Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 28)
A = Achtung! Vor Inbetriebnahme Bedienungsan-
leitung lesen
B = Andere Personen fernhalten
C = Vorsicht, scharfe Zinken, Finger und Füße
fernhalten. Sicherheitsstecker vor Instand-
haltungs-, Einstell- und Reinigungsarbeiten
ziehen. Die Zinken laufen nachdem der Motor
abgeschaltet ist nach.
D = Gehör- und Augenschutz tragen
E = Garantierter Schallleistungspegel
F = Nur Akkus mit gleichem Ladezustand ver-
wenden
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-4)
1. Einschaltsperre
2. Ein/Aus-Schaltbügel
3. Oberer Schubbügel
4. Unterer Schubbügel
5. Schubbügelhalter
6. Tragegriff
7. Akkudeckel
8. Tiefenverstellung
9. Auswurfklappe
10. Kabelbefestigungsklammern
11. Schnellspanner
12. Unterlegscheibe
13. Schraube für Schnellspanner
14. Sicherheitsstecker
15. Fangsack
16. Fangsackgestänge (2-teilig)
17. Lüfterwalze
Nicht im Lieferumfang vorhanden:
18. Akku
19. Ladegerät
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
Akku-Vertikutierer und Rasenlüfter
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist in seiner Grundausstattung als Vertikutierer für die private Benutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet. Mit der Vertikutierwalze
werden Moos und Unkraut mitsamt den Wurzeln
aus dem Boden gerissen und der Boden aufgelockert. Dadurch kann der Rasen Nährstoff en
besser aufnehmen und wird gesäubert. Wir empfehlen, den Rasen im Frühling (April) und Herbst
(Oktober) zu vertikutieren.
Mit der Lüfterwalze kann das Gerät mit wenigen
Handgriff en zu einem Rasenlüfter umgebaut wer-
den. Mit der Lüfterwalze wird die Oberfl äche des
Rasens angekratzt, dadurch kann Wasser besser
abfl ießen und die Sauerstoff aufnahme wird er-
leichtert. Lüften Sie je nach Bedarf während der
gesamten Wachstumsperiode.
Als Vertikutierer für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren
jährliche Benutzung in der Regel 10 Stunden
nicht übersteigen und die vorwiegend für die
Pfl ege von Gras- oder Rasenfl ächen verwendet
werden, nicht jedoch in öff entlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und
Forstwirtschaft.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für
den ordnungsgemäßen Gebrauch des Vertikutieres. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die
Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen.
Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Vertikutierer nicht eingesetzt
werden als Häcksler zum Zerkleinern von Astund Heckenabschnitten. Ferner darf der Vertikutierer nicht verwendet werden als Motorhacke
und zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie
z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Vertikutierer
nicht verwendet werden als Antriebsaggregat für
andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art es sei denn, diese sind vom Hersteller ausdrücklich zugelassen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät
geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie verwendet werden!
Die Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie
dürfen nur mit dem Power X-Charger geladen
werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Vorsicht! Dieses Gerät erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen
aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu
verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Achtung!
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät
geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie verwendet werden!
Die Li-Ion Akkus der Power X-Change Serie
dürfen nur mit dem Power X-Charger geladen
werden.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Sicherheitsstecker bevor
Sie Einstellungen, Reparatur-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Der Vertikutierer ist bei Auslieferung demontiert.
Der komplette Schubbügel muss vor dem Gebrauch des Vertikutierers montiert werden.
Folgen Sie der Gebrauchsanweisung Schritt für
Schritt und orientieren Sie sich an den Bildern,
damit der Zusammenbau für Sie einfach wird.
Montage der Schubbügelhalter
(siehe Bilder 5 und 6)
Entfernen Sie die Schnellspannhebel (Abb. 5/
•
Pos. 11) und die Unterlegscheibe (Abb. 5/Pos.
12)
Schubbügelhalter (Abb. 5/Pos. 5) auf die
•
Befestigungsschraube schieben. Achten Sie
darauf, dass die Wölbung des Rohres (Abb.
6/Pos. A) auf der Außenseite ist.
Jetzt die Unterlegscheibe wieder anbringen
•
und mit dem Schnellspannhebel festziehen.
Bei beiden Schubbügelhaltern muss derselbe
Neigungswinkel eingestellt werden!
Montage des unteren Schubbügels
(siehe Bild 7)
Der untere Schubbügel (Abb. 7/Pos. 4) muss
•
über die Schubbügelhalter geschoben wer-
den.
Mit den beiliegenden Schrauben (Abb. 7/Pos.
•
13), den Unterlegscheiben (Abb. 7/Pos. 12)
und den Schnellspannhebeln (Abb. 7/Pos. 11)
die Rohre miteinander verbinden.
Montage des oberen Schubbügels
(siehe Bild 8 bis Bild 10)
positionieren, dass die Löcher des oberen
Schubbügels mit den Löchern des unteren
Schubbügels übereinstimmen.
Mit den beiliegenden Schrauben (Abb. 8/Pos.
•
13), den Unterlegscheiben (Abb. 8/Pos. 12)
und den Schnellspannhebeln (Abb. 8/Pos. 11)
die Rohre miteinander verbinden.
Mit beiliegenden Kabelhaltern (Abb. 9/Pos.
•
10) das Kabel an den Rohren der Schubbügel befestigen, so dass das Öffnen und
Schließen der Auswurfklappe gewährleistet
ist (Bild 10/Pos. 10).
Bitte achten Sie darauf, dass sich die Auswurfsklappe leicht öff nen und schließen lässt!
Montage des optionalen Fangkorbes
(siehe Bilder 11-14)
Die beiden Gestellteile ineinander schieben
•
(Abb. 11)
Den Fangkorb über das Metallgestell ziehen
•
(Abb. 12)
Die Gummilaschen über das Metallgestell
•
stülpen (Abb. 13)
Um den Fangkorb am Vertikutierer einzuhän-
•
gen müssen Sie die Auswurfklappe (Abb.
14/Pos. 9) mit einer Hand anheben und den
Fangsack mit der anderen Hand am Handgriff
nehmen und von oben einhängen (Abb. 14).
Gefahr!
Zum Einhängen des Fangkorbes muss der Motor
abgeschaltet sein und die Messerwalze darf sich
nicht drehen!
Einstellung der Holmhöhe (siehe Bild 15)
Lösen Sie auf beiden Seiten des Vertikutierers die
Schnellspannhebel (Abb. 15/Pos. 11).
Die Holmhöhe darf während des Arbeitens auf
Position 1 oder 2 (Abb. 15) eingestellt werden.
Ziehen Sie die Schnellspannhebel wieder fest.
Auf beiden Seiten muss der gleiche Neigungswinkel eingestellt werden.
Einstellung der Vertikutiertiefe (siehe Bild 16)
Die Vertikutiertiefe wird mit dem Verstellmechanismus eingestellt. Hierzu den Hebel in Pfeilrichtung
ziehen (siehe Abb. 16) und auf die gewünschte
Stellung (+3/ -3/ -6/ -9) bringen. Achten Sie auf
korrektes Einrasten des Hebels!
Laden des Akkus (Bild 17/19)
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät
geliefert!
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen. Dazu die
Rasttaste (Abb. 19/Pos. C) drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (19)
in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Stecken Sie den Akku (18) auf das Ladegerät
(19).
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED
Anzeige am Ladegerät.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas
erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!
Öff nen Sie den Akkudeckel (Bild 18 / Pos 7).
Dann die beiden Akkus wie in Bild 19 gezeigt
in die Aufnahmen stecken bis die Akkus hörbar
einrasten.
Hinweis!
Verwenden Sie nur Akkus mit gleichem Füllstand,
kombinieren Sie nie volle und halbvolle Akkus
miteinander. Laden Sie immer beide Akkus
gleichzeitig auf.
Der Akku mit schwächerem Ladezustand bestimmt die Laufzeit des Gerätes. Vor Betrieb müssen immer beide Akkus vollgeladen werden.
Schließen Sie den Akkudeckel durch Zuklappen
des Deckels und achten Sie auf korrektes Einrasten.
Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 20)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 20/Pos. A). Die Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 20/Pos. B) signalisiert ihnen den
Ladezustand des Akkus anhand von 3 LEDs.
Alle 3 LEDs leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(‘s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Entfernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie
den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen.
Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tiefentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku
vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet bzw. geladen werden.
6. Bedienung
Vorsicht!
Der Vertikutierer ist mit einer Sicherheitsschaltung
ausgerüstet um unbefugten Gebrauch zu verhindern. Unmittelbar vor Inbetriebnahme des Vertikutierers den Sicherheitsstecker (Abb. 21 / Pos.
14) einsetzen und bei jeder Unterbrechung oder
Beendigung der Arbeit den Sicherheitsstecker
wieder entfernen.
Um ein ungewolltes Einschalten des Vertikutierers zu verhindern, ist der Schubbügel (Abb. 22/
Pos. 3) mit einer Einschaltsperre (Abb. 22/Pos.
1) ausgestattet, welcher gedrückt werden muss,
bevor der Schalthebel (Abb. 22/Pos. 2) gedrückt
werden kann. Die Startzeit des Gerätes kann einige Sekunden betragen. Wird der Schalthebel losgelassen schaltet sich der Vertikutierer ab. Führen
Sie diesen Vorgang einige Male durch, damit Sie
sicher sind, dass Ihr Gerät korrekt funktioniert.
Ziehen Sie immer den Sicherheitsstecker bevor
Sie Einstellungen, Reparatur-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät vornehmen. Vergewissern Sie sich, dass sich die Messerwalze
nicht dreht.
Gefahr!
Öff nen Sie die Auswurfklappe nie, wenn der Mo-
tor noch läuft. Die umlaufende Messerwalze kann
zu Verletzungen führen. Befestigen Sie die Auswurfklappe immer sorgfältig. Sie wird durch die
Zugfeder in die „Zu“- Position zurückgeklappt!
Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheitsabstand zwischen Gehäuse und Benutzer ist
stets einzuhalten. Beim Vertikutieren und Fahrtrichtungsänderungen an Böschungen und Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Achten Sie
auf einen sicheren Stand, tragen Sie Schuhe mit
rutschfesten, griffi gen Sohlen und lange Hosen.
Vertikutieren Sie immer quer zum Hang. Hänge
über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Vertikutierer aus Sicherheitsgründen nicht vertikutiert
werden.
Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Vertikutierers, Stolpergefahr!
Hinweise zum richtigen Vertikutieren
Beim Vertikutieren wird eine überlappende Arbeitsweise empfohlen.
Zur Erzielung eines sauberen Vertikutierbildes
den Vertikutierer in möglichst geraden Bahnen
führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer
um einige Zentimeter überlappen, damit keine
Streifen übrig bleiben.
Sollten Sie den optional erhältlichen Fangsack
verwenden, so muss dieser entleert werden, sobald während des Vertikutierens Grasreste liegen
bleiben.
Gefahr! Vor dem Abnehmen des Fangsackes
den Motor abschalten und den Stillstand der
Messerwalze abwarten!
Zum Aushängen des Fangsackes, Auswurfklappe
mit einer Hand anheben, und mit der anderen
Hand Fangsack entnehmen!
Wie oft vertikutiert werden soll, hängt grundsätzlich vom Graswuchs des Rasens und der Härte
des Bodens ab. Die Unterseite des Vertikutierergehäuses sauber halten und Erd- und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ablagerungen
erschweren den Startvorgang und beeinträchtigen die Vertikutierqualität. An Hängen ist die
Vertikutierbahn quer zum Hang zu legen. Bevor
irgendwelche Kontrollen der Messerwalze durchgeführt werden, Motor abstellen.
Gefahr!
Die Messerwalze dreht nach dem Ausschalten
des Motors noch einige Sekunden weiter.
Versuchen Sie nie, die Messerwalze zu
stoppen. Falls die in Bewegung befi ndliche
Messerwalze auf einen Gegenstand schlägt,
den Vertikutierer abschalten und warten
bis die Messerwalze vollkommen still steht.
Kontrollieren Sie anschließend den Zustand der
Messerwalze. Falls diese beschädigt ist muss sie
ausgewechselt werden (siehe 7.3).
Hinweise zum richtigen Lüften mit der optional erhältlichen Lüfterwalze.
Beim Lüften ist die Arbeitsweise der des Vertikutierens identisch.
Beachten Sie deshalb die vorstehenden Arbeitsund Sicherheitshinweise.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie immer den Sicherheitsstecker bevor
Sie Einstellungen, Reparatur-, Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät vornehmen. Vergewissern Sie sich, dass sich die Messerwalze
nicht dreht.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
7.2 Wartung
Eine abgenutzte oder beschädigte Messer-
•
walze sollte man vom autorisierten Fachmann
austauschen lassen (siehe Adresse auf der
Garantieurkunde).
Sorgen Sie dafür, dass alle Befestigungsele-
•
mente (Schrauben, Mutter usw.) stets fest
angezogen sind, so dass Sie mit dem Vertikutierer sicher arbeiten können.
Lagern Sie Ihren Vertikutierer in einem trocke-
•
nen Raum.
Für eine lange Lebensdauer sollten alle
•
Schraubteile sowie die Räder und Achsen
gereinigt und anschließend geölt werden.
Die regelmäßige Pflege des Vertikutierers
•
sichert nicht nur seine Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit, sondern trägt auch zu einem
sorgfältigen und einfachen Vertikutieren Ihres
Rasens bei.
Zum Saisonende führen Sie eine allgemeine
•
Kontrolle des Vertikutierers durch und entfernen alle angesammelten Rückstände. Vor jedem Saisonstart den Zustand des Vertikutierers unbedingt überprüfen. Wenden Sie sich
bei Reparaturen an unsere Kundendienststel-
le (siehe Adresse auf der Garantieurkunde).
Zur platzsparenden Lagerung besitzt der Schubbügel eine P-Stellung (Abb. 15). Um in diese
Position zu gelangen ist es nötig die Schnellspannhebel ca. 3 Umdrehungen zu lösen, da für
die Parkposition eine erhöhte Arretierung vorgesehen ist. In dieser Stellung kann der Vertikutierer
platzsparend in eine Ecke geschoben werden
(Abb. 23).
Achten Sie beim Zurücksetzen in die Arbeitsposition darauf, den Schnellspannhebel wieder um
die 3 Umdrehungen fester zu ziehen!
Verwenden Sie nur originale Walzen, da andernfalls Funktionen und Sicherheit unter Umständen
nicht gewährleistet sind.
Zum Wechseln der Vertikutiererwalze bzw. der
Lüfterwalze gehen Sie wie folgt vor:
Schieben Sie die Verriegelung der Walze nach
hinten.
Heben Sie die Walz an diesem Ende an und ziehen Sie sie in Pfeilrichtung heraus (Bild 25 + 26).
Schieben Sie die neue Walze entgegengesetzt
wieder auf den Antriebsvierkant. Drücken Sie
anschließend die Fixierung der Walze (Bild 27)
nach unten.
Fetten Sie den Antriebsvierkant von Zeit zu Zeit
um ein leichtes Wechseln der Walzen sicherzustellen.
Bei ungünstiger Stellung der Messerwalze kann
das äußere Messer durch das Gehäuse blockiert
werden. Drehen Sie in diesem Fall die Walze um
eine halbe Umdrehung weiter!
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
den Sicherheitsstecker bevor Sie dieses
transportieren.
Bringen Sie, falls vorhanden, Transport-
•
schutzvorrichtungen an.
Schützen Sie das Gerät gegen Schäden und
•
starke Vibrationen, die insbesondere beim
Transport in Fahrzeugen auftreten.
Sichern Sie das Gerät gegen Verrutschen
•
und Kippen.
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
8. Lagerung und Transport
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für
Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 ˚C und 30 ˚C. Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit. (READY TO GO)
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produk t zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandser vice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Ser vices jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the
equipment (see Fig. 28)
A = Important! Read the instructions before using
for the fi rst time.
B = Keep other persons away
C = Caution, sharp teeth. Keep hands and feet
away. Pull out the safety plug before starting
any maintenance or cleaning work or making
adjustments. The teeth keep on running for a
time after the motor has been switched off .
D = Wear ear and eye protection
E = Guaranteed sound power level
F = Use only batteries which are charged to the
same level
2. Layout and items supplied
10. Cable clips
11. Quick-release fastener
12. Washer
13. Screw for quick-release fastener
14. Safety plug
15. Catch bag
16. Catch bag rod (2-piece)
17. Aerator roller
Not supplied with the product:
18. Battery pack
19. Charger
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
The basic version of the equipment is a scarifi er
intended for private use, i.e. for use in home and
gardening environments. The scarifi er roller is
designed for ripping moss and weeds - complete
with their roots - out of the soil and for loosening
the soil. As a result your lawn can absorb nutrients better and is cleaned. We recommend you to
- 21 -
GB
scarify your lawn in the spring (April) and autumn
(October).
Using the aerator roller you can convert the
equipment into a lawn aerator in just a few moves.
The aerating roller scratches the surface of the
lawn, helping water to drain off more easily as
well as promoting oxygen intake. Aerate your lawn
throughout the growing period.
The equipment is intended for private use i.e. for
use in home and gardening environments.
Scarifi ers for private use are machines whose an-
nual operating time generally does not exceed 10
hours, during which the machine is primarily used
to maintain small-scale, residential lawns and
home/hobby gardens. Public facilities, sporting
halls, and agricultural/forestry applications are
excluded.
The operating instructions as supplied by the manufacturer must be kept and referred to in order
to ensure that the equipment is properly used
and maintained. The instructions contain valuable
information on operating, maintenance and servicing conditions.
Warning! Due to the high risk of bodily injury to
the user, the equipment may not be used to grind
up branch or hedge clippings. Moreover, the
equipment may not be used as a power cultivator
to level out high areas such as mole hills.
For safety reasons, the scarifi er may not be used
as a drive unit for other equipment or toolkits of
any kind, unless specifi cally advised to do so by
the manufacturer.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Weight .....................................................10.6 kg
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with the standards EN ISO 3744, EN
ISO 11201, ISO 11094 and EN ISO 20643.
Important!
The equipment is supplied without batteries and
without a charger is allowed to be used only with
the lithium-ion batteries of the Power X-Change
series!
The lithium-ion batteries of the Power X-Change
series are allowed to be charged only with the
Power-X charger.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
2. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
Warning!
This equipment generates an electromagnetic fi eld during operation. Under certain
circumstances this fi eld may actively or pas-
sively impede medical implants. To reduce
the risk of serious or fatal injuries, we recommend persons with medical implants to consult their doctor and the manufacturer of the
medical implant prior to using the equipment.
5. Before starting the equipment
Important!
The equipment is supplied without batteries and
without a charger is allowed to be used only with
the lithium-ion batteries of the Power X-Change
series!
The lithium-ion batteries of the Power X-Change
series are allowed to be charged only with the
Power-X charger.
Warning!
Always pull out the safety plug before performing
any adjusting, repair, maintenance or cleaning
work on the equipment.
The scarifi er is delivered unassembled. The com-
plete push bar must be assembled and mounted
before using the scarifi er.
Follow the operating instructions step-by-step
and use the pictures provided as a visual guide to
easily assemble the machine.
Fitting the push bar brackets
(see Figs. 5 and 6)
Remove the quick-release lever (Fig. 5/
•
Item 11) and the washer (Fig. 5/Item 12)
Connect the push bar bracket (Fig. 5/Item 5)
•
to the fastening screw. Make sure that the
curve in the tube (Fig. 6/Item A) is on the outside.
Now put the washer back on and tighten with
•
the quick-release lever.
The same tilt angle must be set for both push bar
brackets!
Fitting the lower push bar (see Fig. 7)
Slide the lower push bar (Fig. 7/Item 4) onto
•
the push bar brackets.
Now join the tubes together using the screws
•
(Fig. 7/Item 13), washers (Fig. 7/Item 12) and
quick-release levers (Fig. 7/Item 11) supplied.
Fitting the upper push bar
(see Fig. 8 to Fig. 10)
The upper push bar (Fig. 8/Item 3) has two
•
holes one beneath the other for further height
adjustment of the push bar.
Position the upper push bar (Fig. 8 / Item 3)
•
such that its holes line up with the holes of the
lower bar.
Now join the tubes together using the screws
•
(Fig. 8/Item 13), washers (Fig. 8/Item 12) and
quick-release levers (Fig. 8/Item 11) supplied.
Use the cable clips (Fig. 9/Item 10) to attach
•
the power cable to the tubes of the push bars
so that it is possible to open and shut the
ejector flap (Fig. 10/Item 10).
Please ensure that the ejector fl ap can be opened
and closed easily!
Fitting the optional catch basket
(see Figs. 11-14)
Push both frame parts into each other (Fig.
•
11).
Pull the grass basket over the metal frame
•
(Fig. 12).
Pull the rubber clips over the metal frame (Fig.
•
13).
To hang the grass basket on the scarifier you
•
must lift the ejector flap (Fig. 14/Item 9) with
one hand and with the other hand take hold of
the grass bag by the handle and hook it onto
the scarifier from above (Fig. 14).
Danger!
Before you ever hook the grass basket to the scarifi er you must ensure that the motor is switched
off and the cutting unit is not rotating.
Adjusting the handlebar height (see Fig. 15)
Undo the quick-release levers (Fig. 15/Item 11)
on both sides of the scarifi er.
The height of the handlebar can be set to position
1 or 2 (Fig. 15) during operation. You must then
tighten the quick-release fasteners again.
The scarifi er depth is set with the adjustment me-
chanism. Pull the lever in the direction indicated
by the arrow (see Fig. 16) and adjust to the required position (+3/-3/-6/-9). Make sure that the lever
latches in place correctly!
+3 = drive/transport position +3 mm
-3 = scarifi er depth -3 mm
-6 = scarifi er depth -6 mm
-9 = scarifi er depth -9 mm
Charging the battery (Fig. 17/19)
The equipment is supplied without batteries and
without a charger!
1. Take the battery pack out of the equipment.
Do this by pressing the pushlock buttons.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(19) into the socket outlet. The green LED will
then begin to fl ash.
3. Insert the battery pack (18) into the battery
charger (19).
4. In the section entitled „Charger indicator“ you
will fi nd a table with an explanation of the LED
indicator on the charger.
The battery pack can become a little warm during
the charging. This is normal.
If the battery pack fails to charge, check:
whether there is voltage at the socket outlet
•
whether there is good contact at the charging
•
contacts
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
Installing the battery (Fig. 18-19)
Open the battery cover (Fig. 18 / Item 7). Then
push the two batteries into the mounts as shown
in Fig. 19 until you hear the batteries engage.
Note!
Use only batteries which are charged to the same
level. Never combine full and half-full batteries.
Always charge the two batteries simultaneously.
The equipment‘s operating time depends on the
battery with the lower charge level. The two batteries must always be fully charged before use.
Close the battery cover by swinging it down, and
make sure that it latches in place correctly.
Battery capacity indicator (Fig. 20)
Press the switch for the battery capacity indicator
(Fig. 20/Item A). The battery capacity indicator
(Fig. 20/Item B) shows the charge status of the
battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
If the battery pack still fails to charge, send
the charging unit
•
and the battery pack
•
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
The battery temperature is too low. Remove the
battery from the equipment, keep it at room temperature for one day. If the fault reoccurs, this means that the rechargeable battery has undergone
exhaustive discharge and is defective. Remove
the battery from the equipment. Never use or
charge a defective battery.
- 24 -
GB
6. Operation
Caution!
The scarifi er is equipped with a safety switch to
prevent unauthorized use. Directly before starting
up the scarifi er insert the safety plug (Fig. 21/Item
14) and remove the safety plug again when inter-
rupting or terminating your work.
To prevent accidental start-up of the scarifi er, the
push bar (Fig. 22/Item 3) is equipped with a safety
lock-off (Fig. 22/Item 1) which must be pressed
before the lever switch (Fig. 22/Item 2) can be
pressed. The start time for the equipment can
amount to several seconds. If the lever switch is
released, the scarifi er switches off . Repeat this
process several times so that you are sure that
your equipment functions properly. Always pull
out the safety plug before performing any adjusting, repair, maintenance or cleaning work on the
equipment. Make sure that the spike drum is not
rotating.
Danger! Never open the ejector fl ap when the
motor is running. A rotating cutting unit can cause
injuries.
Always fasten the ejector fl ap carefully. The fl ap fl ips back to the “Closed” position by the tension
springs!
Always ensure that a safe distance (provided
by the long handles) is maintained between the
user and the housing. Be especially careful when
scarifying and changing direction on slopes and
inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy,
non-slip footwear and long trousers. Always scarify along the incline (not up and down).
For safety reasons, the scarifi er may not be used
to scarify inclines whose gradient exceeds 15
degrees.
Use special caution when backing up and pulling
the scarifi er (tripping hazard)!
Tips for proper working
It is recommended that you overlap scarifying
paths a little.
Try to scarify in straight lines for a nice, clean look.
Insodoing, the aeration swaths should always
overlap each other by a few centimeters in order
to avoid bare strips.
If you use the catch bag which is available as an
option, it has to be emptied as soon as grass clippings start to trail behind during scarifying.
Danger! Before taking off the grass basket,
switch off the motor and wait until the roller
has come to a stop.
To remove the grass basket, lift up the ejector fl ap
with one hand, while unhooking the basket with
the other.
How frequently you should scarify your lawn is
determined primarily by the speed at which the
grass grows and the hardness of the soil.
Keep the underside of the equipment clean and
remove soil and grass build-up. Deposits make it
more diffi cult to start the aerator and decrease the
quality of the scarifying.
Always scarify along inclines (not up and down).
Switch off the motor before doing any checks on
the roller.
Danger!
The roller rotates for a few seconds after the
motor is switched off . Never attempt to stop the
roller. In the event that the rotating roller strikes
an object, immediately switch off the equipment
and wait for the roller to come to a complete stop.
Then inspect the condition of the roller. Replace
any parts that are damaged (see section 7.3).
Tips on aerating properly with the aerator
roller available as an option.
The way of working for aerating is the same as for
scarifying.
You should therefore observe these safety instructions and notes on working practice.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the safety plug before performing
any adjusting, repair, maintenance or cleaning
work on the equipment. Make sure that the spike
drum is not rotating.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
7.2 Maintenance
A worn out or damaged cutting unit should be
•
replaced by an authorised expert (see adress
on the warranty certificate).
Take care that all fastening elements (screws,
•
nuts, etc.) are firmly tightened, so that you
can work safely with the scarifier.
Store the scarifier in a dry place.
•
For longer life, all screw-fastened parts, such
•
as wheels and axles should be cleaned and
subsequently oiled.
Regular servicing of the scarifier not only
•
secures longer endurance and performance,
but also contributes to an accurate and simple scarification of your lawn.
At the end of the season, carry out a general
•
check of the scarifier, and remove all residue
collected. Before the start of every season, it
is absolutely necessary to check the state of
the scarifier. Contact our Customer Service
(see address on the warranty certificate) if
repair work is necessary.
The push bar has a P position (Fig. 15) in order
to take up less space during storage. To adopt
this position you must loosen the quick-release
levers by approx. 3 turns to allow for the higher
fastening in the parking position. With the bar in
this position, the scarifi er can be stood in a corner
in minimum space (Fig. 23). When you return the
bar to the working position, remember to tighten
the quick-release levers again by 3 turns!
Apply grease to the square-ended drive from time
to time so that the rollers can be changed easily.
If the cutting roller is positioned unfavorably, the
outer blade might be blocked by the housing. In
this case move the roller half a turn forward!
7.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
Store the equipment and accessories out of
children‘s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the machine in
its original packaging.
Transport
Switch the machine off and isolate it from the
•
power supply before transporting it.
Fit the shipping protectors, if any.
•
Protect the machine from damage and the
•
strong vibrations that can occur particularly
when transporting in vehicles.
Secure the machine against slipping and tip-
•
ping over.
7.3 Changing the roller (see Figures 24-27)
Be sure to wear work gloves!
To guarantee the machine’s functions and safety
it is imperative to use only original rollers.
Proceed as follows to change the scarifi er roller or
the aerator roller:
Push the roller lock to the rear.
Lift the roller at this end and pull it out in the direction of the arrow (Fig. 25 + 26). Push the new roller
in the opposite direction onto the square-ended
drive. Then push the roller lock downwards (Fig 27).
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
- 26 -
GB
10. Charger indicator
Indicator statusExplanations and actions
Red LEDGreen LED
Off FlashingReady for use
OnOff Charging
Off OnThe battery is charged and ready for use. (READY TO GO)
FlashingOff Adapted charging
FlashingFlashingFault
OnOnTemperature fault
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Motor does not start a) Internal terminals disconnected
b) Safety lock-off defective
c) Scarifi er housing clogged
d) Safety plug is not connected
e) Battery is not correctly inserted
a) By customer service workshop
b) By customer service workshop
c) Change the scarifying depth if
necessary; clean the housing so
that the spike drum can move freely
d) Connect safety plug (see 6.)
e) Remove battery and insert again
(see 5.)
Engine performance
drops
Imprecise scarifying
result
Motor is running,
a) Soil is too fi rm
b) Housing clogged
c) Roller badly worn
a) roller worn
b) Wrong working depth
a) Change working depth
b) Clean housing
c) Replace roller
a) Replace roller
b) Correct working depth
a) Toothed belt is torn a) By customer service workshop
roller is not
rotating
Important notice! To protect the motor itis equipped with a thermal overload switch which cuts
out when overloaded and starts again automatically after a short cooling-down period.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is disposed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*V-belt, Roller, Battery
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Explication de la plaque signalétique sur
l’appareil (voir fi gure 28)
A = Attention ! Avant la mise en service, lisez le
mode d’emploi
B = Maintenez les personnes tierces à distance
C = Prudence, dents acérées, éloignez les doigts
et les pieds. Débranchez la fi che de contact
de sécurité avant tout travail d’entretien, de
réglage et de nettoyage. Les dents continuent
à se mouvoir après arrêt du moteur.
D = Portez une protection auditive et visuelle
E = Niveau de puissance acoustique garanti
F = Utilisez uniquement des accumulateurs avec
un niveau de charge identique.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gures 1-4)
1. Verrouillage de démarrage
2. Levier de commande marche/arrêt
3. Guidon supérieur
4. Guidon inférieur
5. Support de guidon
6. Poignée de transport
7. Couvercle du bloc accumulateur
8. Réglage de la profondeur
9. Clapet d’éjection
10. Brides de fi xation de câble
11. Serrage rapide
12. Rondelle
13. Vis pour serrage rapide
14. Fiche de contact de sécurité
15. Sac collecteur
16. Tringlerie de sac collecteur (2 pièces)
17. Cylindre de l’aérateur
Non compris dans la livraison :
18. Accumulateur
19. Chargeur
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
L‘appareil de base s’utilise comme scarifi cateur
pour l‘usage privé dans la maison et le jardin.
Avec le cylindre du scarifi cateur, la mousse et
les mauvaises herbes sont arrachées avec les
racines, ce qui amollit la terre. Le gazon peut ainsi
mieux absorber les substances nutritives, tout en
étant nettoyé. Nous vous recommandons de scarifi er le gazon au printemps (avril) et en automne
(octobre).
L‘appareil peut être transformé en quelques
gestes en une motobineuse grâce au cylindre de
l‘aérateur. Le cylindre de l’aérateur gratte la surface du gazon, l’eau peut alors mieux s’écouler
ce qui facilite l’oxygénation. Aérez en fonction des
besoins pendant toute la période de croissance.
L’appareil convient à l’utilisation privée dans des
jardins domestiques et de loisirs.
Sont considérés comme scarifi cateurs pour
les jardins domestiques et de loisirs ceux dont
l’utilisation annuelle ne dépasse pas 10 heures
et qui sont utilisés surtout pour l’entretien de surfaces d’herbe ou de gazon, ne le sont pas cependant ceux utilisés dans les installations publiques,
les parcs, les terrains de sports ainsi que dans
l’agriculture et les exploitations forestières.
Le respect du mode d’emploi joint par le producteur est la condition primordiale prélable à
une utilisation conforme de l’appareil. Le mode
d’emploi comprend aussi les conditions de service, de maintenance et d’entretien.
Avertissement ! En raison du risque encouru
par l’utilisateur (l’utilisatrice), l’appareil ne doit pas
être employé comme hacheuse pour hacher des
bouts de branches et de haies. De plus, l’appareil
ne doit pas être utilisé comme motobêche ni pour
aplanir des irrégularités du sol, comme par ex.
des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, le scarifi ca-
teur ne doit pas être utilisé comme groupe
d’entraînement pour d’autres types outils, à moins
que ce ne soit permis par le fabricant.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Vitesse de rotation à vide : .................3300 tr/min
Catégorie de protection : ...................................III
Tension : ................................................ 36 V d. c.
Largeur de travail : ......................................35 cm
Nombre de couteaux : ..........................16 pièces
Nombre de dents : ................................24 pièces
Réglage de la profondeur : ......+3 / -3 / -6 / -9 mm
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K ...............................................3 dB
Imprécision K : ........................................2,03 dB
Vibrations au niveau du guidon max. : .....5,6 m/s
Imprécision K ..........................................2,2 m/s
Type de protection : ......................................IPX1
Poids ........................................................10,6 kg
Danger !
Bruit et vibrations
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été
déterminées conformément aux normes
EN ISO 3744, EN ISO 11201, ISO 11094 et
EN ISO 20643.
L‘appareil est livré sans accumulateur et sans
chargeur et ne doit être utilisé qu‘avec les accumulateurs Li-Ion de la série Power X-Change !
Les accumulateurs Li-Ion de la série Power XChange ne doivent être chargés qu‘avec le chargeur Power X.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
2. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Prudence ! Cet appareil électrique produit un
champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ
peut altérer le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Afi n de réduire les risques
de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui possèdent un implant médical de consulter leur cabinet médical et
leur fabricant d’implants médicaux avant d’utiliser
la machine.
5. Avant la mise en service
Attention !
L‘appareil est livré sans accumulateur et sans
chargeur et ne doit être utilisé qu‘avec les accumulateurs Li-Ion de la série Power X-Change !
Les accumulateurs Li-Ion de la série Power XChange ne doivent être chargés qu‘avec le chargeur Power X.
Avertissement !
Débranchez toujours la fi che de contact de sécu-
rité avant de procéder à des travaux de réglage,
de réparations ou de nettoyage sur l‘appareil.
Le scarifi cateur est livré démonté. Le guidon
entier doit être monté avant l’utilisation du scarifi cateur.
Suivez le mode d’emploi, étape par étape, et
orientez-vous sur les illustrations pour que le
montage vous soit simplifi é.
Montage du support de guidon
(voir fi gures 5 et 6)
Retirez le levier de serrage rapide (fig. 5/pos.
•
11) et la rondelle (fig. 5/pos. 12)
Poussez le support de guidon (fig. 5/pos. 5)
•
sur la vis de fixation. Veillez à ce que le côté
bombé du tube (fig. 6/Pos. A) soit sur le côté
extérieur.
Maintenant remettez la rondelle et fixez à
•
l’aide du serrage rapide.
Il faut régler le même angle d’inclinaison pour les
deux supports de guidon !
problème.
Veillez à ce que clapet d’éjection s’ouvre et se
ferme facilement !
Montage du panier collecteur en option
(voir fi gures 11 à 14)
Poussez les deux parties du châssis l’un à
•
l’intérieur de l’autre (fig. 11)
Tirez le panier collecteur au-dessus du châs-
•
sis métallique (fig. 12)
Retroussez les colliers en caoutchouc au-
•
dessus du châssis métallique (fig. 13)
Pour accrocher le panier collecteur au scari-
•
ficateur, il faut soulever d’une main le clapet
d’éjection (figure 14/rep. 9) et prendre de
l’autre main le sac collecteur par la poignée et
l’accrocher d’en haut (figure 14).
Danger !
Pour accrocher le panier, éteignez le moteur et
assurez-vous que le rouleau à lame ne tourne
pas !
Réglage de la hauteur du guidon
(voir fi gure 15)
Desserrez le levier de serrage rapide des deux
côtés du scarifi cateur (fi g. 15/pos. 11).
La hauteur du guidon peut être réglée sur les positions 1 ou 2 (fi g. 15) pendant le travail. Resser-
rez à nouveau le levier de serrage rapide.
Il faut régler le même angle d’inclinaison des
deux côtés.
Réglage de la profondeur du scarifi cateur
(voir fi gure 16)
La profondeur du scarifi cateur se règle à l’aide du
mécanisme d’ajustage. Pour cela, tirez le levier
dans le sens de la fl èche (voir fi g. 16) et le placez
sur la position souhaitée (+3/-3/-6/-9). Veillez à un
enclenchement correct du levier !
+3 = position de route ou de transport +3 mm
-3 = profondeur du scarifi cateur -3 mm
-6 = profondeur du scarifi cateur -6 mm
-9 = profondeur du scarifi cateur -9 mm
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur (19) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Mettez l’accumulateur (18) dans le chargeur
(19).
4. Au point « Affi chage chargeur », vous trou-
verez un tableau avec les signifi cations des
affi chages LED sur le chargeur.
Pendant la charge, il est possible que
l‘accumulateur chauff e quelque peu. C‘est cepen-
dant normal.
S‘il est impossible de charger l‘accumulateur,
veuillez contrôler,
si la tension secteur est présente au niveau
•
de la prise de courant
si un contact correct est présent au niveau
•
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l‘accumulateur reste toujours
impossible, nous vous prions de bien vouloir
rapporter,
le chargeur
•
et le bloc accumulateur
•
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
Chargement de l‘accumulateur (fi gure 17/19)
L‘appareil est livré sans accumulateurs et sans
chargeur !
1. Sortez le bloc accumulateur de l‘appareil.
Pour cela, appuyez sur la touche
d‘enclenchement latérale.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
Ouvrez le couvercle du bloc accumulateur (fi gure
18 / pos. 7). Enfi chez ensuite les deux accumu-
lateurs dans les logements comme indiqué sur
la fi gure 19 jusqu’à ce que les accumulateurs
s’enclenchent de façon audible.
- 35 -
F
Remarque !
Utilisez exclusivement des accumulateurs avec
le même niveau de charge, ne combinez jamais
un accumulateur plein avec un accumulateur
partiellement déchargé. Mettez toujours les deux
accumulateurs à charger simultanément.
L’accumulateur le moins chargé déterminera
la durée de fonctionnement de l’appareil. Les
deux accumulateurs doivent toujours être complètement chargés avant utilisation. Fermez le
couvercle du bloc accumulateur en le rabattant et
vérifi ez que le verrouillage est bien emboîté.
Indicateur de charge de l‘accumulateur
(fi gure 20)
Appuyez sur l‘interrupteur pour l‘indicateur de
charge de l‘accumulateur (fi gure 20/pos. A).
L‘indicateur de charge de l‘accumulateur (fi gure
20/pos. B) vous indique l‘état d‘autonomie de
l‘accumulateur à l‘aide de trois voyants LED colorés.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s)
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible.
Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le
reposer pendant un jour à température ambiante.
Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que
l’accumulateur est en décharge profonde et défectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un
accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé
ou chargé.
Afi n d‘éviter une mise en marche involontaire du
scarifi cateur, le guidon (fi gure 22/pos. 3) est équi-
pé d‘un verrouillage de démarrage (fi gure 22/pos.
1) qui doit être enfoncé avant qu‘il soit possible
d‘appuyer sur le levier de commande (fi gure 22/
pos.2). Le démarrage peut durer quelques secondes. Lorsqu‘on relâche le levier de commande,
le scarifi cateur s‘éteint. Répétez cette opération
plusieurs fois afi n de vous assurer que l‘appareil
fonctionne correctement. Débranchez toujours
la fi che de contact de sécurité avant de procéder
à des travaux de réglage, de réparations ou de
nettoyage sur l‘appareil. Assurez-vous que le cylindre à couteaux ne tourne pas.
Danger ! N’ouvrez jamais le clapet d’éjection
lorsque le moteur est encore en marche. Le
rouleau à lame en rotation peut entraîner des
blessures.
Fixez toujours le clapet d’éjection avec précaution. Il est refermé par les ressorts de traction en
position „fermée“ !
La distance de sécurité donnée par les longerons
de guidage entre le boîtier et l’utilisateur (utilisatrice) doit toujours être maintenue. Il faut faire particulièrement attention pendant la scarifi cation et
les modifi cations de direction sur des talus et des
pentes. Veillez à vous tenir de façon sûre, portez
des chaussures à semelles anti-dérapantes et
agrippantes et des pantalons longs. Faites la
scarifi cation toujours transversalement par rap-
port à la pente.
Il ne faut pas se servir du scarifi cateur sur les
pentes inclinées de plus de 15 degrés pour des
raisons de sécurité.
Faites particulièrement attention dans vos mouvements en arrière et lorsque vous tirez le scarifi ca-
teur, risque de trébuchement !
Indications pour une bonne utilisation
Pour le travail, il est conseillé de travailler par chevauchement.
6. Commande
Attention !
Le scarifi cateur est équipé d‘un verrouillage de
sécurité afi n d‘empêcher une utilisation non au-
torisée. Enfi chez la fi che de contact de sécurité
directement avant la mise en service du scarifi ca-
teur (fi gure 21 / pos. 14) et débranchez-la à nou-
veau en cas d‘interruption ou à la fi n du travail.
Pour obtenir une image correcte, il faut faire suivre à l’appareil des pistes droites dans la mesure
du possible. Les bords de ces pistes doivent alors
se chevaucher de quelques centimètres pour
qu’aucune bande ne reste sans aération.
Si vous utilisez le sac collecteur disponible en
option, celui-ci doit être vidé dès que des résidus
d‘herbe s’accumulent pendant la scarifi cation.
Danger ! Avant de retirer le sac collecteur,
coupez le moteur et attendez que le rouleau
s’arrête complètement !
Pour décrocher le sac collecteur, soulevez d’une
main le clapet d’éjection et retirez de l’autre main
le sac collecteur !
La fréquence de traitement du gazon dépend fondamentalement de la vitesse à laquelle il pousse
et de la dureté du sol.
Veillez à toujours garder propre le dessous de
l’appareil et à retirer absolument tous les dépôts
de terre et d’herbe. Les dépôts de terre rendent le
processus de démarrage plus diffi cile et altèrent
la qualité.
Sur les pentes, il faut suivre une ligne transversale par rapport à la pente. Avant d’eff ectuer tout
contrôle du rouleau, mettez le moteur hors circuit.
Danger !
Le rouleau tourne encore quelques secondes
après la mise hors circuit du moteur. N’essayez
jamais d’arrêter le rouleau. Si le rouleau en
mouvement cogne un objet, mettez l’appareil
hors service et attendez jusqu’à ce que le rouleau
soit complètement arrêté. Contrôlez ensuite l’état
du rouleau. S’il est abîmé, il faut le remplacer (voir
7.3).
Posez le câble de raccordement de l’appareil en
forme de boucle devant la prise utilisée, sur la
terre. Travaillez loin de la prise, c’est-à-dire aussi
du câble et veillez à ce que le câble de raccordement soit toujours sur le gazon déjà traité, afi n de
ne pas être écrasé par l’appareil.
Consignes pour une aération correcte avec le
cylindre de l’aérateur en option.
Lors de l‘aération, le mode de fonctionnement du
scarifi cateur est identique.
C‘est pourquoi, il convient de respecter les consignes de travail et de sécurité si présentes.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Débranchez toujours la fi che de contact de sécu-
rité avant de procéder à des travaux de réglage,
de réparations ou de nettoyage sur l‘appareil.
Assurez-vous que le cylindre à couteaux ne tourne pas.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
7.2 Maintenance
Un rouleau à lames usé ou endommagé doit
•
être échangé par une personne spécialiste
dûment autorisée (cf. adresse sur le bulletin
de garantie).
Faites en sorte que tous les éléments de fi-
•
xation (vis, écrous etc.) soient bien serrés de
telle façon que vous puissiez travailler avec le
scarificateur en toute sécurité.
Stockez votre scarificateur dans une salle
•
sèche.
Pour obtenir une longue durée de vie, toutes
•
les pièces vissées et les roues et essieux doivent être nettoyés et ensuite huilés.
Seulement un soin régulier du scarificateur lui
•
assure solidité et performance, mais surtout
vous assure une scarification facile et sans
souci de votre gazon.
A la fin de la saison, effectuez un contrôle
•
général du scarificateur et retirez tous les
dépôts accumulés. Avant tout début de saison, contrôlez absolument le scarificateur.
Pour vos réparations, adressez-vous à notre
service après-vente (voir adresse sur le certificat de garantie).
Le guidon a une position P (fi g. 15) pour le sto-
ckage sans encombrement. Pour atteindre cette
position, il est nécessaire de desserrer le levier
de serrage rapide d’env. 3 rotations, vu qu’un blocage plus élevé est prévu pour la position d’arrêt.
Dans cette position, le scarifi cateur peut être
entreposé dans un coin (fi g. 23). En replaçant la
position de travail, veillez à resserrer le levier de
serrage rapide de 3 rotations !
Utilisez exclusivement des cylindres d’origine,
sinon le fonctionnement et la sécurité ne sont pas
garantis le cas échéant.
Pour remplacer le cylindre du scarifi cateur ou le
cylindre de l’aérateur, veuillez procéder comme
suit :
Poussez le verrouillage du cylindre vers l’arrière.
Soulevez le cylindre par cette extrémité et retirezle en tirant dans le sens de la fl èche (fi gures 25
+ 26). Poussez le nouveau cylindre dans le sens
opposé sur le quatre pans d’entraînement. Poussez ensuite la fi xation du cylindre (fi gure 27) vers
le bas.
Graissez le quatre pans d’entraînement de temps
en temps afi n de faciliter le remplacement des
cylindres.
Si le cylindre à couteaux est mal positionné, le
couteau extérieur peut être bloqué par le carter.
Continuez à tourner dans ce cas le cylindre d’une
demi-rotation supplémentaire !
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
Cylindre à couteaux de rechange réf. : 34.059.62
Cylindre d’aérateur de rechange réf. 34.059.61
Panier collecteur optionnel réf. : 34.059.60
Transport
Éteignez l‘appareil et débranchez-le de
•
l‘alimentation électrique avant de le transporter.
Installez des dispositifs de protection de
•
transport, si existantes.
Protégez l‘appareil contre les chocs et les vi-
•
brations importantes qui surviennent en particulier lors du transport dans des véhicules.
Protégez l‘appareil contre tout glissement et
•
basculement.
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
8. Stockage et transport
Stockage
Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec, à l’abri du gel et inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 °C et 30 °C. Conservez
l‘appareil dans l‘emballage d‘origine.
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
MarcheArrêtChargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi. (READY TO GO)
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
ClignoteClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
MarcheMarchePerturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
a) raccords internes desserrés
b) verrouillage de démarrage dé-
fectueux
c) boîtier du scarifi cateur bouché
d) fi che de contact de sécurité
pas insérée
e) accumulateur non inséré cor-
rectement
a) par l‘atelier du service client
b) par l‘atelier du service client
c) modifi er éventuellement la profon-
deur du scarifi cateur ; nettoyez le
boîtier afi n que le cylindre à cou-
teaux tourne librement
d insérer la fi che de contact de sécuri-
té (p. 6)
e) retirer l‘accumulateur, l‘insérer à
nouveau (p. 5)
La puissance du
moteur diminue
a) Sol trop dur
b) Boîtier bouché
c) Rouleau trés détérioré par
a) Corriger la profondeur de travail
b) Nettoyer le boîtier
c) Remplacer le rouleau
l’usage
Mal scarifi é a) Rouleau détérioré par l’usage
b) Mauvaise profondeur de travail
Le moteur tourne,
a) Courroie dentée déchirée a) Par l’atelier du service clientèle
a) Remplacer le rouleau
b) Corriger la profondeur de travail
le rouleau ne tourne
pas
Notice Importante! Afi n de le protéger, le moteur est équipé d’un interrupteur thermique. Ce
dernier arrête le moteur s’il est surchargé et le met en marche automatiquement après une
phase de refroidissement!
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. ampoule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Courroie trapézoïdale, Rouleau, Accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Spiegazione della targhetta di avvertenze
sull’apparecchio (vedi Fig. 28)
A = Attenzione! Leggete le istruzioni per l‘uso pri-
ma della messa in esercizio
B = Tenete lontane altre persone
C = Attenzione, denti affi lati. Tenete lontani piedi
e dita. Togliete la chiave di sicurezza prima di
eseguire operazioni di manutenzione, regolazione e pulizia. I denti continuano a ruotare
anche dopo aver spento il motore.
D = Portate occhiali protettivi e otoprotettori
E = Livello di potenza acustico garantito
F = Utilizzate solo batterie con lo stesso stato di
carica
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-4)
1. Blocco dell‘avviamento
2. Leva di accensione/spegnimento
3. Impugnatura di spinta superiore
4. Impugnatura di spinta inferiore
5. Supporto dell’impugnatura di spinta
6. Maniglia di trasporto
7. Coperchio della batteria
8. Regolazione della profondità
9. Portello di scarico
10. Clip di fi ssaggio per cavi
11. Serraggio rapido
12. Rosetta
13. Vite per serraggio rapido
14. Chiave di sicurezza
15. Sacco di raccolta
16. Asta del sacco di raccolta (a 2 elementi)
17. Rullo arieggiatore
Non tra gli elementi forniti:
18. Batteria
19. Caricabatterie
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
L‘apparecchio, nella dotazione di base come
scarifi catore, è adatto all‘uso privato nei giardini di
piccole dimensioni. Con il rullo dello scarifi catore
vengono strappati dal suolo muschio ed erbacce
insieme alle radici e il suolo viene smosso. In
questo modo il manto erboso può assorbire meglio le sostanze nutritive e viene pulito. Consigliamo di scarifi care l’erba in primavera (aprile) e in
autunno (ottobre).
Con il rullo arieggiatore l‘apparecchio può essere
trasformato in un arieggiatore con poche operazioni. Con il rullo dell’arieggiatore viene raschiata
la superfi cie del prato, in questo modo l’acqua
può defl uire più facilmente e viene facilitato
l’assorbimento dell’ossigeno. Arieggiate a seconda del bisogno durante tutto il periodo di crescita.
L’apparecchio è adatto all’uso privato nei giardini
di piccole dimensioni.
Sono considerati scarifi catori per l’uso privato in
giardini di piccole dimensioni quegli attrezzi che
di regola non sono usati per oltre 10 ore l’anno
e che sono utilizzati principalmente per la cura
di superfi ci erbose, ma non in giardini e parchi
pubblici, in impianti sportivi o in attività agricole o
forestali.
Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal
produttore è una condizione per l’uso corretto
dell’apparecchio. Le istruzioni per l’uso contengono anche condizioni per l’esercizio, la manutenzione e la riparazione.
Visti i rischi per l’utilizzatore, l’apparecchio non
deve venire usato come trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi ed arbusti. L’apparecchio
non deve inoltre venire usato come motozappa e
per livellare irregolarità del suolo, come per es. i
mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza lo scarifi catore non deve
venire usato come azionamento per altri apparecchi o set di utensili di qualsiasi tipo, a meno
che ciò non sia espressamente permesso dal
costruttore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Numero di giri al minimo: .......................3300/min
Grado di protezione: ..........................................III
Tensione: ................................................36 V DC
Larghezza di lavoro: ...................................35 cm
Numero delle lame: ........................................ 16
Numero dei denti: ........................................... 24
Regolazione della profondità: . +3 / -3 / -6 / -9 mm
Livello di pressione acustica L
Incertezza K .................................................3 dB
Livello di potenza acustica L
Livello di potenza acustica garantito L
Incertezza K: ...........................................2,03 dB
Vibrazioni sul manico max.: .....................5,6 m/s
Incertezza K ............................................2,2 m/s
Tipo di protezione: .......................................IPX1
Peso ..........................................................10,6 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo le norme EN ISO 3744, EN ISO
11201, ISO 11094 e EN ISO 20643.
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e
senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo
con le batterie agli ioni di litio della serie Power
X-Change!
Le batterie agli ioni di litio della serie Power XChange devono essere ricaricate solo con il caricabatterie Power X.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
2. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Attenzione! Questo apparecchio sviluppa un
campo elettromagnetico durante l’esercizio.
In determinate circostanze questo campo può
danneggiare dispositivi medici impiantati attivi
o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o
mortali, consigliamo alle persone con dispositivi
medici impiantati di consultare il proprio medico
e il produttore del dispositivo prima di utilizzare
l’apparecchio.
5. Prima della messa in esercizio
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e
senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo
con le batterie agli ioni di litio della serie Power
X-Change!
Le batterie agli ioni di litio della serie Power XChange devono essere ricaricate solo con il caricabatterie Power X.
Avvertimento!
Staccate sempre la chiave di sicurezza prima di
eseguire regolazioni, operazioni di riparazione,
manutenzione o pulizia sull‘apparecchio.
Lo scarifi catore viene fornito smontato. Pri-
ma di usare lo scarifi catore si deve montare
l‘impugnatura di spinta completa.
Seguite passo a passo le istruzioni per l’uso e orientatevi alle fi gure per facilitare l’assemblaggio.
Montaggio dei supporti del manico
(vedi Fig. 5 e 6)
Togliete il serraggio rapido (Fig. 5/Pos. 11) e
•
la rosetta (Fig. 5/Pos. 12)
Spingete il supporto del manico (Fig. 5/Pos.
•
5) sulla vite di fissaggio. Fate attenzione che
la bombatura del tubo (Fig. 6/Pos. A) sia sul
lato esterno.
Quindi fissate di nuovo la rosetta e serratela
•
con il serraggio rapido.
Su entrambi i supporti del manico deve essere
regolato lo stesso angolo di inclinazione!
Montaggio del manico inferiore (vedi Fig. 7)
Il manico inferiore (Fig. 7/Pos. 4) deve essere
•
spinto sul supporto del manico.
Avvitate i tubi l’uno con l’altro con le viti in do-
•
tazione (Fig. 7/Pos. 13), le rosette (Fig. 7/Pos.
12) e il serraggio rapido (Fig. 7/Pos. 11).
Montaggio del manico superiore
(vedi da Fig. 8 a Fig. 10)
Nel manico superiore (Fig. 8/Pos. 3) si trova-
•
no 2 fori uno sotto l‘altro che permettono di
adeguare ulteriormente l‘altezza del manico
stesso.
Posizionate il manico superiore (Fig. 8/Pos. 3)
•
in modo tale che i fori del manico superiore
coincidano con i fori del manico inferiore.
Avvitate i tubi l’uno con l’altro con le viti in do-
•
tazione (Fig. 8/Pos. 13), le rosette (Fig. 8/Pos.
12) e il serraggio rapido (Fig. 8/Pos. 11).
Fissate il cavo di alimentazione ai tubi delle
•
impugnature mediante i portacavo (Fig. 9/
Pos. 10) acclusi in modo che rimanga pos-
sibile aprire e chiudere il portello di scarico
(Fig. 10/Pos. 10).
Fate attenzione che il portello di scarico si possa
aprire e chiudere facilmente!
Montaggio del cestello di raccolta
(vedi Fig. 11-14)
Spingete entrambe le parti del telaio una ver-
•
so l’altra (Fig. 11).
Tirate il cestello di raccolta sul telaio in metal-
Svitate il serraggio rapido su entrambe i lati dello
scarifi catore (Fig. 15/Pos. 11).
L’altezza dell’impugnatura può essere impostata
durante il lavoro sulla posizione 1 o 2 (Fig. 15).
Serrate di nuovo saldamente il serraggio rapido.
Su entrambi i lati deve essere regolato lo stesso
angolo di inclinazione.
Impostazione della profondità di scarifi catura
(vedi Fig. 16)
La profondità di scarifi catura viene impostata
tramite il meccanismo di regolazione. A questo
scopo portate la leva nella direzione della freccia
(vedi. Fig. 16) nella posizione desiderata (+3/-3/6/-9). Fate attenzione che la leva scatti in posizione in modo corretto!
+3 = Posizione di marcia / o di trasporto +3 mm
-3 = Profondità di scarifi cazione -3 mm
-6 = Profondità di scarifi cazione -6 mm
-9 = Profondità di scarifi cazione -9 mm
Ricarica della batteria (Fig. 17/19)
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e senza caricabatterie!
1. Estraete la batteria dall‘apparecchio. Per fare
ciò premete il tasto di arresto laterale.
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione
di rete a disposizione. Inserite la spina di
alimentazione del caricabatterie (19) nella
presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Inserite la batteria (18) nel caricabatterie (19).
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una
tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul
caricabatterie.
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un
po‘. Ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile,
verifi cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
•
di corrente;
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, portate
il caricabatterie
•
e la batteria
•
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
Montaggio della batteria (Fig. 18-19)
Aprite il coperchio della batteria (Fig. 18 / Pos. 7).
Poi inserite nelle sedi le due batterie come indicato in Fig. 19 fi no a quando scattano in posizione in
modo chiaramente udibile.
Avvertenza!
Utilizzate solo batterie con lo stesso livello di
carica, non combinate mai una batteria completamente carica con una carica per metà. Ricaricate
sempre le due batterie contemporaneamente.
La batteria con lo stato di carica inferiore determina la durata di esercizio dell‘apparecchio.
Prima dell‘esercizio le due batterie devono essere
sempre ricaricate completamente. Rimettete il
coperchio delle batterie richiudendolo e controllando che scatti correttamente in posizione.
Indicazione di carica della batteria (Fig. 20)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (Fig. 20/Pos. A). L‘indicazione di carica della batteria (Fig. 20/Pos. B) segnala lo stato
di carica per mezzo di 3 spie.
Tutti e 3 i LED sono illuminati
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati
La batteria dispone di una suffi ciente carica re-
sidua.
La temperatura della batteria è scesa al di
sotto del valore minimo. Togliete la batteria
dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a temperatura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo,
la batteria si è scaricata completamente ed è
difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio.
Una batteria difettosa non deve più venire usata
ovvero ricaricata.
6. Uso
Attenzione!
Lo scarifi catore è dotato di una chiave di sicurez-
za per evitare che venga utilizzato da persone
non autorizzate. Inserite la chiave di sicurezza subito prima di mettere in esercizio lo scarifi catore
(Fig. 21 / Pos. 14) e toglietela a ogni interruzione o
conclusione del lavoro.
Per evitare un‘accensione inavvertita dello scarifi catore, il manico (Fig. 22/Pos. 3) è dotato di un
blocco dell’avviamento (Fig. 22/Pos. 1) che deve
essere premuto prima di poter attivare la leva di
commutazione (Fig. 22/Pos 2). Il tempo di avvio
dell‘apparecchio può durare alcuni secondi. Mollando la leva di commutazione lo scarifi catore si
spegne. Eseguite questa operazione più volte per
assicurarvi che l‘apparecchio funzioni correttamente. Ziehen Sie immer den Sicherheitsstecker
bevor Sie Einstellungen, Reparatur-, Wartungsoder Reinigungsarbeiten am Gerät vornehmen.
Accertatevi che il cilindro dei coltelli non giri.
Pericolo!
Non aprite mai il portello di scarico mentre il
motore è ancora acceso. Il cilindro rotante con le
lame può causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico. Mediante la molla di trazione esso ritorna nella posizione “chiusa”.
Deve venire sempre mantenuta la distanza di sicurezza, data dall’impugnatura di guida, tra il rivestimento esterno e l’utilizzatore. Nello scarifi care
il manto erboso e cambiare il senso di direzione
su pendio si deve essere particolarmente attenti.
Accertatevi di essere in posizione sicura, portate
scarpe con suole antisdrucciolevoli e pantaloni
lunghi. Scarifi cate sempre in senso trasversale
rispetto al pendio.
Per motivi di sicurezza non usate lo scarifi catore
per pendii con un’inclinazione superiore ai 15
gradi.
Siate particolarmente attenti muovendovi
all’indietro e tirando lo scarifi catore, pericolo di
inciampare!
Avvertenze per lavorare in modo corretto
Nel lavorare si consiglia di ripassare i margini
della fascia già eseguita, quindi con una sovrapposizione.
Per ottenere un taglio preciso si deve muovere
l’apparecchio in fasce possibilmente diritte. Le
corsie formate eseguendo l’operazione si devono
quindi sovrapporre sempre di alcuni centimetri al
fi ne di evitare strisce di prato non lavorate.
Nel caso in cui utilizziate il sacco di raccolta
opzionale, esso deve essere svuotato non appena rimangono resti di erba sul prato durante
l‘operazione di scarifi catura.
Pericolo! Prima di togliere il cestello di raccolta spegnete il motore e attendete fi no a
che il rullo non si sia fermato.
Per sganciare il cestello di raccolta sollevate con
una mano il portello di scarico e togliete il cestello
di raccolta con l’altra mano!
La frequenza con la quale si deve lavorare il manto erboso dipende fondamentalmente dalla crescita dell’erba e dalla durezza del terreno.
Tenete pulita la parte inferiore dell’apparecchio e
togliete assolutamente i depositi di terra e erba. I
depositi di erba rendono più diffi cile l’operazione
di avvio e infl uiscono negativamente sulla qualità.
Sui pendii le corsie devono essere trasversali rispetto alla pendenza. Prima di eseguire qualsiasi
controllo del rullo bisogna spegnere il motore.
Pericolo!
Dopo lo spegnimento del motore il rullo continua
a muoversi per qualche secondo. Non cercate
mai di fermarlo. Se il rullo in movimento va a
battere contro un oggetto, fermate l’apparecchio e
attendete fi no a quando il rullo sia completamente
fermo. Controllate quindi lo stato del rullo. Se è
danneggiato deve venire sostituito (vedi 7.3).
Avvertenze per arieggiare correttamente con
il rullo arieggiatore opzionale.
Nell‘arieggiare il modo di lavorare dello scarifi ca-
tore è identico.
Osservate quindi le istruzioni di lavoro e le avvertenze di sicurezza di cui sopra.
Staccate sempre la chiave di sicurezza prima di
eseguire regolazioni, operazioni di riparazione,
manutenzione o pulizia sull‘apparecchio. Vergewissern Sie sich, dass sich die Messerwalze nicht
dreht.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
7.2 Manutenzione
Un cilindro con le lame consumato o dann-
•
eggiato deve venire sostituito da un specialista autorizzato (vedi indirizzo sul certificato di
garanzia).
Fate in modo che gli elementi di fissaggio
•
(viti, bulloni ecc.) siano sempre avvitati saldamente in modo da poter lavorare con lo scarificatore in maniera sicura.
Conservate lo scarificatore in un luogo asciut-
•
to.
Per una lunga durata, tutte le parti a vite, le
•
ruote e gli assi devono venire puliti ed infine
oliati.
La cura regolare dello scarificatore non
•
soltanto lo conserva a lungo in buono stato
e ben efficiente, ma contribuisce anche a
scarificarare il prato in modo più semplice ed
accurato.
Alla fine della stagione eseguite un controllo
•
generale dello scarificatore e togliete tutti i
depositi e le incrostazioni. All’inizio della stagione controllatene assolutamente le condizioni. In caso di riparazioni rivolgetevi al nostro
servizio assistenza clienti (vedi indirizzo sul
certificato di garanzia).
Per la conservazione di poco ingombro
l’impugnatura dispone di una posizione P (Fig.
15). Per giungere in questa posizione, è necessario Hexagontare il serraggio rapido di ca. 3
giri, dato che per la posizione di parcheggio è
necessario un serraggio più elevato. In questa posizione, lo scarifi catore può essere messo in un
angolo (Fig. 23) occupando così poco spazio. Riportando l’impugnatura nella posizione di lavoro
ricordatevi di serrare di nuovo di 3 giri il serraggio
rapido.
7.3 Cambio del rullo (vedi Fig. 24-27)
Indossate assolutamente guanti da lavoro!
Usate solamente rulli originali dato che altrimenti
in determinate circostanze non sono garantiti il
funzionamento e la sicurezza.
Per cambiare il rullo scarifi catore ovvero il rullo
arieggiatore procedete nel modo seguente:
Spingete indietro il bloccaggio del rullo.
Sollevate il rullo su questa estremità e tiratelo
fuori in direzione della freccia (Fig. 25 + 26). Spingete ora il rullo in direzione opposta sull’attacco
quadrato dell’azionamento. Poi spingete verso il
basso il fi ssaggio del rullo (Fig. 27).
Ingrassate di tanto in tanto l‘attacco quadrato
dell‘azionamento per assicurare un cambio facile
dei rulli.
In una posizione sfavorevole del cilindro a lame,
la lama esterna può venire bloccata dall‘involucro.
In tal caso ruotate il rullo di un altro mezzo giro!
7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Cilindro a lame di ricambio n. art.: 34.059.62
Rullo arieggiatore di ricambio n. art.: 34.059.61
Sacco di raccolta opzionale n. art.: 34.059.60
Conservate l‘apparecchio e i suoi accessori in
un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non
accessibile ai bambini. La temperatura ottimale
per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30
°C. Conservate l‘apparecchio nell‘imballaggio
originale.
Trasporto
Prima di trasportare l‘apparecchio disinseri-
•
telo e staccatelo dall‘alimentazione di corrente.
Se presenti, applicate i dispositivi di sicurezza
•
per il trasporto.
Proteggete l‘apparecchio da danni e forti
•
vibrazioni che si presentano in particolare in
caso di trasporto in veicoli.
Assicurate l‘apparecchio in modo che non
•
scivoli e non si ribalti.
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso. (READY TO GO)
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
dità di scarifi catura; pulite la scocca
affi nché il cilindro con i coltelli giri
liberamente
d) Inserite la chiave di sicurezza (vedi
6.)
e) Togliete e rimettete la batteria (vedi
5.)
La potenza del motore diminuisce
Scarifi catura impre-
cisa
Il motore è in moto,
il rullo non gira
a) Suolo troppo duro
b) Scocca ostruita
c) Rullo molto consumato
a) Rullo consumato
b) Profondità di lavoro sbagliata
a) Correggete la profondità di lavoro
b) Pulite la scocca
c) Sostituite il rullo
a) Sostituite il rullo
b) Correggere la profondità di lavoro
a) Rottura della cinghia dentata a) Da un’offi cina del servizio assisten-
za clienti
Importante! Il motore è dotato di interruttore termico di sicurezza, il quale, in caso di surriscaldamento, farà spegnere la macchina e si riaccenderà in automatico dopo un breve periodo
di raff reddamento.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) vengano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cinghia trapeziodale, Rullo, Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Oplysningsskiltets betydning på produktet
(se billede 28)
A = Vigtigt! Læs betjeningsvejledningen, inden
maskinen tages i brug
B = Hold andre personer på afstand
C = Vær forsigtig, hold skarpe tænder, fi ngre og
fødder på afstand. Træk sikkerhedsstikket ud,
før reparations-, indstillings- og rengøringsarbejde udføres. Tænderne løber efter, når
motoren er slukket.
D = Benyt høre- og øjenværn
E = Garanteret lydeff ektniveau
F = Benyt kun akkumulatorbatterier med samme
ladetilstand
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-4)
1. Indkoblingsspærre
2. Tænd/sluk-drivbøjle
3. Øverste føreskaft
4. Nederste føreskaft
5. Holder til føreskaft
6. Bæregreb
7. Låg til akkumulatorbatteri
8. Dybdeindstilling
9. Dækplade
10. Kabelklemmer
11. Hurtigspænder
12. Spændeskive
13. Skrue til hurtigspænder
14. Sikkerhedsstik
15. Opsamlingspose
16. Stativ til opsamlingspose (2 dele)
17. Blæservalse
Følger ikke med:
18. Akkumulatorbatteri
19. Ladeaggregat
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Akku-kultivator og plænelufter
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Maskinen er med sit grundudstyr beregnet til brug
i private haver. Med kultivatorvalsen trækkes mos
og ukrudt op af jorden med rødderne, samtidig
med at jorden løsnes op. Herved renses plænen
og græsset kan nemmere optage næringsstoff er.
Vi anbefaler at kultivere plænen om foråret (april)
og om efteråret (oktober).
Med blæservalsen kan produktet med få håndgreb ombygges til en plænelufter. Med blæservalsen kradses i plænens overfl ade, så vand
bedre kan løbe af og plænen bedre kan optage
ilt. Blæsning foretages efter behov under hele
vækstperioden.
En kultivator anses som hjælpemiddel til privat
havebrug, hvis det årlige antal brugstimer som
hovedregel ikke overstiger 10 timer, og hvis anvendelsesformålet hovedsageligt omfatter pleje af
græs eller plænearealer, dog undtaget off entlige
anlæg, parker og sportspladser. Desuden falder
skovbrug uden for rammerne af ”privat havebrug”.
Forudsætning for korrekt anvendelse af kultivatoren er, at den medfølgende betjeningsvejledning
fra producenten læses og følges. Betjeningsvejledningen indeholder tillige nødvendige oplysninger om drift, vedligeholdelse og reparation.
Advarsel! På grund af fare for kvæstelser må
kultivatoren ikke anvendes som kompostkværn
til fi ndeling af gren- og hækmateriale. Endvidere
må kultivatoren ikke anvendes som motorfræser
eller til planering af jordhævninger, som f.eks.
muldvarpeskud.
Af sikkerhedsgrunde må kultivatoren ikke benyt
tes som drivaggregat for andet arbejdsværktøj
eller værktøjssæt, med mindre producenten har
givet udtrykkeligt tilladelse hertil.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
faktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
2. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Forsigtig! Maskinen frembringer et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under visse
omstændigheder indvirke på aktive eller passive
medicinske implantater. For at reducere faren for
alvorlige eller dødelige kvæstelser anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater konsulterer
deres læge og producenten af implantatet, inden
maskinen tages i brug.
5. Før ibrugtagningen
Pas på!
Apparatet leveres uden akkumulatorbatterier og
uden ladeaggregat og må kun bruges sammen
med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power XChange serien!
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power XChange serien må kun lades med Power XCharger.
Advarsel!
Træk altid sikkerhedsstikket ud af stikkontakten,
inden du foretager indstillinger, reparations-,
vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde på
maskinen.
Kultivatoren leveres adskilt. Føreskaftet skal
monteres komplet, inden kultivatoren kan tages i
anvendelse.
Følg betjeningsvejledningen trin for trin, og gør
brug af illustrationerne – det vil lette arbejdet med
at samle kultivatoren.
Påsætning af holdere til føreskaft
(se fi g. 5 og 6)
Tag hurtigspændearmen (fig. 5/pos. 11) og
•
mellemlægsskiven (fig. 5/pos. 12)
og skub holderen til føreskaft (fig. 5/pos. 5)
•
fast på fastgørelsesskruen. Sørg for, at rørets
hvælving (fig. 6/pos. A) er på ydersiden.
Sæt nu mellemlægsskiven på igen og spænd
•
den fast med hurtigspændearmen.
Hældningsvinklen skal være indstillet ens ved
begge holdere til føreskaftet!
Påsætning af nederste del af føreskaft (se
fi g. 7)
Den nederste del af føreskaftet (fig. 7/pos. 4)
•
skal skubbes hen over holderne til føreskaftet.
Med de vedlagte skruer (fig. 7/pos. 13),
•
mellemlægsskiverne (fig. 7/pos. 12) og hur-
tigspændearmene (fig. 7/pos. 11) forbindes
rørene med hinanden.
Påsætning af øverste del af føreskaft
(se fi g. 8 til fi g. 10)
I den øverste del af føreskaftet (fig. 8/pos. 3)
•
findes der 2 huller under hinanden, der gør
det muligt at tilpasse føreskaftet yderligere i
højden.
Placér det øverste føreskaft (fig. 8/pos. 3) så-
•
ledes, at hullerne i det øverste føreskaft pas-
ser med hullerne i det nederste føreskaft.
Med de vedlagte skruer (fig. 8/pos. 13),
•
mellemlægsskiverne (fig. 8/pos. 12) og hur-
tigspændearmene (fig. 8/pos. 11) forbindes
rørene med hinanden.
Med de medfølgende kabelclips (fig. 9/pos.
•
10) fastgøres netkablet til føreskaftets rør -
skærmpladen skal stadig kunne åbnes og
lukkes (fig. 10/pos. 10).
Vær opmærksom på, at dækpladen skal kunne
lukkes op og i uden problemer!
Påsætning af opsamlingsboks, som fås som
tilbehør (se fi g. 11-14)
Skub de to steldele ind i hinanden (fig. 11)
•
Træk opsamlingsboksen hen over metalstellet
•
(fig. 12)
Træk gummilaskerne hen over metalstellet
•
(fig. 13)
Opsamlingsboksen sættes på kultivatoren
•
ved at løfte op i skærmpladen (fig. 14/pos. 9)
med den ene hånd og tage fat i håndtaget til
opsamlingsboksen med den anden og sætte
boksen på ovenfra (fig. 14).
Fare!
Motoren skal være slukket, og knivvalsen må ikke
dreje rundt, når opsamlingsboksen sættes på!
Indstilling af skafthøjden (se fi g. 15)
Løsn hurtigspændearmene (fi g. 15/pos. 11) på
begge sider af kultivatoren .
Styrestangens højde kan indstilles i position 1 eller 2 under arbejdet (fi g. 15). Spænd hurtigspæn-
dearmene igen. Hældningsvinklen skal være
indstillet ens i begge sider.
Indstilling af arbejdsdybde (se fi g. 16)
Kultivatorens dybde indstilles med indstillingsmekanismen. Hertil trækkes armen i pilens retning
(se fi g. 16) og stilles i den ønskede position
(+3/-3/-6/-9). Sørg for, at armen går ordentligt i
indgreb!
+3 = køre- / eller transportstilling +3 mm
-3 = arbejdsdybde -3 mm
-6 = arbejdsdybde -6 mm
-9 = arbejdsdybde -9 mm
Opladning af akkumulatorbatteri (fi g. 17/19)
Apparatet leveres uden akkumulatorbatterier og
uden ladeaggregat!
1. Tag akkupack‘en ud af holderen på produktet:
Tryk på haktasten (fi g. 19/pos. C).
2. Kontrollér, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet (19) i stikkontakten. Den grønne
LED-lysdiode begynder at blinke.
3. Sæt akkumulatorbatteriet (18) i ladeaggregatet (19).
4. Under punkt „Visninger på ladeaggregat“
fi ndes en oversigt over LED-visningernes betydning.
Under opladningen kan akkumulatorbatteriet blive
varm. Dette er helt normalt.
Hvis det ikke er muligt at oplade akkupack‘en,
skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten
•
om forbindelsen til ladekontakterne er i orden.
•
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack‘en, bedes du indsende
ladeaggregatet
•
samt akku-pack‘en
•
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
Montering af akkumulatorbatteri
(billede 18-19)
Åbn låget til akkumulatorbatteriet (billede 18/pos.
7). Sæt så de to akkumulatorbatterier ind i holderne (billede 19), til akkumulatorbatterierne falder
hørbart i hak.
Bemærk!
Benyt kun akkumulatorbatterier med samme
påfyldningsniveau, kombinér aldrig fulde og halvfulde akkumulatorbatterier med hinanden. Oplad
altid begge akkumulatorbatterier på samme tid.
Akkubatteriet med svag ladetilstand bestemmer
maskinens driftstid. Begge akkumulatorbatterier
skal være ladet helt op før driften.
Luk låget til akkumulatorbatteriet ved at klappe
låget i og kontrollere, at det falder rigtigt i hak.
Akkumulatorbatteri-kapacitetsvisning
(fi g. 20)
Tryk på kontakten til akku-kapacitetsindikator
(fi g. 20/pos. A). Akku-kapacitetsindikatoren
(fi g. 20/pos. B) indikerer akkumulatorbatteriets
ladetilstand ved hjælp af 3 LED`er.
Alle 3 LED-lamper lyser:
Akkumulatorbatteriet er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkumulatorbatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED-lampe blinker:
Akkumulatorbatteriet er afl adet; oplad akkumula-
torbatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskredet. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet
og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved
stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er
akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt.
Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt
akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og
oplades.
Kultivatoren er udstyret med en sikkerhedsafbryder for at forhindre ubeføjet brug. Sæt sikkerhedsstikket (fi g. 21/pos. 14) i, umiddelbart før kultivato-
ren tages i brug, og fjern sikkerhedsstikket igen,
hver gang maskinen afbrydes eller når arbejdet
er færdigt.
For at forhindre en uønsket tænding af kultivatoren er føreskaftet (fi g. 22/pos. 3) udstyret med en
indkoblingsspærre (fi g. 22/pos. 1), som der skal
trykkes på, før der kan trykkes på kontaktarmen
(fi g. 22/pos. 2). Maskinens starttid kan vare et
par sekunder. Når kontaktarmen slippes, slukker
kultivatoren. Gør dette nogle gange for at sikre,
at produktet fungerer korrekt. Træk altid sikkerhedsstikket ud af stikkontakten, inden du foretager
indstillinger, reparations-, vedligeholdelses- eller
rengøringsarbejde på maskinen. Vær sikker på, at
knivvalsen ikke roterer.
Fare!
Dækpladen må aldrig åbnes, mens motoren kører. Den roterende knivvalse kan føre til kvæstelser. Dækpladen skal altid fastgøres omhyggeligt.
Den klappes tilbage til ”luk”-position ved hjælp
af trækfjederen! Den sikkerhedsafstand mellem
brugeren og kabinettet, som naturligt gives af
manøvreskaftet, skal altid overholdes. Vær særlig
forsigtig, når du arbejder og ændrer retning på
skrænter og skråninger. Sørg for at stå godt fast
på underlaget, brug sko med skridfaste såler
samt lange bukser. Skrånende overfl ader skal
altid bearbejdes på tværs. Skrånende overfl ader
med en hældning, som overstiger 15 grader, må
af sikkerhedsgrunde ikke bearbejdes med kultivatoren.
Ved baglæns kørsel og når kultivatoren trækkes,
skal der udvises særlig forsigtighed - pas på ikke
at falde!
Anvisninger til rigtig arbejdsmåde
Det anbefales at lade banerne overlappe hinanden, når du kultiverer.
For at opnå et rent kultiveringsmønster skal kultivatoren føres i lige baner. Banerne bør overlappe
hinanden nogle centimeter for at undgå ubearbejdede striber.
Skulle du bruge opsamlingsboksen, som fås som
tilbehør, skal denne tømmes, så snart græsrester
bliver liggende på plænen, mens kultivatoren
bruges.
Fare! Sluk motoren, og vent til knivvalsen
står helt stille, inden du tager opsamlingsboksen af.
Opsamlingsboksen tages af ved at løfte op i dækpladen med den ene hånd og fjerne opsamlingsboksen med den anden!
Hvor ofte kultiveringen skal udføres, afhænger af
plænens græsvækst, og hvor hård jordbunden
er. Undersiden af kultivatorens hus skal holdes
ren; det er vigtigt at, jord- og græsafl ejringer
fjernes. Afl ejringer besværliggør startprocessen
og nedsætter arbejdets kvalitet. På skrånende
overfl ader skal kultiveringsbanen gå på tværs
af skråningen. Sluk motoren, inden du efterser
knivvalsen.
Fare!
Knivvalsen roterer videre nogle sekunder, efter
at motoren er blevet slukket. Prøv aldrig på at
stoppe knivvalsen. Hvis knivvalsen støder mod
en genstand, skal du slukke kultivatoren og vente,
indtil knivvalsen står helt stille. Kontrollér herefter,
om knivvalsen er beskadiget. I bekræftende fald
skal den skiftes ud (se 7.3).
Anvisninger til rigtig udluftning med blæservalsen,
der fås som tilbehør.
Arbejdsmåden er den samme for udluftning og
kultivering.
Læs og overhold derfor foranstående arbejds- og
sikkerhedsanvisninger.
7. Renholdelse, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk altid sikkerhedsstikket ud af stikkontakten,
inden du foretager indstillinger, reparations-, vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde på maskinen. Vær sikker på, at knivvalsen ikke roterer.
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
7.2 Vedligeholdelse
En nedslidt eller beskadiget knivaksel skal
•
skiftes ud af autoriseret fagmand (se adresse
på garantibeviset).
Sørg for, at alle befæstelseselementer (skru-
•
er, møtrikker osv.) altid er spændt godt til, så
du kan arbejde sikkert med maskinen.
Kultivatoren skal opbevares i et tørt rum.
•
For at sikre en lang levetid skal alle skruedele
•
samt hjul og aksler rengøres og smøres med
olie.
Regelmæssig pleje af maskinen sikrer ikke
•
bare, at den holder sig i god stand og bevarer
en høj ydeevne over lang tid; det bevirker
også, at resultatet bliver bedre og arbejdet
lettere at udføre.
Når sæsonen er slut, skal kultivatoren efter-
•
ses; restophobninger skal fjernes. Husk også
at efterse kultivatoren, inden den tages i brug
igen første gang i den nye sæson. I tilfælde
af behov for reparation skal du henvende dig
til vores kundeservice (se adresse på garantibevis).
For at spare plads under opbevaring har føreskaftet en P-stilling (fi g. 15). For at komme i denne
position skal hurtigspændearmene løsnes ca. 3
omdrejninger, da denne parkeringsposition kræver en øget fastlåsning. I denne stilling kan kultivatoren skubbes op i et hjørne (fi g. 23).
Når den stilles tilbage i arbejdspositionen, skal
man sørge for, at hurtigspændearmen igen spændes 3 omdrejninger fast!
7.3 Skift af valse (se fi g. 24-27)
Benyt ubetinget arbejdshandsker!
så fastgørelsen på valsen (billede 27) ned.
Smør drivfi rkanten en gang imellem for at sikre et
nemt skift af valserne.
Befi nder knivvalsen sig i en ufordelagtig position,
kan den udvendige kniv blokeres af huset. Drej i
dette tilfælde valsen en halv omdrejning videre!
7.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 °C und 30 °C. Opbevar maskinen i den
originale emballage.
Transport
Sluk for maskinen og træk sikkerhedsstikket
•
ud af stikkontakten, før den transporteres.
Anbring transportbeskyttelsesanordninger,
•
hvis sådanne findes.
Beskyt maskinen mod skader og kraftige
•
vibrationer, der især kan opstå, når maskinen
transporteres i køretøjer.
Sikr maskinen, så den hverken kan rutsje
•
eller vælte.
Benyt kun originale valser, da funktionsevne og
sikkerhed ellers ikke er garanteret.
Kultivatorvalsen og blæservalsen skiftes på følgende måde:
Skub låsen på valsen bagud.
Løft op i denne ende af valsen og træk den ud i
pilens retning (billede 25 + 26). Skub den nye valse i modsat retning hen på drivfi rkanten igen. Tryk
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
TændtSlukketOpladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug. (READY TO GO)
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
BlinkerBlinkerFejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
TændtTændtTemperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Motor starter ikke a) Indvendige tilslutninger løs-
net
b) Indkoblingsspærre defekt
c) Kultivatorhus tilstoppet
d) Sikkerhedsstik ikke sat i
e) Akkumulatorbatteri er ikke sat
korrekt i
a) Undersøges af kundeserviceværks-
ted
b) Undersøges af kundeserviceværks-
ted
c) Ændr evt. kultivatordybden;
rengør huset, så knivvalsen løber frit
d) Sæt sikkerhedsstik i (s. 6.)
e) Tag akkumulatorbatteri ud, sæt det i
igen (s. 5.)
Motorydelse aftager a) For hård jordbund
b) Kultivatorhus tilstoppet
c) Kniven er slidt ned
Uordentlig kultivering
Motor kører, knivval-
a) Skærebladet er slidt ned
b) Forkert arbejdsdybde
a) Tandrem revnet a) Undersøges af kundeserviceværks-
se drejer ikke rundt
a) Omjustér arbejdsdybden
b) Rengør huset
c) Udskift kniven
a) Skift kniven
b) Korrigér arbejdsdybden
ted
Pas på! Til beskyttelse af motoren er denne udstyret med en termoafbryder, som slår fra ved
overbelastning; efter en kort nedkølingsfase slår den til igen automatisk!
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kilerem, valse, akkumulatorbatteri
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan produkten kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna original-bruksanvisning / dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe
så att du alltid kan hitta önskad information. Om
maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna original-bruksanvisning / dessa
säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget
ansvar för olyckor eller skador som har uppstått
om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Förklaring av informationsskylten på maskinen (se bild 28)
A = Obs! Läs igenom bruksanvisningen före an-
vändning.
B = Se till att inga andra personer fi nns i närheten.
C = Akta! Vassa skär. Håll undan fi ngrar och
fötter. Dra ut säkerhetskontakten innan du
utför underhåll, inställningar eller rengöring.
Skären fortsätter att köra efter att motorn har
slagits ifrån.
D = Bär hörsel- och ögonskydd.
E = Garanterad ljudeff ektnivå.
F = Använd endast batterier med samma ladd-
ningsnivå.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
8. Djupinställning
9. Utkastningslucka
10. Kabelklämmor
11. Snabbspännspak
12. Distansbricka
13. Skruv för snabblås
14. Säkerhetskontakt
15. Uppsamlare
16. Uppsamlarstativ (2 delar)
17. Luftningsvals
Medföljer ej:
18. Batteri
19. Laddare
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut mas-
•
kinen ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om maskinen eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Maskinen och förpackningsmaterialet är inga
leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar,
folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer
delar och kvävs!
I sin basversion är maskinen avsedd för privat
bruk i hemma- eller koloniträdgårdar. Använd
vertikalskärningsvalsen för att ta bort mossa och
ogräs med rötter ur marken. Samtidigt luckras
jorden upp. Gräsmattan blir renare och kan lättare
- 68 -
S
ta upp näring. Vi rekommenderar att du behandlar
gräsmattan med en vertikalskärare på våren (april) och på hösten (oktober).
Med luftningsvalsen kan maskinen snabbt byggas om till en gräsmatteluftare. Luftningsvalsen
används för att riva upp gräsmattans yta. Detta
resulterar i att vatten lättare kan sippra ned, samtidigt som jorden lättare tar upp syre. Lufta din
gräsmatta vid behov under hela växtperioden.
Vertikalskärare vars årliga användning i regel inte
överstiger 10 timmar och som till övervägande del
används till gräsvård, dock ej till allmänna grönytor, parker, sportanläggningar eller inom lant- och
skogsbruk, defi nieras som utrustning avsedd för
privata hemma- och koloniträdgårdar.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av
vertikalskäraren är att tillverkarens bruksanvisning
beaktas. Bruksanvisningen innehåller även gällande drifts-, underhålls- och reparationsvillkor.
Varning! Eftersom användaren kan utsättas för
fara, får vertikalskäraren inte användas som
kompostkvarn för sönderskärning av kvistar
och grenar från träd och häckar. Dessutom får
vertikalskäraren inte användas som motorhacka
samt för att plana ut ojämnheter i marken, t ex
mullvadshögar.
Av säkerhetsskäl får vertikalskäraren inte användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg och
verktygssatser, såvida detta inte uttryckligen har
tillåtits av tillverkaren.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen används inom kommersiella, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid
liknande aktiviteter.
Vikt ...........................................................10,6 kg
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
standarderna EN ISO 3744, EN ISO 11201, ISO
11094 och EN ISO 20643.
Obs!
Maskinen levereras utan batterier och utan laddare. Tänk på att maskinen endast får användas
med Li-jon-batterier från serien Power X-Change!
Li-jon-batterierna i serien Power X-Change får
endast laddas med Power X-laddaren.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte längre an-
•
vänds.
Bär handskar.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
2. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
Obs! Denna maskin genererar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter
kan detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska implantat. För att reducera risken för allvarliga eller dödliga personskador, rekommenderar
vi att personer med medicinska implantat kontaktar sin läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan maskinen används.
5. Innan du använder maskinen
Obs!
Maskinen levereras utan batterier och utan laddare. Tänk på att maskinen endast får användas
med Li-jon-batterier från serien Power X-Change!
Li-jon-batterierna i serien Power X-Change får
endast laddas med Power X-laddaren.
Varning!
Dra alltid ut säkerhetskontakten innan du gör inställningar, reparationer, underhåll eller rengöring
på maskinen.
Gräsmatteluftaren levereras i demonterat skick.
Innan vertikalskäraren får användas ska den kompletta skjutbygeln monteras fast.
Följ bruksanvisningen steg för steg och orientera
dig efter bilderna så att du gör rätt när du monterar samman maskinen.
Montera bygelfästet (se bild 5 och 6)
Ta bort snabbspännspakarna (bild 5/pos. 11)
•
och distansbrickan (bild 5/pos. 12).
Skjut bygelfästet (bild 5/pos. 5) på fästskru-
•
ven. Se till att rörets utbuktning (bild 6/pos. A)
befinner sig på utsidan.
Montera sedan tillbaka distansbrickan och
•
dra fast med snabbspännspaken.
Ställ in samma lutningsvinkel på båda bygelfästen.
Montera den undre skjutbygeln (se bild 7)
Den undre skjutbygeln (bild 7/pos. 4) måste
•
skjutas över bygelfästet.
Skruva samman rören med bifogade skruvar
•
(bild 7/pos. 13), distansbrickor (bild 7/pos. 12)
och snabbspännspakarna (bild 7/pos. 11).
Montera den övre skjutbygeln
(se bild 8 till 10)
I den övre skjutbygeln (bild 8/pos. 3) finns två
•
hål för en extra höjdanpassning av skjutbygeln.
Positionera den övre skjutbygeln (bild 8/
•
pos. 3) så att hålen i den övre skjutbygeln
stämmer överens med hålen i den undre skjutbygeln.
Skruva samman rören med bifogade skruvar
•
(bild 8/pos. 13), distansbrickor (bild 8/pos. 12)
och snabbspännspakarna (bild 8/pos. 11).
Fäst kabeln på rören med bifogade kabel-
•
klämmor (bild 9/pos. 10) så att utkastningsluckan kan öppnas och stängas utan svå-
righeter (bild 10/pos. 10).
Kontrollera att utkastningsluckan går lätt att öppna och stänga!
Montera den optionella gräsuppsamlaren (se
bild 11-14)
Skjut samman de båda stativdelarna (bild 11).
•
Dra gräsuppsamlaren över metallstativet (bild
•
12).
Skjut gummitungorna på metallstativet (bild
•
13).
För att gräsuppsamlaren ska kunna hängas
•
in i vertikalskäraren måste du lyfta på utkast-
ningsluckan (bild 14/pos. 9) med den ena
handen och fatta tag i gräsuppsamlarens
handtag med den andra. Häng därefter in
gräsuppsamlaren uppifrån (bild 14).
Fara!
Slå ifrån motorn och kontrollera att knivvalsen inte
längre roterar innan du hänger in gräsuppsamlaren!
Ställa in stångens höjd (se bild 15)
Lossa snabbspännspakarna (bild 15/pos. 11) på
vertikalskärarens båda sidor.
Stångens höjd får ställas in på läge 1 eller 2 (bild
15) under arbetets gång. Dra sedan åt snabbspännspaken på nytt. Ställ in samma lutningsvinkel på båda sidorna.
Ställa in vertikalskärningsdjupet (se bild 16)
Vertikalskärningsdjupet ställs in med inställningsreglaget. Dra i reglaget i pilens riktning (se bild
16) och ställ in på avsett läge (+3/-3/-6/-9). Se till
att reglaget snäpper in rätt!
1. Dra ut batteriet ur maskinen. Tryck in spärrknappen (bild 19/pos. C).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (19)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
3. Sätt batteriet (18) på laddaren (19).
4. Under punkten „Lampor på laddaren“ fi nns en
tabell som förklarar vad de olika lysdioderna
på laddaren betyder.
Medan batteriet laddas upp värms det en aning.
Detta är helt normalt.
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kontrollera,
att nätspänning finns i vägguttaget
•
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
•
takterna.
Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas
måste du lämna in,
laddaren
•
samt batteripaketet
•
till vår kundtjänstavdelning.
Märk!
Använd alltid batterier med samma laddningsnivå, och kombinera aldrig laddade och halvfulla
batterier. Ladda alltid båda batterier samtidigt.
Batteriet med den lägre laddningsnivån avgör
maskinens drifttid. Ladda båda batterier komplett
innan maskinen tas i drift.
Stäng batterilocket genom att fälla ned locket. Se
till att locket snäpper in rätt.
Kapacitetsindikering för batteri (bild 20)
Tryck på knappen för kapacitetsindikering för
batteriet (bild 20/pos. A). Kapacitetsindikeringen
för batteriet (bild 20/pos. B) signalerar batteriets
laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända:
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända:
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar:
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra
av batteriet från maskinen och låt det svalna i
rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande
indikeras har batteriet djupurladdats och är därmed defekt. Dra av batteriet från maskinen. Du får
inte längre använda eller försöka ladda ett defekt
batteri.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
Montera batteriet (bild 18-19)
Öppna batterilocket (bild 18/pos. 7). Sätt in de
båda batterierna i fästena enligt beskrivningen i
bild 19 tills de snäpper in hörbart.
Vertikalskäraren är utrustad med en säkerhetsfunktion som ska förhindra obehöriga att använda
maskinen. Strax innan vertikalskäraren ska användas måste säkerhetskontakten (bild 21/pos.
14) skjutas in i öppningen. Varje gång du avbryter
arbetet, eller om du klippt färdigt, ska säkerhetskontakten dras ut igen.
För att förhindra att vertikalskäraren startar av
misstag är den utrustad med en brytarspärr (bild
22/pos. 1) på skjutbygeln (bild 22/pos. 3) som ska
tryckas in innan reglaget (bild 22/pos. 2) kan dras
åt. Starttiden för maskinen kan uppgå till några
sekunder. Vertikalskäraren slås ifrån om du släpper reglaget. Slå till och ifrån maskinen på detta
sätt ett par gånger för att kontrollera att din maskin fungerar rätt. Dra alltid ut säkerhetskontakten
- 71 -
S
innan du gör inställningar, reparationer, underhåll
eller rengöring på maskinen. Kontrollera att knivvalsen inte roterar.
Fara!
Öppna aldrig utkastningsluckan medan motorn
kör. Den roterande knivvalsen kan orsaka personskador. Fäst alltid utkastningsluckan noggrant. Luckan fälls tillbaka till stängt läge med
en dragfjäder. Beakta alltid avståndet mellan
maskinens kåpa och dig själv som bestäms av
styrstängernas längd. Var särskilt försiktig när du
använder vertikalskäraren och ändrar körriktning
på sluttningar och slänter. Se till att du alltid står
stadigt, bär skor med halkfria och profi lerade
sulor samt långa byxor. Använd alltid maskinen
i rät vinkel mot lutningen, gå alltså inte uppför
eller nedför slänten. Av säkerhetsskäl får du inte
använda vertikalskäraren på slänter vars lutning
överstiger 15 grader.
Var särskilt försiktig när du går baklänges och när
du drar vertikalskäraren. Risk för att du snavar!
Information om korrekt vertikalskärning
Vi rekommenderar att du kör överlappande banor
med maskinen.
För att du ska få en fi n vertikalskärningsbild på
gräsmattan måste du gå i så raka banor som möjligt. Se till att banorna där du har bearbetat marken överlappar varandra med ett par centimeter
så att inga remsor står kvar.
Om du använder en optionell gräsuppsamlare
måste denna tömmas om gräsrester ligger kvar
på marken efter vertikalskärningen.
Fara! Slå ifrån motorn och vänta tills knivvalsen har stannat helt innan du tar av gräsuppsamlaren!
Om gräsuppsamlaren ska tas av måste du hålla
upp utkastningsluckan med den ena handen och
ta ut gräsuppsamlaren med den andra!
Hur ofta gräsmattan behöver vertikalskäras
avgörs av hur snabbt gräsmattan växer och hur
pass hård jorden är. Håll vertikalskärarens undersida ren och ta alltid bort jord- och gräsrester som
har fastnat. Avlagringar som har fastnat gör det
svårare att starta maskinen och försämrar kvaliteten på vertikalskärningen. På sluttningar får du
endast använda vertikalskära tvärs emot sluttningen. Slå alltid ifrån motorn innan du kontrollerar
knivvalsen.
Fara!
Knivvalsen fortsätter att rotera ett par sekunder
efter att motorn har slagits ifrån. Försök aldrig
att stoppa knivvalsen. Om den roterande
knivvalsen slår emot ett föremål måste du slå
ifrån vertikalskäraren och vänta till knivvalsen
har stannat helt. Kontrollera därefter knivvalsens
skick. Byt ut knivvalsen om den har skadats (se
punkt 7.3).
Information om korrekt luftning med optionell
luftningsvals.
Vid luftning tillämpas samma arbetssätt som vid
vertikalskärning.
Beakta därför de arbets- och säkerhetsanvisningar som anges ovan.
7. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut säkerhetskontakten innan du gör
inställningar, reparationer, underhåll eller rengöring på maskinen. Kontrollera att knivvalsen inte
roterar.
7.1 Rengöring
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
Ta bort avlagringar på skyddskåpan med en
•
borste.
7.2 Underhåll
Om knivvalsen har slitits ned eller skadats
•
ska den bytas ut av en behörig fackman (se
adress i garantibeviset).
Se till att alla fästdon (skruvar, muttrar osv)
•
alltid är fast åtdragna så att du kan använda
vertikalskäraren utan risk för skador.
Förvara din vertikalskärare i ett torrt utrymme.
•
För att garantera lång livslängd ska alla
•
skruvdelar samt hjul och axlar rengöras och
därefter oljas in.
bundna intervall förbättras inte endast dess
livslängd och prestanda, utan det blir dessutom lättare att vertikalskära gräsmattan och
resultatet blir bättre.
Kontrollera vertikalskärarens allmänna skick
•
vid säsongens slut och ta bort alla ansamlade
rester. Kontrollera tvunget vertikalskärarens
skick innan du tar den i drift för första gången
efter vinteruppehållet. Kontakta vår kundtjänst
(se adress i garantibeviset) om din maskin
behöver repareras.
För platsbesparande förvaring har skjutbygeln ett
P-läge (bild 15). För att bygeln ska kunna ställas i
detta läge måste snabbspännspaken lossas med
ca tre varv eftersom en starkare spärr krävs för
parkeringsläget. I detta läge kan vertikalskäraren
köras in i ett hörn där den inte tar upp mycket
plats (bild 23).
När arbetsläget ställs in igen måste du se till att
snabbspännspaken dras åt med tre varv igen!
7.3 Byta ut valsen (se bild 24-27)
Bär tvunget handskar!
Använd endast originalvalsar eftersom det annars
fi nns risk för att vissa funktioner inte fungerar och
att säkerheten inte kan garanteras.
Byt ut vertikalskärningsvalsen resp. luftningsvalsen på följande sätt:
Skjut spärren för valsen bakåt.
Lyft upp valsen vid denna ände och dra ut den i
pilens riktning (bild 25+26). Skjut in den nya valsen på drivfyrkanten. Tryck därefter ned fi xeringen
av valsen (bild 27).
Smörj in drivfyrkanten då och då för att valsarna
ska kunna bytas ut lätt.
Om knivvalsen står i ett ogynnsamt läge fi nns det
risk för att den yttre kniven blockeras av kåpan.
I detta fall ska valsen vridas vidare med ett halvt
varv!
7.4 Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
Reservknivvals art.-nr.: 34.059.62
Reservluftningsvals art.-nr.: 34.059.61
Extra uppsamlare art.-nr.: 34.059.60
8. Förvaring och transport
Förvaring
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5°C
och 30°C. Förvara maskinen i originalförpackningen.
Transport
Innan maskinen får transporteras ska den
•
slås ifrån och skiljas åt från elnätet.
Montera transportskydd om förhanden.
•
Skydda maskinen mot skador och kraftiga
•
vibrationer som särskilt kan uppstå vid transport i fordon.
Fixera maskinen så att den inte kan glida eller
•
välta.
9. Skrotning och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Maskinen och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun
eller med försäljaren i din specialbutik.
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
TillFrånLaddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
FrånTillBatteriet har laddats och är klart för användning. (READY TO GO)
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
BlinkarFrånAnpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
BlinkarBlinkarStörning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
TillTillTemperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tänk på att ta ut batterier och ljuskällor (t.ex. glödlampor) innan kompressorn skrotas.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kilrem, vals, batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Vysvětlení informačního štítku na přístroji
(viz obr. 28)
A = Pozor! Před uvedením do provozu si přečtěte
návod k obsluze.
B = Jiné osoby udržujte mimo dosah stroje.
C = Buďte opatrní, ostré hroty, držte prsty a
nohy mimo dosah stroje. Před údržbářskými,
nastavovacími a čisticími pracemi vytáhněte
bezpečnostní zástrčku. Hroty dobíhají ještě
po vypnutí motoru.
D = Noste ochranu sluchu a zraku.
E = Zaručená hladina akustického výkonu
F = Používejte pouze akumulátory se stejným
stavem nabití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1–4)
1. Blokování zapnutí
2. Rukojeť za-/vypínače
3. Horní vodicí rukojeť
4. Dolní vodicí rukojeť
5. Držák rukojeti
6. Rukojeť pro přenášení
7. Kryt akumulátoru
8. Hloubkové nastavení
9. Vyhazovací klapka
10. Svorky pro upevnění kabelu
11. Rychloupínač
12. Podložka
13. Šroub pro rychloupínač
14. Bezpečnostní zásuvka
15. Sběrací vak
16. Tyčoví sběracího vaku (2dílné)
17. Provzdušňovací válec
Není / nejsou součástí dodávky:
18. Akumulátor
19. Nabíječka
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Akumulátorový vertikutátor a provzdušňovač
•
trávníku
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Přístroj je ve svém základním provedení vhodný
pro soukromé používání na zahradách u domů a
chat. Vertikutačním válcem je ze země vytrháván
mech a plevel včetně kořínků a půda je kypřena.
Tím může trávník lépe přijímat živiny a je vyčištěn.
Doporučujeme vertikutovat trávník na jaře (duben) a na podzim (říjen).
S provzdušňovacím válcem lze přístroj v několika
okamžicích upravit na provzdušňovač trávníku.
Pomocí provzdušňovacího válce je povrch
trávníku narušen, tím může lépe odtékat voda
a je ulehčeno přijímání kyslíku. Podle potřeby
provzdušňujte po celý průběh růstu.
Za vertikutátory pro soukromé zahrady u domů
a chat se považují ty, jejichž roční používání
většinou nepřesahuje 10 hodin a které jsou
používány především pro péči o trávníky
nebo travnaté plochy, ne ovšem ve veřejných
zařízeních, parcích, sportovištích, jako též v
zemědělství a lesnictví.
Dodržování výrobcem přiloženého návodu k obsluze je předpokladem pro řádné používání vertikutátoru. Návod k obsluze obsahuje podmínky
pro provoz, údržbu a servis.
Varování! Z důvodů tělesného ohrožení uživatele
nesmí být vertikutátor používán jako drtič na
drcení odřezků větví a keřů. Dále se vertikutátor
nesmí používat jako motorová plečka a na zarovnávání půdních nerovností, jako např. krtinců.
Z bezpečnostních důvodů se vertikutátor nesmí
používat jako hnací agregát pro jiné nástroje a
sady nástrojů všeho druhu, ledaže by byly výrobcem vysloveně schváleny.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
4. Technická data
Počet otáček při běhu naprázdno: ........3300/ min
Třída ochrany: ...................................................III
Napětí: ..................................................36 V d. c.
Šířka záběru: ..............................................35 cm
Počet nožů: ............................................ 16 kusy
Počet drápů: ........................................... 24 kusy
Nejistota K: .............................................. 2,03 dB
Vibrace na rukojeti max.: .........................5,6 m/s
Nejistota K ..............................................2,2 m/s
Třída ochrany: ..............................................IPX1
Hmotnost ..................................................10,6 kg
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle norem EN ISO
3744, EN ISO 11201, ISO 11094 a EN ISO
20643.
Pozor!
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez
nabíječky a smí se používat pouze s Li-Ion akumulátory série Power X-Change!
Li-Ion akumulátory série Power X-Change se
smějí nabíjet pouze pomocí nabíječky Power XCharger.
: .............. 81 dB(A)
pA
: ....... 92,2 dB(A)
WA
..........
WA
2
2
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Noste rukavice.
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
- 80 -
CZ
následující nebezpečí:
1. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
2. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
Pozor! Tento přístroj produkuje během provo-
zu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní
lékařské implantáty. Aby se zabránilo vážným
nebo smrtelným poraněním, doporučujeme
osobám s lékařskými implantáty konzultovat
před používáním přístroje svého lékaře a výrobce
lékařského implantátu.
5. Před uvedením do provozu
Pozor!
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez
nabíječky a smí se používat pouze s Li-Ion akumulátory série Power X-Change!
Li-Ion akumulátory série Power X-Change se
smějí nabíjet pouze pomocí nabíječky Power XCharger.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět opravářské,
údržbové nebo čisticí práce, vždy vytáhněte
bezpečnostní zástrčku.
Vertikutátor je při expedici demontován. Před
použitím vertikulátoru se musí namontovat kompletní vodicí rukojeť.
Dodržujte návod k použití krok za krokem a orientujte se podle obrázků, aby pro Vás byla montáž
jednoduchá.
sebou nacházejí dva otvory pro dodatečnou
úpravu výšky vodicí rukojeti.
Horní vodicí rukojeť (obr. 8/pol. 3) umístěte
•
tak, aby otvory horní vodicí rukojeti lícovaly s
otvory spodní vodicí rukojeti.
Trubky spojte dohromady oběma imbusovými
•
šrouby (obr. 8/pol. 13, podložkami (obr. 8/pol.
12) a rychloupínacími páčkami (obr. 8/ pol.
11).
Pomocí přiložených kabelových držáků (obr.
•
9/pol. 10) připevněte síťový kabel na trubkách
rukojetí tak, aby bylo možné otvírání a za-
vírání vyhazovací klapky (obr. 10/pol. 10).
Dbejte prosím na to, aby se vyhazovací klapka
dala lehce otvírat a zavírat!
Montáž volitelného sběracího koše (viz obr.
11–14)
Oba díly rámu do sebe zasuňte (obr. 11).
•
Sběrací koš přetáhněte přes kovový rám (obr.
•
12).
Gumové pásy přetáhněte přes kovový rám
•
(obr. 13).
Aby mohl být sběrací koš na vertikutátoru
•
zavěšen, je třeba vyhazovací klapku (obr. 14/
pol. 9) jednou rukou nadzvedněte, druhou
rukou sběrací koš držte za rukojeť a shora ho
zavěste (obr. 14).
Nebezpečí!
Při zavěšení sběracího koše musí být motor vypnut a válec s noži se nesmí otáčet!
Nastavení výšky násad (viz obr. 15)
Na obou stranách vertikutátoru povolte
rychloupínací páčky (obr. 15/pol. 11).
Výška násad smí být během práce nastavena do
polohy 1 nebo 2 (obr. 15). Rychloupínací páčky
opět utáhněte. Na obou stranách musí být nastaven stejný úhel sklonu.
Hloubka vertikutace se nastaví nastavovacím mechanismem. Zatáhněte za páčku ve směru šipky
(viz obr. 16) a nastavte do požadované polohy
(+3/-3/-6/-9). Dbejte na správné zaskočení páčky!
+3 = pojezdová/nebo přepravní poloha +3 mm
-3 = hloubka vertikutace -3 mm
-6 = hloubka vertikutace -6 mm
-9 = hloubka vertikutace -9 mm
Nabíjení akumulátoru (obr. 17/19)
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez
nabíječky.
1. Vyjměte akumulátor z přístroje. Za tím účelem
stiskněte západkové tlačítko (obr. 19 / pol. C).
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (19) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zastrčte akumulátor (18) do nabíječky (19).
4. V bodu „Indikace nabíječky“ najdete tabulku s
významy LED indikací na nabíječce.
Během nabíjení se může akumulátor trochu
zahřívat. To je ovšem normální.
Pokud není možné akumulátor nabít, zkontrolujte,
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda se kontakty akumulátoru bez problémů
•
dotýkají nabíjecích kontaktů.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
nabíječku
•
a akumulátorový článek
•
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Montáž akumulátoru (obr. 18–19)
Otevřete kryt akumulátoru (obr. 18 / pol. 7). Poté
zasuňte oba akumulátory do příslušných otvorů
tak, jak je znázorněno na obr. 19, až slyšitelně
zacvaknou.
Upozornění!
Používejte pouze akumulátory se stejným
stupněm nabití, nikdy nekombinujte plně nabité
a napůl vybité akumulátory. Oba akumulátory
nabíjejte vždy současně.
Akumulátor se slabším nabitím určuje dobu chodu přístroje. Před provozem se musejí oba akumulátory zcela nabít.
Zaklapnutím krytu zavřete prostor akumulátorů a
dbejte na jeho správné zacvaknutí.
Indikace kapacity akumulátorů (obr. 20)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(obr. 20/ pol. A). Indikace kapacity akumulátoru
(obr. 20/ pol. B) signalizuje stav nabití akumulátoru pomocí 3 LED.
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte akumulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumulátoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulátor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí
používat, resp. nabíjet.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
Vertikutátor je vybaven bezpečnostním spínačem,
aby se zamezilo používání nepovolanými osobami. Bezprostředně před uvedením vertikutátoru
do provozu zasuňte bezpečnostní zástrčku (obrázek 21/pol. 14) a při každém přerušení nebo
ukončení práce bezpečnostní zástrčku opět
vytáhněte.
- 82 -
CZ
Aby se předešlo nežádoucímu zapnutí vertikutátoru, je vodicí rukojeť /obr. 22/ pol. 3) vybavena
blokováním zapnutí (obr. 22/ pol. 1), které se musí
stisknout, než lze stisknout spínací páčku (obr.
22/ pol. 2). Doba startu přístroje může činit několik
sekund. Pokud je spínací páčka uvolněna, vertiku-
tátor se vypne. Proveďte tento proces několikrát,
abyste si byli jisti, že přístroj správně pracuje.
Než začnete na přístroji provádět opravářské,
údržbové nebo čisticí práce, vždy vytáhněte
bezpečnostní zástrčku. Ujistěte se, že se válec s
noži neotáčí.
Nebezpečí!
Nikdy neotvírejte vyhazovací klapku, když
motor ještě běží. Rotující válec s noži může
způsobit zranění. Vyhazovací klapku vždy pečlivě
upevněte. Tato je tažnou pružinou vrácena do
polohy „zavřeno“! Musí být vždy dodržována
bezpečnostní vzdálenost mezi krytem a
uživatelem daná vodicími rukojeťmi. Při vertikutaci
a změnách směru jízdy na stráních a svazích je
nutno dávat obzvlášť pozor. Dbejte na bezpečný
postoj, noste boty s neklouzavou, profi lovou
podrážkou a dlouhé kalhoty. Vertikutujte vždy
příčně ke svahu. Na svazích se sklonem přes 15
stupňů se z bezpečnostních důvodů vertikutátor
nesmí provozovat.
Mimořádný pozor dávejte při jízdě zpět a při
tažení vertikutátoru, nebezpečí klopýtnutí!
Pokyny ke správné vertikutaci
Při vertikutaci doporučujeme přesahující pracovní
postup.
Na dosažení čistého výsledku práce je třeba vodit vertikutátor pokud možno v rovných pásech.
Přitom by se tyto pásy měly vždy o pár centimetrů
překrývat, aby nezůstaly viditelné pruhy.
Pokud používáte volitelný sběrací vak, pak se
musí vyprázdnit ihned, jakmile během vertikutování zůstávají ležet na zemi zbytky trávy.
Nebezpečí! Před sejmutím sběracího koše
vypněte motor a vyčkejte zastavení válce s
noži!
Na vyvěšení sběracího koše jednou rukou
nadzvedněte vyhazovací klapku a druhou rukou
sběrací koš vyjměte!
Jak často by se mělo vertikutovat, závisí
zásadně na růstu trávy a na tvrdosti půdy. Spodní stranu krytu vertikutátoru udržujte čistou
a bezpodmínečně odstraňujte nánosy trávy a
zeminy. Usazeniny ztěžují startování a snižují kvalitu vertikutace. Na svazích je třeba vertikutovat
příčně ke svahu. Před prováděním jakýchkoliv
kontrol válce s noži vypněte motor.
Nebezpečí!
Válec s noži se po vypnutí motoru ještě několik
vteřin otáčí. Nikdy se nesnažte válec s noži zas-
tavit. Pokud rotující válec s noži narazí na nějaký
předmět, vertikutátor vypněte a vyčkejte, až se
válec s noži úplně zastaví. Poté zkontrolujte stav
válce s noži. Pokud je poškozen, musí se vyměnit
(viz 7.3).
Pokyny ke správnému provzdušňování s
volitelným provzdušňovacím válcem.
Při provzdušňování se postupuje stejně jako v
případě vertikutování.
Dbejte proto výše uvedených pracovních a
bezpečnostních pokynů.
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Než začnete na přístroji provádět opravářské,
údržbové nebo čisticí práce, vždy vytáhněte
bezpečnostní zástrčku. Ujistěte se, že se válec s
noži neotáčí.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
7.2. Údržba
Opotřebovaný nebo poškozený válec s noži
•
by měl být vyměněn autorizovaným od-
borníkem (viz adresa na záručním listu).
(šrouby, matice atd.) byly vždy pevně utaženy
a abyste tak mohli s vertikutátorem bezpečně
pracovat.
Skladujte vertikutátor v suché místnosti.
•
Z důvodu dlouhé životnosti by se měly
•
všechny šroubované součástky, jako kola a
osy, vyčistit a následně naolejovat.
Pravidelná péče o vertikutátor zajistí nejen
•
jeho dlouhou životnost a výkonnost, ale
přispívá také k pečlivé a jednoduché vertikutaci vašeho trávníku.
Na konci sezóny proveďte všeobecnou
•
kontrolu vertikutátoru a odstraňte všechny
nahromaděné zbytky. Před každým začátkem
sezóny bezpodmínečně překontrolujte stav
vertikutátoru. S opravami se obraťte na náš
zákaznický servis (viz adresa na záručním
listu).
Pro úsporné uložení je rukojeť vybavena parkovací polohou (obr. 15). Aby bylo možné
dostat rukojeť do této polohy, je nutné uvolnit
rychloupínací páčky o cca 3 otočení, protože pro
parkovací polohu je určena vyšší aretace. V této
poloze může být vertikutátor úsporně uložen do
rohu (obr. 23).
Při vracení zpět do pracovní polohy dbejte na
to, abyste rychloupínací páčku opět utáhli o 3
otočení!
7.3 Výměna válce (viz obr. 24–27)
Bezpodmínečně noste rukavice!
Používejte pouze originální válce, protože jinak
není zaručena funkce a bezpečnost.
Při výměně vertikutačního válce, resp.
provzdušňovacího válce postupujte následovně:
Posuňte aretaci válce dozadu.
Válec na tomto konci nadzvedněte a vytáhněte ho
ve směru šipek ven (obr. 25 + 26). V protisměru
nasuňte na hnací čtyřhran nový válec. Následně
stiskněte fi xaci válce (obr. 27) směrem dolů.
Hnací čtyřhran občas namažte, aby byla
zabezpečena lehká výměna válce.
Při nevhodné poloze válce s noži může být vnější
nůž blokován krytem přístroje. V tomto případě
otočte válec o půl otočení dál!
7.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální skladovací teplota se pohybuje
mezi 5 a 30 °C. Elektrický přístroj uchovávejte v
originálním balení.
Transport
Před transportem přístroj vypněte a vytáhněte
•
bezpečnostní zástrčku.
Použijte ochranné transportní prvky, pokud
•
jsou k dispozici.
Chraňte přístroj před poškozeními a silnými
•
vibracemi, které mohou nastat zejména při
transportu ve vozidlech.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
•
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
ZapvypNabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu. (READY TO GO)
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukonč
nabíjen.
BlikáBlikáPorucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
ZapZapPorucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Vysvetlenie štítku s upozornením na prístroji
(pozri obr. 28)
A = Pozor! Pred uvedením do prevádzky si
prečítajte návod na obsluhu
B = Zabráňte prístupu iných osôb
C = Pozor, ostré zuby, prsty a nohy držte mimo
dosahu. Pred údržbárskymi, nastavovacími
a čistiacimi prácami vytiahnite bezpečnostný
konektor. Zuby po vypnutí motora dobiehajú.
D = Používajte ochranu sluchu a zraku
E = Garantovaná hladina akustického výkonu
F= Použite len akumulátory s rovnakým stavom
nabitia
2. Popis prístroja a objem dodávky
8. Hĺbkové nastavenie
9. Vyhadzovacia klapka
10. Svorky na upevňovanie káblov
11. Rýchloupínač
12. Podložka
13. Skrutka pre rýchloupínač
14. Bezpečnostný konektor
15. Zachytávacie vrece
16. Pripájací rám zachytávacieho vreca (2-dielny)
17. Prevzdušňovací valec
Nie je súčasťou dodávky:
18. Akumulátor
19. Nabíjačka
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Prístroj je vo svojej základnej výbave vhodný
ako vertikutátor pre súkromné používanie v
domácich a rekreačných záhradách. Pomocou
vertikutačného valca sa dajú zo zeme odstrániť
mach a burina spolu s koreňmi a pôda sa skyprí.
- 90 -
SK
Týmto môže trávnik lepšie prijímať výživné látky
a prečistí sa. Odporúčame trávnik vertikutovať na
jar (v apríli) a na jeseň (v októbri).
S prevzdušňovacím valcom možno prístroj
pomocou niekoľkých jednoduchých krokov
premeniť na prevzdušňovač trávnika. Pomocou
prevzdušňovacieho valca sa povrch trávnika
naruší, a tak môže voda lepšie odtekať a uľahčí
sa absorpcia kyslíka. Prevzdušňujte podľa potreby počas celého obdobia rastu.
Za vertikutátor trávnika pre súkromné použitie v
domácich a rekreačných záhradách sa považujú
také prístroje, ktorých ročné použitie spravidla
neprekračuje 10 hodín a ktoré sa používajú na
ošetrovanie trávnatých plôch alebo trávnikov, nie
však na verejných priestranstvách, v parkoch, na
športoviskách ani v poľnohospodárstve a lesnom
hospodárstve.
Dodržiavanie návodu na obsluhu pripojeného
výrobcom k tomuto prístroju je predpokladom pre
správne použitie vertikutátora. Návod na obsluhu
obsahuje zároveň podmienky pre prevádzku,
ošetrovanie a údržbu prístroja.
Výstraha! Kvôli telesnému ohrozeniu používateľa
sa nesmie vertikutátor používať ako záhradný
drtič na drtenie vetiev a konárov zo živého plotu.
Ďalej nesmie byť vertikutátor používaný ako motorová plečka a ani na vyrovnávanie nerovností
pôdy, ako napr. krtincov.
Z bezpečnostných dôvodov nesmie byť vertikutátor používaný ako hnací agregát pre iné pracovné
nástroje alebo akékoľvek nástrojové sady, iba ak
sú tieto výslovne povolené a schválené výrobcom.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Otáčky pri voľnobehu: ...........................3300/min
Trieda ochrany: ..................................................III
Napätie: ................................................36 V d. c.
Pracovná šírka: ..........................................35 cm
Počet nožov: ........................................ 16 kusov
Počet pazúrov: ..................................... 24 kusov
Faktor neistoty K: ....................................2,03 dB
Vibrácia na držadle max.: ........................5,6 m/s
Neistota K ...............................................2,2 m/s
Stupeň ochrany: ...........................................IPX1
Hmotnosť .................................................10,6 kg
Nebezpečenstvo!
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácií boli určené podľa noriem
EN ISO 3744, EN ISO 11201, ISO 11094 a EN
ISO 20643.
Pozor!
Prístroj sa dodáva bez akumulátorov a bez
nabíjačky a smie sa používať len s lítium-iónovými
akumulátormi série Power X-Change!
Li-iónové akumulátory série Power X-Change
sa smú nabíjať výlučne len nabíjačkou Power XCharger.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
2. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi-
brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
Opatrne! Tento prístroj vytvára behom prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže v
určitých prípadoch ovplyvňovať aktívne alebo
pasívne medicínske implantáty. Aby sa znížilo
nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných
zranení, odporúčame osobám s medicínskymi
implantátmi konzultovať pred používaním prístroja
svojho lekára a výrobcu medicínskeho implantátu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Pozor!
Prístroj sa dodáva bez akumulátorov a bez
nabíjačky a smie sa používať len s lítium-iónovými
akumulátormi série Power X-Change!
Lítium-iónové akumulátory série Power X-Change
sa smú nabíjať len pomocou nabíjačky Power XCharger.
Výstraha!
Vytiahnite vždy bezpečnostný konektor predtým,
než budete vykonávať nastavenia, opravy, údržbu
alebo čistiace práce na prístroji.
Vertikutátor je pri zakúpení v demontovanom
stave. Kompletné posuvné držadlo sa musí
namontovať pred použitím vertikutátora.
Postupujte podľa návodu na obsluhu po jednotlivých krokoch a orientujte sa podľa obrázkov, aby
bola montáž pre Vás jednoduchšia.
Montáž držiaka posuvného ramena
(pozri obrázky 5 a 6)
Uvoľnite rýchloupínaciu páčku (obr. 5/pol. 11)
•
a podložku (obr. 5/pol. 12)
Držiaky posuvného držadla (obr. 5/pol. 5)
•
nasunúť na upevňovaciu skrutku. Dbajte na
to, aby bolo zaoblenie rúrky (obr. 6/pol. A) na
vonkajšej strane.
Teraz znovu priložiť podložku a pevne
•
dotiahnuť pomocou rýchloupínacej páčky.
Obidva držiaky posuvného držadla sa musia
nastaviť na rovnaký uhol naklonenia!
Montáž dolného posuvného držadla (pozri
obr. 7)
Dolné posuvné držadlo (obr. 7/pol. 4) sa musí
•
nasunúť cez držiaky posuvného držadla.
Pomocou priložených skrutiek (obr. 7/pol. 13),
•
podložiek (obr. 7/pol. 12) a rýchloupínacích
páčok (obr. 7/pol. 11) rúrky navzájom spojte.
Montáž horného posuvného držadla
(pozri obrázok 8 až obrázok 10)
V hornom posuvnom držadle (obr. 8/pol. 3)
•
sa nachádzajú pod sebou 2 otvory, ktoré
umožňujú dodatočné výškové nastavenie posuvného držadla.
Umiestnite horné posuvné držadlo (obr. 8/po.
•
3) takým spôsobom, aby boli otvory horného
posuvného držadla presne nad otvormi dolného posuvného držadla.
Pomocou priložených skrutiek (obr. 8/pol. 13),
•
podložiek (obr. 8/pol. 12) a rýchloupínacích
páčok (obr. 8/pol. 11) rúrky navzájom spojte.
Pomocou priložených káblových držiakov
•
(obr. 9/pol. 10) upevnite sieťový kábel zvnútra
na rúrkach posuvných držadiel takým spôsobom, aby bolo umožnené otváranie a zatvára-
nie vyhadzovacieho krytu (obr. 10/pol. 10).
Prosím dbajte na to, aby sa dala vyhadzovacia
klapka ľahko otvárať a zatvárať!
Montáž doplnkového zachytávacieho koša
(pozri obrázky 11-14)
Obidva diely rámu zasuňte do seba (obr. 11)
•
Zachytávací kôš natiahnite cez kovový rám
•
(obr. 12)
Gumené lamely navlečte cez kovový rám
•
(obr. 13)
Pri vkladaní a pripevňovaní zachytávacieho
•
koša na vertikutátor musíte jednou rukou
nadvihnúť vyhadzovací kryt (obr. 14/pol. 9) a
druhou rukou uchopiť zachytávacie vrece za
rukovať a zavesiť ho smerom zhora (obr. 14)
Nebezpečenstvo!
Pri zavesovaní zachytávacieho koša musí byť motor vypnutý a nožový valec sa nesmie točiť!
Nastavenie výšky držadla (pozri obrázok 15)
Uvoľnite na obidvoch stranách vertikutátora
rýchloupínacie páčky (obr. 15/pol. 11).
Výška poriska sa smie behom práce nastavovať
do polohy 1 alebo 2 (obr. 15). Rýchloupínacie
páčky potom znovu dotiahnite. Na obidvoch
stranách sa musí nastaviť rovnaký uhol naklonenia.
Nastavenie hĺbky vertikutácie (pozri obrázok
16)
Hĺbka vertikutácie sa nastavuje pomocou nastavovacieho mechanizmu. Za týmto účelom
potiahnite páčku v smere šípky (pozri obr. 16) a
umiestnite ju do požadovanej polohy (+3/-3/-6/-9).
Dbajte na správne zapadnutie páčky!
+3 = poloha jazdy alebo transportná poloha -3 mm
-3 = hĺbka vertikutácie -3 mm
-6 = hĺbka vertikutácie -6 mm
-9 = hĺbka vertikutácie -9 mm
Nabíjanie akumulátora (obr. 17/19)
Prístroj je dodávaný bez akumulátorov a bez
nabíjačky!
1. Vyberte akumulátor von z prístroja. Stlačte
pritom západku (obr. 19/pol. C).
2. Skontrolujte, či elektrické napätie uvedené
na typovom štítku zodpovedá prítomnému
elektrickému napätiu siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (19) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
3. Zasuňte akumulátor (18) na nabíjačku (19).
4. V bode „signalizácia nabíjačky“ nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek
LED na nabíjačke.
Počas nabíjania môže dôjsť k čiastočnému zohri-
atiu akumulátora. To je však normálne.
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
Montáž akumulátora (obr. 18-19)
Otvorte kryt akumulátora (obr. 18/poz. 7). Potom
zasúvajte obidva akumulátory do uložení, ako
je zobrazené na obr. 19, pokým akumulátory
počuteľne nezapadnú.
Upozornenie!
Používajte vždy akumulátory s rovnakým stavom
nabitia, nikdy nekombinujte plný a polovične
nabitý akumulátor. Nabíjajte vždy obidva akumulátory súčasne.
Akumulátor s nižším stavom nabitia určuje dobu
chodu prístroja. Pred prevádzkou sa musia vždy
nabiť obidva akumulátory.
Zatvorte kryt akumulátora zaklapnutím a dbajte
na to, aby sa kryt správne zacvakol.
Zobrazenie kapacity akumulátora (obr. 20)
Stlačte tlačidlo pre zobrazenie kapacity akumulátora (obr. 20/pol. A). Zobrazenie kapacity akumulátora (obr. 20/pol. B) signalizuje stav nabitia
akumulátora pomocou 3 kontroliek LED.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
Ak by nebolo možné nabitie akumulátora, skontrolujte prosím,
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch v bez-
•
chybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabitie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku
•
a akumulátor
•
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmotných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
Temperatura akumulatorja ni dosežena. Akumulator odstranite od naprave in ga pustite en dan
na sobni temperaturi. Če se napaka ponovno
pojavi, je bil akumulator globinsko izpraznjen in je
okvarjen. Akumulator odstranite od naprave. Okvarjenega akumulatorja ne smete več uporabljati
ali polniti.
6. Obsluha
Opatrne!
Vertikutátor je vybavený bezpečnostným
spínaním, aby sa zabránilo neoprávnenému
- 93 -
SK
používaniu. Bezprostredne pred uvedením vertikutátora do prevádzky vložiť bezpečnostný
konektor (obr. 21/pol. 14) a pri každom prerušení
alebo ukončení práce znovu bezpečnostný konektor odstrániť.
Aby sa zabránilo samovoľnému zapnutiu vertikutátora, je posuvné držadlo (obr. 22/pol. 3) vybavené blokovaním zapnutia (obr. 22/pol. 1), ktoré
musí byť stlačené pred tým, než je možné stlačiť
spínaciu páku (obr. 22/pol. 2). Doba naštartovania
prístroja môže trvať niekoľko sekúnd. Keď pustíte
túto spínaciu páku, tak sa vertikutátor automaticky vypne. Vyskúšajte tento proces niekoľkokrát,
aby ste sa presvedčili, že Váš prístroj funguje
správne. Vytiahnite vždy bezpečnostný konektor predtým, než budete vykonávať nastavenie,
opravy, údržby alebo čistiace práce na prístroji.
Ubezpečte sa, že sa nožový valec neotáča.
Nebezpečenstvo!
V žiadnom prípade neotvárajte vyhadzovací kryt
pokiaľ motor beží. Rotujúci nožový valec môže
viesť k zraneniam. Vyhadzovací kryt vždy starostlivo upevnite. Tento kryt sa pomocou pružiny sám
zatvára do „uzatvorenej“ polohy! Bezpečnostný
odstup medzi krytom prístroja a obsluhujúcou
osobou determinovaný vodiacim držadlom sa
musí vždy dodržiavať. Pri prevzdušňovaní a
zmene smeru pohybu na svahoch a plochách
so sklonom je potrebná zvýšená opatrnosť.
Dbajte na bezpečný postoj, používajte obuv z
protišmykovými, profi lovanými podrážkami a dlhé
nohavice. Prevzdušňujte vždy kolmo na svah.
Svahy so sklonom vyšším ako 15 stupňov nesmú
byť z bezpečnostných dôvodov prevzdušňované
pomocou tohto vertikutátora.
Pri spiatočnom pohybe a pri ťahaní vertikutátora
smerom vzad je potrebná zvýšená opatrnosť,
nebezpečenstvo potknutia sa!
Pokyny pre správnu vertikutáciu
Pri vertikutácii sa odporúča prekrývajúci pracovný
postup.
Pre dosiahnutie čistého obrazu vertikutácie trávnika je potrebné viesť vertikutátor pokiaľ možno v
čo najrovnejších dráhach. Pritom by sa mali tieto
dráhy prekrývať vždy niekoľkými centimetrami,
aby neostali neprevzdušnené pásy.
Pokiaľ by ste použili voliteľné doplnkové vrece
na zachytávanie trávy, tak sa musí toto vrece
vyprázdniť, keď počas vertikutácie začnú na trávniku ostávať zvyšky trávy.
Nebezpečenstvo! Pred odobratím zachytávacieho vreca je potrebné vypnúť motor a
počkať do úplného zastavenia nožového
valca!
Pre vybratie zachytávacieho vreca nadvihnite jednou rukou vyhadzovaciu klapku a druhou rukou
odoberte zachytávacie vrece!
Opakovanie vertikutácie závisí podstate od
akosti trávnatého porastu trávnika a od tvrdosti
pôdy. Udržujte spodnú stranu krytu vertikutátora vždy čistú a zbavujte ju od zvyškov trávy po
prevzdušňovaní. Zvyšky trávy sťažujú proces
naštartovania a ovplyvňujú kvalitu vertikutácie.
Na svahoch sa musia dráhy vertikutácie viesť
kolmo na svah. Pred tým, než budete vykonávať
akékoľvek kontroly na nožovom valci, je potrebné
vypnúť motor.
Nebezpečenstvo!
Nožový valec sa po vypnutí motora točí ešte
niekoľko sekúnd. V žiadnom prípade sa
nepokúšajte nožový valec zastaviť. Ak narazí
nožový valec, ktorý je pri pohybe veľmi citlivý, na
nejaký predmet, vypnite vertikutátor a počkajte,
kým sa nožový valec úplne nezastaví. Skontrolujte potom stav nožového valca. Ak je valec
poškodený, je potrebná jeho výmena (pozri kap.
7.3).
Pokyny pre správne prevzdušňovanie
pomocou voliteľného prevzdušňovacieho
valca.
Pri prevzdušňovaní je spôsob práce identický ako
pri vertikutácii.
Dodržujte preto vyššie uvedené pracovné a
bezpečnostné pokyny.
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Vytiahnite vždy bezpečnostný konektor predtým,
než budete vykonávať nastavenie, opravy, údržby
alebo čistiace práce na prístroji. Ubezpečte sa, že
sa nožový valec neotáča.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
7.2 Údržba
Opotrebovaný alebo poškodený kotúčový
•
valec by mal byť vymenený autorizovaným
odborníkom (pozri adresu na záručnom liste).
Postarajte sa o to, aby boli všetky
•
upevňovacie prvky (skrutky, matice, atď.)
vždy pevne dotiahnuté, aby bola možná
bezpečná práca s vertikutátorom.
Skladujte Váš vertikutátor v suchej miestnosti.
•
Kvôli dlhej životnosti prístroja by mali byť
•
všetky skrutkové spoje ako aj kolesá a osi
vyčistené a následne naolejované.
Pravidelná starostlivosť o Váš vertikutátor
•
zabezpečí nielen dlhú dobu jeho životnosti a
výkonnosť, ale je prospešná zároveň aj pre
dôkladnú a jednoduchú vertikutáciu Vášho
trávnika.
Na konci sezóny vykonajte všeobecnú kont-
•
rolu vertikutátora a odstráňte všetky nazbierané zvyšky trávy. Pred každým začatím novej
sezóny musíte skontrolovať stav vertikutátora.
Pri prípadných opravách sa obráťte na náš
zákaznícky servis (pozri adresu na záručnom
liste).
Za účelom priestorovo úsporného skladovania je
držadlo vybavené parkovacou polohou (obr. 15).
Aby bolo možné dostať držadlo do tejto polohy,
musia sa uvoľniť rýchloupínacie páčky o cca 3
otáčky, pretože pre parkovaciu polohu je určená
vyššia aretácia. V tejto polohe je možné vertikutátor postaviť priestorovo úsporne do rohu (obr. 23).
Pri opätovnom presunutí do pracovnej polohy
dbajte na to, aby ste rýchloupínaciu páčku znovu
utiahli o 3 otáčky pevnejšie!
7.3 Výmena valca (pozri obr. 24-27)
Bezpodmienečne používajte rukavice!
Používajte vždy len originálne valce, pretože v
opačnom prípade nemusí byť zaručená správna
funkčnosť a bezpečnosť prístroja.
Pri výmene vertikulačného valca, resp.
prevzdušňovacieho valca postupuje nasledovne:
Posuňte blokovanie valca dozadu.
Nadvihnite valec na tomto konci a vytiahnite ho
von v smere šípky (Obr. 25 + 26). Nasuňte nový
valec znovu na hnací štvorhran v opačnom smere. Fixáciu valca potom stlačte smerom nadol
(obr. 27).
Občas namažte hnací štvorhran mazivom, aby
bola zabezpečená ľahká výmena valcov.
V prípade nevhodnej polohy nožového valca sa
môže vonkajší nôž zablokovať telesom prístroja. V
takom prípade otočte valec o pol otáčky ďalej!
7.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
Náhradný nožový valec č. výr.: 34.059.62
Náhradný prevzdušňovací valec č. výr.: 34.059.61
Voliteľný zachytávací kôš výr. č.: 34.059.60
8. Skladovanie a preprava
Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5
°C a 30 °C. Skladujte tento prístroj v originálnom
balení.
Preprava
Prístroj vypnite a vytiahnite bezpečnostný
•
konektor pred tým, než budete prístroj
prepravovať.
Dajte na prístroj transportné ochranné príp-
•
ravky, ak sú k dispozícii.
Chráňte prístroj pred poškodením a silnými
•
vibráciami, ktoré vznikajú predovšetkým pri
prepravovaní vo vozidlách.
Prístroj zabezpečte proti skĺznutiu a prevrá-
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
ZapVypNabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
VypZapAkumulátor je nabitý a pripravený na použitie. (READY TO GO)
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
BlikáVypPrispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
BlikáBlikáChyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
ZapZapTepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr.
žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?