Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Der Schiebeschlitten ist geeignet für die
•
Verwendung mit den vom Hersteller empfohlenen Tischkreissägen.
Beachten Sie beim Einsatz dieses Schiebe-
•
schlittens auch die Originalbetriebsanleitung
und Sicherheitshinweise der verwendeten
Tischkreissäge.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1-3)
100. Schlittenplatte mit Skala
101. Anschlagschiene mit Profi l
102. Führungsschiene
103. Winkel, hinten
104. Winkel, vorne
105. Anschlag für Querschneiden
106. Klemmhebel, für Winkeleinstellung
107. Sechskantschraube groß
108. Unterlegscheibe groß
109. Selbstsichernde Mutter
110. Innensechskantschraube
111. Feststellgriff
112. Sechskantschraube klein
113. Unterlegscheibe klein
114. Federring klein
115. Mutter klein
116. Unterlegscheibe mittel
117. Feststellschraube
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Der Schiebeschlitten ist geeignet für die Verwendung mit den vom Hersteller empfohlenen Tischkreissägen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
4. Technische Daten
Gewicht Schiebeschlitten ........................ ca. 5 kg
Der Schiebeschlitten ist als Zubehör passend für
die Tischkreissägen:
TC-TS 315 U (Art. Nr.: 43.405.56)
•
TE-TS 315 U (Art. Nr.: 43.405.57)
•
TE-TS 315 UD (Art. Nr.: 43.405.58)
•
5. Montage
Vorsicht! Verschrauben Sie die Verbindungen,
die selbstsichernde Muttern enthalten, immer
mit Drehung an der Sechskantschraube und mit
festgehaltener selbstsichernder Mutter, um einen
guten Halt zu erzielen.
Montage des Zubehör-Schiebeschlittens
(Abb. 1, 3)
An der Tischkreissäge: Führungsschiene für
•
Universalanschlag demontieren.
Montieren Sie die Schlittenplatte (100) mit
•
der Anschlagschiene (101). Verwenden Sie
dazu am Drehpunkt die Sechskantschraube
groß (107) und die Unterlegscheibe mittel
(116). Außerdem den Klemmhebel (106) mit
zwei Unterlegscheiben groß (108) und der
selbstsichernden Mutter (109) befestigen.
Hinweis! Der Klemmhebel (106) muss so
montiert werden, dass der Anschlag bei
gelöstem Klemmhebel beweglich ist und
bei angezogenem Klemmhebel arretiert ist.
Justieren Sie die Spannkraft mit der selbstsichernden Mutter (109).
Montieren Sie die beiden Winkel (103, 104)
•
an der Führungsschiene (102) mit den Unterlegscheiben (113), Federringen (114) und
Sechskantschrauben (112).
Danach die Winkel (103, 104) zusammen
•
mit der Führungsschiene (102) an den linken
Standbeinen (29) der Tischkreissäge befestigen. Verwenden Sie dazu jeweils die Sechskantschraube (112), zwei Unterlegscheiben
(113), die Federringen (114) und die Mutter
(115).
Die Schlittenplatte (100) zusammen mit An-
•
schlagschiene (101) von vorne auf die Führungsschiene (102) aufsetzen.
Ist Spiel zwischen Führungsschiene und
•
Lauflagern der Schlittenplatte vorhanden
müssen die beiden unteren Lager mittels der
Schraube (A) sowie der Exzenterschraube
(B) nachjustiert werden, damit der Schlitten
spielfrei gleitet.
Die Innensechskantschrauben (110) mit
•
Feststellgriff (111) vorne und hinten an der
Führungsschiene (102) montieren, sie dienen
als Endanschlag.
Die Anschlagschiene (101) muss sich in ca.
•
1 mm Abstand parallel zum Sägetisch bewegen. Dazu Schrauben für Winkel (103, 104)
lockern. Danach so justieren, dass Schiene in
jeder Stellung 1mm Abstand zum Sägetisch
hat und Halterungen wieder festschrauben.
Bitte beachten Sie, dass lieferbedingt trotz
•
korrekter Montage des Schiebeschlittens
(Sonderzubehör!) lose Schrauben/Unterlegscheiben übrigbleiben können, z.B., weil an
der Tischkreissäge selbst diese schon vorhanden sind.
6. Bedienung
Zubehör-Schiebeschlitten als Winkelanschlag/Queranschlag (Abb. 4)
Analog zum Universalanschlag kann der
•
Schiebeschlitten als Winkelanschlag/Queranschlag verwendet werden.
Klemmhebel (106) lockern.
•
Anschlagschiene (101) drehen, bis das
•
gewünschte Winkelmaß erreicht ist. 0° für
Verwendung als Queranschlag (90° Schnitte)
– andere Winkel für Winkelschnitte.
Klemmhebel (106) wieder festziehen.
•
Hinweis! Anschlagschiene nicht zu weit in
•
Richtung Sägeblatt (5) schieben. Der Abstand zwischen Anschlagschiene und Sägeblatt sollte ca. 2 cm betragen.
7. Betrieb
Ausführung von Querschnitten (Abb. 4)
Queranschlag bzw. Zubehör-Schiebeschlitten
•
auf das gewünschte Winkelmaß einstellen.
Werkstück fest gegen die Anschlagschiene
•
(101) drücken.
Säge einschalten.
•
Queranschlag bzw. Zubehör-Schiebeschlitten
•
und Werkstück in Richtung des Sägeblattes
schieben, um den Schnitt auszuführen.
Warnung! Halten Sie immer das geführte
•
Werkstück fest, nie das freie Werkstück, welches abgeschnitten wird.
Queranschlag bzw. Zubehör-Schiebeschlitten
•
immer so weit vorschieben, bis das Werkstück vollständig durchgeschnitten ist.
Säge wieder ausschalten. Sägeabfall erst
•
entfernen, wenn das Sägeblatt stillsteht.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von
Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher
Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
The slide is suitable for use with the bench-
•
type circular saws recommended by the
manufacturer.
When using this slide you must also follow
•
the original operating instructions and safety
information issued for the bench-type circular
saw used with it.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Figs. 1-3)
100. Slide plate with scale
101. Stop rail with profi le
102. Guide rail system
103. Angle (rear)
104. Angle (front)
105. Stop for cross cutting
106. Clamping lever for angle setting
107. Hexagon screw (large)
108. Washer, large
109. Self-locking nut
110. Socket head screw
111. Locking grip
112. Hexagon screw (small)
113. Washer (small)
114. Spring washer (small)
115. Nut (small)
116. Washer (medium)
117. Locking screw
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Slide plate with scale
•
Stop rail with profile
•
Guide rail system
•
Angle (rear)
•
Angle (front)
•
Clamping lever for angle setting
•
Hexagon screw (large)
•
Washer (large) (2x)
•
Self-locking nut
•
Socket head screw (2x)
•
Locking grip (2x)
•
Hexagon screw (small) (8x)
•
Washer (small) (12x)
•
Spring washer (small) (8x)
•
Nut (small) (4x)
•
Washer (medium)
•
3. Proper use
The slide is suitable for use with the bench-type
circular saws recommended by the manufacturer.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment‘s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection
with the machine‘s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
•
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
•
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work-
•
pieces.
Saw blade fracturing.
•
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
•
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are
•
not used.
Harmful emissions of wood dust when used
•
in closed rooms.
4. Technical data
Weight of slide ................................ approx. 5 kg
The slide is suitable for use as an accessory for
the following bench-type circular saws:
TC-TS 315 U (Art. No.: 43.405.56)
•
TE-TS 315 U (Art. No.: 43.405.57)
•
TE-TS 315 UD (Art. No.: 43.405.58)
•
5. Assembly
Caution! Always screw together the connections
which have self-locking nuts by turning the hex
screw while holding the self–locking nut fi rmly to
fasten tightly.
Fitting the accessory slide (Figs. 1, 3)
On the bench-type circular saw: Remove the
•
guide rail for the universal stop.
Fit the slide plate (100) and stop rail (101) to-
•
gether. To do so, use the large hexagon screw
(107) and medium washer (116) at the pivot
point. In addition, fasten the clamping lever
(106) using two large washers (108) and the
self-locking nut (109). Important! The clamping lever (106) must be mounted in such
a way that the stop can be moved when the
clamping lever is released and is locked when
the clamping lever is secured. Adjust the
clamping force with the self-locking nut (109).
Fit the two angles (103, 104) to the guide
•
rail (102) using the washers (113), spring
washers (114) and hexagon screws (112).
Then fasten the angles (103, 104) together
•
with the guide rail (102) to the left legs (29) on
the bench-type circular saw. To do this, use
one hexagon screw (112), two washers (113),
one spring washer (114) and one nut (115) at
each point.
Place the slide plate (100) together with the
•
stop rail (101) onto the guide rail (102) from
the front.
If there is any slackness between the guide
•
rail and the running bearings of the slide plate, then the two lower bearings must be adjusted using the screw (A) and the eccentric
screw (B), so that the slide can glide freely.
Fit the socket head screws (110) to the front
•
and rear of the guide rail (102) together with
the locking grip (111); they serve as a limit
stop.
The stop rail (101) must move parallel to the
•
saw table at a distance of approx. 1 mm. Slacken the screws for the angles (103, 104) to
do this. Then adjust adjust the rail in such a
way that there is a 1 mm gap between the rail
and the saw table in every position.
Please note that for technical reasons relating
•
to delivery, some loose screws/washers may
be left over even if the slide is assembled and
fitted correctly (special accessory), because,
e.g. they may already be provided on the
bench-type circular saw.
Accessory slide used as an angle stop/cross
stop (Fig. 4)
The slide can be used as an angle stop/cross
•
stop in the same way as the universal stop.
Slacken the clamping lever (106).
•
Turn the stop rail (101) until the desired angle
•
is reached. 0° for use as a cross stop (90°
cuts) – a different angle for angle cuts.
Retighten the clamping lever (106).
•
Important! Do not push the stop rail too far
•
toward the blade (5). The distance between
the stop rail and the blade should be approx.
2 cm.
7. Operation
Making cross cuts (Figs. 4)
Set the cross stop or accessory slide to the
•
desired angle.
Press the workpiece firmly against the stop
•
rail (101).
Switch on the saw.
•
Push the cross stop or accessory slide and
•
the workpiece toward the blade in order to
make the cut.
Warning! Always hold the guided part of the
•
workpiece. Never hold the part which is to be
cut off.
Always push the cross stop or accessory
•
slide forward until the workpiece is cut all the
way through.
Switch off the saw again. Do not remove the
•
offcut until the blade has stopped rotating.
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.3 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
Spare part number of the required spare part
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature.
The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and
papers accompanying products is permitted only
with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes.
- 15 -
Page 16
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
La coulisse convient à l’utilisation avec les
•
scies circulaires de table recommandées par
le fabricant.
Lors de l’utilisation de cette coulisse, veuillez
•
également tenir compte du mode d’emploi
d’origine et des consignes de sécurité de la
scie circulaire de table utilisée.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi g. 1-3)
100. Plaque de coulisse avec graduation
101. Rail de butée avec profi l
102. Rail de guidage
103. Équerre, arrière
104. Équerre, avant
105. Butée pour coupe transversale
106. Levier de serrage, pour réglage d’angle
107. Vis à six pans grande
108. Rondelle grande
109. Écrou autobloquant
110. Vis à six pans creux
111. Poignée de blocage
112. Vis à six pans petite
113. Rondelle petite
114. Rondelle élastique petite
115. Écrou petit
116. Rondelle moyenne
117. Vis de fi xation
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
La coulisse convient à l’utilisation avec les scies
circulaires de table recommandées par le fabricant.
F
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
•
protection auditive nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois
•
en cas d‘emploi de la scie dans des pièces
fermées.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Le respect des consignes de sécurité, des instructions de montage et des consignes de service
dans le mode d‘emploi sont aussi partie intégrante de l‘utilisation conforme à l‘aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eff ectuant la maintenance doivent le connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos-
sibles. En outre, il faut strictement respecter les
règlements de prévoyance contre les accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant,
aussi pour les dommages en découlant. Malgré
l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés.
En raison de la construction et de la conception
de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de
•
la scie n‘étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
•
(blessure coupante).
Retour de pièces à usiner et de parties de
•
celles-ci.
Ruptures de lame de scie.
•
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
•
euses de la lame de scie.
4. Caractéristiques techniques
Poids coulisse ....................................... env. 5 kg
La coulisse est l’accessoire adapté aux scies circulaires de table :
TC-TS 315 U (réf. : 43.405.56)
•
TE-TS 315 U (réf. : 43.405.57)
•
TE-TS 315 UD (réf. : 43.405.58)
•
5. Montage
Attention ! Vissez les raccords qui contiennent
des écrous autobloquants toujours en tournant la
vis à six pans et en maintenant l’écrou autobloquant afi n d’obtenir une bonne tenue.
Montage de la coulisse accessoire (fi g. 1, 3)
Sur la scie circulaire de table : Démontez le
•
rail de guidage pour butée universelle.
Montez la plaque de coulisse (100) avec le
•
rail de butée (101). Utilisez pour ce faire au
niveau du point de pivot, la grande vis à six
pans (107) et la rondelle moyenne (116).
Par ailleurs, fixez le levier de serrage (106)
avec deux grandes rondelles (108) et l’écrou
autobloquant (109). Remarque ! Le levier de
serrage (106) doit être monté de telle sorte
que la butée soit mobile lorsque le levier de
serrage est desserré et bloquée lorsque le
levier de serrage est serré. Ajustez la force de
serrage avec l’écrou autobloquant (109).
Montez les deux équerres (103, 104) sur le
•
rail de guidage (102) avec les rondelles (113),
les rondelles élastiques (114) et les vis à six
pans (112).
Fixez ensuite les équerres (103, 104) con-
•
jointement avec le rail de guidage (102) sur
les pieds d’appui gauche (29) de la scie
circulaire de table. Pour ce faire, utilisez respectivement la vis à six pans (112), deux
rondelles (113), la rondelle élastique (114) et
l’écrou (115).
Posez la plaque de coulisse (100) conjointe-
•
ment avec le rail de butée (101) de l’avant sur
le rail de guidage (102).
Coulisse accessoire comme butée en coin/
transversale (fi g. 4)
Comme pour la butée universelle, la coulisse
•
peut être utilisée comme butée en coin/trans-
versale.
Desserrez le levier de serrage (106).
•
Tournez le rail de butée (101) jusqu’à ce que
•
l’angle souhaité soit atteint. 0° pour une utili-
sation comme butée transversale (coupes de
90°) – autres angles pour coupes d’angle.
Resserrez le levier de serrage (106).
•
Remarque ! Ne poussez pas trop le rail de
•
butée en direction de la lame de scie (5).
L’écart entre le rail de butée et la lame de scie
doit s’élever à env. 2 cm.
la lame de scie pour réaliser la coupe.
Avertissement ! Vous devez toujours bien te-
•
nir la pièce à usiner calée contre le guidage,
jamais le morceau libre qui va être découpé.
Avancez toujours la butée transversale ou la
•
coulisse accessoire jusqu’à ce que la pièce à
usiner soit complètement coupée.
Mettez la scie à nouveau hors circuit. Enlevez
•
les sciures uniquement lorsque la lame est à
l’arrêt complet.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
7. Service
Exécution de coupes transversales (fi g. 4)
Réglez la butée transversale ou la coulisse
•
accessoire sur l’angle souhaité.
Appuyez fortement la pièce à usiner contre le
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
•
Référence de l‘appareil
•
Numéro d‘identification de l‘appareil
•
Numéro de la pièce de rechange requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
- 20 -
Page 21
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
F
Toute réimpression ou autre reproduction de la
documentation et des papiers joints aux produits,
même sous forme d’extraits, est uniquement
permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH
obtenu.
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
La slitta di spinta è adatta per essere usata
•
con seghe circolari con banchetto consigliate
dal produttore.
Quando usate la slitta di spinta osservate
•
anche le istruzioni per l‘uso originali e le avvertenze di sicurezza della sega con banchetto impiegata.
2. Descrizione dell‘apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-3)
100. Piastra della slitta con scala
101. Battuta con profi lo
102. Barra di guida
103. Angolo, posteriore
104. Angolo, anteriore
105. Battuta per tagli trasversali
106. Leva di serraggio, per regolazione
dell‘inclinazione
107. Vite a testa esagonale grande
108. Rosetta grande
109. Dado autobloccante
110. Vite a esagono cavo
111. Manopola di arresto
112. Vite a testa esagonale piccola
113. Rosetta piccola
114. Rosetta elastica piccola
115. Dado piccolo
116. Rosetta media
117. Vite di fi ssaggio
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Piastra della slitta con scala
•
Battuta con profilo
•
Barra di guida
•
Angolo, posteriore
•
Angolo, anteriore
•
Leva di serraggio, per regolazione
•
dell‘inclinazione
Vite a testa esagonale grande
•
Rosetta grande (2 pz.)
•
Dado autobloccante
•
Vite a esagono cavo (2 pz.)
•
Manopola di arresto (2 pz.)
•
Vite a testa esagonale piccola (8 pz.)
•
Rosetta piccola (12 pz.)
•
Rosetta elastica piccola (8 pz.)
•
Dado piccolo (4 pz.)
•
Rosetta media
•
3. Utilizzo proprio
La slitta di spinta è adatta per essere usata con
seghe circolari con banchetto consigliate dal
produttore.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifi che all‘apparecchio escludono com-
pletamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo.
In considerazione del funzionamento e della struttura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.
•
Impigliamento nella lama in movimento (lesi-
•
oni da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
•
menti.
Rotture della lama.
•
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
•
gliati all‘intorno.
Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
•
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
•
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Peso slitta di spinta ................................ ca. 5 kg
La slitta di spinta è adatta come accessorio per le
seghe circolari con banchetto:
TC-TS 315 U (n. art.: 43.405.56)
•
TE-TS 315 U (n. art.: 43.405.57)
•
TE-TS 315 UD (n. art.: 43.405.58)
•
5. Montaggio
Attenzione! Per ottenere un risultato stabile,
avvitate i collegamenti che comprendono dadi
autobloccanti sempre ruotando la vite a testa
esagonale e tenendo fermo il dado autofi lettante.
Montaggio della slitta di spinta accessoria
(Fig. 1, 3)
Sulla sega circolare con banchetto: smontate
•
la barra di guida per battuta universale.
Montate la piastra della slitta (100) con la
•
battuta (101). Per farlo utilizzate sul fulcro
la vite a testa esagonale grande (107) e la
rosetta media (116). Fissate inoltre la leva di
serraggio (106) con due rosette grandi (108)
e il dado autobloccante (109). Avvertenza! La
leva di serraggio (106) deve essere montata
in modo che la battuta sia mobile quando la
leva è allentata e bloccata quando la leva è tirata. Regolate la forza di serraggio con il dado
autobloccante (109).
Montate i due angoli (103, 104) sulla barra
•
di guida (102) con le rosette (113), le rosette
elastiche (114) e le viti a testa esagonale
(112).
Fissate poi gli angoli (103, 104) insieme alla
•
barra di guida (102) alle gambe sinistre (29)
del piano di lavoro. Per farlo utilizzate la vite a
testa esagonale (112), due rosette (113), la
rosetta elastica (114) e il dado (115).
Mettete la piastra della slitta (100) insieme
•
alla battuta (101) da davanti sulla barra di guida (102).
Se c‘è del gioco tra la barra di guida e i cusci-
•
netti di scorrimento della piastra della slitta, i
due cuscinetti inferiori devono essere regolati
tramite le vite (A) e la vite eccentrica (B) in
modo che la slitta scorra senza gioco.
Montate le viti a esagono cavo (110) con
•
manopola di arresto (111) davanti e dietro
alla barra di guida (102), esse servono come
battuta di finecorsa.
La barra di battuta (101) deve muoversi
•
parallelamente al tavolo della sega ad una
distanza di ca. 1 mm. Per farlo allentate le viti
per gli angoli (103, 104). Regolate poi la barra
in modo che in ogni posizione sia a 1mm di
distanza dal piano di lavoro e serrate di nuovo
i supporti.
Nonostante il corretto montaggio della slitta
•
di spinta (equipaggiamento speciale!) tenete
presente che, per motivi dovuti alla preparazione della fornitura, possono rimanere viti/rosette sciolte in soprannumero, ad es. perché
già montate sulla sega con banchetto.
6. Uso
Slitta di spinta come accessorio, guida ad
angolo/guida trasversale (Fig. 4)
Analogamente alla battuta universale, la slitta
•
di spinta può essere usata come guida ad
angolo/guida trasversale.
Allentate la leva di serraggio (106).
•
Ruotate la battuta (101) fino a raggiungere
•
l‘inclinazione desiderata. 0° per l‘uso come
guida trasversale (tagli a 90°) – altri angoli per
tagli inclinati
Serrate nuovamente la leva di serraggio
•
(106).
Avvertenza! Non spingete troppo la barra di
•
battuta verso la lama (5). La distanza tra la
barra di battuta e la lama deve essere di ca. 2
cm.
7. Esercizio
Esecuzione di tagli trasversali (Fig. 4)
Regolate la guida trasversale ovvero la slitta
•
di spinta accessoria sull‘inclinazione desiderata
Premete il pezzo da lavorare saldamente
•
contro la battuta (101).
Inserite la sega.
•
Per eseguire il taglio spingete la guida tras-
•
versale ovvero la slitta di spinta accessoria e
il pezzo da lavorare in direzione della lama.
Avvertimento! Tenete sempre il pezzo da la-
•
vorare spinto con la guida, mai il pezzo libero
che viene tagliato.
Spingete sempre la guida trasversale ovvero
•
la slitta di spinta accessoria fino a quando il
pezzo da lavorare sia completamente tagliato.
Disinserite nuovamente la sega. Togliete i tru-
•
cioli solo quando la lama è ferma.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche
parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Skydeslæden er egnet til at blive brugt sam-
•
men med de bordrundsave, som anbefales af
producenten.
Sørg for, at denne skydeslæde også bruges
•
iht. den originale betjeningsvejledning og
sikkerhedsanvisningerne, der gælder for den
anvendte bordrundsav.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Oversigt over produktet (fi g. 1-3)
100. Slædeplade med skala
101. Anslagsskinne med profi l
102. Styreskinne
103. Vinkel, bagved
104. Vinkel, foran
105. Anslag til tværskæring
106. Klemmearm, til vinkelindstilling
107. Sekskantskrue stor
108. Mellemlægsskive stor
109. Selvsikrende møtrik
110. Unbrakoskrue
111. Fikseringsgreb
112. Sekskantskrue lille
113. Mellemlægsskive lille
114. Fjederring lille
115. Møtrik lille
116. Mellemlægsskive middel
117. Låseskrue
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Slædeplade med skala
•
Anslagsskinne med profil
•
Styreskinne
•
Vinkel, bagved
•
Vinkel, foran
•
Klemmearm, til vinkelindstilling
•
Sekskantskrue stor
•
Mellemlægsskive stor (2x)
•
Selvsikrende møtrik
•
Unbrakoskrue (2x)
•
Fikseringsgreb (2x)
•
Sekskantskrue lille (8x)
•
Mellemlægsskive lille (12x)
•
Fjederring lille (8x)
•
Møtrik lille (4x)
•
Mellemlægsskive middel
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Skydeslæden er egnet til at blive brugt sammen
med de bordrundsave, som anbefales af producenten.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed. Selv ved korrekt
anvendelse af maskinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal være opmærksom på. Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens
konstruktion og opbygning:
Berøring af savklingen i det uafskærmede
•
savområde.
Indgreb i den roterende savklinge (svær
•
kvæstelse)
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf.
•
Klingebrud.
•
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
•
fra savklingen.
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
•
af høreværn.
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
•
arbejde i lukkede rum.
4. Tekniske data
Vægt skydeslæde .................................. ca. 5 kg
Skydeslæden bruges som tilbehør til følgende
bordrundsave:
TC-TS 315 U (varenr.: 43.405.56)
•
TE-TS 315 U (varenr.: 43.405.57)
•
TE-TS 315 UD (varenr.: 43.405.58)
•
5. Montering
Forsigtig! Skru altid forbindelserne fast, der in-
deholder selvsikrende møtrikker, ved at dreje på
sekskantskruen og holde fast i den selvsikrende
møtrik for at opnå et godt hold.
Montering af tilbehør-skydeslæde (fi g. 1, 3)
På bordrundsaven: Afmonter ledeskinne til
•
universalanslag.
Monter slædepladen (100) med anslags-
•
skinenn (101). Brug hertil den store sekskantskrue (107) og den mellemstore mellemlægsskive (116) på drejepunktet. Fastgør
desuden klemmearmen (106) med to store
mellemlægsskiver (108) og den selvsikrende
møtrik (109). Bemærk! Klemmearmen (106)
skal monteres på en sådan måde, at anslaget
er bevægeligt, når klemmearmen er løsnet,
og er fastlåst, når klemmearmen er spændt.
Juster spændekraften med den selvsikrende
møtrik (109).
Monter de to vinkler (103, 104) på styreskin-
•
nen (102) med mellemlægsskiverne (113),
fjederringene (114) og sekskantskruerne
(112).
Fastgør herefter vinklerne (103, 104) sam-
•
men med styreskinnen (102) på de venstre
støtteben (29) på bordrundsaven. Brug hertil
sekskantskruen (112), to mellemlægsskiver
(113), fjederringen (114) og møtrikken (115).
Sæt slædepladen (100) sammen med an-
•
slagsskinnen (101) foran på styreskinnen
(102).
Hvis der er frigang mellem styreskinne og
•
slædepladens glidelejer, skal de to nederste
lejer efterjusteres med skruen (A) og excenterskruen (B), så slæden glider uden frigang
Monter unbrakoskruerne (110) med fikse-
•
ringsgreb (111) foran og bag på styreskinnen
(102), de fungerer som endestop.
Anslagsskinnen (101) skal bevæge sig par-
•
allelt med savbordet med en afstand på ca. 1
mm. Løsn hertil skruerne til vinkel (103, 104).
Juster herefter på en sådan måde, at skinnen
i enhver position befinder sig 1 mm fra savbordet, skru så holderne fast igen.
Vær opmærksom på, at løse skruer/mellem-
•
lægsskiver kan blive tilovers, selv om glideslæden er monteret korrekt (specialtilbehør),
fordi disse allerede findes på bordrundsaven.
Tilbehør-glideslæde som vinkelanslag/
tværanslag (fi g. 4)
I analogi med universalanslaget kan glideslæ-
•
den bruges som vinkelanslag/tværanslag.
Løsn klemmearmen (106).
•
Drej anslagsskinnen (101), indtil det ønskede
•
vinkelmål er nået. 0° til brug som tværanslag
(90° snit) – andre vinkler til vinkelsnit.
Spænd klemmearmen (106) igen.
•
Bemærk! Skub ikke anslagsskinnen alt for
•
meget hen imod savklinge (5). Afstanden
mellem anslagsskinne og savklinge skal være
ca. 2 cm.
7. Drift
Savning med tværsnit (fi g. 4)
Indstil tværanslaget eller tilbehør-glideslæden
•
på det ønskede vinkelmål.
Pres arbejdsemnet fast ind mod anslagsskin-
•
nen (101).
Tænd for saven.
•
Skub tværanslaget eller tilbehør-glideslæden
•
og emnet hen imod savklingen for at udføre
snittet.
Advarsel! Hold altid fast i det førte arbejdsem-
•
ne, aldrig i det frie arbejdsemne, som saves
af.
Skub altid tværanslaget eller tilbehør-glides-
•
læden så meget frem, til emnet er skåret helt
igennem.
Sluk for saven igen. Vent med at fjerne træaf-
•
fald, til savklingen står helt stille.
eller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
8.3 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på
www.isc-gmbh.info
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
8.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i
uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra
iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 32 -
Page 33
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Sågsläden är lämplig för användning med
•
de bordscirkelsågar som rekommenderas av
tillverkaren.
När denna sågsläde används ska även origi-
•
nal-bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna till bordscirkelsågen beaktas.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-3)
100. Slädesplatta med skala
101. Anslagslist med profi l
102. Styrskena
103. Vinkel, baktill
104. Vinkel, framtill
105. Anslag för tvärsågning
106. Klämspak, för vinkelinställning
107. Sexkantskruv, stor
108. Distansbricka, stor
109. Låsmutter
110. Insexskruv
111. Spärrhandtag
112. Sexkantskruv, liten
113. Distansbricka, liten
114. Fjäderbricka, liten
115. Mutter, liten
116. Distansbricka, medelstor
117. Fixeringsskruv
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Slädesplatta med skala
•
Anslagslist med profil
•
Styrskena
•
Vinkel, baktill
•
Vinkel, framtill
•
Klämspak, för vinkelinställning
•
Sexkantskruv, stor
•
Distansbricka, stor (2 st)
•
Låsmutter
•
Insexskruv (2 st)
•
Spärrhandtag (2 st)
•
Sexkantskruv, liten (8 st)
•
Distansbricka, liten (12 st)
•
Fjäderbricka, liten (8 st)
•
Mutter, liten (4 st)
•
Distansbricka, medelstor
•
3. Ändamålsenlig användning
Sågsläden är lämplig för användning med de
bordscirkelsågar som rekommenderas av tillverkaren.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resul-
terar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt.
Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och
säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt.
På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
•
gan inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
•
de sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår
•
tillbaka.
Risk för att sågklingan bryts sönder.
•
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
•
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
•
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
•
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Sågslädens vikt ...................................... ca. 5 kg
Sågsläden är ett tillbehör som passar till följande
cirkelsågar:
TC-TS 315 U (art. nr.: 43.405.56)
•
TE-TS 315 U (art. nr.: 43.405.57)
•
TE-TS 315 UD (art. nr.: 43.405.58)
•
5. Montering
Obs! Skruva samman kopplingarna som innehål-
ler låsmuttrar genom att vrida på sexkantskruven
och hålla fast låsmuttern. Detta resulterar i en
optimal åtdragning.
Montera tillbehörs-sågsläden (bild 1, 3)
Vid bordscirkelsågen: Demontera styrskenan
•
för universalanslaget.
Montera slädesplattan (100) med anslags-
•
listen (101). Använd sexkantskruv (stor)
(107) och distansbricka (medelstor) (116)
vid vridpunkten. Fäst dessutom klämspaken
(106) med två distansbrickor (stor) (108) och
låsmutter (109). Märk! Montera klämspaken
(106) så att anslaget är rörligt när klämspaken
har lossats och är spärrat när klämspaken har
dragits åt. Justera spännkraften med låsmuttern (109).
Montera båda vinklar (103, 104) vid styrsken-
•
an (102) med distansbrickor (113), fjäderbrickor (114) och sexkantskruvar (112).
Fäst sedan vinklarna (103, 104) tillsammans
•
med styrskenan (102) på bordscirkelsågens
vänster stativben (29). Använd sexkantskruv
(112), två distansbrickor (113), fjäderbrickor
(114) och mutter (115).
Sätt på slädesplattan (100) tillsammans med
•
anhållslisten (101) framifrån på styrskenan
(102).
Om ett glapp finns mellan styrskena och lö-
•
plager ska de båda undre lagren in med skruv
(A) samt excenterskruv (B) så att släden glider utan glapp.
Montera insexskruvarna (110) med
•
spärrhandtag (111) framtill och baktill på
styrskenan (102). Dessa fungerar som
ändanhåll.
Anslagslisten (101) ska röra sig parallellt mot
•
sågbordet på ca. 1 mm avstånd. Lossa på
skruvarna för vinklarna (103, 104). Justera
sedan in så att skenan har 1 mm avstånd till
sågbordet i alla lägen. Skruva sedan fast hållarna på nytt.
Beroende på leveransens innehåll är det
•
möjligt att lösa skruvar/distansbrickor blir över
trots att sågsläden (specialtillbehör) har monterats rätt, t.ex. om dessa redan är förhanden
vid bordscirkelsågen.
Tillbehörs-sågsläde som vinkelanslag/geringsanhåll (bild 4)
Precis som vid universalanslaget kan sågslä-
•
den användas som vinkelanslag/geringsanhåll.
Lossa på klämspaken (106).
•
Vrid runt anslagslisten (101) tills avsett vin-
•
kelmått har nåtts. 0° för användning som geringsanhåll (90° sågning) – andra vinklar för
vinkelsågning.
Dra åt klämspaken (106) på nytt.
•
Märk! Skjut inte anslagslisten för långt mot
•
sågklingan (5). Avståndet mellan anslagslisten och sågklingan ska uppgå till ca 2 cm.
7. Drift
Utföra kapsågning (bild 4)
Ställ in geringsanhållet resp. tillbehörs-sågs-
•
läden på avsett vinkelmått.
Tryck arbetsstycket ordentligt mot anslagslis-
•
ten (101).
Slå på sågen.
•
Skjut geringsanhållet resp. tillbehörs-sågslä-
•
den och arbetsstycket mot sågklingan för att
utföra sågningen.
Varning! Håll alltid fast arbetsstycket som förs
•
framåt, inte den del som ska sågas av.
Skjut alltid geringsanhållet resp. tillbehörs-
•
sågsläden så långt framåt tills arbetsstycket
har sågats igenom helt.
Slå ifrån sågen. Ta inte bort virkesavfallet för-
•
rän sågklingan har stannat helt.
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
8.2 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
8.3 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
8. Rengöring, Underhåll och
10. Förvaring
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna,
även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 37 -
Page 38
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Posuvné saně je vhodné používat k typům
•
stolních kotoučových pil doporučeným ze
strany výrobce.
Při použití těchto posuvných saní rovněž
•
dbejte informací obsažených v originálním
návodu k použití a v bezpečnostních pokynech použité stolní kotoučové pily.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1–3)
100. deska saní se stupnicí
101. Dorazová lišta s profi lem
102. Vodicí lišta
103. Úhelník, vzadu
104. Úhelník, vepředu
105. Doraz pro příčné řezání
106. Svěrací páka, pro nastavení úhlu
107. Šroub se šestihrannou hlavou velký
108. Podložka velká
109. Samosvorná matice
110. Šroub s vnitřním šestihranem
111. Fixační prvek
112. Šroub se šestihrannou hlavou malý
113. Podložka malá
114. Pružný kroužek malý
115. Matice malá
116. Podložka střední
117. Zajišťovací šroub
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Deska saní se stupnicí
•
Dorazová lišta s profilem
•
Vodicí lišta
•
Úhelník, vzadu
•
Úhelník, vepředu
•
Svěrací páka, pro nastavení úhlu
•
Šroub se šestihrannou hlavou velký
•
Podložka velká (2x)
•
Samosvorná matice
•
Šroub s vnitřním šestihranem (2x)
•
Fixační prvek (2x)
•
Šroub se šestihrannou hlavou malý (8x)
•
Podložka malá (12x)
•
Pružný kroužek malý (8x)
•
Matice malá (4x)
•
Podložka střední
•
3. Použití podle účelu určení
Posuvné saně je vhodné používat k typům
stolních kotoučových pil doporučeným ze strany
výrobce.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích.
Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány
platné předpisy k předcházení úrazům.
Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela
vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout
následující rizika:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
•
řezání.
Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
•
úrazy).
Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.
•
Zlomení pilových kotoučů.
•
Vymrštění chybných částí ze slinutých
•
karbidů z pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
•
sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
•
použití v uzavřených prostorech.
4. Technická data
Hmotnost posuvných saní ..................... cca 5 kg
Posuvné saně se jako příslušenství hodí k těmto
stolním kotoučovým pilám:
TC-TS 315 U (art. č.: 43.405.56)
•
TE-TS 315 U (art. č.: 43.405.57)
•
TE-TS 315 UD (art. č.: 43.405.58)
•
5. Montáž
Pozor! Všechny spoje, jejichž součástí jsou
samosvorné matice, sešroubujte vždy otáčením
šroubu se šestihrannou hlavou a při zafi xované
samosvorné matici, abyste dosáhli pevného
utažení.
Montáž příslušenství – posuvných saní
(obr. 1, 3)
Na stolní kotoučové pile: Odmontujte vodicí
•
lištu pro univerzální doraz.
Namontujte desku saní (100) s dorazovou
•
lištou (101). Na místě otáčení k tomu použijte
velký šroub se šestihrannou hlavou (107) a
střední podložku (116). Kromě toho upevněte
svěrací páku (106) pomocí dvou velkých
podložek (108) a samosvorné matice (109).
Upozornění! Svěrací páku (106) je nutné
namontovat tak, aby byl doraz při uvolnění
svěrací páky pohyblivý, a při natažené svěrací
páce musí být zaaretovaný. Seřiďte upínací
sílu samosvorné matice (109).
Namontujte oba úhelníky (103, 104) na vodicí
•
lištu (102) pomocí podložek (113), pružných
kroužků (114) a šroubů se šestihrannou hlavou (112).
Poté úhelníky (103, 104) společně s vodicí
•
lištou (102) upevněte na levé nohy (29) stolní
kotoučové pily. Použijte k tomu vždy šroub
se šestihrannou hlavou (112), dvě podložky
(113), pružný kroužek (114) a rovněž matici
(115).
Desku saní (100) společně s dorazovou lištou
•
(101) nasaďte zepředu na vodicí lištu (102).
Pokud mezi vodicí lištou a ložisky existuje
•
vůle, je nutné obě spodní ložiska seřídit pomocí šroubu (A) a excentrického šroubu (B),
aby saně klouzaly bez vůle.
Šrouby s vnitřním šestihranem (110) spolu s
•
fixačním prvkem (111) namontujte na vodicí
lištu (102) dopředu a dozadu, slouží jako koncový doraz.
Dorazová lišta (101) se musí pohybovat ve
•
vzdálenosti cca 1 mm rovnoběžně ke stolu
pily. Povolte šrouby úhelníků (103, 104). Poté
je seřiďte tak, aby lišta zaujímala v každé poloze vzdálenost 1 mm od stolu pily a držáky
opět pevně přišroubujte.
Vezměte v úvahu skutečnost, že s ohle-
•
dem na stav při dodání mohou i při správné
montáži zvláštního příslušenství (posuvných
saní) přebývat volné šrouby/podložky, např.
proto, že už jsou namontované na stolní
okružní pilu.
Posuvné saně (příslušenství) jako úhlový
doraz/příčný doraz (obr. 4)
Podobně jako v případě univerzálního dorazu
•
je možné použít také posuvné saně jako úhlový doraz/příčný doraz.
Povolte svěrací páku (106).
•
Dorazovou lištu (101) otáčejte, až dosáhnete
•
požadované velikosti úhlu. 0° pro použití jako
příčný doraz (řezy v úhlu 90°), jiné úhly pro
úhlové řezy.
Svěrací páku (106) opět utáhněte.
•
Upozornění! Dorazovou lištu neposouvejte
•
příliš daleko k pilovému kotouči (5). Vzdálenost mezi dorazovou lištou a pilovým
kotoučem by měla činit cca 2 cm.
7. Provoz
Provádění příčných řezů (obr. 4)
Příčný doraz, resp. posuvné saně, nastavte
•
na požadovaný rozměr úhlu.
Obrobek tlačte pevně k dorazové liště (101).
•
Pilu zapněte.
•
Příčný doraz, resp. příslušenství – posuvné
•
saně a obrobek, posouvejte ve směru pilového kotouče a provádějte řez.
Varování! Vždy pevně držte vedený obrobek,
•
nikdy volný obrobek, který je uřezáván.
Příčný doraz, resp. příslušenství – posuvné
•
saně, posouvejte vždy tak daleko dopředu, až
se obrobek zcela přeřízne.
Pilu opět vypněte. Odpad odstraňte teprve
•
tehdy, když se pilový kotouč zcela zastaví.
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
8.3 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5
a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
balení.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a
průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný
pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 42 -
Page 43
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Posuvné sane sú vhodné na použitie so
•
stolnými kotúčovými pílami odporúčanými
výrobcom.
Pri použití týchto posuvných saní dodržujte aj
•
originálny návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny používanej stolnej kotúčovej píly.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1 – 3)
100. Doska saní so stupnicou
101. Dorazová lišta s profi lom
102. Vodiaca lišta
103. Uholník, vzadu
104. Uholník, vpredu
105. Doraz pre priečne pílenie
106. Blokovacia páka, pre nastavenie uhla
107. Šesťhranná skrutka veľká
108. Podložka veľká
109. Samoistná matica
110. Skrutka s vnútorným šesťhranom
111. Aretačná rukoväť
112. Šesťhranná skrutka malá
113. Podložka malá
114. Pružná podložka malá
115. Matica malá
116. Podložka stredná
117. Aretačná skrutka
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Doska saní so stupnicou
•
Dorazová lišta s profilom
•
Vodiaca lišta
•
Uholník, vzadu
•
Uholník, vpredu
•
Blokovacia páka, pre nastavenie uhla
•
Šesťhranná skrutka veľká
•
Podložka veľká (2x)
•
Samoistná matica
•
Skrutka s vnútorným šesťhranom (2x)
•
Aretačná rukoväť (2x)
•
Šesťhranná skrutka malá (8x)
•
Podložka malá (12x)
•
Pružná podložka malá (8x)
•
Matica malá (4x)
•
Podložka stredná
•
3. Správne použitie prístroja
Posuvné sane sú vhodné na použitie so stolnými
kotúčovými pílami odporúčanými výrobcom.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst-
roje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje
za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo
zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s týmto oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách.
Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné
bezpečnostné predpisy proti úrazom.
Musia sa taktiež dodržiavaťďalšie všeobecné
pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom vylučujú
ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel-
kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
•
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
•
né zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
•
Zlomenie pílového kotúča.
•
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
•
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
•
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdra-
•
vie pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
4. Technické údaje
Hmotnosť posuvných saní .................... cca 5 kg
Posuvné sane sú vhodné ako príslušenstvo pre
stolné kotúčové píly:
TC-TS 315 U (č. výr.: 43.405.56)
•
TE-TS 315 U (č. výr.: 43.405.57)
•
TE-TS 315 UD (č. výr.: 43.405.58)
•
5. Montáž
Pozor! Spojenia, ktoré obsahujú samoistiace
matice, vždy zaskrutkujte otáčaním šesťhrannej
skrutky a pridržaním samoistiacej matice, aby ste
dosiahli dobré upevnenie.
Montáž príslušenstva – posuvných saní
(obr. 1, 3)
Na stolnej kotúčovej píle: Demontujte vodiacu
•
lištu pre univerzálny doraz.
Namontujte dosku saní (100) s dorazovou
•
lištou (101). Použite k tomu v otočnom bode
veľkú šesťhrannú skrutku (107) a strednú
podložku (116). Okrem toho upevnite blokovaciu páku (106) pomocou dvoch veľkých
podložiek (108) a samoistnej matice (109).
Upozornenie! Blokovacia páka (106) musí
byť namontovaná tak, aby sa doraz pri
uvoľnenej blokovacej páke mohol pohybovať
a pri utiahnutej blokovacej páke bol zaistený.
Nastavte upínaciu silu so samoistnou maticou
(109).
Namontujte obidva uholníky (103, 104)
•
na vodiacu lištu (102) s podložkami (113),
pružnými podložkami(114) a šesťhrannými
skrutkami (112).
Potom uholníky (103, 104) spolu s vodiacou
•
lištou (102) upevnite na ľavé podstavcové
nohy (29) stolnej kotúčovej píly. Použite pritom vždy jednu šesťhrannú skrutku (112),
dve podložky (113), pružnú podložku (114) a
maticu (115).
Dosku saní (100) spolu s dorazovou lištou
•
(101) von nasaďte spredu na vodiacu lištu
(102).
Ak existuje vôľa medzi vodiacou lištou a va-
•
livými ložiskami dosky saní, musia sa obidve
dolné ložiská dodatočne nastaviť pomocou
skrutky (A) a excentrickej skrutky (B), aby
sane kĺzali bez vôle.
Namontujte skrutky s vnútorným šesťhranom
•
(110) s aretačnou rukoväťou (111) dopredu a
dozadu na vodiacu lištu (102), tieto slúžia ako
koncový doraz.
Dorazová lišta (101) sa musí pohybovať v od-
•
stupe cca 1 mm paralelne s pílovým stolom.
Kvôli tomu uvoľnite skrutky uholníka (103,
104). Potom vykonajte nastavenie tak, aby
bola lišta v každej polohe vo vzdialenosti 1
mm od pílového stola a potom držiaky znovu
pevne zaskrutkujte.
Uvedomte si, že napriek správnej montáži po-
zostať prebytočné skrutky/podložky, napr.
preto, že tieto boli k dispozícii na samotnej
stolnej kotúčovej píle.
6. Obsluha
Príslušenstvo – posuvné sane ako uhlový doraz/priečny doraz (obr. 4)
Podobne ako pri univerzálnom doraze sa
•
dajú posuvné sane použiť ako uhlový doraz/
priečny doraz.
Uvoľnite blokovaciu páku (106).
•
Otáčajte dorazovú lištu (101) dovtedy, pokým
•
sa nedosiahne požadovaná veľkosť uhla. 0°
na použitie ako priečny doraz (90° rezy) – ostatné uhly na uhlové rezy.
Blokovaciu páku (106) znovu pevne utiahnite.
•
Upozornenie! Dorazovú lištu nevysúvajte
•
príliš ďaleko smerom k pílovému kotúču (5).
Odstup medzi dorazovou lištou a pílovým
kotúčom by mal byť cca 2 cm.
7. Prevádzka
Vykonávanie priečnych rezov (obr. 4)
Priečny doraz, resp. príslušenstvo – posuvné
•
sane nastavte na požadovanú veľkosť uhla.
Obrobok pevne pritlačte k dorazovej lište
•
(101).
Zapnite pílu.
•
Priečny doraz, resp. príslušenstvo – posuvné
•
sane a obrobok posúvajte smerom k pílovému kotúču, aby sa vykonal požadovaný rez.
Varovanie! Vždy pevne držte vami vedený
•
obrobok, nie voľný kus obrobku, ktorý bude
odrezaný.
Priečny doraz, resp. príslušenstvo – posuvné
•
sane posuňte vždy tak dopredu, aby sa obrobok kompletne celý prerezal.
Pílu opäť vypnite. Odpad po pílení odstráňte
•
až vtedy, keď sa pílový kotúč úplne zastaví.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.3 Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov,
taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
De schuifslede is geschikt voor de inzet met
•
de door de fabrikant aanbevolen tafelcirkelzagen.
Neem bij de inzet van deze schuifslede ook
•
de originele handleiding en de veiligheidsinstructies van de gebruikte tafelcirkelzaag in
acht.
2. Beschrijving van het apparaat en
omvang van de levering
2.1 Beschrijving van het apparaat (afb. 1-3)
100. Sledeplaat met schaal
101. Aanslagrail met profi el
102. Geleiderail
103. Hoek, achteraan
104. Hoek, vooraan
105. Aanslag voor dwarssneden
106. Spanhefboom, voor hoekinstelling
107. Zeskantschroef groot
108. Onderlegplaatje groot
109. Zelfborgende moer
110. Binnenzeskantschroef
111. Vastzetgreep
112. Zeskantschroef klein
113. Onderlegplaatje klein
114. Veerring klein
115. Moer klein
116. Onderlegplaatje gemiddeld
117. Vastzetschroef
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
De schuifslede is geschikt voor de inzet met de
door de fabrikant aanbevolen tafelcirkelzagen.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd.
Ten gevolge van de constructie en opbouw van
de machine kunnen zich de volgende punten
voordoen:
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
•
zaaggebied.
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
•
den).
Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
•
len.
Zaagbladbreuken.
•
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
•
delen van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
•
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
•
van houtstof die schadelijk is voor de gezondheid.
4. Technische gegevens
Gewicht schuifslede ............................... ca. 5 kg
De schuifslede is als toebehoren passend voor
de tafelcirkelzagen:
TC-TS 315 U (art.-nr.: 43.405.56)
•
TE-TS 315 U (art.-nr.: 43.405.57)
•
TE-TS 315 UD (art.-nr.: 43.405.58)
•
5. Montage
Voorzichtig! Schroef om een goede stevigheid te
bereiken de verbindingen die zelfborgende moeren bevatten, altijd vast door met vastgehouden
moer te draaien aan de zeskantschroef.
Montage van de schuifslede voor toebehoren
(afb. 1, 3)
Aan de tafelcirkelzaag: geleiderail voor uni-
•
versele aanslag demonteren.
Monteer de sledeplaat (100) met de aans-
•
lagrail (101). Gebruik daarvoor aan het draaipunt de zeskantschroef groot (107) en het
onderlegplaatje gemiddeld (116). Bovendien
de spanhefboom (106) bevestigen met twee
onderlegplaatjes groot (108) en de zelfborgende moeren (109). Aanwijzing! De spanhefboom (106) moet zo worden gemonteerd,
dat de aanslag bij losgemaakte spanhefboom
beweeglijk en bij aangedraaide spanhefboom
vergrendeld is. Stel de spankracht af met de
zelfborgende moer (109).
Monteer de beide hoeken (103, 104) aan de
•
geleiderail (102) met de onderlegplaatjes
(113), veerringen (114) en zeskantschroeven
(112).
Daarna de hoeken (103, 104) samen met
•
de geleiderail (102) bevestigen aan de linker standbenen (29) van de tafelcirkelzaag.
Gebruik daarvoor telkens de zeskantschroef
(112), twee onderlegplaatjes (113), de veerring (114) en de moer (115).
De sledeplaat (100) samen met de aanslag-
•
rail (101) van voor op de geleiderail (102)
zetten.
Als er speling is tussen geleiderail en loopla-
•
gers van de sledeplaat, dan moeten de beide
onderste lagers door middel van de schroef
(A) en de excenterschroef (B) worden bijgesteld, opdat de slede zonder speling glijdt.
De binnenzeskantschroeven (110) met
•
vastzetgreep (111) voor en achter monteren
aan de geleiderail (102); deze dienen als ein-
daanslag.
De aanslagrail (101) moet zich op een af-
•
stand van ca. 1mm parallel aan de zaagtafel
bewegen. Daarvoor de schroeven voor
hoeken (103, 104) losdraaien. Daarna zo
afstellen dat de rail in elke stand een afstand van 1mm tot de zaagtafel heeft, en de
houders weer vastschroeven.
Houd er rekening mee dat afhankelijk van
•
de levering ondanks correcte montage van
de schuifslede (speciaal toebehoren!) losse
schroeven/onderlegplaatjes over kunnen blijven, bijv. omdat deze aan de tafelcirkelzaag
zelf al voorhanden zijn.
6. Bediening
Toebehoren - Schuifslede als hoekaanslag/
dwarsaanslag (afb. 4)
Analoog aan de universele aanslag kan de
•
schuifslede worden ingezet als hoekaanslag/
dwarsaanslag.
Spanhefboom (106) losmaken.
•
Aanslagrail (101) draaien, tot de gewenste
•
hoekmaat is bereikt. 0° voor gebruik als dwarsaanslag (sneden van 90°) – andere hoeken
voor haakse sneden.
Spanhefboom (106) weer vastdraaien.
•
Aanwijzing! Aanslagrail niet te ver in de
•
richting van het zaagblad (5) schuiven. De
afstand tussen aanslagrail en zaagblad moet
ca. 2 cm bedragen.
7. Bedrijf
Uitvoeren van dwarssneden (afb. 4)
Dwarsaanslag resp. schuifslede (toebehoren)
•
instellen op de gewenste hoekmaat.
Werkstuk vast tegen de aanslagrail (101)
•
drukken.
Zaag inschakelen.
•
Dwarsaanslag resp. schuifslede (toebehoren)
•
en werkstuk naar het zaagblad toe schuiven
om de snede uit te voeren.
Waarschuwing! Houd altijd het geleide
•
werkstuk vast, nooit het vrije werkstuk dat
afgesneden wordt.
Dwarsaanslag resp. schuifslede (toebehoren)
•
altijd blijven vooruitschuiven, tot het werkstuk
helemaal is doorgesneden.
Zaag weer uitschakelen. Zaagafval pas verwi-
•
jderen als het zaagblad stilstaat.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
8.3 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de volgende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
•
Artikelnummer van het apparaat
•
Ident.-nummer van het apparaat
•
Onderdeelnummer van het benodigde on-
•
derdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Nadruk of andere reproductie van documentatie
en geleidepapieren van de producten, geheel of
gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke
toestemming van iSC GmbH.
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
El patín deslizante es adecuado para usarlo
•
con las sierras circulares de mesa recomendadas por el fabricante.
Para la utilización de este patín deslizante,
•
observar también el manual de instrucciones
original y las instrucciones de seguridad de la
sierra circular de mesa utilizada.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1-3)
100. Placa del patín con escala
101. Guía de corte con perfi l
102. Riel guía
103. Ángulo, detrás
104. Ángulo, delante
105. Tope para cortes transversales
106. Palanca de apriete, para ajuste del ángulo
107. Tornillo hexagonal grande
108. Arandela grande
109. Tuerca autorroscante
110. Tornillo de hexágono interior
111. Empuñadura de sujeción
112. Tornillo hexagonal pequeño
113. Arandela pequeña
114. Arandela de muelle pequeña
115. Tuerca pequeña
116. Arandela mediana
117. Tornillo de fi jación
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
El patín deslizante es adecuado para usarlo con
las sierras circulares de mesa recomendadas por
el fabricante.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina.
El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
•
en que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra
•
en funcionamiento (riesgo de heridas por
corte).
Rebote de las piezas con las que se está tra-
•
bajando o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.
•
Proyección de partículas del revestimiento de
•
metal duro defectuoso procedente de la hoja
de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
•
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
•
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
4. Características técnicas
Peso con patín deslizante ................. aprox. 5 kg
El patín deslizante está disponible como accesorio para las siguientes sierras circulares de
mesa:
TC-TS 315 U (Núm. de art.: 43.405.56)
•
TE-TS 315 U (Núm. de art.: 43.405.57)
•
TE-TS 315 UD (Núm. de art.: 43.405.58)
•
5. Montaje
¡Cuidado! Atornillar las conexiones que conti-
enen tuercas autorroscantes siempre girando el
tornillo hexagonal y sujetando la tuerca autorroscante para conseguir una buena sujeción.
Montaje del patín deslizante accesorio
(fi g. 1, 3)
En la sierra circular de mesa: desmontar el
•
riel guía para tope universal.
Montar la placa del patín (100) con la guía
•
de corte (101). Utilizar para ello en el punto
de giro el tornillo hexagonal grande (107) y
la arandela mediana (116). Fijar también la
palanca de apriete (106) con dos arandelas
grandes (108) y la tuerca autorroscante (109).
¡Advertencia! La palanca de apriete (106)
debe montarse de tal forma que el eje pueda
moverse cuando está suelta y esté bloqueado cuando está apretada. Ajustar la fuerza de
sujeción con la tuerca autorroscante (109).
Montar los dos ángulos (103, 104) en el riel
•
guía (102) con las arandelas (113), las arandelas de muelle (114) y los tornillos hexagonales (112).
A continuación, fijar los ángulos (103, 104)
•
junto con el riel guía (102) en las patas izquierdas (29) de la mesa circular de mesa.
Utilizar el tornillo hexagonal (112), dos arandelas (113), la arandela de muelle (114) y la
tuerca (115).
Colocar la placa del patín (100) junto con la
•
guía de corte (101) en el riel guía (102) desde
delante.
Si hay espacio entre el riel guía y los rod-
amientos de giro de la placa del patín, se
deberá reajustar con el tornillo (A) y el tornillo
excéntrico (B) los dos rodamientos inferiores
para que el patín se pueda deslizar sin dicho
espacio.
Montar los tornillos hexagonales (110) con
•
la empuñadura de sujeción (111) en la parte
delantera y trasera del riel guía (102); sirven
como tope final.
La guía de corte (101) debe moverse en pa-
•
ralelo a la mesa para sierra con aprox. 1 mm
de distancia. Para ello, soltar los tornillos para
los ángulos (103, 104). A continuación, ajustar de forma que el riel tenga una distancia de
1 mm con respecto a la mesa para sierra en
cada posición y volver a apretar los soportes.
Tener en cuenta que, debido al envío, a
•
pesar de que el patín deslizante (accesorio
especial) esté bien montado, pueden quedar
tornillos/arandelas sueltos, p. ej. porque estos
ya estén disponibles en la sierra circular de
mesa.
6. Manejo
Patín deslizante accesorio como tope angular/tope transversal (fi g. 4)
Análogamente al tope universal, el patín des-
•
lizante puede utilizarse como tope angular/
tope transversal.
Soltar la palanca de apriete (106).
•
Girar la guía de corte (101) hasta ajustar la
•
medida angular deseada. 0° para utilización
como tope transversal (cortes de 90°) – otro
ángulo para cortes angulares.
Volver a apretar la palanca de apriete (106).
•
¡Advertencia! No desplazar demasiado la
•
guía de corte (5) en dirección a la hoja de la
sierra. La distancia entre la guía de corte y la
hoja de la sierra debería ser de aprox. 2 cm.
7. Servicio
Cómo hacer cortes transversales
(fi g. 4)
Ajustar el tope transversal o el patín deslizan-
•
te accesorio a la medida angular deseada.
Presionar fuertemente el material a cortar
•
contra la guía de corte (101).
Conectar la sierra.
•
Para realizar el corte, deslizar el tope trans-
•
versal o patín deslizante accesorio y la pieza
a trabajar en dirección de la hoja de sierra.
¡Aviso! Sujetar firmemente la pieza de trabajo
•
indicada en todo momento, nunca dejar suelta aquella pieza que se vaya a cortar.
Desplazar hacia adelante el tope transversal
•
o patín deslizante accesorio hasta que la pieza haya sido cortada por completo.
Volver a desconectar la sierra. Retirar los re-
•
cortes únicamente cuando la hoja de la sierra
se haya parado por completo.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
•
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de repuesto y accesori-
os:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparato
•
Número de artículo del aparato
•
Número de identificación del aparato
•
Número de la pieza de repuesto requerida
•
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
E
Sólo está permitido copiar la documentación y
documentos anexos del producto, o extractos
de los mismos, con autorización expresa de iSC
GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caci-
ones técnicas
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Työntöluisti sopii käytettäväksi valmistajan su-
•
osittelemien pöytäpyörösahojen kanssa.
Noudata tätä työntöluistia käyttäessäsi myös
•
käytetyn pöytäpyörösahan alkuperäiskäyttöohjetta ja sen turvallisuusmääräyksiä.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
laajuus
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1 - 3)
100. Luistin levy asteikolla
101. Vastekisko profi ililla
102. Ohjauskisko
103. Kulma, takana
104. Kulma, edessä
105. Poikkileikkausvaste
106. Kulmasäädön kiinnitysvipu
107. Kuusikantaruuvi, suuri
108. Aluslevy, suuri
109. Itselukittuva mutteri
110. Kuusiokoloruuvi
111. Lukituskahva
112. Kuusikantaruuvi, pieni
113. Aluslevy, pieni
114. Sovitusrengas, pieni
115. Mutteri, pieni
116. Aluslevy, keskisuuri
117. Lukitusruuvi
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
•
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
•
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
•
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
•
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Luistin levy ja asteikko
•
Vastekisko profiililla
•
Ohjauskisko
•
Kulma, takana
•
Kulma, edessä
•
Kulmasäädön kiinnitysvipu
•
Kuusikantaruuvi, suuri
•
Aluslevy, suuri (2 kpl)
•
Itselukittuva mutteri
•
Kuusiokoloruuvi (2 kpl)
•
Lukituskahva (2 kpl)
•
Kuusikantaruuvi, pieni (8 kpl)
•
Aluslevy, pieni (12 kpl)
•
Sovitusrengas, pieni (8 kpl)
•
Mutteri, pieni (4 kpl)
•
Aluslevy, keskisuuri
•
3. Määräysten mukainen käyttö
Työntöluisti sopii käytettäväksi valmistajan suosittelemien pöytäpyörösahojen kanssa.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennusohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjeiden noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tulee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdollisista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turvallisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmistajan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois.
Koneen suunnittelusta ja rakenteesta johtuen
saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
haavat)
työstökappaleiden ja työstökappaleen palo-
•
jen takapotkut.
sahanterän murtumiset.
•
sahanterän virheellisten kovametalliosien
•
poissinkoutuminen.
Kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulo-
•
suojuksia.
Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syn-
•
tyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä.
4. Tekniset tiedot
Työntöluistin paino .................................... n. 5 kg
Työntöluisti sopii lisävarusteina seuraaviin pöytäpyörösahoihin:
TC-TS 315 U (tuotenro: 43.405.56)
•
TE-TS 315 U (tuotenro: 43.405.57)
•
TE-TS 315 UD (tuotenro: 43.405.58)
•
5. Asennus
Varo! Ruuvaa ne ruuviliitokset, joihin kuuluu itse-
lukittuva mutteri, aina siten, että kierrät kuusikantaruuvia ja pidät itselukittuvaa mutteria paikallaan.
Täten saadaan hyvä pitävyys.
Työntöluistin asennus lisävarusteena
(kuvat 1, 3)
Pöytäpyörösahassa: Ota yleisvasteen ohjaus-
•
kisko pois.
Ruuvaa luistin levy (100) kiinni vastekiskoon
•
(101). Käytä tässä kääntökohdassa suurta kuusikantaruuvia (107) ja keskisuurta
aluslevyä (116). Kiinnitä lisäksi kiinnitysvipu
(106) kahdella suurella aluslevyllä (108) ja
itsevarmistuvalla mutterilla (109). Viite! Kiinnitysvipu (106) täytyy asentaa niin, että vastetta
voidaan liikuttaa vivun ollessa avattuna ja että
vaste on lukittu paikalleen vivun ollessa suljettuna. Säädä kiristysvoima itsevarmistuvalla
mutterilla (109).
Asenna molemmat kulmat (103, 104) ohjaus-
•
kiskoon (102) aluslevyillä (113), sovitusrenkailla (114) ja kuusikantaruuveilla (112).
Kiinniä sitten kulmat (103, 104) yhdessä
•
ohjauskiskon (102) kanssa pöytäpyörösahan
vasemmanpuoleisiin jalkoihin (29). Käytä
tätä varten kuhunkin kuusikantaruuvia (112),
kahta aluslevyä (113), jousirengasta (114) ja
mutteria (115).
Aseta luistin levy (100) vastekiskon (101) kera
•
edestäpäin ohjauskiskon (102) päälle.
Jos ohjauskiskon ja luistin levyn kulkulaake-
•
reiden välillä on välystä, niin kahden alemman laakerin säätöä tulee korjata ruuvilla (A)
ja epäkeskoruuvilla (B), jotta luisti liukuu ilman
välystä.
Asenna kuusiokolokantaruuvit (110) lukitus-
•
kahvan (111) kera ohjauskiskon (102) etu- ja
takapäähän, ne toimivat rajavasteina.
Vastekiskon (101) tulee liikkua n. 1 mm:n etäi-
•
syydellä sahanpöydän suuntaisesti. Löysennä
tätä varten kulmien (103, 104) ruuveja. Säädä
sitten niin, että kiskon etäisyys sahanpöytään
on kaikissa asennoissa 1 mm ja ruuvaa pidikkeet jälleen kiinni.
Huomaa, että toimitusteknisistä syistä irralli-
•
sia ruuveja/aluslevyjä voi jäädä yli huolimatta
työntöluistin (erikoisvaruste!) oikeasta asentamisesta, esim. koska nämä osat tulevat jo itse
pöytäpyörösahan mukana.
Lisävaruste-työntöluistin käyttö kulmavasteena/poikittaisvasteena (kuva 4)
Samalla tavoin kuin yleisvastetta voidaan
•
myös työntöluistia käyttää kulmavasteena/
poikittaisvasteena.
Löysennä kiinnitysvipua (106).
•
Käännä vastekiskoa (101), kunnes haluttu
•
kulmamitta on säädetty. 0° käytettäessä poikkivasteena (90°-leikkaukset) – muut kulmat
kulmasahausta varten.
Kiristä kiinnitysvipu (106) jälleen.
•
Viite! Älä työnnä vastekiskoa liian kauaksi
•
sahanterän (5) suuntaan. Vastekiskon ja sahanterän välisen välimatkan tulee olla n. 2 cm.
7. Käyttö
Poikkileikkausten tekeminen
(kuva 4)
Säädä poikittaisvaste tai lisävaruste-työntölu-
•
isti haluttuun kulmamittaan.
Paina työstökappaletta lujasti vastekiskoa
•
(101) vasten.
Käynnistä saha.
•
Työnnä poikittaisvastetta tai lisävaruste-
•
työntöluistia ja työstökappaletta sahanterän
suuntaan leikkauksen tekemiseksi.
Varoitus! Pidä aina kiinni siirrettävästä työst-
•
ökappaleesta, älä koskaan siitä palasta, joka
sahataan pois.
Työnnä poikittaisvastetta tai lisävaruste-
•
työntöluistia aina niin pitkälle eteen, että työkappale on leikattu täysin poikki.
Sammuta saha jälleen. Poista sahausjätteet
•
vasta kun sahanterä on pysähtynyt.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
8.2 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia osia.
8.3 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
•
laitteen tuotenumero
•
laitteen tunnusnumero
•
tarvittavan varaosan varaosanumero
•
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivustosta www.isc-gmbh.info
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
8.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
•
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
•
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai
muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC
GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
- 65 -
Page 66
FIN
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Potisni drsnik je primeren za uporabo z miz-
•
nimi krožnimi žagami, ki jih priporoča izdelovalec.
Pri uporabi tega potisnega drsnika
•
upoštevajte tudi originalna navodila za uporabo in varnostne napotke mizne krožne žage,
ki jo uporabljate.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (sl. 1-3)
100. Drsna plošča s skalo
101. Omejilna tirnica s profi lom
102. Vodilna tirnica
103. Kot, zadaj
104. Kot, spredaj
105. Omejilo za križno rezanje
106. Vpenjalna ročica, za nastavitev kota
107. Šestrobni vijak, velik
108. Velika podložka
109. Samovarovalna matica
110. Vijak z notranjim šestrobom
111. Pritrdilna ročica
112. Šestrobni vijak, majhen
113. Majhna podložka
114. Vzmetni obroč, majhen
115. Majhna matica
116. Podložka srednja
117. Pritrdilni vijak
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Drsna plošča s skalo
•
Omejilna tirnica s profilom
•
Vodilna tirnica
•
Kot, zadaj
•
Kot, spredaj
•
Vpenjalna ročica, za nastavitev kota
•
Šestrobni vijak, velik
•
Velika podložka (2x)
•
Samovarovalna matica
•
Vijak z notranjim šestrobom (2x)
•
Fiksirna ročica (2x)
•
Šestrobni vijak, majhen (8x)
•
Majhna podložka (12x)
•
Vzmetni obroč, majhen (8x)
•
Majhna matica (4x)
•
Podložka srednja
•
3. Predpisana namenska uporaba
Potisni drsnik je primeren za uporabo z miznimi
krožnimi žagami, ki jih priporoča izdelovalec.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil
za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo
zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se
ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji
preostalega tveganja.
Pogojeno s konstrukcijo in zgradbo stroja lahko
nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
•
pokrit.
Poseganje v vrteč se žagin list (nevarnost
•
vreznine)
Povratni udarec obdelovanca ali delov obde-
•
lovanca.
Lomi žaginega lista.
•
Izmetavanje poškodovanih delov trdine
•
žaginega lista.
Poškodba sluha pri neuporabi glušnikov.
•
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
•
zaprtih prostorih.
4. Tehnični podatki
Teža potisnega drsnika ........................ pribl. 5 kg
Potisni drsnik je kot oprema primeren za naslednje krožne žage:
TC-TS 315 U (št. izdelka: 43.405.56)
•
TE-TS 315 U (št. izdelka: 43.405.57)
•
TE-TS 315 UD (št. izdelka: 43.405.58)
•
5. Montaža
Previdno! Povezave, ki vsebujejo samovaroval-
ne matice, privijačite vedno tako, da obračate
šestrobni vijak, samovarovalno matico pa držite,
da dobite prijem.
Montaža potisnega drsnika (oprema) (sl. 1, 3)
Na mizi krožne žage: Demontirajte vodilno
•
tirnico za univerzalno omejilo.
Montirajte drsno ploščo (100) z omejilno
•
tirnico (101). Na obračališču uporabite velik
šestrobni vijak (107) in srednjo podložko
(116). Poleg tega pritrdite privojno ročico
(106) z dvema velikima podložkama (108)
in samovarovalno matico (109). Navodilo!
Privojno ročico (106) montirajte tako, da je
omejilo pri odpuščeni privojni ročici gibljivo in
da je pri pritegnjeni privojni ročici negibljivo.
Nastavite vpenjalno silo s samovarovalno matico (109).
Montirajte oba kotnika (103, 104) na vodilno
•
tirnico (102) s podložkami (113), vzmetnimi
obroči (114) in šestrobnimi vijaki (112).
Nato kotnike (103, 104) pritrdite skupaj z
•
vodilno tirnico (102) na leve stojne noge (29)
mizne krožne žage. Uporabite po en šestrobni
vijak (112), dve podložki (113), vzmetne
obroče (114) in matico (115).
Drsno ploščo (100) namestite skupaj z ome-
•
jilno tirnico (101) od spredaj na vodilno tirnico
(102).
Če je med vodilno tirnico in tekalnimi ležaji
•
plošče drsnika reža, morate oba spodnja
ležaja nastaviti z vijakom (A) in ekscentričnim
vijakom (B), da se drsnik premika brez reže.
Vijake z notranjim šestrobom (110) s pritrdilno
•
ročico (111) montirajte spredaj in zadaj na
vodilno tirnico (102), kjer služijo kot končno
omejilo.
Omejilna tirnica (101) se mora premikati
•
na ca. 1 mm razdalje vzporedno z mizo za
žaganje. V ta namej zrahljajte vijake za kotnik
(103, 104). Nato jih nastavite tako, da ima
tirnica v vsakem položaju 1 mm razdalje do
mize žage, nato pa držalo ponovno privijačite.
Upoštevajte, da zaradi dobave kljub pravilni
•
montaži potisnega drsnika (posebna oprema)
lahko ostanejo prosti vijaki/podložke, npr. ker
so na mizni krožni žagi ti že nameščeni.
Potisni drsnik (posebna oprema) kot kotno
omejilo/pr
•
•
•
•
•
ečno omejilo (sl. 4)
Analogno k univerzalnemu omejilu lahko uporabite potisni drsnik kot kotno omejilo/prečno
omenilo.
Zrahljajte privojno ročico (106).
Omeijlno tirnico (101) obračajte, dokler ni
nastavljena želena kotna mera. 0° za uporabo
kot prečno omejilo (90°-rezi) – drugi koti za
kotne reze.
Ponovno pritegnite privojno ročico (106).
Navodilo! Omejilne tirnice ne potisnite preveč
v smeri žaginega lista (5). Razdalja med omejilno tirnico in žaginim listom naj bo ca. 2 cm.
7. Obratovanje
Izvajanje prečnih rezov (sl. 4)
Prečno omejilo ali oz. potisni drsnik (oprema)
•
nastavite na želeno kotno mero.
Obdelovanca čvrsto pritisnite na omejilno
•
tirnico (101).
Vklopite žago.
•
Prečno omejilo oz. potisni drsnik (posebna
•
oprema) in obdelovanca potisnite v smeri
žaginega lista, da zarežete.
Opozorilo! Vodenega obdelovanca vedno trdo
•
držite, nikoli ne držite prostega dela, ki ga
boste odrezali.
Prečno omejilo oz. potisni drsnik (posebna
•
oprema) vedno potisnite tako daleč naprej, da
obdelovanca do konca prerežete.
Žago ponovno izklopite. Odpadke od žaganja
•
odstranite šele, ko se žagin list ustavi.
SLO
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
•
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
8.2 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
8.3 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje:
tip naprave
•
št. art. naprave
•
ID-številka naprave
•
številka potrebnega nadomestnega dela
•
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.isc-gmbh.info
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
8. Čiščenje, vzdrževanje in
10. Skladiščenje
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
8.1 Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
•
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi
po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 70 -
Page 71
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustreznega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
A tolószán a gyártó által ajánlott asztali
•
körfűrészekkel történő használatra alkalmas.
Ennek a tolószánnak a használatánál az asz-
•
tali körfűrész eredeti használati útmutatóját és
biztonsági utasításait is figyelembe venni.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (ábrák 1-től - 3-ig)
100. Szánlemez skálával
101. Ütközősín profi llal I
102. Vezetősín
103. Szöglet, hátul
104. Szöglet, elöl
105. Ütköző a harántvágáshoz
106. Szorítókar, a szöglet beállításához
107. Hatlapfejű csavar nagy
108. Alátétkorong nagy
109. Önbiztosító anya
110. Belső hatlapú csavar
111. Rögzítő fogantyú
112. Hatlapfejű csavar kicsi
113. Alátétkorong kicsi
114. Rugós gyűrű kicsi
115. Anya kicsi
116. Alátétkorong közepes
117. Rögzítő csavar
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
•
a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
•
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
•
me.
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
•
zeket szállítási károkra.
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
•
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
Szánlemez skálával
•
Ütközősín profillal
•
Vezetősín
•
Szöglet, hátul
•
Szöglet, elöl
•
Szorítókar, a szöglet beállításához
•
Hatlapfejű csavar nagy
•
Alátétkorong nagy (2x)
•
Önbiztosító anya
•
Belső hatlapú csavar (2x)
•
Rögzítő fogantyú (2x)
•
Hatlapfejű csavar kicsi (8x)
•
Alátétkorong kicsi (12x)
•
Rugós gyűrű kicsi (8x)
•
Anya kicsi (4x)
•
Alátétkorong közepes
•
3. Rendeltetésszerűi használat
A tolószán a gyártó által ajánlott asztali
körfűrészekkel történő használatra alkalmas.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van használva.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítások fi gyelembe vétele is, valamint az
összeszerelési és a használati utasításban levő
üzemeltetési utasítások.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügyi és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyártó szavatolását és az ebből adódó
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat ellenére sem lehet teljes mértékben kizárni.
A gép konstrukciója és felépítése által a
következő pontok léphetnek fel:
A fűrészlap megérintése a nem lefedett
•
fűrészkörben.
A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérü-
•
lés)
A munkadarabok és munkadarabrészek viss-
•
zacsapódása.
F űrészlaptörések.
•
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a ki-
•
vetése.
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
•
tának mellőzésekor a hallás károsodása.
Zárt teremben történö használatkor az egész-
•
ségre káros fapor kibocsájtása.
4. Technikai adatok
A tolószán súlya . ..................................... kb. 5kg
A tolószán tartozékként megfelel a következő asztali körfűrészekhez:
TC-TS 315 U (cikk szám: 43.405.56)
•
TE-TS 315 U (cikk szám: 43.405.57)
•
TE-TS 315 UD (cikk szám: 43.405.58)
•
5. Összeszerelés
Vigyázat! Azokat a csatlakozásokat, amelyek
önbiztosító anyákat tartalmaznak, azokat mindig
a hatlapfejű csavar csavarásával és a feszesen
tartott önbiztosító anyával csavarozni össze, azért
hogy egy jó tartást érjen el.
A tartozék-tolószán felszerelése (ábrák 1, 3)
Az asztal körfűrészen: Leszerelni az univerzá-
•
lis ütközőhöz levő vezetősínt.
Szerelje fel a szánlemezt (100) az
•
ütközősínnel (101). Használja ahhoz a forgási központon a hatlapfejű csavart, nagyot
(107) és az alátétkorongot, közepest (116).
Azonkívül még két alátétkoronggal (108) és
az önbiztosító anyával (109) odaerősíteni a
szorítókart (106). Utasítás! A szorítókart (106)
úgy kell felszerelni, hogy az ütköző kioldott
szorítókarnál mozgatható és meghúzott
szorítókarnál arretáva legyen. A feszítőerőt az
önbiztosító anyával (109) szabályozni be.
Szerelje fel a két szögletet (103, 104) az
•
alátétkorongokkal (113), a rugós gyűrűkkel
(114) és a hatszögletű csavarokkal (112) a
vezetősínre (109)
Azután a szögleteket (103, 104) a
•
vezetősínnel (102) együtt felerősíteni az asz-
tali körfűrész bal állólábain (29). Használjon
ezek mindegyikéhez a hatlapfejű csavart
(112), két alátétkorongot (113), a rugós
gyűrűt (114) és az anyát (115).
A szánlemezt (100) az ütközősínnel (101)
•
együtt elülről feltenni a vezetősínre (102).
Ha játék van a vezetősín és a szánlemez
•
meghajtó csapágya között akkor a két alulsó
csapágyat a csavar (A) valamint az excentrikus csavar (B) által utánna kell igazítani, azért
hogy a szán játékmentesen tudjon siklani.
A vezetősínen (102) elől és hátul felsze-
•
relni a belső hatlapú csavarokat (110) a
rögzítőfogantyúval (111), ezek végütközőként
szolgálnak.
Az ütközősínnek (101) kb. 1 mm távolságban
•
kell párhuzamosan a fűrészasztalhoz mozognia. Ehhez meglazítani a szögletek (103, 104)
csavarjait. Azután úy igazítani be, hogy a sín
minden állásban 1 mm-es távolságban legyen a fűrészasztalhoz és minden tartót ismét
feszesre csavarozni.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a szállítási fel-
•
tételek által a tolószán (különleges tartozék!)
helyes összeszerelés ellenére is különálló
csavarok/alátétkorongok maradhatnak hátra,
például azmiatt, hogy az asztali körfűrészen
ezek már magában megvannak.
Tartozék-tolószán mint szögletütköző/
harántütköző (4-es ábra)
Analóg az univerzális ütközőhöz a tolószánt
•
is fel lehet használni szögletütközőként/
harántütközőként.
Meglazítani a szorítókart (106).
•
Addig csavarni az ütközősínt (101) amig
•
el nincs érve a kívánt szögmérték. 0°
harántütözőkénti használatra (90°-ú vágások)
- más szögletek szögvágásaira.
Ismét feszesre húzni a szorítókart (106).
•
Utasítás! Ne tolja az ütközősínt túlságosan
•
a fűrészlap (5) irányába. Az ütközősín és a
fűrészlap közötti távolságnak kb. 2 cm-nek
kellene lennie.
7. Üzem
Harántvágások véghezvitele (ábrák 4)
Beállítani a kívánt szögmértékre a
•
harántütközőt ill. a tartozék-tolószánt.
A munkadarbot feszesen az ütközősín (101)
•
ellen nyomni.
Bekapcsolni a fűrészt.
•
A vágás elvégzéséhez, a harántütközőt ill.
•
a tartozék-tolószánt és a munkadarabot a
fűrészlap irányába tolni.
Figyelmeztetés! Mindig a vezetett munkadar-
•
abot fogni, sohasem a szabad munkadarabot,
amely le lesz vágva.
A harántütközőt ill. a tartozék-tolószánt min-
•
dig annyira előretolni, amig teljesen át nincs
vágva a munkadarab.
Ismét kikapcsolni a fűrészt. A fűrészelés
•
hulladékát csak akkor távolítani el, ha leállt a
fűrészlap.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
•
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
•
kitisztítsa a készüléket.
A készüléket rendszeresen egy nedves
•
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
8.2 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
8.3 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő adatokat kellene megadni:
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
•
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolásban őrizni.
A termékek dokumentációjának és a
kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC
GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy természetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizonylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet
mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Notifi ed Body: TÜV SÜD Product Service GmbH (0123)Ridlerstraße 65. D-80339 München Germany
Reg. No.: M6A 024192 1898 Rev. 00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 1870-19 (partly)
Landau/Isar, den 17.01.2020
First CE: 20 Archive-File/Record: NAPR020333
Art.-No.: 43.405.59 I.-No.: 11019 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Notifi ed Body: TÜV SÜD Product Service GmbH (0123)Ridlerstraße 65. D-80339 München Germany
Reg. No.: M6A 024192 1899 Rev. 00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 1870-19 (partly)
Landau/Isar, den 17.01.2020
First CE: 20 Archive-File/Record: NAPR020333
Art.-No.: 43.405.59 I.-No.: 11019 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar