tornillos moleteados (26) y des­place la guía de corte (23) hasta alcanzar la línea establecida de 45°.
- Vuelva a apretar los tornillos moleteados (26).
¡Aviso! La distancia entre la mesa de la sierra (1) y la parte inferior de la guía de corte (23) no debe ser demasiado grande para evitar que se atasque el material a cortar. Para ajustar la distancia, fi jar primero el tope en paralelo (7) con la empuña­dura de sujeción (12). A continuación, afl ojar los tornillos moleteados (26), bajar la guía de corte (23) sobre la mesa de la sierra (1) y volver a fi jar los tornillos moleteados (26).
7.4 Tope transversal (fi g. 15)
Utilizar el soporte (24) junto con la guía de
corte (23) a modo de tope transversal. Introducir el tope transversal en el riel guía
(41) a la izquierda en la mesa para sierra. Aflojar la empuñadura de sujeción (20).
Girar la guía de corte (23) hasta que la flecha
indique la medida angular deseada. Volver a apretar la empuñadura de ajuste
(20).
¡Atención!
No desplazar demasiado la guía de corte (23)
en dirección a la hoja de la sierra. La distancia entre la guía de corte (23) y la
hoja de la sierra (4) debería alcanzar 2 cm aprox.
7.5 Ajuste del ángulo (fi g. 16)
Aflojar la empuñadura de sujeción (9) en la
parte delantera y trasera de la carcasa (44). Mover la carcasa (44) hasta que el indicador
(46) señale el ángulo deseado en la escala (45). Bloquear este ajuste con la empuñadura de
sujeción (9) en la parte delantera y trasera de la carcasa (44). En caso necesario, el tope final para el ajuste
del ángulo de la hoja de sierra se puede rea­justar a 0°. Esto se hace ajustando el tornillo de reglaje (47).
7.6 Patín deslizante accesorio como tope an­gular/tope transversal (fi g. 27)
Análogamente al tope universal, el patín des-
lizante puede utilizarse como tope angular/ tope transversal (ver 6.8). Soltar la palanca de apriete (106).
Girar la guía de corte (101) hasta ajustar la
medida angular deseada. 0° para utilización como tope transversal (cortes de 90°) – otro ángulo para cortes angulares. Volver a apretar la palanca de apriete (106).
¡Advertencia! No desplazar demasiado la
guía de corte (5) en dirección a la hoja de la
- 48 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 48Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 48 23.03.2020 09:19:3423.03.2020 09:19:34
E
sierra. La distancia entre la guía de corte y la hoja de la sierra debería ser de aprox. 2 cm.
8. Servicio
Aviso!
Le recomendamos que realice un corte de
prueba después de cada reajuste para comprobar las medidas ajustadas. Una vez conectada la sierra, espere hasta
que la hoja de la sierra haya alcanzado su ve­locidad máxima, antes de practicar el corte. ¡Preste atención al iniciar los cortes!
Operar el aparato solo conectado a una
aspiradora. Comprobar y limpiar periódicamente los ca-
nales de aspiración.
8.1 Ejecución de cortes longitudinales (fi g. 17)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo del eje longitudinal. Se presiona un borde de la pieza con la que se esté trabajando contra el tope en paralelo (7), mientras que el lado liso se en­contrará situado sobre la mesa para sierra (1). Es preciso bajar la protección de la hoja (2) so­bre la pieza a trabajar cada vez que se utilice la sierra. La posición de trabajo durante los cortes longitu­dinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto en línea con el avance de corte.
Ajuste el tope en paralelo (7) según la altura
de la pieza y el ancho deseado. (véase fig.
7.3.) Conecte la sierra.
Coloque las manos con los dedos apretados
sobre la pieza e introduzca ésta en el tope en paralelo (7) a lo largo de la hoja de la sierra (4). Desplazamiento lateral con la mano única-
mente hasta el borde delantero de la cubierta de protección. El material a cortar debe siempre pasar hasta
el final de la cuña abridora (5). Los recortes permanecen en la mesa (1) has-
ta que la hoja de la sierra (4) haya vuelto a la posición de reposo. Asegure las piezas largas que desee cortar
para evitar que se caigan al finalizar el proce­so de corte. (p. ej., soporte largo, etc.)
8.1.1 Corte de piezas delgadas (fi g. 18)
Los cortes longitudinales de piezas con un ancho inferior a 150 mm deben realizarse imprescindi­blemente con la ayuda de una pieza de empuje. Pieza de empuje incluida en el volumen de ent­rega. Cambie de inmediato las piezas de empuje gastadas o deterioradas.
8.1.2 Corte de piezas muy delgadas (fi g. 19)
Es imprescindible utilizar una pieza/madera
de empuje (10) para practicar cortes longi­tudinales en piezas muy delgadas con un ancho igual o inferior a 50 mm. Es preferible utilizar entonces la superficie
guía inferior del tope en paralelo. El bloque de empuje (10) está incluido en el
volumen de entrega. Sustituir oportunamente la pieza/madera de
empuje gastada.
8.2 Ejecución de cortes de sierra (fi g. 16/20)
Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre el tope en paralelo (7).
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la medida
angular deseada. (véase fig. 7.5) Ajuste el tope en paralelo (7) según el ancho
y la altura de la pieza de trabajo (véase 7.3). Practique el corte en función del ancho de la
pieza de trabajo (véase 8.1.1, 8.1.2)
8.3 Cómo hacer cortes transversales (fi g. 21, 27)
Los cortes transversales se realizan siempre uti­lizando el soporte (24) junto con la guía de corte (23) como tope transversal (véase 7.4), además los cortes transversales también se pueden reali­zar utilizando el patín deslizante accesorio como tope transversal (véase 7.6). Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo del eje transversal.
Ajustar el tope transversal o el patín deslizan-
te accesorio a la medida angular deseada (ver 7.4 o 7.6). Presionar fuertemente el material a cortar
contra la guía de corte (23 o 101) Conectar la sierra.
Para realizar el corte, deslizar el tope trans-
versal o patín deslizante accesorio y la pieza a trabajar en dirección de la hoja de sierra. ¡Aviso! Sujetar firmemente la pieza de trabajo
indicada en todo momento, nunca dejar suel­ta aquella pieza que se vaya a cortar. Desplazar hacia adelante el tope transversal
o patín deslizante accesorio hasta que la pie­za haya sido cortada por completo.
- 49 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 49Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 49 23.03.2020 09:19:3423.03.2020 09:19:34
E
Volver a desconectar la sierra. Retirar los re-
cortes únicamente cuando la hoja de la sierra se haya parado por completo.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra­bajo de limpieza.
9.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso. Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plá­stico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. Si entra agua en el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica.
9.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
9.3 Pedido de piezas de repuesto y accesori-
os:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info
dispositivos de seguridad como protección de la hoja de sierra, guías de corte para la manipulaci­ón o transporte.
Para el transporte con el patín deslizante monta­do (accesorio opcional), el patín deslizante debe jarse con el tornillo de fi jación (117) de modo que permanezca en una posición y no pueda resbalar.
9.5 Otras instrucciones de mantenimiento
Antes de cada uso comprobar
que el interruptor ON/OFF puede apagar la
máquina de forma segura. el tiempo de frenado tras la desconexión (<10
segundos)
Si el interruptor ON/OFF está defectuoso o el tiempo de frenado supera los 10 segundos, no seguir utilizando la máquina y ponerse en contac­to con el servicio de asistencia técnica.
Durante el transporte, el montaje, desmontaje, puesta fuera de servicio y deshecho de la máqui­na, colocarla siempre sobre una base resistente de manera que no pueda volcarse, caerse ni mo­verse de manera descontrolada.
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
¡Consejo! ¡Para obtener un buen resultado recomenda­mos accesorios de alta cali­dad de ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9.4 Transporte
Transportar la máquina levantándola únicamente por la mesa para sierra. No utilizar nunca los
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 50Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 50 23.03.2020 09:19:3423.03.2020 09:19:34
11. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
- 50 -
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi­co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade­cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
- 51 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 51Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 51 23.03.2020 09:19:3523.03.2020 09:19:35
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe- tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Correa trapezoidal, escobillas de carbón, revesti-
Material de consumo/Piezas de consumo* Hoja de la sierra Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
miento de mesa, pieza de empuje
- 52 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 52Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 52 23.03.2020 09:19:3523.03.2020 09:19:35
E
Certifi cado de garantía
Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci­ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno­ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra­dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre­carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ­cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta­das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa­rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 53 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 53Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 53 23.03.2020 09:19:3523.03.2020 09:19:35
FIN
Vaara! – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä ter-
veydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Tapaturman vaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
Ylikuormituskatkaisin
- 54 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 54Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 54 23.03.2020 09:19:3523.03.2020 09:19:35
FIN
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval­lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli­suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta.
Vaara! Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen laajuus
2.1 Laitteen kuvaus
2.1.1 Pöytäpyörösaha (kuvat 1 - 19)
1. Sahanpöytä
2. Sahanterän suojus
3. Työntötukki
4. Sahanterä
5. Rakokiila
6. Pöydän sisäke
7. Suuntaisvaste, varustein
8. Käsipyörä
9. Säätö- ja lukituskahva
10. Työntöpalikka
11. Päälle-/pois-katkaisin
12. Leikkuuleveyden lukituskahva
13. Kumitassut
14. Rako
15. Sahanterän suojuksen ruuvi
16. Poistoimusovitin
17. Uppokantaruuvi
18. Reikä (rakokiila)
19. Kiinnitysruuvi
20. Leikkuukulman lukituskahva
21. Pyöräalusta
22. Suuntaisvasteen asteikko
23. Vastekisko
24. Pidike
25. Rako pystysuuntaan
26. Pykäläruuvi
27. Rako vaakasuuntaan
28. Suuntaisvasteen ohjauskisko
29. Tukijalka
30. Poikkituki
31. Pitkittäistuki
32. Kuusikantaruuvi
33. Reikäkanta-avain
34. Työkalukoukku
35. Aluslevy
36. Sovitusrengas
37. Silmukka-avain 16/19mm
38. Mutteri
39. Pöydänpidennys
40. Sahanterän laippa
41. Poikittaisvasteen ohjauskisko
42. Kahva
43. Pöydänpidennyksen vinotuki
44. Kotelo
45. Sahanterän kulman asteikko
46. Sahanterän kulman osoitin
47. Hienosäätöruuvi
48. Sahanteränsuojuksen lukituskahva
49. Poistoimusovittimen ruuvi
50. Poistoimusovittimen kansi
51. Sahanterän suojuksen kappa
52. Ylikuormituskatkaisin
2.1.2 Työntöluisti (Lisävaruste –työntöluisti mallissa TC-TS 315 U (tuotenro: 43.405.56) ei kuulu toimitukseen.) (kuvat 24-26)
100. Luistin levy asteikolla
101. Vastekisko profi ililla
102. Ohjauskisko
103. Kulma, takana
104. Kulma, edessä
105. Poikkileikkausvaste
106. Kulmasäädön kiinnitysvipu
107. Kuusikantaruuvi, suuri
108. Aluslevy, suuri
109. Itselukittuva mutteri
110. Kuusiokoloruuvi
111. Lukituskahva
112. Kuusikantaruuvi, pieni
113. Aluslevy, pieni
114. Sovitusrengas, pieni
115. Mutteri, pieni
116. Aluslevy, keskisuuri
117. Lukitusruuvi
- 55 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 55Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 55 23.03.2020 09:19:3523.03.2020 09:19:35
FIN
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul­la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu, ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn­tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta. Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty). Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita. Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Vaara! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi­pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
2.2.1 Pöytäpyörösaha
Sahanterän suojus
Työntötukki
Rakokiila
Työntöpalikka
Leikkuuleveyden lukituskahva
Kumitassut (4 kpl)
Sahanterän suojuksen ruuvi
Poistoimusovitin
Leikkuukulman lukituskahva
Pyöräalusta
Vastekisko
Pidike
Jalat (4 kpl)
Poikittaistuet (2 kpl)
Pitkittäistuet (2 kpl)
Kuusikantaruuvi (8 kpl)
Reikäkanta-avain
Työkalukoukku
Aluslevy (112 kpl)
Sovitusrengas (58 kpl)
Silmukka-avain 16/19mm
Mutteri (58 kpl)
Pöydänpidennys
Kahva (2 kpl)
Pöydänpidennyksen vinotuki (2 kpl)
Poistoimusovittimen ruuvi (4 kpl)
Poistoimusovittimen kansi
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
Turvallisuusmääräykset
2.2.2 Toimituksen laajuus (Lisävaruste – työntöluisti mallissa TC-TS 315 U (tuotenro: 43.405.56) ei kuulu toimitukseen.):
Luistin levy ja asteikko
Vastekisko profiililla
Ohjauskisko
Kulma, takana
Kulma, edessä
Kulmasäädön kiinnitysvipu
Kuusikantaruuvi, suuri
Aluslevy, suuri (2 kpl)
Itselukittuva mutteri
Kuusiokoloruuvi (2 kpl)
Lukituskahva (2 kpl)
Kuusikantaruuvi, pieni (8 kpl)
Aluslevy, pieni (12 kpl)
Sovitusrengas, pieni (8 kpl)
Mutteri, pieni (4 kpl)
Aluslevy, keskisuuri
3. Määräysten mukainen käyttö
Pöytäpyörösahaa käytetään kaikenlaatuisten puumateriaalien sahaamiseen pitkittäis- ja poikit­taissuuntaan (vain poikittaisvasteen kera) koneen koosta riippuen. Minkäänlaisia pyöröpuita ei saa sahata.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheu­tuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas­tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol­lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaiko­illa tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahan­teriä (kovametalli- tai kromivanadium-sahanteriä). Pikaterässahanterien sekä kaikentyyppisten kat­kaisulaikkojen käyttö on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on myös työturvallisuusmääräysten sekä asennu­sohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjei­den noudattaminen. Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tu-
- 56 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 56Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 56 23.03.2020 09:19:3523.03.2020 09:19:35
FIN
lee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdolli­sista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turval­lisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa. Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmista­jan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista, kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin sulkea pois. Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
sahanterään koskettaminen sen peittämät-
tömällä sahausalueella. pyörivään sahanterään tarttuminen (viilto-
haavat) työstökappaleiden ja työstökappaleen palo-
jen takapotkut. sahanterän murtumiset.
sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen. Kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulo-
suojuksia. Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syn-
tyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä.
4. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori ...................220-240V ~ 50Hz
Teho P .................................... S6 40% 2000 Watt
Joutokäyntikierrosluku n
Kovametallisahanterä ......Ø 315 x Ø 30 x 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä .................................... 40
Pöydän koko ................................. 800 x 550 mm
Pöydänpidennys ...........................740 x 400 mm
Leikkauskorkeus kork. ....................... 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Korkeudensäätö ...........portaattomasti 0 - 85 mm
Sahanterän kääntyvyys .... portaattomasti 0° - 45°
Työstökappaleen leveys enint. .................... 1,6 m
Poistoimuliitäntä ...............................Ø100/36 mm
Paino ilman työntöluistia ..........................n. 52 kg
Paino työntöluistin kera ............................ n. 57 kg
Suojausluokka: ................................................... I
Rakokiilan paksuus: ................................ 2,5 mm
....................2950 min
0
Käyttötapa S6 40%: Läpivetokäyttö kuormi­tustauoilla (käyttöaika10 minuuttia). Jotta moottori ei kuumene liiaksi, saa moottoria käyttää 40% käyttöajasta ilmoitetulla nimellisteholla ja sen jälkeen sen tulee käydä 60% käyttöajasta ilman kuormitusta.
Vaara! Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 1870-19 mukaisesti.
Käyttö
Äänen painetaso L Mittausvirhe K Äänen tehotaso L Mittausvirhe K
Annetut arvot ovat melunpäästöarvoja eivätkä siksi esitä tarkkoja työpaikan arvoja. Vaikka pää­stö- ja melun todellisilla tasoarvoilla on yhteys keskenään, ei päästöarvoista voida luotettavasti päätellä, tarvitaanko ylimääräisiä varotoimenpitei­tä vaiko ei. Sellaisiin tekijöihin, jotka saattavat vai­kuttaa työpaikan todellisiin meluarvoihin, kuuluvat meluvaikutuksen kesto, työpaikan tilan ominai­suudet, muut melunlähteet jne. , esim. koneiden sekä viereisten työtapahtumien lukumäärä. Luo­tettavat työpaikan meluarvot voivat lisäksi vaih­della maasta toiseen. Tässä annettujen tietojen tarkoitus on kuitenkin auttaa käyttäjää arvioimaan
-1
vaarannuksen ja tästä aiheutuvien terveydellisten haittojen määrän.
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim­man vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
Älä ylikuormita laitetta.
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Huomio! Jäämäriskit Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty jäämäriski. Tämän sähkötyökalun raken­teesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pöly-
.......................... 95,1 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
.......................... 109,1 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
WA
- 57 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 57Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 57 23.03.2020 09:19:3623.03.2020 09:19:36
FIN
suojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulo-
suojaimia.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus! Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta, ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
Ota pöytäpyörösaha pakkauksesta ja tarkas-
ta, onko kuljetuksessa sattunut vaurioita. Kone on asennettava paikalleen tukevasti,
ts. ruuvattava kiinni työpenkkiin tai tukevaan alustaan. nnen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset
ja muut turvavarusteet asentaa paikoilleen määräysten mukaisesti. Sahanterän tulee voida pyöriä esteettä.
Sahatessasi jo käytettyä puutavaraa varo sii-
nä olevia vieraita esineitä, kuten esim. nauloja tai ruuveja tms. Varmista ennen käynnistyskatkaisimen pai-
namista, että sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat osat pääsevät liikkumaan va­pasti.
6. Asennus
Vaara! Ennen kaikkia pyörösahan huolto-, va­rustelu- ja asennustöitä tulee verkkopistoke irrottaa.
6.1 Alustan ja pöydänpidennyksen asennus
(kuvat 1, 3a-g)
Vaara! Huomioi koneen paino ja pyydä tarvittaes-
sa toinen henkilö avustamaan.
Käännä pöytäpyörösaha ylösalaisin ja aseta
saha lattialle tai muulle työtasolle. Viite! Aseta pöydän pinnan ja alustan välille sopiva välia­lusta (esim. pakkausmateriaalia), jotta pöydän pinta ei vahingoitu. Ruuvaa jalat (29) löysästi sahanpöytään (1)
kiinni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen (35), sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden (38) avulla. Ruuvaa poikkituet (30) ja pitkittäistuet (31)
löysästi jalkoihin kiinni kuusikantaruuveilla (32), aluslevyillä (35), sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden (38) avulla. Huolehdi siitä, että
asennettujen poikkitukien poranreiät näyttäät ylöspäin, pöydänpidennyksen myöhempää asennusta varten. Huolehdi lisäksi siitä, että poikkituen ja jalan välisen ponttiliitoksen pont­ti ja ura menevät oikein yhteen. Ruuvaa kumitassut (13) löysästi jalkoihin ki-
inni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen (35), sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden (38) avulla. Kiinnitä poistoimusovitin (16) ruuveilla (49)
koneeseen. Viite! Sivulla olevan poistoimu­sovittimen (16) liitäntänysän tulee näyttää oikealle. Ruuvaa pöydänpidennys (39) löysästi sa-
hanpöytään (1) kiinni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen (35), sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden (38) avulla. Ruuvaa vinotuet jalat (43) löysästi pöydänpi-
dennykseen (39) ja taempaan poikkitukeen (30) kiinni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen (35), sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden (38) avulla. Käännä kone ympäri, niin että se seisoo
jaloillaan. Pöytäpyörösaha täytyy asettaa tasaiselle pohjalle. Kiristä sitten kaikki löysät ruuviliitokset tiukkaan.
6.2 Kahvojen, työkalukoukun ja pyöräalustan asennus (kuvat 1, 4a-d)
Ruuvaa kahvat (42) etummaisiin jalkoihin ki-
inni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen (35), sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden (38) avulla. Ruuvaa työkalukoukku (34) etummaiseen
oikeanpuoleiseen jalkaan. Viite! Kun niitä ei käytetä, niin reikäkanta-avainta (33), rengas­avainta (37) sekä työntötukkia (3) ja työntlpa­likkaa (10) voidaan säilyttää työkalukoukussa (34). Ruuvaa pyöräalusta (21) takimmaisiin jalkoi-
hin kiinni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen (35), sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden (38) avulla. Varo! Renkaiden etäisyys lattiasta tulee va-
lita pyöräalustassa (21) olevan pitkän reiän mukaan niin, ettei käyttäjän tarvitse nostaa konetta kuljetettaessa liian korkealle. Asenna lyhyt ohjauskisko suuntaisvastetta
(28) varten sahanpöydän (1) etusivulle (vrt. kuva 4e); sekä pitkä ohjauskisko poikittais­vastetta (41) varten sahanpöydän (1) vasem­malle sivulle (vrt. kuva 4f). Tätä varten kiinnitä ensin ruuvi (32), aluslevy
(35), sovitusrengas (36) ja mutteri (38) löy­sästi sahanpöydän molempiin reikiin. Ruuvin
- 58 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 58Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 58 23.03.2020 09:19:3623.03.2020 09:19:36
FIN
kannan tulee olla ilman aluslevyä sahanpöy­dän (1) ulkosivulla. Työnnä sitten ohjauskisko (28) kuten kuvassa
4g näytetään urallaan molempien ruuvinkan­tojen yli niin pitkälle, että ohjauskiskon (28) oikea sivu on samassa tasossa sahanpöydän (1) oikean sivun kanssa. Asenna poikittaisvasteen pitkä ohjauskisko
(41) suuntaisvasteen ohjauskiskoa vastaa­vasti. Ohjauskiskon (41) tulisi olla sahanpöy­dän (1) keskikohdalla. Kiristä sitten löysät ruuviliitokset tiukkaan.
Viite! Molempien ohjauskiskojen korkeus tu­lee valita niin, että:
ne ovat sahanpöydän suuntaiset,
suuntaisvastetta (7) ei siirrettäessä tukita sa-
hanpöydällä (1), mutta ohjauskiskon ja suuntaisvasteen (7)
välissä ei ole havaittavissa liian suurta rakoa.
6.3 Pöydän sisäkkeen asennus / purkaminen (kuva 6)
Jos pöydän sisäke on kulunut tai vahingoit-
tunut, tulee se vaihtaa uuteen, muuten tästä aiheutuu vakavampi tapaturmanvaara. Ota sahanteränsuojus (2) pois (katso 6.5)
Ota uppokantaruuvi (17) pois.
Ota kulunut pöydän sisäke (6) ulos.
Asenna uusi pöydän sisäke paikalleen päin-
vastaisessa järjestyksessä
6.4 Rakokiilan asennus / purkaminen (kuvat 7-9)
Vaara! Irrota verkkopistoke.
Säädä sahanterä (4) suurimpaan leikkaus-
syvyyteen, käännä se 0°-asentoon ja lukitse paikalleen. Ota sahanteränsuojus pois (katso kohta 6.5.)
Ota pöydänsisäke (6) pois (katso kohta 6.3)
Löysennä kiinnitysruuvia (19). Viite! Avaa kiin-
nitysruuvia (19) vain sen verran, että rako (14) on n. 5 mm. Kiinnitysruuvia (19) ei tarvitse ottaa pois rakokiilan (5) kiinnittämistä varten. Aseta sitten rakokiila (5) rakoon (14). Varmis-
ta, että rakokiila on asennettu suoraan eikä heilu. Rakokiilan (5) tulee olla kuvitellun jatketun lin-
jan keskikohdalla sahanterän (4) takana, niin ettei leikattava materiaali voi takertua kiinni. Sahanterän (4) ja rakokiilan (5) välimatkan
tulee olla 3 - 8 mm. Kiristä kiinnitysruuvi (19) jälleen ja pane
pöydän sisäke (6) ja sahanterän suojus (2) paikalleen. Rakokiilaa (5) ei saa säätää pystysuuntaan
syvemmälle kuin 2 mm sahanterään päin. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
6.5 Sahanterän suojuksen asennus / purka­minen (kuva 1,5)
Aseta sahanteränsuojus (2) rakokiilan (5)
päälle, niin että ruuvi sopii rakokiilassa olevan reiän (18) läpi. Älä kiristä ruuvia (15) tai lukituskahvaa (48)
liian tiukkaan; sahanteränsuojuksen täytyy voida liikkua esteettä. Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Varoitus! Ennen sahaamisen aloittamista täy­tyy sahanteränsuojus (2) laskea sahatavaran päälle.
6.6 Sahanterän asennus / vaihto (kuva 10/11)
Ennen sahanterän vaihtoa: Irrota verkkopisto-
ke! Käytä sahanterää vaihtaessasi käsineitä vält-
tyäksesi viiltohaavoilta! Säädä sahanterä (4) suurimpaan leikkaus-
syvyyteen, käännä se 0°-asentoon ja lukitse paikalleen. Ota sahanterän suojus (2), pöydän sisäke (6)
ja rakokiila (5) pois (katso 6.5, 6.3, 6.4). Pane reikäkanta-avain (33) sahanterän laip-
paan (40) vastaan pitämiseksi ja irrota ruuvi rengasavaimella (37). Varo! Kierrä ruuvia sahanterän pyörintäsuun-
taan. Ota ulompi laippa pois ja vedä vanha sahan-
terä (4) sisemmältä laipalta. Puhdista sahanterän laippa huolellisesti en-
nen uuden sahanterän asentamista. Pane uusi sahanterä paikalleen päinvastai-
sessa järjestyksessä ja kiristä ruuvit. Huomio! Huolehdi oikeasta kiertosuunnasta,
hampaiden leikkausviistotuksen tulee näyttää kulkusuuntaan, ts. eteenpäin (katso sahan­terän suojuksessa olevaa nuolta). Asenna rakokiila (5), pöydän sisäke (6) sekä
sahanteränsuojus (2) takaisin paikalleen ja säädä ne oikein (katso kohtia 6.4, 6.3, 6.5). Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, on
tarkastettava suojavarusteiden toimintaky­kyisyys. Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaih-
don jälkeen, aukeaako ja sulkeutuuko sa­hanterän suojus (2) vaatimusten mukaisesti. Tarkasta lisäksi, että sahanterä (4) pyörii vapaasti sahanterän suojuksessa (2).
- 59 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 59Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 59 23.03.2020 09:19:3623.03.2020 09:19:36
FIN
Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaih-
don jälkeen, että sahanterä (4) pyörii vapaasti pöydän sisäkkeessä (6) sekä pystyasen­nossa että 45° kulmaan kallistettuna. Varoitus! Kulunut tai vahingoittunut pöydän
sisäke (6) täytyy vaihtaa heti (katso 6.3). Varoitus! Sahanterän (4) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
6.7 Pölynpoistoimulaitteen liitäntä
Pölynpoistoimulaitteen liitäntämahdollisuuksia ovat poistoimusovitin (16) rungossa sekä sahan­terän suojuksessa (2).
6.7.1 Poistoimu pölynpoistoimulaitteella
Poistoimulaitteisto ei kuulu toimitukseen, saa-
tavana lisävarusteena. Liitä poistoimulaitteiston poistoimuletku pois-
toimuliitännän (16) 100 mm-liitäntään.
6.7.2 Poistoimu poistoimulaitteistolla ja imu­sovitinsarjalla (kuva 22)
Poistoimusovitinsarja poistoimuletkun kera
sekä poistoimulaitteisto eivät kuulu toimituk­seen, saatavana lisävarusteena. Liitä poistoimulaitteiston poistoimuletku pois-
toimusovittimen (16) 100 mm-liitäntään. Avaa sahanterän suojuksen (2) kapassa (51)
oleva ruuvi ristikantaruuviavaimella. Ota kappa (51) irti sahanterän suojuksesta
(2). Ota poistoimusovittimen kansi (50) pois.
Liitä sitten sahanterän suojus (2) ja sivulla
oleva poistoimusovittimen (16) liitäntänysä toisiinsa poistoimuletkulla.
6.7.3 Suositellut poistoimulaitteiston edelly­tykset
Jotta poistoimulaitteiston tyydyttävä purun ja las­tujen poisto syntymiskohdasta voidaan varmistaa, tulee käytetyn poistoimulaitteiston täyttää seuraa­vat edellytykset:
liitäntämahdollisuus kuten kohdassa 6.7.1 tai
6.7.2 kuvattu Tarvittava ilmamäärä: 850 m3/h
Alipaine poistoimusovittimessa: enintään
1500 Pa Suositeltu ilmannopeus letkussa: 20 m/s
6.8 Lisävarusteena saatavan työntöluistin asennus (kuvat 24, 26) Työntöluisti on saatavana mallin TC-TS
315 U erikoisvarusteena alan liikkeistä ­se ei kuulu toimitukseen.
Ota poikittaisvasteen ohjauskisko (41) pois
ja irrota ruuvit (32), aluslevyt (35), sovitusren­kaat (36) sekä mutterit (38). Ruuvaa luistin levy (100) kiinni vastekiskoon
(101). Käytä tässä kääntökohdassa suur­ta kuusikantaruuvia (107) ja keskisuurta aluslevyä (116). Kiinnitä lisäksi kiinnitysvipu (106) kahdella suurella aluslevyllä (108) ja itsevarmistuvalla mutterilla (109). Viite! Kiinni­tysvipu (106) täytyy asentaa niin, että vastetta voidaan liikuttaa vivun ollessa avattuna ja että vaste on lukittu paikalleen vivun ollessa sul­jettuna. Säädä kiristysvoima itsevarmistuvalla mutterilla (109). Asenna molemmat kulmat (103, 104) ohjaus-
kiskoon (102) aluslevyillä (113), sovitusren­kailla (114) ja kuusikantaruuveilla (112). Kiinniä sitten kulmat (103, 104) yhdessä
ohjauskiskon (102) kanssa pöytäpyörösahan vasemmanpuoleisiin jalkoihin (29). Käytä tätä varten kuhunkin kuusikantaruuvia (112), kahta aluslevyä (113), jousirengasta (114) ja mutteria (115). Aseta luistin levy (100) vastekiskon (101) kera
edestäpäin ohjauskiskon (102) päälle. Jos ohjauskiskon ja luistin levyn kulkulaake-
reiden välillä on välystä, niin kahden alem­man laakerin säätöä tulee korjata ruuvilla (A) ja epäkeskoruuvilla (B), jotta luisti liukuu ilman välystä. Asenna kuusiokolokantaruuvit (110) lukitus-
kahvan (111) kera ohjauskiskon (102) etu- ja takapäähän, ne toimivat rajavasteina. Vastekiskon (101) tulee liikkua n. 1 mm:n etäi-
syydellä sahanpöydän suuntaisesti. Löysennä tätä varten kulmien (103, 104) ruuveja. Säädä sitten niin, että kiskon etäisyys sahanpöytään on kaikissa asennoissa 1 mm ja ruuvaa pidik­keet jälleen kiinni. Huomaa, että toimitusteknisistä syistä irralli-
sia ruuveja/aluslevyjä voi jäädä yli huolimatta työntöluistin (erikoisvaruste!) oikeasta asenta­misesta, esim. koska nämä osat tulevat jo itse pöytäpyörösahan mukana.
7. Käyttö
Kytke pölyn poistoimulaite päälle ennen työs­tön aloittamista.
7.1 Päälle-/pois-katkaisin (kuva 1 / nro 11)
Saha käynnistetään painamalla vihreää
„I“-painiketta. Odota ennen sahaamisen alo­ittamista, kunnes sahanterä on saavuttanut
- 60 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 60Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 60 23.03.2020 09:19:3623.03.2020 09:19:36
FIN
suurimman kierroslukunsa. Sammuta saha painamalla punaista painiket-
ta ”0”.
Ylikuormituskatkaisin (kuva 23)
Tämän laitteen moottoria suojataan ylikuormituk­selta ylikuormituskatkaisimella (52). Jos nimel­lisvirta ylitetään, niin ylikuormituskatkaisin (52) sammuttaa laitteen.
Anna laitteen jäähtyä muutaman minuutin
ajan. Paina ylikuormituskatkaisinta (52).
Käynnistä laite painamalla vihreää painiketta
„I“.
7.2. Leikkaussyvyys (kuva 1)
Voit säätää sahanterän (4) haluttuun leikkaussy­vyyteen kääntämällä käsikampea (8).
Vastapäivään:
suurempi leikkaussyvyys
myötäpäivään:
pienempi leikkaussyvyys
7.3 Samansuuntaisvaste
7.3.1 Vasteen korkeus (kuvat 12-14, 2b)
Käytä pidikettä (24) yhdessä suuntaisvaste-
kiskon (23) kanssa suuntaisvasteena. Mukana toimitetussa suuntaisvasteessa on
kaksi erikorkuista johdatuspintaa. Sahattavan materiaalin paksuudesta riippuen
tulee käyttää vastekiskoa (23) joko kuvan 12 mukaisesti paksua materiaalia varten tai kuvan 13 mukaisesti ohuempaa materiaalia varten. Vastekiskon (23) korkeuden muuttaminen
alempaan ohjauspintaan sopivaksi tehdään löysäämällä kahta pyällysruuvia (26), jotta vastekisko (23) irtoaa kantokiskosta (24). Ota molemmat pyällysruuvit (26) pois vaste-
kiskon (23) yhdestä raosta (25) ja pane ne sitten toiseen rakoon (27). Asenna vastekisko (23) takaisin kantokiskoon
(24). Muuta korkeutta ylempään ohjauspintaan so-
pivaksi samalla tavoin.
7.3.2 Leikkausleveys (kuva 12/13)
Puukappaleiden pitkittäisleikkauksessa täytyy
käyttää suuntaisvastetta (7). Suuntaisvaste (7) voidaan asentaa sahan-
pöydän (1) oikealle puolelle. Suuntaisvaste (7) tulee asettaa sahanpöydän
(1) ohjauskiskoon (28). Pöydässä olevan asteikon (22) avulla voit
säätää uuntaisvasteen (7) haluttuun mittaan. Lukitse suuntaisvaste (7) ohjauskiskoon (28)
ja siten haluttu leikkuuleveys lukituskahvalla (12).
7.3.3 Vasteen pituuden säätö (kuvat 14)
Jotta leikattava tavara ei pääse juuttumaan
kiinni, voidaan vastekiskoa (23) työntää pitu­ussuuntaan. Ohjesääntö: Vasteen takapää osuu kuvitel-
tuun viivaan, joka alkaa suurinpiirtein sahan­terän keskikohdalta ja kulkee taaksepäin 45° kulmassa. Säädä tarvittava sahausleveys
- löysennä pyällysruuveja (26) ja työnnä vas­tekiskoa (23) niin pitkälle eteenpäin, että se koskettaa kuviteltua 45° viivaa.
- Kiristä pyällysruuvit (26) tiukkaan.
Varoitus! Sahanpöydän (1) ja vastekiskon (23) alapinnan välimatka ei saa olla liian suuri, jotta estetään sahattavan tavaran kiinni juuttuminen. Etäisyyden säätämiseksi täytyy ensin kiinnittää suuntaisvaste (7) paikalleen lukitusvivulla (12). Sen jälkeen löysennä pykäläruuveja (26), laske vastekisko (23) sahanpöydän (1) päälle ja kiristä pykäläruuvit (26) jälleen.
7.4 Poikittaisvaste (kuva 15)
Käytä pidikettä (24) yhdessä asetuskiskon
(23) kanssa poikittaisvasteena. Työnnä poikittaisvaste ohjauskiskoon (41)
sahanpöydän vasemmalla sivulla. Löysennä lukituskahvaa (20).
Käännä asetuskiskoa (23), kunnes nuoli näyt-
tää haluttuun kulmamittaan. Kiristä lukituskahva (20) jälleen.
Huomio!
Älä työnnä vastekiskoa (23) liian pitkälle sa-
hanterän suuntaan. Vastekiskon (23) ja sahanterän (4) välisen
välimatkan tulee olla n. 2 cm.
7.5 Kulmansäätö (kuva 16)
Irrota lukituskahva (9) rungon (44) etu- ja
takasivulla. Siirrä runkoa (44), kunnes osoitin (46) näyttää
asteikossa (45) haluttuun kulmamittaan. Lukitse tämä asetus lukituskahvalla (9) run-
gon (44) etu- ja takasivulla. Tarvittaessa voidaan tarkentaa sahanterän
kulmansäädön päätevastetta 0°-asennossa.
- 61 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 61Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 61 23.03.2020 09:19:3623.03.2020 09:19:36
FIN
Tämä tehdään säätämällä hienosäätöruuvia (47).
7.6 Lisävaruste-työntöluistin käyttö kulma­vasteena/poikittaisvasteena (kuva 27)
Samalla tavoin kuin yleisvastetta voidaan
myös työntöluistia käyttää kulmavasteena/ poikittaisvasteena (ks. kohta 6.8). Löysennä kiinnitysvipua (106).
Käännä vastekiskoa (101), kunnes haluttu
kulmamitta on säädetty. 0° käytettäessä poik­kivasteena (90°-leikkaukset) – muut kulmat kulmasahausta varten. Kiristä kiinnitysvipu (106) jälleen.
Viite! Älä työnnä vastekiskoa liian kauaksi
sahanterän (5) suuntaan. Vastekiskon ja sa­hanterän välisen välimatkan tulee olla n. 2 cm.
8. Käyttö
Huomio!
Suosittelemme koepalan sahausta aina kun
olet muuttanut arvoja, jotta voit tarkastaa sää­detyt arvot. Odota sahan käynnistämisen jälkeen, kunnes
sahanterä on saavuttanut suurimman kierros­nopeutensa, ja tee leikkaus vasta sitten. Ole varovainen sahausta aloittaessasi!
Käytä laitetta ainoastaan poistoimulaitteen
kanssa. Tarkasta ja puhdista poistoimukanavat säänn-
öllisin väliajoin.
8.1 Pitkittäisleikkausten teko (kuva 17)
Tässä sahataan työkappale pituussuuntaan. Yhtä työkappaleen reunaa painetaan samansu­untaisvastetta (7) vastaan, sen litteä sivu painaa sahanpöydään (1). Sahanterän suojus (2) tulee aina laskea työkap­paleen päälle. Pitkittäisleikkausten työasento ei koskaan saa olla samalla viivalla leikkauksen kanssa.
Säädä samansuuntaisvaste (7) työkappaleen
korkeuden ja halutun leveyden mukaisesti (kts. 7.3). Käynnistä saha
Aseta kätesi suljetuin sormin laakeasti työk-
appaleelle ja työnnä työkappaletta samansu­untaisvastetta (7) pitkin sahanterään (4). Sivuohjaus kädellä vain suojakuvun etureuna-
an saakka. Työnnä työkappaletta aina halkaisukiilan (5)
loppuun asti.
Leikkausjätteet jäävät lojumaan sahanpöy-
dälle (1), kunnes sahanterä (4) on palautunut lepoasemaansa. Varmista, etteivät pitkät työstökappaleet
pääse putoamaan pois sahauksen loppuvai­heessa (esim. pidiketelinein yms.)
8.1.1 Kapeiden työkappaleiden leikkaaminen (kuva 18)
Jos työkappale on alle 150 mm levyinen ja siitä tehdään pitkittäisleikkaus, tulee ehdottomasti käyttää aina apuna työntötankoa (3). Työntötanko kuuluu toimitukseen. Vaihda kulunut tai vahingoit­tunut työntötanko välittömästi uuteen.
8.1.2 Hyvin kapeiden työkappaleiden leikkaa­minen (kuva 19)
Hyvin kapeiden työstökappaleiden, joiden
leveys on 50 mm tai vähemmän, pitkittäisleik­kauksissa tulee ehdottomasti käyttää työntö­tukkia/työntöpalikkaa (10). Tässä tulee mieluiten käyttää suuntaisvas-
teen matalaa johdatuspintaa. Työntöpalikka (10) kuuluu toimitukseen.
Vaihda kulunut työntötukki/työntöpalikka hy-
vissä ajoin uuteen.
8.2 Viistoleikkausten teko (kuva 16/20)
Viistoleikkaukset tehdään periaatteellisesti aina käyttäen apuna samansuuntaisvastetta (7).
Säädä sahanterä (4) haluttuun kulmamittaan
(kts. 7.5.). Säädä samansuuntaisvasteen (7) asento
työkappaleen leveyden ja korkeuden mukaan (kts. 7.3). Tee leikkaus työkappaleen leveyden mukai-
sesti (katso kohtia 8.1.1. ja 8.1.2)
8.3 Poikkileikkausten tekeminen (kuva 21, 27)
Poikittaisleikkaukset tehdään pääsääntöisesti käyttäen pidikettä (24) yhdessä vastekiskon (23) kanssa poikittaisvasteena (katso kohta 7.4), lisäksi poikittaisleikkaukset voidaan myös tehdä lisävarusteena saatavaa työntöluistia (katso kohta
7.6) poikittaisvasteena käyttäen. Tässä leikataan
työstökappale poikkisuuntaan halki.
Säädä poikittaisvaste tai lisävaruste-työntölu-
isti haluttuun kulmamittaan (katso kohtia 7.4 ja 7.6). Paina työstökappaletta lujasti vastekiskoa (23
tai 101) vasten. Käynnistä saha.
Työnnä poikittaisvastetta tai lisävaruste-
työntöluistia ja työstökappaletta sahanterän
- 62 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 62Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 62 23.03.2020 09:19:3623.03.2020 09:19:36
FIN
suuntaan leikkauksen tekemiseksi. Varoitus! Pidä aina kiinni siirrettävästä työst-
ökappaleesta, älä koskaan siitä palasta, joka sahataan pois. Työnnä poikittaisvastetta tai lisävaruste-
työntöluistia aina niin pitkälle eteen, että työk­appale on leikattu täysin poikki. Sammuta saha jälleen. Poista sahausjätteet
vasta kun sahanterä on pysähtynyt.
9. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia.
9.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mah­dollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhal­la se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla. Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen. Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo­lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun lisää sähköiskun vaaraa.
9.2 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvits­evia osia.
9.3 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivus­tosta www.isc-gmbh.info
9.4 Kuljetus
Kuljeta konetta vain nostamalla sitä sahanpöy­dästä. Älä koskaan käytä suojavarusteita kuten sahanteränsuojusta, vastekiskoja käsittelyyn tai kuljettamiseen.
Kuljetettaessa työntöluisti (lisävaruste) asen­nettuna työntöluisti täytyy kiinnittää paikalleen lukitusruuvilla (117), jotta se pysyy paikallaan eikä luista pois.
9.5 Muita huolto-ohjeita
Tarkasta ennen jokaista käyttöä,
että päälle-/pois-katkaisin sammuttaa koneen
turvallisesti. että jarrutusaika sammutuksen jälkeen on
oikein (<10 sekuntia)
Jos päälle-pois-katkaisin on viallinen tai jarrutu­saika on yli 10 sekuntia, älä käytä konetta enää, vaan ota yhteyttä huoltopalveluun.
Aseta kone kuljetuksen, asennuksen, purkami­sen, käytöstäpoiston ja romuttamisen yhteydessä aina tukevalle alustalle, niin ettei se voi kallistua tai kaatua tai liikkua valvomattomana.
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta välte­tään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ai­netta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-aine­kiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveis­ta. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspis­teeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele asiaa kuntasi hallinnosta.
11. Säilytys
Vinkki: Hyvän työtuloksen saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia va­rusteita! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 63Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 63 23.03.2020 09:19:3723.03.2020 09:19:37
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauk­sissaan.
- 63 -
FIN
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek­si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle: Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu­välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis­taminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
- 64 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 64Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 64 23.03.2020 09:19:3723.03.2020 09:19:37
FIN
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump­paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve­lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Keilriemen, hiiliharjat, pöydän sisäke, työntötukki Käyttömateriaali / käyttöosat* Sahanterä Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www. isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
- 65 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 65Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 65 23.03.2020 09:19:3723.03.2020 09:19:37
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas, tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas­palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus­vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu­della. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi­työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat­tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi­antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy­töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en­nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu­delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähe­tettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipy­mättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
- 66 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 66Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 66 23.03.2020 09:19:3723.03.2020 09:19:37
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki, ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte po vrtečem se listu žage.
Preobremenitveno stikalo
- 67 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 67Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 67 23.03.2020 09:19:3723.03.2020 09:19:37
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere­te v priloženi knjižici!
Nevarnost! Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave
2.1.1 Mizna krožna žaga (sl. 1-19)
1. Miza žage
2. Zaščita žaginega lista
3. Potisna palica
4. Žagin list
5. Cepilni klin
6. Mizni vložek
7. Paralelno omejilo, komplet
8. Ročno kolo
9. Nastavitven in pritrdilni ročaj
10. Potisni blok
11. Stikalo za vklop/izklop
12. Pritrdilni ročaj širina reza
13. Gumijasta noga
14. Reža
15. Vijak za zaščito žaginega lista
16. Sesalni nastavek
17. Vijak s pogreznjeno glavo
18. Luknja (cepilna zagozda)
19. Pritrdilni vijak
20. Pritrdilni ročaj kot reza
21. Podvozje
22. Skala za paralelno omejilo
23. Prislonska opornica
24. Držalo
25. Pokončna špranja
26. Narebričen vijak
27. Ploščata špranja
28. Vodilna tirnica paralelno omejilo
29. Stojna noga
30. Križna prečka
31. Vzdolžna prečka
32. Šesterorobni vijak
33. Ključ s čelnimi luknjami
34. Kavelj za orodje
35. Podložka
36. Vzmetni obroč
37. Obročast ključ 16/19mm
38. Matica
39. Podaljšek mize
40. Prirobnica žaginega lista
41. Vodilna tirnica za križno omejilo
42. Ročaj
43. Prečka za podaljšek mize
44. Ohišje
45. Skala za kot žaginega lista
46. Kazalnik za kot žaginega lista
47. Nastavni vijak
48. Pritrdilni ročaj zaščite žaginega lista
49. Vijak za sesalni nastavek
50. Pokrov za sesalni nastavek
51. Kapica za zaščiti žaginega lista
52. Stikalo proti preobremenitvam
2.1.2 Potisni drsnik (posebna oprema – potisni drsnik: pri TC-TS 315 U (št. art.: 43.405.56) ni v obsegu dobave.) (Slika 24-26)
100. Drsna plošča s skalo
101. Omejilna tirnica s profi lom
102. Vodilna tirnica
103. Kot, zadaj
104. Kot, spredaj
105. Omejilo za križno rezanje
106. Vpenjalna ročica, za nastavitev kota
107. Šestrobni vijak, velik
108. Velika podložka
109. Samovarovalna matica
110. Vijak z notranjim šestrobom
111. Pritrdilna ročica
112. Šestrobni vijak, majhen
113. Majhna podložka
114. Vzmetni obroč, majhen
115. Majhna matica
116. Podložka srednja
117. Pritrdilni vijak
- 68 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 68Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 68 23.03.2020 09:19:3823.03.2020 09:19:38
SLO
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj­kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun. Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže. Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja­jo). Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta­ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
2.2.1 Mizna krožna žaga
Zaščita žaginega lista
Potisna palica
Cepilni klin
Potisni blok
Pritrdilni ročaj širina reza
Gumijasta noga (4x)
Vijak za zaščito žaginega lista
Sesalni nastavek
Pritrdilni ročaj kot reza
Podvozje
Prislonska opornica
Držalo
Stojna noga (4x)
Križna prečka (2x)
Vzdolžna prečka (2x)
Šestrobni vijak (58x)
Ključ s čelnimi luknjami
Kavelj za orodje
Podložka (112x)
Vzmetni obroč (58x)
Obročast ključ 16/19mm
Matica (58x)
Podaljšek mize
Ročaj (2x)
Prečka za podaljšek mize (2x)
Vijak za sesalni nastavek (4x)
Pokrov za sesalni nastavek
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
2.2.2 Obseg dobave (posebna oprema - potisni drsnik: pri TC-TS 315 U (št. art.: 43.405.56) ni v obsegu dobave.):
Drsna plošča s skalo
Omejilna tirnica s profilom
Vodilna tirnica
Kot, zadaj
Kot, spredaj
Vpenjalna ročica, za nastavitev kota
Šestrobni vijak, velik
Velika podložka (2x)
Samovarovalna matica
Vijak z notranjim šestrobom (2x)
Fiksirna ročica (2x)
Šestrobni vijak, majhen (8x)
Majhna podložka (12x)
Vzmetni obroč, majhen (8x)
Majhna matica (4x)
Podložka srednja
3. Predpisana namenska uporaba
Namizna krožna žaga je namenjena za vzdolžno in prečno žaganje (le s prečnim prislonom) lesa vseh vrst, primernih za velikost te žage. Okrogle­ga lesa kakršne koli vrste ni dovoljeno rezati.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg­ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor­nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Uporabljajo se lahko le ustrezni žagini listi (HM­ali CV-žagini listi). Uporaba HSS-žaginih listov in rezalnih plošč vseh vrst je prepovedana.
Del smotrne namenske uporabe je tudi upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navo­dilih za uporabo. Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
- 69 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 69Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 69 23.03.2020 09:19:3823.03.2020 09:19:38
SLO
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je tre­ba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju. Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit. Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost
vreznine) Povratni udarec obdelovanca ali delov obde-
lovanca. Lomi žaginega lista.
Izmetavanje poškodovanih delov trdine
žaginega lista. Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
4. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok ..............220-240V ~ 50Hz
Zmogljivost P ........................S6 40% 2000 vatov
Število vrtljajev v prostem teku n
Žagin list iz trde kovine ..... Ø 315 x Ø 30 x 2,8 mm
Število zob ...................................................... 40
Velikost mize .................................. 800 x 550 mm
Mizni podaljšek .............................. 740 x 400 mm
Višina reza maks. ............................. 85 mm / 90°
......................................................... 55 mm/45°:
Brezstopenjska nastavitev višine ..........0 - 85 mm
Žagin list brezstopenjsko premičen ...........0° - 45°
najv. širina obdelovanca ............................. 1,6 m
Sesalni nastavek .............................Ø100/36 mm
Teža brez potisnega drsnika .............. pribl. 52 kg
Teža s potisnim drsnikom ................... pribl. 57 kg
Zaščitni razred: .................................................. I
Debelina cepilne zagozde: ...................... 2,5 mm
........2950 min
0
Nevarnost! Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v skladu z EN 1870-19.
Obratovanje
Nivo zvočnega tlaka L Negotovost K Nivo zvočne moči L Negotovost K
Navedeni podatki so emisijske vrednosti in ni nujno, da obenem predstavljajo tudi zanesljive vrednosti na delovnem mestu. Čeprav obstaja korelacija med emisijskim in imisijskim nivojem, se iz tega ne da z zanesljivostjo ugotoviti, če so potrebni dodatni varnostni ukrepi. Dejavniki, kateri lahko vplivajo na takratni, na delovnem mestu obstajajoči nivo imisije, vsebujejo čas: vplivanja, svojevrstnost prostora, druge vire hrupa itd., n.pr. število strojev in drugih sosednjih procesov. Zanesljivi podatki za delovno mesto lahko vari­irajo od države do države. Ta informacija pa naj omogoči uporabniku, da bolje oceni nevarnost in tveganje.
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
-1
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Pozor! Tudi, če delate s tem električnim orodjem po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar­nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne zaščite za ušesa.
pA
WA
.................... 95,1 dB (A)
pA
....................................... 3 dB (A)
....................... 109,1 dB (A)
WA
...................................... 3 dB (A)
Način obratovanja S6 40 %: Trajno obratovanje s prekinjajočo obremenitvijo (trajanje vklopa 10 min). Da preprečite nepotrebno ogrevanje mo­torja, lahko motor 40 % trajanja vklopa deluje le z navedeno nazivno močjo, nato pa mora 60 % trajanja vklopa delovati brez obremenitve.
- 70 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 70Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 70 23.03.2020 09:19:3823.03.2020 09:19:38
SLO
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o električnem omrežju.
Opozorilo! Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač preden začnete izvajati nastavitve na skobljiču.
Vzemite namizno krožno žago iz embalaže in
preverite eventuelne poškodbe, ki bi lahko nastale med transportom namizne krožne žage. Stroj morate postaviti v stabilni stojni položaj,
to pomeni na delovno mizo ali privitje na sta­bilno podnožno ogrodje. Pred zagonom oz. uporabo morajo biti pokro-
vi in zaščitno-varnostna oprema pravilno montirani. List žage se mora dati prosto obračati.
Pri že obdelovanem lesu je treba paziti na
eventuelno prisotne tujke kot so n. pr. žeblji ali vijaki. Preden pritisnete na stikalo za vklop / izklop,
se prepričajte, če je list žage pravilno monti­rani in če je možno vse premične dele stroja prosto pomikati.
6. Montaža
Nevarnost! Pred izvajanjem vsakovrstnih montažnih, preureditvenih in vzdrževalnih del na krožni žagi je treba zmeraj poteg­niti električni vtikač iz električne omrežne vtičnice.
6.1 Montaža podnožja in podaljška mize (sl. 1, 3a-g)
Nevarnost! Upoštevajte težo stroja in po potrebi
pokličite na pomoč še eno osebo.
Mizno krožno žago obrnite in žago postavite
na tla ali drugo delovno podlago. Napotek! Med površino mize in tla postavite primerno podlago (npr. ovojnino), da površine mize ne poškodujete. Narahlo privijačite nosilne noge (29) s
šestrobnimi vijaki (32), podložkami (35), vz­metnimi vijaki (36) in maticami (38) na mizo žage (1). Narahlo privijačite križne prečke (30) in
vzdolžne prečke (31) s šestrobnimi vijaki (32), podložkami (35), vzmetnimi vijaki (36) in
maticami (38) na stojne noge. Prepričajte se, da luknje v križne prečke usmerite navzgor za poznejšo namestitev podaljška mize. Pazite, da bo povezava vzmet-utor med prečko in stojno nogo sega ena v drugo, kot je pred­videno. Trdno privijačite gumijaste nogice (13) s
šestrobnim vijakom (32), podložkami (35), vzmetnimi obroči (36) in maticami (38) na oporne noge. Sesalni nastavek (16) privijačite z vijaki (49)
na stroj. Navodilo! Stranski priključni del se­salnega nastavka (16) mora biti usmerjen na desno. Narahlo privijačite podaljšek mize (39) s
šestrobnimi vijaki (32), podložkami (35), vz­metnimi vijaki (36) in maticami (38) na mizo žage (1). Narahlo privijačite prečko (43) s šestrobnimi
vijaki (32), podložkami (35), vzmetnimi vijaki (36) in maticami (38) na podaljšek mize (39) in na zadnjo križno prečko (30). Stroj obrnite tako, da stoji na stojnih nogah.
Napravo morate položiti na ravno podlago. Nato pritegnite vse zrahljane vijačne poveza­ve.
6.2 Montaža ročajev, kavlja za orodje in
podnožja (sl. 1, 4a-d)
Privijačite ročaje (42) s šestrobnim vijakom
(32), podložkami (35), vzmetnimi obroči (36) in maticami (38) na sprednje oporne noge. Kavelj orodja (34) privijačite na sprednjo des-
no stojno nogo. Navodilo! Kadar jih ne upo­rabljate, lahko ključ s čelnimi luknjami (33), obročni ključ (37), potisno palico (3) in potisni blok (10) shranite na kavlju za orodje (34). Privijačite podnožje (21) s šestrobnimi vijaki
(36) in podložkami (38) na zadnje stojne noge. Previdno! Razdaljo med pnevmatikami in tle-
mi z vzdolžno luknjo v podnožju (21) izberite tako, da uporabnik stroja med prevozom ne rabi dvigovati previsoko. Kratko vodilno tirnico za paralelno omejilo
(28) namestite na sprednji del mize žage (1) (gl. sliko 4e), dolgo vodilno tirnico za prečno omejilo (41) pa na levi strani mize žage (1) (gl. sliko 4f). V ta namen najprej vijak (32), podložko (35),
vzmetni obroč (36) in matico (38) narahlo pritrdite v obe luknji mize žage. Glava vijaka mora biti brez podložke na zunanji strani mize žage (1). Kot prikazuje slika 4g vodilo tirnico (28) z uto-
- 71 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 71Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 71 23.03.2020 09:19:3823.03.2020 09:19:38
SLO
rom potisnite čez obe glavi vijaka tako daleč naprej, da je desna stran vodilne tirnice (28) poravnana z desno stranjo mize žage (1). Ustrezno z vodilno tirnico za paralelno omejilo
namestite dolgo vodilno tirnico za prečno omejilo (41). Vodilna tirnica (41) naj bo središčno na mizo žage (1). Sedaj pritegnite vse rahle vijačne povezave.
Navodilo! Višino obeh vodilnih tirnic izberite tako da:
sta paralelno glede na mizo žage,
da paralelnega omejila (7) pri potiskanju ne
omejuje miza žaga (1), da med vodilno tirnico in paralelnim omejilom
(7) ni videti prevelike reže.
6.3 Montaža/demontaža miznega vložka (sl. 6)
Obrabljen ali poškodovan mizni vložek
zamenjajte, sicer se poveča nevarnost poškodovanja. Snemite zaščito žaginega lista (2) (6.5).
Odstranite vijak s pogreznjeno glavo (17).
Odstranite obrabljen mizni vložek (6).
Montaža novega miznega vložka poteka v
nasprotnem vrstnem redu.
6.4 Demontaža/montaža cepilne zagozde (sl. 7-9)
Nevarnost! Izvlecite omrežno stikalo.
Žagin list (4) nastavite na maks. globino reza,
spravite v položaj 0° in aretirajte. Demontirajte zaščito žaginega lista (glejte
6.5). Odstranite mizni vložek (6) (glejte 6.3).
Zrahljajte pritrdilni vijak (19). Navodilo! Pritrdil-
ni vijak (19) odprite le toliko, da je reža (14) pribl. 5 mm. Pritrdilnega vijaka (19) ni treba demontirati, da pritrdite cepilno zagozdo (5). Cepilno zagozdo (5) sedaj vtaknite v zarezp
(14). Prepričajte se, da je cepilna zagozda ravna in da ni montirana majavo. Cepilna zagozda (5) mora biti središčno na
namišljeni podaljšani liniji za žaginim listom (4), da se rezan material ne more zagozditi. Razdalja med žaginim listom (4) in cepilnim
klinom (5) naj bo 3-8 mm. Pritrdilni vijak (19) ponovno pritegnite, monti-
rajte mizni vložek (6) in zaščito žaginega lista (2). Cepilna zagozda (5) v vertikalni smeri ne sme
biti nastavljena globlje kot 2 mm glede na žagin list. Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
6.5 Montaža/demontaža zaščite žaginega lis-
ta (sl. 1,5)
Zaščito žaginega lista (2) nastavite na cepilno
zagozdo (5), da se vijak prilega skozi luknjo (18) cepilne zagozde. Vijaka (15) in pritrdilnega ročaja (48) ne pri-
tegnite premočno; zaščita žaginega lista mora biti prosto gibljiva. Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Opozorilo! Pred začetkom žaganja morate zaščito žaginega lista (2) spustiti na material, ki ga žagate.
6.6 Montaža/menjava žaginega lista (sl. 10/11)
Pred zamenjave žaginega lista: Izvlecite
omrežno stikalo! Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da
se ne poškodujete! Žagin list (4) nastavite na maks. globino reza,
spravite v položaj 0° in aretirajte. Demontirajte zaščito žaginega lista (2), mizni
vložek (6) in cepilno zagozdo (5) (glejte 6.5,
6.3, 6.4) Ključ s čelno luknjo (33) nastavite na prirob-
nico žaginega lista (40), da držite proti, in odpustite vijak z obročnim ključem (37). Previdno! Vijak obračajte v smeri obračanja
žaginega lista. Zunanjo prirobnico snemite in star žagin list
(4) povlecite z notranje prirobnice. Prirobnico žaginega lista pred montažo nove-
ga žaginega lista temeljito očistite. Nov žagin list vstavite v nasprotnem vrstnem
redu in ponovno pritegnite. Pozor! Upoštevajte smer teka, poševnina reza
zobcev mora kazati v smeri teka, tj. naprej (glejte puščico na zaščiti žaginega lista). Ponovno montirajte in nastavite cepilno
zagozdo (5), mizni vložek (6) in zaščito žaginega lista (2) (glejte 6.4, 6.3, 6.5). Preden spet delate z žago, preverite delovan-
je zaščitnih naprav. Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
preverite, ali se zaščita žaginega lista (2) odpira na zahtev in se nato spet zapre. Preve­rite tudi, ali se žagin list (4) prosto premika v zaščiti žaginega lista (2). Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lis-
ta preverite, ali žagin list (4) v navpičnem položaju in nagnjen na 45° prosto teče v miz­nem vložku (6). Opozorilo! Obrabljen ali poškodovan mizni
vložek (6) morate takoj zamenjati (glejte 6.3).
- 72 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 72Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 72 23.03.2020 09:19:3823.03.2020 09:19:38
SLO
Opozorilo! Zamenjavo in izravnavo žaginega
lista (4) morate pravilno izvesti.
6.7 Priključek za sesanje prahu
Možnost priključka za sesanja prahu obstaja na sesalnem nastavku na ohišju (16) in na zaščiti žaginega lista (2).
6.7.1 Sesanje s sesalno napravo
Komplet sesalnega nastavka in sesalne na-
prave ni v obsegu dobave in je na voljo kot dodatna oprema. Priključite sesalno cev sesalne naprave na
premer 100 mm sesalnega nastavka (16).
6.7.2 Sesanje s sesalno napravo in komple­tom sesalnega nastavka (sl. 22)
Komplet sesalnega nastavka in sesalne cevi
ter sesalna naprave ni v obsegu dobave in jue na voljo kot dodatna oprema. Priključite sesalno cev sesalne naprave na
premer 100 mm sesalnega nastavka (16). S križnim izvijačem odprite vijak na kapici
(51) na zaščiti žaginega lista (2). Snemite kapico (51) z zaščite žaginega lista
(2). Snemite pokrov za sesalni nastavek (50).
Sedaj zaščito žaginega lista (2) in stranski
priključek sesalnega nastavka na ohišju (16) povežite s sesalno cevjo (10).
6.7.3 Priporočene zahteve za sesalno nap­ravo
Da bi zagotovili zadovoljiv prenos prahu in ostružkov od mesta nastanka do sistema za se­sanje, mora uporabljeni sistem za sesanje izpoln­jevati naslednje zahteve:
Možnosti priključitve, opisane v 6.7.1 oz.
6.7.2 Potrebna količina zraka: 850 m3/h
Vakuum na sesalnem nastavku: največ 1500
Pa Priporočena hitrost zraka v cevi: 20 m/s
6.8 Montaža potisnega drsnika (oprema) (sl. 24, 26) Potisni drsnik je za model TC-TS 315 U
posebna oprema k temu stroju, ki jo lah­ko kupite v trgovini in ni v obsegu doba­ve.
Vodilno tirnico (41) za križno omejilo demon-
tirajte in snemite vijake (32), podložke (35), vzmetne obroče (36) in matice (38). Montirajte drsno ploščo (100) z omejilno
tirnico (101). Na obračališču uporabite velik
šestrobni vijak (107) in srednjo podložko (116). Poleg tega pritrdite privojno ročico (106) z dvema velikima podložkama (108) in samovarovalno matico (109). Navodilo! Privojno ročico (106) montirajte tako, da je omejilo pri odpuščeni privojni ročici gibljivo in da je pri pritegnjeni privojni ročici negibljivo. Nastavite vpenjalno silo s samovarovalno ma­tico (109). Montirajte oba kotnika (103, 104) na vodilno
tirnico (102) s podložkami (113), vzmetnimi obroči (114) in šestrobnimi vijaki (112). Nato kotnike (103, 104) pritrdite skupaj z
vodilno tirnico (102) na leve stojne noge (29) mizne krožne žage. Uporabite po en šestrobni vijak (112), dve podložki (113), vzmetne obroče (114) in matico (115). Drsno ploščo (100) namestite skupaj z ome-
jilno tirnico (101) od spredaj na vodilno tirnico (102). Če je med vodilno tirnico in tekalnimi ležaji
plošče drsnika reža, morate oba spodnja ležaja nastaviti z vijakom (A) in ekscentričnim vijakom (B), da se drsnik premika brez reže. Vijake z notranjim šestrobom (110) s pritrdilno
ročico (111) montirajte spredaj in zadaj na vodilno tirnico (102), kjer služijo kot končno omejilo. Omejilna tirnica (101) se mora premikati
na ca. 1 mm razdalje vzporedno z mizo za žaganje. V ta namej zrahljajte vijake za kotnik (103, 104). Nato jih nastavite tako, da ima tirnica v vsakem položaju 1 mm razdalje do mize žage, nato pa držalo ponovno privijačite. Upoštevajte, da zaradi dobave kljub pravilni
montaži potisnega drsnika (posebna oprema) lahko ostanejo prosti vijaki/podložke, npr. ker so na mizni krožni žagi ti že nameščeni.
7. Upravljanje
Vklopite sesalno napravo, preden začnete z obdelavo.
7.1 Stikalo za vklop/izklop (sl. 1/pol. 11)
S stiskom na zeleno tipko „I“ lahko žago
vklopite. Pred začetkom žaganja počakajte, da doseže žagin list svojo največjo hitrost obračanja. Da žago spet izklopite, pritisnite rdečo tipko
„0“.
- 73 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 73Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 73 23.03.2020 09:19:3823.03.2020 09:19:38
SLO
Preobremenitveno stikalo (sl. 23)
Motor te naprave je pred preobremenitvijo zaščiten s preobremenitvenim stikalom (52). Pri prekoračitvi nazivnega toka preobremenitveno stikalo (52) izklopi napravo.
Naprava naj se več minut ohlaja.
Pritisnite na preobremenitveno stikalo (52).
Nato napravo spet vklopite s pritiskom na ze-
leno tipko „I“.
7.2 Globina rezanja (Slika 1)
Z obračanjem ročice (8) lahko nastavite list žage (4) na želeni položaj.
Proti smeri urinega kazalca:
večja globina rezanja
V smeri urinega kazalca:
manjša globina rezanja
7.3. Paralelni prislon
7.3.1 Višina omejila (sl. 12-14, 2b)
Uporabite držalo (24) skupaj s tirnico za pa-
ralelno omejilo (23) kot paralelno omejilo. Dobavljeno paralelno omejilo je opremlje-
no z dvema različno visokima vodilnima površinama. Glede na debelino rezanega materiala je tre-
ba uporabljati prislonsko vodilo (23) po Sliki
13. za debeli material in po Sliki 12 za tanjši material. Za prestavljanje prislonskega vodila (23)
na nižjo vodilno površino je treba odviti oba narebričena vijaka (26), da bi lahko prislonsko vodilo (23) odvili od nosilca (24). Oba narebričena vijaka (26) vzemite ven
skozi režo (25) v prislonskem vodilu (23) in ju ponovno vstavite v drugo režo (27). Ponovno montirajte prislonsko vodilo (23) na
nosilec (24). Prestavitev na visoko vodilno površino se
mora izvesti analogno.
7.3.2 Širina reza (sl. 12/13)
Pri vzdolžnem rezanju delov lesa morate upo-
rabiti paralelno omejilo (7). Paralelno omejilo (7) lahko montirate na des-
no stran mize za žago (1). Paralelno omejilo (7) morate vstaviti v vodilno
tirnico (28) mize za žago (1). Z lestvico (22) na mizi lahko paralelno omejilo
(7) nastavite na želeno mero. Pritrdite paralelno omejilo (7) v vodilno tirnico
(28) in s tem želeno širino reza s pomočjo pritrdilnega ročaja (12).
7.3.3 Nastavitev dolžine prislona (Slika 14)
Da bi zmanjšali zatikanje materiala, ki ga
režemo, se lahko prislonsko vodilo (23) pomakne v vzdolžni smeri. Čvrsto pravilo: Zadnji konec prislona pride do
zamišljene linije, ki se začne približno nekje pri sredini žagalnega lista in poteka nazaj pri 45°. Nastavitev potrebne debeline reza
- odvijte narebričene vijake (26) in potisnite prislonsko vodilo (23) toliko v naprej, dokler ne pride do zamišljene linije 45°
- Ponovno zategnite narebričene vijake (26).
Opozorilo! Razdalja med žagino mizo (1) in spo­dnjo stranjo omejilne tirnice (23) ne sme biti pre­velika, da se prepreči vpetje rezanega materiala. Za nastavitev razdalje morate najprej vzporedno omejilo (7) pritrditi s pritrdilnim ročajem (12). Nato zrahljajte narebričene vijake (26), ki omejilno tirni­co (23) spuščajo na žagino mizo (1), in ponovno pritrdite narebričene vijake (26).
7.4 Prečno omejilo (sl. 15)
Držalo (24) uporabljajte skupaj z omejilno
tirnico (23) kot križno omejilo. Potisnite križno omejilo v vodilno tirnico (41)
levo na mizi žage. Zrahljajte pritrdilni ročaj (20).
Obračajte omejilno tirnico (23), dokler ne
kaže puščica želene kotne mere. Ponovno pritegnite pritrdilni ročaj (20).
Pozor!
Omejilne tirnice (23) ne potisnite preveč v
smeri žaginega lista. Razdalja med omejilno tirnico (23) in žaginim
listom (4) naj bo ca. 2 cm.
7.5 Nastavitev kota (sl. 16)
Odpustite pritrdilni ročaj (9) na sprednji in hrb-
tni strani ohišja (44). Ohišje (44) premikajte, dokler kazalnik (46)
ne kaže na želeno kotno mero na skali (45). To nastavitev blokirajte s pritrdilnim ročajem
(9) na sprednji in hrbtni strani ohišja (44). Po potrebi lahko končno omejilo za nastavitev
kota žaginega lista nastavite pri 0°. To naredi­te z nastavitvijo nastavitvenega vijaka (47).
- 74 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 74Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 74 23.03.2020 09:19:3823.03.2020 09:19:38
SLO
7.6 Potisni drsnik (posebna oprema) kot kot-
no omejilo/prečno omejilo (sl. 27)
Analogno k univerzalnemu omejilu lahko upo-
rabite potisni drsnik kot kotno omejilo/prečno omenilo (glejte 6.8). Zrahljajte privojno ročico (106).
Omeijlno tirnico (101) obračajte, dokler ni
nastavljena želena kotna mera. 0° za uporabo kot prečno omejilo (90°-rezi) – drugi koti za kotne reze. Ponovno pritegnite privojno ročico (106).
Navodilo! Omejilne tirnice ne potisnite preveč
v smeri žaginega lista (5). Razdalja med ome­jilno tirnico in žaginim listom naj bo ca. 2 cm.
8. Obratovanje
Opozorilo!
Po vsaki novi nastavitvi priporočamo izvesti
poskusni rez, da lahko mpreverite nastavljene mere. Po vklopu žage počakajte da žagalni list
doseže svoje največje število vrtljajev in šele potem začnete izvajati rezanje. Previdno pri zarezovanju!
Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem.
Redno preverjajte in čistite kanale za
odsesavanje.
8.1 Izvajanje vzdolžnih rezov (Slika 17)
Tu lahko prežagate obdelovanec v njegovi vzdolžni smeri. En rob obdelovanca pritisnite na paralelni prislon (7) tako, da bo ravna stran nale­gala na žagalno mizo (1). Zaščita žagalnega lista (2) mora biti zmeraj spuščana na obdelovanec. Delovni položaj pri vzdolžnem rezanju ne sme ni­koli biti v isti liniji kot poteka smer rezanja.
Paralelni prislon (7) nastavite odgovarjajoče
višini obdelovanca in želeni širini (glej 7.3.) Vključite žago
Roke z zaprtimi prsti položite ravno na
obdelovanec in potiskajte obdelovanec vzdolž paralelnega prislona (7) proti žagalnemu listu (4). Stransko vodilo ročno potisnite do sprednjega
roba zaščitnega pokrova. Obdelovanec zmeraj potisnite do konca
razcepne zagozde (5). Odpad pri rezanju ostane ležati na žagalni
mizi (1) dokler se list žage (4) ne bo ponovno nahajal v mirovanju. Dolge obdelovance zavarujte pred
prevračanjem ob koncu postopka žaganja (na primer s podstavnim stojalom, ipd.)
8.1.1 Rezanje ozkih obdelovancev (Slika 18)
Vzdolžne reze obdelovancev s širino manjšo kot 150 mm je treba brezpogojno izvrševati s pomočjo potisnega dela (3). Potisni del je vsebo­vani v obsegu dobave. Obrabljeni oz. poškodovani potisni del je treba takoj zamenjati.
8.1.2 Rezanje zelo ozkih obdelovancev (sl. 19)
Pri vzdolžnem rezanju ozkih obdelovancev,
katerih širina je manjša od 50 mm, je obvezna uporaba potisnega lesa/potisnega bloka (10). Najbolje je uporabiti nizko vodilno površino
paralelnega omejila. Potisni blok (10) je v obsegu dobave.
Obrabljen potisni les/potisni blok pravočasno
zamenjajte.
8.2 Izvajanje poševnih rezov (Slika 16/20)
Poševne reze praviloma izvajamo z uporabo pa­ralelnega prislona (7).
List žage (4) nastavite na želeno kotno
vrednost (glej 7.5.). Paralelni prislon (7) nastavite glede na debe-
lino in višino obdelovanca, ki ga boste žagali (glej 7.3). Rezanje izvajajte glede na debelino obdelo-
vanca (glej 8.1.1 in 8.1.2)
8.3 Izvajanje prečnih rezov (sl. 21, 27)
Prečne reze načeloma izvajajte z uporabo držala (24) skupaj z omejilno tirnico (23) kot križnim omejilom (glejte 7.4), dodatno lahko prečne reze izvajate tudi z drsnimi sankami (oprema) kot križnim omejilom (glejte 7.6). Obdelovanca pri tem prerežete po prečni smeri.
Prečno omejilo ali oz. potisni drsnik (oprema)
nastavite na želeno kotno mero (glejte 7.4 oz.
7.6). Obdelovanca čvrsto pritisnite na omejilno tir-
nico (23 oz. 101). Vklopite žago.
Prečno omejilo oz. potisni drsnik (posebna
oprema) in obdelovanca potisnite v smeri žaginega lista, da zarežete. Opozorilo! Vodenega obdelovanca vedno trdo
držite, nikoli ne držite prostega dela, ki ga boste odrezali. Prečno omejilo oz. potisni drsnik (posebna
oprema) vedno potisnite tako daleč naprej, da obdelovanca do konca prerežete. Žago ponovno izklopite. Odpadke od žaganja
odstranite šele, ko se žagin list ustavi.
- 75 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 75Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 75 23.03.2020 09:19:3923.03.2020 09:19:39
SLO
9. Ččenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite električni priključni kabel.
9.1 Ččenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri­sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom. Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu. Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vstop vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara.
9.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo potrebno vzdrževati.
9.3 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite nas­lednje:
tip naprave
št. art. naprave
ID-številka naprave
številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na spletni strani: www.isc-gmbh.info
Namig! Za dobre delovne rezultate priporočamo ka­kovostno dodatno opremo družbe welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
9.5 Druga navodila za vzdrževanje
Pred vsako uporabo preverite
da lahko stroj s stikalom za vklop/izklop varno
izklopite. zavorni čas po izklopu (< 10 sekund)
Če je stikalo za vklop/izklop okvarjeno ali je zavor­ni čas daljši od 10 sekund, stroja več ne uporab­ljajte in se obrnite na službo za stranke.
Med transportom, montažo, demontažo, jeman­jem iz uporabe in uničenjem stroj vedno položite na stabilno podlago, da se ne more nenadzorova­no podreti ali pasti oz. se premikati.
10. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospo­dinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz­nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi.
11. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na tem­nem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
9.4 Transport
Ob transportu stroja dvignite žagino mizo. Zaščitnih naprav, kot so zaščita žaginega lista ali omejilne tirnice nikoli ne uporabljajte za premi­kanje ali transport.
Za transport z montiranim potisnim drsnikom (posebna oprema) mora biti potisni drsnik pritrjen s pritrdilnim vijakom (117), da ostane na mestu in ne zdrsne.
- 76 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 76Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 76 23.03.2020 09:19:3923.03.2020 09:19:39
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz­vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs­ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje: Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom­ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 77 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 77Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 77 23.03.2020 09:19:3923.03.2020 09:19:39
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka­teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Klinasti jermen, ogljene ščetke, mizni vložek,
Obrabni material/ obrabni deli* Žagin list Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar naj­bolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
potisna palica
- 78 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 78Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 78 23.03.2020 09:19:3923.03.2020 09:19:39
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib­no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do­datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene­ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic­no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na­prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre­menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah­tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs­kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez­nega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser­visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 79 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 79Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 79 23.03.2020 09:19:3923.03.2020 09:19:39
H
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat- tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
Túlterhelés kapcsoló
- 80 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 80Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 80 23.03.2020 09:19:3923.03.2020 09:19:39
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha- gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü­zetecskében találhatóak!
Veszély! Olvason minden biztonsági utalást és utasí­tást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehet­nek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása
2.1.1 Asztali körfűrész (ábrák 1-től - 19-ig)
1. Fűrészasztal
2. Fűrészlapvédő
3. Tolóbot
4. Fűrészlap
5. Hasítóék
6. Asztalbetét
7. Párhuzamos ütköző, komplett
8. Kézikerék
9. Beállító- és rögzítőfogantyú
10. Tolóblokk
11. Be-/Kikapcsoló
12. Rögzítő fogantyú, vágási szélesség
13. Gumiláb
14. Hasadék
15. Csavar a fűrészlapvédőhöz
16. Elszívóadapter
17. Süllyesztettfejű csavar
18. Lyuk (hasítóék)
19. Rögzítő csavar
20. Rögzítő fogantyú vágási szöglet
21. Futómű
22. Skála párhuzamos ütköző
23. Ütközősín
24. Tartó
25. Rés élére állítva
26. Recézett fejű csavar
27. Rés fektetve
28. Vezetősín párhuzamos ütköző
29. Állóláb
30. Kereszttámasz
31. Hossztámasz
32. Hatlapfejű csavar
33. Homloklyukú kulcs
34. Szerszámkampó
35. Alátékorong
36. Rugós gyűrű
37. Csillagkulcs 16/19mm
38. Anya
39. Asztalhosszabbítás
40. Fűrészlapkarima
41. Vezetősín harántütköző
42. Fogantyú
43. Támaszok az asztalhosszabbításhoz
44. Gépház
45. Skála fűrészlapszöglet
46. Mutató fűrészlapszöglet
47. Jusztírozó csavar
48. Rögzítő fogantyú fűrészlapvédő
49. Csavar az elszívóadapterhez
50. Burkolat az elszívóadapterhez
51. Kupak a fűrészlapvédőn
52. Túlterhelés elleni kapcsoló
2.1.2 Tolószán (különleges tartozék - tolószán: a TC-TS 315 U -nál (cikk-szám: 43.405.56) nincs a szállítás terjedelmében.) (ábrák 24-tól – 26-ig)
100. Szánlemez skálával
101. Ütközősín profi llal I
102. Vezetősín
103. Szöglet, hátul
104. Szöglet, elöl
105. Ütköző a harántvágáshoz
106. Szorítókar, a szöglet beállításához
107. Hatlapfejű csavar nagy
108. Alátétkorong nagy
109. Önbiztosító anya
110. Belső hatlapú csavar
111. Rögzítő fogantyú
112. Hatlapfejű csavar kicsi
113. Alátétkorong kicsi
114. Rugós gyűrű kicsi
115. Anya kicsi
116. Alátétkorong közepes
117. Rögzítő csavar
- 81 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 81Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 81 23.03.2020 09:19:4023.03.2020 09:19:40
H
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb 5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket. Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén a szervíz-információkban található szavatossági táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból. Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me. Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra. Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek­kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg­fulladás veszélye!
2.2.1 Asztali körfűrész
F űrészlapvédő
Tolóbot
Hasítóék
Tolóblokk
Rögzítő fogantyú, vágási szélesség
Gumiláb (4x)
Csavar a fűrészlapvédőhöz
Elszívóadapter
Rögzítő fogantyú vágási szöglet
Futómű
Ütközősín
Tartó
Állóláb (4x)
Kereszttámasz (2x)
Hossztámasz (2x)
Hatlapfejű csavar (58x)
Homloklyukú kulcs
Szerszámkampó
Alátétkorong (112x)
Rugós gyűrű (58x)
Csillagkulcs 16/19mm
Anya (58x)
Asztalhosszabbítás
Fogantyú (2x)
Támaszok az asztalhosszabbításhoz (2x)
Csavar az elszívó adapterhez (4x)
Burkolat az elszívóadapterhez
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
2.2.2 Szállítás terjedelme (különleges tartozék - tolószán: a TC-TS 315 U -nál (cikk-szám: 43.405.56) nincs a szállítás terjedelmében.):
Szánlemez skálával
Ütközősín profillal
Vezet ősín
Szöglet, hátul
Szöglet, elöl
Szorítókar, a szöglet beállításához
Hatlapfejű csavar nagy
Alátétkorong nagy (2x)
Önbiztosító anya
Belső hatlapú csavar (2x)
Rögzítő fogantyú (2x)
Hatlapfejű csavar kicsi (8x)
Alátétkorong kicsi (12x)
Rugós gyűrű kicsi (8x)
Anya kicsi (4x)
Alátétkorong közepes
3. Rendeltetésszerűi használat
Az asztali körfűrész a gép nagyságának megfelelő mindenféle fa hossz- és kereszt­vágására (csak haránt ütközővel) szolgál. Semi­lyen rönkfélét nem szabad vágni.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van hasz­nálva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat (KF­Vagy CV-fűrészlapokat) szabad használni. Tilos bármiljen fajta HSS – fűrészlapnak és vágó tárcsának a használata. A rendeltetésszerű használat része a biztonsá­gi utasítások fi gyelembe vétele is, valamint az
- 82 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 82Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 82 23.03.2020 09:19:4023.03.2020 09:19:40
H
összeszerelési és a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások. A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyek­kel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé­nyes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügyi és a biztonságtech­nikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat. A gépen történő változtatások, teljesen kizár­ják a gyártó szavatolását és az ebből adódó károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt rizikótényezőket rendeltetésszerű használat elle­nére sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által a következő pontok léphetnek fel:
A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészkörben. A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérü-
lés) A munkadarabok és munkadarabrészek viss-
zacsapódása. F űrészlaptörések.
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a ki-
vetése. A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
tának mellőzésekor a hallás károsodása. Zárt teremben történö használatkor az egész-
ségre káros fapor kibocsájtása.
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor .............220-240V ~ 50Hz
Teljesítmény P ........................ S6 40% 2000 Watt
Üresjárati fordulatszám n
Keményfémfűrészlap ...... Ø 315 x Ø 30 x 2,8 mm
A fogak száma ................................................ 40
Asztalméret ...................................800 x 550 mm
Asztalhosszabbítás ....................... 740 x 400 mm
Vágási magasság max. .................... 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Magasság elállítás ...fokozatmentesen 0 - 85 mm Fűrészlap elfordítható ..fokozatmentesen 0° - 45°
max. munkadarab szélesség ...................... 1,6 m
Elszívócsatlakozás ..........................Ø100/36 mm
Súly tolószán nélkül ............................. kb. 52 kg
Súly tolószánnal ................................... kb. 57 kg
Védelmi osztály: ................................................. I
A hasítóék vastagsága: ........................... 2,5 mm
..................2950 perc
0
Üzemmód S6 40%: Folyamatos üzem megszakí­tásos megterheléssel (játéktartam 10 perc). An­nak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor az engedélyezetten felülre, a játéktartam 40%-át szabad a megadott névleges teljesítménnyel üzemeltetni és utánna a játéktartam 60%-át meg­terhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély! Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 1870-19 szerint lettek mérve.
Üzem
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K Hangteljesítménymérték L Bizonytalanság K
A megadott értékek, emissziós értékek, és ezért nem muszáj egyben biztos munkahelyi értékeket is jelenteniük. Habár az emissziós- és imisszió szint között egy korreláció áll fenn, mégsem lehet ebből biztonssággal levezetni, hogy kiegészítő óvintézkedésekre szükség van-e vagy nem. A tényezők, amelyek a munkahelyen jelenleg ural­kodó imissziószintet befolyásolhatják, a behatás időtartamát, a munkaterem sajátosságát, más zajforrásokat stb., mint például a gépek számát és más szomszédos lefolyásokat tartalmazzák. Ugyanúgy variálhatnak országról országra a meg­bízható munkahelyi értékek. De ez az információ a használónak a veszélyeztetés és a rizikó jobb felbecsülését kell hogy lehetővé tegye.
-1
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani. Illessze a munkamódját a készülékhez.
Ne terhelje túl a készüléket.
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket. Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Vigyázat! Fennmaradt rizikók Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektro­mos szerszámot, mégis maradnak fennma­radó rizikók. Ennek az elektromos szerszám-
.....................95,1 dB(A)
pA
.................................. 3 dB(A)
pA
WA
............. 109,1 dB(A)
WA
................................. 3 dB(A)
- 83 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 83Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 83 23.03.2020 09:19:4023.03.2020 09:19:40
H
nak az építésmódjával és kivitelézésével kapcsolatban a következő veszélyek léphet­nek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő zajcsökkentő fülvédőt.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés! Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót, mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
Kicsomagolni az asztali körfűrészt és felül-
vizsgálni esetleges szállítási sérülésekre. A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit
jelent, hogy egy munkapadra, vagy egy biztos lábazatra feszesen rá kell csavarozni. A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie. A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
alkatrészekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb. Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizo-
nyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helye­sen fel van szerelve és a mozgatható részek könnyű járatúak.
az állólábakat (29) a hatszögletű csavarokkal (32), alátétkorongokkal (35), rugós gyűrűkkel (36) és anyákkal (38). Csavarozza lazán az állólábbakkal össze a
kereszttámaszokat (30) és a hossztámas­zokat (31) a hatszögletű csavarokkal (32), alátétkorongokkal (35), rugós gyűrűkkel (36) és anyákkal (38). Ügyeljen arra, hogy a fels­zerelt kereszttámaszokban levő furatok felfelé mutassanak, az asztalhosszabbítás későbbi felszereléséhez. Ügyeljen még azonkívül arra, hogy a kereszttámasz és az állóláb közötti rugó-horony-kapcsolat rendeltetésszerűen egymásba kapcsolódjon. Csavarozza feszesen az állólábbakra a gumi-
lábakat (13) a hatszögletű csavarokkal (32), alátétkorongokkal (35), rugós gyűrűkkel (36) és anyákkal (38). Csavarozza rá a gépre a csavarokkal (49)
az elszívóadaptert (16). Utasítás! Az els­zívóadapter (16) oldali csatlakoztatási csőcsonkjának jobbra kell mutatnia. Csavarozza oda a fűrészasztalon (1) az
asztalhosszabbítást (39) a hatszögletű csa­varokkal (32), alátétkorongokkal (35), rugós gyűrűkkel (36) és anyákkal (38). Csavarozza össze az asztalhosszabbításon
(39) és a hátulsó keresztámaszokon (30) a támaszokat (43) a hatszögletű csavarokkal (32), alátétkorongokkal (35), rugós gyűrűkkel (36) és anyákkal (38). Fordítsa úgy meg a gépet, hogy az állólába-
kon álljon. A gépet egy sík talajra kell elhe­lyezni. Húzza utánna az összes laza csavar­kötést feszesre meg.
6. Összeszerelés
Veszély! A körfűrészen történő minden karbantartási, átszerelési és összeszerelési munka előt kihúzni a hálózati csatlakozót.
6.1 Az állvány és az asztalhosszabbítás fels­zerelése (ábrák 1, 3a-g)
Veszély! Vegye gyelembe a gép súlyát és ha
szükséges, akkor vegyen egy további személyt segítőként.
Fordítsa meg az asztali körfűrészt és fektese
le a fűrészt a talajra vagy egy más munkaalá­tétre. Utasítás! Fektesen az asztalfelület és a talaj közé egy megfelelő alátétet (mint például csomagolóanyagot) azért, hogy ne legyen megsértve az asztalfelület. Csavarozza lazán oda a fűrészasztalon (1)
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 84Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 84 23.03.2020 09:19:4023.03.2020 09:19:40
6.2 A fogantyúk, szerszámkampók és a
futómű felszerelése (ábrák 1, 4a-d)
Csavarozza lazán rá az elülső állólábbakra a
fogantyúkat (42) a hatszögletű csavarokkal (32), alátétkorongokkal (35), rugós gyűrűkkel (36) és anyákkal (38). Csavarozza fel a szerszámkampót (34) az
elülső jobboldali állólábra. Utasítás! Ha ninc­sennek használva, akkor a körmöskulcsot (33), csillagkulcsot (37), tolóbotot (3) valamint a tolóblokkot (10) a szerszámkampón (34) lehet megőrizni. Csavarozza rá a hátulsó állólábbakra a
futóműt (21) a hatszögletű csavarokkal (32), alátétkorongokkal (35), rugós gyűrűkkel (36) és anyákkal (38). Vigyázat! A kerekenek a talajhoz levő tá-
volságát a futóműben (21) levő hosszúlyuk által kell úgy kiválasztani, hogy szállításkor a
- 84 -
H
használónak ne kelljen túl magasra emelni a gépet. Szerelje fel a fűrészasztal (1) elülső oldalán
a párhuzamos ütközőhöz (28) levő rövid vezetősínt (összehasonlítani a 4e képpel); valamint a fűrészasztal (1) bal oldalán a harántütközőhöz (41) levő hosszú vezetősínt (összehasonlítani a 4f képpel). Ahhoz elősször lazán felerősíteni a
fűrészasztal mindkét lyukába a csavarokat (32), alátétkorongokat (35), rugós gyűrűket (36) és anyát (38). A csavarfejnek alátétko­rong nélkül a fűrészasztal (1) külső oldalán kell lennie. Tolja most a 4g képen mutatottak szerint
annyira a két csavarfejre előre a horonnyal a vezetősínt (28), amig a vezetősín (28) jobb oldala a fűrészasztal (1) jobb oldalával egy síkban nincs. A párhuzamos ütközőhöz levő vezetősínhez
megfelelően felszerelni a harántütközőhöz (41) levő hosszú vezetősínt. A vezetősínnek (41) közepesen kell lennie a fűrészasztalhoz (1). Húzza most feszesre a laza csavarkötéseket.
Utasítás! A két vezetősín magasságát úgy kell kiválasztani, hogy:
párhuzamosan legyenek a fűrészasztalhoz,
a párhuzamos ütköző (7) az eltolásnál ne le-
gyen a fűrészasztal (1) által blokkolva, azonban ne legyen túl nagy rés felismerhető
a vezetősín és a párhuzamos ütköző (7) kö­zött.
6.3 Az asztalbetét felszerelése/leszerelése (6­os ábra)
Kopás vagy megrongálás esetében ki kell
cserélni az asztalbetétet, különben ma­gasabb a fennálló sérülési veszély. Levenni a fűrészlapvédőt (2) (6.5).
Eltávolítani a süllyesztettfejű csavart (17).
Kivenni az elkopott asztalbetétet (6).
Az új asztalbetét beszerelése az ellenkező
sorrendben történik
6.4 A hasítóék felszerelése / leszerelése (ábrák 7-től - 9-ig)
Veszély! Kihúzni a hálózati csatlakozót.
Beállítani a fűrészlapot (4) a max. vágási mé-
lységre, a 0°-ú állásba helyezni és arretálni. Leszerelni a fűrészlapvédőt (lásd a 6.5.-öt)
Kivenni az asztalbetétet (6) (lásd a 6.3-at)
Meglazítani a rögzítőcsavart (19). Utasítás! A
rögzítőcsavart (19) csak annyira megeresz­teni amig a rés (14) nagysága kb. 5mm nem
lesz. A hasítóék (5) felerősítéséhez nem kell leszerelni a rögzítőcsavart (19). Tegye most be a résbe (14) a hasítóéket (5).
Biztosítsa, hogy a hasítóék egyenesen és nem ingadozóan van felszerelve. A hasítóéknek (5) központosan kell lennie
egy gondolt hosszabbított vonalon a fűrészlap (4) mögött, úgyhogy ne legyen lehetséges a vágásjav beszorulása. A fűrészlap (4) és a hasítóék (5) közötti tá-
volságnak 3-8 mm-nek kell lennie. A rögzítőcsavart (19) ismét feszesre húz-
ni, felszerelni az asztalbetétet (6) és a fűrészlapvédőt (2). A hasítóéket (2) függőleges irányban nem
szabad a fűrészlaphoz 2mm-nél mélyebre beállítani. A leszerelés az ellenkező sorrendben törté-
nik.
6.5 A fűrészlapvédő felszerelése / leszerelése
(ábra 1,5)
Felrakni a fűrészlapvédőt (2) a hasítóékre
(5), úgy hogy a csavar a hasítóék lyukán (18) keresztül passzoljon. Ne húzza meg a csavart (15) és a rögzítő fo-
gantyút (48) túl feszesre; a fűrészlapvédőnek szabadon mozgathatónak kell maradnia. A leszerelés az ellenkező sorrendben törté-
nik.
Figyelmeztetés! A fűrészelés kezdete előtt le kell ereszteni a fűrészlapvédőt (2) a fűrészjavra.
6.6 A fűrészlap felszerelése/kicserélése
(ábrák 10/11)
A fűrészlap kicserélése előtt: Kihúzni a há-
lózati csatlakozót! A fűrészlap kicserélésénél mindig kesztyűket
hordani azért, hogy elkerülje a sérüléseket! Beállítani a fűrészlapot (4) a max. vágási mé-
lységre, a 0°-ú állásba helyezni és arretálni. Leszerelni a fűrészlapvédőt (2), az asztalbe-
tétet (6) és a hasítóéket (5) (lásd a 6.5-öt, 6.3­at, 6.4-et). Ellentartásként tegye rá a fűrészlapkarimára
(40) a körmöskulcsot (33), és eressze meg a csillagkulccsal (37) a csavart. Vigyázat! A csavart a fűrészlap forgási irányá-
ban csavarni. Levenni a külső karimát és lehúzni az öreg
fűrészlapot (4) a belülső karimáról. Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan
megtisztítani a fűrészlap karimáját.
- 85 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 85Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 85 23.03.2020 09:19:4023.03.2020 09:19:40
H
Az új fűrészlapot az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre húzni. Figyelem! Figyelembe venni a forgási irányt,
a fogak vágási hajlásának a futási irányba, ez annyit jelent, hogy előre kell mutatniuk (lásd a nyilat a fűrészlapvédőn). A hasító éket (5), az asztalbetétet (6) vala-
mint a fűrészlapvédőt (2) ismét felszerelni és beállítani (lásd 6.4, 6.3, 6.5.). Mielőtt a fűrésszel újra dolgozna, meg
kell vizsgálni a védő berendezések működőképeségét. Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után leellenőrizni, hogy a fűrészlapvédő (2) a követelmények szerint nyit és újra zár e. Kiegészítően leellenőrizni, hogy a fűrészlap (4) szabadon fut e a fűrészlapvédőben (2). Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
után le kell ellenőrizni, hogy a fűrészlap (4) függőleges állásban, úgymint 45°-os döntés­nél, szabadon fut-e az asztalbetétben (6). Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy megrongá-
lódott asztalbetétet (6) azonnal ki kell cserélni (lásd a 6.3-at). Figyelmeztetés! A fűrészlap (4) cseréjét és
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
6.7 Csatlakozás a porelszíváshoz
A porelszíváshoz fennáll egy csatlakoztatási lehetőség a gépház elszívoadapterján (16) vala­mint a fűrészlapvédőn (2).
6.7.1 Elszívás elszívó szerelvénnyel
Az elszívó szerelvény nincs a szállítás terje-
delmében, tartozékként kapható. Csatlakoztasa rá az elszívó szerelvény els-
zívó tömlőjét az elszívó adapter (16) 100mm­es átmérőjére.
6.7.2 Elszívás elszívó szerelvénnyel és els­zívó adapter készlettel (22-es ábra)
Az elszívóadapter készlet elszívótömlővel, va-
lamint az elszívó szerelvény nincs a szállítás terjedelmében, tartozékként kapható. Csatlakoztasa rá az elszívó szerelvény els-
zívó tömlőjét az elszívó adapter (16) 100mm­es átmérőjére. Nyissa meg egy csillagcsavarbehajtóval a
fűrészlapvédőn (2) levő kupakon (51) a csa­vart. Vegy le a fűrészlapvédőröl (2) a kupakot (51).
Vegye le az elszívóadapterhez (50) levő bur-
kolatot. Csatlakoztasa most össze az elszívótömlővel
a fűrészlapvédőt (2) és az elszívóadapter (16)
oldali csatlakoztatási csőcsonkját.
6.7.3 Ajánlott követelmények az elszívó be­rendezésre
Ahhoz hogy biztosítson egy kielégítő por és for­gács elszállítást a keletkezés helyéről az elszívó szerelvényig, a használt elszívó berendezésnek a következő követelményeket kell teljesítenie:
csatlakozási lehetőség mint a 6.7.1-ben ill. a
6.7.2-ben leírva szükséges légmennyiség: 850 m³/óra
alulnyomás az elszívó adapteren: maximum
1500 Pa ajánlott légsebesség a tömlőben: 20 m/s
6.8 A tartozék-tolószán felszerelése (ábrák 24, 26) A TC-TS 315 U modellhez a tolószán eh-
hez a géphez külön tartozékként kapható a kereskedelemben - nincs a szállítás ter­jedelmében.
Szerelje le a harántütközőhöz levő vezetősínt
(41) és vegye le a csavarokat (32), alátétko­rongokat (35), rugós gyűrűket (36) és anyákat (38). Szerelje fel a szánlemezt (100) az
ütközősínnel (101). Használja ahhoz a for­gási központon a hatlapfejű csavart, nagyot (107) és az alátétkorongot, közepest (116). Azonkívül még két alátétkoronggal (108) és az önbiztosító anyával (109) odaerősíteni a szorítókart (106). Utasítás! A szorítókart (106) úgy kell felszerelni, hogy az ütköző kioldott szorítókarnál mozgatható és meghúzott szorítókarnál arretáva legyen. A feszítőerőt az önbiztosító anyával (109) szabályozni be. Szerelje fel a két szögletet (103, 104) az
alátétkorongokkal (113), a rugós gyűrűkkel (114) és a hatszögletű csavarokkal (112) a vezetősínre (109) Azután a szögleteket (103, 104) a
vezetősínnel (102) együtt felerősíteni az asz- tali körfűrész bal állólábain (29). Használjon ezek mindegyikéhez a hatlapfejű csavart (112), két alátétkorongot (113), a rugós gyűrűt (114) és az anyát (115). A szánlemezt (100) az ütközősínnel (101)
együtt elülről feltenni a vezetősínre (102). Ha játék van a vezetősín és a szánlemez
meghajtó csapágya között akkor a két alulsó csapágyat a csavar (A) valamint az excentri­kus csavar (B) által utánna kell igazítani, azért hogy a szán játékmentesen tudjon siklani. A vezetősínen (102) elől és hátul felsze-
relni a belső hatlapú csavarokat (110) a
- 86 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 86Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 86 23.03.2020 09:19:4023.03.2020 09:19:40
H
rögzítőfogantyúval (111), ezek végütközőként szolgálnak. Az ütközősínnek (101) kb. 1 mm távolságban
kell párhuzamosan a fűrészasztalhoz mozog­nia. Ehhez meglazítani a szögletek (103, 104) csavarjait. Azután úy igazítani be, hogy a sín minden állásban 1 mm-es távolságban le­gyen a fűrészasztalhoz és minden tartót ismét feszesre csavarozni. Kérjük vegye figyelembe, hogy a szállítási fel-
tételek által a tolószán (különleges tartozék!) helyes összeszerelés ellenére is különálló csavarok/alátétkorongok maradhatnak hátra, például azmiatt, hogy az asztali körfűrészen ezek már magában megvannak.
7. Kezelés
Mielőtt elkezdené a megdolgozást, kapcsolja be az elszívó szerelvényt.
7.1 Be-/ kikapcsoló (1-es ábra/ poz. 11)
A zöld taszter „I” nyomása által lehet a fűrészt
bekapcsolni. A fűrészelés kezdete előtt meg­várni, amig a fűrészlap el nem érte a maximá­lis fordulatszámát. A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell
nyomni a piros „0” tasztert.
Túlterhelés elleni kapcsoló (23-as ábra)
Ennek a készüléknek a motorja túlterhelés ellen egy túlterhelés elleni kapcsolóval (52) van védve. A névleges áram túllépésénél a túlterhelés elleni kapcsoló (52) kikapcsolja a készüléket.
Hagyja a készüléket több percig lehülni.
Nyomja meg a túlterhelés elleni kapcsolót
(52). Kapcsolja a zöld taszter „I“ nyomása által be
a készüléket.
7.2 Vágásmélység (1-es ábra)
A kézi hajtókar (8) csavarása által lehet a fűrészlapot (4) a kívánt vágási mélységre beállíta­ni.
Az óramutató járásával ellenkező irányba:
nagyobb vágási mélység
Az óramutató forgási irányába:
kisebb vágási mélység
7.3 Párhuzamos ütköző
7.3.1 Ütközői magasság (ábrák 12-töl – 14-ig, 2b)
Használja párhuzamos ütközőként a tartót
(24) a párhuzamos ütköző-sínnel (23) együtt. A vele szállított párhozamos ütköző két
különböző magasságú vezetőfelülettel ren­delkezik. A vágandó anyagok vastagságától függően
az ütközősínt (23) vastag anyagoknál a 12-es ábra szerint, vagy vékony anyagoknál a 13-es ábra szerint kell használni. Az ütközősínnek (23) az alacsonyabb
vezetőfelületre való átállításához, meg kell lazítani mind a két recézett fejű csavart (26), azért hogy kioldja az ütközősínt (23) a tartórol (24). Kivenni a két recézett fejű csavart (26) az
ütközősínben (23) levő egyik résen (25) ke­resztül és a másik résbe (27) ismét berakni. Ismét felszerelni az ütközősínt (23) a tartóra
(24). A magasabb vezetőfelületre való átállítást
analog kell elvégezni.
7.3.2. Vágási szélesség (12/13-es ábra)
A fadarabok hosszvágásánál használni mus-
záj a párhuzamos ütközőt (7). A párhuzamos ütközőt (7) fel lehet a fűrészlap
(1) jobb oldalára szerelni. A párhuzamos ütközőt (7) be kell rakni a
fűrészasztal (1) vezetősínébe (28). Az asztalon levő skála (22) segítségével lehet
a párhuzamos ütközőt (7) a kívánt mértékre beállítani. Rögzítse a rögzítő fogantyú (12) által a pár-
huzamos ütközőt (7) a vezetősínben (28) és azáltal a kívánt vágási szélességet
7.3.3 Az ütközési hossz beállítása (14-es ábra)
A vágási jav szorulásának az elkerüléséért,
az ütközősín (23) hosszirányba eltolható. Egyszerű szabály: Az ütközőnek a hátsó vége
egy gondolt vonalhoz ütközik, amelyik körül­belül a fűrészlap közepénél kezdődik és 45° fok alatt hátrafelé fut. Beállítani a szükséges vágásszélességet
- a recézett fejű csavarokat (26) meglazítani és az ütközősínt (23) annyira előretolni, amig a kigondolt 45°-ú vonalat meg nem érinti.
- Ismét feszesre húzni a recézett fejű csava­rokat (26).
- 87 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 87Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 87 23.03.2020 09:19:4023.03.2020 09:19:40
H
Figyelmeztetés! A fűrészasztal (1) és az ütközősín (23) alulsó oldala közötti távolságnak nem szabad túl nagynak lennie azért, hogy meg lehesen akadályozni a vágási jav beszorulását. A távolság beállításához elősször a rögzítő fogan­tyúval (12) rögzíteni kell a párhuzamos ütközőt (7). Azután meglazítani a recézett fejű csavarokat (26), leereszteni a fűrészasztalra (1) az ütközősínt (23) és ismét fi xálni a recézett fejű csavarokat (26).
7.4 Harántütköző (15-ös ábra)
Használja harántütközőként a tartót (24) az
ütközősínnel (23) együtt. Tolja a harántütközőt bal oldalt a
fűrészasztalon a vezetősínbe (41). Meglazítani a rögzítőfogantyút (20).
Addig fordítani az ütközősínt (23), amig a nyíl
a kívánt szögletmértékre nem mutat. Ismét feszesre húzni a rögzítőfogantyút (20).
Figyelem!
Ne tolja az ütközősínt (23) túlságosan a
fűrészlap irányába. Az ütközősín (23) és a fűrészlap (4) közötti
távolságnak kb. 2 cm-nek kellene lennie.
7.5 A szöglet beállítása (16-os ábra)
Eressze meg a gépház (44) elülső és a há-
tulsó oldalán a rögzítőfogantyút (9). Addig elmozdítani a gépházat (44) amig a
mutató (46) a skálán (45) a kívánt szöglet­mértékre nem mutat. Arretálja ezt a beállítást a gépház (44) elülső
és a hátulsó oldalán a rögzítőfogantyúval (9). Szükség esetén a fűrészlap szögletbeállí-
tásának a végütközőjét 0°-nál utánna lehet igazítani. Ez a beigazító csavar (47) beállítás által történik.
8. Üzem
Figyelmeztetés!
Minden új beállítás után, a beállított mértékek
felülvizsgálatára egy próbavágást ajánlunk. A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghez-
vinné a vágást megvárni, mig a fűrészlap a maximális fordulatszámát el nem érte. Figyelem a bevágásnál!
A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
Az elszívónyílásokat rendszeresen
leellenőrizni és megtisztítani.
8.1 Hosszvágások véghezvitele (17-es ábra)
Ennél hosszirányba lesz egy munkadarab átvág­va. A munkadarabnak az egyik széle a párhuz­amos ütköző (7) ellen lesz nyomva, mig a lapos oldala a fűrészasztalra (1) felfekszik. A fűrészlapvédőt (2) mindig le kell ereszteni a munkadarabra. A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállás­nak a vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
A párhuzamos ütközőt (7) a munkadarab
magasságnak és a kívánt szélességnek megefelelően beállítani. (lásd a 7.3.-at) Bekapcsolni a fűrészt
A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a
munkadarabra és a munkadarabot a párhuza­mos ütköző (7) mentén a fűrészlapba (4) tolni. Az oldali kézzeli vezetés csak a védőkupak
elülső széléig. A munkadarabot mindig a hasítóék (5) végéig
áttolni. A vágási hulladék a fűrészasztalon (1) addig
fekve marad, mig a fűrészlap (4) ismét ny­ugalmi állásba nem került. Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási
folyamat végéni lebillenés ellen! (mint például legurulási állvány stb.)
7.6 Tartozék-tolószán mint szögletütköző/ harántütköző (27-es ábra)
Analóg az univerzális ütközőhöz a tolószánt
is fel lehet használni szögletütközőként/ harántütközőként (lásd a 6.8-at). Meglazítani a szorítókart (106).
Addig csavarni az ütközősínt (101) amig
el nincs érve a kívánt szögmérték. 0° harántütözőkénti használatra (90°-ú vágások)
- más szögletek szögvágásaira. Ismét feszesre húzni a szorítókart (106).
Utasítás! Ne tolja az ütközősínt túlságosan
a fűrészlap (5) irányába. Az ütközősín és a fűrészlap közötti távolságnak kb. 2 cm-nek kellene lennie.
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 88Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 88 23.03.2020 09:19:4123.03.2020 09:19:41
8.1.1 Keskeny munkadarabok vágása (18-as ábra)
150 mm alatti szélességű munkadarabok
hosszvágását okvetlenül egy tolóbot (3) segítségével kell elvégezni. A tolóbot benne van a szállítás terjedelmében. Az elkopott vagy károsult tolóbotot azonnal kicserélni.
8.1.2 Nagyon keskeny munkadarabok vágása (19-es ábra)
Nagyon keskeny 50 mm-es és az alatti
szélességű munkadarabok hosszvágásánál okvetlenül kell egy tolófát/tolóblokkot (10)
- 88 -
H
használni. Ennél a párhuzamos ütköző alacsonyabb
vezetőfelületét kell előnybe részesíteni. A tolóbot (10) benne van a szállítás terjedel-
mében. Az elkopott tolófát/tolóblokkot időben kicse-
rélni.
8.2 Ferdevágások kivitelezése (16/20-es ábra)
Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuz­amos ütköző (7) felhasználatával végezendők el.
Beállítani a fűrészlapot (4) a kívánt szögmér-
tékre. (lásd a 7.5-öt) A munkadarab szélessége és magassága
szerint beállítani a párhuzamos ütközőt (7) (lásd a 7.3 -et). A munkadarab szélességének megfelelően
elvégezni a vágást (lásd a 8.1.1.-et és a
8.1.2.-őt)
8.3 Harántvágások véghezvitele (ábrák 21, 27)
Harántvágások már alapjában véve a tartónak (24) az ütközősínnel (23) való harántütközőkénti használata által lesznek elvégezve (lásd a
7.4-et), kiegészítően még a tartozék-tolószán
harántütközőkénti használatával lehet haránt­vágásokat (lásd a 7.6-ot) elvégezni Ennél ke­resztirányába lesz átvágva egy munkadarab.
Beállítani a kívánt szögmértékre a
harántütközőt ill. a tartozék-tolószánt (lásd a
7.4-et ill a 7.6-ot). A munkadarbot feszesen az ütközősín (23 ill.
101) ellen nyomni. Bekapcsolni a fűrészt.
A vágás elvégzéséhez, a harántütközőt ill.
a tartozék-tolószánt és a munkadarabot a fűrészlap irányába tolni. Figyelmeztetés! Mindig a vezetett munkadar-
abot fogni, sohasem a szabad munkadarabot, amely le lesz vágva. A harántütközőt ill. a tartozék-tolószánt min-
dig annyira előretolni, amig teljesen át nincs vágva a munkadarab. Ismét kikapcsolni a fűrészt. A fűrészelés
hulladékát csak akkor távolítani el, ha leállt a fűrészlap.
9. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatla­kozót.
9.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok­mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket. A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül­jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
9.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további karbantartandó rész.
9.3 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő ada­tokat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény érdekébe a minőségű tartozékait ajánl­juk! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
kiváló
- 89 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 89Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 89 23.03.2020 09:19:4123.03.2020 09:19:41
H
9.4 Szállítás
A gépet csak a fűrészasztalon történő megemelés által szállítani. Ne használja a védőberendezéseket mint a fűrészlapvédőt, az ütközősíneket sohasem kezelésre vagy szállításra.
A beszerelt tolószánnal (különleges tartozék) való szállításhoz a rögzítőcsavarral (117) oda kell rög­zíteni a tolószánt, azért hogy az egy helyzetben maradjon és ne tudjon elcsúszni.
9.5 További karbantartási utasítások
Minden használt előtt leellenőrizni
hogy a be-/kikapcsoló biztosan ki tudja kapc-
solni a gépet. a fékezési időt a kikapcsolás után (<10 má-
sodperc)
Ha defektes lenne a be-/kikapcsoló vagy ha a fékezési idő 10 másodpercen felül lenne, ak­kor ne használja a gépet tovább és forduljon a vevőszolgálathoz.
A gépet a szállítás ideje alatt, szerelésénél, les­zerelésénél, használat képtelenné tevésénél és ócskavas darabolásánál mindig egy feszes talajra helyezni, úgy hogy ne tudjon kontroll nélküli úton és módon billeni vagy eldölni vagy elmozdulni.
11. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét, száraz és fagymentes valamint gyerekek számára nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolás­ban őrizni.
10. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csoma­golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé­kai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz­ségi önkormányzatnál.
- 90 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 90Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 90 23.03.2020 09:19:4123.03.2020 09:19:41
H
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz: Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alter­nativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tarto­zékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
- 91 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 91Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 91 23.03.2020 09:19:4123.03.2020 09:19:41
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc­solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés­zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Ékszíj, szénkefék, asztalbetét, tolóbot Fogyóeszköz/ fogyórészek* Fűrészlap Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 92 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 92Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 92 23.03.2020 09:19:4123.03.2020 09:19:41
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo­non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan­ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí­tására vagy a készülék kicserélésére. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha, egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame- lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata), idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk), erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé­nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizo­nylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket.
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan­cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 93 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 93Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 93 23.03.2020 09:19:4123.03.2020 09:19:41
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Tischkreissäge TC-TS 315 U (Einhell)
2014/29/EU 2005/32/EC_2009/125/EC
(EU)2015/1188 2014/35/EU 2006/28/EC
X
2014/30/EU 2014/32/EU 2014/53/EU 2014/68/EU (EU)2016/426
Notifi ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU_(EU)2015/863
X
2006/42/EC
X
Annex IV
Notifi ed Body: TÜV SÜD Product Service GmbH (0123) Ridlerstraße 65. D-80339 München Reg. No.: M6A 024192 1898 Rev. 00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
зазначену нижче відповідність виробу
Standard references: EN 1870-19; EN 60204-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 17.01.2020
First CE: 20 Archive-File/Record: NAPR016416 Art.-No.: 43.405.56 I.-No.: 11018 Documents registrar: Korbinian Wasmeier Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 94 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 94Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 94 23.03.2020 09:19:4123.03.2020 09:19:41
Dong/Product-ManagementAndreas Weichselgartner/General-Manager
- 95 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 95Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 95 23.03.2020 09:19:4123.03.2020 09:19:41
- 96 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 96Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 96 23.03.2020 09:19:4223.03.2020 09:19:42
- 97 -
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 97Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 97 23.03.2020 09:19:4223.03.2020 09:19:42
EH 03/2020 (01)
Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 98Anl_TC_TS_315_U_SPK9-2.indb 98 23.03.2020 09:19:4223.03.2020 09:19:42
Loading...