Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja
2.1.1 Stolná kotúčová píla (obr. 1 – 19)
1. Pílový stôl
2. Ochrana pílového kotúča
3. Posuvný prípravok
4. Pílový kotúč
5. Rozovierací klin
6. Stolná vložka
7. Paralelný doraz, kompletný
8. Ručné koliesko
9. Nastavovacia a aretačná rukoväť
10. Posuvný blok
11. Vypínač zap/vyp
12. Aretačná rukoväť šírka rezu
13. Gumená pätka
14. Štrbina
15. Skrutka pre ochranu pílového kotúča
16. Odsávací adaptér
17. Skrutka so zápustnou hlavou
18. Diera (rozovierací klin)
19. Upevňovacia skrutka
20. Aretačná rukoväť uhol rezu
21. Podvozok
22. Stupnica paralelný doraz
23. Dorazová lišta
24. Držiak
25. Drážka na výšku
26. Ryhovaná skrutka
27. Drážka na šírku
28. Vodiaca lišta paralelný doraz
29. Podstavcová noha
30. Priečna vzpera
31. Pozdĺžna vzpera
32. Šesťhranná skrutka
33. Čelný dierový kľúč
34. Nástrojový hák
35. Podložka
36. Pružná podložka
37. Prstencový kľúč 16/19mm
38. Matica
39. Predĺženie stola
40. Príruba pílového kotúča
41. Vodiaca lišta priečny doraz
42. Rukoväť
43. Vzpera pre predĺženie stola
44. Teleso
45. Stupnica uhol pílového kotúča
46. Ukazovateľ uhol pílového kotúča
47. Nastavovacia skrutka
48. Aretačná rukoväť ochrana pílového kotúča
49. Skrutka pre odsávací adaptér
50. Kryt pre odsávací adaptér
51. Krytka na ochrane pílového kotúča
52. Záťažový vypínač
2.1.2 Posuvné sane
(Špeciálne príslušenstvo – Posuvné sane:
pri TC-TS 315 U (č. výr.: 43.405.56) nie sú
súčasťou dodávky.) (obr. 24 – 26)
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
2.2.1 Stolná kotúčová píla
Ochrana pílového kotúča
•
Posuvný prípravok
•
Rozovierací klin
•
Posuvný blok
•
Aretačná rukoväť šírka rezu
•
Gumená pätka (4x)
•
Skrutka pre ochranu pílového kotúča
•
Odsávací adaptér
•
Aretačná rukoväť uhol rezu
•
Podvozok
•
Dorazová lišta
•
Držiak
•
Podstavcová noha (4x)
•
Priečna vzpera (2x)
•
Pozdĺžna vzpera (2x)
•
Šesťhranná skrutka (58x)
•
Čelný dierový kľúč
•
Nástrojový hák
•
Podložka (112x)
•
Pružná podložka (58x)
•
Prstencový kľúč 16/19mm
•
Matica (58x)
•
Predĺženie stola
•
Rukoväť (2x)
•
Vzpera pre predĺženie stola (2x)
•
Skrutka pre odsávací adaptér(4x)
•
Kryt pre odsávací adaptér
•
Preklad návodu na obsluhu
•
Bezpečnostné pokyny
•
2.2.2 Rozsah dodávky
(Špeciálne príslušenstvo – Posuvné sane:
pri TC-TS 315 U (č. výr.: 43.405.56) nie sú
súčasťou dodávky.):
Doska saní so stupnicou
•
Dorazová lišta s profilom
•
Vodiaca lišta
•
Uholník, vzadu
•
Uholník, vpredu
•
Blokovacia páka, pre nastavenie uhla
•
Šesťhranná skrutka veľká
•
Podložka veľká (2x)
•
Samoistná matica
•
Skrutka s vnútorným šesťhranom (2x)
•
Aretačná rukoväť (2x)
•
Šesťhranná skrutka malá (8x)
•
Podložka malá (12x)
•
Pružná podložka malá (8x)
•
Matica malá (4x)
•
Podložka stredná
•
3. Správne použitie prístroja
Stolná kotúčová píla je určená na pozdĺžne
a priečne rezanie (len s použitím priečneho
dorazu) dreva akéhokoľvek druhu s primeranou
veľkosťou pre daný stroj. Guľatina akéhokoľvek
druhu sa nesmie rezať na tomto stroji.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Povolené pre používanie s týmto strojom sú len
vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM
alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS
a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je
zakázané.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s týmto oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné
bezpečnostné predpisy proti úrazom.
Musia sa taktiež dodržiavaťďalšie všeobecné
pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú
ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel-
kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
•
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
•
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
•
Zlomenie pílového kotúča.
•
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
•
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
•
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
•
vie pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd .........220-240 V ~ 50 Hz
Výkon P .....................................S6 40 % 2000 W
Otáčky pri voľnobehu n
Pílový kotúč z tvrdokovu .. Ø 315 x Ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov ...................................... 40
Veľkosť stola .................................800 x 550 mm
Predĺženie stola ............................740 x 400 mm
Výška rezu max. .............................. 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Výškové nastavenie ................plynulo 0 – 85 mm
max. šírka obrobku ..................................... 1,6 m
Odsávacia prípojka .........................Ø100/36 mm
Hmotnosť bez posuvných saní ............ cca 52 kg
Hmotnosť s posuvnými saňami ........... cca 57 kg
......................2950 min
0
Trieda ochrany: ................................................... I
Hrúbka rozovieracieho klina: ................... 2,5 mm
Pracovný režim S6 40%: Priebežná prevádzka
s prerušovaným zaťažením (pracovný cyklus 10
min). Aby sa motor neprehrieval nad prípustnú
hodnotu, smie byť motor počas 40% pracovného
cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny výkon a musí následne bežať počas 60% pracovného cyklu bez zaťaženia.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 1870-19.
Prevádzka
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Uvedené hodnoty sú namerané emisné hodnoty a nemusia tak zároveň predstavovať taktiež
bezpečné hodnoty na pracovisku. Napriek tomu,
že existuje korelácia medzi emisnými a imisnými hladinami, nemôže sa z toho spoľahlivo
odvodiť to, či sú alebo nie sú potrebné dodatočné
bezpečnostné opatrenia. Faktory, ktoré môžu
ovplyvňovať momentálnu imisnú hladinu nachádzajúcu sa na pracovisku, sú medzi inými doba
trvania vplyvov, druh pracovnej miestnosti, iné
zdroje hlukov atď., napr. počet strojov a iných
spríbuznených procesov. Spoľahlivé hodnoty na
pracovisku sa môžu taktiež navzájom odlišovať v
jednotlivých krajinách. Táto informácia však nemá
používateľa oprávniť k tomu, aby neuskutočnil
lepšie zhodnotenie ohrozenia a rizika.
-1
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Vybaliť stolnú kotúčovú pílu a skontrolovať, či
•
sa na nej nevyskytujú prípadné transportné
poškodenia.
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na
•
pracovnom stole, alebo pevne priskrutkovaný
na stabilnom podstavcovom ráme.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
•
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
•
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
•
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
•
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
6. Montáž
Nebezpečenstvo! Pred všetkými údržbovými,
prestavbovými a montážnymi prácami na
kotúčovej píle sa musí vytiahnuť elektrický
kábel zo siete.
6.1 Montáž podstavca a predĺženia stola (obr
1, 3 a – g)
Nebezpečenstvo! Rešpektujte hmotnosť stroja
a v prípade potreby si privolajte na pomoc ďalšiu
osobu.
Pretočte stolnú kotúčovú pílu a položte ju
•
na zem alebo na inú vhodnú podložku. Upozornenie! Umiestnite medzi povrch stola a
podklad vhodnú podložku (napr. obalový materiál), aby sa povrch stola nepoškodil.
Priskrutkujte podstavcové nohy (29) pomo-
•
cou šesťhranných skrutiek (32), podložiek
(35), pružných podložiek (36) a matíc (38)
voľne na pílový stôl (1).
Priskrutkujte priečne vzpery (30) a pozdĺžne
•
vzpery (31) pomocou šesťhranných skrutiek
(32), podložiek (35), pružných podložiek (36)
a matíc (38) voľne na podstavcové nohy.
Dbajte na to, aby otvory v montovaných
priečnych vzperách smerovali nahor, kvôli
neskoršej montáži predĺženia stola. Dbajte
tiež na to, aby spojenie na pero a drážku
medzi vzperou a podstavcovou nohou navzájom správne zapadalo.
Priskrutkujte gumené pätky (13) pomocou
•
šesťhranných skrutiek (32), podložiek (35),
pružných podložiek (36) a matíc (38) pevne
na podstavcové nohy.
Priskrutkujte odsávací adaptér (16) pomocou
•
skrutiek (49) na stroj. Upozornenie! Bočné
napájacie hrdlo odsávacieho adaptéra (16)
musí smerovať doprava.
Priskrutkujte predĺženie stola (39) pomocou
•
šesťhranných skrutiek (32), podložiek (35),
pružných podložiek (36) a matíc (38) na pílový stôl (1).
Priskrutkujte podstavcové nohy (43) pomo-
•
cou šesťhranných skrutiek (32), podložiek
(35), pružných podložiek (36) a matíc (38)
na predĺženie stola (39) a na zadnú priečnu
vzperu (30).
Otočte stroj tak, aby stál na podstavcových
•
nohách. Stroj musí byť umiestnený na rovnom
podklade. Všetky voľné skrutkové spoje po-
tom pevne utiahnite.
6.2 Montáž rukovätí, nástrojového háku a podvozku (obr. 1, 4 a – d)
Priskrutkujte rukoväti (42) pomocou
•
šesťhranných skrutiek (32), podložiek (35),
pružných podložiek (36) a matíc (38) na predné podstavcové nohy.
Priskrutkujte nástrojový hák (34) na prednú
•
pravú podstavcovú nohu. Upozornenie! Pri
nepoužívaní možno čelný dierový kľúč (33),
prstencový kľúč (37), posuvný prípravok (3),
ako aj posuvný blok (10) uschovať na nástrojovom háku (34).
Priskrutkujte podvozok (21) pomocou
•
šesťhranných skrutiek (32), podložiek (35),
pružných podložiek (36) a matíc (38) na zadné podstavcové nohy.
Pozor! Vzdialenosť obručí od podkladu musí
•
byť pomocou pozdĺžneho otvoru v podvozku
(21) zvolená tak, aby používateľ nemusel stroj pri prenášaní zdvíhať príliš vysoko.
Namontujte krátku vodiacu lištu pre paralelný
•
doraz (28) na prednej strane pílového stola
(1) (pozri obr. 4e); ako aj dlhú vodiacu lištu
pre priečny doraz (41) na ľavej strane pílového stola (1) (pozri obr. 4f).
Kvôli tomu najprv voľne upevnite skrutku (32),
•
podložku (35), pružnú podložku (36) a maticu
(38) do oboch otvorov na pílovom stole. Hlava
skrutky sa musí nachádzať bez podložky na
vonkajšej strane pílového stola (1).
Teraz presuňte, ako je zobrazené na obrázku
•
4g, vodiacu lištu (28) s drážkou cez obidve
hlavy skrutiek natoľko dopredu, aby bola pravá strana vodiacej lišty (28) v jednej rovine s
pravou stranou pílového stola (1).
Zodpovedajúc vodiacej lište pre paralelný
•
doraz namontujte dlhú vodiacu lištu pre
priečny doraz (41). Vodiaca lišta (41) sa musí
nachádzať centricky k pílovému stolu (1).
Voľné skrutkové spojenia teraz pevne utiahni-
•
te.
Upozornenie! Výšku obidvoch vodiacich líšt
musíte zvoliť tak, aby:
boli paralelne voči pílovému stolu,
•
paralelný doraz (7) pri posúvaní nebol bloko-
•
vaný pílovým stolom (1),
však nebola viditeľná príliš veľká štrbina
nastavte do 0° polohy a zaistite.
Demontujte ochranu pílového kotúča (pozri
•
bod 6.5.).
Vyberte stolnú vložku (6) (pozri bod 6.3).
•
Uvoľnite upevňovaciu skrutku (19). Upozor-
•
nenie! Upevňovaciu skrutku (19) uvoľňujte
len dovtedy, pokým štrbina (14) nebude cca
5 mm. Upevňovaciu skrutku (19) nemusíte
vyberať, aby ste rozovierací klin (5) mohli
upevniť.
Stačí, ak rozovierací klin (5) zasuniete do
•
štrbiny (14). Skontrolujte, či je rozovierací klin
namontovaný rovno a či sa nekýva.
Rozovierací klin (5) sa musí nachádzať vyst-
•
redene na pomyslenej predĺženej priamke za
pílovým kotúčom (4) tak, aby nemohlo dôjsť k
zaseknutiu rezaného materiálu.
Odstup medzi pílovým kotúčom (4) a rozo-
•
vieracím klinom (5) má byť 3 – 8 mm.
Upevňovaciu skrutku (19) znovu pevne utiah-
•
nite, namontujte stolnú vložku (6) a ochranu
pílového kotúča (2).
Rozovierací klin (5) nesmie byť vo vertikál-
•
nom smere nastavený hlbšie ako 2 mm voči
pílovému kotúču.
Demontáž sa vykonáva v opačnom poradí.
•
6.5 Montáž/demontáž ochrany pílového
kotúča (obr. 1, 5)
Ochranu pílového kotúča (2) nasaďte na ro-
•
zovierací klin (5) tak, aby skrutka mohla prejsť
cez otvor (18) rozovieracieho klina.
Skrutku (15) a aretačnú rukoväť (48)
•
neuťahujte príliš napevno; ochrana pílového
kotúča musí zostať voľne pohyblivá.
Demontáž sa vykonáva v opačnom poradí.
•
6.3 Montáž/demontáž stolnej vložky (obr. 6)
Pri opotrebení alebo poškodení sa musí
•
stolná vložka vymeniť, v opačnom prípade sa
zvyšuje nebezpečenstvo poranenia.
Zložte ochranu pílového kotúča (2) (6.5).
Varovanie! Pred zahájením pílenia musí byť
ochrana pílového kotúča (2) spustená na
spracovávaný materiál.
6.6 Montáž/výmena pílového kotúča
(obr. 10/11)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnite
•
sieťovú zástrčku!
Pri výmene pílového kotúča používajte ruka-
•
vice, aby ste zabránili zraneniam!
Pílový kotúč (4) nastavte na max. hĺbku rezu,
•
nastavte do 0° polohy a zaistite.
Demontujte ochranu pílového kotúča (2),
•
stolnú vložku (6) a rozovierací klin (5) (pozri
- 17 -
SK
body 6.5, 6.3, 6.4).
Čelný dierový kľúč (33) nasaďte na prírubu
•
pílového kotúča (40), aby ste ho pridržali,
a skrutku uvoľnite pomocou prstencového
kľúča (37).
Pozor! Skrutku otáčajte v smere rotácie pílo-
•
vého kotúča.
Zložte vonkajšiu prírubu a starý pílový kotúč
•
(4) stiahnite z vnútornej príruby.
Príruby pílového kotúča sa musia pred
•
montážou nového pílového kotúča dôkladne
vyčistiť.
Pri vkladaní nového pílového kotúča postu-
•
pujte v obrátenom poradí a pevne ho dotiahnite.
Pozor! Dbajte na smer otáčania, rezná
•
šikmina zubov musí ukazovať v smere
otáčania, t. j. smerom vpred (pozri šípku na
ochrane pílového kotúča).
Znovu namontujte a nastavte rozovierací klin
•
(5), stolnú vložku (6), ako aj ochranu pílového
kotúča (2) (pozri body 6.4, 6.3, 6.5).
Pred opätovným začatím práce s kotúčovou
•
pílou sa musí skontrolovať funkčnosť
ochranných zariadení.
Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
•
skontrolujte, či sa ochrana pílového kotúča
(2) otvára a znovu zatvára podľa požiadaviek.
Dodatočne skontrolujte, či sa pílový kotúč
(4) pohybuje voľne v rámci ochrany pílového
kotúča (2).
Varovanie! Po každej výmene pílového kotúča
•
skontrolujte, či sa pílový kotúč (4) vo zvislej polohe, ako aj naklonený na 45°, voľne
pretáča v stolnej vložke (6).
Varovanie! Opotrebovaná alebo poškodená
•
stolná vložka (6) sa musí neodkladne vymeniť
(pozri bod 6.3).
Varovanie! Výmena a nastavenie pílového
•
kotúča (4) sa musí vykonať podľa predpisov.
6.7 Prípojka pre odsávanie prachu
Jednou z možností na odsávanie prachu je pripojenie na odsávací adaptér (16) na telese, ako aj
na ochranu pílového kotúča (2).
6.7.1 Odsávanie s odsávacím zariadením
Odsávacie zariadenie nie sú súčasťou dodáv-
•
ky, je dostupné ako príslušenstvo.
Pripojte odsávaciu hadicu odsávacieho zaria-
•
denia na odsávací adaptér (16) s priemerom
100 mm.
6.7.2 Odsávanie s odsávacím zariadením a
súpravou odsávacieho adaptéra (obr. 22)
Súprava odsávacieho adaptéra s odsáva-
•
cou hadicou, ako ani odsávacie zariadenie
nie sú súčasťou dodávky, sú dostupné ako
príslušenstvo.
Pripojte odsávaciu hadicu odsávacieho zaria-
•
denia na odsávací adaptér (16) s priemerom
100 mm.
Odskrutkujte skrutku krytky (51) na ochra-
•
ne pílového kotúča (2) pomocou krížového
skrutkovača.
Zložte krytku (51) z ochrany pílového kotúča
•
(2).
Odstráňte kryt odsávacieho adaptéra (50).
•
Teraz spojte ochranu pílového kotúča (2) a
•
bočné pripojovacie hrdlo odsávacieho adaptéra (16) s odsávacou hadicou.
6.7.3 Odporúčané požiadavky na odsávacie
zariadenie
Aby bol zabezpečený dostatočný prenos prachu
a pilín z miesta ich výskytu k odsávaciemu zariadeniu, musí používané odsávacie zariadenie
spĺňať nasledovné požiadavky:
Možnosť pripojenia podľa popisu v bode
•
6.7.1, resp. 6.7.2
Požadované množstvo vzduchu: 850 m3/h
dostupné v obchode ako príslušenstvo k
tomuto stroju – nie sú súčasťou dodávky.
Demontujte vodiacu lištu (41) pre priečny
•
doraz a odstráňte skrutky (32), podložky (35),
pružné podložky (36) a matice (38).
Namontujte dosku saní (100) s dorazovou
•
lištou (101). Použite k tomu v otočnom bode
veľkú šesťhrannú skrutku (107) a strednú
podložku (116). Okrem toho upevnite blokovaciu páku (106) pomocou dvoch veľkých
podložiek (108) a samoistnej matice (109).
Upozornenie! Blokovacia páka (106) musí
byť namontovaná tak, aby sa doraz pri
uvoľnenej blokovacej páke mohol pohybovať
a pri utiahnutej blokovacej páke bol zaistený.
Nastavte upínaciu silu so samoistnou maticou
(109).
Namontujte obidva uholníky (103, 104)
pružnými podložkami(114) a šesťhrannými
skrutkami (112).
Potom uholníky (103, 104) spolu s vodiacou
•
lištou (102) upevnite na ľavé podstavcové
nohy (29) stolnej kotúčovej píly. Použite pritom vždy jednu šesťhrannú skrutku (112),
dve podložky (113), pružnú podložku (114) a
maticu (115).
Dosku saní (100) spolu s dorazovou lištou
•
(101) von nasaďte spredu na vodiacu lištu
(102).
Ak existuje vôľa medzi vodiacou lištou a va-
•
livými ložiskami dosky saní, musia sa obidve
dolné ložiská dodatočne nastaviť pomocou
skrutky (A) a excentrickej skrutky (B), aby
sane kĺzali bez vôle.
Namontujte skrutky s vnútorným šesťhranom
•
(110) s aretačnou rukoväťou (111) dopredu a
dozadu na vodiacu lištu (102), tieto slúžia ako
koncový doraz.
Dorazová lišta (101) sa musí pohybovať v od-
•
stupe cca 1 mm paralelne s pílovým stolom.
Kvôli tomu uvoľnite skrutky uholníka (103,
104). Potom vykonajte nastavenie tak, aby
bola lišta v každej polohe vo vzdialenosti 1
mm od pílového stola a potom držiaky znovu
pevne zaskrutkujte.
Uvedomte si, že napriek správnej montáži po-
•
suvných saní (špeciálne príslušenstvo!) môžu
zostať prebytočné skrutky/podložky, napr.
preto, že tieto boli k dispozícii na samotnej
stolnej kotúčovej píle.
7. Obsluha
Skôr ako začnete pracovať, zapnite odsávacie zariadenie.
7.1 Vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 11)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ sa môže píla
•
zapnúť. Pred začatím pílenia je potrebné
vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne ma-
ximálny počet otáčok.
Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť
•
červené tlačidlo „0“.
Záťažový vypínač (obr. 23)
Motor tohto prístroja je zabezpečený proti
preťaženiu záťažovým vypínačom (52). Pri
prekročení nominálneho prúdu záťažový vypínač
(52) vypne prístroj.
Nechajte prístroj niekoľko minút vychladnúť.
•
Stlačte záťažový vypínač (52).
•
Zapnite prístroj stlačením tlačidla „I“.
•
7.2 Hĺbka rezu (obr. 1)
Otočením nastavovacej ručnej kľuky (8) sa môže
pílový kotúč (4) nastaviť na požadovanú hĺbku
rezu.
Proti smeru otáčania hodinových ručičiek:
zväčšenie hĺbky rezu
V smere otáčania hodinových ručičiek:
zmenšenie hĺbky rezu
7.3 Paralelný doraz
7.3.1 Výška dorazu (obr. 12-14, 2b)
Upevnite paralelný držiak (24) spolu s pa-
•
ralelnou dorazovou lištou (23) ako paralelný
doraz.
Dodaný paralelný doraz má dve rozdielne
•
vysoké vodiace plochy.
Podľa hrúbky rezaných materiálov sa musí
•
použiť dorazová lišta (23) pre hrubý materiál
tak, ako to je zobrazené na obr. 12, a pre
tenký materiál tak, ako to je zobrazené na obr.
13.
Aby bolo možné dorazovú lištu (23) prestaviť
•
na nižšiu vodiacu plochu, musia sa uvoľniť
obidve ryhované skrutky (26) tak, aby sa
mohla uvoľniť dorazová lišta (23) von z
držiaka (24).
Obidve ryhované skrutky (26) vybrať von cez
•
prvú drážku (27) v dorazovej lište (23) a vybrané skrutky znovu nasadiť do druhej drážky
(25) dorazovej lišty.
Dorazovú lištu (23) znovu namontovať na
•
držiak (24).
Nastavenie na vyššiu vodiacu plochu sa musí
•
previesť analogicky k tomuto postupu.
7.3.2 Šírka rezu (obr. 12/13)
Pri pozdĺžnom pílení kusov dreva sa musí
•
používať paralelný doraz (7).
Paralelný doraz (7) by mal byť namontovaný
•
na pravej strane pílového stola (1).
Paralelný doraz (7) sa musí nasadiť do vodi-
•
acej lišty (28) pílového stola (1).
Pomocou stupnice (22) na stole sa môže
•
paralelný doraz (7) nastaviť na požadovaný
rozmer.
Zafixujte paralelný doraz (7) do vodiacej lišty
•
(28) a tým požadovanú šírku rezu prostredníctvom aretačnej rukoväti (12).
materiálu v píle, je možné posúvať dorazovú
lištu (23) v pozdĺžnom smere.
Základné pravidlo: Zadný koniec dorazu
•
naráža na pomyselnú priamku, ktorá začína
približne v strede pílového kotúča a prebieha
pod uhlom 45° smerom dozadu.
Nastavenie požadovanej šírky rezu
•
- Uvoľniť ryhované skrutky (26) a posunúť
dorazovú lištu (23) tak ďaleko dopredu, až sa
dotkne pomyselnej 45° priamky.
- Znovu dotiahnuť ryhované skrutky (26).
Varovanie! Vzdialenosť medzi pílovým stolom
(1) a spodnou stranou dorazovej lišty (23) nesmie
byť príliš veľká, aby sa zabránilo zaseknutiu reza-
ného materiálu. Aby bolo možné túto vzdialenosť
nastaviť, musíte najprv paralelný doraz (7)
zafi xovať pomocou aretačnej rukoväti (12). Potom
uvoľnite ryhované skrutky (26), dorazovú lištu (23)
spustite na pílový stôl (1) a ryhované skrutky (26)
znovu zafi xujte.
7.4 Priečny doraz (obr. 15)
Použite držiak (24) spolu s príložnou lištou
•
(23) ako priečny doraz.
Zasuňte priečny doraz do vodiacej lišty (41)
•
vľavo na pílovom stole.
Uvoľnite aretačnú rukoväť (20).
•
Otočte príložnú lištu (23) tak, aby šípka uka-
•
zovala požadovanú veľkosť uhla.
Znovu dotiahnite aretačnú rukoväť (20).
•
Pozor!
Dorazovú lištu (23) nevysúvajte príliš ďaleko
•
smerom k pílovému kotúču.
Odstup medzi dorazovou lištou (23) a pílovým
•
kotúčom (4) by mal byť cca 2 cm.
7.5 Nastavenie uhla (obr. 16)
Uvoľnite aretačnú rukoväť (9) na prednej a
•
zadnej strane telesa (44).
Posúvajte teleso (44) dovtedy, pokým
•
ukazovateľ (46) nebude smerovať na
požadovanú veľkosť uhla na stupnici (45).
Zaistite toto nastavenie pomocou aretačnej
•
rukoväti (9) na prednej a na zadnej strane telesa (44).
V prípade potreby sa dá znovu nastaviť
•
koncový doraz pre nastavenie uhla pílového
kotúča pri 0°. Vykonáva sa to nastavením nastavovacej skrutky (47).
7.6 Príslušenstvo – posuvné sane ako uhlový
doraz/priečny doraz (obr. 27)
Podobne ako pri univerzálnom doraze sa
•
dajú posuvné sane použiť ako uhlový doraz/
priečny doraz (pozri bod 6.8).
Uvoľnite blokovaciu páku (106).
•
Otáčajte dorazovú lištu (101) dovtedy, pokým
•
sa nedosiahne požadovaná veľkosť uhla. 0°
na použitie ako priečny doraz (90° rezy) – ostatné uhly na uhlové rezy.
Blokovaciu páku (106) znovu pevne utiahnite.
•
Upozornenie! Dorazovú lištu nevysúvajte príliš
•
ďaleko smerom k pílovému kotúču (5). Odstup
medzi dorazovou lištou a pílovým kotúčom by
mal byť cca 2 cm.
8. Prevádzka
Výstraha!
Po každom nastavení odporúčame skúšobný
•
rez, aby sa tak skontrolovali práve nastavené
miery.
Po zapnutí kotúčovej píly je potrebné vyčkať,
•
kým pílový kotúč nedosiahne maximálny
počet otáčok, predtým než urobíte prvý rez.
Pozor pri zahajovaní rezu!
•
Prístroj používajte len so zapojeným odsá-
•
vaním.
Pravidelne kontrolujte a čistite odsávacie
•
kanály.
8.1 Vykonávanie pozdĺžnych rezov (obr. 17)
Pri tomto reze sa rozreže obrobok v pozdĺžnom
smere. Jedna hrana obrobku sa pritlačí oproti
paralelnému dorazu (7), pričom plochá strana leží
na pílovom stole (1). Ochrana pílového kotúča (2)
musí byť vždy spustená na spracovávaný obrobok.
Pracovný postoj pri pozdĺžnom reze nesmie byť
nikdy v jednej línii s priebehom rezu.
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa výšky
•
obrobku a požadovanej šírky rezu. (pozri bod
7.3.)
Zapnúť pílu.
•
Ruky so zovretými prstami položiť naplocho
•
na obrobok a pozdĺž paralelného dorazu (7)
posunúť obrobok do pílového kotúča (4).
Bočné vedenie rukou len po prednú hranu
•
ochranného krytu.
Obrobok pri pílení vždy posunúť až na koniec
•
rozovieracieho klinu (5).
Rezný odpad ostane na pílovom stole (1)
achádza v pokojovej polohe.
Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a
•
spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr.
rolovací stojan na konci stola apod.)
8.1.1 Rezanie úzkych obrobkov (obr. 18)
Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako
150 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať
pomocou posuvného prípravku (3). Posuvný
prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotrebený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď
vymeniť.
8.1.2 Rezanie veľmi úzkych obrobkov
(obr. 19)
Pri pozdĺžnych rezoch veľmi úzkych obrob-
•
kov so šírkou 50 mm a menej sa musí
bezpodmienečne používať posuvné porisko/
posuvný blok (10).
Pritom sa musí uprednostňovať nízka vodiaca
•
plocha paralelného dorazu.
Posuvný blok (10) je súčasťou dodávky.
•
Opotrebované posuvné porisko/posuvný blok
•
je potrebné včas vymeniť.
8.2 Vykonávanie šikmých rezov (obr. 16/20)
Šikmé rezy sa zásadne vykonávajú s použitím
paralelného dorazu (7).
Nastaviť pílový kotúč (4) na požadovanú uhlo-
•
vú hodnotu. (pozri bod 7.5.)
Paralelný doraz (7) nastaviť podľa šírky a
•
výšky obrobku (pozri bod 7.3).
Rez vykonať príslušne v závislosti od šírky
•
obrobku (pozri body 8.1.1 a 8.1.2).
8.3 Vykonávanie priečnych rezov (obr. 21, 27)
Priečne rezy sa zásadne vykonávajú s použitím
držiaka (24) spolu s dorazovou lištou (23) ako
priečnym dorazom (pozri bod 7.4), okrem toho
sa na priečne rezy dá použiť ako priečny doraz aj
príslušenstvo – posuvné sane (pozri bod 7.6). Pri
tomto reze sa rozreže obrobok v priečnom smere.
Priečny doraz, resp. príslušenstvo – posuvné
•
sane nastavte na požadovanú veľkosť uhla
(pozri bod 7.4, resp. 7.6).
Obrobok pevne pritlačte k dorazovej lište (23,
•
resp. 101).
Zapnite pílu.
•
Priečny doraz, resp. príslušenstvo – posuvné
•
sane a obrobok posúvajte smerom k pílovému kotúču, aby sa vykonal požadovaný rez.
Varovanie! Vždy pevne držte vami vedený
•
obrobok, nie voľný kus obrobku, ktorý bude
odrezaný.
Priečny doraz, resp. príslušenstvo – posuvné
•
sane posuňte vždy tak dopredu, aby sa obrobok kompletne celý prerezal.
Pílu opäť vypnite. Odpad po pílení odstráňte
•
až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
9. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
9.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
9.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
9.3 Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
Transportujte stroj výlučne nadvihnutím za pílový
stôl. Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia ako
ochrana pílového listu, dorazové lišty na manipuláciu alebo transport.
Pre prepravu so zabudovanými posuvnými
saňami (špeciálne príslušenstvo) musia byť
posuvné sane zafi xované pomocou aretačnej
skrutky (117), aby sane zostali v jednej polohy a
nemohli sa zošmyknúť.
9.5 Ďalšie pokyny týkajúce sa údržby
Pred každým použitím skontrolujte
či sa dá vypínač stroja ZAP/VYP bezpečne
•
vypnúť
brzdnú dobu po vypnutí (<10 sekúnd)
•
V prípade, ak je vypínač ZAP/VYP poškodený
alebo brzdná doba presahuje 10 sekúnd, stroj
ďalej nepoužívajte a kontaktujte zákaznícky servis.
Stroj umiestnite počas transportu, montáže,
demontáže, znehodnotenia a likvidácie vždy na
pevný podklad, aby sa nemohol nekontrolovaným
spôsobom prevrhnúť alebo prevrátiť alebo sa
pohybovať.
SK
10. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
11. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Spotrebný materiál / spotrebné diely*Pílový kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het apparaat en
omvang van de levering
2.1 Beschrijving van het apparaat
2.1.1 Tafelcirkelzaag (afb. 1-19)
1. Zaagtafel
2. Zaagbladbescherming
3. Schuifstok
4. Zaagblad
5. Spouwmes
6. Tafelinzetstuk
7. Parallelle aanslag, compleet
8. Handwiel
9. Instel- en vastzetgreep
10. Schuifblok
11. Aan/Uit-schakelaar
12. Vastzetgreep snijbreedte
13. Rubber voet
14. Spleet
15. Schroef voor zaagbladbescherming
16. Afzuigadapter
17. Schroef met verzonken kop
18. Gat (spouwmes)
19. Bevestigingsschroef
20. Vastzetgreep snijhoek
21. Onderstel
22. Schaal parallelle aanslag
23. Aanslagrail
24. Houder
25. Sleuf smalle kant
26. Kartelschroef
27. Sleuf vlakke kant
28. Geleiderail parallelle aanslag
29. Standbeen
30. Dwarsbalk
31. Langsstuk
32. Zeskantschroef
33. Nokkensleutel
34. Gereedschapshaak
35. Onderlegplaatje
36. Veerring
37. Ringsleutel 16/19mm
38. Moer
39. Tafelverlenging
40. Zaagbladfl ens
41. Geleiderail dwarsaanslag
42. Handgreep
43. Balk voor tafelverlenging
44. Behuizing
45. Schaal voor hoek zaagblad
46. Wijzer voor hoek zaagblad
47. Afstelschroef
48. Vastzetgreep zaagbladbescherming
49. Schroef voor afzuigadapter
50. Afdekking voor afzuigadapter
51. Kap aan de zaagbladbescherming
52. Overbelastingsschakelaar
2.1.2 Schuifslede
(Speciaal toebehoren – Schuifslede: bij
TC-TS 315 U (art.-nr.: 43.405.56) niet meegeleverd.) (afb. 24-26).
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
2.2.1 Tafelcirkelzaag
Zaagbladbescherming
•
Schuifstok
•
Spouwmes
•
Schuifblok
•
Vastzetgreep snijbreedte
•
Rubber voet (4x)
•
Schroef voor zaagbladbescherming
•
Afzuigadapter
•
Vastzetgreep snijhoek
•
Onderstel
•
Aanslagrail
•
Houder
•
Standbeen (4x)
•
Dwarsbalk (2x)
•
Langsbalk (2x)
•
Zeskantschroef (58x)
•
Nokkensleutel
•
Gereedschapshaak
•
Onderlegplaatje (112x)
•
Veerring (58x)
•
Ringsleutel 16/19mm
•
Moer (58x)
•
Tafelverlenging
•
Handgreep (2x)
•
Balk voor tafelverlenging (2x)
•
Schroef voor afzuigadapter (4x)
•
Afdekking voor afzuigadapter
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
2.2.2 Omvang van de levering
(Speciaal toebehoren – Schuifslede: bij
TC-TS 315 U (art.-nr.: 43.405.56) niet meegeleverd.)
Sledeplaat met schaal
•
Aanslagrail met profiel
•
Geleiderail
•
Hoek, achteraan
•
Hoek, vooraan
•
Spanhefboom, voor hoekinstelling
•
Zeskantschroef groot
•
Onderlegplaatje groot (2x)
•
Zelfborgende moer
•
Binnenzeskantschroef (2x)
•
Vastzetgreep (2x)
•
Zeskantschroef klein (8x)
•
Onderlegplaatje klein (12x)
•
Veerring klein (8x)
•
Moer klein (4x)
•
Onderlegplaatje gemiddeld
•
3. Reglementair gebruik
De tafelcirkelzaag dient om alle soorten hout in
de lengte en breedte (enkel met dwarsaanslag)
overeenkomstig de grootte van de machine te
snijden. Rond hout van welke soort dan ook mag
niet worden gesneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
(HM of CV zaagbladen) mogen worden gebruikt.
Het gebruik van HSS zaagbladen en doorslijpschijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd.
Ten gevolge van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende punten
voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
•
zaaggebied.
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
•
den).
Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
•
len.
Zaagbladbreuken.
•
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
•
delen van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
•
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
•
van houtstof die schadelijk is voor de gezondheid.
Max. werkstukbreedte ................................ 1,6 m
Afzuigaansluiting .............................Ø100/36 mm
Gewicht zonder schuifslede ................. ca. 52 kg
Gewicht met schuifslede ...................... ca. 57 kg
...............................2950 min
0
Beschermklasse: ............................................... I
Dikte van het spouwmes: ........................ 2,5 mm
Bedrijfsmodus S6 40%: ononderbroken bedrijf
met intermitterende belasting (cyclusduur 10
min.). Om te voorkomen dat de motor ontoelaatbaar warm wordt mag de motor 40% van de cyclusduur met het opgegeven nominale vermogen
draaien en moet daarna 60% van de cyclusduur
zonder belasting verder draaien.
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 1870-19.
Bedrijf
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
De waarden vermeld in de tabel zijn emissiewaarden en komen niet meteen noodzakelijk overeen
met de geluidswaarden gemeten op de werkvloer. Hoewel er een correlatie bestaat tussen
emissie- en immissieniveaus kan er niet zeker
uit worden opgemaakt of al dan niet bijkomende
voorzorgsmaatregelen vereist zijn. Medebepalende factoren die het momenteel op de werkplaats
voorhanden zijnde immissieniveau kunnen beïnvloeden zijn o.a. de duur van de geluidsinwerking,
de karakteristieke gesteldheid van de werkruimte,
andere geluidsbronnen etc. b.v. het aantal machines en andere in de buurt plaats hebbende
processen. De betrouwbare werkplaatswaarden
kunnen evenwel van land tot land variëren. Deze
informatie zal echter de gebruiker in staat stellen,
gevaar en risico beter te kunnen beoordelen.
-1
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
Tafelcirkelzaag uitpakken en controleren op
•
eventueel voorhanden zijnde transportschade
De machine moet worden opgesteld zodat ze
•
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank
of een vast onderstel worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
•
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
•
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
•
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
•
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad
correct is gemonteerd en bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
6. Montage
Gevaar! Vóór alle onderhouds-, ombouw- en
montagewerkzaamheden aan de cirkelzaag
moet de netstekker worden uitgetrokken.
6.1 Montage onderstel en tafelverlenging
(afb. 1, 3a-g)
Gevaar! Houd rekening met het machinegewicht
en haal er indien noodzakelijk een andere persoon bij om te helpen.
Draai de tafelcirkelzaag om en leg de zaag
•
op de grond of op een ander werkvlak. Aan-
wijzing! Leg tussen tafeloppervlak en ondergrond een geschikte onderlaag (bijv. verpakkingsmateriaal), opdat het tafeloppervlak niet
wordt beschadigd.
Schroef de standbenen (29) met de zes-
•
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35),
veerringen (36) en moeren (38) losjes aan de
zaagtafel (1).
Schroef de dwarsbalken (30) en langsbalken
•
(31) met zeskantschroeven (32), onderlegplaatjes (35), veerringen (36) en moeren (38)
losjes aan de standbenen. Let erop dat de
boringen in de gemonteerde dwarsbalken
naar boven wijzen, voor latere montage van
de tafelverlenging. Let er bovendien op dat de
messing en groef verbinding tussen dwarsbalk en standvoet zoals voorgeschreven in
elkaar grijpt.
Schroef de rubber voeten (13) met de zes-
•
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35),
veerringen (36) en moeren (38) vast aan de
standbenen.
Schroef de afzuigadapter (16) met de
•
schroeven (49) vast aan de machine. Aanwijzing! Het zijdelingse aansluitstuk van de
afzuigadapter (16) moet naar rechts wijzen.
Schroef de tafelverlenging (39) met de zes-
•
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35),
veerringen (36) en moeren (38) vast aan de
zaagtafel (1).
Schroef de balken (43) met de zes-
•
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35),
veerringen (36) en moeren (38) aan de tafelverlenging (39) en aan de achterste dwarsbalk (30).
Draai de machine zo, dat hij op de standbe-
•
nen staat. De machine moet op een vlakke
ondergrond worden geplaatst. Draai dan alle
losse schroefverbindingen vast.
6.2 Montage van handgrepen, gereedschapshaak en onderstel (afb. 1, 4a-d)
Schroef de handgrepen (42) met de zes-
•
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35),
veerringen (36) en moeren (38) vast aan de
voorste standbenen.
Schroef de gereedschapshaak (34) vast aan
•
het voorste rechter standbeen. Aanwijzing!
Als deze niet worden gebruikt, dan kunnen
de nokkensleutel (33), ringsleutel (37), schuifstok (3) en het schuifblok (10) worden opgeborgen aan de gereedschapshaak (34).
Schroef het onderstel (21) met de zes-
•
kantschroeven (32), onderlegplaatjes (35),
veerringen (36) en moeren (38) vast aan de
achterste standbenen.
Voorzichtig! De afstand van de banden tot de
•
ondergrond moet door middel van het slobgat
in het onderstel (21) zo worden gekozen, dat
de machine bij het transport voor de gebruiker niet te hoog hoeft te worden opgetild.
Monteer de korte geleiderail voor de paral-
•
lelle aanslag (28) aan de voorkant van de
zaagtafel (1) (vgl. afbeelding 4e), en de lange
geleiderail voor de dwarsaanslag (41) aan de
linkerkant van de zaagtafel (1) (vgl. afbeelding
4f).
Daarvoor eerst de schroef (32), het onder-
•
legplaatje (35), de veerring (36) en de moer
(38) losjes bevestigen in de beide gaten aan
de zaagtafel. De schroefkop moet zich zonder
onderlegplaatje aan de buitenkant van de
zaagtafel (1) bevinden.
Schuif nu zoals getoond in afbeelding 4g de
•
geleiderail (28) met de groef over de beide
schroefkoppen zo ver naar voor, totdat de
rechterkant van de geleiderail (28) vlak ligt
met de rechterkant van de zaagtafel (1).
Net zoals de geleiderail voor de parallelle
•
aanslag monteert u de geleiderail voor de
dwarsaanslag (41). De geleiderail (41) moet
zich nu centrisch ten opzichte van de zaagtafel (1) bevinden.
Draai nu de losse schroefverbindingen vast.
•
Aanwijzing! De hoogte van de beide geleiderails moet zo worden gekozen, dat:
deze parallel zijn aan de zaagtafel,
•
de parallelle aanslag (7) bij het verschuiven
•
niet door de zaagtafel (1) wordt geblokkeerd,
er echter geen te grote spleet tussen gelei-
•
derail en parallelle aanslag (7) valt te herkennen.
6.3 Tafelinzetstuk monteren / demonteren
(afb. 6)
Bij slijtage of beschadiging moet het tafelin-
•
zetstuk worden vervangen. Anders bestaat
verhoogd verwondingsgevaar.
Zaagbladbescherming (2) eraf nemen (6.5).
•
De schroef met verzonken kop (17) verwijde-
•
ren.
Het versleten tafelinzetstuk (6) eruit nemen.
•
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
•
gebeurt in omgekeerde volgorde
6.4 Spouwmes monteren / demonteren
(afb. 7-9)
Gevaar! Netstekker uittrekken.
•
Zaagblad (4) instellen op max. snijdiepte,
•
naar de 0° stand brengen en vergrendelen.
Zaagbladafdekking demonteren (zie 6.5).
•
Tafelinzetstuk (6) eruit nemen (zie 6.3).
•
De bevestigingsschroef (19) losdraaien. Aan-
•
wijzing! Bevestigingsschroef (19) maar zo ver
openen, tot de spleet (14) ca. 5mm bedraagt.
De bevestigingsschroef (19) hoeft niet te worden gedemonteerd om het spouwmes (5) te
bevestigen.
Steek nu het spouwmes (5) in de spleet (14).
•
Let erop dat het spouwmes recht en niet wankelend is gemonteerd.
Het spouwmes (5) moet zich centrisch op
•
een ingebeelde verlengde lijn achter het
zaagblad (4) bevinden, zodat snijmateriaal
niet vastgeklemd kan raken.
De afstand tussen zaagblad (4) en spouw-
•
mes (5) moet 3 tot 8mm zijn.
De bevestigingsschroef (19) weer vastdraai-
•
en, tafelinzetstuk (6) en zaagbladbescherming (2) monteren.
Het spouwmes (5) mag in verticale richting
•
niet lager dan 2mm dan het zaagblad worden
ingesteld.
De demontage gebeurt in omgekeerde
de schroef los met de ringsleutel (37).
Voorzichtig! Schroef draaien in rotatierichting
•
van het zaagblad.
Buitenste flens eraf nemen en oud zaagblad
•
(4) van de binnenste flens af trekken.
Zaagbladflenzen vóór de montage van het
•
nieuwe zaagblad zorgvuldig reinigen.
Het nieuwe zaagblad in omgekeerde volgor-
•
de weer erin zetten en vastdraaien.
Opgelet! Draairichting in acht nemen, de snij-
•
schuinte van de tanden moet in draairichting,
d.w.z. naar voor wijzen (zie pijl op de zaagbladbescherming).
Spouwmes (5), tafelinzetstuk (6) en zaag-
•
bladbescherming (2) weer monteren en instellen (zie 6.4, 6.3, 6.5).
Voordat u weer werkt met de zaag, moet de
•
goede werking van de bescherminrichtingen
worden gecontroleerd.
Waarschuwing! Na elke wissel van het zaag-
•
blad controleren of de zaagbladbescherming
(2) zoals voorgeschreven opent en weer sluit.
Eveneens controleren of het zaagblad (4) vrij
loopt in de zaagbladbescherming (2).
Waarschuwing! Na elke vervanging controle-
•
ren of het zaagblad (4) in verticale stand en
op 45° gekanteld vrij loopt in het tafelinzetstuk
(6).
Waarschuwing! Een versleten of beschadigd
•
tafelinzetstuk (6) moet onmiddellijk worden
vervangen (zie 6.3).
Waarschuwing! Het vervangen en uitrichten
•
van het zaagblad (4) moet zoals voorgeschreven worden uitgevoerd.
6.7 Aansluiting voor stofafzuiging
Een aansluitmogelijkheid voor de stofafzuiging is
voorzien aan de afzuigadapter (16) aan de behuizing en aan de zaagbladbescherming (2).
6.7.1 Afzuiging met afzuiginstallatie
Afzuiginstallatie niet meegeleverd, verkrijg-
•
baar als toebehoren.
Sluit de afzuigslang aan op de afzuiginstalla-
•
tie aan de diameter 100mm van de afzuigadapter (16).
6.7.2 Afzuiging met afzuiginstallatie en afzuigadapterset (afb. 22)
Afzuigadapterset met afzuigslang niet mee-
•
geleverd, verkrijgbaar als toebehoren.
Sluit de afzuigslang aan op de afzuiginstalla-
•
tie aan de diameter 100mm van de afzuigadapter (16).
Open de schroef op de kap (51) aan de
•
zaagbladbescherming (2) met een kruiskopschroevendraaier.
Neem de kap (51) van de zaagbladbescher-
•
ming (2) af.
Neem de afdekking voor de afzuigadapter
•
(50) eraf.
Verbind nu de zaagbladbescherming (2) en
•
het zijdelingse aansluitstuk van de afzuigadapter (16) met de afzuigslang.
6.7.3 Aanbevolen eisen aan de afzuiginstallatie
Om een goed transport van stof en spanen van
de plaats waar deze ontstaan naar de afzuiginstallatie te garanderen moet de ingezette installatie
de volgende eisen vervullen:
Aansluitmogelijkheid zoals beschreven in
•
6.7.1 resp. 6.7.2
Noodzakelijke hoeveelheid lucht: 850 m3/h
•
Onderdruk aan de afzuigadapter: maximaal
•
1500 Pa
Aanbevolen luchtsnelheid in de slang: 20 m/s
•
6.8 Montage van de schuifslede voor toebehoren (afb. 24, 26)
De schuifslede is in de handel verkrijg-
•
baar voor het model TC-TS 315 U als speciaal toebehoren bij deze machine – niet
meegeleverd.
Demonteer de geleiderail (41) voor de dwar-
•
saanslag en neem de schroeven (32), onderlegplaatjes (35), veerringen (36) en moeren
(38) eraf.
Monteer de sledeplaat (100) met de aans-
•
lagrail (101). Gebruik daarvoor aan het draaipunt de zeskantschroef groot (107) en het
onderlegplaatje gemiddeld (116). Bovendien
de spanhefboom (106) bevestigen met twee
onderlegplaatjes groot (108) en de zelfborgende moeren (109). Aanwijzing! De spanhefboom (106) moet zo worden gemonteerd,
dat de aanslag bij losgemaakte spanhefboom
beweeglijk en bij aangedraaide spanhefboom
vergrendeld is. Stel de spankracht af met de
zelfborgende moer (109).
Monteer de beide hoeken (103, 104) aan de
•
geleiderail (102) met de onderlegplaatjes
(113), veerringen (114) en zeskantschroeven
(112).
Daarna de hoeken (103, 104) samen met
•
de geleiderail (102) bevestigen aan de linker standbenen (29) van de tafelcirkelzaag.
Gebruik daarvoor telkens de zeskantschroef
(112), twee onderlegplaatjes (113), de veerring (114) en de moer (115).
rail (101) van voor op de geleiderail (102)
zetten.
Als er speling is tussen geleiderail en loopla-
•
gers van de sledeplaat, dan moeten de beide
onderste lagers door middel van de schroef
(A) en de excenterschroef (B) worden bijgesteld, opdat de slede zonder speling glijdt.
De binnenzeskantschroeven (110) met
•
vastzetgreep (111) voor en achter monteren
aan de geleiderail (102); deze dienen als eindaanslag.
De aanslagrail (101) moet zich op een af-
•
stand van ca. 1mm parallel aan de zaagtafel
bewegen. Daarvoor de schroeven voor
hoeken (103, 104) losdraaien. Daarna zo
afstellen dat de rail in elke stand een afstand van 1mm tot de zaagtafel heeft, en de
houders weer vastschroeven.
Houd er rekening mee dat afhankelijk van
•
de levering ondanks correcte montage van
de schuifslede (speciaal toebehoren!) losse
schroeven/onderlegplaatjes over kunnen blijven, bijv. omdat deze aan de tafelcirkelzaag
zelf al voorhanden zijn.
7. Bediening
Schakel de afzuiginstallatie in, voordat de
bewerking begint.
7.1 Aan/Uit-schakelaar (afb. 1, pos. 11)
De zaag kan worden aangezet door de groe-
•
ne toets ‘I’ in te drukken. Wacht met het zagen, tot het zaagblad zijn maximale toerental
heeft bereikt.
Om de zaag weer uit te schakelen moet de
•
rode toets ‘0’ worden ingedrukt.
Overbelastingsschakelaar (afb. 23)
De motor van dit apparaat is beveiligd tegen
overbelasting met een overbelastingsschakelaar
(52). Als de nominale stroom wordt overschreden
schakelt de overbelastingsschakelaar (52) het
apparaat uit.
Laat het apparaat meerdere minuten afkoe-
•
len.
Druk op de overbelastingsschakelaar (52).
•
Schakel het apparaat in door op de groene
•
toets ‘I’ te drukken.
7.2 Snijdiepte (fi g. 1)
Het zaagblad (4) kan op de gewenste snijdiepte
worden afgesteld door de handkruk (8) te draaien.
Tegen de richting van de wijzers van de klok
in :
grotere snijdiepte
Met de wijzers van de klok mee:
kleinere snijdiepte
7.3 Parallelaanslag
7.3.1 Aanslaghoogte (fi g. 12-14, 2b)
Gebruik de houder (24) samen met de paral-
•
lelle aanslagrail (23) als parallelle aanslag.
De meegeleverde parallelle aanslag bezit
•
twee geleidevlakken van verschillende hoogte.
Naargelang de dikte van de te snijden materi-
•
alen moet de aanslagrail (23) volgens fig. 12,
voor dik materiaal en volgens fig. 13 voor dun
materiaal worden gebruikt.
Om de aanslagrail (23) op het lager gelei-
•
devlak af te stellen, moeten de beide kartelschroeven (26) worden losgedraaid teneinde
de aanslagrail (23) los te nemen van de
houder (24).
De beide kartelschroeven (26) via de ene
•
spleet (25) in de aanslagrail (23) uitnemen en
terug de andere spleet (27) in zetten.
Aanslagrail (23) opnieuw op de houder (24)
•
monteren.
Het afstellen op het hoog geleidevlak dient
•
analoog te worden uitgevoerd.
7.3.2 Snijbreedte (fi g. 12/13)
Tijdens het in de lengte snijden van houten
•
delen moet de parallelle aanslag (7) worden
gebruikt.
De parallelle aanslag (7) kan aan de rechter-
•
kant van de zaagtafel (1) worden gemonteerd.
De parallelle aanslag (7) moet in de gelei-
•
derail (28) van de zaagtafel (1) worden gezet.
Door middel van de schaal (22) op de tafel
•
kan de parallelle aanslag (7) op de gewenste
maat worden ingesteld.
Fixeer de parallelle aanslag (7) in de gelei-
•
derail (28) en daarmee de gewenste breedte
door middel van de vastzetgreep (12).
vastklemt kan de aanslagrail (23) in lengterichting worden verschoven.
Vuistregel : Het achterste uiteinde van de
•
aanslag sluit aan bij een imaginaire lijn die
ongeveer bij het centrum van het zaagblad
begint en met 45° naar achteren verloopt.
Nodige snijbreedte afstellen
•
- Kartelschroeven (26) losdraaien en aanslagrail (23) naar voren schuiven tot de imaginaire
45° lijn wordt geraakt.
- Kartelschroeven (26) weer aanhalen.
Waarschuwing! De afstand tussen zaagtafel (1)
en onderkant van de aanslagrail (23) mag niet te
groot zijn, opdat kan worden verhinderd dat het
te snijden materiaal vastgeklemd raakt. Om de
afstand in te stellen moet eerst de parallelle aanslag (7) worden gefi xeerd met de vastzetgreep
(12). Daarna de kartelschroeven (26) losdraaien,
de aanslagrail (23) neerlaten op de zaagtafel (1)
en de kartelschroeven (26) weer fi xeren.
7.4 Dwarsaanslag (afb. 15)
Gebruik de houder (24) samen met de aans-
•
lagrail (23) als dwarsaanslag.
Schuif de dwarsaanslag in de geleiderail (41)
•
links aan de zaagtafel.
Vastzetgreep (20) loszetten.
•
Aanslagrail (23) draaien, tot de pijl naar de
•
gewenste hoekmaat wijst.
Vastzetgreep (20) weer vastdraaien.
•
Opgelet!
Aanslagrail (23) niet te ver naar het zaagblad
•
toe schuiven.
De afstand tussen aanslagrail (23) en zaag-
•
blad (4) moet ca. 2 cm bedragen.
7.5 Hoekinstelling (afb. 16)
Draai de vastzetgreep (9) aan de voor- en
•
achterkant van de behuizing (44) los.
Beweeg de behuizing (44) zo ver, tot de wi-
•
jzer (46) naar de gewenste hoekmaat op de
schaal (45) wijst.
Vergrendel deze instelling met de vastzet-
•
greep (9) aan de voor- en achterkant van de
behuizing (44).
Indien nodig kan de eindaanslag voor de
•
hoekinstelling van het zaagblad bij 0° worden
bijgesteld. Dit gebeurt door de afstelschroef
(47) in te stellen.
7.6 Toebehoren - Schuifslede als hoekaanslag/dwarsaanslag (afb. 27)
Analoog aan de universele aanslag kan de
•
schuifslede worden ingezet als hoekaanslag/
dwarsaanslag (zie 6.8).
Spanhefboom (106) losmaken.
•
Aanslagrail (101) draaien, tot de gewenste
•
hoekmaat is bereikt. 0° voor gebruik als dwarsaanslag (sneden van 90°) – andere hoeken
voor haakse sneden.
Spanhefboom (106) weer vastdraaien.
•
Aanwijzing! Aanslagrail niet te ver in de
•
richting van het zaagblad (5) schuiven. De
afstand tussen aanslagrail en zaagblad moet
ca. 2 cm bedragen.
8. Bedrijf
Waarschuwing!
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden
•
een proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen te controleren.
Na het aanzetten van de zaag wachten tot het
•
zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt
voordat u de snede uitvoert.
Let op bij het insnijden !
•
Gebruik het toestel alleen met afzuiging.
•
Controleer en reinig regelmatig de afzuigka-
•
nalen.
8.1 Uitvoeren van langssneden (fi g. 17)
Hierbij wordt een werkstuk in lengterichting
doorgesneden. Eén kant van het werkstuk wordt
tegen de parallelaanslag (7) geduwd terwijl de
vlakke zijde op de zaagtafel (1) ligt. De zaagbladafdekking (2) moet altijd op het werkstuk worden
neergelaten. De werkstand tijdens het snijden in
lengterichting mag nooit in één lijn met de verloop
van de snede zijn.
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
•
de hoogte van het werkstuk en de gewenste
breedte. (zie 7.3)
Zaag aanzetten
•
Handen met gesloten vingers plat op het
•
werkstuk leggen en het werkstuk langs de parallelaanslag (7) het zaagblad (4) in schuiven.
Zijdelings geleiden met de hand slechts tot
•
aan de voorkant van de beschermkap.
Het werkstuk altijd doorschuiven tot aan het
•
einde van de spleetspie (5).
De snijafval blijft op de zaagtafel (1) liggen
•
tot het zaagblad (4) opnieuw tot stilstand is
gekomen.
Lange werkstukken aan het einde van het
snijden beveiligen tegen neerkantelen! (b.v.
afrolstandaard etc.)
8.1.1 Snijden van smalle werkstukken
(fi g. 18)
Langssneden van werkstukken met een
•
breedte van minder dan 150 mm moeten absoluut met gebruikmaking van een schuifstok
(3) worden uitgevoerd. Schuifstok is niet bij
de levering begrepen.
Versleten of beschadigde schuifstok onverwi-
•
jld vervangen.
8.1.2 Snijden van zeer smalle werkstukken
(afb. 19)
Voor langssneden van zeer smalle werkstuk-
•
ken met een breedte van 50 mm en minder
moet absoluut een schuifhout/schuifblok (10)
worden gebruikt.
Daarbij gebruikt u best het lage geleidevlak
•
van de parallelle aanslag.
Schuifblok (10) is meegeleverd.
•
Versleten schuifhout/schuifblok tijdig vervan-
•
gen.
8.2 Uitvoeren van schuine sneden
(fi g. 16/20)
Schuine sneden worden principieel met gebruikmaking van de parallelaanslag (7) uitgevoerd.
Zaagblad (4) op de gewenste hoekmaat af-
•
stellen. (zie 7.5)
Parallelaanslag (7) afstellen naargelang van
•
de breedte en de hoogte van het werkstuk
(zie 7.3).
Snede conform de werkstukbreedte uitvoeren
•
(zie 8.1.1 en 8.1.2)
8.3 Uitvoeren van dwarssneden (afb. 21, 27)
Dwarssneden worden in principe uitgevoerd met
gebruik van de houder (24) samen met de aanslagrail (23) als dwarsaanslag (zie 7.4); daarnaast
kunnen dwarssneden ook worden uitgevoerd met
de schuifslede (toebehoren) als dwarsaanslag
(zie 7.6). Hierbij wordt een werkstuk doorgesneden in zijn dwarsrichting.
Dwarsaanslag resp. schuifslede (toebehoren)
•
instellen op de gewenste hoekmaat (zie 7.4
resp. 7.6).
Werkstuk vast tegen de aanslagrail (23 resp.
•
101) drukken.
Zaag inschakelen.
•
Dwarsaanslag resp. schuifslede (toebehoren)
•
en werkstuk naar het zaagblad toe schuiven
om de snede uit te voeren.
Waarschuwing! Houd altijd het geleide
•
werkstuk vast, nooit het vrije werkstuk dat
afgesneden wordt.
Dwarsaanslag resp. schuifslede (toebehoren)
•
altijd blijven vooruitschuiven, tot het werkstuk
helemaal is doorgesneden.
Zaag weer uitschakelen. Zaagafval pas verwi-
•
jderen als het zaagblad stilstaat.
9. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
9.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
9.3 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de volgende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
•
Artikelnummer van het apparaat
•
Ident.-nummer van het apparaat
•
Onderdeelnummer van het benodigde on-
•
derdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkresultaat bevelen wij hoogwaardig toeehoren van
Til de machine om hem te transporteren alleen op
aan de zaagtafel. Gebruik bescherminrichtingen
zoals zaagbladbescherming, aanslagrails nooit
voor de hantering of het transport.
Voor het transport met gemonteerde schuifslede
(speciaal toebehoren) moet de schuifslede met
de vastzetschroef (117) worden gefi xeerd, opdat
deze in één positie blijft en niet kan wegglijden.
9.5 Overige onderhoudsinstructies
Controleer vóór elk gebruik
of de Aan/Uit-schakelaar de machine veilig
•
kan uitschakelen
de remtijd na het uitschakelen (<10 secon-
•
den)
Mocht de Aan/Uit-schakelaar defect zijn of de
remtijd langer dan 10 seconden bedragen, gebruik de machine dan niet langer en wend u tot de
klantendienst.
Plaats tijdens transport, montage, demontage,
onbruikbaar maken en verwerking tot schroot de
machine altijd op een vaste ondergrond, zodat hij
niet op een ongecontroleerde manier kan kantelen of vallen of zich kan bewegen.
NL
10. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
11. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Cuidado! ¡Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato
2.1.1 Sierra circular de mesa (fi g. 1-19)
1. Mesa para sierra
2. Protección para la hoja de la sierra
3. Pieza de empuje
4. Hoja de sierra
5. Cuña abridora
6. Revestimiento de mesa
7. Tope en paralelo, completo
8. Manivela
9. Empuñadura de ajuste y sujeción
10. Bloque de empuje
11. Interruptor ON/OFF
12. Empuñadura de sujeción anchura de corte
13. Pie de goma
14. Ranura
15. Tornillo para la protección de la hoja de sierra
16. Adaptador de aspiración
17. Tornillo de cabeza avellanada
18. Perforación (cuña abridora)
19. Tornillo de fi jación
20. Empuñadura de sujeción ángulo de corte
21. Bastidor
22. Escala tope en paralelo
23. Guía de corte
24. Soporte
25. Ranura corte en vertical
26. Tornillo moleteado
27. Ranura corte en horizontal
28. Riel guía tope en paralelo
29. Pata
30. Barra transversal
31. Barra longitudinal
32. Tornillo hexagonal
33. Llave de espigas
34. Gancho de herramienta
35. Arandela
36. Arandela de muelle
37. Llave de anillo 16/19 mm
38. Tuerca
39. extensión de mesa
40. Brida de la hoja de la sierra
41. Riel guía tope transversal
42. Empuñadura
43. Barra para extensión de mesa
44. Carcasa
45. Escala graduada ángulo de la hoja de la sierra
46. Indicador ángulo de la hoja de la sierra
47. Tornillo de reglaje
48. Empuñadura de sujeción protección de la
hoja de la sierra
49. Tornillo para adaptador de aspiración
50. Cubierta para adaptador de aspiración
51. Tapa de la protección de la hoja de sierra
52. Interruptor de sobrecarga
2.1.2 Patín deslizante
(Accesorio especial – Patín deslizante: en
TC-TS 315 U (núm. de art.: 43.405.56) no incluido en el volumen de entrega.) (Fig. 24-26)
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
2.2.1 Sierra circular de mesa
Protección para la hoja de la sierra
•
Pieza de empuje
•
Cuña abridora
•
Bloque de empuje
•
Empuñadura de sujeción anchura de corte
•
Pie de goma (4 uds.)
•
Tornillo para la protección de la hoja de sierra
•
Adaptador de aspiración
•
Empuñadura de sujeción ángulo de corte
•
Bastidor
•
Guía de corte
•
Soporte
•
Pata (4 uds.)
•
Barra transversal (2 uds.)
•
Barra longitudinal (2 uds.)
•
Tornillo hexagonal (58 uds.)
•
Llave de espigas
•
Gancho de herramienta
•
Arandela (112 uds.)
•
Arandela de muelle (58 uds.)
•
Llave de anillo 16/19 mm
•
Tuerca (58 uds.)
•
Extensión de mesa
•
Empuñadura (2 uds.)
•
Barra para extensión de mesa (2 uds.)
•
Tornillo para adaptador de aspiración (4 uds.)
•
Cubierta para adaptador de aspiración
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
2.2.2 Volumen de entrega
(Accesorio especial – Patín deslizante: en
TC-TS 315 U (núm. de art.: 43.405.56) no incluido en el volumen de entrega.):
Placa del patín con escala
•
Guía de corte con perfil
•
Riel guía
•
Ángulo, detrás
•
Ángulo, delante
•
Palanca de apriete, para ajuste del ángulo
•
Tornillo hexagonal grande
•
Arandela grande (2 uds.)
•
Tuerca autorroscante
•
Tornillo de hexágono interior (2 uds.)
•
Empuñadura de sujeción (2 uds.)
•
Tornillo hexagonal pequeño (8 uds.)
•
Arandela pequeña (12 uds.)
•
Arandela de muelle pequeña (8 uds.)
•
Tuerca pequeña (4 uds.)
•
Arandela mediana
•
3. Uso adecuado
La sierra circular de mesa sirve para practicar
cortes transversales y longitudinales (solo con
tope transversal) en cualquier tipo de madera,
dependiendo del tamaño de la máquina. No está
permitido cortar ningún tipo de madera en tronco.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas (hojas de sierra HM o CV) para este tipo de
máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de
muela de tronzar y de hojas de sierra HSS.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina.
El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
•
en que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra
•
en funcionamiento (riesgo de heridas por
corte).
Rebote de las piezas con las que se está tra-
•
bajando o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
•
Proyección de partículas del revestimiento de
•
metal duro defectuoso procedente de la hoja
de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
•
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
•
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna .......220-240 V ~ 50Hz
Potencia P ............................S6 40% 2000 vatios
Velocidad en vacío n
Hoja de sierra con metal duro
........................................ Ø 315 x Ø 30 x 2,8 mm
Número de dientes .......................................... 40
Tamaño de la mesa ....................... 800 x 550 mm
Extensión de mesa .......................740 x 400 mm
Altura máx. de corte ........................ 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
Ajuste de altura continuo ......................0 - 85 mm
Hoja de la sierra orientable continua ........0° - 45°
Ancho máx. de pieza .................................. 1,6 m
Conexión para la aspiración ............Ø100/36 mm
Peso sin patín deslizante ................. aprox. 52 kg
Peso con patín deslizante ............... aprox. 57 kg
Clase de protección: .......................................... I
Grosor de la cuña abridora: ..................... 2,5 mm
Modo de servicio S6 40%: Funcionamiento en
servicio permanente con carga intermitente (Ciclo
de trabajo 10 min). Para no calentar el motor más
de lo permitido, este puede funcionar durante el
40% del ciclo de trabajo con la potencia nominal
indicada y, seguidamente, debe continuar funcionando el 60% restante del ciclo de trabajo sin
carga.
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 1870-19.
Funcionamiento
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
........................... 2950 rpm
0
.............. 95,1 dB(A)
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
pA
......... 109,1 dB(A)
WA
Los valores descritos son valores de emisión y
no tienen por qué ser representativos para cada
lugar de trabajo. Aunque existe una correlación
entre los niveles de emisión y los niveles de inmisión, no se puede deducir de ello de forma fi able
si es preciso o no tomar precauciones adicionales. Los factores que pueden infl uir en el nivel de
inmisión actual existente en un lugar de trabajo
son: la duración de las operaciones, las características particulares del recinto de trabajo, otras
fuentes de ruidos, etc., por ejemplo, el número de
máquinas y otros procesos relacionados. p.ej. el
número de máquinas y otros procesos contiguos
Los valores en cada lugar de trabajo pueden variar de país a país. Esta información está destinada
a ayudar al usuario a realizar una mejor estimación de los posibles riesgos y amenazas.
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identifi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
Desembale la sierra circular de mesa y
•
compruebe si existen daños eventuales
ocasionados durante el transporte.
Ponga la máquina en una posición estable,
•
es decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo o a un bastidor fijo.
Antes de la puesta en marcha, se deben
•
instalar debidamente todas las cubiertas y
dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe funcionar con ligere-
•
za.
En caso de madera ya trabajada, asegúrese
•
de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos y tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON / OFF,
•
asegúrese de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
6. Montaje
¡Peligro! Desenchufar la máquina antes de
proceder a la realización de cualquier tarea
de mantenimiento, reequipamiento y de montaje en la sierra.
6.1 Montaje del soporte inferior y de la extensión de mesa (fi g. 1, 3a-g)
¡Peligro! Tener en cuenta el peso de la máquina
y, de ser necesario, obtener ayuda de una segunda persona.
Darle la vuelta a la sierra circular de mesa y
•
colocar la sierra sobre el suelo u otra base de
trabajo. ¡Advertencia! Colocar una base adecuada (por ejemplo, material de embalaje)
entre la superficie de la mesa y el suelo para
que no se dañe la superficie de la mesa.
Atornillar sin apretar las patas (29) a la mesa
•
para sierra (1) con los tornillos hexagonales
(32), arandelas (35), arandelas de muelle
(36) y tuercas (38).
Atornillar sin apretar las barras transversales
•
(30) y longitudinales (31) con los tornillos
hexagonales (32), arandelas (35), arandelas
de muelle (36) y tuercas (38) a las patas.
Asegurarse de que las perforaciones en las
barras transversales montadas miren hacia
arriba para montar más tarde la extensión de
mesa. Asegurarse de que el machihembrado
entre la barra y la pata de apoyo se encaje
según lo previsto.
Atornillar los tacos de goma (13) con los tor-
•
nillos hexagonales (32), las arandelas (35),
las arandelas de muelle (36) y las tuercas
(38) firmemente a las patas.
Atornillar el adaptador de aspiración (16) con
•
los tornillos (49) a la máquina. ¡Advertencia!
El racor de empalme lateral del adaptador de
aspiración (16) debe mirar hacia la derecha.
Atornillar la extensión de mesa (39) a la mesa
•
para sierra (1) con los tornillos hexagonales
(32), arandelas (35), arandelas de muelle
(36) y tuercas (38).
Atornillar las barras (43) a la extensión de
•
mesa (39) y a la barra transversal trasera (30)
con los tornillos hexagonales (32), arandelas
(35), arandelas de seguridad (36) y tuercas
(38).
Girar la máquina de modo que se apoye so-
•
bre sus patas. Es preciso colocar la máquina
de mesa sobre un suelo plano. A continuación, apretar todos los tornillos sueltos.
6.2 Montaje de empuñaduras, gancho de herramienta y bastidor (fi g. 1, 4a-d)
Atornillar las empuñaduras (42) con los tornil-
•
los hexagonales (32), las arandelas (35), las
arandelas de muelle (36) y las tuercas (38) a
las patas delanteras.
Atornillar el gancho de herramienta (34) a la
•
pata delantera derecha. ¡Advertencia! Cuando no se utiliza, la llave de espiga (33), la
llave de anillo (37), la pieza de empuje (3) y el
bloque de empuje (10) se pueden guardar en
el gancho de herramienta (34).
Atornillar el bastidor (21) con los tornillos
•
hexagonales (32), las arandelas (35), las
arandelas de muelle (36) y las tuercas (38) a
las patas traseras.
¡Cuidado! La distancia entre las ruedas y el
•
suelo debe seleccionarse por medio de una
perforación longitudinal en el chasis (21) de
modo que la máquina no tenga que elevarse
demasiado para el usuario durante el transporte.
Montar el riel guía corto para el tope en pa-
•
ralelo (28) en la parte delantera de la mesa
para sierra (1) (véase la fig. 4e) y el riel guía
largo para el tope transversal (41) en el lado
izquierdo de la mesa para sierra (1) (véase la
fig. 4f).
Primero apretar ligeramente el tornillo (32),
•
la arandela (35), la arandela de muelle (36) y
la tuerca (38) en los dos orificios de la mesa
para sierra. El cabezal del tornillo debe estar
en el exterior de la mesa para sierra (1) sin
arandela.
Deslizar ahora el riel guía (28) con la ranura
•
sobre los dos cabezales de tornillo, como se
muestra en la fig. 4g, hasta que el lado derecho del riel guía (28) esté a ras con el lado
derecho de la mesa para sierra (1).
Montar el riel guía largo para el tope transver-
•
sal (41) de la misma manera que el riel guía
para el tope en paralelo. El riel guía (41) debe
encontrarse centrado con respecto a la mesa
para sierra (1).
Apretar a continuación todos los tornillos que
•
estén sueltos.
¡Advertencia! Elegir la altura de los dos rieles
guía de manera que:
queden paralelos con respecto a la mesa
•
para sierra,
la mesa para sierra (1) no bloquee el tope en
•
paralelo (7) durante el movimiento,
no obstante, no exista una distancia excesiva
•
entre el riel guía y el tope en paralelo (7).
6.3 Montaje/desmontaje del revestimiento de
mesa (fi g. 6)
Es preciso cambiar el revestimiento de la
•
mesa siempre que presente desgaste o esté
dañado ya que, de lo contrario, existe el riesgo de sufrir lesiones graves.
Quitar la protección de la hoja de sierra (2)
•
(6.5).
Retirar el tornillo de cabeza avellanada (17).
•
Extraer el revestimiento de mesa (6) gastado.
•
El montaje del nuevo revestimiento de mesa
•
se lleva a cabo realizando la misma secuencia de pasos pero en sentido contrario.
6.4 Montaje/desmontaje de la cuña abridora
(fi g. 7-9)
¡Peligro! Desenchufar el cable de la red.
•
Ajustar la hoja de la sierra (4) a la profundi-
•
dad de corte máxima, colocarla en la posición de 0° y bloquearla.
Desmontar la protección de la hoja de la sier-
•
ra (véase 6.5.).
Extraer el revestimiento de mesa (6) (véase
•
6.3).
Aflojar el tornillo de sujeción (19). ¡Adver-
•
tencia! Abrir el tornillo de sujeción (19) solo
hasta que la ranura (14) sea de aprox. 5 mm.
No es necesario desmontar el tornillo de sujeción (19) para fijar la cuña abridora (5).
Introducir a continuación la cuña (5) en la
•
ranura (14). Asegurarse de que la cuña abridora esté montada en forma recta y no se
tambalee.
La cuña abridora (5) debe estar centrada en
•
una línea imaginaria extendida detrás de la
hoja de sierra (4), de modo que no sea posible que el material se atasque.
La distancia entre la hoja de la sierra (4) y la
•
cuña abridora (5) debe oscilar entre los 3 y
los 8 mm.
Volver a apretar el tornillo de sujeción (19),
•
montar el revestimiento de mesa (6) y la protección de la hoja de sierra (2).
La cuña abridora (5) no se debe colocar, en
dirección vertical, a una profundidad superior
a 2 mm con respecto a la hoja de la sierra.
El desmontaje se lleva a cabo realizando la
•
misma secuencia pero en sentido contrario.
6.5 Montaje/desmontaje de la protección de
la hoja de sierra (fi g. 1,5)
Colocar la protección de la hoja de la sierra
•
(2) sobre la cuña abridora (5), de manera que
el tornillo encaje en el orificio (18) de la cuña
abridora.
No apretar demasiado el tornillo (15) y la
•
empuñadura de sujeción (48); la protección
de la hoja de sierra debe poder moverse sin
problemas.
El desmontaje se lleva a cabo realizando la
•
misma secuencia pero en sentido contrario.
¡Aviso! Antes de comenzar a serrar, la protección de la hoja de la sierra (2) debe descender hasta el material a serrar.
6.6 Montaje/cambio de la hoja de la sierra
(fi g. 10, 11)
Antes de cambiar la hoja de la sierra: ¡Desen-
•
chufar el aparato!
Llevar guantes a la hora de cambiar la hoja
•
de la sierra para evitar sufrir lesiones.
Ajustar la hoja de la sierra (4) a la profundi-
•
dad de corte máxima, colocarla en la posición de 0° y bloquearla.
Desmontar la protección de la hoja de sierra
•
(2), la pieza de revestimiento de la mesa (6) y
la cuña abridora (5) (ver 6.5, 6.3, 6.4).
Poner la llave de espigas (33) en la brida de
•
la hoja de la sierra (40) para mantenerla en
su sitio y aflojar el tornillo con la llave de anillo
(37).
¡Cuidado! Girar el tornillo en el sentido de giro
•
de la hoja de sierra.
Retirar la brida exterior y sacar la hoja de si-
•
erra usada (4) de la brida interior.
Limpiar a fondo la nueva hoja de la sierra an-
•
tes de proceder al montaje de las bridas.
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
•
sierra con la misma secuencia de pasos pero
en sentido inverso.
¡Atención! Tener en cuenta el sentido de
•
avance, la oblicuidad de corte de los dientes
debe orientarse en el sentido de avance, es
decir, hacia adelante (véase flecha sobre la
protección de la hoja de la sierra).
Proceder nuevamente al montaje y ajuste de
•
la cuña abridora (5), revestimiento de mesa
(6) así como de la protección de la hoja de la
sierra (2) (véase 6.4, 6.3, 6.5).
Antes de volver a trabajar con la sierra, com-
•
pruebe la capacidad de funcionamiento de
los dispositivos de protección.
¡Aviso! Después de cada cambio, comprobar
•
que la protección de la hoja de la sierra (2)
se abra y cierre correctamente. Comprobar
también que la hoja de la sierra (4) se mueva
libremente por la protección (2).
¡Aviso! Después de cada cambio de hoja de
•
sierra (4), comprobar si dicha hoja gira sin
problemas en posición vertical, así como inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa (6).
¡Aviso! Si el revestimiento de la mesa (6) está
•
dañado o desgastado, será preciso cambiarlo de inmediato (véase 6.3).
¡Aviso! La hoja de la sierra (4) se debe cam-
•
biar y alinear correctamente.
6.7 Conexión para sistema de aspiración de
polvo
El adaptador de aspiración (16) en la carcasa y
la protección de la hoja de sierra (2) ofrecen una
opción para conectar el sistema de aspiración de
polvo.
6.7.1 Aspiración con equipo de aspiración
Equipo de aspiración no incluido, disponible
•
como accesorio.
Conectar la manguera de aspiración del equi-
•
po al diámetro de 100 mm del adaptador de
aspiración (16).
6.7.2 Aspiración con equipo de aspiración y
juego de adaptadores de aspiración (fi g.
22)
Juego de adaptadores de aspiración con
•
manguera de aspiración y equipo de aspiración no incluidos, disponibles como accesorios.
Conectar la manguera de aspiración del equi-
•
po al diámetro de 100 mm del adaptador de
aspiración (16).
Abrir el tornillo de la tapa (51) en la protecci-
•
ón para la hoja de la sierra (2) con un destornillador de estrella.
Quitar la tapa (51) de la protección para la
•
hoja de la sierra (2).
Quitar la cubierta para el adaptador de aspi-
•
ración (50).
Conectar ahora la protección de la hoja de
•
sierra (2) y el racor de empalme del adaptador de aspiración (16) en la carcasa con la
manguera de aspiración.
6.7.3 Requisitos recomendados para el equipo de aspiración
Para garantizar que el transporte de polvo y virutas desde donde se generan hasta el equipo de
aspiración sea satisfactorio, dicho equipo deberá
cumplir los siguientes requisitos:
Conexión como se describe en 6.7.1 o 6.7.2.
•
Volumen de aire necesario: 850 m3/h
•
Depresión en el adaptador de aspiración:
•
máx. 1500 Pa
Velocidad de aire recomendada en el
•
manguera: 20 m/s
6.8 Montaje del patín deslizante accesorio
(fi g. 24, 26)
El patín deslizante está disponible para
•
el modelo TC-TS 315 U como accesorio
especial para esta máquina - no incluido
en el volumen de entrega.
Desmontar el riel guía (41) para el tope trans-
•
versal y quitar los tornillos (32), arandelas
(35), arandelas de muelle (36) y tuercas (38).
Montar la placa del patín (100) con la guía
•
de corte (101). Utilizar para ello en el punto
de giro el tornillo hexagonal grande (107) y
la arandela mediana (116). Fijar también la
palanca de apriete (106) con dos arandelas
grandes (108) y la tuerca autorroscante (109).
¡Advertencia! La palanca de apriete (106)
debe montarse de tal forma que el eje pueda
moverse cuando está suelta y esté bloqueado cuando está apretada. Ajustar la fuerza de
sujeción con la tuerca autorroscante (109).
Montar los dos ángulos (103, 104) en el riel
•
guía (102) con las arandelas (113), las arandelas de muelle (114) y los tornillos hexagonales (112).
A continuación, fijar los ángulos (103, 104)
•
junto con el riel guía (102) en las patas izquierdas (29) de la mesa circular de mesa.
Utilizar el tornillo hexagonal (112), dos arandelas (113), la arandela de muelle (114) y la
tuerca (115).
Colocar la placa del patín (100) junto con la
•
guía de corte (101) en el riel guía (102) desde
delante.
Si hay espacio entre el riel guía y los rod-
•
amientos de giro de la placa del patín, se
deberá reajustar con el tornillo (A) y el tornillo
excéntrico (B) los dos rodamientos inferiores
para que el patín se pueda deslizar sin dicho
espacio.
Montar los tornillos hexagonales (110) con
•
la empuñadura de sujeción (111) en la parte
delantera y trasera del riel guía (102); sirven
como tope final.
La guía de corte (101) debe moverse en pa-
•
ralelo a la mesa para sierra con aprox. 1 mm
de distancia. Para ello, soltar los tornillos para
los ángulos (103, 104). A continuación, ajustar de forma que el riel tenga una distancia de
1 mm con respecto a la mesa para sierra en
cada posición y volver a apretar los soportes.
Tener en cuenta que, debido al envío, a
•
pesar de que el patín deslizante (accesorio
especial) esté bien montado, pueden quedar
tornillos/arandelas sueltos, p. ej. porque estos
ya estén disponibles en la sierra circular de
mesa.
7. Manejo
Apagar el equipo de aspiración antes de empezar a trabajar.
7.1 Interruptor ON/OFF (fi g. 1/pos. 11)
La sierra se conecta presionando la tecla
•
verde „I“. Antes de empezar a serrar, esperar
hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado
su máxima velocidad.
Para volver a desconectar la sierra, presionar
•
la tecla roja „0“.
Interruptor de sobrecarga (fi g. 23)
El motor de este aparato está protegido contra
sobrecarga mediante un interruptor de sobrecarga (52). Cuando se sobrepasa la corriente nominal, el interruptor de sobrecarga (52) desconecta
el aparato.
Dejar que el aparato se enfríe durante varios
•
minutos.
Pulsar el interruptor de sobrecarga (52).
•
Conectar el aparato pulsando la tecla verde
•
„I“.
7.2 Profundidad de corte (fi g. 1)
Girando la manivela (8), se puede ajustar la hoja
de la sierra (4) a la profundidad de corte deseada.
tope en paralelo (23) en el tope en paralelo.
El tope en paralelo suministrado dispone de
•
dos superficies guía elevadas.
Según el espesor de los materiales a cortar,
•
utilice la guía de corte (23) según la fig. 12,
para material grueso, y según fig. 13, para
material fino.
Para pasar la guía de corte (23) a la super-
•
ficie guía inferior, se han de aflojar los dos
tornillos moleteados (26) para soltar la guía
de corte (23) del soporte (24).
Extraiga los dos tornillos moleteados (26) a
•
través de una de las ranuras (25) en la guía
de corte (23) y vuelva a colocarlos en la otra
ranura (27).
Proceda nuevamente al montaje de la guía
•
de corte (23) sobre el soporte (24).
El cambio a la superficie guía elevada se ha
•
de realizar de manera análoga.
7.3.2 Ancho de corte (fi g. 12/13)
Cuando se realicen cortes longitudinales en
•
trozos de madera, se deberá utilizar el tope
en paralelo (7).
El montaje del tope en paralelo (7) se puede
•
realizar en el lado derecho de la mesa de la
sierra (1).
El tope en paralelo (7) debe introducirse en el
•
riel guía (28) de la mesa para sierra (1).
Por medio de la escala graduada (22) en la
•
mesa se puede ajustar el tope en paralelo (7)
a la medida deseada.
Fijar el tope en paralelo (7) en el riel guía (28)
•
y, con ello, la anchura de corte deseada con
la empuñadura de sujeción (12).
7.3.3 Ajuste de la longitud de tope
(fi g. 14)
Para evitar que se atasque el material a
•
cortar, las guías de corte (23) se pueden desplazar en sentido longitudinal.
Ajuste de la empuñadura: el extremo posteri-
•
or del tope queda obstaculizado en una línea
determinada que comienza aprox. en la mitad
de la hoja de la sierra y que se desplaza hacia atrás por debajo de los 45°.
Ajuste del ancho de corte necesario
•
- Afloje los tornillos moleteados (26) y desplace la guía de corte (23) hasta alcanzar la
línea establecida de 45°.
- Vuelva a apretar los tornillos moleteados
(26).
¡Aviso! La distancia entre la mesa de la sierra (1)
y la parte inferior de la guía de corte (23) no debe
ser demasiado grande para evitar que se atasque
el material a cortar. Para ajustar la distancia, fi jar
primero el tope en paralelo (7) con la empuñadura de sujeción (12). A continuación, afl ojar los
tornillos moleteados (26), bajar la guía de corte
(23) sobre la mesa de la sierra (1) y volver a fi jar
los tornillos moleteados (26).
7.4 Tope transversal (fi g. 15)
Utilizar el soporte (24) junto con la guía de
•
corte (23) a modo de tope transversal.
Introducir el tope transversal en el riel guía
•
(41) a la izquierda en la mesa para sierra.
Aflojar la empuñadura de sujeción (20).
•
Girar la guía de corte (23) hasta que la flecha
•
indique la medida angular deseada.
Volver a apretar la empuñadura de ajuste
•
(20).
¡Atención!
No desplazar demasiado la guía de corte (23)
•
en dirección a la hoja de la sierra.
La distancia entre la guía de corte (23) y la
•
hoja de la sierra (4) debería alcanzar 2 cm
aprox.
7.5 Ajuste del ángulo (fi g. 16)
Aflojar la empuñadura de sujeción (9) en la
•
parte delantera y trasera de la carcasa (44).
Mover la carcasa (44) hasta que el indicador
•
(46) señale el ángulo deseado en la escala
(45).
Bloquear este ajuste con la empuñadura de
•
sujeción (9) en la parte delantera y trasera de
la carcasa (44).
En caso necesario, el tope final para el ajuste
•
del ángulo de la hoja de sierra se puede reajustar a 0°. Esto se hace ajustando el tornillo
de reglaje (47).
7.6 Patín deslizante accesorio como tope angular/tope transversal (fi g. 27)
Análogamente al tope universal, el patín des-
•
lizante puede utilizarse como tope angular/
tope transversal (ver 6.8).
Soltar la palanca de apriete (106).
•
Girar la guía de corte (101) hasta ajustar la
•
medida angular deseada. 0° para utilización
como tope transversal (cortes de 90°) – otro
ángulo para cortes angulares.
Volver a apretar la palanca de apriete (106).
sierra. La distancia entre la guía de corte y la
hoja de la sierra debería ser de aprox. 2 cm.
8. Servicio
Aviso!
Le recomendamos que realice un corte de
•
prueba después de cada reajuste para
comprobar las medidas ajustadas.
Una vez conectada la sierra, espere hasta
•
que la hoja de la sierra haya alcanzado su velocidad máxima, antes de practicar el corte.
¡Preste atención al iniciar los cortes!
•
Operar el aparato solo conectado a una
•
aspiradora.
Comprobar y limpiar periódicamente los ca-
•
nales de aspiración.
8.1 Ejecución de cortes longitudinales
(fi g. 17)
Aquí nos referiremos al corte de piezas a lo largo
del eje longitudinal. Se presiona un borde de la
pieza con la que se esté trabajando contra el tope
en paralelo (7), mientras que el lado liso se encontrará situado sobre la mesa para sierra (1).
Es preciso bajar la protección de la hoja (2) sobre la pieza a trabajar cada vez que se utilice la
sierra.
La posición de trabajo durante los cortes longitudinales no ha de llevarse bajo ningún pretexto en
línea con el avance de corte.
Ajuste el tope en paralelo (7) según la altura
•
de la pieza y el ancho deseado. (véase fig.
7.3.)
Conecte la sierra.
•
Coloque las manos con los dedos apretados
•
sobre la pieza e introduzca ésta en el tope en
paralelo (7) a lo largo de la hoja de la sierra
(4).
Desplazamiento lateral con la mano única-
•
mente hasta el borde delantero de la cubierta
de protección.
El material a cortar debe siempre pasar hasta
•
el final de la cuña abridora (5).
Los recortes permanecen en la mesa (1) has-
•
ta que la hoja de la sierra (4) haya vuelto a la
posición de reposo.
Asegure las piezas largas que desee cortar
•
para evitar que se caigan al finalizar el proceso de corte. (p. ej., soporte largo, etc.)
8.1.1 Corte de piezas delgadas (fi g. 18)
Los cortes longitudinales de piezas con un ancho
inferior a 150 mm deben realizarse imprescindiblemente con la ayuda de una pieza de empuje.
Pieza de empuje incluida en el volumen de entrega. Cambie de inmediato las piezas de empuje
gastadas o deterioradas.
8.1.2 Corte de piezas muy delgadas (fi g. 19)
Es imprescindible utilizar una pieza/madera
•
de empuje (10) para practicar cortes longitudinales en piezas muy delgadas con un
ancho igual o inferior a 50 mm.
Es preferible utilizar entonces la superficie
•
guía inferior del tope en paralelo.
El bloque de empuje (10) está incluido en el
•
volumen de entrega.
Sustituir oportunamente la pieza/madera de
•
empuje gastada.
8.2 Ejecución de cortes de sierra
(fi g. 16/20)
Para practicar cortes oblicuos se utilizará siempre
el tope en paralelo (7).
Ajuste la hoja de la sierra (4) a la medida
•
angular deseada. (véase fig. 7.5)
Ajuste el tope en paralelo (7) según el ancho
•
y la altura de la pieza de trabajo (véase 7.3).
Practique el corte en función del ancho de la
•
pieza de trabajo (véase 8.1.1, 8.1.2)
8.3 Cómo hacer cortes transversales
(fi g. 21, 27)
Los cortes transversales se realizan siempre utilizando el soporte (24) junto con la guía de corte
(23) como tope transversal (véase 7.4), además
los cortes transversales también se pueden realizar utilizando el patín deslizante accesorio como
tope transversal (véase 7.6). Aquí nos referiremos
al corte de piezas a lo largo del eje transversal.
Ajustar el tope transversal o el patín deslizan-
•
te accesorio a la medida angular deseada
(ver 7.4 o 7.6).
Presionar fuertemente el material a cortar
•
contra la guía de corte (23 o 101)
Conectar la sierra.
•
Para realizar el corte, deslizar el tope trans-
•
versal o patín deslizante accesorio y la pieza
a trabajar en dirección de la hoja de sierra.
¡Aviso! Sujetar firmemente la pieza de trabajo
•
indicada en todo momento, nunca dejar suelta aquella pieza que se vaya a cortar.
Desplazar hacia adelante el tope transversal
•
o patín deslizante accesorio hasta que la pieza haya sido cortada por completo.
cortes únicamente cuando la hoja de la sierra
se haya parado por completo.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
9.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
•
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
9.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
9.3 Pedido de piezas de repuesto y accesori-
os:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
•
Número de artículo del aparato
•
Número de identificación del aparato
•
Número de la pieza de repuesto requerida
•
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
dispositivos de seguridad como protección de la
hoja de sierra, guías de corte para la manipulación o transporte.
Para el transporte con el patín deslizante montado (accesorio opcional), el patín deslizante debe
fi jarse con el tornillo de fi jación (117) de modo
que permanezca en una posición y no pueda
resbalar.
9.5 Otras instrucciones de mantenimiento
Antes de cada uso comprobar
que el interruptor ON/OFF puede apagar la
•
máquina de forma segura.
el tiempo de frenado tras la desconexión (<10
•
segundos)
Si el interruptor ON/OFF está defectuoso o el
tiempo de frenado supera los 10 segundos, no
seguir utilizando la máquina y ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Durante el transporte, el montaje, desmontaje,
puesta fuera de servicio y deshecho de la máquina, colocarla siempre sobre una base resistente
de manera que no pueda volcarse, caerse ni moverse de manera descontrolada.
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomendamos accesorios de alta calidad de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9.4 Transporte
Transportar la máquina levantándola únicamente
por la mesa para sierra. No utilizar nunca los
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
- 50 -
E
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
CategoríaEjemplo
Piezas de desgaste*Correa trapezoidal, escobillas de carbón, revesti-
Material de consumo/Piezas de consumo*Hoja de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
laajuus
2.1 Laitteen kuvaus
2.1.1 Pöytäpyörösaha (kuvat 1 - 19)
1. Sahanpöytä
2. Sahanterän suojus
3. Työntötukki
4. Sahanterä
5. Rakokiila
6. Pöydän sisäke
7. Suuntaisvaste, varustein
8. Käsipyörä
9. Säätö- ja lukituskahva
10. Työntöpalikka
11. Päälle-/pois-katkaisin
12. Leikkuuleveyden lukituskahva
13. Kumitassut
14. Rako
15. Sahanterän suojuksen ruuvi
16. Poistoimusovitin
17. Uppokantaruuvi
18. Reikä (rakokiila)
19. Kiinnitysruuvi
20. Leikkuukulman lukituskahva
21. Pyöräalusta
22. Suuntaisvasteen asteikko
23. Vastekisko
24. Pidike
25. Rako pystysuuntaan
26. Pykäläruuvi
27. Rako vaakasuuntaan
28. Suuntaisvasteen ohjauskisko
29. Tukijalka
30. Poikkituki
31. Pitkittäistuki
32. Kuusikantaruuvi
33. Reikäkanta-avain
34. Työkalukoukku
35. Aluslevy
36. Sovitusrengas
37. Silmukka-avain 16/19mm
38. Mutteri
39. Pöydänpidennys
40. Sahanterän laippa
41. Poikittaisvasteen ohjauskisko
42. Kahva
43. Pöydänpidennyksen vinotuki
44. Kotelo
45. Sahanterän kulman asteikko
46. Sahanterän kulman osoitin
47. Hienosäätöruuvi
48. Sahanteränsuojuksen lukituskahva
49. Poistoimusovittimen ruuvi
50. Poistoimusovittimen kansi
51. Sahanterän suojuksen kappa
52. Ylikuormituskatkaisin
2.1.2 Työntöluisti
(Lisävaruste –työntöluisti mallissa
TC-TS 315 U (tuotenro: 43.405.56) ei kuulu
toimitukseen.) (kuvat 24-26)
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
•
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
•
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
•
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
•
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
2.2.1 Pöytäpyörösaha
Sahanterän suojus
•
Työntötukki
•
Rakokiila
•
Työntöpalikka
•
Leikkuuleveyden lukituskahva
•
Kumitassut (4 kpl)
•
Sahanterän suojuksen ruuvi
•
Poistoimusovitin
•
Leikkuukulman lukituskahva
•
Pyöräalusta
•
Vastekisko
•
Pidike
•
Jalat (4 kpl)
•
Poikittaistuet (2 kpl)
•
Pitkittäistuet (2 kpl)
•
Kuusikantaruuvi (8 kpl)
•
Reikäkanta-avain
•
Työkalukoukku
•
Aluslevy (112 kpl)
•
Sovitusrengas (58 kpl)
•
Silmukka-avain 16/19mm
•
Mutteri (58 kpl)
•
Pöydänpidennys
•
Kahva (2 kpl)
•
Pöydänpidennyksen vinotuki (2 kpl)
•
Poistoimusovittimen ruuvi (4 kpl)
•
Poistoimusovittimen kansi
•
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös
•
Turvallisuusmääräykset
•
2.2.2 Toimituksen laajuus
(Lisävaruste – työntöluisti mallissa
TC-TS 315 U (tuotenro: 43.405.56) ei kuulu
toimitukseen.):
Luistin levy ja asteikko
•
Vastekisko profiililla
•
Ohjauskisko
•
Kulma, takana
•
Kulma, edessä
•
Kulmasäädön kiinnitysvipu
•
Kuusikantaruuvi, suuri
•
Aluslevy, suuri (2 kpl)
•
Itselukittuva mutteri
•
Kuusiokoloruuvi (2 kpl)
•
Lukituskahva (2 kpl)
•
Kuusikantaruuvi, pieni (8 kpl)
•
Aluslevy, pieni (12 kpl)
•
Sovitusrengas, pieni (8 kpl)
•
Mutteri, pieni (4 kpl)
•
Aluslevy, keskisuuri
•
3. Määräysten mukainen käyttö
Pöytäpyörösahaa käytetään kaikenlaatuisten
puumateriaalien sahaamiseen pitkittäis- ja poikittaissuuntaan (vain poikittaisvasteen kera) koneen
koosta riippuen. Minkäänlaisia pyöröpuita ei saa
sahata.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahanteriä (kovametalli- tai kromivanadium-sahanteriä).
Pikaterässahanterien sekä kaikentyyppisten katkaisulaikkojen käyttö on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennusohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tu-
lee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdollisista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turvallisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois.
Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen
saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
Työstökappaleen leveys enint. .................... 1,6 m
Poistoimuliitäntä ...............................Ø100/36 mm
Paino ilman työntöluistia ..........................n. 52 kg
Paino työntöluistin kera ............................ n. 57 kg
Suojausluokka: ................................................... I
Rakokiilan paksuus: ................................ 2,5 mm
....................2950 min
0
Käyttötapa S6 40%: Läpivetokäyttö kuormitustauoilla (käyttöaika10 minuuttia). Jotta moottori
ei kuumene liiaksi, saa moottoria käyttää 40%
käyttöajasta ilmoitetulla nimellisteholla ja sen
jälkeen sen tulee käydä 60% käyttöajasta ilman
kuormitusta.
Vaara!
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin
EN 1870-19 mukaisesti.
Käyttö
Äänen painetaso L
Mittausvirhe K
Äänen tehotaso L
Mittausvirhe K
Annetut arvot ovat melunpäästöarvoja eivätkä
siksi esitä tarkkoja työpaikan arvoja. Vaikka päästö- ja melun todellisilla tasoarvoilla on yhteys
keskenään, ei päästöarvoista voida luotettavasti
päätellä, tarvitaanko ylimääräisiä varotoimenpiteitä vaiko ei. Sellaisiin tekijöihin, jotka saattavat vaikuttaa työpaikan todellisiin meluarvoihin, kuuluvat
meluvaikutuksen kesto, työpaikan tilan ominaisuudet, muut melunlähteet jne. , esim. koneiden
sekä viereisten työtapahtumien lukumäärä. Luotettavat työpaikan meluarvot voivat lisäksi vaihdella maasta toiseen. Tässä annettujen tietojen
tarkoitus on kuitenkin auttaa käyttäjää arvioimaan
-1
vaarannuksen ja tästä aiheutuvien terveydellisten
haittojen määrän.
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
•
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
•
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
•
Älä ylikuormita laitetta.
•
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
•
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
•
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulo-
suojaimia.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
Ota pöytäpyörösaha pakkauksesta ja tarkas-
•
ta, onko kuljetuksessa sattunut vaurioita.
Kone on asennettava paikalleen tukevasti,
•
ts. ruuvattava kiinni työpenkkiin tai tukevaan
alustaan.
nnen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset
•
ja muut turvavarusteet asentaa paikoilleen
määräysten mukaisesti.
Sahanterän tulee voida pyöriä esteettä.
•
Sahatessasi jo käytettyä puutavaraa varo sii-
•
nä olevia vieraita esineitä, kuten esim. nauloja
tai ruuveja tms.
Varmista ennen käynnistyskatkaisimen pai-
•
namista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että liikkuvat osat pääsevät liikkumaan vapasti.
6. Asennus
Vaara! Ennen kaikkia pyörösahan huolto-, varustelu- ja asennustöitä tulee verkkopistoke
irrottaa.
6.1 Alustan ja pöydänpidennyksen asennus
(kuvat 1, 3a-g)
Vaara! Huomioi koneen paino ja pyydä tarvittaes-
sa toinen henkilö avustamaan.
Käännä pöytäpyörösaha ylösalaisin ja aseta
•
saha lattialle tai muulle työtasolle. Viite! Aseta
pöydän pinnan ja alustan välille sopiva välialusta (esim. pakkausmateriaalia), jotta pöydän
pinta ei vahingoitu.
Ruuvaa jalat (29) löysästi sahanpöytään (1)
•
kiinni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen
(35), sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden
(38) avulla.
Ruuvaa poikkituet (30) ja pitkittäistuet (31)
•
löysästi jalkoihin kiinni kuusikantaruuveilla
(32), aluslevyillä (35), sovitusrenkaiden (36)
ja muttereiden (38) avulla. Huolehdi siitä, että
asennettujen poikkitukien poranreiät näyttäät
ylöspäin, pöydänpidennyksen myöhempää
asennusta varten. Huolehdi lisäksi siitä, että
poikkituen ja jalan välisen ponttiliitoksen pontti ja ura menevät oikein yhteen.
Ruuvaa kumitassut (13) löysästi jalkoihin ki-
•
inni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen (35),
sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden (38)
avulla.
Kiinnitä poistoimusovitin (16) ruuveilla (49)
•
koneeseen. Viite! Sivulla olevan poistoimusovittimen (16) liitäntänysän tulee näyttää
oikealle.
Ruuvaa pöydänpidennys (39) löysästi sa-
•
hanpöytään (1) kiinni kuusikantaruuvien (32),
aluslevyjen (35), sovitusrenkaiden (36) ja
muttereiden (38) avulla.
Ruuvaa vinotuet jalat (43) löysästi pöydänpi-
•
dennykseen (39) ja taempaan poikkitukeen
(30) kiinni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen
(35), sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden
(38) avulla.
Käännä kone ympäri, niin että se seisoo
•
jaloillaan. Pöytäpyörösaha täytyy asettaa
tasaiselle pohjalle. Kiristä sitten kaikki löysät
ruuviliitokset tiukkaan.
6.2 Kahvojen, työkalukoukun ja pyöräalustan
asennus (kuvat 1, 4a-d)
Ruuvaa kahvat (42) etummaisiin jalkoihin ki-
•
inni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen (35),
sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden (38)
avulla.
Ruuvaa työkalukoukku (34) etummaiseen
•
oikeanpuoleiseen jalkaan. Viite! Kun niitä ei
käytetä, niin reikäkanta-avainta (33), rengasavainta (37) sekä työntötukkia (3) ja työntlpalikkaa (10) voidaan säilyttää työkalukoukussa
(34).
Ruuvaa pyöräalusta (21) takimmaisiin jalkoi-
•
hin kiinni kuusikantaruuvien (32), aluslevyjen
(35), sovitusrenkaiden (36) ja muttereiden
(38) avulla.
Varo! Renkaiden etäisyys lattiasta tulee va-
•
lita pyöräalustassa (21) olevan pitkän reiän
mukaan niin, ettei käyttäjän tarvitse nostaa
konetta kuljetettaessa liian korkealle.
Asenna lyhyt ohjauskisko suuntaisvastetta
•
(28) varten sahanpöydän (1) etusivulle (vrt.
kuva 4e); sekä pitkä ohjauskisko poikittaisvastetta (41) varten sahanpöydän (1) vasemmalle sivulle (vrt. kuva 4f).
Tätä varten kiinnitä ensin ruuvi (32), aluslevy
kannan tulee olla ilman aluslevyä sahanpöydän (1) ulkosivulla.
Työnnä sitten ohjauskisko (28) kuten kuvassa
•
4g näytetään urallaan molempien ruuvinkantojen yli niin pitkälle, että ohjauskiskon (28)
oikea sivu on samassa tasossa sahanpöydän
(1) oikean sivun kanssa.
Asenna poikittaisvasteen pitkä ohjauskisko
•
(41) suuntaisvasteen ohjauskiskoa vastaavasti. Ohjauskiskon (41) tulisi olla sahanpöydän (1) keskikohdalla.
Kiristä sitten löysät ruuviliitokset tiukkaan.
•
Viite! Molempien ohjauskiskojen korkeus tulee valita niin, että:
ne ovat sahanpöydän suuntaiset,
•
suuntaisvastetta (7) ei siirrettäessä tukita sa-
•
hanpöydällä (1),
mutta ohjauskiskon ja suuntaisvasteen (7)
tunut, tulee se vaihtaa uuteen, muuten tästä
aiheutuu vakavampi tapaturmanvaara.
Ota sahanteränsuojus (2) pois (katso 6.5)
•
Ota uppokantaruuvi (17) pois.
•
Ota kulunut pöydän sisäke (6) ulos.
•
Asenna uusi pöydän sisäke paikalleen päin-
•
vastaisessa järjestyksessä
6.4 Rakokiilan asennus / purkaminen
(kuvat 7-9)
Vaara! Irrota verkkopistoke.
•
Säädä sahanterä (4) suurimpaan leikkaus-
•
syvyyteen, käännä se 0°-asentoon ja lukitse
paikalleen.
Ota sahanteränsuojus pois (katso kohta 6.5.)
•
Ota pöydänsisäke (6) pois (katso kohta 6.3)
•
Löysennä kiinnitysruuvia (19). Viite! Avaa kiin-
•
nitysruuvia (19) vain sen verran, että rako (14)
on n. 5 mm. Kiinnitysruuvia (19) ei tarvitse
ottaa pois rakokiilan (5) kiinnittämistä varten.
Aseta sitten rakokiila (5) rakoon (14). Varmis-
•
ta, että rakokiila on asennettu suoraan eikä
heilu.
Rakokiilan (5) tulee olla kuvitellun jatketun lin-
•
jan keskikohdalla sahanterän (4) takana, niin
ettei leikattava materiaali voi takertua kiinni.
Sahanterän (4) ja rakokiilan (5) välimatkan
•
tulee olla 3 - 8 mm.
Kiristä kiinnitysruuvi (19) jälleen ja pane
•
pöydän sisäke (6) ja sahanterän suojus (2)
paikalleen.
Rakokiilaa (5) ei saa säätää pystysuuntaan
•
syvemmälle kuin 2 mm sahanterään päin.
Purkaminen tehdään päinvastaisessa järjes-
nen uuden sahanterän asentamista.
Pane uusi sahanterä paikalleen päinvastai-
•
sessa järjestyksessä ja kiristä ruuvit.
Huomio! Huolehdi oikeasta kiertosuunnasta,
•
hampaiden leikkausviistotuksen tulee näyttää
kulkusuuntaan, ts. eteenpäin (katso sahanterän suojuksessa olevaa nuolta).
Asenna rakokiila (5), pöydän sisäke (6) sekä
•
sahanteränsuojus (2) takaisin paikalleen ja
säädä ne oikein (katso kohtia 6.4, 6.3, 6.5).
Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä, on
•
tarkastettava suojavarusteiden toimintakykyisyys.
Varoitus! Tarkasta jokaisen sahanteränvaih-
•
don jälkeen, aukeaako ja sulkeutuuko sahanterän suojus (2) vaatimusten mukaisesti.
Tarkasta lisäksi, että sahanterä (4) pyörii
vapaasti sahanterän suojuksessa (2).
don jälkeen, että sahanterä (4) pyörii vapaasti
pöydän sisäkkeessä (6) sekä pystyasennossa että 45° kulmaan kallistettuna.
Varoitus! Kulunut tai vahingoittunut pöydän
•
sisäke (6) täytyy vaihtaa heti (katso 6.3).
Varoitus! Sahanterän (4) vaihto ja kohdistus
•
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
6.7 Pölynpoistoimulaitteen liitäntä
Pölynpoistoimulaitteen liitäntämahdollisuuksia
ovat poistoimusovitin (16) rungossa sekä sahanterän suojuksessa (2).
Jotta poistoimulaitteiston tyydyttävä purun ja lastujen poisto syntymiskohdasta voidaan varmistaa,
tulee käytetyn poistoimulaitteiston täyttää seuraavat edellytykset:
liitäntämahdollisuus kuten kohdassa 6.7.1 tai
•
6.7.2 kuvattu
Tarvittava ilmamäärä: 850 m3/h
•
Alipaine poistoimusovittimessa: enintään
•
1500 Pa
Suositeltu ilmannopeus letkussa: 20 m/s
•
6.8 Lisävarusteena saatavan työntöluistin
asennus (kuvat 24, 26)
Työntöluisti on saatavana mallin TC-TS
•
315 U erikoisvarusteena alan liikkeistä se ei kuulu toimitukseen.
Ota poikittaisvasteen ohjauskisko (41) pois
•
ja irrota ruuvit (32), aluslevyt (35), sovitusrenkaat (36) sekä mutterit (38).
Ruuvaa luistin levy (100) kiinni vastekiskoon
•
(101). Käytä tässä kääntökohdassa suurta kuusikantaruuvia (107) ja keskisuurta
aluslevyä (116). Kiinnitä lisäksi kiinnitysvipu
(106) kahdella suurella aluslevyllä (108) ja
itsevarmistuvalla mutterilla (109). Viite! Kiinnitysvipu (106) täytyy asentaa niin, että vastetta
voidaan liikuttaa vivun ollessa avattuna ja että
vaste on lukittu paikalleen vivun ollessa suljettuna. Säädä kiristysvoima itsevarmistuvalla
mutterilla (109).
Asenna molemmat kulmat (103, 104) ohjaus-
•
kiskoon (102) aluslevyillä (113), sovitusrenkailla (114) ja kuusikantaruuveilla (112).
Kiinniä sitten kulmat (103, 104) yhdessä
•
ohjauskiskon (102) kanssa pöytäpyörösahan
vasemmanpuoleisiin jalkoihin (29). Käytä
tätä varten kuhunkin kuusikantaruuvia (112),
kahta aluslevyä (113), jousirengasta (114) ja
mutteria (115).
Aseta luistin levy (100) vastekiskon (101) kera
•
edestäpäin ohjauskiskon (102) päälle.
Jos ohjauskiskon ja luistin levyn kulkulaake-
•
reiden välillä on välystä, niin kahden alemman laakerin säätöä tulee korjata ruuvilla (A)
ja epäkeskoruuvilla (B), jotta luisti liukuu ilman
välystä.
Asenna kuusiokolokantaruuvit (110) lukitus-
•
kahvan (111) kera ohjauskiskon (102) etu- ja
takapäähän, ne toimivat rajavasteina.
Vastekiskon (101) tulee liikkua n. 1 mm:n etäi-
•
syydellä sahanpöydän suuntaisesti. Löysennä
tätä varten kulmien (103, 104) ruuveja. Säädä
sitten niin, että kiskon etäisyys sahanpöytään
on kaikissa asennoissa 1 mm ja ruuvaa pidikkeet jälleen kiinni.
Huomaa, että toimitusteknisistä syistä irralli-
•
sia ruuveja/aluslevyjä voi jäädä yli huolimatta
työntöluistin (erikoisvaruste!) oikeasta asentamisesta, esim. koska nämä osat tulevat jo itse
pöytäpyörösahan mukana.
7. Käyttö
Kytke pölyn poistoimulaite päälle ennen työstön aloittamista.
7.1 Päälle-/pois-katkaisin (kuva 1 / nro 11)
Saha käynnistetään painamalla vihreää
•
„I“-painiketta. Odota ennen sahaamisen aloittamista, kunnes sahanterä on saavuttanut
suurimman kierroslukunsa.
Sammuta saha painamalla punaista painiket-
•
ta ”0”.
Ylikuormituskatkaisin (kuva 23)
Tämän laitteen moottoria suojataan ylikuormitukselta ylikuormituskatkaisimella (52). Jos nimellisvirta ylitetään, niin ylikuormituskatkaisin (52)
sammuttaa laitteen.
kiskon (23) kanssa suuntaisvasteena.
Mukana toimitetussa suuntaisvasteessa on
•
kaksi erikorkuista johdatuspintaa.
Sahattavan materiaalin paksuudesta riippuen
•
tulee käyttää vastekiskoa (23) joko kuvan
12 mukaisesti paksua materiaalia varten tai
kuvan 13 mukaisesti ohuempaa materiaalia
varten.
Vastekiskon (23) korkeuden muuttaminen
•
alempaan ohjauspintaan sopivaksi tehdään
löysäämällä kahta pyällysruuvia (26), jotta
vastekisko (23) irtoaa kantokiskosta (24).
Ota molemmat pyällysruuvit (26) pois vaste-
•
kiskon (23) yhdestä raosta (25) ja pane ne
sitten toiseen rakoon (27).
Asenna vastekisko (23) takaisin kantokiskoon
•
(24).
Muuta korkeutta ylempään ohjauspintaan so-
•
pivaksi samalla tavoin.
7.3.2 Leikkausleveys (kuva 12/13)
Puukappaleiden pitkittäisleikkauksessa täytyy
•
käyttää suuntaisvastetta (7).
Suuntaisvaste (7) voidaan asentaa sahan-
•
pöydän (1) oikealle puolelle.
Suuntaisvaste (7) tulee asettaa sahanpöydän
•
(1) ohjauskiskoon (28).
Pöydässä olevan asteikon (22) avulla voit
ja siten haluttu leikkuuleveys lukituskahvalla
(12).
7.3.3 Vasteen pituuden säätö (kuvat 14)
Jotta leikattava tavara ei pääse juuttumaan
•
kiinni, voidaan vastekiskoa (23) työntää pituussuuntaan.
Ohjesääntö: Vasteen takapää osuu kuvitel-
•
tuun viivaan, joka alkaa suurinpiirtein sahanterän keskikohdalta ja kulkee taaksepäin 45°
kulmassa.
Säädä tarvittava sahausleveys
•
- löysennä pyällysruuveja (26) ja työnnä vastekiskoa (23) niin pitkälle eteenpäin, että se
koskettaa kuviteltua 45° viivaa.
- Kiristä pyällysruuvit (26) tiukkaan.
Varoitus! Sahanpöydän (1) ja vastekiskon (23)
alapinnan välimatka ei saa olla liian suuri, jotta
estetään sahattavan tavaran kiinni juuttuminen.
Etäisyyden säätämiseksi täytyy ensin kiinnittää
suuntaisvaste (7) paikalleen lukitusvivulla (12).
Sen jälkeen löysennä pykäläruuveja (26), laske
vastekisko (23) sahanpöydän (1) päälle ja kiristä
pykäläruuvit (26) jälleen.
7.4 Poikittaisvaste (kuva 15)
Käytä pidikettä (24) yhdessä asetuskiskon
•
(23) kanssa poikittaisvasteena.
Työnnä poikittaisvaste ohjauskiskoon (41)
•
sahanpöydän vasemmalla sivulla.
Löysennä lukituskahvaa (20).
7.6 Lisävaruste-työntöluistin käyttö kulmavasteena/poikittaisvasteena (kuva 27)
Samalla tavoin kuin yleisvastetta voidaan
•
myös työntöluistia käyttää kulmavasteena/
poikittaisvasteena (ks. kohta 6.8).
Löysennä kiinnitysvipua (106).
•
Käännä vastekiskoa (101), kunnes haluttu
•
kulmamitta on säädetty. 0° käytettäessä poikkivasteena (90°-leikkaukset) – muut kulmat
kulmasahausta varten.
Kiristä kiinnitysvipu (106) jälleen.
•
Viite! Älä työnnä vastekiskoa liian kauaksi
•
sahanterän (5) suuntaan. Vastekiskon ja sahanterän välisen välimatkan tulee olla n. 2 cm.
8. Käyttö
Huomio!
Suosittelemme koepalan sahausta aina kun
•
olet muuttanut arvoja, jotta voit tarkastaa säädetyt arvot.
Odota sahan käynnistämisen jälkeen, kunnes
•
sahanterä on saavuttanut suurimman kierrosnopeutensa, ja tee leikkaus vasta sitten.
Ole varovainen sahausta aloittaessasi!
•
Käytä laitetta ainoastaan poistoimulaitteen
•
kanssa.
Tarkasta ja puhdista poistoimukanavat säänn-
•
öllisin väliajoin.
8.1 Pitkittäisleikkausten teko (kuva 17)
Tässä sahataan työkappale pituussuuntaan.
Yhtä työkappaleen reunaa painetaan samansuuntaisvastetta (7) vastaan, sen litteä sivu painaa
sahanpöydään (1).
Sahanterän suojus (2) tulee aina laskea työkappaleen päälle.
Pitkittäisleikkausten työasento ei koskaan saa olla
samalla viivalla leikkauksen kanssa.
Säädä samansuuntaisvaste (7) työkappaleen
•
korkeuden ja halutun leveyden mukaisesti
(kts. 7.3).
Käynnistä saha
•
Aseta kätesi suljetuin sormin laakeasti työk-
•
appaleelle ja työnnä työkappaletta samansuuntaisvastetta (7) pitkin sahanterään (4).
Sivuohjaus kädellä vain suojakuvun etureuna-
•
an saakka.
Työnnä työkappaletta aina halkaisukiilan (5)
•
loppuun asti.
Leikkausjätteet jäävät lojumaan sahanpöy-
•
dälle (1), kunnes sahanterä (4) on palautunut
lepoasemaansa.
Varmista, etteivät pitkät työstökappaleet
•
pääse putoamaan pois sahauksen loppuvaiheessa (esim. pidiketelinein yms.)
Jos työkappale on alle 150 mm levyinen ja siitä
tehdään pitkittäisleikkaus, tulee ehdottomasti
käyttää aina apuna työntötankoa (3). Työntötanko
kuuluu toimitukseen. Vaihda kulunut tai vahingoittunut työntötanko välittömästi uuteen.
8.1.2 Hyvin kapeiden työkappaleiden leikkaaminen (kuva 19)
Hyvin kapeiden työstökappaleiden, joiden
•
leveys on 50 mm tai vähemmän, pitkittäisleikkauksissa tulee ehdottomasti käyttää työntötukkia/työntöpalikkaa (10).
Tässä tulee mieluiten käyttää suuntaisvas-
•
teen matalaa johdatuspintaa.
Työntöpalikka (10) kuuluu toimitukseen.
•
Vaihda kulunut työntötukki/työntöpalikka hy-
•
vissä ajoin uuteen.
8.2 Viistoleikkausten teko (kuva 16/20)
Viistoleikkaukset tehdään periaatteellisesti aina
käyttäen apuna samansuuntaisvastetta (7).
työkappaleen leveyden ja korkeuden mukaan
(kts. 7.3).
Tee leikkaus työkappaleen leveyden mukai-
•
sesti (katso kohtia 8.1.1. ja 8.1.2)
8.3 Poikkileikkausten tekeminen
(kuva 21, 27)
Poikittaisleikkaukset tehdään pääsääntöisesti
käyttäen pidikettä (24) yhdessä vastekiskon (23)
kanssa poikittaisvasteena (katso kohta 7.4),
lisäksi poikittaisleikkaukset voidaan myös tehdä
lisävarusteena saatavaa työntöluistia (katso kohta
7.6) poikittaisvasteena käyttäen. Tässä leikataan
työstökappale poikkisuuntaan halki.
Säädä poikittaisvaste tai lisävaruste-työntölu-
•
isti haluttuun kulmamittaan (katso kohtia 7.4
ja 7.6).
Paina työstökappaletta lujasti vastekiskoa (23
suuntaan leikkauksen tekemiseksi.
Varoitus! Pidä aina kiinni siirrettävästä työst-
•
ökappaleesta, älä koskaan siitä palasta, joka
sahataan pois.
Työnnä poikittaisvastetta tai lisävaruste-
•
työntöluistia aina niin pitkälle eteen, että työkappale on leikattu täysin poikki.
Sammuta saha jälleen. Poista sahausjätteet
•
vasta kun sahanterä on pysähtynyt.
9. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
9.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
•
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
•
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
•
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
9.2 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia osia.
9.3 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
•
laitteen tuotenumero
•
laitteen tunnusnumero
•
tarvittavan varaosan varaosanumero
•
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivustosta www.isc-gmbh.info
9.4 Kuljetus
Kuljeta konetta vain nostamalla sitä sahanpöydästä. Älä koskaan käytä suojavarusteita kuten
sahanteränsuojusta, vastekiskoja käsittelyyn
tai kuljettamiseen.
Kuljetettaessa työntöluisti (lisävaruste) asennettuna työntöluisti täytyy kiinnittää paikalleen
lukitusruuvilla (117), jotta se pysyy paikallaan eikä
luista pois.
9.5 Muita huolto-ohjeita
Tarkasta ennen jokaista käyttöä,
että päälle-/pois-katkaisin sammuttaa koneen
•
turvallisesti.
että jarrutusaika sammutuksen jälkeen on
•
oikein (<10 sekuntia)
Jos päälle-pois-katkaisin on viallinen tai jarrutusaika on yli 10 sekuntia, älä käytä konetta enää,
vaan ota yhteyttä huoltopalveluun.
Aseta kone kuljetuksen, asennuksen, purkamisen, käytöstäpoiston ja romuttamisen yhteydessä
aina tukevalle alustalle, niin ettei se voi kallistua
tai kaatua tai liikkua valvomattomana.
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
11. Säilytys
Vinkki: Hyvän työtuloksen
saamiseksi suosittelemme
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
- 63 -
FIN
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
•
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
•
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave
2.1.1 Mizna krožna žaga (sl. 1-19)
1. Miza žage
2. Zaščita žaginega lista
3. Potisna palica
4. Žagin list
5. Cepilni klin
6. Mizni vložek
7. Paralelno omejilo, komplet
8. Ročno kolo
9. Nastavitven in pritrdilni ročaj
10. Potisni blok
11. Stikalo za vklop/izklop
12. Pritrdilni ročaj širina reza
13. Gumijasta noga
14. Reža
15. Vijak za zaščito žaginega lista
16. Sesalni nastavek
17. Vijak s pogreznjeno glavo
18. Luknja (cepilna zagozda)
19. Pritrdilni vijak
20. Pritrdilni ročaj kot reza
21. Podvozje
22. Skala za paralelno omejilo
23. Prislonska opornica
24. Držalo
25. Pokončna špranja
26. Narebričen vijak
27. Ploščata špranja
28. Vodilna tirnica paralelno omejilo
29. Stojna noga
30. Križna prečka
31. Vzdolžna prečka
32. Šesterorobni vijak
33. Ključ s čelnimi luknjami
34. Kavelj za orodje
35. Podložka
36. Vzmetni obroč
37. Obročast ključ 16/19mm
38. Matica
39. Podaljšek mize
40. Prirobnica žaginega lista
41. Vodilna tirnica za križno omejilo
42. Ročaj
43. Prečka za podaljšek mize
44. Ohišje
45. Skala za kot žaginega lista
46. Kazalnik za kot žaginega lista
47. Nastavni vijak
48. Pritrdilni ročaj zaščite žaginega lista
49. Vijak za sesalni nastavek
50. Pokrov za sesalni nastavek
51. Kapica za zaščiti žaginega lista
52. Stikalo proti preobremenitvam
2.1.2 Potisni drsnik
(posebna oprema – potisni drsnik: pri
TC-TS 315 U (št. art.: 43.405.56) ni v obsegu
dobave.) (Slika 24-26)
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
2.2.1 Mizna krožna žaga
Zaščita žaginega lista
•
Potisna palica
•
Cepilni klin
•
Potisni blok
•
Pritrdilni ročaj širina reza
•
Gumijasta noga (4x)
•
Vijak za zaščito žaginega lista
•
Sesalni nastavek
•
Pritrdilni ročaj kot reza
•
Podvozje
•
Prislonska opornica
•
Držalo
•
Stojna noga (4x)
•
Križna prečka (2x)
•
Vzdolžna prečka (2x)
•
Šestrobni vijak (58x)
•
Ključ s čelnimi luknjami
•
Kavelj za orodje
•
Podložka (112x)
•
Vzmetni obroč (58x)
•
Obročast ključ 16/19mm
•
Matica (58x)
•
Podaljšek mize
•
Ročaj (2x)
•
Prečka za podaljšek mize (2x)
•
Vijak za sesalni nastavek (4x)
•
Pokrov za sesalni nastavek
•
Originalna navodila za uporabo
•
Varnostna navodila
•
2.2.2 Obseg dobave
(posebna oprema - potisni drsnik: pri
TC-TS 315 U (št. art.: 43.405.56) ni v obsegu
dobave.):
Drsna plošča s skalo
•
Omejilna tirnica s profilom
•
Vodilna tirnica
•
Kot, zadaj
•
Kot, spredaj
•
Vpenjalna ročica, za nastavitev kota
•
Šestrobni vijak, velik
•
Velika podložka (2x)
•
Samovarovalna matica
•
Vijak z notranjim šestrobom (2x)
•
Fiksirna ročica (2x)
•
Šestrobni vijak, majhen (8x)
•
Majhna podložka (12x)
•
Vzmetni obroč, majhen (8x)
•
Majhna matica (4x)
•
Podložka srednja
•
3. Predpisana namenska uporaba
Namizna krožna žaga je namenjena za vzdolžno
in prečno žaganje (le s prečnim prislonom) lesa
vseh vrst, primernih za velikost te žage. Okroglega lesa kakršne koli vrste ni dovoljeno rezati.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Uporabljajo se lahko le ustrezni žagini listi (HMali CV-žagini listi). Uporaba HSS-žaginih listov in
rezalnih plošč vseh vrst je prepovedana.
Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil
za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo
zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se
ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji
preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko
nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
•
pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost
•
vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obde-
•
lovanca.
Lomi žaginega lista.
•
Izmetavanje poškodovanih delov trdine
•
žaginega lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
•
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
•
zaprtih prostorih.
4. Tehnični podatki
Motor na izmenični tok ..............220-240V ~ 50Hz
Zmogljivost P ........................S6 40% 2000 vatov
Število vrtljajev v prostem teku n
Žagin list iz trde kovine ..... Ø 315 x Ø 30 x 2,8 mm
Število zob ...................................................... 40
Velikost mize .................................. 800 x 550 mm
Mizni podaljšek .............................. 740 x 400 mm
Višina reza maks. ............................. 85 mm / 90°
Brezstopenjska nastavitev višine ..........0 - 85 mm
Žagin list brezstopenjsko premičen ...........0° - 45°
najv. širina obdelovanca ............................. 1,6 m
Sesalni nastavek .............................Ø100/36 mm
Teža brez potisnega drsnika .............. pribl. 52 kg
Teža s potisnim drsnikom ................... pribl. 57 kg
Zaščitni razred: .................................................. I
Debelina cepilne zagozde: ...................... 2,5 mm
........2950 min
0
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 1870-19.
Obratovanje
Nivo zvočnega tlaka L
Negotovost K
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
Navedeni podatki so emisijske vrednosti in ni
nujno, da obenem predstavljajo tudi zanesljive
vrednosti na delovnem mestu. Čeprav obstaja
korelacija med emisijskim in imisijskim nivojem,
se iz tega ne da z zanesljivostjo ugotoviti, če so
potrebni dodatni varnostni ukrepi. Dejavniki, kateri
lahko vplivajo na takratni, na delovnem mestu
obstajajoči nivo imisije, vsebujejo čas: vplivanja,
svojevrstnost prostora, druge vire hrupa itd.,
n.pr. število strojev in drugih sosednjih procesov.
Zanesljivi podatki za delovno mesto lahko variirajo od države do države. Ta informacija pa naj
omogoči uporabniku, da bolje oceni nevarnost in
tveganje.
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
-1
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
•
Redno vzdržujte in čistite napravo.
•
Vaš način dela prilagodite napravi.
•
Ne preobremenjujte naprave.
•
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
•
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
•
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
pA
WA
.................... 95,1 dB (A)
pA
....................................... 3 dB (A)
....................... 109,1 dB (A)
WA
...................................... 3 dB (A)
Način obratovanja S6 40 %: Trajno obratovanje
s prekinjajočo obremenitvijo (trajanje vklopa 10
min). Da preprečite nepotrebno ogrevanje motorja, lahko motor 40 % trajanja vklopa deluje le
z navedeno nazivno močjo, nato pa mora 60 %
trajanja vklopa delovati brez obremenitve.
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Opozorilo!
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na
skobljiču.
Vzemite namizno krožno žago iz embalaže in
•
preverite eventuelne poškodbe, ki bi lahko
nastale med transportom namizne krožne
žage.
Stroj morate postaviti v stabilni stojni položaj,
•
to pomeni na delovno mizo ali privitje na stabilno podnožno ogrodje.
Pred zagonom oz. uporabo morajo biti pokro-
•
vi in zaščitno-varnostna oprema pravilno
montirani.
List žage se mora dati prosto obračati.
•
Pri že obdelovanem lesu je treba paziti na
•
eventuelno prisotne tujke kot so n. pr. žeblji ali
vijaki.
Preden pritisnete na stikalo za vklop / izklop,
•
se prepričajte, če je list žage pravilno montirani in če je možno vse premične dele stroja
prosto pomikati.
6. Montaža
Nevarnost! Pred izvajanjem vsakovrstnih
montažnih, preureditvenih in vzdrževalnih
del na krožni žagi je treba zmeraj potegniti električni vtikač iz električne omrežne
vtičnice.
6.1 Montaža podnožja in podaljška mize
(sl. 1, 3a-g)
Nevarnost! Upoštevajte težo stroja in po potrebi
pokličite na pomoč še eno osebo.
Mizno krožno žago obrnite in žago postavite
•
na tla ali drugo delovno podlago. Napotek!
Med površino mize in tla postavite primerno
podlago (npr. ovojnino), da površine mize ne
poškodujete.
Narahlo privijačite nosilne noge (29) s
•
šestrobnimi vijaki (32), podložkami (35), vzmetnimi vijaki (36) in maticami (38) na mizo
žage (1).
Narahlo privijačite križne prečke (30) in
•
vzdolžne prečke (31) s šestrobnimi vijaki
(32), podložkami (35), vzmetnimi vijaki (36) in
maticami (38) na stojne noge. Prepričajte se,
da luknje v križne prečke usmerite navzgor za
poznejšo namestitev podaljška mize. Pazite,
da bo povezava vzmet-utor med prečko in
stojno nogo sega ena v drugo, kot je predvideno.
Trdno privijačite gumijaste nogice (13) s
•
šestrobnim vijakom (32), podložkami (35),
vzmetnimi obroči (36) in maticami (38) na
oporne noge.
Sesalni nastavek (16) privijačite z vijaki (49)
•
na stroj. Navodilo! Stranski priključni del sesalnega nastavka (16) mora biti usmerjen na
desno.
Narahlo privijačite podaljšek mize (39) s
•
šestrobnimi vijaki (32), podložkami (35), vzmetnimi vijaki (36) in maticami (38) na mizo
žage (1).
Narahlo privijačite prečko (43) s šestrobnimi
•
vijaki (32), podložkami (35), vzmetnimi vijaki
(36) in maticami (38) na podaljšek mize (39)
in na zadnjo križno prečko (30).
Stroj obrnite tako, da stoji na stojnih nogah.
•
Napravo morate položiti na ravno podlago.
Nato pritegnite vse zrahljane vijačne povezave.
6.2 Montaža ročajev, kavlja za orodje in
podnožja (sl. 1, 4a-d)
Privijačite ročaje (42) s šestrobnim vijakom
•
(32), podložkami (35), vzmetnimi obroči (36)
in maticami (38) na sprednje oporne noge.
Kavelj orodja (34) privijačite na sprednjo des-
•
no stojno nogo. Navodilo! Kadar jih ne uporabljate, lahko ključ s čelnimi luknjami (33),
obročni ključ (37), potisno palico (3) in potisni
blok (10) shranite na kavlju za orodje (34).
Privijačite podnožje (21) s šestrobnimi vijaki
•
(36) in podložkami (38) na zadnje stojne
noge.
Previdno! Razdaljo med pnevmatikami in tle-
•
mi z vzdolžno luknjo v podnožju (21) izberite
tako, da uporabnik stroja med prevozom ne
rabi dvigovati previsoko.
Kratko vodilno tirnico za paralelno omejilo
•
(28) namestite na sprednji del mize žage (1)
(gl. sliko 4e), dolgo vodilno tirnico za prečno
omejilo (41) pa na levi strani mize žage (1) (gl.
sliko 4f).
V ta namen najprej vijak (32), podložko (35),
•
vzmetni obroč (36) in matico (38) narahlo
pritrdite v obe luknji mize žage. Glava vijaka
mora biti brez podložke na zunanji strani mize
žage (1).
Kot prikazuje slika 4g vodilo tirnico (28) z uto-
rom potisnite čez obe glavi vijaka tako daleč
naprej, da je desna stran vodilne tirnice (28)
poravnana z desno stranjo mize žage (1).
Ustrezno z vodilno tirnico za paralelno omejilo
•
namestite dolgo vodilno tirnico za prečno
omejilo (41). Vodilna tirnica (41) naj bo
središčno na mizo žage (1).
Sedaj pritegnite vse rahle vijačne povezave.
•
Navodilo! Višino obeh vodilnih tirnic izberite
tako da:
sta paralelno glede na mizo žage,
•
da paralelnega omejila (7) pri potiskanju ne
•
omejuje miza žaga (1),
da med vodilno tirnico in paralelnim omejilom
•
(7) ni videti prevelike reže.
6.3 Montaža/demontaža miznega vložka
(sl. 6)
Obrabljen ali poškodovan mizni vložek
•
zamenjajte, sicer se poveča nevarnost
poškodovanja.
Snemite zaščito žaginega lista (2) (6.5).
•
Odstranite vijak s pogreznjeno glavo (17).
•
Odstranite obrabljen mizni vložek (6).
•
Montaža novega miznega vložka poteka v
•
nasprotnem vrstnem redu.
6.4 Demontaža/montaža cepilne zagozde
(sl. 7-9)
Nevarnost! Izvlecite omrežno stikalo.
•
Žagin list (4) nastavite na maks. globino reza,
•
spravite v položaj 0° in aretirajte.
Demontirajte zaščito žaginega lista (glejte
ni vijak (19) odprite le toliko, da je reža (14)
pribl. 5 mm. Pritrdilnega vijaka (19) ni treba
demontirati, da pritrdite cepilno zagozdo (5).
Cepilno zagozdo (5) sedaj vtaknite v zarezp
•
(14). Prepričajte se, da je cepilna zagozda
ravna in da ni montirana majavo.
Cepilna zagozda (5) mora biti središčno na
•
namišljeni podaljšani liniji za žaginim listom
(4), da se rezan material ne more zagozditi.
Razdalja med žaginim listom (4) in cepilnim
•
klinom (5) naj bo 3-8 mm.
Pritrdilni vijak (19) ponovno pritegnite, monti-
•
rajte mizni vložek (6) in zaščito žaginega lista
(2).
Cepilna zagozda (5) v vertikalni smeri ne sme
•
biti nastavljena globlje kot 2 mm glede na
žagin list.
Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
•
6.5 Montaža/demontaža zaščite žaginega lis-
ta (sl. 1,5)
Zaščito žaginega lista (2) nastavite na cepilno
•
zagozdo (5), da se vijak prilega skozi luknjo
(18) cepilne zagozde.
Vijaka (15) in pritrdilnega ročaja (48) ne pri-
•
tegnite premočno; zaščita žaginega lista mora
biti prosto gibljiva.
Demontaža poteka v obratnem vrstnem redu.
•
Opozorilo! Pred začetkom žaganja morate
zaščito žaginega lista (2) spustiti na material,
ki ga žagate.
6.6 Montaža/menjava žaginega lista
(sl. 10/11)
Pred zamenjave žaginega lista: Izvlecite
•
omrežno stikalo!
Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da
•
se ne poškodujete!
Žagin list (4) nastavite na maks. globino reza,
•
spravite v položaj 0° in aretirajte.
Demontirajte zaščito žaginega lista (2), mizni
•
vložek (6) in cepilno zagozdo (5) (glejte 6.5,
6.3, 6.4)
Ključ s čelno luknjo (33) nastavite na prirob-
•
nico žaginega lista (40), da držite proti, in
odpustite vijak z obročnim ključem (37).
Previdno! Vijak obračajte v smeri obračanja
•
žaginega lista.
Zunanjo prirobnico snemite in star žagin list
•
(4) povlecite z notranje prirobnice.
Prirobnico žaginega lista pred montažo nove-
•
ga žaginega lista temeljito očistite.
Nov žagin list vstavite v nasprotnem vrstnem
•
redu in ponovno pritegnite.
Pozor! Upoštevajte smer teka, poševnina reza
•
zobcev mora kazati v smeri teka, tj. naprej
(glejte puščico na zaščiti žaginega lista).
Ponovno montirajte in nastavite cepilno
•
zagozdo (5), mizni vložek (6) in zaščito
žaginega lista (2) (glejte 6.4, 6.3, 6.5).
Preden spet delate z žago, preverite delovan-
•
je zaščitnih naprav.
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lista
•
preverite, ali se zaščita žaginega lista (2)
odpira na zahtev in se nato spet zapre. Preverite tudi, ali se žagin list (4) prosto premika v
zaščiti žaginega lista (2).
Opozorilo! Po vsaki menjavi žaginega lis-
•
ta preverite, ali žagin list (4) v navpičnem
položaju in nagnjen na 45° prosto teče v miznem vložku (6).
Opozorilo! Obrabljen ali poškodovan mizni
Možnost priključka za sesanja prahu obstaja na
sesalnem nastavku na ohišju (16) in na zaščiti
žaginega lista (2).
6.7.1 Sesanje s sesalno napravo
Komplet sesalnega nastavka in sesalne na-
•
prave ni v obsegu dobave in je na voljo kot
dodatna oprema.
Priključite sesalno cev sesalne naprave na
•
premer 100 mm sesalnega nastavka (16).
6.7.2 Sesanje s sesalno napravo in kompletom sesalnega nastavka (sl. 22)
Komplet sesalnega nastavka in sesalne cevi
•
ter sesalna naprave ni v obsegu dobave in jue
na voljo kot dodatna oprema.
Priključite sesalno cev sesalne naprave na
•
premer 100 mm sesalnega nastavka (16).
S križnim izvijačem odprite vijak na kapici
•
(51) na zaščiti žaginega lista (2).
Snemite kapico (51) z zaščite žaginega lista
•
(2).
Snemite pokrov za sesalni nastavek (50).
•
Sedaj zaščito žaginega lista (2) in stranski
•
priključek sesalnega nastavka na ohišju (16)
povežite s sesalno cevjo (10).
6.7.3 Priporočene zahteve za sesalno napravo
Da bi zagotovili zadovoljiv prenos prahu in
ostružkov od mesta nastanka do sistema za sesanje, mora uporabljeni sistem za sesanje izpolnjevati naslednje zahteve:
Možnosti priključitve, opisane v 6.7.1 oz.
•
6.7.2
Potrebna količina zraka: 850 m3/h
•
Vakuum na sesalnem nastavku: največ 1500
•
Pa
Priporočena hitrost zraka v cevi: 20 m/s
•
6.8 Montaža potisnega drsnika (oprema) (sl.
24, 26)
Potisni drsnik je za model TC-TS 315 U
•
posebna oprema k temu stroju, ki jo lahko kupite v trgovini in ni v obsegu dobave.
Vodilno tirnico (41) za križno omejilo demon-
•
tirajte in snemite vijake (32), podložke (35),
vzmetne obroče (36) in matice (38).
Montirajte drsno ploščo (100) z omejilno
•
tirnico (101). Na obračališču uporabite velik
šestrobni vijak (107) in srednjo podložko
(116). Poleg tega pritrdite privojno ročico
(106) z dvema velikima podložkama (108)
in samovarovalno matico (109). Navodilo!
Privojno ročico (106) montirajte tako, da je
omejilo pri odpuščeni privojni ročici gibljivo in
da je pri pritegnjeni privojni ročici negibljivo.
Nastavite vpenjalno silo s samovarovalno matico (109).
Montirajte oba kotnika (103, 104) na vodilno
•
tirnico (102) s podložkami (113), vzmetnimi
obroči (114) in šestrobnimi vijaki (112).
Nato kotnike (103, 104) pritrdite skupaj z
•
vodilno tirnico (102) na leve stojne noge (29)
mizne krožne žage. Uporabite po en šestrobni
vijak (112), dve podložki (113), vzmetne
obroče (114) in matico (115).
Drsno ploščo (100) namestite skupaj z ome-
•
jilno tirnico (101) od spredaj na vodilno tirnico
(102).
Če je med vodilno tirnico in tekalnimi ležaji
•
plošče drsnika reža, morate oba spodnja
ležaja nastaviti z vijakom (A) in ekscentričnim
vijakom (B), da se drsnik premika brez reže.
Vijake z notranjim šestrobom (110) s pritrdilno
•
ročico (111) montirajte spredaj in zadaj na
vodilno tirnico (102), kjer služijo kot končno
omejilo.
Omejilna tirnica (101) se mora premikati
•
na ca. 1 mm razdalje vzporedno z mizo za
žaganje. V ta namej zrahljajte vijake za kotnik
(103, 104). Nato jih nastavite tako, da ima
tirnica v vsakem položaju 1 mm razdalje do
mize žage, nato pa držalo ponovno privijačite.
Upoštevajte, da zaradi dobave kljub pravilni
•
montaži potisnega drsnika (posebna oprema)
lahko ostanejo prosti vijaki/podložke, npr. ker
so na mizni krožni žagi ti že nameščeni.
7. Upravljanje
Vklopite sesalno napravo, preden začnete z
obdelavo.
7.1 Stikalo za vklop/izklop (sl. 1/pol. 11)
S stiskom na zeleno tipko „I“ lahko žago
•
vklopite. Pred začetkom žaganja počakajte,
da doseže žagin list svojo največjo hitrost
obračanja.
Da žago spet izklopite, pritisnite rdečo tipko
Motor te naprave je pred preobremenitvijo
zaščiten s preobremenitvenim stikalom (52). Pri
prekoračitvi nazivnega toka preobremenitveno
stikalo (52) izklopi napravo.
Naprava naj se več minut ohlaja.
•
Pritisnite na preobremenitveno stikalo (52).
•
Nato napravo spet vklopite s pritiskom na ze-
•
leno tipko „I“.
7.2 Globina rezanja (Slika 1)
Z obračanjem ročice (8) lahko nastavite list žage
(4) na želeni položaj.
Proti smeri urinega kazalca:
večja globina rezanja
V smeri urinega kazalca:
manjša globina rezanja
7.3. Paralelni prislon
7.3.1 Višina omejila (sl. 12-14, 2b)
Uporabite držalo (24) skupaj s tirnico za pa-
•
ralelno omejilo (23) kot paralelno omejilo.
Dobavljeno paralelno omejilo je opremlje-
•
no z dvema različno visokima vodilnima
površinama.
Glede na debelino rezanega materiala je tre-
•
ba uporabljati prislonsko vodilo (23) po Sliki
13. za debeli material in po Sliki 12 za tanjši
material.
Za prestavljanje prislonskega vodila (23)
•
na nižjo vodilno površino je treba odviti oba
narebričena vijaka (26), da bi lahko prislonsko
vodilo (23) odvili od nosilca (24).
Oba narebričena vijaka (26) vzemite ven
•
skozi režo (25) v prislonskem vodilu (23) in ju
ponovno vstavite v drugo režo (27).
Ponovno montirajte prislonsko vodilo (23) na
•
nosilec (24).
Prestavitev na visoko vodilno površino se
•
mora izvesti analogno.
7.3.2 Širina reza (sl. 12/13)
Pri vzdolžnem rezanju delov lesa morate upo-
•
rabiti paralelno omejilo (7).
Paralelno omejilo (7) lahko montirate na des-
•
no stran mize za žago (1).
Paralelno omejilo (7) morate vstaviti v vodilno
•
tirnico (28) mize za žago (1).
Z lestvico (22) na mizi lahko paralelno omejilo
•
(7) nastavite na želeno mero.
Pritrdite paralelno omejilo (7) v vodilno tirnico
•
(28) in s tem želeno širino reza s pomočjo
pritrdilnega ročaja (12).
7.3.3 Nastavitev dolžine prislona
(Slika 14)
Da bi zmanjšali zatikanje materiala, ki ga
•
režemo, se lahko prislonsko vodilo (23)
pomakne v vzdolžni smeri.
Čvrsto pravilo: Zadnji konec prislona pride do
•
zamišljene linije, ki se začne približno nekje
pri sredini žagalnega lista in poteka nazaj pri
45°.
Nastavitev potrebne debeline reza
•
- odvijte narebričene vijake (26) in potisnite
prislonsko vodilo (23) toliko v naprej, dokler
ne pride do zamišljene linije 45°
- Ponovno zategnite narebričene vijake (26).
Opozorilo! Razdalja med žagino mizo (1) in spodnjo stranjo omejilne tirnice (23) ne sme biti prevelika, da se prepreči vpetje rezanega materiala.
Za nastavitev razdalje morate najprej vzporedno
omejilo (7) pritrditi s pritrdilnim ročajem (12). Nato
zrahljajte narebričene vijake (26), ki omejilno tirnico (23) spuščajo na žagino mizo (1), in ponovno
pritrdite narebričene vijake (26).
7.4 Prečno omejilo (sl. 15)
Držalo (24) uporabljajte skupaj z omejilno
•
tirnico (23) kot križno omejilo.
Potisnite križno omejilo v vodilno tirnico (41)
•
levo na mizi žage.
Zrahljajte pritrdilni ročaj (20).
•
Obračajte omejilno tirnico (23), dokler ne
•
kaže puščica želene kotne mere.
Ponovno pritegnite pritrdilni ročaj (20).
•
Pozor!
Omejilne tirnice (23) ne potisnite preveč v
•
smeri žaginega lista.
Razdalja med omejilno tirnico (23) in žaginim
•
listom (4) naj bo ca. 2 cm.
7.5 Nastavitev kota (sl. 16)
Odpustite pritrdilni ročaj (9) na sprednji in hrb-
•
tni strani ohišja (44).
Ohišje (44) premikajte, dokler kazalnik (46)
•
ne kaže na želeno kotno mero na skali (45).
To nastavitev blokirajte s pritrdilnim ročajem
•
(9) na sprednji in hrbtni strani ohišja (44).
Po potrebi lahko končno omejilo za nastavitev
•
kota žaginega lista nastavite pri 0°. To naredite z nastavitvijo nastavitvenega vijaka (47).
nastavljena želena kotna mera. 0° za uporabo
kot prečno omejilo (90°-rezi) – drugi koti za
kotne reze.
Ponovno pritegnite privojno ročico (106).
•
Navodilo! Omejilne tirnice ne potisnite preveč
•
v smeri žaginega lista (5). Razdalja med omejilno tirnico in žaginim listom naj bo ca. 2 cm.
8. Obratovanje
Opozorilo!
Po vsaki novi nastavitvi priporočamo izvesti
•
poskusni rez, da lahko mpreverite nastavljene
mere.
Po vklopu žage počakajte da žagalni list
•
doseže svoje največje število vrtljajev in šele
potem začnete izvajati rezanje.
Previdno pri zarezovanju!
•
Napravo uporabljajte samo z odsesavanjem.
•
Redno preverjajte in čistite kanale za
•
odsesavanje.
8.1 Izvajanje vzdolžnih rezov (Slika 17)
Tu lahko prežagate obdelovanec v njegovi
vzdolžni smeri. En rob obdelovanca pritisnite na
paralelni prislon (7) tako, da bo ravna stran nalegala na žagalno mizo (1). Zaščita žagalnega lista
(2) mora biti zmeraj spuščana na obdelovanec.
Delovni položaj pri vzdolžnem rezanju ne sme nikoli biti v isti liniji kot poteka smer rezanja.
Paralelni prislon (7) nastavite odgovarjajoče
•
višini obdelovanca in želeni širini (glej 7.3.)
Vključite žago
•
Roke z zaprtimi prsti položite ravno na
•
obdelovanec in potiskajte obdelovanec vzdolž
paralelnega prislona (7) proti žagalnemu listu
(4).
Stransko vodilo ročno potisnite do sprednjega
•
roba zaščitnega pokrova.
Obdelovanec zmeraj potisnite do konca
•
razcepne zagozde (5).
Odpad pri rezanju ostane ležati na žagalni
•
mizi (1) dokler se list žage (4) ne bo ponovno
nahajal v mirovanju.
Dolge obdelovance zavarujte pred
•
prevračanjem ob koncu postopka žaganja (na
primer s podstavnim stojalom, ipd.)
8.1.1 Rezanje ozkih obdelovancev (Slika 18)
Vzdolžne reze obdelovancev s širino manjšo
kot 150 mm je treba brezpogojno izvrševati s
pomočjo potisnega dela (3). Potisni del je vsebovani v obsegu dobave. Obrabljeni oz. poškodovani
potisni del je treba takoj zamenjati.
8.1.2 Rezanje zelo ozkih obdelovancev (sl. 19)
Pri vzdolžnem rezanju ozkih obdelovancev,
•
katerih širina je manjša od 50 mm, je obvezna
uporaba potisnega lesa/potisnega bloka (10).
Najbolje je uporabiti nizko vodilno površino
•
paralelnega omejila.
Potisni blok (10) je v obsegu dobave.
•
Obrabljen potisni les/potisni blok pravočasno
•
zamenjajte.
8.2 Izvajanje poševnih rezov (Slika 16/20)
Poševne reze praviloma izvajamo z uporabo paralelnega prislona (7).
List žage (4) nastavite na želeno kotno
•
vrednost (glej 7.5.).
Paralelni prislon (7) nastavite glede na debe-
•
lino in višino obdelovanca, ki ga boste žagali
(glej 7.3).
Rezanje izvajajte glede na debelino obdelo-
•
vanca (glej 8.1.1 in 8.1.2)
8.3 Izvajanje prečnih rezov (sl. 21, 27)
Prečne reze načeloma izvajajte z uporabo držala
(24) skupaj z omejilno tirnico (23) kot križnim
omejilom (glejte 7.4), dodatno lahko prečne reze
izvajate tudi z drsnimi sankami (oprema) kot
križnim omejilom (glejte 7.6). Obdelovanca pri tem
prerežete po prečni smeri.
Prečno omejilo ali oz. potisni drsnik (oprema)
•
nastavite na želeno kotno mero (glejte 7.4 oz.
7.6).
Obdelovanca čvrsto pritisnite na omejilno tir-
•
nico (23 oz. 101).
Vklopite žago.
•
Prečno omejilo oz. potisni drsnik (posebna
•
oprema) in obdelovanca potisnite v smeri
žaginega lista, da zarežete.
Opozorilo! Vodenega obdelovanca vedno trdo
•
držite, nikoli ne držite prostega dela, ki ga
boste odrezali.
Prečno omejilo oz. potisni drsnik (posebna
•
oprema) vedno potisnite tako daleč naprej, da
obdelovanca do konca prerežete.
Žago ponovno izklopite. Odpadke od žaganja
9. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
9.1 Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
•
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
•
po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
•
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
9.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo
potrebno vzdrževati.
9.3 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje:
tip naprave
•
št. art. naprave
•
ID-številka naprave
•
številka potrebnega nadomestnega dela
•
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.isc-gmbh.info
Namig! Za dobre delovne
rezultate priporočamo kakovostno dodatno opremo
družbe
welcome@kwb.eu
! www.kwb.eu
9.5 Druga navodila za vzdrževanje
Pred vsako uporabo preverite
da lahko stroj s stikalom za vklop/izklop varno
•
izklopite.
zavorni čas po izklopu (< 10 sekund)
•
Če je stikalo za vklop/izklop okvarjeno ali je zavorni čas daljši od 10 sekund, stroja več ne uporabljajte in se obrnite na službo za stranke.
Med transportom, montažo, demontažo, jemanjem iz uporabe in uničenjem stroj vedno položite
na stabilno podlago, da se ne more nenadzorovano podreti ali pasti oz. se premikati.
10. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo
do poškodb med transportom. Ta embalaža je
surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo
je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta
izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in
plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
11. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za
otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna
temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje
shranjujte v originalni embalaži.
9.4 Transport
Ob transportu stroja dvignite žagino mizo.
Zaščitnih naprav, kot so zaščita žaginega lista
ali omejilne tirnice nikoli ne uporabljajte za premikanje ali transport.
Za transport z montiranim potisnim drsnikom
(posebna oprema) mora biti potisni drsnik pritrjen
s pritrdilnim vijakom (117), da ostane na mestu in
ne zdrsne.
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Obrabni material/ obrabni deli*Žagin list
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
•
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
•
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat-
tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása
2.1.1 Asztali körfűrész (ábrák 1-től - 19-ig)
1. Fűrészasztal
2. Fűrészlapvédő
3. Tolóbot
4. Fűrészlap
5. Hasítóék
6. Asztalbetét
7. Párhuzamos ütköző, komplett
8. Kézikerék
9. Beállító- és rögzítőfogantyú
10. Tolóblokk
11. Be-/Kikapcsoló
12. Rögzítő fogantyú, vágási szélesség
13. Gumiláb
14. Hasadék
15. Csavar a fűrészlapvédőhöz
16. Elszívóadapter
17. Süllyesztettfejű csavar
18. Lyuk (hasítóék)
19. Rögzítő csavar
20. Rögzítő fogantyú vágási szöglet
21. Futómű
22. Skála párhuzamos ütköző
23. Ütközősín
24. Tartó
25. Rés élére állítva
26. Recézett fejű csavar
27. Rés fektetve
28. Vezetősín párhuzamos ütköző
29. Állóláb
30. Kereszttámasz
31. Hossztámasz
32. Hatlapfejű csavar
33. Homloklyukú kulcs
34. Szerszámkampó
35. Alátékorong
36. Rugós gyűrű
37. Csillagkulcs 16/19mm
38. Anya
39. Asztalhosszabbítás
40. Fűrészlapkarima
41. Vezetősín harántütköző
42. Fogantyú
43. Támaszok az asztalhosszabbításhoz
44. Gépház
45. Skála fűrészlapszöglet
46. Mutató fűrészlapszöglet
47. Jusztírozó csavar
48. Rögzítő fogantyú fűrészlapvédő
49. Csavar az elszívóadapterhez
50. Burkolat az elszívóadapterhez
51. Kupak a fűrészlapvédőn
52. Túlterhelés elleni kapcsoló
2.1.2 Tolószán
(különleges tartozék - tolószán: a TC-TS 315
U -nál (cikk-szám: 43.405.56) nincs a szállítás
terjedelmében.) (ábrák 24-tól – 26-ig)
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
•
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
•
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
•
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
2.2.1 Asztali körfűrész
F űrészlapvédő
•
Tolóbot
•
Hasítóék
•
Tolóblokk
•
Rögzítő fogantyú, vágási szélesség
•
Gumiláb (4x)
•
Csavar a fűrészlapvédőhöz
•
Elszívóadapter
•
Rögzítő fogantyú vágási szöglet
•
Futómű
•
Ütközősín
•
Tartó
•
Állóláb (4x)
•
Kereszttámasz (2x)
•
Hossztámasz (2x)
•
Hatlapfejű csavar (58x)
•
Homloklyukú kulcs
•
Szerszámkampó
•
Alátétkorong (112x)
•
Rugós gyűrű (58x)
•
Csillagkulcs 16/19mm
•
Anya (58x)
•
Asztalhosszabbítás
•
Fogantyú (2x)
•
Támaszok az asztalhosszabbításhoz (2x)
•
Csavar az elszívó adapterhez (4x)
•
Burkolat az elszívóadapterhez
•
Eredeti üzemeltetési útmutató
•
Biztonsági utasítások
•
2.2.2 Szállítás terjedelme
(különleges tartozék - tolószán: a TC-TS 315
U -nál (cikk-szám: 43.405.56) nincs a szállítás
terjedelmében.):
Szánlemez skálával
•
Ütközősín profillal
•
Vezet ősín
•
Szöglet, hátul
•
Szöglet, elöl
•
Szorítókar, a szöglet beállításához
•
Hatlapfejű csavar nagy
•
Alátétkorong nagy (2x)
•
Önbiztosító anya
•
Belső hatlapú csavar (2x)
•
Rögzítő fogantyú (2x)
•
Hatlapfejű csavar kicsi (8x)
•
Alátétkorong kicsi (12x)
•
Rugós gyűrű kicsi (8x)
•
Anya kicsi (4x)
•
Alátétkorong közepes
•
3. Rendeltetésszerűi használat
Az asztali körfűrész a gép nagyságának
megfelelő mindenféle fa hossz- és keresztvágására (csak haránt ütközővel) szolgál. Semilyen rönkfélét nem szabad vágni.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat (KFVagy CV-fűrészlapokat) szabad használni. Tilos
bármiljen fajta HSS – fűrészlapnak és vágó
tárcsának a használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítások fi gyelembe vétele is, valamint az
összeszerelési és a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügyi és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyártó szavatolását és az ebből adódó
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat ellenére sem lehet teljes mértékben kizárni.
A gép konstrukciója és felépítése által a
következő pontok léphetnek fel:
A fűrészlap megérintése a nem lefedett
•
fűrészkörben.
A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérü-
•
lés)
A munkadarabok és munkadarabrészek viss-
•
zacsapódása.
F űrészlaptörések.
•
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a ki-
•
vetése.
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
•
tának mellőzésekor a hallás károsodása.
Zárt teremben történö használatkor az egész-
•
ségre káros fapor kibocsájtása.
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor .............220-240V ~ 50Hz
Teljesítmény P ........................ S6 40% 2000 Watt
Üresjárati fordulatszám n
Keményfémfűrészlap ...... Ø 315 x Ø 30 x 2,8 mm
A fogak száma ................................................ 40
Asztalméret ...................................800 x 550 mm
Asztalhosszabbítás ....................... 740 x 400 mm
Vágási magasság max. .................... 85 mm / 90°
........................................................ 55 mm / 45°
max. munkadarab szélesség ...................... 1,6 m
Elszívócsatlakozás ..........................Ø100/36 mm
Súly tolószán nélkül ............................. kb. 52 kg
Súly tolószánnal ................................... kb. 57 kg
Védelmi osztály: ................................................. I
A hasítóék vastagsága: ........................... 2,5 mm
..................2950 perc
0
Üzemmód S6 40%: Folyamatos üzem megszakításos megterheléssel (játéktartam 10 perc). Annak érdekében, hogy ne melegedjen fel a motor
az engedélyezetten felülre, a játéktartam 40%-át
szabad a megadott névleges teljesítménnyel
üzemeltetni és utánna a játéktartam 60%-át megterhelés nélkül kell tovább futtatni.
Veszély!
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 1870-19 szerint
lettek mérve.
Üzem
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
A megadott értékek, emissziós értékek, és ezért
nem muszáj egyben biztos munkahelyi értékeket
is jelenteniük. Habár az emissziós- és imisszió
szint között egy korreláció áll fenn, mégsem lehet
ebből biztonssággal levezetni, hogy kiegészítő
óvintézkedésekre szükség van-e vagy nem. A
tényezők, amelyek a munkahelyen jelenleg uralkodó imissziószintet befolyásolhatják, a behatás
időtartamát, a munkaterem sajátosságát, más
zajforrásokat stb., mint például a gépek számát
és más szomszédos lefolyásokat tartalmazzák.
Ugyanúgy variálhatnak országról országra a megbízható munkahelyi értékek. De ez az információ
a használónak a veszélyeztetés és a rizikó jobb
felbecsülését kell hogy lehetővé tegye.
-1
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
Csak kifogástalan készülékeket használni.
•
A készüléket rendszeresen karbantartani és
•
megtisztítani.
Illessze a munkamódját a készülékhez.
•
Ne terhelje túl a készüléket.
•
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
•
léket.
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
•
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszám-
nak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
5. Beüzemeltetés előtt
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
Kicsomagolni az asztali körfűrészt és felül-
•
vizsgálni esetleges szállítási sérülésekre.
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit
•
jelent, hogy egy munkapadra, vagy egy biztos
lábazatra feszesen rá kell csavarozni.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és
•
biztonsági berendezésnek szabályszerűen
fell kell szerelve lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
•
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
•
alkatrészekre, mint például szögekre vagy
csavarokra stb.
Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizo-
•
nyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
az állólábakat (29) a hatszögletű csavarokkal
(32), alátétkorongokkal (35), rugós gyűrűkkel
(36) és anyákkal (38).
Csavarozza lazán az állólábbakkal össze a
•
kereszttámaszokat (30) és a hossztámaszokat (31) a hatszögletű csavarokkal (32),
alátétkorongokkal (35), rugós gyűrűkkel (36)
és anyákkal (38). Ügyeljen arra, hogy a felszerelt kereszttámaszokban levő furatok felfelé
mutassanak, az asztalhosszabbítás későbbi
felszereléséhez. Ügyeljen még azonkívül arra,
hogy a kereszttámasz és az állóláb közötti
rugó-horony-kapcsolat rendeltetésszerűen
egymásba kapcsolódjon.
Csavarozza feszesen az állólábbakra a gumi-
•
lábakat (13) a hatszögletű csavarokkal (32),
alátétkorongokkal (35), rugós gyűrűkkel (36)
és anyákkal (38).
Csavarozza rá a gépre a csavarokkal (49)
•
az elszívóadaptert (16). Utasítás! Az elszívóadapter (16) oldali csatlakoztatási
csőcsonkjának jobbra kell mutatnia.
Csavarozza oda a fűrészasztalon (1) az
•
asztalhosszabbítást (39) a hatszögletű csavarokkal (32), alátétkorongokkal (35), rugós
gyűrűkkel (36) és anyákkal (38).
Csavarozza össze az asztalhosszabbításon
•
(39) és a hátulsó keresztámaszokon (30) a
támaszokat (43) a hatszögletű csavarokkal
(32), alátétkorongokkal (35), rugós gyűrűkkel
(36) és anyákkal (38).
Fordítsa úgy meg a gépet, hogy az állólába-
•
kon álljon. A gépet egy sík talajra kell elhelyezni. Húzza utánna az összes laza csavarkötést feszesre meg.
6. Összeszerelés
Veszély! A körfűrészen történő minden
karbantartási, átszerelési és összeszerelési
munka előt kihúzni a hálózati csatlakozót.
6.1 Az állvány és az asztalhosszabbítás felszerelése (ábrák 1, 3a-g)
Veszély! Vegye fi gyelembe a gép súlyát és ha
szükséges, akkor vegyen egy további személyt
segítőként.
Fordítsa meg az asztali körfűrészt és fektese
•
le a fűrészt a talajra vagy egy más munkaalátétre. Utasítás! Fektesen az asztalfelület és a
talaj közé egy megfelelő alátétet (mint például
csomagolóanyagot) azért, hogy ne legyen
megsértve az asztalfelület.
Csavarozza lazán oda a fűrészasztalon (1)
fogantyúkat (42) a hatszögletű csavarokkal
(32), alátétkorongokkal (35), rugós gyűrűkkel
(36) és anyákkal (38).
Csavarozza fel a szerszámkampót (34) az
•
elülső jobboldali állólábra. Utasítás! Ha nincsennek használva, akkor a körmöskulcsot
(33), csillagkulcsot (37), tolóbotot (3) valamint
a tolóblokkot (10) a szerszámkampón (34)
lehet megőrizni.
Csavarozza rá a hátulsó állólábbakra a
•
futóműt (21) a hatszögletű csavarokkal (32),
alátétkorongokkal (35), rugós gyűrűkkel (36)
és anyákkal (38).
Vigyázat! A kerekenek a talajhoz levő tá-
•
volságát a futóműben (21) levő hosszúlyuk
által kell úgy kiválasztani, hogy szállításkor a
- 84 -
H
használónak ne kelljen túl magasra emelni a
gépet.
Szerelje fel a fűrészasztal (1) elülső oldalán
•
a párhuzamos ütközőhöz (28) levő rövid
vezetősínt (összehasonlítani a 4e képpel);
valamint a fűrészasztal (1) bal oldalán a
harántütközőhöz (41) levő hosszú vezetősínt
(összehasonlítani a 4f képpel).
Ahhoz elősször lazán felerősíteni a
•
fűrészasztal mindkét lyukába a csavarokat
(32), alátétkorongokat (35), rugós gyűrűket
(36) és anyát (38). A csavarfejnek alátétkorong nélkül a fűrészasztal (1) külső oldalán
kell lennie.
Tolja most a 4g képen mutatottak szerint
•
annyira a két csavarfejre előre a horonnyal a
vezetősínt (28), amig a vezetősín (28) jobb
oldala a fűrészasztal (1) jobb oldalával egy
síkban nincs.
A párhuzamos ütközőhöz levő vezetősínhez
•
megfelelően felszerelni a harántütközőhöz
(41) levő hosszú vezetősínt. A vezetősínnek
(41) közepesen kell lennie a fűrészasztalhoz
(1).
Húzza most feszesre a laza csavarkötéseket.
•
Utasítás! A két vezetősín magasságát úgy
kell kiválasztani, hogy:
párhuzamosan legyenek a fűrészasztalhoz,
•
a párhuzamos ütköző (7) az eltolásnál ne le-
•
gyen a fűrészasztal (1) által blokkolva,
azonban ne legyen túl nagy rés felismerhető
•
a vezetősín és a párhuzamos ütköző (7) között.
6.3 Az asztalbetét felszerelése/leszerelése (6os ábra)
Kopás vagy megrongálás esetében ki kell
•
cserélni az asztalbetétet, különben magasabb a fennálló sérülési veszély.
Levenni a fűrészlapvédőt (2) (6.5).
•
Eltávolítani a süllyesztettfejű csavart (17).
•
Kivenni az elkopott asztalbetétet (6).
•
Az új asztalbetét beszerelése az ellenkező
•
sorrendben történik
6.4 A hasítóék felszerelése / leszerelése
(ábrák 7-től - 9-ig)
Veszély! Kihúzni a hálózati csatlakozót.
•
Beállítani a fűrészlapot (4) a max. vágási mé-
•
lységre, a 0°-ú állásba helyezni és arretálni.
Leszerelni a fűrészlapvédőt (lásd a 6.5.-öt)
•
Kivenni az asztalbetétet (6) (lásd a 6.3-at)
•
Meglazítani a rögzítőcsavart (19). Utasítás! A
•
rögzítőcsavart (19) csak annyira megereszteni amig a rés (14) nagysága kb. 5mm nem
lesz. A hasítóék (5) felerősítéséhez nem kell
leszerelni a rögzítőcsavart (19).
Tegye most be a résbe (14) a hasítóéket (5).
•
Biztosítsa, hogy a hasítóék egyenesen és
nem ingadozóan van felszerelve.
A hasítóéknek (5) központosan kell lennie
•
egy gondolt hosszabbított vonalon a fűrészlap
(4) mögött, úgyhogy ne legyen lehetséges a
vágásjav beszorulása.
A fűrészlap (4) és a hasítóék (5) közötti tá-
•
volságnak 3-8 mm-nek kell lennie.
A rögzítőcsavart (19) ismét feszesre húz-
•
ni, felszerelni az asztalbetétet (6) és a
fűrészlapvédőt (2).
A hasítóéket (2) függőleges irányban nem
•
szabad a fűrészlaphoz 2mm-nél mélyebre
beállítani.
A leszerelés az ellenkező sorrendben törté-
•
nik.
6.5 A fűrészlapvédő felszerelése / leszerelése
(ábra 1,5)
Felrakni a fűrészlapvédőt (2) a hasítóékre
•
(5), úgy hogy a csavar a hasítóék lyukán (18)
keresztül passzoljon.
Ne húzza meg a csavart (15) és a rögzítő fo-
•
gantyút (48) túl feszesre; a fűrészlapvédőnek
szabadon mozgathatónak kell maradnia.
A leszerelés az ellenkező sorrendben törté-
•
nik.
Figyelmeztetés! A fűrészelés kezdete előtt
le kell ereszteni a fűrészlapvédőt (2) a
fűrészjavra.
6.6 A fűrészlap felszerelése/kicserélése
(ábrák 10/11)
A fűrészlap kicserélése előtt: Kihúzni a há-
•
lózati csatlakozót!
A fűrészlap kicserélésénél mindig kesztyűket
•
hordani azért, hogy elkerülje a sérüléseket!
Beállítani a fűrészlapot (4) a max. vágási mé-
•
lységre, a 0°-ú állásba helyezni és arretálni.
Leszerelni a fűrészlapvédőt (2), az asztalbe-
•
tétet (6) és a hasítóéket (5) (lásd a 6.5-öt, 6.3at, 6.4-et).
Ellentartásként tegye rá a fűrészlapkarimára
•
(40) a körmöskulcsot (33), és eressze meg a
csillagkulccsal (37) a csavart.
Vigyázat! A csavart a fűrészlap forgási irányá-
•
ban csavarni.
Levenni a külső karimát és lehúzni az öreg
•
fűrészlapot (4) a belülső karimáról.
Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan
ismét berakni és feszesre húzni.
Figyelem! Figyelembe venni a forgási irányt,
•
a fogak vágási hajlásának a futási irányba, ez
annyit jelent, hogy előre kell mutatniuk (lásd a
nyilat a fűrészlapvédőn).
A hasító éket (5), az asztalbetétet (6) vala-
•
mint a fűrészlapvédőt (2) ismét felszerelni és
beállítani (lásd 6.4, 6.3, 6.5.).
Mielőtt a fűrésszel újra dolgozna, meg
•
kell vizsgálni a védő berendezések
működőképeségét.
Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
•
után leellenőrizni, hogy a fűrészlapvédő (2)
a követelmények szerint nyit és újra zár e.
Kiegészítően leellenőrizni, hogy a fűrészlap
(4) szabadon fut e a fűrészlapvédőben (2).
Figyelmeztetés! Minden fűrészlapcsere
•
után le kell ellenőrizni, hogy a fűrészlap (4)
függőleges állásban, úgymint 45°-os döntésnél, szabadon fut-e az asztalbetétben (6).
Figyelmeztetés! Egy elkopott vagy megrongá-
•
lódott asztalbetétet (6) azonnal ki kell cserélni
(lásd a 6.3-at).
Figyelmeztetés! A fűrészlap (4) cseréjét és
•
kiigazítását szabályszerűen kell elvégezni.
6.7 Csatlakozás a porelszíváshoz
A porelszíváshoz fennáll egy csatlakoztatási
lehetőség a gépház elszívoadapterján (16) valamint a fűrészlapvédőn (2).
6.7.1 Elszívás elszívó szerelvénnyel
Az elszívó szerelvény nincs a szállítás terje-
•
delmében, tartozékként kapható.
Csatlakoztasa rá az elszívó szerelvény els-
•
zívó tömlőjét az elszívó adapter (16) 100mmes átmérőjére.
6.7.2 Elszívás elszívó szerelvénnyel és elszívó adapter készlettel (22-es ábra)
Az elszívóadapter készlet elszívótömlővel, va-
•
lamint az elszívó szerelvény nincs a szállítás
terjedelmében, tartozékként kapható.
Csatlakoztasa rá az elszívó szerelvény els-
•
zívó tömlőjét az elszívó adapter (16) 100mmes átmérőjére.
Nyissa meg egy csillagcsavarbehajtóval a
•
fűrészlapvédőn (2) levő kupakon (51) a csavart.
Vegy le a fűrészlapvédőröl (2) a kupakot (51).
•
Vegye le az elszívóadapterhez (50) levő bur-
•
kolatot.
Csatlakoztasa most össze az elszívótömlővel
•
a fűrészlapvédőt (2) és az elszívóadapter (16)
oldali csatlakoztatási csőcsonkját.
6.7.3 Ajánlott követelmények az elszívó berendezésre
Ahhoz hogy biztosítson egy kielégítő por és forgács elszállítást a keletkezés helyéről az elszívó
szerelvényig, a használt elszívó berendezésnek a
következő követelményeket kell teljesítenie:
csatlakozási lehetőség mint a 6.7.1-ben ill. a
•
6.7.2-ben leírva
szükséges légmennyiség: 850 m³/óra
•
alulnyomás az elszívó adapteren: maximum
•
1500 Pa
ajánlott légsebesség a tömlőben: 20 m/s
•
6.8 A tartozék-tolószán felszerelése (ábrák
24, 26)
A TC-TS 315 U modellhez a tolószán eh-
•
hez a géphez külön tartozékként kapható
a kereskedelemben - nincs a szállítás terjedelmében.
Szerelje le a harántütközőhöz levő vezetősínt
•
(41) és vegye le a csavarokat (32), alátétkorongokat (35), rugós gyűrűket (36) és anyákat
(38).
Szerelje fel a szánlemezt (100) az
•
ütközősínnel (101). Használja ahhoz a forgási központon a hatlapfejű csavart, nagyot
(107) és az alátétkorongot, közepest (116).
Azonkívül még két alátétkoronggal (108) és
az önbiztosító anyával (109) odaerősíteni a
szorítókart (106). Utasítás! A szorítókart (106)
úgy kell felszerelni, hogy az ütköző kioldott
szorítókarnál mozgatható és meghúzott
szorítókarnál arretáva legyen. A feszítőerőt az
önbiztosító anyával (109) szabályozni be.
Szerelje fel a két szögletet (103, 104) az
•
alátétkorongokkal (113), a rugós gyűrűkkel
(114) és a hatszögletű csavarokkal (112) a
vezetősínre (109)
Azután a szögleteket (103, 104) a
•
vezetősínnel (102) együtt felerősíteni az asz-
tali körfűrész bal állólábain (29). Használjon
ezek mindegyikéhez a hatlapfejű csavart
(112), két alátétkorongot (113), a rugós
gyűrűt (114) és az anyát (115).
A szánlemezt (100) az ütközősínnel (101)
•
együtt elülről feltenni a vezetősínre (102).
Ha játék van a vezetősín és a szánlemez
•
meghajtó csapágya között akkor a két alulsó
csapágyat a csavar (A) valamint az excentrikus csavar (B) által utánna kell igazítani, azért
hogy a szán játékmentesen tudjon siklani.
A vezetősínen (102) elől és hátul felsze-
rögzítőfogantyúval (111), ezek végütközőként
szolgálnak.
Az ütközősínnek (101) kb. 1 mm távolságban
•
kell párhuzamosan a fűrészasztalhoz mozognia. Ehhez meglazítani a szögletek (103, 104)
csavarjait. Azután úy igazítani be, hogy a sín
minden állásban 1 mm-es távolságban legyen a fűrészasztalhoz és minden tartót ismét
feszesre csavarozni.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a szállítási fel-
•
tételek által a tolószán (különleges tartozék!)
helyes összeszerelés ellenére is különálló
csavarok/alátétkorongok maradhatnak hátra,
például azmiatt, hogy az asztali körfűrészen
ezek már magában megvannak.
7. Kezelés
Mielőtt elkezdené a megdolgozást, kapcsolja
be az elszívó szerelvényt.
7.1 Be-/ kikapcsoló (1-es ábra/ poz. 11)
A zöld taszter „I” nyomása által lehet a fűrészt
•
bekapcsolni. A fűrészelés kezdete előtt megvárni, amig a fűrészlap el nem érte a maximális fordulatszámát.
A fűrész újboli kikapcsolásához, meg kell
•
nyomni a piros „0” tasztert.
Túlterhelés elleni kapcsoló (23-as ábra)
Ennek a készüléknek a motorja túlterhelés ellen
egy túlterhelés elleni kapcsolóval (52) van védve.
A névleges áram túllépésénél a túlterhelés elleni
kapcsoló (52) kikapcsolja a készüléket.
Hagyja a készüléket több percig lehülni.
•
Nyomja meg a túlterhelés elleni kapcsolót
•
(52).
Kapcsolja a zöld taszter „I“ nyomása által be
•
a készüléket.
7.2 Vágásmélység (1-es ábra)
A kézi hajtókar (8) csavarása által lehet a
fűrészlapot (4) a kívánt vágási mélységre beállítani.
Az óramutató járásával ellenkező irányba:
nagyobb vágási mélység
Az óramutató forgási irányába:
kisebb vágási mélység
7.3 Párhuzamos ütköző
7.3.1 Ütközői magasság
(ábrák 12-töl – 14-ig, 2b)
Használja párhuzamos ütközőként a tartót
•
(24) a párhuzamos ütköző-sínnel (23) együtt.
A vele szállított párhozamos ütköző két
•
különböző magasságú vezetőfelülettel rendelkezik.
A vágandó anyagok vastagságától függően
•
az ütközősínt (23) vastag anyagoknál a 12-es
ábra szerint, vagy vékony anyagoknál a 13-es
ábra szerint kell használni.
Az ütközősínnek (23) az alacsonyabb
•
vezetőfelületre való átállításához, meg kell
lazítani mind a két recézett fejű csavart (26),
azért hogy kioldja az ütközősínt (23) a tartórol
(24).
Kivenni a két recézett fejű csavart (26) az
•
ütközősínben (23) levő egyik résen (25) keresztül és a másik résbe (27) ismét berakni.
Ismét felszerelni az ütközősínt (23) a tartóra
•
(24).
A magasabb vezetőfelületre való átállítást
•
analog kell elvégezni.
7.3.2. Vágási szélesség (12/13-es ábra)
A fadarabok hosszvágásánál használni mus-
•
záj a párhuzamos ütközőt (7).
A párhuzamos ütközőt (7) fel lehet a fűrészlap
•
(1) jobb oldalára szerelni.
A párhuzamos ütközőt (7) be kell rakni a
•
fűrészasztal (1) vezetősínébe (28).
Az asztalon levő skála (22) segítségével lehet
•
a párhuzamos ütközőt (7) a kívánt mértékre
beállítani.
Rögzítse a rögzítő fogantyú (12) által a pár-
•
huzamos ütközőt (7) a vezetősínben (28) és
azáltal a kívánt vágási szélességet
7.3.3 Az ütközési hossz beállítása
(14-es ábra)
A vágási jav szorulásának az elkerüléséért,
•
az ütközősín (23) hosszirányba eltolható.
Egyszerű szabály: Az ütközőnek a hátsó vége
•
egy gondolt vonalhoz ütközik, amelyik körülbelül a fűrészlap közepénél kezdődik és 45°
fok alatt hátrafelé fut.
Beállítani a szükséges vágásszélességet
•
- a recézett fejű csavarokat (26) meglazítani
és az ütközősínt (23) annyira előretolni, amig
a kigondolt 45°-ú vonalat meg nem érinti.
- Ismét feszesre húzni a recézett fejű csavarokat (26).
Figyelmeztetés! A fűrészasztal (1) és az
ütközősín (23) alulsó oldala közötti távolságnak
nem szabad túl nagynak lennie azért, hogy meg
lehesen akadályozni a vágási jav beszorulását. A
távolság beállításához elősször a rögzítő fogantyúval (12) rögzíteni kell a párhuzamos ütközőt
(7). Azután meglazítani a recézett fejű csavarokat
(26), leereszteni a fűrészasztalra (1) az ütközősínt
(23) és ismét fi xálni a recézett fejű csavarokat
(26).
7.4 Harántütköző (15-ös ábra)
Használja harántütközőként a tartót (24) az
•
ütközősínnel (23) együtt.
Tolja a harántütközőt bal oldalt a
•
fűrészasztalon a vezetősínbe (41).
Meglazítani a rögzítőfogantyút (20).
•
Addig fordítani az ütközősínt (23), amig a nyíl
•
a kívánt szögletmértékre nem mutat.
Ismét feszesre húzni a rögzítőfogantyút (20).
•
Figyelem!
Ne tolja az ütközősínt (23) túlságosan a
•
fűrészlap irányába.
Az ütközősín (23) és a fűrészlap (4) közötti
•
távolságnak kb. 2 cm-nek kellene lennie.
7.5 A szöglet beállítása (16-os ábra)
Eressze meg a gépház (44) elülső és a há-
•
tulsó oldalán a rögzítőfogantyút (9).
Addig elmozdítani a gépházat (44) amig a
•
mutató (46) a skálán (45) a kívánt szögletmértékre nem mutat.
Arretálja ezt a beállítást a gépház (44) elülső
•
és a hátulsó oldalán a rögzítőfogantyúval (9).
Szükség esetén a fűrészlap szögletbeállí-
•
tásának a végütközőjét 0°-nál utánna lehet
igazítani. Ez a beigazító csavar (47) beállítás
által történik.
8. Üzem
Figyelmeztetés!
Minden új beállítás után, a beállított mértékek
•
felülvizsgálatára egy próbavágást ajánlunk.
A fürész bekapcsolása után, mielőtt véghez-
•
vinné a vágást megvárni, mig a fűrészlap a
maximális fordulatszámát el nem érte.
Figyelem a bevágásnál!
•
A készüléket csak elszívással üzemeltetni.
•
Az elszívónyílásokat rendszeresen
•
leellenőrizni és megtisztítani.
8.1 Hosszvágások véghezvitele (17-es ábra)
Ennél hosszirányba lesz egy munkadarab átvágva. A munkadarabnak az egyik széle a párhuzamos ütköző (7) ellen lesz nyomva, mig a lapos
oldala a fűrészasztalra (1) felfekszik.
A fűrészlapvédőt (2) mindig le kell ereszteni a
munkadarabra.
A hosszvágásnál sohasem szabad a munkaállásnak a vágás lefolyásával egy vonalban lennie.
A párhuzamos ütközőt (7) a munkadarab
•
magasságnak és a kívánt szélességnek
megefelelően beállítani. (lásd a 7.3.-at)
Bekapcsolni a fűrészt
•
A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a
•
munkadarabra és a munkadarabot a párhuzamos ütköző (7) mentén a fűrészlapba (4) tolni.
Az oldali kézzeli vezetés csak a védőkupak
•
elülső széléig.
A munkadarabot mindig a hasítóék (5) végéig
•
áttolni.
A vágási hulladék a fűrészasztalon (1) addig
•
fekve marad, mig a fűrészlap (4) ismét nyugalmi állásba nem került.
Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási
•
folyamat végéni lebillenés ellen! (mint például
legurulási állvány stb.)
7.6 Tartozék-tolószán mint szögletütköző/
harántütköző (27-es ábra)
Analóg az univerzális ütközőhöz a tolószánt
•
is fel lehet használni szögletütközőként/
harántütközőként (lásd a 6.8-at).
Meglazítani a szorítókart (106).
•
Addig csavarni az ütközősínt (101) amig
•
el nincs érve a kívánt szögmérték. 0°
harántütözőkénti használatra (90°-ú vágások)
- más szögletek szögvágásaira.
Ismét feszesre húzni a szorítókart (106).
•
Utasítás! Ne tolja az ütközősínt túlságosan
•
a fűrészlap (5) irányába. Az ütközősín és a
fűrészlap közötti távolságnak kb. 2 cm-nek
kellene lennie.
hosszvágását okvetlenül egy tolóbot (3)
segítségével kell elvégezni. A tolóbot
benne van a szállítás terjedelmében. Az
elkopott vagy károsult tolóbotot azonnal
kicserélni.
8.1.2 Nagyon keskeny munkadarabok vágása
(19-es ábra)
Nagyon keskeny 50 mm-es és az alatti
•
szélességű munkadarabok hosszvágásánál
okvetlenül kell egy tolófát/tolóblokkot (10)
- 88 -
H
használni.
Ennél a párhuzamos ütköző alacsonyabb
•
vezetőfelületét kell előnybe részesíteni.
A tolóbot (10) benne van a szállítás terjedel-
•
mében.
Az elkopott tolófát/tolóblokkot időben kicse-
•
rélni.
8.2 Ferdevágások kivitelezése
(16/20-es ábra)
Ferde vágások már alapjába véve csak a párhuzamos ütköző (7) felhasználatával végezendők el.
Beállítani a fűrészlapot (4) a kívánt szögmér-
•
tékre. (lásd a 7.5-öt)
A munkadarab szélessége és magassága
•
szerint beállítani a párhuzamos ütközőt (7)
(lásd a 7.3 -et).
A munkadarab szélességének megfelelően
•
elvégezni a vágást (lásd a 8.1.1.-et és a
8.1.2.-őt)
8.3 Harántvágások véghezvitele
(ábrák 21, 27)
Harántvágások már alapjában véve a tartónak
(24) az ütközősínnel (23) való harántütközőkénti
használata által lesznek elvégezve (lásd a
7.4-et), kiegészítően még a tartozék-tolószán
harántütközőkénti használatával lehet harántvágásokat (lásd a 7.6-ot) elvégezni Ennél keresztirányába lesz átvágva egy munkadarab.
Beállítani a kívánt szögmértékre a
•
harántütközőt ill. a tartozék-tolószánt (lásd a
7.4-et ill a 7.6-ot).
A munkadarbot feszesen az ütközősín (23 ill.
•
101) ellen nyomni.
Bekapcsolni a fűrészt.
•
A vágás elvégzéséhez, a harántütközőt ill.
•
a tartozék-tolószánt és a munkadarabot a
fűrészlap irányába tolni.
Figyelmeztetés! Mindig a vezetett munkadar-
•
abot fogni, sohasem a szabad munkadarabot,
amely le lesz vágva.
A harántütközőt ill. a tartozék-tolószánt min-
•
dig annyira előretolni, amig teljesen át nincs
vágva a munkadarab.
Ismét kikapcsolni a fűrészt. A fűrészelés
•
hulladékát csak akkor távolítani el, ha leállt a
fűrészlap.
9. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
9.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
•
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
•
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
•
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
9.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
9.3 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
•
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény
érdekébe a
minőségű tartozékait ajánljuk! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
A gépet csak a fűrészasztalon történő
megemelés által szállítani. Ne használja a
védőberendezéseket mint a fűrészlapvédőt,
az ütközősíneket sohasem kezelésre vagy
szállításra.
A beszerelt tolószánnal (különleges tartozék) való
szállításhoz a rögzítőcsavarral (117) oda kell rögzíteni a tolószánt, azért hogy az egy helyzetben
maradjon és ne tudjon elcsúszni.
9.5 További karbantartási utasítások
Minden használt előtt leellenőrizni
hogy a be-/kikapcsoló biztosan ki tudja kapc-
•
solni a gépet.
a fékezési időt a kikapcsolás után (<10 má-
•
sodperc)
Ha defektes lenne a be-/kikapcsoló vagy ha a
fékezési idő 10 másodpercen felül lenne, akkor ne használja a gépet tovább és forduljon a
vevőszolgálathoz.
A gépet a szállítás ideje alatt, szerelésénél, leszerelésénél, használat képtelenné tevésénél és
ócskavas darabolásánál mindig egy feszes talajra
helyezni, úgy hogy ne tudjon kontroll nélküli úton
és módon billeni vagy eldölni vagy elmozdulni.
11. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
10. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
KategóriaPélda
Gyorsan kopó részek*Ékszíj, szénkefék, asztalbetét, tolóbot
Fogyóeszköz/ fogyórészek*Fűrészlap
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
•
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
•
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet
mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Notifi ed Body: TÜV SÜD Product Service GmbH (0123)Ridlerstraße 65. D-80339 München
Reg. No.: M6A 024192 1898 Rev. 00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
зазначенунижчевідповідністьвиробу
Standard references: EN 1870-19; EN 60204-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 17.01.2020
First CE: 20 Archive-File/Record: NAPR016416
Art.-No.: 43.405.56 I.-No.: 11018 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar