Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
- 11 -
D
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und
Erstickungsgefahr!
Sägeblattschutz / Spaltkeil
•
Schiebestock
•
Parallelanschlag
•
Handrad
•
Kurbel
•
Gummifuß (4x)
•
Queranschlag
•
Schraube für Parallelanschlag (2x)
•
Anschlagschiene für Parallelanschlag
•
Rändelschraube Parallelanschlag (2x)
•
Standbein (4x)
•
Querstrebe (4x)
•
Zusatz-Standbein (2x)
•
Schlüssel SW 10/13 mm
•
Schlüssel SW 10 mm
•
Sechskantschraube (8x)
•
Unterlegscheibe groß (8x)
•
Schlossschraube (8x)
•
Unterlegscheibe klein (12x)
•
Federring (8x)
•
Mutter (12x)
•
Schraube mit Unterlegscheibe und Federring
•
(4x)
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tischkreissäge dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11,
d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet werden. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
Dicke des Spaltkeils: ................................ 2,0 mm
Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor
nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40%
der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung betrieben werden und muss anschließend
60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend
EN 62841 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
........................... 93,2 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
................... 106,2 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
쓑
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
-1
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Begrenzen Sie die Arbeitszeit!
Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
- 13 -
D
Tischkreissäge auspacken und auf eventuelle
•
Transportbeschädigungen überprüfen
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem
Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
6. Montage
Gefahr! Vor allen Wartungs- Umrüst- und
Montagearbeiten an der Kreissäge ist der
Netzstecker zu ziehen.
6.1 Montage des Untergestells (Abb. 3-6)
Gefahr! Beachten Sie das Maschinengewicht
und nehmen Sie falls notwendig eine weitere Person zur Hilfe.
Drehen Sie die Tischkreissäge um und legen
•
Sie die Säge auf den Boden oder eine andere
Arbeitsunterlage. Hinweis! Legen Sie zwischen Tischoberfläche und Untergrund eine
geeignete Unterlage (z.B. Verpackungsmaterial), damit die Tischoberfläche nicht beschädigt wird.
Hinweis! Befestigen Sie zunächst alle
•
Schraubverbindungen des Untergestells
locker an der Maschine. Erst wenn Sie die
Tischkreissäge wieder in Arbeitsstellung bringen, alle Schraubverbindungen festschrauben. Damit stellen Sie sicher, dass das Untergestell eben mit dem Untergrund ausgerichtet
ist.
Die vier Standbeine (29) mit den Sechs-
•
kantschrauben (43) und den Unterlegscheiben (44) locker an der Säge anschrauben.
Jetzt die Querstreben (30) mittels Schloss-
•
schraube (45), Unterlegscheibe (46), Federring (47) und Mutter (48) locker an den
Standbeinen verschrauben. Achten Sie darauf, dass die Feder-Nut-Verbindung zwischen
Querstrebe (30) und Standbein (29) bestimmungsgemäß ineinandergreift.
Stecken Sie die Gummifüße (13) auf die
•
Standbeine (29).
6.2 Tischkreissäge aufstellen (2, 7-9)
Drehen Sie die Maschine so, dass sie auf den
•
Standbeinen steht.
Die Tischkreissäge muss auf einem ebenen
•
Untergrund platziert werden.
Ziehen Sie anschließend alle losen Schraub-
•
verbindungen fest. Verwenden Sie dazu die
beiden Schlüssel (38) und (39).
Verschrauben Sie die Zusatz-Standbeine (37)
•
so an den hinteren Standbeinen (29), dass
sie zur Rückseite der Maschine zeigen.
Zur Befestigung verwenden Sie die Schrau-
ben (49), die Unterlegscheiben (46) sowie die
Muttern (48).
Warnung! Die Zusatz-Standbeine (37) nicht
•
zu weit vom Untergrund entfernt anbringen;
diese dienen als Kippschutz.
Demontieren Sie die Schraube (35) auf der
•
Welle (25).
Schieben Sie das Handrad (8) und danach
•
die Kurbel (10) auf die Welle (25) wie in Abbildung 9 gezeigt.
Hinweis! Die Welle (25) und die Kurbel (10)
•
greifen formschlüssig ineinander, d.h. Die
Planfläche auf der Welle (25) und die Planfläche in der Nabe der Kurbel (10) müssen
übereinanderliegen, damit die Kurbel (10)
aufgeschoben werden kann.
Handrad (8) und Kurbel (10) mit Schraube
•
(35) fixieren.
6.3 Tischeinlage austauschen (Abb. 12)
Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die
•
Tischeinlage zu tauschen, ansonsten besteht
erhöhte Verletzungsgefahr.
Die Senkkopfschrauben (17) entfernen.
•
Die verschlissene Tischeinlage (6) mittels der
•
Öffnung auf der Hinterseite vorbei am Spaltkeil (5) und am Sägeblatt (4) abziehen.
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
•
in umgekehrter Reihenfolge.
6.4 Spaltkeil zusammen mit Sägeblattschutz
montieren / demontieren (Abb. 10 - 13)
ständig lösen.
Den Spaltkeil (5) zusammen mit dem Säge-
•
blattschutz (2) in den Spalt einführen, ganz
nach unten schieben und danach mittels Befestigungsschraube (19) fixieren. Stellen Sie
sicher, dass der Spaltkeil gerade und nicht
wacklig montiert ist.
Der Spaltkeil (5) muss sich zentrisch auf einer
•
gedachten verlängerten Linie hinter dem Sägeblatt (4) befinden, sodass kein Verklemmen
des Schnittguts möglich ist.
Der Abstand zwischen Sägeblatt (4) und
•
Spaltkeil (5) soll 3 bis 8 mm betragen. (Abb.
13)
Tischeinlage (6) mittels der Öffnung auf der
•
Hinterseite über das Sägeblatt (4) sowie den
Spaltkeil (5) schieben und in den Sägetisch
(1) einsetzen.
Tischeinlage (6) mit Senkkopfschrauben (17)
•
fixieren.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter Rei-
•
henfolge.
6.5 Montage/Wechsel des Sägeblattes
(Abb. 14)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
•
ziehen!
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Hand-
•
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
Sägeblatt (4) mittels Kurbel (10) auf maxima-
•
le Schnitttiefe einstellen.
Die Tischeinlage (6) durch Lösen der Senk-
•
kopfschraube (17) entfernen (siehe 6.3).
Spaltkeil (5) zusammen mit Sägeblattschutz
•
(2) demontieren (siehe 6.4).
Schraube (15) lösen, indem man einen
•
Schlüssel (38) an der Schraube (15) ansetzt
und mit einem weiteren Schlüssel (39) an der
Motorwelle ansetzt, um Gegenzuhalten.
Vorsicht! Schraube (15) in Rotationsrichtung
•
des Sägeblattes drehen.
Äußeren Flansch und altes Sägeblatt (4) vom
•
inneren Flansch abnehmen.
Sägeblattflansche vor der Montage des neu-
•
en Sägeblattes sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (4) in umgekehrter Rei-
•
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Laufrichtung beachten, die Schnitt-
•
schräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h.
nach vorne zeigen (siehe Pfeil auf dem Sägeblattschutz).
Spaltkeil (5) sowie Sägeblattschutz (2) wieder
•
montieren und einstellen (siehe 6.4)
Bevor Sie mit der Säge wieder arbeiten, ist
•
die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtun-
gen zu prüfen.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob der Sägeblattschutz (2) nach den
Anforderungen öffnet und wieder schließt.
Zusätzlich prüfen, ob das Sägeblatt (4) frei in
dem Sägeblattschutz (2) läuft.
Warnung! Nach jedem Sägeblattwechsel
•
prüfen, ob das Sägeblatt (4) in senkrechter
Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der
Tischeinlage (6) läuft.
Warnung! Eine verschlissene oder beschä-
•
digte Tischeinlage (6) muss umgehend ausgetauscht werden (siehe 6.3).
Warnung! Das Wechseln und Ausrichten des
•
Sägeblattes (4) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
6.6 Ablage der losen Teile (Abb. 15)
Wenn Sie nicht verwendet werden, können
•
der Parallelanschlag (7) und Schiebestock (3)
wie in Abbildung 15a gezeigt befestigt werden.
Die beiden Schlüssel (38+39) können wie in
•
Abbildung 15b gezeigt befestigt werden.
Der Queranschlag (14) kann wie in Abbildung
•
15c gezeigt befestigt werden.
6.7 Anschluss für Staubabsaugung
(Abb. 2, 26)
Eine Anschlussmöglichkeit zur Staubabsaugung
ist am Absaugadapter am Gehäuse (16) sowie
am Sägeblattschutz (2) gegeben.
6.7.1 Absaugung mit Nass-Trockensauger
(Abb. 2):
Nass-Trockensauger nicht im Lieferumfang
•
enthalten, als Zubehör erhältlich.
Schließen Sie die den Nass-Trockensauger
•
am Absaugadapter des Gehäuses (16) an.
6.7.2 Absaugung mit Absauganlage und
Absaugadapterset (Abb. 26):
Absaugadapterset mit Absaugschlauch (a)
•
und Zwischenstück (b) sowie Absauganlage
nicht im Lieferumfang enthalten, als Zubehör
erhältlich.
Öffnen Sie die Schraube auf der Kappe (36)
•
am Sägeblattschutz (2) mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
Nehmen Sie die Kappe (36) vom Sägeblatt-
•
schutz (2) ab.
Schließen Sie das Zwischenstück (b) am Ab-
•
saugadapter des Gehäuses (16) an.
Verbinden Sie den Sägeblattschutz (2) und
das Zwischenstück (b) mit dem Absaugschlauch (a).
Am Durchmesser 100mm des Zwischen-
•
stücks (b) kann nun eine Absauganlage angeschlossen werden.
7. Bedienung
7.1. Ein/Aus-Schalter (Abb. 1, 16 / Pos. 11)
Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die-
•
Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des
Sägens abwarten, bis das Sägeblatt seine
maximale Drehzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß die
•
rote Taste „0“ gedrückt werden.
7.2. Schnitttiefe (Abb 1, 16)
Durch Drehen der Kurbel (10), kann das Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnittiefe eingestellt
werden.
Entgegen dem Uhrzeigersinn:
kleinere Schnittiefe
Im Uhrzeigersinn:
größere Schnittiefe
7.3 Parallelanschlag
Zum Längsschneiden von Holzteilen muss der
Parallelanschlag (7) verwendet werden.
7.3.1 Anschlaghöhe (Abb. 18, 19)
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
•
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materiali-
•
en muss die Anschlagschiene (23) nach Abb.
19a für dünnes Material und nach Abb. 19b
für dickes Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlagschiene (23) auf
•
die niedere Führungsfläche, müssen die beiden Rändelschrauben (26) gelockert werden.
Die beiden Schrauben (18) in der Anschlag-
•
schiene (23) durch die eine Nut (27) vom
Parallelanschlag abziehen.
Die beiden Schrauben (18) in der Anschlag-
•
schiene (23) in die andere Nut (31) einfädeln
und Anschlagschiene (23) wieder auf den
Parallelanschlag aufschieben.
Die beiden Rändelschrauben (26) wieder
•
festziehen, um die Anschlagschiene (23) zu
fixieren.
Die Umstellung auf die hohe Führungsfläche
•
muss analog durchgeführt werden.
Warnung! Die Anschlagschiene (23) muss
•
bei Verwendung immer auf der Seite des Parallelanschlags (7) festgeschraubt werden, die
zum Sägeblatt zeigt.
7.3.2. Schnittbreite (Abb. 17)
Der Parallelanschlag (7) kann auf beiden Sei-
•
ten des Sägetisches (1) montiert werden.
Der Parallelanschlag (7) muß in die Füh-
•
rungsschiene (28) des Sägetisches (1) eingesetzt werden.
Mittels der Skala (22) auf der Führungsschie-
•
ne (28) kann der Parallelanschlag (7) auf das
gewünschte Maß eingestellt werden.
Durch Drücken des Exzenterhebels (12) kann
•
der Parallelanschlag in der gewünschten Position festgeklemmt werden.
7.3.3. Anschlaglänge einstellen (Abb. 17, 18)
Um das Klemmen des Schnittgutes zu ver-
•
meiden, ist die Anschlagschiene (23) in
Längsrichtung verschiebbar.
Faustregel: Das hintere Ende des Anschlages
•
stößt an eine gedachte Linie, die etwa bei der
Sägeblattmitte beginnt und unter 45° nach
hinten verläuft.
Benötigte Schnittbreite einstellen
•
- Rädelschrauben (26) lockern und
Anschlagschiene (23) so weit vorschieben,
bis die gedachte 45° Linie berührt wird.
- Rädelschrauben (26) wieder festziehen.
Warnung! Der Abstand zwischen Sägetisch (1)
und Unterseite der Anschlagschiene (23) darf
nicht zu groß sein, damit ein Verklemmen des
Schnittguts verhindert werden kann. Um den
Abstand einzustellen muss zuerst der Parallelanschlag (7) mit dem Exzenterhebel (12) fi xiert wer-
den. Danach die Rändelschrauben (26) lockern,
die Anschlagschiene (23) auf den Sägetisch (1)
absenken und Rändelschrauben (26) wieder
fi xieren.
7.4 Queranschlag (Abb. 20)
Zum Querschneiden von Holzteilen muss der
Queranschlag (14) verwendet werden.
Queranschlag (14) in die Nut (21) des Sägeti-
•
sches schieben.
Feststellschraube (20) lockern.
•
Anschlagschiene (24) drehen, bis der Pfeil
•
auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Feststellschraube (20) wieder festziehen.
•
Kontrollieren Sie den Abstand zwischen An-
•
schlagschiene (24) und Sägeblatt (4).
Warnung! Anschlagschiene (24) nicht zu weit
in Richtung Sägeblatt schieben. Der Abstand
zwischen Anschlagschiene (24) und Sägeblatt (4) sollte ca. 2 cm betragen.
Falls notwendig die beiden Rändelschrauben
•
(34) lockern und Anschlagschiene (24) einstellen.
Rändelschrauben (34) wieder festziehen.
•
7.5 Winkeleinstellung Sägeblatt (Abb. 16)
Lösen Sie den Feststellgriff (9).
•
Verstellen Sie den Sägeblattwinkel, indem
•
Sie das Handrad (8) drehen bis der Zeiger
(41) mit dem gewünschten Winkelmaß auf
der Skala (42) übereinstimmt.
Feststellgriff (9) wieder fixieren.
•
Bei Bedarf kann der Endanschlag für die
•
Winkeleinstellung des Sägeblattes bei 0° sowie bei 45° nachjustiert werden. Dies erfolgt
durch Einstellen der beiden Justierschrauben
(32) und (33).
8. Betrieb
Warnung!
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir
•
einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Nach den Einschalten der Säge abwarten, bis
•
das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Achtung beim Einschneiden!
•
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die
•
Absaugkanäle.
8.1 Ausführen von Längsschnitten
(Abb. 21)
Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durchschnitten.
Eine Kante des Werkstücks wird gegen den Parallelanschlag (7) gedrückt, während die fl ache
Seite auf dem Sägetisch (1) aufl iegt.
Der Sägeblattschutz (2) muß immer auf das
Werkstück abgesenkt werden.
Die Arbeitsstellung beim Längsschnitt darf nie in
einer Linie mit dem Schnittverlauf sein.
Parallelanschlag (7) entsprechend der
•
Werkstückhöhe und der gewünschten Breite
einstellen. (siehe 7.3.)
Säge einschalten
•
Hände mit geschlossenen Fingern flach auf
•
das Werkstück legen und Werkstück am Parallelanschlag (7) entlang in das Sägeblatt (4)
schieben.
Seitliche Führung mit der linken oder rechten
•
Hand (je nach Position des Parallelanschlages) nur bis zu Schutzhaubenvorderkante.
Werkstück immer bis zum Ende des Spalt-
•
keils (5) durchschieben.
Der Schnittabfall bleibt auf dem Sägetisch (1)
•
liegen, bis sich das Sägeblatt (4) wieder in
Ruhestellung befindet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende
•
des Schneidevorgangs sichern! (z.B. Abrollständer etc.)
8.1.1 Schneiden schmaler Werkstücke
(Abb. 22)
Längsschnitte von Werkstücken mit einer Breite
von weniger als 150 mm müssen unbedingt unter
Zuhilfenahme eines Schiebestockes (3) durchgeführt werden.Schiebestock ist im Lieferumfang
enthalten.Verschlissenen bzw. beschädigten
Schiebestock umgehend austauschen.
8.1.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke
(Abb. 23)
Für Längsschnitte von sehr schmalen
•
Werkstücken mit einer Breite von 50 mm und
weniger ist unbedingt ein Schiebeholz zu verwenden.
Dabei ist die niedrige Führungsfläche des
•
Parallelanschlages zu bevorzugen.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten!
•
(Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
Verschlissenes Schiebeholz rechtzeitig ersetzen.
8.2 Ausführen von Schrägschnitten
(Abb. 24)
Schrägschnitte werden grundsätzlich unter der
Verwendung des Parallelschlages (7) durchgeführt.
Wenn Sie beim Schrägschneiden das Sägeblatt
(4) nach links neigen, positionieren Sie den Parallelanschlag (7) auf der rechten Seite des Sägeblattes (4). Führen Sie das Werkstück zwischen
Sägeblatt (4) und Parallelanschlag (7).
Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß
•
einstellen. (siehe 7.5.)
Parallelanschlag (7) je nach Werkstückbreite
•
und -höhe einstellen (siehe 7.3)
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite
(21) des Sägetisches schieben und auf das
gewünschte Winkelmaß einstellen. (siehe
7.4.) Sollte das Sägeblatt (4) zusätzlich
schräg gestellt werden, dann ist die Nut (21)
zu verwenden, welche Ihre Hand und den
Queranschlag nicht mit dem Sägeblattschutz
in Kontakt kommen läßt.
Werkstück fest gegen den Queranschlag (14)
•
drücken.
Säge einschalten.
•
Queranschlag (14) und Werkstück in Rich-
•
tung des Sägeblattes schieben, um den
Schnitt auszuführen.
Warnung!
•
Halten Sie immer das geführte Werkstück
fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
Queranschlag (14) immer so weit vorschie-
•
ben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten.
•
Sägeabfall erst entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
9. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
10. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder
Instandsetzung Netzstecker ziehen.
10.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
10.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
10.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch Anheben am Sägetisch. Verwenden Sie Schutzvorrichtungen wie Sägeblattschutz, Anschlagschienen
niemals zur Handhabung oder Transport.
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
•
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
•
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die
•
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Zsys = 0,25 + j0,25 nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
•
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić. W
razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy
za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują
się w załączonym zeszycie!
Ostrzeżenie!
Zapoznać się z treścią wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, rysunków i danych technicznych danego
elektronarzędzia. Nieprzestrzeganie niżej wymi-
enionych instrukcji może spowodować porażenie
prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie
obrażenia.
Prosimy zachować na przyszłość wszystkie
wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje.
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego
zakresu dostawy czy produkt jest kompletny.
Jeżeli stwierdzono brak części, prosimy zwrócić
się w ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu
do naszego centrum serwisowego lub punktu
zakupu urządzenia przedstawiając dowód zakupu. Prosimy wziąć pod uwagę umieszczoną w
informacjach serwisowych na końcu tej instrukcji
tabelęświadczeń gwarancyjnych.
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
•
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
•
transportu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
•
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
•
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
•
aż do upływu czasu gwarancji.
- 25 -
PL
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami!
Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
Osłona tarczy pilarskiej / klin rozszczepiający
•
Drążek do przesuwania
•
Prowadnica równoległa
•
Kółko ręczne
•
Korbka
•
Gumowa stopka (4 szt.)
•
Przykładnica poprzeczna
•
Śruba prowadnicy równoległej (2 szt.)
•
Szyna prowadnicy równoległej
•
Śruba radełkowana prowadnicy równoległej
•
(2 szt.)
Noga (4 szt.)
•
Element wzmacniający poprzeczny (4 szt.)
•
Dodatkowa noga (2 szt.)
•
Klucz rozmiar 10/13 mm
•
Klucz rozmiar 10 mm
•
Śruba z łbem sześciokątnym (8 szt.)
•
Podkładka duża (8 szt.)
•
Śruba zamkowa (8 szt.)
•
Podkładka mała (12 szt.)
•
Pierścień sprężysty (8 szt.)
•
Nakrętka (12 szt.)
•
Śruba z podkładką i pierścieniem sprężystym
•
(4 szt.)
Oryginalna instrukcja obsługi
•
Wskazówki bezpieczeństwa
•
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Stołowa pilarka tarczowa służy do cięcia
wzdłużnego i poprzecznego (tylko z prowadnicą
poprzeczną) każdego rodzaju drewna, stosownie
do wielkości urządzenia. Nie wolno przecinać
wszelkiego typu okrąglaków.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel,
a nie producent.
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
Należy stosować tylko odpowiednie dla tej mas-
zyny tarcze pilarskie (ze stopów twardych lub
tarcze o stałej prędkości obrotowej). Nie wolno
używać tarcz pilarskich ze stali szybkotnącej oraz
wszelkiego typu tarcz do ściernic.
Do zgodnego z przeznaczeniem zastosowania należy również przestrzeganie wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji
montażu i wskazówek eksploatacyjnych w instrukcji obsługi. Osoby, które obsługują i konserwują
urządzenie, muszą się zapoznać z tymi wskazówkami oraz należy je pouczyć o możliwych
niebezpieczeństwach. Poza tym należy jak
najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów w sprawie zapobiegania wypadkom (BHP).
Należy stosować się do pozostałych ogólnych
zasad z dziedziny medycyny pracy i techniki
bezpieczeństwa.
Przeróbki dokonane w obrębie maszyny
całkowicie wykluczają odpowiedzialność producenta za spowodowane na skutek tego szkody.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem zastosowania nie można całkowicie wyeliminować
określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze
względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą
wystąpić następujące zagrożenia:
Dotknięcie tarczy pilarskiej w nieosłoniętym
•
obrębie pilarki.
Sięgnięcie do pracującej tarczy (rana cięta).
•
Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub
•
części przedmiotu obrabianego.
P ęknięcie/złamanie tarczy pilarskiej.
•
Wyrzucenie wadliwych części tarczy, wzmoc-
•
nionych płytkami z węglików spiekanych.
Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowa-
•
nia koniecznej ochrony słuchu.
Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów drzew-
•
nych w przypadku wykonywania prac w
zamkniętych pomieszczeniach.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
Przyłącze odsysania pyłu .......................Ø 36 mm
Waga ..................................................ok. 19,1 kg
Klasa ochronności: ....................................... II/
Grubość klina rozszczepiającego: ........... 2,0 mm
Tryb pracy S6 40%: Praca ciągła z przerwami
jałowymi z obciążeniem przerywanym (czas cyklu
10 minut). Aby uniknąć niedopuszczalnego przegrzania silnika, silnik może pracować 40% cyklu z
podana mocą nominalną, a następnie pracować
bez obciążenia przez dalsze 60% czasu cyklu.
Niebezpieczeństwo!
Hałas
Hałas został zmierzony zgodnie z normą EN
62841.
Praca
Poziom ciśnienia akustycznego L
Odchylenie K
Poziom mocy akustycznej L
Odchylenie K
Stosować ochronniki słuchu.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone według znormalizowanych procedur i
mogą służyć jako podstawa do porównywania
elektronarzędzi.
Podane wartości emisji hałasu mogą również być
wykorzystywane do wstępnej oceny obciążeń.
....................................4250 obr./min
0
..... 93,2 dB(A)
........................................ 3 dB(A)
pA
.......................................3 dB(A)
WA
pA
........... 106,2 dB(A)
WA
쓑
Ostrzeżenie:
Faktyczne wartości emisji hałasu podczas pracy z
elektronarzędziem mogą odbiegać od podanych
wartości i zależą one od sposobu użytkowania
elektronarzędzia, w szczególności od właściwości
przedmiotu, który poddawany jest obróbce.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
U żywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
•
Regularnie czyścić urządzenie.
•
Dopasować własny sposób pracy do
•
urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
•
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
•
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
•
używane.
Ograniczyć czas pracy!
Należy uwzględnić wszystkie etapy cyklu pracy, w
tym również np. czas, w którym elektronarzędzie
pozostaje wyłączone oraz czas, w którym pracuje
ono bez obciążenia.
Ostrożnie!
Pozostałe zagrożenia
Ta k że w przypadku, gdy to elektronarzędzie
będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją,
zawsze zachodzi ryzyko powstawania
zagrożenia. W zależności od budowy i sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą
pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych.
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej
urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Rozpakować stołową pilarkę tarczową
•
i sprawdzić na obecność ewentualnych
uszkodzeń trasportowych
Maszynę należy ustawić stabilnie, tzn.
•
przykręcić na stałe śrubami do stołu warsztatowego lub do stabilnej podstawy.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo
zamontować osłony i elementy
zabezpieczające.
Tarcza pilarska musi się swobodnie poruszać.
•
W wypadku już obrabianego drewna uważać
•
na ciała obce, np.: gwoździe, wkręty itd.
Przed naciśnięciem włącznika / wyłącznika
•
upewnić się, czy tarcza pilarska jest
właściwie zamontowana i czy części ruchome
poruszają się bez przeszkód.
6. Montaż
Niebezpieczeństwo! Przed rozpoczęciem
wszelkich prac konserwacyjnych,
montażowych i przezbrajaniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego
z gniazdka.
6.1 Montaż podstawy (rys. 3-6)
Niebezpieczeństwo! Wziąć pod uwagę ciężar
maszyny i w razie potrzeb skorzystać z pomocy
innych osób.
Odwrócić stołową pilarkę tarczową do góry
•
nogami i położyć ją na podłodze lub innym
odpowiednim podłożu roboczym. Wskazówka! Położyć na podłoże pod powierzchnię
stołu odpowiedni materiał (np. opakowania),
aby uchronić powierzchnię stołu przed uszkodzeniami.
Wskazówka! Wszystkie połączenia śrubowe
•
postawy należy z początku luźno przykręcić
do maszyny. Dopiero po ustawieniu tarczowej
pilarki stołowej mocno dokręcić wszystkie
połączenia śrubowe. Zapewnia to, że podstawa jest ustawiona równo i stabilnie w stosunku do podłoża.
Przy użyciu śrub z łbem sześciokątnym (43)
•
i podkładek (44) luźno przykręcić do pilarki
cztery nogi (29).
Następnie przy użyciu śruby zamkowej (45),
•
podkładek (46), pierścienia sprężystego (47) i
nakrętki (48) luźno przykręcić do nóg poprzeczne elementy wzmacniające (30). Zwrócić
przy tym uwagę na to, aby połączenie na
wpust-pióro między poprzecznym elementem
wzmacniającym (30) i nogą (29) odpowiednio
się zazębiało.
Nasadzić gumowe stopki (13) na nogi
na równym podłożu.
Następnie obydwoma kluczami (38, 39)
•
dokręcić wszystkie luźne połączenia śrubowe.
Przykręcić dodatkowe nogi (37) do tylnych
•
nóg (29) maszyny tak, aby były skierowane
do tyłu od maszyny. Do mocowania należy
użyćśrub (49), podkładek (46) oraz nakrętek
(48).
Ostrzeżenie! Zamontować dodatkowe nogi
•
(37) blisko podłoża; służą one jako zabezpieczenie przed przechyleniem urządzenia.
Wykręcićśrubę (35) z wału (25).
•
Nasunąć kółko ręczne (8) i następnie korbkę
•
(10) na wał (25) tak jak pokazano na rys. 9.
Wskazówka! Wał (25) i korbka (10) są do
•
siebie dopasowane kształtem, tzn. płaska
powierzchnia wału (25) i płaska powierzchnia
piasty korbki (10) muszą leżeć jedna na drugiej, aby można było nasunąć korbkę (10).
Zabezpieczyćśrubą (35) kółko ręczne (8) i
•
korbkę (10).
6.3 Wymiana wkładki podstawy (rys. 12)
Wymienić uszkodzoną lub zużytą wkładkę
•
podstawy, w przeciwnym razie występuje
zwiększone niebezpieczeństwo obrażeń.
Wykręcićśruby z łbem wpuszczanym (17).
•
Wyjąć zużytą wkładkę (6) z urządzenia,
•
omijając otwartą tylną częścią z obu stron klin
rozszczepiający (5) i tarczę pilarską (4).
Montaż nowej wkładki następuje w odwrotnej
wyjąć wkładkę podstawy (6) (patrz punkt 6.3).
Kręcąc korbką (10) przesunąć tarczę (4) na
•
maksymalną głębokość rzazu.
Odkręcić na tyle śrubę mocującą (19),
•
aż odstęp między płytą mocującą (40) i
przeciwległą powierzchnią będzie wynosił
ok. 5 mm. Ostrożnie! Uważać, aby płyta
mocująca (40) pozostała przymocowana.
Włożyć klin rozszczepiający (5) razem z
•
osłoną tarczy pilarskiej (2) w szczelinę,
wsunąć go całkowicie do dołu i następnie
zablokować dokręcając śrubę mocującą (19).
Upewnić się, że klin rozszczepiający jest
ustawiony prosto i nie może się poruszać ani
chwiać.
wyśrodkowany na hipotetycznej linii
przebiegającej jako przedłużenie tarczy pilarskiej (4) do tyłu, tak aby zapobiec zakleszczaniu się ciętego materiału.
Odstęp pomiędzy tarczą pilarską (4) a klinem
•
rozszczepiającym (5) powinien wynosić od 3
do 8 mm. (rys. 13)
Nasunąć wkładkę podstawy (6) otwartą tylną
•
stroną wkładki wokół tarczy pilarskiej (4) i
klina rozszczepiającego (5) i włożyć ją w stół
pilarski (1).
Przykręcić wkładkę podstawy (6) śrubami z
•
łbem wpuszczanym (17).
Demontaż należy wykonać w odwrotnej
•
kolejności.
6.5 Montaż/wymiana tarczy pilarskiej (rys. 14)
Przed wymianą tarczy pilarskiej: Wyciągnąć
•
wtyczkę z gniazdka!
Aby zapobiec obrażeniom podczas wymiany
maksymalną głębokość rzazu.
Poluzowaćśrubę z łbem wpuszczanym (17) i
•
wyjąć wkładkę podstawy (6) (patrz punkt 6.3).
Wymontować klin rozszczepiający (5) razem
•
z osłoną tarczy pilarskiej (2) (patrz punkt 6.4).
Odkręcićśrubę (15), nasadzając na nią klucz
•
(38) i jednocześnie przytrzymując drugim kluczem płaskim (39) wał silnika.
Ostrożnie! Śrubę (15) obracać w kierunku
•
obrotów tarczy pilarskiej.
Zdjąć od środka kołnierz zewnętrzny i starą
•
tarczę pilarską (4).
Przed montażem nowej tarczy pilarskiej
•
starannie oczyścić kołnierze.
Założyć nową tarczę pilarską (4), wykonując
•
czynności w odwrotnej kolejności oraz mocno
dokręcić.
Uwaga! Uważać na poprawny kierunek
•
obrotów - skośna powierzchnia tnąca
uzębienia musi być skierowana w kierunku
biegu, tzn. do przodu (patrz: strzałka na
osłonie tarczy pilarskiej)
Zamontować ponownie i ustawić klin
•
rozszczepiający (5) i osłonę tarczy pilarskiej
(2) (patrz punkt 6.4)
Przed ponownym przystąpieniem do pracy z
•
pilarką należy sprawdzić sprawność urządzeń
zabezpieczających.
Ostrzeżenie! Po każdej wymianie tarczy
•
sprawdzić, czy osłona tarczy pilarskiej (2)
się prawidłowo otwiera i zamyka. Dodatkowo
należy sprawdzić, czy tarcza pilarska (4) się
swobodnie obraca w osłonie tarczy pilarskiej
(2).
Ostrzeżenie! Po każdej wymianie tarczy
•
sprawdzić, czy tarcza pilarska (4) obraca
się swobodnie we wkładce podstawy (6),
zarówno w pozycji pionowej, jak również pod
kątem 45°.
Ostrzeżenie! Jeżeli wkładka podstawy (6) jest
•
zużyta lub uszkodzona, należy ją natychmiast
wymienić na nową (patrz rozdz. 6.3).
Ostrzeżenie! Wymianę i ustawienie
•
prawidłowego położenia tarczy pilarskiej (4)
wykonywać zawsze zgodnie z instrukcją.
6.6 Przechowywanie osprzętu (rys. 15)
Prowadnicę równoległą (7) i drążek do
•
przesuwania (3), gdy nie są w użyciu, można
zamocować tak jak pokazano na rys. 15a.
Obydwa klucze (38+39) można zamocować
•
tak jak pokazano na rys. 15b.
Przykładnicę poprzeczną (14) można
•
zamocować tak jak pokazano na rys. 15c.
6.7 Przyłącze odsysania pyłu (rys. 2, 26)
Przewidziano możliwość podłączenia odsysania pyłu do adaptera na obudowie (16) oraz do
osłony tarczy pilarskiej (2).
6.7.1 Odsysanie odkurzaczem do pracy na
sucho i na mokro (rys. 2):
Odkurzacz do pracy na sucho i na mokro nie
•
wchodzi w skład urządzenia i dostępny jest
do nabycia jako osprzęt.
Podłączyć odkurzacz do adaptera odciągu
•
pyłu na obudowie (16).
6.7.2 Odsysanie przy użyciu instalacji
odsysającej pył i zestawu adapterów (rys.
26):
Zestaw adapterów z wężem odsysającym (a)
•
i złączką (b) oraz instalacja odsysająca pył
nie wchodzą w skład urządzenia i dostępne
są do nabycia jako osprzęt.
Wkrętakiem krzyżakowym odkręcićśrubę na
•
nakładce (36) na osłonie tarczy pilarskiej (2).
Zdjąć nakładkę (36) z osłony tarczy pilarskiej
•
(2).
Podłączyć złączkę (b) do adaptera odsysania
•
na obudowie (16).
Podłączyć jeden koniec węża odsysającego
•
(a) do osłony tarczy pilarskiej (2) i drugi koniec do złączki (b).
Do przyłącza złączki (b) o średnicy 100
•
mm można następnie podłączyć instalację
odsysającą pył.
uruchamia pilarkę. Przed rozpoczęciem
cięcia odczekać, aż tarcza pilarska osiągnie
maksymalną liczbę obrotów.
Aby wyłączyć pilarkę wcisnąć czerwony przy-
•
cisk „0“.
7.2. Głębokość rzazu (rys. 1, 16)
Kręcąc korbką (10) można ustawić tarczę pilarską
(4) na wymaganą głębokość rzazu.
W kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara:
mniejsza głębokość rzazu
W kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara:
większa głębokość rzazu
7.3 Prowadnica równoległa
Do cięcia wzdłużnego elementów drewnianych
należy używać prowadnicy równoległej (7).
7.3.1 Wysokość prowadnicy (rys. 18, 19)
Wchodząca w skład urządzenia prowadnica
•
równoległa (7) posiada dwie powierzchnie
prowadzące o różnych wysokościach.
W zależności od grubości przecinanych
•
materiałów prowadnicę (23) należy używać
według rys. 19a do cieńszych materiałów, a
do grubszych materiałów według rys. 19b.
Aby ustawić szynę ogranicznika (23) na
•
niższą powierzchnię prowadzącą należy
poluzować obie śruby radełkowane (26).
Wysunąć obie śruby (18) z rowka (27) w szy-
•
nie ogranicznika (23).
Następnie wsunąć obie śruby (18) w drugi
•
rowek (31) w szynie ogranicznika (23) i
nasunąć z powrotem szynę ogranicznika (23)
na prowadnicę równoległą.
Z powrotem dokręcić obie śruby radełkowane
•
(26), aby zablokować szynę ogranicznika
(23).
Aby przestawić prowadnicę na wyższą
•
powierzchnię prowadzącą postępować w
analogiczny sposób.
Ostrzeżenie! Szynę ogranicznika (23) należy
•
zawsze przykręcić po tej stronie prowadnicy
równoległej (7), która skierowana jest do tarczy pilarskiej.
7.3.2. Szerokość rzazu (rys. 17)
Prowadnicę równoległą (7) można
•
zamontować po obydwu stronach stołu pilarskiego (1).
Prowadnica równoległa (7) musi być zawsze
•
umieszczona w szynie prowadzącej (28) stołu
pilarskiego (1).
Przy pomocy skali (22) na szynie
•
prowadzącej (28) ustawić prowadnicę
równoległą (7) na żądany wymiar.
Aby zablokować prowadnicę równoległą
•
w danym położeniu, docisnąć dźwignię
mimośrodkową (12).
7.3.3. Ustawianie długości prowadnicy (rys.
17, 18).
Aby zapobiec zakleszczaniu się przecinane-
•
go materiału, szynę ogranicznika (23) można
przesuwać w kierunku wzdłużnym.
Zasada: Tylny koniec ogranicznika powinien
•
być styczny z teoretyczną linią, która zaczyna
się w środku tarczy pilarskiej i przebiega pod
kątem 45° do tyłu.
Ustawićżądaną szerokość rzazu
•
- Poluzowaćśruby radełkowane (26) i
przesunąć szynę ogranicznika (23) do przodu
na tyle, żeby dotknęła teoretycznej linii 45°.
- Z powrotem dokręcićśruby radełkowane
(26).
Ostrzeżenie! Odstęp między stołem pilarskim
(1) i dolną powierzchnią szyny ogranicznika
(23) nie może być zbyt duży, aby w ten sposób
zapobiegać blokowaniu się ciętego materiału.
Aby ustawić odstęp konieczne jest uprzednio
zablokować prowadnicę równoległą (7) dźwignią
mimośrodkową (12). Następnie poluzowaćśruby
radełkowane (26), opuścić szynę ogranicznika
(23) na stół pilarski (1) i z powrotem dokręcić szyny radełkowane (26).
7.4 Przykładnica poprzeczna (rys. 20)
Do cięcia poprzecznego elementów drewnianych
należy używać przykładnicy poprzecznej (14).
Wsunąć przykładnicę poprzeczną (14) w ro-
•
wek (21) stołu pilarskiego.
Poluzować pokrętło mocujące (20).
•
Przekręcić szynę prowadnica (24) tak, aby
•
strzałka wskazywała na żądany wymiar na
skali.
Z powrotem dokręcić pokrętło mocujące (20).
•
Sprawdzić odstęp między szyną ogranicznika
•
(24) i tarczą pilarską (4).
Ostrzeżenie! Nie przesuwać szyny ograni-
docisnąć do maszyny koło ręczne (8) i
jednocześnie przekręcić, aż strzałka (41) na
skali (42) będzie wskazywała żądaną wartość
kąta.
Następnie z powrotem dokręcić uchwyt
•
mocujący (9).
W razie potrzeby można skorygować usta-
•
wienie oporu dla ustawienia kąta nachylenia
tarczy pilarskiej 0° i 45°. Do regulacji tego ustawienia służą obie śruby regulacji (32) i (33).
8. Użytkowanie
Ostrzeżenie!
Po każdej zmianie ustawienia zalecamy prze-
•
prowadzenie cięcia próbnego dla sprawdzenia ustawionych wymiarów.
Po włączeniu pilarki należy odczekać przed
•
rozpoczęciem cięcia, aż tarcza pilarska
osiągnie swoją maksymalną prędkość
obrotową.
Zachować ostrożność przy nacinaniu!
•
Urządzenie używać tylko z odsysaniem.
•
Regularnie sprawdzać i czyścić kanały
•
odsysające.
8.1. Wykonywanie cięć wzdłużnych (rys. 21)
Przedmiot obrabiany przecinany jest przy tym na
długość. Jedną krawędź przecinanego przedmiotu docisnąć do prowadnicy równoległej (7), a
płaska strona przedmiotu powinna przylegać do
stołu pilarki (1). Osłona tarczy pilarskiej (2) musi
być zawsze opuszczona nad przedmiot obrabiany.
Pozycja robocza przy wykonywaniu cięć
wzdłużnych nie może leżeć w jednej linii z wykonywanym cięciem.
Ustawić prowadnicę równoległą (7) odpo-
•
wiednio do wysokości przecinanego przedmiotu oraz wymaganej szerokości. (patrz punkt
7.3)
W łączyć pilarkę
•
U łożyć dłonie ze zwartymi palcami płasko na
•
przedmiocie przecinanym i przesuwać przedmiot wzdłuż prowadnicy równoległej (7) w
kierunku tarczy pilarskiej (4).
Prowadzenie boczne lewą lub prawą
•
ręką (w zależności od pozycji prowadnicy
równoległej) tylko do przedniej krawędzi pokrywy ochronnej.
Przedmiot przesunąć zawsze do końca klina
•
rozszczepiającego (5).
Odpad drzewny pozostawić na stole pilarskim
•
(1) do momentu zatrzymania się tarczy pilarskiej (4).
D ługie przedmioty przecinane zabezpieczyć
•
na końcu przed spadnięciem! (np.: przy pomocy stojaka itp.)
8.1.1. Przecinanie wąskich przedmiotów
(rys. 22)
Do cięcia wzdłużnego przedmiotów o szerokości
poniżej 150 mm należy koniecznie stosować
drążek do przesuwania (3). Drążek do przesuwania należy do wyposażenia pilarki.
Zużyty lub uszkodzony drążek do przesuwania
należy natychmiast wymienić.
8.1.2. Przecinanie bardzo wąskich przedmiotów (rys. 23)
Do cięcia wzdłużnego bardzo wąskich
•
przedmiotów o szerokości 50 mm i mniejszej należy koniecznie stosować klocek do
przesuwania.
Należy wykorzystać przy tym niższą
•
powierzchnię prowadzącą na prowadnicy
równoległej.
Klocek do przesuwania nie należy do
•
wyposażenia pilarki objętego dostawą! (Do
nabycia w odpowiednich placówkach handlu
specjalistycznego). Zużyty klocek do przesuwania należy w porę wymienić.
8.2 Wykonywanie cięć ukośnych
(rys. 24)
Cięcia ukośne wykonywane są z reguły przy zastosowaniu prowadnicy równoległej (7).
Jeżeli podczas wykonywania cięcia ukośnego
tarcza pilarska (4) jest pochylona w lewo, wówczas prowadnica równoległa (7) musi znajdować
się po prawej stronie tarczy pilarskiej (4). Obrabiany przedmiot należy prowadzić między tarczą
pilarską (4) a prowadnicą równoległą.
Ustawić tarczę pilarską (4) na żądany wymiar
•
kąta. (patrz punkt 7.5.)
Ustawić prowadnicę równoległą (7) odpo-
•
wiednio do szerokości i wysokości przecinanego przedmiotu (patrz punkt 7.3)
nego z dwóch rowków (21) w stole pilarki (15)
i ustawić pod żądanym kątem. (patrz punkt
7.4) Jeżeli tarcza pilarska (4) musi zostać
ustawiona pod kątem, wówczas należy
wykorzystać ten rowek, który zabezpieczy
dłoń i prowadnicę poprzeczną przed kontaktem z tarczą pilarską.
Mocno docisnąć przedmiot obrabiany do pro-
•
wadnicy poprzecznej (14).
W łączyć pilarkę.
•
Aby wykonać cięcie należy przesunąć
•
prowadnicę poprzeczną (14) i przecinany
przedmiot w kierunku tarczy pilarskiej.
Ostrzeżenie!
•
Należy zawsze trzymać za prowadzony przedmiot, nie wolno chwytać za część przedmiotu, która zostanie odcięta.
Prowadnicę poprzeczną (14) przesuwać
•
do przodu tylko do momentu całkowitego
przecięcia przedmiotu obrabianego.
Wyłączyć ponownie pilarkę. Odpady drzewne
•
usunąć dopiero po całkowitym zatrzymaniu
się tarczy pilarskiej.
9. Wymiana przewodu zasilającego
Niebezpieczeństwo!
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifi -
kacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
10. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka.
10.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny
•
powietrza i obudowa silnika powinny być w
miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą
ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia
•
bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
•
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła.
Nie używaćżadnych środków czyszczących
ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić
części urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza
urządzenia nie dostała się woda. Wniknięcie
wody do urządzenia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
10.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić
stan szczotek węglowych przez elektryka.
Niebezpieczeństwo! Wymiany szczotek
węglowych dokonywać może jedynie elektryk.
10.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części
wymagających konserwacji.
10.4 Zamawianie części zamiennych i
osprzętu:
Zamawiając części zamienne należy podać
następujące informacje:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Numer wymaganej części zamiennej
•
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na
stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
Wskazówka! Dla osiągnięcia
doskonałych rezultatów polecamy stosować doskonałej
jakości wyposażenie produkowane przez fi rmę
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Transportować maszynę wyłącznie
podnosząc za stół pilarski. Nigdy nie używać
urządzeń zabezpieczających takich jak
osłona tarczy pilarskiej i szyny ogranicznika
jako uchwytów podczas przenoszenia lub
transportu urządzenia.
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu
zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do
powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów
materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie
wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika!
W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać
urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki
odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach
zbiórki odpadów udziela administracja
komunalna.
12. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe
przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i
wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed
dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani
5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
Tylko dla krajów Unii Europejskiej
Przedruk lub innego rodzaju powielanie
dokumentacji wyrobów oraz dokumentów
towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodąfi rmy iSC
GmbH.
Zmiany techniczne zastrzeżone
Produkt odpowiada wymogom normy EN
•
61000-3-11 i jest odbiornikiem objętym specjalnymi warunkami przyłączenia. Oznacza to,
iż niedopuszczalne jest podłączanie go do
sieci w dowolnie wybranych miejscach.
Przy niekorzystnych warunkach zasilania
•
urządzenie może spowodować przejściowe
wahania napięcia.
Urządzenie może być podłączane do sieci
•
jedynie w punktach:
a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczalnej impedancji Zsys = 0,25 + j0,25 lub
b) w których wytrzymałość sieci na
obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę
Użytkownik musi się upewnić w odpowiednim
•
zakładzie energetycznym, iż miejsce, w któr-
ym chce on podłączyć urządzenie odpowiada
jednemu z wyżej wymienionych wymogów a)
lub b).
Nie wyrzucać elektronarzędzi do śmieci!
Według europejskiej dyrektywy 2012/19/EG o
starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz włączenia ich do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i oddawać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu
urządzenia:
Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast
odesłania, do współudziału we właściwym
przetworzeniu. Stare urządzenie może być
dostarczone do punktu zbiorczego, który przeprowadza eliminację w myśl krajowego obiegu
gospodarczego i ustawy o odpadach. Nie dotyczy
to osprzętu i środków pomocniczych załączonych
do starego urządzenia, które nie mają części
elektrycznych.
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfi kacie gwarancji.
Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfi kacie gwarancji. Nasi partnerzy są do
Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zami-
ennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas
eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądźże następujące części konieczne są jako materiały
eksploatacyjne.
KategoriaPrzykład
Części zużywające się*Pasek klinowy, szczotki węgłowe, wkładka pods-
Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne*Tarcza pilarska
Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej
www.isc-gmbh.info. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe pytania:
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
•
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
•
usterką)?
Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
Szanowny kliencie, szanowna klientko!
Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funkcjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do
naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do
Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń
gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Warunki gwarancji odnoszą się jedynie do konsumentów, tzn. osób fi zycznych, które nie używają
tego produktu do działalności przemysłowej, rzemieślniczej lub innej działalności gospodarczej.
Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent
urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami
prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu
rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producenta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia
powyższych wad bądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta.
Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane
do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonalnym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach
rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym
obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowego lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i
bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek
upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji
urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np.
przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w
urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły
przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku
urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub
innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne
winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie
okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa
bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu
nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne.
Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na
następującej stronie: www.isc-gmbh.info. Proszę mieć przygotowany rachunek lub inny dokument
zakupu nowego urządzenia. Urządzenia, które przysłane zostały bez dowodu zakupu lub tabliczki znamionowej, nie są objęte świadczeniami gwarancyjnymi, ponieważ nie ma możliwości ich
przyporządkowania. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym, otrzymają Państwo
niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją b
ądź po jej upływie za zw-
rotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy
uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi.
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului afl ată în mişcare.
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii săfi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Avertisment!
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă,
instrucţiunile şi ţineţi cont de imaginile şi datele tehnice care însoţesc acest aparat electric. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni pot
duce la electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate instrucţiunile şi indicaţiile de
siguranţă pentru viitor.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-26)
1. Masă de ferăstrău
2. Protecţie pânză ferăstrău
3. Tijă de împingere
4. Pânză de ferăstrău
5. Pană de despicare
6. Masă inserţie material
7. Opritor paralel
8. Roată de mână
9. Mâner de fi xare pentru unghiul pânzei de
ferăstrău
10. Manivelă
11. Întrerupător pornire/oprire
12. Manetă excentrică
13. Picior de cauciuc
14. Opritor transversal
15. Şurub pentru pânza de ferăstrău
16. Adaptor de aspiraţie pe carcasă
17. Şurub cu cap înecat
18. Şurub pentru opritorul paralel
19. Şurub de fi xare pentru pana de despicare
20. Şurub de fi xare pentru opritorul transversal
21. Canal în masa de ferăstrău
22. Scală (lăţimea de tăiere)
23. Şină opritoare pentru limitator paralel
24. Şină opritoare pentru limitatorul transversal
25. Arbore
26. Şurub cu cap striat pentru opritorul paralel
27. Canal în şina opritoare, vertical
28. Şină de ghidaj
29. Picior
30. Contrafi şă transversală
31. Canal în şina opritoare, orizontal
32. Şurub de ajustare 0°
33. Şurub de ajustare 45°
34. Şurub cu cap striat pentru opritorul transversal
35. Şurub pentru roata de mână/manivelă
36. Capac pe protecţia pânzei de ferăstrău
37. Picior suplimentar
38. Cheie 10/13 mm
39. Cheie 10 mm
40. Placă de fi xare
41. Indicator (valoarea unghiului)
42. Scală (valoarea unghiului)
43. Şurub cu cap hexagonal
44. Şaibă intermediară mare
45. Şurub de blocare
46. Şaibă intermediară mică
47. Inel Grower
48. Piuliţă
49. Şurub cu şaibă intermediarăşi inel Grower
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
săţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
•
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
•
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
•
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
•
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Protecţie pentru pânza ferăstrăului / Pană de
•
despicare
Tijă de împingere
•
Opritor paralel
•
Roată de mână
•
Manivelă
•
Talpă de cauciuc (4x)
•
Opritor transversal
•
Şurub pentru opritorul paralel (2x)
•
Şină opritoare pentru opritorul paralel
•
Şurub cu cap striat opritor paralel (2x)
•
Picior (4x)
•
Contrafişă transversală (4x)
•
Picior suplimentar (2x)
•
Cheie 10/13 mm
•
Cheie 10 mm
•
Şurub cu cap hexagonal (8x)
•
Şaibă intermediară mare (8x)
•
Şurub de blocare (8x)
•
Şaibă intermediară mică (12x)
•
Inel Grower (8x)
•
Piuliţă (12x)
•
Şurub cu şaibă intermediarăşi inel Grower
•
(4x)
Instrucţiuni de utilizare originale
•
Indicaţii de siguranţă
•
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul circular cu masă serveşte la tăierea
pe lungime a lemnului de orice tip, corespunzător
mărimii maşinii. Lemnul rotund de orice tip nu
poate fi tăiat.
lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Se vor utiliza doar pânze de ferăstrău adecvate
maşinii, care să corespundă caracteristiciilor
prezentate în aceste instrucţiuni. Este interzisă
folosirea altor discuri de orice alt tip.
Parte componentă a utilizării conform scopului o
reprezintăşi respectarea indicaţiilor de siguranţă,
precum şi instrucţiunile de montaj şi de folosire.
Persoanele care opereazăşi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi săfi e informaţi
despre pericolele posibile. În afară de aceasta
trebuie respectate exact normele de protecţie a
muncii în vigoare. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei tehnice.
Modifi cările aduse maşinii exclud complet orice
răspundere a producătorului şi orice pretenţie de
despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării
conforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot
fi excluşi în totalitate. În funcţie de construcţia şi
structura maşinii pot apare următoarele riscuri:
Atingerea pânzei de ferăstrău în zona
•
neacoperită.
Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
•
mişcare (risc de rănire prin tăiere).
Aruncarea pieselor şi a părţilor pieselor de
•
prelucrat.
Ruperea pânzei de ferăstrău.
•
Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
•
defectuase ale pânzei de ferăstrău.
Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
•
auditive necesare.
Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
•
utilizarea în încăperi închise.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatu-
Motor cu curent alternativ .........220-240 V~ 50Hz
Putere P ...............S1 1800 W S6 40% 2050 Watt
Tu r a ţia la mers în gol n
Pânză de ferăstrău
din metal dur ...................Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Numărul dinţilor ............................................... 24
Dimensiunea mesei .......................580 x 555 mm
Înălţimea maximă a tăieturii ............. 80 mm / 90°
......................................................... 55 mm / 45°
Reglarea înălţimii ................ fără trepte 0 - 80 mm
Pânză de ferăstrău înclinabilă .fără trepte 0° - 45°
Unghi opritor transversal ... fără trepte -45° - + 45°
Racord de aspirare ............................... Ø 36 mm
Greutate: .......................................... cca. 19,1 kg
Clasa de protecţie: ........................................ II/
Grosimea penei de despicare: ................ 2,0 mm
Modul de funcţionare S6 40%: Funcţionarea în
fl ux cu încărcare intermitentă (durata fl uxului
10 min). Pentru a nu încălzi excesiv motorul,
acesta poate funcţiona în 40% din durata ciclului
cu puterea nominală indicatăşi apoi trebuie să
funcţioneze restul de 60% din durata ciclului fără
sarcină.
Pericol!
Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform
EN 62841.
Funcţionare
Nivelul presiunii sonore L
Nesiguranţă K
Nivelul capacităţii sonore L
Nesiguranţă K
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea
auzului.
Valorile emisiei sonore menţionate au fost
măsurate conform unui proces de verifi care nor-
mat şi pot fi utilizate pentru comparaţia cu alte
aparate electrice ale altor producători.
Valorile emisiei sonore menţionate pot fi utilizate şi la o estimare provizorie a solicitării aparatului.
pA
WA
........................4250 min
0
................ 93,2 dB (A)
...................................... 3 dB (A)
..................................... 3 dB (A)
pA
.......... 106,2 dB (A)
WA
Avertisment:
Emisiile sonore pot devia de la valorile
menţionate în timpul utilizării efective a aparatului electric, în funcţie de modul de utilizare al
aparatului electric şi în special de tipul piesei de
-1
prelucrat.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
•
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
•
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
•
Nu suprasolicitaţi aparatul.
•
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
•
ficat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
•
este utilizat.
쓑
Limitaţi timpul de lucru!
Ţineţi cont de toate etapele ciclului de exploatare
(de exemplu, timpii în care aparatul electric este
decuplat şi timpii în care, aparatul este pornit, dar
funcţionează fără sarcină).
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com-
plet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul constructiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identifi -
care a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment!
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte a executa reglaje la maşină.
Se dezambalează ferăstrăul circular de masă
•
şi se controlează dacă nu prezintă eventuale
deteriorări de pe urma transportului.
Maşina trebuie amplasată în condiţii de stabi-
•
litate, adică pe o masă de lucru, sau montată
pe un suport solid.
Înainte de punerea în funcţiune a maşinii,
toate capacele şi dispozitivele ei de siguranţă
trebuie să fie corect montate.
Pânza de ferăstrău trebuie să se poată mişca
•
liber.
La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
•
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile
etc.
Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
•
oprire, asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este
montată corect iar piesele mobile se mişcă
uşor.
6. Montajul
Pericol! Înainte de a începe orice lucrare de
întreţinere, reutilare şi montaj a ferăstrăului
circular se va scoate ştecherul de la reţea.
6.1 Montarea suportului (Fig. 3-6)
Pericol! Ţineţi cont de greutatea maşinii şi dacă
este necesar, apelaţi la încă o persoană să vă
ajute.
Răsturnaţi ferăstrăul circular cu masăşi
•
aşezaţi ferăstrăul pe sol sau pe un alt suport
de lucru. Indicaţie! Aşezaţi un suport între
suprafaţa mesei şi sol (de exemplu material
de ambalaj), astfel încât suprafaţa mesei să
nu se deterioreze.
Indicaţie! Fixaţi întâi slab toate înşurubările
•
suportului pe maşină. Strângeţi toate
înşurubările bine abia când aduceţi maşina
din nou în poziţia de lucru. Astfel vă asiguraţi
că suportul este aliniat plan cu solul.
Înşurubaţi uşor cele patru picioare (29) cu
•
ajutorul şuruburilor cu cap hexagonal (43) şi a
şaibelor intermediare (44) pe ferăstrău.
Acum îmbinaţi uşor contrafişele transversale
•
(30) prin intermediul şurubului de blocare
(45), şaibei intermediare (46), inelului Grower
(47) şi a piuliţei (48) cu picioarele. Ţineţi cont,
ca îmbinarea între contrafişa transversală
(30) şi picior (29) să se angreneze conform
scopului.
Montaţi tălpile de cauciuc (13) pe picioare
•
(29).
6.2 Amplasarea ferăstrăului circular cu masă
(2, 7-9)
Întoarceţi maşina astfel încât să stea în pi-
•
cioare.
Ferăstrăul circular cu masă trebuie amplasat
•
pe o suprafaţă plană.
Strângeţi apoi bine toate înşurubările. Utilizaţi
•
în acest scop cele două chei (38) şi (39).
Înşurubaţi picioarele suplimentare (37) cu
•
picioarele posterioare (29), astfel încât să fie
îndreptate spre partea posterioară a maşinii.
Pentru fixare utilizaţi şuruburile (49), şaibele
intermediare (46) precum şi piuliţele (48).
Avertisment! Picioarele suplimentare (37) nu
•
se vor monta la distanţă prea mare de sol, ele
servesc ca şi protecţie împotriva basculării.
Demontaţi şurubul (35) pe arbore (25).
•
Împingeţi roata de mână (8) şi apoi manivela
•
(10) pe arbore (25), aşa cum este indicat în
figura 9.
Indicaţie! Arborele (25) şi manivela (10) trebu-
•
ie poziţionate corespunzător. Suprafaţa plană
pe arbore (25) şi suprafaţa plană a butucului
manivelei (10) trebuie să fie suprapuse, astfel
încât manivela (10) să poată fi montată.
Fixaţi roata de mână (8) şi manivela (10) cu
•
şurubul (35).
6.3 Schimbarea mesei de inserţie a materialului (Fig. 12)
În cazul uzurii sau deteriorării mesei de
•
inserţie a materialului aceasta trebuie
schimbată, deoarece există un risc ridicat de
vătămare.
Îndepărtaţi cele douăşuruburi cu cap înecat
•
(17).
Scoateţi masa de inserţie a materialului (6)
•
uzată prin intermediul deschiderii din partea
posterioară, pe lângă pana de despicare (5)
şi pânza de ferăstrău (4).
Montajul mesei noi se face în ordine inversă.
•
6.4 Montarea / Demontarea penei de despicare împreună cu protecţia pentru pânza
ferăstrăului (Fig. 10 - 13)
Demontaţi masa de inserţie material (6) prin
•
slăbirea celor douăşuruburi cu cap înecat
(17) (a se vedea 6.3).
Reglaţi pânza de ferăstrău (4) cu ajutorul ma-
•
nivelei (10) la adâncimea de tăiere maximă.
Slăbiţi şurubul de fixare (19) până când
•
distanţa dintre placa de fixare (40) şi
suprafaţa de aşezare din partea opusă este
de cca. 5 mm. Atenţie! Nu desfaceţi complet
placa de fixare (40).
Introduceţi pana de despicare (5) împreună
•
cu protecţia pentru pânza ferăstrăului (2),
împingeţi-o jos de tot şi fixaţi-o apoi prin intermediul şurubului de fixare (19). Asiguraţi-vă
că pana de despicare este montată drept şi
nu se mişcă.
Pana de despicare (5) trebuie să se afle cen-
tral, pe o linie prelungitoare imaginară în spatele pânzei de ferăstrău (4), astfel încât să nu
fie posibilă o blocare a materialului de tăiat.
Distanţa dintre pânza de ferăstrău (4) şi pana
•
de despicare (5) trebuie să fie de 3-8 mm.
(Fig. 13)
Introduceţi masa de inserţie material (6)
•
prin intermediul deschiderii din partea
posterioară, peste pânza de ferăstrău (4) şi
pana de despicare (5) şi montaţi-o în masa
de ferăstrău (1).
Fixaţi masa de inserţie material (6) cu ajutorul
•
şuruburilor cu cap înecat (17).
Demontarea se realizează în ordine inversă.
•
6.5 Montarea/Schimbarea pânzei de ferăstrău
(Fig. 14)
Înainte de schimbarea pânzei de ferăstrău:
•
Scoateţi ştecherul din priză!
Purtaţi întotdeauna mănuşi la schimba-
•
rea pânzei de ferăstrău pentru a evita
accidentările!
Reglaţi pânza de ferăstrău (4) cu ajutorul ma-
•
nivelei (10) la adâncimea de tăiere maximă.
Îndepărtaţi masa de inserţie a materialului (6)
•
prin slăbirea celor douăşuruburi cu cap înecat (17) (a se vedea 6.3).
Demontaţi pana de despicare (5) împreună
•
cu protecţia pentru pânza ferăstrăului (2) (a
se vedea 6.4).
Desfaceţi şurubul (15) prin poziţionarea unei
•
chei (38) pe şurub (15) şi a unei a doua chei
(39) pe arborele motorului, pentru sprijin.
Atenţie! Rotiţi şurubul (15) în direcţia de
•
rotaţie a pânzei ferăstrăului.
Demontaţi flanşa exterioarăşi pânza de
•
ferăstrău veche (4) de pe flanşa interioară.
Înainte de montarea noii pânze de ferăstrău,
•
flanşele acesteia trebuie curăţate meticulos.
Noua pânză de ferăstrău (4) se va monta în
•
ordine inversăşi se va strânge.
Atenţie! Ţineţi cont de direcţia de rotaţie şi
•
de înclinaţia tăietoare a dinţilor care trebuie
să fie în direcţia de rotaţie, adică înainte (a
se vedea săgeata de pe protecţia pânzei de
ferăstrău).
Montaţi şi reglaţi din nou pana de despicare
•
(5) precum şi protecţia pentru pânza de
ferăstrău (2) (vezi 6.4.)
Înainte de a lucra din nou cu ferăstrăul, se va
•
controla fidelitatea de funcţionare a dispozitivelor de protecţie.
Avertisment! După înlocuirea pânzei de
•
ferăstrău verificaţi dacă protecţia pânzei
de ferăstrău (2) se deschide şi se închide
corespunzător. Verificaţi suplimentar, dacă
pânza de ferăstrău (4) se deplasează liber în
protecţia pânzei de ferăstrău (2).
Avertisment! După fiecare schimbare a pân-
•
zei de ferăstrău se va controla dacă pânza
de ferăstrău (4) în poziţie verticală precum şi
înclinată la 45° se roteşte nestingherit în şliţul
mesei inserţie material (6).
Avertisment! O inserţie material (6) uzată sau
•
deteriorată trebuie înlocuită imediat (a se
vedea 6.3).
Avertisment! Schimbarea şi alinierea pânzei
•
de ferăstrău (4) trebuie executate în mod
corect.
6.6 Plasarea pieselor mobile (fi g. 15)
Atunci când nun sunt utilizate, opritorul pa-
•
ralel (7) şi tija de împingere (3) pot fi fixate
precum este indicat în figura 15a.
Cele două chei (38+39) pot fi fixate precum
•
este indicat în figura 15b
Opritorul transversal (14) poate fi fixat aşa
•
cum este indicat în figura 15c.
6.7 Racordul pentru aspirarea prafului (Fig.
2, 26)
posibilitate de racordare pentru dispozitivul de
aspiraţie există atât la adaptorul de aspiraţie
pe carcasă (16) cât şi la protecţia pentru pânza
ferăstrăului (2).
6.7.1 Aspirarea cu aspiratorul uscat-umed
(Fig. 2):
Aspiratorul uscat-umed nu este cuprins în
•
livrare, acesta poate fi achiziţionat ca şi accesoriu.
Racordaţi aspiratorul uscat-umed la adaptorul
•
de aspiraţie pe carcasă (16).
6.7.2 Aspirarea cu instalaţie de aspiraţie şi
set de adaptori de aspiraţie (Fig. 26):
Setul de adaptori de aspiraţie cu furtunul de
•
aspiraţie (a) şi piesa intermediară (b), precum
şi instalaţia de aspiraţie nu sunt cuprinse în
livrare, acestea pot fi achiziţionate ca şi accesorii.
Desfaceţi şurubul pe capacul (36) pe
•
protecţia pânzei de ferăstrău (2) cu ajutorul
unei şurubelniţe în cruce.
Demontaţi capacul (36) de pe protecţia pen-
•
tru pânza ferăstrăului (2).
Racordaţi piesa intermediară (b) la adaptorul
•
de aspiraţie al carcasei (16).
Îmbinaţi protecţia pentru pânza ferăstrăului
tonului verde „I”. Înainte de a începe tăierea
aşteptaţi până când pânza de ferăstrău atinge turaţia maximă.
Pentru a opri din nou ferăstrăul, trebuie
•
apăsat butonul roşu „0“.
7.2. Adâncimea de tăiere (Fig. 1, 16)
Pânza ferăstrăului (4) poate fi setată la adânci-
mea de tăiere dorită prin rotirea manivelei (10).
În sens antiorar:
adâncime de tăiere mai mică
În sens orar:
adâncime de tăiere mai mare
7.3 Opritorul paralel
La tăierea longitudinală a pieselor din lemn se va
utiliza opritorul paralel (7).
7.3.1 Înălţimea de oprire (Fig. 18, 19)
Opritorul paralel (7) livrat dispune de două
•
suprafeţe de ghidare la înălţimi diferite.
Şina opritoare (23) se va utiliza în funcţie de
•
grosimea materialului de tăiat: conform figurii
19a pentru material subţire şi conform figurii
19b pentru material gros.
Pentru reglarea şinei opritoare (23) la o
•
suprafaţă de ghidare mai joasă, trebuie
slăbite ambele şuruburi cu cap striat (26).
Scoateţi cele douăşuruburi (18) din şina
•
opritoare (23) printr-unul din canalele (27)
opritorului paralel.
Introduceţi cele douăşuruburi (18) în şina op-
•
ritoare (23) în celălalt canal (31) şi împingeţi
şina opritoare (23) din nou pe opritorul paralel.
Strângeţi din nou cele douăşuruburi cu cap
•
striat (26) pentru a fixa şina opritoare (23).
Schimbarea poziţiei pe suprafaţa de ghidaj
•
mai înaltă trebuie efectuată în mod analog.
Avertisment! În timpul utilizării, şina opritoare
•
(23) trebuie să fie înşurubată întotdeauna
bine pe latura dinspre pânza de ferăstrău a
opritorului paralel (7).
7.3.2. Lăţimea de tăiere (Fig. 17)
Opritorul paralel (7) poate fi montat pe ambe-
•
le părţi ale mesei de ferăstrău (1).
Opritorul paralel (7) trebuie poziţionat în şina
•
de ghidare (28) a mesei de ferăstrău (1).
Cu ajutorul scalei (22) de pe şina de ghidare
•
(28) puteţi regla opritorul paralel (7) la unghiul
dorit.
Prin apăsarea manetei excentrice (12) puteţi
•
fixa opritorul paralel în poziţia dorită.
7.3.3. Reglarea lungimii de oprire (Fig. 17, 18)
Pentru evitarea blocării materialului de tăiere,
•
şina opritoare (23) poate fi deplasată în
direcţie longitudinală.
Regulă empirică: Capătul din spate al limita-
•
torului atinge o linie imaginară, care începe
aproximativ la mijlocul pânzei de ferăstrău şi
decurge într-un unghi de 45° înapoi.
Reglarea lăţimii de tăiere necesare
•
- Slăbiţi şuruburile cu cap striat (26) şi
împingeţi şina opritoare (23) înainte până
atingeţi linia imaginară la 45°.
- Strângeţi din nou şuruburile cu cap striat
(26).
Avertisment! Distanţa dintre masa de ferăstrău
(1) şi partea inferioară a şinei opritoare (23) nu
are voie săfi e prea mare, astfel încât să se împi-
edice blocarea materialului de tăiat. Pentru reglarea distanţei trebuie fi xat întâi opritorul paralel (7)
cu ajutorul manetei excentrice (12). După aceea,
slăbiţi şuruburile cu cap striat (26), coborâţi şina
opritoare (23) pe masa de ferăstrău (1) şi fi xaţi din
nou şuruburile cu cap striat (26).
7.4 Opritorul transversal (Fig. 20)
La tăierea transversală a pieselor din lemn se va
utiliza opritorul transversal (14).
Împingeţi opritorul transversal (14) în canelu-
•
ra (21) mesei ferăstrăului.
Slăbiţi şurubul de fixare (20).
•
Rotiţi opritorul transversal (24) până ce
•
săgeata indică dimensiunea unghiului dorită.
Şurubul de fixare (20) se strânge din nou.
•
Verificaţi distanţa dintre şina opritoare (24) şi
•
pânza de ferăstrău (4).
Avertisment! Nu împingeţi şina opritoare
•
(24) prea mult în direcţia pânzei de ferăstrău.
Distanţa dintre şina opritoare (24) şi pânza de
ferăstrău (4) trebuie să fie de cca. 2 cm.
Dacă este necesar, slăbiţi şuruburile cu cap
striat (34) şi reglaţi şina opritoare (24).
Strângeţi din nou şuruburile cu cap striat (34).
•
7.5 Reglarea unghiului pânzei de ferăstrău
(Fig. 16)
Desfaceţi mânerul de fixare (9).
•
Reglaţi unghiul pânzei de ferăstrău prin
•
apăsarea roţii de mână (8) spre maşinăşi
rotirea concomitentă, până când indicatorul
(41) corespunde valorii unghiului dorit de pe
scală (42).
După aceea fixaţi din nou mânerul de fixare
•
(9).
În caz de necesitate, opritorul de sfârşit de
•
cursă poate fi reajustat pentru reglarea unghiului pânzei de ferăstrău la 0° precum şi la
45°. Acest lucru se face prin reglarea celor
douăşuruburi de ajustare (32) şi (33).
8. Funcţionare
Avertisment!
Recomandăm executarea unei tăieturi de
•
probă după fiecare nouă reglare, pentru a
verifica dimensiunile setate.
După pornirea ferăstrăului aşteptaţi atingerea
•
turaţiei maxime a pânzei înainte de executarea unei tăieturi.
Atenţie la secţionare!
•
Utilizaţi aparatul numai cu instalaţie de
•
aspiraţie.
Verificaţi şi curăţaţi canalele de aspiraţie cu
•
regularitate.
8.1 Efectuarea de tăieturi longitudinale
(Fig. 21)
Aici este tăiată o piesă pe direcţie longitudinală.
O muchie a piesei este apăsată pe limitatorul paralel (7) în timp ce suprafaţa plată este aşezată pe
masa ferăstrăului (1).
Protecţia pânzei de ferăstrău (2) trebuie săfi e
întotdeauna coborâtă pe piesă.
Poziţia de lucru la tăietura longitudinală nu are
voie săfi e niciodată în linie cu tăietura.
Reglarea limitatorului paralel (7) se face în
•
funcţie de înălţimea piesei de prelucrat şi a
lăţimii dorite. (vezi 7.3.)
Porniţi ferăstrăul
•
A şezaţi mâinile cu degetele lipite pe piesă şi
•
deplasaţi piesa de-a lungul limitatorului paralel (7) de-a lungul pânzei de ferăstrău (4).
Împingeţi ghidajul lateral cu mâna stângă
•
sau cu mâna dreaptă (în funcţie de poziţia
limitatorului paralel) numai până la muchia
anterioară a măştii de protecţie.
Împingeţi piesa întotdeauna până la finalul
•
penei de despicare (5).
Resturile de tăiere rămân pe masa
•
ferăstrăului (1), până când pânza ferăstrăului
(4) se află din nou în poziţia de repaus.
Asiguraţi piesele lungi împotriva basculării la
•
capătul procesului de tăiere! (de ex. suporturi
de rostogolire, etc.)
8.1.1. Tăierea pieselor înguste (Fig. 22)
Tăieturile longitudinale ale pieselor cu o lăţime
mai mică de 150 mm trebuie neapărat efectuate
folosind o tijă de împingere (3). Tija de împingere
este cuprinsă în livrare. Schimbaţi la timp tijele de
împingere uzate sau deteriorate.
8.1.2. Tăierea pieselor foarte înguste (Fig. 23)
Pentru tăieturi longitudinale în piese foarte
•
înguste cu o lăţime de 50 mm şi mai mică
trebuie neapărat să fie folosit un lemn de împingere.
Aici se va avantaja suprafaţa de ghidaj mai
•
joasă a limitatorului paralel.
Lemnul de împingere nu este cuprins în livra-
•
re! (Disponibil în magazinele de specialitate)
Înlocuiţi la timp lemnul de împingere uzat.
8.2 Executarea tăieturilor oblice
(Fig. 24)
Tăieturile oblice se realizează în principiu utilizând limitatorul paralel (7).
Atunci când în timpul tăieturilor oblice înclinaţi
pânza de ferăstrău (4) spre stânga, poziţionaţi
opritorul paralel (7) în partea dreaptă a pânzei de
ferăstrău (4). Ghidaţi piesa de prelucrat între pân-
za de ferăstrău (4) şi opritorul paralel (7).
Reglaţi pânza ferăstrăului (4) la unghiul dorit.
•
(vezi 7.5.)
Reglaţi limitatorul paralel (7) în funcţie de
unul din cele două nuturi (21) ale mesei
ferăstrăului şi fixaţi-l la unghiul dorit. (vezi
7.4.) Dacă pânza de ferăstrău (4) trebuie
montatăşi în poziţie înclinată, se va folosi
nutul (21) care împiedică contactul mâinii şi
al limitatorului transversal cu protecţia pentru
pânza de ferăstrău.
Apăsaţi piesa contra opritorului transversal
•
(14).
Porniţi ferăstrăul.
•
Împingeţi opritorul transversal (14) şi piesa în
•
direcţia pânzei ferăstrăului pentru a executa
tăietura.
Avertisment!
•
Ţineţi întotdeauna fix piesa deplasată, nu
ţineţi niciodată piesa liberă, care urmează să
fie tăiată.
Împingeţi în faţă opritorul transversal (14)
•
până ce piesa este tăiată integral.
Opriţi din nou ferăstrăul.
•
Îndepărtaţi resturile de tăiere abia după ce
pânza ferăstrăului s-a oprit.
9. Schimbarea cablului de racord la
reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu califi care similară.
10. Curăţirea, întreţinerea şi
comanda pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
10.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
•
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
Recomandăm curăţarea aparatului imediat
•
după fiecare utilizare.
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
•
umedăşi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
10.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor verifi ca de către un electrician
specializat.
Pericol! Periile de cărbune au voie săfi e schim-
bate numai de către un electrician specializat.
10.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care
necesită întreţinere curentă.
10.4 Comanda pieselor de schimb şi
accesoriilor:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc
menţionate următoarele date:
Tipul aparatului
•
Numărul de articol al aparatului
•
Numărul de identificare al aparatului
•
Numărul de piesă de schimb al piesei de
•
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
Tip! Pentru un rezultat bun
de lucru recomandăm accesorii de înaltă calitate de la
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transportul
Transportaţi maşina numai prin ridicarea de masa
fi xă a ferăstrăului. Nu utilizaţi niciodată dispozi-
tivele de protecţie, cum ar fi protecţia pentru pân-
za ferăstrăului şi şinele opritoare la manipulare
sau transport.
11. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se afl ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primăşi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorifi care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se afl ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu
privire la aparatele electrice şi electronice vechi
şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi
supuse unui ciclu de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere
înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric
este obligat să participe la o valorifi care corectă
a acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii
aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest
sens unui centru de colectare, care execută o
îndepărtare conform legilor naţionale referitoare
la reciclare şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare
fără componente electrice.
RO
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-
•
11 şi este supus unor condiţii de racordare
speciale. Asta înseamnă că, utilizarea în
puncte de racord arbitrare nu este permisă.
În cazul unor condiţii de reţea nefavorabile,
•
aparatul poate provoca temporar oscilaţii de
tensiune.
Produsul este prevăzut pentru utilizare în ex-
•
clusivitate la puncte de racord care:
a) nu depăşesc o impedanţă de reţea
maximă admisă de Zsys = 0,25 + j0,25 sau
b) care au o capacitate de curent de durată a
reţelei de cel puţin 100 A pe fiecare fază.
Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi şi
•
dacă este necesar, să vă informaţi la firma
de alimentare cu energie, dacă punctul
dumneavoastră de racord la care doriţi să
exploataţi aparatul, îndeplineşte una din cele
două cerinţe a) sau b.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a
documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale
produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu
acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin
tehnic
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorieexemplu
Piese de uzură*Curea trapezoidală, perii de cărbune, masă
Material de consum/ Piese de consum*Pânză de ferăstrău
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
•
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
•
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identifi care sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
i la cumpărarea unui aparat nou,
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Опасност! - За намаляване на опасността от нараняване, прочетете инструкцията за
експлоатация
Внимание! Носетепредпазносредствозаслуха. Въздействието на шума може да
предизвика загуба на слуха.
Внимание! Носетепредпазнамаскапротивпрах. При обработка надървоидругиматериали
може да се появи вреден за здравето прах. Не трябва да се обработва материал, съдържащ
азбест!
Внимание! Носетепредпазниочила. Възникващите повременаработаискриили
излизащите от уреда трески, стружки и прах могат да доведат до загуба на зрение.
Внимание! Опасностотнараняване! Нехващайтециркулярниядиск, докато севърти.
При използването на уредите трябва се
спазват някои предпазни мерки, свързани
с безопасността, за да се предотвратят
наранявания и щети. За целта внимателно
прочетете това упътване за употреба/
указания за безопасност. Пазете го добре,
за да разполагате с информацията по всяко
време. В случай, че трябва да предадете
на други лица, моля, предайте им
уреда
й това упътване за употреба/указания за
безопасност. Ние не поемаме отговорност
за злополуки или щети, които възникват
вследствие на несъблюдаването на това
упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкциизабезопасност
Съответните инструкции за безопасност ще
намерите в приложената брошура.
Предупреждение!
Прочетете всички инструкции за
безопасност, инструкции, илюстрации и
технически данни, които са приложени
към този електроинструмент. Пропуски
при спазването на следните инструкции могат
да причинят електрически удар, пожар и/или
тежки наранявания.
Съхранявайте указанията и инструкциите
за безопасност на сигурно място за понататъшна употреба.
2. Описание на уреда и обем на
доставка
2.1 Описание на уреда (фиг. 1-26)
1. Масанациркуляра
2. Предпазителнарежещиядиск
3. Избутващапръчка
4. Режещдиск
5. Разцепващклин
6. Вложканамасата
7. Успореднаопора
8. Ръчноколело
9. Фиксиращаръкохватказаъгъланарежещиядиск
10. Ръкохватка
11. Прекъсвачзавключване/изключване
12. Лостнаексцентрика
13. Гумена пета на крака на стойката
14. Напречнаопора
15. Болтзарежещиядиск
16. Адаптернакорпусазаизсмукващия
маркуч
17. Болтсъсскритаглава
18. Болтзауспореднияограничител
19. Закрепващболтзаразцепващияклин
20. Фиксиращболтнапречнаопора
21. Жлебвмасатанациркуляра
22. Скала (ширинанарязане)
23. Ограничителнашиназауспоредния
ограничител
24. Ограничителна шина за напречния
ограничител
25. Вал
26. Винтснакаткауспореденограничител
27. Жлебвограничителнаташинависоккант
28. Водещашина
29. Кракнастойката
30. Напречнарейка
31. Жлебвограничителнаташинанисъккант
32. Регулиращвинт 0°
33. Регулиращвинт 45°
34. Винтснакатканапреченограничител
35. Болтзаръчнотоколело/ръкохватка
36. Капачканазащитатанарежещия диск
37. Допълнителенопоренкрак
38. Ключ - размернагаеченключ 10/13 mm
39. Ключ - размернагаеченключ 10 mm
40. Закрепващапластина
41. Показалец (размернаъгъла)
42. Скала (размернаъгъла)
43. Болтсшестоъгълнаглава
44. Подложнашайбаголяма
45. Болтсполукръгла глава
46. Подложнашайбамалка
47. Федерка
48. Гайка
49. Болтсподложнашайбаифедерка
2.2 Обемнадоставка
Моля, проверете окомплектоваността на
артикула с помощта на описания обем
на доставка. При липсващи части, моля,
обърнете се най-късно в рамките на 5
работни дни след покупка на артикула
към нашия център за обслужване или към
пункта на продажба, като представите
валидна разписка за покупка респ. платежен
документ. Моля, обърнете внимание за целта
на гаранционната таблица в информацията
относно обслужването в края на упътването.
Отворете опаковката и внимателно
•
извадетеуредаотопаковката.
Отстранете опаковъчния материал както
Опасност!
Уредът и опаковъчният материал не са
детски играчки! Деца не бива да играят
с пластмасови торбички, фолио малки
детайли! Съществува опасност да ги
глътнат и да се задушат!
Защитанарежещиядиск/разцепващклин
•
Избутващапръчка
•
Успореднаопора
•
Ръчноколело
•
Ръкохватка
•
Гуменапета (4x)
•
Напречнаопора
•
Болтзауспореднияограничител (2x)
•
Ограничителнашиназауспоредния
•
ограничител
Винт с накатена глава успореден
•
ограничител (2x)
Крак на стойка (4х)
•
Напреченносач (4x)
•
Допълнителенкрак (2x)
•
Ключ - размернагаеченключ 10/13 mm
•
Ключ - размернагаеченключ 10 mm
•
Болтоветесшестостенниглави (8x)
•
Подложнашайбаголяма (8x)
•
Болтсполукръглаглава (8x)
•
Подложнашайбамалка (12x)
•
Федерка (8x)
•
Майка (12x)
•
Болтсподложнашайбаифедерка (4x)
•
Оригиналноръководствозаексплоатация
•
Инструкциизабезопасност
•
3. Употреба по предназначение
Настолният циркуляр служи за надлъжно и
напречно рязане на всякакъв вид дървета,
в съответствие с големината на машината.
Кръгли дървета от всякакъв вид не трябва да
се режат.
Машината трябва да се използва само по
предназначението й. Всяка по-нататъшна
извън това употреба не е по предназначение.
За предизвикани от това щети или
наранявания от всякакъв вид отговорност
носи потребителят/обслужващото лице, а не
производителят.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди
съгласно предназначението си не са
произведени за промишлена, занаятчийска
или индустриална употреба. Ние не поемаме
отговорност, ако уредът се използва в
промишлени, занаятчийски или индустриални
предприятия, както и при равностойни
дейности.
Трябва да се използват само подходящи
за машината циркулярни дискове, които
съответстват на техническите данни в това
упътване. Употребата на отрезни шлифовъчни
шайби от всякакъв вид е забранена.
Съставна част от употребата по
предназначение е също така съблюдаването
на указанията за безопасност, както и на
упътването за монтаж и указанията за
експлоатация в упътването за употреба.
Лица, които обслужват и се занимават с
поддръжката на машината, трябва да са
запознати с нея и да са информирани за
възможните опасности. Извън това трябва да
се спазват най-точно валидните предписания
за предотвратяването на злополуки. Други
общи правила в сферата на работната
медицина и техническа безопасност трябва
също да се спазват.
Промени в машината изключват напълно
отговорност от страна на производителя
и произтичащи от това щети. Въпреки
употребата по предназначение могат да не
се отстранят напълно определени остатъчни
рискови фактори.
Обусловени от конструкцията и монтажа на
машината могат да настъпят следните
моменти:
Съприкосновение на циркулярния диск в
•
непокритазонанарязане.
Посегателство във въртящия се
•
циркулярен диск (нараняване от
отрязване).
Обратен удар от заготовки и части от
•
заготовки.
Пукнатини в циркулярния диск.
•
Отхвърчаване на дефектни части от твърд
•
метал на циркулярния диск.
Слухови увреждания при не употреба на
Тегл о ............................................ около 19,1 kg
Клас на защита: ......................................... II/
Дебелина на разделителния клин: ...... 2,0 mm
Режим на работа S6 40 %: Непрекъсната
работа с периодично натоварване
(продължителност на цикъла 10 мин.) За да
не се загрява недопустимо двигателят, той
може 40 % от продължителността на цикъла
да работи с посочената номинална мощност и
след това трябва 60 % от продължителността
на цикъла да продължи да работи без товар.
Опасност!
Шум
Стойноститенашумасеопределятсъгласно
EN 62841.
Режим
Ниво на звуково налягане LpA ........ 93,2 dB (A)
Колебание K
Ниво на звукова мощност L
Колебание K
Носете антифони.
Въздействието на шума може да предизвика
загуба на слуха.
...................................... 3 dB (A)
pA
...................................... 3 dB (A)
WA
.................4250 min
0
...... 106,2 dB (A)
WA
Посочените общи стойности на вибрациите и
посочените емисионни стойности на шума са
измерени по стандартен процес на проверка и
могат да се използват за сравняване на един
електрически инструмент с друг.
Посоченитe емисионни стойности на
шума могат да се
предварителна оценка на натоварването.
-1
Предупреждение:
Емисиите на шум могат по време на
действителното използване на електрическия
инструмент да се отклоняват от зададените
стойности, в зависимост от начина, по който
се използва електрическия инструмент, поспециално, какъв вид детайл се обработва.
Ограничете образуването на шум и
вибрацията до минимум!
Използвайте само безупречно
•
функциониращиуреди.
Поддържайте и почиствайте уреда
•
쓑
редовно.
Пригодете начина си на работа спрямо
•
уреда.
Не претоварвайте уреда.
•
Носете уреда при необходимост за
•
проверка.
Изключвайте уреда, ако не се използва.
•
Ограничавайте работното време!
При това трябва да се имат предвид всички
работни цикли (например време, в което
електрическият уред е изключен е такива,
в които той е включен, но работи без
натоварване).
Внимание!
Остатъчни рискове
Дори ако обслужвате този електрически
инструмент съгласно предписанията,
винаги съществуват остатъчни
рискове. Могат да възникнат следните
опасности във връзка с конструкцията
и изпълнението на този електрически
инструмент:
1. Увреждане на белите дробове, ако не се
носи подходяща защитна маска против
прах.
2. Увреждане на слуха, ако не се носи
подходяща слухова защита.
Преди свързването се убедете, че данните
върху типовата табелка отговарят на данните
от мрежата.
Предупреждение!
Преди да предприемете настройки на
уреда винаги издърпвайте мрежовия
щепсел.
Разопаковайтециркулярастезгяхаи
•
проверете за евентуални повреди при
транспорт.
Машината трябва да се монтира да стои
•
стабилно, т.е. да се стегне с винтове за
тезгях, или за здрава поставка.
Преди пуск в експлоатация трябва да са
•
монтирани подобаващо всички плочи и
защитни приспособления.
Циркулярният лист трябва да може да се
•
движисвободно.
При обработван вече дървен материал
•
да се внимава за чужди тела като напр.
гвоздеи или винтове и.т.н.
Преди да задействате ключа за
•
включване/изключване, се уверете, дали
циркулярният лист е монтиран правилно и
дали подвижните части се движат леко.
6. Монтаж
Опасност! Преди всички работи
по техническото обслужване,
преоборудването и монтажа на циркуляра
трябва да се изважда щепселът от
контакта.
6.1 Монтаж на основата (фиг. 3-6)
Опасност! Вземетепредвидтеглотона
машината и при необходимост извикайте
втори човек за помощ.
Обърнете настолния циркуляр и поставете
•
циркуляра на земята или върху друга
работна подложка. Указание! Между
повърхността на масата и земята
поставете подходяща подложка (напр.
опаковъчен материал), за да не се
повреди повърхността на масата.
Указание! Първо закрепете всички
•
резбови съединения на основата
хлабаво към машината. Едва когато
отново приведете настолния циркуляр
в работно положение, затегнете всички
резбови съединения. Така гарантирате, че
основата е изравнена със земята.
Закрепете четирите крака на стойката
•
(29) сболтоветесшестоъгълна глава
(43) иподложнишайби (44) хлабавокъм
циркуляра.
Сега завийте хлабаво надлъжните носачи
•
(30) сболтоветесполукръгла глава (45),
подложна шайба (46), федерка (47) и
гайките (48) хлабаво към краката на
стойката. Внимавайте, връзката пружинаканал между напречния носач (30) и
крака на стойката (29) да се осъществи по
предназначение.
Поставете гумените пети (13) на краката
•
настойката (29).
6.2 Поставяненанастолнияциркуляр
(2, 7-9)
Завъртетемашината така, чедастои
•
върху краката на стойката
Настолният циркуляр трябва да бъде
•
поставен върху равна повърхност.
След това затегнете всички хлабави
•
резбови връзки. За целта използвайте
двата ключа (38) и (39).
Завийте допълнителните крака на
•
стойката (37) така към задните крака на
стойката (29), че да показват към задната
страна на машината. За закрепване
използвайте болтовете (49), подложните
шайби (46) както и гайките (48).
Предупреждение! Поставете
•
допълнителните крака на стойката (37)
не много далеч от земята; те служат за
защита от преобръщане.
Демонтирайте болта (35) на вала (25).
•
Поставетеръчнотоколело (8) иследтова
•
ръкохватката(10) на вала (25) както е
показано на фигура 9.
Указание! Валът (25) и ръкохватката (10)
•
влизат плътно едно в друго, т.е. гладката
повърхност на вала (25) и гладката
повърхност в главината на ръкохватката
(10) трябва да се намират една върху
друга, за да може ръкохватката (10) да се
надене.
Фиксирайте ръчното колело (8) и
на ръкохватката (10) на максимална
дълбочина на рязане.
Разхлабете закрепващия болт
•
(19) толкова, чепроцепътмежду
закрепващата пластина (40) и насрещната
опорна повърхност да е около 5 mm.
Внимание! Не освобождавайте напълно
закрепващата пластина (40).
Вкарайте разцепващия клин (5) заедно
•
със защитата на режещия диск (2) в
процепа, плъзнете напълно до долу и
след това фиксирайте с помощта на
закрепващия болт (19). Уверете се, че
разцепващият клин е монтиран прав и не
се клати.
Разцепващият клин (5) трябва да се
•
намира в средата на мислената линия
зад режещия диск (4), така че да не е
възможно засядане на материала за
рязане.
Разстоянието между режещия диск (4) и
•
разцепващияклин (5) трябвадае 3 до 8
mm. (Фиг.13)
Вкарайтевложкатанамасата (6)
•
посредством отвора на задната
страна през режещия диск (4) както
и разцепващия клин (5) и поставете в
масата на циркуляра (1).
Фиксирайте вложката на масата (6) с
•
болтове със скрита глава (17).
Демонтажът се извършва в обратна
•
последователност.
6.5 Монтаж/смянанарежещиядиск
(фиг. 14)
Предисмянатанарежещиядиск:
•
Извадете мрежовия щепсел от контакта!
При смяна на режещия диск носете
•
ръкавици, за да избегнете наранявания!
Настройте режещия диск (4) с помощта
•
на ръкохватката (10) на максимална
дълбочина на рязане.
Отстранете вложката на масата (6) чрез
ключ (38) на болта (15) и с друг ключ (39)
поставен на вала на двигателя държите
контра.
Внимание! Въртете болта (15) в посоката
•
на въртене на режещия диск.
Свалете външния фланец и стария режещ
•
диск (4) от вътрешния фланец.
Преди монтажа на новия режещ диск
•
почистете добре фланеца на режещия
диск.
Поставете новия режещ диск (4) в обратна
•
последователност и затегнете.
Внимание! Спазвайте посоката на
•
движение, режещият ръб на зъбите
трябва да сочи по посока на движението,
т.е. напред (вижте стрелката на защитата
на режещия диск).
Монтирайте отново разцепващия клин (5)
•
както и защитата на режещия диск (2) и
настройте (вижте 6.4)
Преди да започнете отново работа
•
с циркуляра трябва да се провери
функционалността на защитните
устройства.
Предупреждение! След всяка смяна
•
на режещия диск проверявайте, дали
защитата на режещия диск (2) се отваря
съгласно изискванията и отново се
затваря. Освен това проверявайте, дали
режещият диск (4) се движи свободно в
защитата на режещия диск (2).
Предупреждение! След всяка смяна
•
на режещия диск проверявайте, дали
режещият диск (4) във вертикално
положение, както и наклонен на 45°, се
движи свободно във вложката на масата
да се включи циркулярът. Преди началото
на рязането изчакайте, докато режещият
диск достигне максималните си обороти.
За да изключите отново циркуляра,
•
трябвадасенатиснечервениябутон „0“.
7.2. Дълбочинанарязане (фиг. 1, 16)
Чрез въртене на ръкохватката (10), режещият
диск (4) може да се настрои на желаната
дълбочина на рязане.
По посока обратна на часовниковата
стрелка:
по-малка дълбочина на рязане
По посока на часовниковата стрелка:
по-голяма дълбочина
7.3 Успореден ограничител
За надлъжно рязане на дървени части трябва
да се използва успоредния ограничител (7).
7.3.1 Височинанаограничителя (фиг. 18,
19)
Доставениятуспореденограничител (7)
•
има две различни по височина водещи
повърхности.
В зависимост от дебелината на материала
•
за рязане трябва да се използва
ограничителната шина (23) съгласно фиг.
трябва да се разхлабят винтовете с
накатка (26).
Извадете двата болта (18) в
•
ограничителнаташина (23) презжлеба
(27) отуспореднияограничител.
Вкарайтедватаболта (18) в
•
ограничителната шина (23) в другия
жлеб (31) и поставете ограничителната
шина (23) отново върху успоредния
ограничител.
Затегнете отново винтовете с накатка
7.3.3. Настройване на дължината на
ограничителя (фиг. 17, 18)
За да си избегне засядането на материала
•
за рязане, ограничителната шина (23)
може да се придвижва в надлъжна
посока.
Практическо правило: Задният край на
•
ограничителя се опира в мислената линия,
която започва от средата на режещия
диск и преминава под 45° назад.
Настройте желаната ширина на рязане
•
- развийтевинтовете с накатка (26) и
избутайте ограничителната шина (23)
напред толкова, докато се докосне
мислената линия под 45°.
- затегнете отново винтовете с накатка
(26).
Предупреждение! Разстоянието между
масата на циркуляра (1) и долната страна на
ограничителната шина (23) не трябва да е
много голямо, за да може да се предотврати
засядане на материала за рязане. За да
се настрои разстоянието първо трябва
успоредният ограничител (7) да се фиксира
с лоста на ексцентрика (12). След това
разхлабете винтовете с накатка (26), спуснете
ограничителната шина (23) върху масата на
циркуляра (1) и отново фиксирайте винтовете
с накатка (26).
7.4 Напреченограничител (фиг. 20)
За напречно рязане на дървени части трябва
да се използва напречният ограничител (14).
Вкарайте напречния ограничител (14) в
•
жлеба (21) на масата на циркуляра.
Развийте фиксиращия болт (20).
•
Завъртетеограничителната шина (24),
•
докато стрелката покаже желания размер
на ъгъла.
Затегнете отново фиксиращия болт (20).
•
Контролирайтеразстояниетомежду
•
ограничителната шина (24) и режещия
диск (4).
Предупреждение! Не вкарвайте
•
ограничителната шина (24) много навътре
по посока на режещия диск. Разстоянието
между ограничителната шина (24) и
режещия диск (4) трябва да е около 2 cm.
Ако е необходимо разхлабете двата
•
винта с накатка (34) и настройте
ограничителната шина (24).
Затегнете отново винтовете с накатка (34).
•
7.5 Настройканаъгъланарежещиядиск
(фиг. 16)
Освободетефиксиращатаръкохватка (9).
•
Променетеъгъланарежещиядиск,
•
като натиснете ръчното колело (8) към
машината и едновременно въртите,
докато показалецът (41) съвпадне с
желания размер на ъгъла на скалата (42).
Фиксирайте отново фиксиращата
•
ръкохватка (9).
При необходимост крайният ограничител
•
за настройка на ъгъла на режещия диск
може да се настрои допълнително при 0°
както и при 45°. Тов а се извършва чрез
настройка на двата регулиращи винта (32)
и (33).
8. Работа
Предупреждение!
Препоръчваме след всяка нова настройка
•
да правите пробно рязане, за да
проверите настроените размери.
След включваненациркуляра изчакайте
•
докато циркулярният лист достигне
максималната си честота на въртене,
преди да извършите рязането.
Тук се реже детайл надлъжно.
Единият ръб на детайла се притиска към
паралелния ограничител (7), докато плоската
страна легне върху циркулярния тезгях (1).
Циркулярната защита (2) винаги трябва да се
спусне върху детайла.
При надлъжни отрези работното положение
не трябва никога да е в една линия с
протичането на процеса на рязане.
Настройте паралелния ограничител (7) в
•
съответствие с височината на детайла и
исканата широчина. (виж 7.3.)
Включете циркуляра
•
Поставете ръцете си със свити пръсти в
•
хоризонтално положение върху детайла
и плъзнете детайла покрай паралелния
ограничител (7) към циркулярния лист (4).
Странично водене с лява или дясна
•
ръка (в зависимост от положението на
паралелния ограничител) само до предния
ръб на защитния капак.
Винаги прокарвайте детайла до края на
•
ножа-клин (5).
Отпадъкът от рязането остава
•
върху циркулярната маса (1), докато
циркулярният лист (4) се намира отново в
положение на покой.
Дълги детайли осигурявайте срещу
•
преобръщане в края на процеса на
рязане! (напр. с щендер на ролки и др.)
8.1.1. Рязане на тесни детайли (фиг. 22)
Надлъжни отрези на детайли с широчина
по-малка от 150 мм трябва да се извършват
непременно с помощта на бутален прът (3).
В обема на доставка е включен бутален прът.
Износен респ. повреден бутален прът трябва
непременно да се смени.
8.1.2. Рязане на много тесни детайли
(фиг. 23)
За надлъжни отрези на много тесни
•
детайли с широчина 50 мм и по-малко
непременно трябва да се използва
бутална шпакла.
При това за предпочитане е да се
•
избере по-ниска водеща повърхност на
паралелния ограничител.
Буталната шпакланеевключенав
•
обема на доставка! (Може да се закупи в
съответните специализирани магазини.)
Износена бутална шпакла трябва
своевременно да се смени.
8.2 Изпълнениенарязанеснаклоненнож
(фиг. 24)
Рязането с наклонен нож се извършва
по принцип като се използва паралелен
ограничител (7).
Когато при срезове под наклон
режещия диск (4) наляво, позиционирайте
успоредния ограничител (7) на дясната страна
на режещия диск (4). Водете детайла между
режещия диск (4) и успоредния ограничител
(7).
Настройте циркулярен лист (4) на искания
•
размеръгъл. (виж 7.5.)
Настройте паралелният ограничител (7) в
•
зависимост от широчината и височината
на детайла (виж 7.3)
Извършете рязането в съответствие с
•
широчинатанадетайла (виж 8.1.1. и 8.1.2)
8.3 Изпълнениенанапречниотрези (фиг.
25)
Пъхнете напречния ограничител (14) в
•
един от двата канала (21) на циркулярната
маса и настройте на искания размер
ъгъл. (виж 7.4.) Ако циркулярният лист (4)
трябва допълнително да се сложи косо,
то тогава трябва да се използва канал
(21), недопускащ контакт на ръката Ви и
на напречния ограничител с циркулярната
защита.
Притиснете детайла здраво към напречен
•
ограничител (14).
Включете циркуляра.
•
Плъзнете напречен ограничител (14) и
•
детайла по посока на циркулярния лист,
за да изпълните отреза.
Предупреждение!
•
Винаги здраво дръжте водения детайл,
и никога свободния детайл, който се
отрязва.
Плъзгайте винаги напречен ограничител
•
(14) напред, докатосеотреже напълно детайлът.
Изключете отново циркуляра.
•
Отпадъкът от рязането се отстранява,
едва след като циркулярният лист спре да
се движи.
Ако мрежовият съединителен проводник
на този уред се повреди, то той трябва да
се смени от производителя или от неговата
сервизна служба за обслужване на клиенти
или от подобно квалифицирано лице, за да се
избегнат излагания на опасност.
10. Почистване, поддръжка и
поръчка на резервни части
Опасност!
Преди всички дейности по почистване
издърпвайте щепсела.
10.1 Почистване
По възможност поддържайте защитните
•
устройства, вентилационните прорези
и корпуса на двигателя без прах и
замърсявания. Почистете уреда с чиста
кърпа или го обдухайте със сгъстен
въздух при ниско налягане.
Препоръчваме Ви да почиствате уреда
•
директноследвсякаупотреба.
Почиствайте уреда редовно с влажна
•
кърпа и малко калиев сапун. Не
използвайте почистващи препарати
или разтворители; те могат да разядат
пластмасовите части по уреда.
Внимавайте за това във вътрешността на
уреда да не попадне вода. Проникването
на вода в електроуреда увеличава риска
от електрически удар.
10.2 Въгленови четки
При прекомерно образуване на искри
въгленовите четки да се проверят от
електроспециалист.
Опасност! Въгленовите четкитрябвадасе
подменят само от електроспециалист.
10.3 Поддръжка
Във вътрешността на уреда няма други части,
които изискват поддръжка.
10.4 Поръчване на резервни части и
оборудване:
При поръчката на резервни части трябва да
се посочат следните данни:
Вид на уреда
•
Артикуленномернауреда
•
Идентификационенномернауреда
•
Номернарезервначастнанеобходимата
•
резервна част
Актуални цени и информация ще намерите на
www.isc-gmbh.info
Съвет! За добър резултат
на работа препоръчваме
висококачественото
оборудване на !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Транспорт
Транспортирайте машината само чрез
повдигане за масата на циркуляра. Никога не
използвайте предпазните устройства като
защита на режещия диск, ограничителните
шини за боравене или транспорт.
11. Екологосъобразно
отстраняване и рециклиране
Уредът е опакован с цел предотвратяване на
повреди при транспортирането. Опаковка е
суровина и може да се използва отново или
да се преработи. Уредът и принадлежностите
му се състоят от различни материали,
например метал и пластмаса. Не изхвърляйте
повредените уреди заедно с битовите
отпадъци. Трябва да предадете уреда в
подходящ приемен пункт, където уредът ще
бъде унищожен съобразно изискванията. Ако
не знаете къде има приемен пункт, можете да
получите информация в общината.
12. Съхранениенасклад
Складирайте уреда и принадлежностите му
на тъмно, сухо място, където няма опасност
от замръзване и което да е недостъпно
за деца. Оптималната температура на
складиране е между 5 и 30 ˚C. Съхранявайте
електрическия инструмент в оригиналната му
опаковка.
Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъциl!
Съгласно Европейската директива 2012/19/EO за електрически и електронни стари уреди и
прилагането в националното право употребените електроинструменти трябва да се събират
отделно и да се доставят за екологична повторна употреба.
Алтернатива за рециклиране по отношение на призива за връщане:
Собственикът на електроуреда вместо връщане алтернативно с цел съдействие е задължен
по отношение на целесъобразното оползотворяване в случай на отказ от собственост.
Старият уред за целта също така може да се предостави в пункт за обратно вземане, където
се извършва отстраняване по смисъла на националните закони за събирането, извозването,
складирането и рециклирането на отпадъци. Това не засяга приложените към старите уреди
отделни части от принадлежностите и помощни средства без електрически компоненти.
Препечатването или друг вид размножаване на документация и съпроводителни документи
на продуктите, също така на части е допустимо само с изричното съгласие на iSC GmbH /ИСК
ГмбХ/.
Запазено е правото за извършване на технически промени
Продуктът отговаря на изискванията на Европейската норма 61000-3-11 и подлежи на
•
специални условия за свързване в електрическата мрежа. То в а означава, че не е допустима
употреба на произволно избрани места за свързване на уреда.
При неблагоприятни условия в мрежата уредът може да доведе до временни колебания в
•
напрежението.
Продуктът е предвиден да се използва само на такива места за свързване, които
•
а) не надхвърлят максимално допустимо пълно съпротивление Zsys = 0,25 + j0,25 или
б) които имат натоварване на мрежата при продължителен работен режим от най-малко 100
А за фаза.
Като потребители трябва да гарантирате, ако е необходимо след консултиране с фирмата,
•
осигуряваща Вашето електроснабдяване, че Вашето място за свързване, където искате да
задействате уреда, отговаря на едно от двете посочени изисквания а) или б).
Във всички държави, които са упоменати в гаранционната карта, ние разполагаме с
компетентни в обслужването партньори, чиито контакти ще намерите в гаранционната карта.
Същите са на Ваше разположение за всякакъв вид сервизни работи като ремонт, набавяне на
резервни и износващи се части или снабдяване с консумативи.
Необходимо е да се вземе
на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са
необходими като консумативи.
Износващи се части*Клинов ремък, въгленови четки, подложка
Консумативни материали/консумативи*Режещ дискЛипсващи части
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това този уред
някога не функционира безупречно, то много съжаляваме за това и Ви молим да се обърнете
към нашата сервизна служба на адреса, посочен в тази гаранционна карта. С удоволствие сме
на Ваше разположение също и по телефона на посочения телефонен номер за обслужване.
Относно предявяването на гаранционни претенции е в сила следното:
1. Гаранционните условия се отнасят само за потребители, тоест за физически лица, които
няма да използват уреда нито за производствени цели, нито за друг вид самостоятелна
дейност. Тези гаранционни условия регламентират допълнителни гаранционни услуги, които
по-долу посоченият производител допълнително обещава към законовата гаранция на
купувачите на неговите нови уреди. Вашите законови гаранционни права не се засягат от
тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга обхваща само недостатъци по закупен от Вас нов уред на
долупосочения производител, които доказуемо се дължат
се до материала дефект, и по наш избор се ограничава до отстраняването на такива
недостатъци по уреда или до подмяната на уреда. Моля, имайте предвид, че нашите
уреди според предназначението си не са конструирани за промишлена, занаятчийска или
индустриална употреба. Гаранционен договор поради това не се реализира тогава, когато
уредът е бил използван в рамките на гаранционния период в промишлени, занаятчийски или
индустриални предприятия или е бил изложен на подобен вид натоварване.
3. Отнашатагаранциясеизключват:
- Щетипоуреда, възникналивследствиенанесъблюдаването на упътването за монтаж или
въз основа на техничеки некомпетента инсталация, на неспазването на ръководството за
употреба (като напр. посредством свързване към неправилно мрежово линейно напрежение
или вид електричество) или вследствие на несъблюдаването на разпоредбите за поддръжка
и техника на безопасност или посредством излагането на уреда на анормални условия,
характерни за околната среда или поради липсваща поддръжка и обслужване.
- Щети по уреда, възникнали вследствие на непозволена или професионално некомпетентна
употреба (като напр. претоварване на уреда или използване на неразрешени инструменти
за употреба или оборудване), проникване на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни
или прах, транспортни щети), прилагане на сила или чужди въздействия (като напр. щети
вследствие на падане).
- Щети по уреда или по части на уреда, дължащи се на износване вследствие на ползване,
на обичайно или друго естествено износване.
4. Гаранционният период възлиза на 24 месеца и започва да тече от датата на покупка на
уреда. Гаранционни претенции следва да се предявяват преди изтичането на гаранционния
период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на
гаранционни претенции след изтичане на гаранционния период е изключено. Ремонтът или
подмяната на уреда нито води до удължаване на гаранционния период, нито се стартира
нов гаранционен период в резултат на тази услуга, извършена по отношение на уреда
или евентуално монтирани резервни части. То в а важи също при ползването на сервизно
обслужване на място.
5. Задапредявитегаранционнапретенция, трябвадарегистрирате повредения уред на
www.isc-gmbh.info. Подгответекасоватабележка или други документи, удостоверяващи
покупката на уреда. Уреди, които бъдат изпратени без съответните документи или без
фабрична табелка, няма да бъдат взети под внимание за гаранционно обслужване поради
невъзможност за идентифицирането им. След като нашият гаранционен сервиз установи
повредата, веднага ще Ви изпратим поправения уред или нов уред.
на производствен или отнасящ
Разбира се, срещу възстановяване на разходите ние отстраняваме с удоволствие също така
дефекти по уреда, които не са включени или вече не се включват в обхвата на гаранцията. За
целта, изпратете, моля, уреда на нашия сервизен адрес.
По отношение на износващи се, употребявани или дефектни части обръщаме внимание на
ограниченията на тази гаранция съобразно информацията относно обслужването в това
упътване за употреба.
Κίνδυνος! – Για τημείωσητουκινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Ναχρησιμοποιείτεμάσκαπροστασίαςαπόσκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Ναφοράτεοπωσδήποτεπροστατευτικάγυαλιά. Οι σπινθήρεςπουδημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνοςτραυματισμού! Μην βάζετεταχέριασαςσεπεριστρεφόμενοπριονόδισκο!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Προειδοποίηση!
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά
χαρακτηριστικά αυτής της ηλεκτρικής
συσκευής. Σεπερίπτωσηπαραλείψεωνκατά
την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας μπορεί
να προκληθεί ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις
Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφήτηςσυσκευής
(εικ. 1-26)
1. Πάγκοςεργασίας
2. Προστασίαπριονοδίσκου
3. Ξύλοώθησης
4. Πριονοδίσκος
5. Σχίστης
6. Ένθετοπάγκουεργασίας
7. Παράλληλοςοδηγός
8. Χειροτροχός
9. Λαβήρύθμισηςγωνίαςδίσκου
10. Μανιβέλα
11. Διακόπτηςενεργοποίησης/απενεργοποίησης ΟΝ/OFF
12. Μοχλός εκκέντρου
13. Λαστιχένιοπόδι
14. Εγκάρσιοςοδηγός
15. Βίδαασφάλισηςπριονοδίσκου
16. Αντάπτεραναρρόφησης στο περίβλημα
17. Χωνευτήβίδα
18. Βίδαπαράλληλουοδηγού
19. Βίδαστερέωσηςγιατονσχίστη
20. Βίδαασφάλισηςγιατονεγκάρσιοοδηγό
21. Αυλάκωσηστον πάγκο εργασίας
22. Κλίμακα (πλάτοςτομής)
23. Τέρμαγιαπαράλληλοοδηγό
24. Τέρμαγιαεγκάρσιοοδηγό
25. Άξονας
26. Βίδαγιαπαράλληλοοδηγό
27. Κάθετηαυλάκωσηοδηγού
28. Οδηγός
29. Πόδι
30. Εγκάρσιαράβδος
31. Επίπεδηαυλάκωσηοδηγού
32. Βίδαρύθμισης 0°
33. Βίδαρύθμισης 45°
34. Βίδαεγκάρσιουτέρματος
35. Βίδαγιαχειροτροχό/μανιβέλα
36. Κάλυμμαστηνπροστασίαδίσκου
37. Πρόσθετοπόδι
38. Κλειδί SW 10/13 mm
39. Κλειδί SW 10 mm
40. Πλάκαστερέωσης
41. Δείκτης (γωνία)
42. Κλίμακα (γωνία)
43. Εξάγωνηβίδα
44. Ροδέλαμεγάλη
45. Βίδακλειδαριάς
46. Ροδέλαμικρή
47. Ελατηριωτόςδακτύλιος
48. Παξιμάδι
49. Βίδαμεροδέλακαιελατηριωτόδακτύλιο
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
•
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
Προστασίαδίσκου/σχίστης
•
Ξύλοώθησης
•
Παράλληλοςοδηγός
•
Χειροτροχός
•
Μανιβέλα
•
Λαστιχένιοπόδι (4x)
•
Εγκάρσιοςοδηγός
•
Βίδαπαράλληλουοδηγού (2x)
•
Τέρμαγιαπαράλληλοοδηγό
•
Βίδαγιαπαράλληλοοδηγό (2x)
•
Πόδι (4x)
•
Εγκάρσιαδοκός (4x)
•
Πρόσθετοπόδι (2x)
•
Κλειδί SW 10/13 mm
•
Κλειδί SW 10 mm
•
Εξάγωνηβίδα (8x)
•
Ροδέλαμεγάλη (8x)
•
Βίδακλειδαριάς (8x)
•
Ροδέλαμικρή (12 x)
•
Ελατηριωτόςδακτύλιος (8x)
•
Παξιμάδι (12x)
•
Βίδαμεροδέλακαιελατηριωτόδακτύλιο
•
(4x)
Πρωτότυπεςοδηγίεςχρήσης
•
Υποδείξειςασφαλείας
•
3. Σωστήχρήση
Το κυκλικό πριόνι τραπεζιού προορίζεται
για κατά μήκος και εγκάρσια κοπή (μόνο με
εγκάρσιο οδηγό) ξύλων παντός είδους, ανάλογα
με το μέγεθος της μηχανής. Δεν επιτρέπεται η
κοπή στρογγυλών ξύλων παντός είδους.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονολαμών
κατάλληλων για τη μηχανή (πριονολάμες ΗΜ ή
CV). Απαγορεύεται η χρήση πριονολαμών HSS
και διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης. Τα
άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να
είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να
ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι
διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να
ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας. Τροποποιήσεις στη μηχανή
αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από
τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή.
Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν
να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Πάχος σφήνας: ....................................... 2,0 mm
Είδος λειτουργίας S6 40%: Συνεχής περιοδική
λειτουργία (διάρκεια κύκλου 10 λεπτά). Για
να μη θερμανθεί υπερβολικά ο κινητήρας
επιτρέπεται να λειτουργεί ο κινητήρας 40%
της διάρκειας του κύκλου με την αναφερόμενη
ονομαστική ισχύ και πρέπει κατόπιν να συνεχίσει
να λειτουργεί 60% της διάρκειας κύκλου χωρίς
φορτίο.
Αβεβαιότητα K
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
Να χρησιμοπ1οιείτε ωτοασπίδες.
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
την απώλεια της ακοής.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
.........................4250 min
0
..................................... 3 dB(A)
pA
..................................... 3 dB(A)
WA
............ 106,2 dB(A)
WA
쓑
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης
και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
-1
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργαθείτε.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
•
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
•
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
•
εργασίαςσας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
•
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
•
ελεγχθείαπόειδικότεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
•
τηνχρησιμοποιείτε.
Περιορίστε το χρόνο εργασίας!
Εδώ πρέπει να λάβετε υπόψη σας όλα
τα τμήματα του κύκλου λειτουργίας (για
παράδειγμα χρόνους κατά τους οποίους είναι
σβησμένο το ηλεκτρικό εργαλείο και χρόνους
κατά τους οποίους είναι αναμμένο αλλά χωρίς
φορτίο).
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Ξεπακετάρετε το δισκοπρίονο πάγκου και
•
ελέγξτε το για ενδεχόμενες ζημιές από τη
μεταφορά
Η μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί σε
•
σταθερό σημείο, δηλ. να βιδωθεί πάνω σε
πάγκο εργασίας ή σε στερεή βάση.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
•
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Η πριονολάμα πρέπει να μπορεί να κινείται
•
ελεύθερα.
Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
•
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
•
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευθείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
6. Συναρμολόγηση
Κίνδυνος! Πριν από όλες τις εργασίες
συντήρησης και τροποποίησης στον
αναρροφητήρα να βγάζετε το βύσμα από
την πρίζα.
6.1 Μοντάζ της βάσης (εικ. 3-6)
Κίνδυνος! Προσέξτε το βάρος της μηχανής και
ενδεχομένως ζητήστε και από άλλο άτομο να
σας βοηθήσει.
Αναποδογυρίστε το πριόνι και τοποθετήστε
•
το στο δάπεδο ή σε άλλη επιφάνεια.
Υπόδειξη! Βάλτε μεταξύ της επιφάνειας
του πάγκου εργασίας και του πάτου
κατάλληλο προστατευτικό υλικό (π.χ. υλικό
συσκευασίας(, για να μην προκληθεί ζημιά
στην επιφάνεια.
Υπόδειξη! Βιδώστε πρώτα χαλαρά όλους
•
τους βιδωτούς συνδέσμους της βάσης
στη μηχανή. Μόνο όταν φέρετε το πριόνι
στη θέση εργασίας σφίγγετε όλους τους
βιδωτούς συνδέσμους. Έτσι εξασφαλίζετε
πως η β’αση είναι ίσια με την επιφάνεια.
GR
Βιδώστεχαλαράστοπριόνιτατέσσερα
•
πόδια (29) με τις εξάγωνες βίδες (43) και τις
ροδέλες (44) χαλαρά στο πριόνι.
Βιδώστε τώρα χαλαρά τις εγκάρσιες δοκούς
παξιμάδι (48) στα πόδια. Προσέξτε να πιάνει
σωστά ο σύνδεσμος αυλάκωσης μεταξύ
εγκάρσιας δοκού (30) και ποδιού (29).
Βάλτε τα λαστιχένια πόδια (13) στα πόδια
•
τηςβάσης (29).
6.2 Στήσιμο του κυκλικού πριονιού με πάγκο
εργασίας (2, 7-9)
Στρίψτετημηχανήέτσιώστεναστέκεται
•
στα πόδια.
Το κυκλικό πριόνι με πάγκο εργασίας πρέπει
•
να τοποθετηθεί σε επίπεδη επιφάνεια.
Κατόπιν σφίγγετε όλους τους χαλαρούς
•
βιδωτούς συνδέσμους. Για τον σκοπό αυτό
χρησιμοποιήστε τα δύο κλειδιά (38) και (39).
Βιδώστε τα πρόσθετα πόδια (37) στα πίσω
•
πόδια (29) έτσι ώστε να δείχνουν στην
όπισθεν της μηχανής. Γι α τη στερέωση
χρησιμοποιήστε τις βίδες (49), τις ροδέλες
πρόσθετα πόδια (37) πολύ μακριά από την
επιφανεια διότι προστατεύουν από πτώση
της μηχανής.
Ξεβιδώστε τη βίδα (35) από τον άξονα (25).
•
Σπρώξτετονχειροτροχό (8) καιτημανιβέλα
•
(10) στονάξονα (25) όπως φαίνεται στην
εικόνα 9.
Υπόδειξη! Ο άξονας (25) και η μανιβέλα
•
(10) πιάνονταιμεταξύ τους δηλ. η επίπεδη
επιφάνεια σον άξονα (25) και η επίπεδη
επιφάνεια κοντά στη μανιβέλα (10) πρέπει
να βρίσκονται η μία πάνω στην άλλη για να
μπορεί να στερεωθεί η μανιβέλα (10).
Ασφαλίστε τον χειροτροχό (8) και τη
•
μανιβέλα (10) μεβίδα (35).
6.3 Αλλαγή του ένθετου του πάγκου
εργασίας (εικ. 12)
Σεπερίπτωσηφθοράςήβλάβηςπρέπει
•
να αντικατασταθεί το ένθετο του πάγκου
εργασίας, διαφορετικά υφίσταται σοβαρός
κίνδυνος τραυματισμού.
Αφαιρέστε τις 2 χωνευτές βίδες (17).
•
Αφαιρέστετοφθαρμένοένθετο (6) μ΄σω
•
της οπής στην πίσω πλευρά περνώντας
μπροστά από τον σχίστη (5) και τον δίσκο
περ. 5 mm. Προσοχή! Μη ξεβιδώσετε
τελείως την πλάκα στερέωσης (40).
Εισάγετε τον σχίστη (5) μαζί με την
•
προστασία του δίσκου (2) στο κενό,
σπρώχνετε μέχρι τελείως κάτω και σφίγγετε
τη βίδα στερέωσης (19). Εξασφαλίστε πως ο
σ΄χιστης είναι ίσια και καλά στερεωμένος.
Ο σχίστης (5) πρέπει να βρίσκεται κεντρικά
•
σε ιδεατή γραμμή πίσω από τον δίσκο
(4), ώστε να μην μπλοκάρουν τα κομμένα
αντικείμενα.
Η απόσταση μεταξύ δίσκου (4) και σχίστη (5)
•
να είναι 3 έως 8mm. (Εικ. 13)
Σπρώξτε το ένθετο (6) μέσω της οπής στην
•
πίσω πλευρά πάνω από τον δίσκο (4) και τον
σχίστη (5) και τοποθετήστε το στον πάγκο
εργασίας.
Ασφαλίστε το ένθετο (6) με χωνευτές βίδες
•
(17).
Ηαποσυναρμολόγησηγίνεταιστην
•
αντίστροφη σειρά.
παλιό δίσκο (4) από την εσωτερική φλάντζα.
Πριν την τοποθέτηση του νέου δίσκου
•
καθαρίστε προσεκτικά την φλάντζα του
δίσκου.
Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (4)
•
στην αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον.
Προσοχή! Προσέξτε την κατεύθυνση
•
κίνησης, η λοξή πλευρά κοπής των δοντιών
πρέπει να δείχνει προς τα εμπρός (βλέπε
βέλος στην προστασία του πριονοδίσκου).
Επανατοποθετήστε τον σχίστη (5) και την
•
προστασίατουδίσκου (2) καιρυθμίστε (βλ.
6.4).
Πριναρχίσετεναεργάζεστεμετοπριόνι,
•
να ελέγχετε την λειτουργικότητα των
συστημάτων ασφαλείας.
Προειδοποίηση! Μετά από κάθε
•
αντικατάσταση δίσκου να ελέγχετε εάν η
προστασία του δίσκου (2) ανοίγει και κλείνει
σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Εκτός
αυτού να ελέγχετε εάν ο δίσκος (4) κινείται
ελεύθερα στην προστασία δίσκου (2).
Προειδοποίηση! Να ελέγχετε μετά από κάθε
•
αλλαγή του δίσκου του πριονιού (4) εάν
κινείται ελεύθερα ο δίσκος σε κάθετη θέση,
καθώς και με κλίση 45°, στον πάγκο (6).
Προειδοποίηση! Πρέπει αμέσως
•
να αντικατασταθεί μία φθαρμένη ή
ελαττωματική θέση πάγκου εργασίας (6)
(βλ. 6.3).
Προειδοποίηση! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση
•
του πριονοδίσκου (4) πρέπει να εκτελεστεί
σωστά.
6.5 Τοποθέτηση / Αλλαγή του πριονοδίσκου
(εικ. 14)
Πριντηναλλαγήτουπριονοδίσκου: Βγάλτε
•
το βύσμα σύνδεσης με το δίκτυο από την
πρίζα!
Προς αποφυγή τραυματισμών να φοράτε
•
κατά την αλλαγή της πριονολάμας
προστατευτικά γάντια!
Ρυθμίστε τον δίσκο (4) με τη μανιβέλα (10)
•
σε μέγιστο βάθος κοπής.
Αφαιρέστε το ένθετο (6) του πάγκου
•
εργασίας με λασκάρισμα των δύο χωνευτών
βιδών (17) (βλέπε 6.3).
Αποσυναρμολογήστε τον σχίστη (5) μαζί με
•
την προστασία του δίσκου (2) (βλ. 6.4).
Λασκάρετε τη βίδα (15) βάζοντας το κλειδί
•
(38) στηβίδα (15) καιέναάλλοκλειδί (39)
στον άξονα του κινητήρα για αντιστήριξη.
Προσοχή! Στρίψτε τη βίδα (15) στην
•
κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου.
Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα και τον
6.7 Σύνδεση του συστήματος αναρρόφησης
σκόνης (εικ. 2, 26)
Μία δυνατότητα για σύνδεση αναρρόφησης
σκόνης υπάρχει στο αντάπτερ αναρρόφησης
στο περίβλημα (16) και στο προστατευτικό
κάλυμμα δίσκου (2).
- 66 -
GR
6.7.1 Αναρρόφηση με συσκευή υγρού/
στεγνού καθαρισμού (εικ. 2):
Ησυσκευήυγρού/στεγνούκαθαρισμούδεν
•
συμπαραδίδεται, μπορείτε να την βρείτε σαν
αξεσουάρ.
Συνδέστε τη συσκευή υγρού/στεγνού
•
καθαρισμού στον αντάπτερ αναρρόφησης
του περιβλήματος (16).
6.7.2 Αναρρόφηση με σύστημα
αναρρόφησης και σε αντάπτερ
αναρρόφησης (εικ. 26):
Το σετ αντάπτερ αναρρόφησης με
•
τον σωλήνα αναρρόφησης (a) και το
ενδιάμεσο τμήμα (b) καθώς και η συσκευή
αναρρόφησης δεν συμπαραδίδονται,
μπορείτε να τα βρείτε σαν αξεσουάρ.
Λασκάρετε τη βίδα στο καπάκι (36) σην
•
προστασία δίσκου (2) με σταυροκατσάβιδο.
Αφαιρέστε το κάλυμμα (36) από την
•
προστασία δίσκου (2).
Συνδέστε το ενδιάμεσο τμήμα (b) στο
•
σετ του αντάπτερ αναρρόφησης του
περιβλήματος (16).
Συνδέστε την προστασία δίσκου (2) και
•
το ενδιάμεσο τμήμα (b) με τον σωλήνα
αναρρόφησης (a).
Στη διάμετρο 100 mm του ενδιάμεσου
•
τμήματος (b) μπορεί να συνδεθεί τώρα
σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
να ενεργοποιήσετε το πριόνι. Πριν την
έναρξη της εργασίας περιμέντε μέχρι να
φτάσει η πριονολάμα τον μέγιστο αριθμό
στροφών.
Για να απενεργοποιήσετε πάλι το πριόνι,
•
πρέπειναπιέσετετονκόκκινοδιακόπτη „0“.
7.2. Βάθοςκοπής (εικ. 1, 16)
Περιστρέφοντας τη μανιβέλα (10) μπορεί να
ρυθμιστεί ο δίσκος (4) στο επιθυμούμενο βάθος
κοπής.
Αντίθετα προς τη φορά δεικτών ρολογιού:
μικρότερο βάθος κοπής
Προς τη φορά δεικτών ρολογιού:
μεγαλύτερο βάθος κοπής
7.3 Παράλληλοςοδηγός
Κατά τις επιμήκεις κοπές ξύλινων τεμαχίων
πρέπει να χρησιμοποιείται ο παράλληλος
οδηγός (7).
τον οδηγό (23) μέχρι να ακουμπήσει στην
γραμμή γωνίας 45°.
- Σφίξτε πάλι τις βίδες (26).
Προειδοποίηση! Η απόσταση μεταξύ πάγκου
εργασίας (1) και κάτω πλευράς του οδηγού (23)
να μην είναι πολύ μεγάλη, για να αποφευθεί
το μπλοκάρισμα των κομμένων υλικών. Για
να ρυθμίσετε την απόσταση πρέπει πρώτα να
ακινητοποιηθεί ο παράλληλος οδηγός (7) με
τον έκκεντρο μοχλό (12). Κατόπιν λασκάρετε
τις βίδες (26), χαμηλώνετε τον οδηγό (23) στον
πάγκο εργασίας (1) και ασφαλίζετε πάλι τις
βίδες (26).
7.4 Εγκάρσιοτέρμα (εικ. 20)
Για εγκάρσια κοπή ξύλινων αντικειμένων πρέπει
να χρησιμοποιηθεί ο εγκάρσιος οδηγός (14).
Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) στο
•
αυλάκι (21) του πάγκου εργασίας.
Λασκάρετε τη βίδα ασφάλισης (20).
•
Στρίψτετονοδηγό (24) μέχριτοβέλοςνα
•
δείχνει την επιθυμούμενη γωνία.
Κατόπιν σφίγγετε πάλι τη βίδα ασφάλισης
•
(20).
Ελέγξτετηναπόστασημεταξύοδηγού (24)
•
και δίσκου (4).
Προειδοποίηση! Μη σπρώξετε τον οδηγό
•
(24) πολύβαθιάπροςτηνκατεύθυνση της
πριονολάμας. Η απόσταση μεταξύ του
οδηγού (24) και του δίσκου (4) να είναι περ.
2 εκ.
Εάν χρειαστεί λασκάρετε τις δύο βίδες (34)
•
και ρυθμίζετε τον οδηγό (24).
Ξανασφίξτε τις βίδες (34).
•
7.5 Ρύθμισηγωνίαςτουςδίσκου (εικ. 16)
Απασφαλίστετηλαβήακινητοποίησης (9).
•
Αλλάζετετηγωνίατουδίσκουπιέζονταςτον
•
τροχό (8) και συγχρόνως περιστρέφοντας
μέχρι να συμφωέί ο δείκτης (41) με την
επιθυμούμενη γωνία (42) στην κλίμακα.
Επαναασφαλίστε την λαβή ασφάλισης (9).
•
Εάνχρειαστείμπορείναρυθμιστείμε
•
περισσότερη ακρίβεια ο τερματικός οδηγός
για τη ρύθμιση της γωνίας του δίσκου σε 0°
και 45°. Αυτό γίνεται με ρύθμιση των δύο
βιδών ρύθμισης (32) και (33).
8. Λειτουργία
Προειδοποίηση!
Μετά από κάθε νέα ρύθμιση συνιστούμε
•
μία δοκιμαστική κοπή για έλεγχο των
ρυθμίσεων.
Μετά την ενεργοποίηση του πριονιού
•
περιμέντε, μέχρι η πριονολάμα να φτάσει
τόν μέγιστο αριθμό στροφών, πριν
εκτελέσετε την κοπή.
Προσοχή στην αρχή της κοπής!
•
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
•
σύστημα απορρόφησης.
Να ελέγχετε και να καθαρίζετε τακτικά τους
•
αγωγούςαπορρόφησης.
8.1 Εκτέλεσηδιαμήκωνκοπών (εικ. 21)
Εδώ κόβετε ένα αντικείμενο σε διαμήκη
κατεύθυνση.
Μία άκρη του αντικείμενου πιέζεται πάνω στον
παράλληλο οδηγό (7), ενώ η επίπεδη πλευρά
ακουμπάει πάνω στον πάγκο εργασίας (1).
Η προστασία της πριονολάμας (2) πρέπει
να είναι πάντα χαμηλώμένη πάνω στο
κατεργαζόμενο αντικείμενο.
Η θέση εργασίας στην διαμήκη κοπή δεν
επιτρέπεται ποτέ να είναι σε μία γραμμή με την
πορεία της κοπής.
Ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό (7)
•
σύμφωνα με το ύψος του κατεργαζόμενου
αντικείμενου και με το επιθυμούμενο
πλάτος. (βλέπε 7.3)
Ενεργοποίηση πριονιού
•
Βάλτε τα χέρια σας με κλειστά τα δάκτυλα
•
πάνω στο κατεργαζόμενο αντικείμενο και
σπρώξτε το αντικείμενο στον παράλληλο
οδηγό (7) κατά μήκος της πριονολάμας (4).
Οδήγηση στο πλαϊ με το αριστερό ή δεξί
•
χέρι (ανάλογα με τη θέση του παράλληλου
οδηγού) μόνο μέχρι την μπροστινή άκρη του
προστατευτικού καλύμματος.
Διαμήκεις κοπές αντικειμένων με πλάτος
λιγότερο από 150 χιλ. πρέπει να εκτελούνται
οπωσδήποτε με τη βοήθεια ξύλου ώθησης (3).
Το ξύλο ώθησης συμπεριλαμβάνεται.
Να αλλάξετε αμέσως το ενδεχομένως
φθαρμένο ή ελαττωματικό ξύλο ώθησης.
8.1.2. Κοπήπολύ στενών αντικειμένων
(εικ. 23)
Γι α διαμήκειςκοπέςπολύστενών
•
αντικειμένων με πλάτος 50 χιλιοστών
και λιγότερο, πρέπει να χρησιμοποιείτε
οπωσδήποτε ένα ξύλο ώθησης.
Στην περίπτωσηαυτή να προτιμάτε την
•
χαμηλήεπιφάνειατουπαράλληλουοδηγού.
Το ξύλοπροώθησηςδενσυμπαραδίδεται!
•
(Θατοβρείτεσταειδικάκαταστήματα) Το
ενδεχομένως φθαρμένο ξύλο ώθησης να
αντικαθίσταται εγκαίρως.
8.2 Εκτέλεσηλοξώνκοπών (εικ. 24)
Οι λοξές κοπές εκτελούνται κατά κανόνα
μεχρήση του παράλληλου οδηγού (7).
Εάν στις λοξές κοπές κλίνει ο δίσκος (4) προς
τα αριστερά, βάλτε τον παράλληλο οδηγό (7)
στην δεξιά πλευρά του δίσκου (4). Οδηγήστε το
κατεργαζόμενο αντικείμενο μεταξύ του δίσκου
(4) καιτουπαράλληλουοδηγού (7).
Ρύθμιση της πριονολάμας (4) στην
•
επιθυμούμενηγωνία. (βλέπε 7.5)
Ρύθμιση του παράλληλου οδηγού (7)
•
ανάλογαμετοπλάτοςκαιτούψος (βλέπε
7.3)
Εκτελέστε την κοπή ανάλογα με το πλάτος
•
τουκατεργαζόμενου αντικείμενου (βλέπε
8.1.1 και 8.1.2 )
8.3 Εκτέλεσηεγκάρσιωνκοπών (εικ. 25)
Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) σε
•
ένα από τα δύο αυλάκια (21) του πάγκου
εργασίας και ρυθμίστε την επιθυμούμενη
γωνία. (βλέπε 7.4.) Εάν πρέπει
επιπροσθέτως να τοποθετηθεί η πριονολάμα
το χέρι σας και ο εγκάρσιος οδηγός με την
προστασία της πριονολάμας.
Πιέστε το αντικείμενο δυνατά πάνω στον
•
εγκάρσιοοδηγό (14).
Ενεργοποίηση πριονιού
•
Σπρώξτε τον εγκάρσιο οδηγό (14) και το
•
αντικείμενο που θέλετε να κόψετε προς
την κατεύθυνση της πριονολάμας για την
εκτέλεση της κοπής.
Προειδοποίηση!
•
Να κρατάτε πάντα γερά το καθοδηγούμενο
κατεργαζόμενο αντικείμενο, ποτέ το κομμάτι
που θα κοπεί.
Να σπρώχνετε τον εγκάρσιο οδηγό (14)
•
πάντα τόσο βαθιά, μέχρι να κοπεί τελείως το
αντικείμενο που κόβετε.
Απενεργοποιήστε το πριόνι.
•
Απομακρύντε τα απορρίμματα του
πριονίσματος, μόνο αφού ακινητοποιηθεί η
πριονολάμα.
9. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση
της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς
αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
10. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
10.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
•
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
•
αμέσωςμετάαπόκάθεχρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
•
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Κίνδυνος! Η αντικατάσταση τωνψηκτρών
επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
10.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
10.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμόςείδουςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςταύτισηςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
11. Διάθεσηστααπορρίμματακαι
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
12. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
10.5 Μεταφορά
Να μεταφέρετε τη μηχανή μόνο ανασηκώνοντάς
την από τον πάγκο εργασίας. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε τα συστήματα προστασίας όπως
προστασία πριονοδίσκου, τέρματα οδηγών για
μεταφορά ή χειρισμό.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου ΕΝ 61000-3-11 και υπόκειται στους
•
όρους ειδικής σύνδεσης. Αυτό σημαίνει, πως δεν επιτρέπεται η χρήση σε οποιαδήποτε,
κατ΄επιθυμία επιλεγόμενα σημεία.
Η συσκευή μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθηκών δικτύου, να επιφέρει παροδικές
•
διακυμάνσεις τάσεις.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για τη χρήση σε σημεία σύνδεσης, τα οποία
•
α) δεν υπερβαίνουν μία ανώτατη επιτρεπτή εμπέδηση Zsys = 0,25 + j0,25 ή
β) διαθέτουν δυαντότητα φόρτωση με συνεχές ρεύμα του δικτύου τουλάχιστον 100 Α ανά φάση.
Σαν χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειαστεί μετά από συνεννόηση με την αρμόδια
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησήμαςεξαιρούνταιταεξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησηςανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun.
İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi
bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
İkaz!
Bu elektrikli aletin açıklanan bütün güvenlik
uyarıları, talimatlar, görseller ve teknik özelliklerini okuyun. Aşağıdaki talimatlara riayet edil-
memesi durumunda elektrik çarpması, yangın ve/
veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir.
Güvenlik uyarıları ve talimatları gelecekte kullanmak için saklayın.
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın
içeriği
2.1 Alet açıklaması (Şekil 1-26)
1. Testere tezgahı
2. Testere bıçağı koruması
3. İtme çubuğu
4. Testere bıçağı
5. Ayırma kaması
6. Tezgah elemanı
7. Paralel dayanak
8. Kol
9. Testere bıçağı açısı sabitleme sapı
10. Ayar kolu
11. Açık/ Kapalı şalteri
12. Eksantrik kol
13. Lastik ayak
14. Enine dayanak
15. Testere bıçağı civatası
16. Gövdedeki toz emme adaptörü
17. Gömme başlı civata
18. Paralel dayanak civatası
19. Ayırma kaması sabitleme civatası
20. Enine dayanak sabitleme civatası
21. Testere tezgahı içindeki oluk
22. Kadran (kesim genişliği)
23. Paralel dayanak dayama kızağı
24. Enine dayanak dayama kızağı
25. Mil
26. Paralel dayanak tırtıklı civata
27. Dayanak kızağı içindeki dikey oluk
28. Kılavuz ray
29. Ayak
30. Enine travers
31. Dayanak kızağı içindeki yatay oluk
32. Ayar civatası 0°
33. Ayar civatası 45°
34. Enine dayanak tırtıklı civata
35. Kol/ayar kolu civatası
36. Testere bıçağı koruması kapağı
37. İlave ayak
38. Anahtar 10/13‘lük
39. Anahtar 10‘luk
40. Sabitleme plakası
41. İbre (açı ölçüsü)
42. Kadran (açı ölçüsü)
43. Civata
44. Büyük rondela
45. Kilit civatası
46. Küçük rondela
47. Yay
48. Somun
49. Rondela ve yaylı civata
2.2 Sevkiyatın içeriği
Satın almış olduğunuz ürünün eksik parçası olup
olmadığını sevkiyatın içeriği listesi ile kontrol edin.
Herhangi bir parçanın eksik olması durumunda
ürünü satın aldıktan sonra en geç 5 iş günü içinde
geçerli fi ş veya faturayı ibraz ederek servis merke-
zine veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurun.
Bu konuda kullanma talimatının sonunda bulunan
servis bilgilerindeki garanti hizmetleri tablosunu
dikkate alınız.
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın
•
içinden çıkarın.
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve trans-
•
port emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup
•
olmadığını kontrol edin.
Alet ve aksesuar parçalarının transport
•
esnasında hasar görüp görmediğini kontrol
edin.
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
Tehlike!
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak
değildir! Çocukların plastik poşet, folyo
ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır!
Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler
nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Testere bıçağı koruması / Ayırma kaması
•
İtme çubuğu
•
Paralel dayanak
•
Kol
•
Ayar kolu
•
Lastik ayak (4x)
•
Enine dayanak
•
Paralel dayanak civatası (2x)
•
Paralel dayanak dayama kızağı
•
Paralel dayanak tırtıklı civatası (2x)
•
Ayak (4x)
•
Enine travers (4x)
•
İlave ayak (2x)
•
Anahtar 10/13‘lük
•
Anahtar 10‘luk
•
Civata (8x)
•
Büyük rondela (8x)
•
Kilit civatası (8x)
•
Küçük rondela (12x)
•
Yay (8x)
•
Somun (12x)
•
Rondela ve yaylı civata (4x)
•
Orijinal kullanma talimatı
•
Güvenlik uyarıları
•
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Tezgahlı daire testeresi, makine boyutuna uyan
her tür ağaçların uzunlaması ve enine (yalnızca
enine dayanak ile) kesilmesinde kullanılır. Her tür
yuvarlak ağaçların kesilmesi yasaktır.
Yalnızca makine için uygun olan testere bıçakları
(HM veya CV tipi testere bıçakları) kullanılacaktır.
Her türlü kesme taşlarının ve HSS tipi testere
bıçaklarının makineye bağlanması yasaktır.
Kullanım amacına uygun kullanımda ayrıca kullanma talimatında açıklanan güvenlik uyarıları, montaj ve işletme talimatlarına da riayet edilecektir.
Makineyi kullanan ve bakımını yapan personel,
bu talimatlar hakkında bilgi sahibi olmalı ve muhtemel tehlikeler konusunda bilgilendirilmelidir.
Bunun dışında, geçerli olan genel kazaları önleme
yönetmelerine de riayet edilmelidir. Diğer genel
işyeri ve iş sağlığı yönetmeliklerine de dikkat edilecektir.
Makine üzerinde yapılacak değişiklikler üretici
fi rmanın sorumluluğunun sona ermesine yol açar
ve oluşacak her türlü hasar ve zarardan üretici
fi rma sorumlu tutulamaz.
Makinenin kullanım amacına uygun kullanılmasına
rağmen belirli riskler tamamen ortadan kalkmaz.
Makinenin yapısı ve konstrüksiyonu itibariyle
aşağıda açıklanan noktalar meydana gelebilir:
Testere bıçağının koruma kapağı bulunmayan
•
açık bölümüne temas etme
Dönmekte olan testere bıçağına müdahale
•
(dokunma) etme (kesilme yaralanması)
Talimatlara aykırı yapılan çalışmalarda iş
•
parçasının geri tepmesi
Testere bıçağının kırılması
•
Testere bıçağı dişlerine entegre edilen sert
•
metal parçalarının dışarı fırlaması
Öngörülen kulaklığın takılmaması durumunda
•
işitme hasarlarının oluşması
Makinenin kapalı mekanlarda kullanılmasında
•
ağaç tozu nedeniyle sağlığa zararlı
emisyonların oluşması.
Makine yalnızca kullanım amacına göre
kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki
tüm kullanımlar makinenin kullanılması için
uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki
kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup
üretici fi rma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
Toz emme bağlantısı .............................Ø 36 mm
Ağırlık ............................................... yakl. 19,1 kg
Koruma sınıfı: ............................................... II/
Ayırma kaması kalınlığı: ........................... 2,0 mm
İşletme türü S6 %40: Durdurma aralıklı (10 dakika
durdurma süresi) sürekli çalıştırma. Motorun aşırı
derecede ısınmasını önlemek için motor durdurma süresinin %40 oranındaki bir sürede anma
güç değeri ile çalıştırılacak ve arkasından durdurma süresinin %60 oranındaki bir sürede yük
altında olmadan çalıştırılacaktır.
Tehlike!
Gürültü
Ses emisyon değerleri EN 62841 normuna göre
ölçülmüştür.
Çalıştırma
Ses basınç seviyesi L
Sapma K
Ses güç seviyesi L
Sapma K
Kulaklık takın.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
Açıklanan emisyon değerleri standart test metoduna göre ölçülmüş olup bu değerler, diğer elektrikli aletler ile kıyaslanmasında kullanılabilir.
Açıklanan gürültü emisyon değerleri etrafa verilecek rahatsızlığın ve etkinin geçici olarak tahmin
edilmesinde de kullanılabilir.
Gürültü emisyon değerleri elektrikli aletin gerçek
kullanımında, elektrikli aletin kullanım türüne ve
özellikle hangi malzemenin işlenmesine bağlı olarak belirtilen değerlerden farklı olabilir
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim
oluşmasını asgariye indirin!
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler
•
kullanın.
Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve te-
•
mizleyin.
Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.
•
Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.
•
Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
•
sağlayın.
Aleti kullanmadığınızda kapatın.
•
Çalışma sürenizi sınırlayın!
İşletim periyotları ile ilgili tüm kademeler dikkate
alınacaktır (örneğin elektrikli aletin
kapalı kaldığı, açık olduğu fakat yük altında
olmaksızın çalıştığı gibi).
Dikkat!
Kalan riskler
Bu elektrikli aleti, kullanma talimatına uygun
şekilde kullansanız dahi yine de bazı riskler
mevcut kalır. Bu elektrikli aletin yapı türü ve
modeli itibari ile aşağıda açıklanan tehlikeler
meydana gelebilir:
1. Uygun bir toz maskesi takılmadığında akciğer
hasarlarının oluşması.
2. Uygun bir kulaklık takılmadığında işitme
hasarlarının oluşması.
5. Çalıştırmadan önce
Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce
makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlerin
elektrik şebekesi değerleri ile aynı olup olmadığını
kontrol edin.
İkaz!
Makine üzerinde ayar işlemi yapmadan önce
daima fi şi prizden çıkarın.
Testereyi ambalajından çıkarın ve transport
•
hasarının olup olmadığını kontrol edin
Makine sağlam şekilde kurulmalıdır. Bunun
•
için makineyi çalışma tezgahı, üniversal alt
çerçeve vs. gibi elemanların üzerine bağlayın.
Çalıştırmadan önce tüm kapakların ve güven-
veya civata vs. gibi yabancı cisimlere dikkat
edilmelidir.
Açma/Kapama şalterine basmadan önce
•
testere bıçağının doğru şekilde monte
edildiğinden ve hareket eden parçaların serbest çalışabildiğinden emin olun.
6. Montaj
Tehlike! Testere üzerinde yapılacak tüm
bakım, ayar ve montaj çalışmalarından önce
fiş prizden çıkarılacaktır.
6.1 Alt Çerçevenin Montajı (Şekil 3-6)
Tehlike! Makine ağırlığını dikkate alın ve
gerektiğinde diğer ikinci bir kişiden yardım alın.
Tezgahlı daire testereyi döndürün ve tabana
•
veya başka bir altlık üzerine yatırın. Uyarı!
Tezgah yüzeyinin çizilmemesi veya hasar görmemesi için tezgah yüzeyi ve taban arasına
uygun bir altlık koyun (örneğin ambalaj malzemesini serin).
Uyarı! Alt çerçevenin tüm civata bağlantılarını
•
önce gevşek bir şekilde testereye monte edin.
Tezgahlı daire testere ancak tekrar çalışma
pozisyonuna getirildikten sonra alt çerçevenin
bütün civatalarını sıkın. Böylece alt çerçevenin
taban ile düz konumda ayarlandığı garanti
edilir.
Dört ayağı (29) civatalar (43) ve rondelalar
•
(44) ile gevşek bir şekilde testereye monte
edin.
Sonra enine traversleri (30) kilit civatası (45),
•
rondela (46), yay (47) ve somun (48) ile
gevşek bir şekilde ayaklara bağlayın. Enine
travers (30) ve ayak (29) arasındaki lamba
zıvana bağlantısının amacına uygun şekilde iç
içe geçmesine dikkat edin.
Lastik ayakları (13) ayaklara (29) takın.
•
6.2 Tezgahlı Daire Testere Kurulumu (2, 7-9)
Makineyi ayakları üzerinde duracak şekilde
•
çevirin.
Tezgahlı daire testere düz bir zemin üzerine
•
koyulacaktır.
Sonra gevşek olan bütün civata bağlantılarını
•
sıkın. Bunun için her iki anahtarı (38) ve (39)
kullanın.
İlave ayağı (37) arka ayaklara (29), arka tarafı
•
makineye bakacak şekilde monte edin. Sabitleme için civataları (49), rondala (46) ve
somunları (48) kullanın.
İkaz! İlave ayakları (37) zeminden çok uzakta
•
takmayın, zira bunlar devrilme koruması görevi görür.
Mil (25) üzerindeki civatayı (35) sökün.
•
Kolu (8) ve ayar kolunu (10) Şekil 9‘da
•
gösterildiği gibi mil (25) üzerine itin.
Uyarı! Mil (25) ve kol (10) şekilsel bağlantı
•
ile iç içe geçer, böylece ayar kolunun (10)
yerleştirilebilmesi için mil (25) ve ayar kolunun
(10) göbeği üzerindeki düz yüzey üst üste
durmalıdır.
Kolu (8) ve ayar kolunu (10) cibvata (35) ile
(40) ve karşı tarafındaki yüzey arasındaki
mesafe yakl. 5 mm olacak şekilde gevşetin.
Dikkat! Sabitleme plakasını (40) tam açmayın.
Ayırma kamasını (5) testere bıçağı koruması
•
(2) ile birlikte yarık içine yerleştirin, tam
aşağıya bastırın ve sonra sabitleme civataları
(19) ile sabitleyin. Ayırma kamasının düz ve
gevşek monte edilmemesini sağlayın.
Ayırma kaması (5) testere bıçağının (4)
•
arkasındaki sanal bir çizgide merkezi şekilde
olmalı ve böylece kesilecek malzemenin
sıkışması önlenmelidir.
Testere bıçağı (4) ve ayırma kaması (5)
•
arasındaki mesafe 3 ila 8 mm olmalıdır. (Şekil
13)
Tezgah elemanını (6) arka tarafta testere
•
bıçağı (4) ve ayırma kaması (5) üzerinden
yerleştirin ve testere tezgahı (1) içine takın.
Tezgah elemanını (6) gömme başlı civatalar
yönünde döner.
Dış flanşı ve kullanılmış testere bıçağını (4) iç
•
flanştan sökün.
Testere bıçağı flanşlarını, yeni bıçağı takma-
•
dan önce itinalışekilde temizleyin.
Yeni testere bıçağını (4) sökme işleminin tersi
•
yönünde monte edin ve sıkın.
Dikkat! Testere dişlerinin eğikliği yani bıçağın
•
dönme yönü, makine gövdesi üzerindeki ok
işareti ile aynı yönde olmalıdır (bkz. testere
bıçağı koruması üzerindeki ok işareti).
Ayırma kaması (5) ve testere bıçağı
•
korumasını (2) tekrar monte edin ve ayarlayın
(bkz. 6.4)
Testere ile çalışmaya başlamadan önce ko-
•
ruma donanımlarının fonksiyonlarını kontrol
edin.
İkaz! Her testere bıçağı değiştirme işleminden
•
sonra testere bıçağı korumasının (2) doğru
şekilde açılıp tekrar kapanmadığını kontrol
edin. Ayrıca testere bıçağının (4) testere
bıçağı koruması (2) içinde serbest şekilde
dönüp dönmediğini kontrol edin.
İkaz! Her testere bıçağı değiştirme işleminden
•
sonra testere bıçağının (4) dikey ve 45° eğik
konumda tezgah elemanı (6) içinde serbest
şekilde dönüp dönmediğini kontrol edin.
İkaz! Hasarlı veya aşınmış olan tezgah
•
elemanı (6) en kısa zamanda değiştirilmelidir
(bkz. 6.3).
İkaz! Testere bıçağının (4) değiştirilmesi ve
•
ayarlanması çok itinalı bir şekilde yapılacaktır.
6.6 Sabitlenmemiş Parçaları Saklama
(Şekil 15)
Kullanılmadığında paralel dayanak (7) ve
•
itme çubuğu (3) Şekil 15a‘da gösterildiği gibi
sabitlenebilir.
Her iki anahtar (38+39) Şekil 15b‘de
•
gösterildiği gibi sabitlenebilir.
Enine dayanak (14) Şekil 15c‘de gösterildiği
•
gibi sabitlenebilir.
6.7 Toz Emme Bağlantısı (Şekil 2, 26)
Gövdede (16) bulunan toz emme adaptörüne
ve testere bıçağı korumasındaki (2) bağlantı
noktasına toz emme sistemi bağlanabilir.
6.7.1 Islak Kuru Temizleme Makinesi ile Toz
Aspirasyonu (Şekil 2)
Islak kuru temizleme makinesi teslimat
•
kapsamına dahil değildir ve özel aksesuar
olarak satın alınabilir.
Islak kuru temizleme makinesini, gövdenin
•
(16) toz emme adaptörüne bağlayın.
6.7.2 Toz Aspirasyon Sistemi ve Toz Emme
Adaptör Seti ile Toz Temizleme (Şekil 26):
Toz emme hortumu (a) ve ara parçalı (b) toz
•
emme adaptör seti ile toz aspirasyon sistemi
teslimat kapsamına dahil değildir ve özel aksesuar olarak satın alınabilir.
Testere bıçağı korumasındaki (2) kapağın (36)
•
civatasını yıldız tornavida ile açın.
Testere bıçağı korumasının (2) kapağını (36)
•
çıkarın.
Adaptör setinin ara parçasını (b) gövdedeki
•
(16) toz emme adaptörüne bağlayın.
Testere bıçağı koruması (2) ve ara parçayı (b)
•
toz emme hortumu (a) ile birleştirin.
Ara parçanın (b) 100mm çaplı ağzına toz
•
emme sistemi bağlanabilir.
7. Kullanım
7.1. Açık/KapalıŞalteri (Şekil 1,16/Poz. 11)
Ye şil „I“ butonuna basıldığında testere
•
çalıştırılır. Kesim işlemine başlamadan önce
testere bıçağının azami çalışma devrine
erişmesini bekleyin.
Testereyi tekrar kapatmak için kırmızı „0“ bu-
Kol, saat yelkovan yönünün tersine
döndürüldüğünde:
daha küçük kesim derinliği
Kol saat yelkovan yönünde
döndürüldüğünde:
daha büyük kesim derinliği
7.3 Paralel Dayanak
Ahşap parçalarını uzunlamasına yönde kesmek
için paralel dayanak (7) kullanılacaktır.
7.3.1 Dayanak Yüksekliği (Şekil 18, 19)
Paralel dayanağın (7) iki farklı yükseklikte
•
kılavuz yüzeyi bulunur.
Kesilecek malzemenin kalınlığına bağlı
•
olarak dayanak kızağı (23), Şekil 19a‘da
gösterildiği gibi ince malzemeler ve Şekil
19b‘de gösterildiği gibi kalın malzemeler için
ayarlanacaktır.
Dayanak kızağını (23) daha düşük kılavuz yü-
•
zeyine ayarlamak için her iki tırtıklı civata (26)
gevşetilecektir.
Dayanak kızağı (23) içindeki her iki civatayı
•
(18) oluk (27) içinden paralel dayanaktan
çıkarın.
Dayanak kızağı (23) içindeki her iki civatayı
•
(18) diğer oluk (31) içine yerleştirin ve dayanak kızağını (23) tekrar paralel dayanak üzerine yerleştirin.
Dayanak kızağını (23) sabitlemek için her iki
•
tırtıklı civatayı (26) tekrar sıkın.
Yüksek kılavuz yüzeyinin ayarı da aynışekilde
için dayanak kızağı (23) ek olarak uzunlaması
yönde kaydırılabilir.
Genel kural: Dayanağın arka ucu, yaklaşık
•
testere bıçağı ortasından başlayıp 45° açı
ile arkaya doğru uzanan sanal bir çizgiye
dayanacaktır.
Gerekli kesim genişliklerini ayarlama
•
- Tırtıklı civatayı (26) gevşetin ve dayanak
kızağını (23) 45°‘lik sanal çizgiye temas
edinceye kadar öne kaydırın.
- Tırtıklı civatayı (26) sıkın.
İkaz! Kesilecek iş parçasının sıkışmasını önle-
mek için testere tezgahı (1) ve dayanak kızağının
(23) alt kenarı arasındaki mesafe çok büyük
olmamalıdır. Bu mesafeyi ayarlamak için önce
paralel dayanak (7) eksantrik kol (12) ile sabitlenecektir. Sonra tırtıklı civataları (26) gevşetin,
dayanak kızağını (23) testere tezgahı (1) üzerine
indirin ve tı
7.4 Enine Dayanak (Şekil 20)
Ahşap parçaların enine kesiminde enine
dayanağın (14) kullanılması zorunludur.
•
•
•
•
•
•
•
•
7.5 Testere Bıçağı Açısını Ayarlama (Şekil 16)
•
•
•
•
- 80 -
rtıklı civataları (26) tekrar sabitleyin.
Enine dayanağı (14) testere tezgahının oluğu
(21) içine itin.
Sabitleme civatasını (20) gevşetin.
Ok işareti istenilen açı ölçüsünü gösterinceye
kadar dayanak kızağını (24) döndürün.
Sabitleme civatasını (20) tekrar sıkın.
Dayanak kızağı (24) ve testere bıçağı (4)
arasındaki mesafeyi kontrol edin.
İkaz! Dayanak kızağını (24) testere bıçağı
yönüne fazla ilerletmeyin. Dayanak kızağını
(24) ve testere bıçağı (4) arasındaki mesafe
yaklaşık 2 cm olmalıdır.
Gerek duyulduğunda her iki tırtıklı civatayı
(34) gevşetin ve dayanak kızağını (24)
ayarlayın.
Tırtıklı civataları (34) tekrar sıkın.
Sabitleme sapını (9) açın.
Testere bıçağı açısını, kolu (8) makineye
doğru bastırıp ve aynı zamanda, ibre (41)
kadrandaki (42) istenilen açı ölçüsü ile aynı
oluncaya kadar döndürün.
Sabitleme sapını (9) tekrar sıkın.
Gerek duyulduğunda testere bıçağı açısı son
dayanağı 0° ve 45° derecelerde ayarlanabilir.
Bu işlem her iki ayarlama civatasının (32) ve
(33) ayarlanması ile yapılır.
çalıştırın.
Toz emme kanallarını düzenli larak kontrol
•
edin ve temizleyin.
8.1 Uzunlamasına Kesim Uygulaması
(Şekil 21)
Bu kesim türünde iş parçası uzunlamasına kesilir. İş parçasının bir kenarı paralel dayanağa (7)
bastırılır ve aynı zamanda iş parçasının yassı tarafı
testere tezgahı (1) üzerinde durur. Testere bıçağı
koruması (2) daima iş parçasının üzerine indirilmiş
olmalıdır. Uzunlamasına kesim işlemindeki
çalışma pozisyonu kesinlikle, kesme çizgisi ile
aynı çizgide olmamalıdır.
Paralel dayanağı (7) iş parçası yüksekliğine
•
ve istenilen genişliğe göre ayarlayın. (bkz.
7.3.)
Testereyi çalıştırın
•
Ellerinizi parmaklarınız kapalı olarak iş parçası
•
üzerine koyun ve iş parçasını paralel dayanak
(7) boyunca testere bıçağına (4) itin.
Yan ayarlama sol veya sağ el ile (paralel
•
dayanağın pozisyonuna göre) sadece koruma
kapağı ön kenarına kadar uygulanacaktır.
İş parçasını daima ayırma kamasının (5) so-
•
nuna kadar itin.
Testere bıçağı (4) tekrar durma pozisyonuna
•
gelinceye kadar kesme talaşı testere tezgahı
(1) üzerinde kalacaktır.
Kesim işleminin sonunda uzun iş parçalarının
•
devrilmesini önlemek için uygun önlem alın ve
devrilmeye karşı emniyet altına alın! (örneğin
destek makarası vs.)
8.1.1 Dar parçaların kesilmesi (Şekil 22)
Genişliği 150 mm altında olan iş parçalarının
uzunlaması yönünde kesilmesinde kesim
işleminde mutlaka itme çubuğu (3) kullanılacaktır.
İtme çubuğu sevkiyatın içeriğine dahildir. Aşınmış
veya hasarlı itme çubuklarını derhal değiştirin.
8.1.2 Çok dar parçaların kesilmesi (Şekil 23)
Genişliği 50 mm ve altında olan iş parçalarının
•
uzunlaması yönünde kesilmesinde kesim
işleminde mutlaka itme çubuğu kullanılacaktır.
Bu işlemde paralel dayanağın alçak kılavuz
•
yüzeyi tercih edilecektir.
İtme çubuğu sevkiyatın içeriğine dahil
Eğik kesimler, daima paralel dayanak (7)
kullanılarak yapılacaktır.
Eğik kesimde testere bıçağını (4) sola doğru
eğdiğinizde paralel dayanağı (7) testere bıçağının
(4) sağ tarafına pozisyonlarsınız. İş parçasını testere bıçağı (4) ve paralel dayanak (7) yerleştirin.
Testere bıçağını (4) istenilen açı ölçüsüne sa-
•
bitleyin (bkz. 7.5.)
Paralel dayanağı (7) iş parçası genişliği ve
•
yüksekliğine göre ayarlayın (bkz. 7.3)
İş parçası genişliğine göre kesim işlemini
•
gerçekleştirin (bkz. 8.1.1 ve 8.1.2)
8.3 Enine kesimlerin uygulanması
(Şekil 25)
Enine dayanağı (14) testere tezgahı
•
oluklarından (21) birisinin içine itin ve istenilen açı ölçüsünü ayarlayın. (bkz. 7.4.)
Testere bıçağı (4) ek olarak eğik pozisyona
ayarlanacağında oluk (21) kullanılacaktır ve
bu sayede eliniz ve enine dayanağın testere
bıçağı koruması ile temas etmesi önlenir.
İş parçasını sıkı bir şekilde enine dayanağa
•
(14) bastırın.
Testereyi çalıştırın.
•
Enine dayanak (14) ve iş parçasını testere
•
bıçağı yönüne itin ve kesimi gerçekleştirin.
İkaz!
•
Daima kılavuzlanmış olan iş parçasını tutun
ve kesinlikle iş parçasının kesilen ucunu
tutmayın.
Enine dayanağı (14) daima iş parçası tam ola-
•
rak kesilinceye kadar ileri itin.
Testereyi tekrar kapatın.
•
Kesim talaşını ancak testere bıçağı durduktan
sonra temizleyin.
Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde
oluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi
için kablo, üretici fi rma veya yetkili servis veya uz-
man bir personel tarafından değiştirilecektir.
10. Temizleme, Bakım ve Yedek
Parça Siparişi
Tehlike!
Temizlik çalışmalarından önce elektrik kablosunu
prizden çıkarın.
10.1 Temizleme
Koruma tertibatı, havalandırma delikleri ve
•
motor gövdesini mümkün olduğunca toz ve
kirden temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin
veya düşük basınçlı hava ile üfleyerek temizleyin.
Aleti kullandıktan hemen sonra temizlemenizi
•
tavsiye ederiz.
Aleti düzenli olarak nemli bir bezle ve sıvı
•
sabunla temizleyin. Temizleme deterjanı veya
solvent malzemesi kullanmayınız, bu malzemeler aletin plastik parçalarına zarar verebilir.
Cihazın içine su girmemesine dikkat edin.
Elektrikli aletin içine su girmesi elektrik çarpma riskini yükseltir.
10.2 Kömür fırçalar
Aşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçaların elektrikçi uzman personel tarafından kontrol edilmesini
sağlayın.
Tehlike! Kömür fırçalar ancak elektrikçi uzman
personel tarafından değiştirilmelidir.
10.3 Bakım
Cihaz içinde bakımı yapılması gereken başka bir
parça yoktur.
10.4 Yedek parça ve aksesuar siparişi:
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilmelidir:
Cihaz tipi
•
Cihazın parça numarası
•
Cihazın kod numarası
•
İstenilen yedek parçanın yedek parça
•
numarası
Güncel bilgiler ve fi yatlar internette
www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır
Tüyo! İyi bir çalışma sonucu
elde etmek için yüksek kaliteli marka aksesuarları
kullanmanızı tavsiye
ederiz ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
10.5 Transport
Makineyi sadece testere tezgahından kaldırarak
taşıyın. Testere bıçağı koruması, dayanak kızağı
gibi koruma tertibatlarını kesinlikle taşıma
işleminde kullanmayın.
11. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için alet bir ambalaj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir
ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım
sistemine iade edilebilir. Alet ve aksesuarları
örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları evsel atıkların
atıldığı çöpe atmayın. Alet, yönetmeliklere uygun
şekilde bertaraf edilmesi için özel atık toplama
merkezlerine teslim edilmelidir. Bu atık toplama
merkezlerinin nerede olduğunu yerel yönetimlerden öğrenebilirsiniz.
12. Depolama
Alet ve aksesuar parçalarını karanlık, kuru ve
dona karşı korunmuş ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklayın. Optimal depolama sıcaklığı
5 ve 30 ˚C arasındadır. Elektrikli aleti orijinal
ambalajı içinde saklayın.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2012/19/AB nolu Avrupa Yönetmeliğince ve ilgili yönetmeliğin ulusal
normlara uyarlanması sonucunda kullanılmış elektrikli aletler ayrıştırılmış olarak toplanacak ve çevreye
zarar vermeyecek şekilde geri kazanım sistemlerine teslim edilecektir.
Kullanılmış Cihazların İadesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüşüm Alternatifi :
Kullanılmış elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eşyalarını iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çalışan geri dönüşüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullanılmış cihaz,
ulusal dönüşüm ekonomisi ve atık kanununa göre atıkların arıtılmasını sağlayan kullanılmış cihaz teslim
alma yerine teslim edilecektir. Kullanılmış alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yardımcı malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklarının kısmen olsa dahi kopyalanması veya başka şekilde
çoğaltılması, yalnızca iSC GmbH fi rmasının özel onayı alınmak şartıyla serbesttir.
Teknik değişiklikler olabilir
Bu ürün EN 61000-3-11 nolu standartın şartlarını yerine getirir ve özel bağlantı koşullarına tabidir. Bu
•
demektir ki ürünün herhangi bir serbest olarak seçilebilen bağlantı noktalarında kullanılması yasaktır.
Alet, uygun olmayan şebeke koşullarında voltaj değerinde geçici değişiklikler olmasına yol açabilir.
•
Bu ürün sadece özellikleri yanda açıklanmış bağlantı noktalarında (priz) kullanım için öngörülmüştür
•
a) azami Zsys = 0,25 + j0,25 şebeke empedans değerini aşmayan şebekeler, veya
b) faz başına asgari 100 A olan sürekli akım yüklemesi olan şebekelerde.
Kullanıcı olarak gerektiğinde enerji dağıtım şirketine başvurarak, ürünü çalıştırmak için kullan-
•
mak istediğiniz bağlantı noktasının (prizin) yukarıda açıklanan a) veya b) kriterlerini yerine getirip
getirmediğini öğrenebilirsiniz.
Garanti Belgesinde belirttiğimiz ülkelerde uzman servis partnerleri ile birlikte çalışırız, bu partnerlerin
irtibat bilgileri Garanti Belgesinde açıklanmıştır. Onarım, yedek parça ve sarf malzemesi ihtiyaçlarında bu
partner kuruluşlarımız sizlere memnuniyetle yardımcı olacaktır.
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz
kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
KategoriÖrnek
Aşınma parçaları*Kayış, kömür fırçaları, tezgah elemanı, itme
Sarf malzemesi/Sarf parçaları*Testere bıçağı
Eksik parçalar
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir!
Ayıplı mal veya eksik parça söz konusu olduğunda durumu internette www.isc-gmbh.info sayfasına bil-
dirmenizi rica ederiz. Arıza bildiriminizde arızayı ayrıntılı olarak açıklayın ve bunun için aşağıda açıklanan
soruları cevaplayın:
Alet hiç bir kez çalıştı mı yoksa baştan beri mi arızalıydı?
•
Arıza meydana gelmeden önce herhangi anormal bir durum dikkatinizi çekti mi (arıza öncesi
•
semptomları)?
Sizce aletin arızalı ana işlevi nedir (ana semptom)?
Sayın Müşterimiz,
ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam
doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk
olan aleti Garanti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya
başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu garanti koşulları sadece, ürünü ticari olarak veya serbest meslek uygulamalarında kullanmayacak
olan tüketiciler yani gerçek kişiler için geçerlidir. Bu garanti koşulları, ilgili üretici fi rmanın yasal ga-
ranti hükümlerine ek olarak müşterilerine tanıdığı ek maddeleri düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız
bu Garanti düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler
ücretsizdir.
2. Söz konusu garanti hizmeti kapsamı sadece ilgili üretici fi rmadan satın aldığınız yeni alet için geçerli
olup malzeme veya imalat hatasını kapsar. Ayıplı malın telafi si, ilgili arızanın giderilmesi veya aletin
yenisi ile değiştirilmesi ile sınırlıdır ve bu seçim fi rmamıza aittir. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari
ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin ticari ve
endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti
Sözleşmesi geçerli değildir.
3. Garanti kapsamına dahil olmayan durumlar:
- Montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan
hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke
gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar veya bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar
veya aletin anormal çevre koşullarına maruz bırakılması veya bakım ve temizlik çalışmalarının yetersiz olmasından kaynaklanan hasarlar.
- Kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş veya toz, transport hasarları), zor kullanma veya harici zorlamalardan
kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle oluşan hasar).
- Kullanıma bağlı olağan veya diğer doğal aşınma nedeniyle oluşan hasarlar.
4. Garanti süresi 24 aydır ve garanti süresi aletin satın alındığı tarihte başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti
süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için
yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
5. Garanti haklarınızdan faydalanmak istediğinizde arızalı aleti www.isc-gmbh.info sayfasına bildirin.
Kasa fi şi veya yeni aletinizi satın aldığınızı belgeleyen diğer bir evrağı hazır tutun. Kasa fi şi veya tip
etiketi olmaksızın gönderilen aletler, aletin tam olarak tanımlanma olanağının bulunmaması nedeniyle garanti hizmetleri dışındadır. Aletinizin arızası garanti hizmetleri kapsamındaysa en kısa zamanda
onarılmış veya yeni bir alet adresinize gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garanti süresi dolan arızaları ücreti karşılığında memnuniy-
etle onarırız. Bunun için aleti lütfen Servis adresimize gönderin.
Aşınma, sarf ve eksik parçalar için bu Kullanma Talimatının servis bilgileri bölümündeki garanti
koşullarında belirtilen kısıtlamalara atıfta bulunuruz.
Notifi ed Body: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstr. 65D-80339 München, Germany (0123)
Reg. No.: M6A 024192 1883 Rev.00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 13.09.2019
First CE: 19 Archive-File/Record: NAPR020729
Art.-No.: 43.405.05 I.-No.: 11019 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar