Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Gefahr! Bewegendes Schneidmesser. Hände oder Füße nicht zwischen das Schneidmesser bringen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Schneidklinge (beweglich)
2. Gegenschneide (fest)
3. Ein-/Aus-Tastschalter
4. Sperrtaste
5. Ein-/Aus Hauptschalter
6. Akkuaufnahme
7. Gürtelclip
8 . Messerschutzhaube
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Akku-Astschere mit Messerschutzhaube
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zum Schneiden von Ästen, Zweigen
und Pfl anzen mit einem Durchmesser von max.
28mm (Weichholz) bestimmt. Bei Hartholz verringert sich der Durchmesser.
Das Gerät ist nicht zum Schneiden von Metallen
geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Spannungsversorgung Motor: .................18 V d.c.
Schneidleistung (Weichholz) max. Ø: ....... 28 mm
Schneidleistung (Hartholz) max. Ø: ........... 15 mm
Gewicht: ..................................................0,830 kg
Achtung!
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät
geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der
Power-X-Change Serie verwendet werden!
Die Li-Ion Akkus der Power-X-Change Serie
dürfen nur mit dem Power-X-Charger geladen
werden.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
Schwingungsgesamtwerte ermittelt entsprechend
EN 62841.
Schwingungsemmissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und
die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und
die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
........................... 61,2 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
..................... 81,2 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
= < 2,5 m/s²
h
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Gefahr!
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des
Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und
den Hersteller vom medizinischen Implantat zu
konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung:
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
- 7 -
D
5.1 Messerschutzhaube abnehmen (Bild 2)
Beachten Sie den an der Messerschutzhaube
angebrachten Anhänger zum Abnehmen der
Messerschutzhaube. Entfernen Sie mittels einer
Schere oder Seitenschneider den Kabelbinder an
der Messerschutzhaube. Nehmen Sie die Messerschutzhaube ab, indem Sie sie auseinander
klappen.
5.2 Montage des Akkus (Bild 3)
Drücken Sie die Rasttaste (A) des Akkus und
schieben Sie den Akku in die dafür vorgesehene
Akkuaufnahme. Achten Sie auf das Einrasten der
Rasttaste. Der Ausbau des Akkus erfolgt in umgekehrter Reihenfolge!
5.3 Laden des LI-Akku-Packs (Bild 3-4)
1. Akku-Pack aus dem Handgriff heraus ziehen,
dabei die Rasttaste (A) nach unten drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts in die
Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät.
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED
Anzeige am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist.
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!
5.4 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 5)
Drücken Sie auf den Schalter für AkkuKapazitätsanzeige (B). Die Akku-Kapazitätsanzeige (C) signalisiert ihnen den Ladezustand des
Akkus anhand von 3 LED’s.
Alle 3 LED‘s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(‘s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Entfernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie
den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen.
Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tiefentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku
vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet bzw. geladen werden.
6. Bedienung
6.1 Ein-/ Ausschalten
6.1.1 Einschalten
Das Gerät ist mit einem Ein-/Aus Hauptschalter
(Schiebeschalter) ausgestattet.
a) (Bild 6) Ist der Schieber links in das Gehäuse
gedrückt - Stellung OFF - ist das Gerät ausgeschaltet. Verwenden Sie diese Stellung immer, wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten.
b) (Bild 7) Ist der Schieber rechts in das Ge-
häuse gedrückt – Stellung ON – ist das Gerät
eingeschaltet.
(Bild 7) Drücken Sie den Ein-/Aus Haupt-
•
schalter in Stellung ON.
(Bild 1) Betätigen Sie die Sperrtaste (Pos. 4)
•
und den Ein/Austaster (Pos. 3). Die Schneidklinge fährt in Stellung „auf“.
Drücken Sie die Sperrtaste und den Ein-/Aus-
•
taster erneut, so fährt die Schneidklinge zu.
Lassen Sie den Ein/Austaster wieder los,
und den Ein-/Austaster (Pos. 3). Die Schneidklinge fährt in Stellung „zu“.
(Bild 6) Drücken Sie den Ein-/Aus Haupt-
•
schalter in Stellung OFF.
6.2 Verwendung
Das Gerät wird wie eine herkömmliche Gartenschere benutzt. Führen Sie mit der freien Hand
die zu schneidenden Äste, Zweige und ähnliches
zu. Achten Sie dabei auf einen Sicherheitsabstand der Hand zum Arbeitsbereich – Verletzungsgefahr.
Betätigen Sie, wie unter Punkt 6.1.1 beschrieben, den Ein-/Austaster um die Schneidklinge zu
schließen und lassen Sie den Ein-/Austaster wieder los um die Schneidklinge zu öff nen.
Hinweise:
Beachten Sie beim Schneiden der Äste die
•
maximale Schneidleistung (siehe Technische
Daten)
Bei zu dicken oder zu harten Ästen, die das
•
Gerät nicht durchtrennen kann, öffnet sich die
Schneidklinge automatisch.
6.3 Arbeiten beenden
Schalten Sie, wie unter Punkt 6.1.2 beschrieben,
das Gerät aus. Klipsen Sie die Messerschutzhaube wieder über das Schneidmesser.
6.4 Gürtelclip
Mit dem Gürtelclip (Bild 1 / Pos. 7) können Sie
das Gerät z. B. am Gürtel einhängen. Sie haben
dadurch beide Hände frei und das Gerät jederzeit
griff bereit.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Akku heraus.
7.1 Reinigung
Reinigen Sie die Klingen mit einer weichen
•
Bürste und ölen Sie die Schneidmesser nach
jedem Gebrauch mit einem Universalölspray.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
7.2.1 Schneidklinge (beweglich) wechseln
(Bild 8)
Ist die Schneidklinge stumpf oder abgenutzt können Sie diese selbst auswechseln (siehe auch
Punkt 7.3) oder durch den Kundendienst auswechseln lassen. Verletzen Sie sich dabei nicht
am Schneidmesser.
Warnung! Aus Sicherheitsgründen dürfen selbstsichernde Muttern grundsätzlich nur einmal verwendet werden.
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-Aus
Hauptschalter aus (Stellung OFF) und ziehen
Sei den Akku ab.
2. Entfernen Sie die selbstsichernde Mutter M8
(SW 13) (Pos. E), Wellscheibe (Pos. F) und
Unterlegscheibe (Pos. H).
3. Entfernen Sie den Schraubbolzen (Pos. K).
4. Entfernen Sie die bewegliche Schneidklinge
(Pos. 1).
5. Setzen Sie die neue bewegliche Schneidklinge ein.
6. Setzen Sie den Schraubbolzen wieder ein.
7. Legen Sie die Unterlegscheibe und Wellscheibe auf den Schraubbolzen.
8. Ziehen sie eine unbenutzte selbstsichernde
Mutter M8 (SW 13) auf dem Schraubbolzen
fest.
Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
•
ren zu wartenden Teile.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B.
Metall und Kunststoff e. Führen Sie defekte Bau-
teile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
10. Fehlersuchplan
Gefahr!
Vor der Fehlersuche ausschalten und Akku entfernen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaff en können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihren Kundendienst.
StörungMögliche UrsacheBehebung
Gerät funktioniert
nicht
Gerät stoppt beim
Schneiden
Schneidmesser
verklemmen sich an
einem dicken Ast
Der Schnitt ist nicht
glatt
- Ein- Aus Hauptschalter auf Stellung
OFF
- Akku leer
- Akku nicht korrekt eingesteckt
- Akku leer
- Akkukapazität gering
- Akkukapazität gering
- Holz zu hart
- Astdurchmesser zu groß
- Schneidklinge ist stumpf oder ab genutzt
- Ein- Aus Hauptschalter auf ON
stellen
- Akku laden
- Akku entfernen und neu einstecken
(s. Punkt 5.2)
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit. (READY TO GO)
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produk t zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandser vice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Ser vices jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
Danger! - Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Danger! Moving blade. No hands or feet are allowed to be placed between the blades.
This equipment is not designed to be used by people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those with
no experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instructions from such a person in to how to use the equipment safely.
Children must always be supervised in order to ensure that they do not
play with the equipment.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1)
1. Cutting blade (movable)
2. Counter blade (stationary)
3. On/Off pushbutton
4. Locking button
5. ON/OFF main switch
6. Battery mount
7. Belt clip
8. Blade guard hood
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Cordless branch shears with blade guard
•
hood
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
This equipment is designed for cutting branches
and plants with a diameter of max. 28mm (softwood). The diameter is smaller for hardwood.
This equipment is not suitable for cutting metal.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
Motor power supply: ............................... 18 V DC
Cutting capacity (softwood) max. Ø: ......... 28 mm
Cutting capacity (hardwood) max. Ø: ....... 15 mm
Weight: ...................................................0.830 kg
Caution!
The equipment is supplied without batteries and
without a charger and is allowed to be used only
with the lithium-ion batteries of the Power-XChange series!
- 17 -
GB
The lithium-ion batteries of the Power-X-Change
series are allowed to be charged only with the
Power-X charger.
Danger!
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in
accordance with EN 62841.
uncertainty .............................................3 dB
pA
sound power level ........................ 81.2 dB(A)
L
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841.
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
2
≤ 2.5 m/s
h
2
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and
can be used to compare one power tool with
another.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values can also be used to make
an initial assessment of exposure.
Warning:
The vibration and noise emission levels may vary
from the level specifi ed during actual use, depen-
ding on the way in which the power tool is used,
especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
Danger!
The electric power tool generates an electromagnetic fi eld during operation. Under certain
circumstances this fi eld may actively or passively
impede medical implants. To reduce the risk of
serious or fatal injuries, we recommend persons
with medical implants to consult their doctor and
the manufacturer of the medical implant prior to
using the equipment.
5. Before starting the equipment
Warning!
Always remove the battery pack before making
adjustments to the equipment.
5.1 Removing the blade guard hood (Fig. 2)
Check the fastener on the blade guard hood
when you want to remove the hood. Use a pair of
scissors or side-cutters to remove the cable-tie
from the blade guard hood. Remove the blade
guard hood by unfolding it.
5.2 Fitting the battery (Fig. 3)
Press the pushlock button (A) of the rechargeable
battery and press the rechargeable battery into
the mount provided. Make sure that the pushlock
button latches in place. To remove the rechargeable battery, proceed in reverse order.
5.3 Charging the Li battery pack (Fig. 3-4)
1. Remove the battery pack from the handle,
pressing the pushlock button (A) downwards
to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate. Insert the power plug of the charger into the socket outlet.
3. Push the battery pack onto the battery charger.
4. In the section entitled „Charger indicator“ you
will fi nd a table with an explanation of the LED
indicator on the charger.
If the battery pack fails to charge, check for the
following:
voltage at the power socket
•
whether there is good contact at the charging
•
contacts of the charging unit
If the battery pack still fails to charge, send
the charger and charging adapter
•
and the battery pack
•
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
5.4 Battery capacity indicator (Fig. 5)
Press the button for the battery capacity indicator
(B). The battery capacity indicator (C) shows the
charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the
battery from the equipment, keep it at room temperature for one day. If the fault reoccurs, this means that the rechargeable battery has undergone
exhaustive discharge and is defective. Remove
the battery from the equipment. Never use or
charge a defective battery.
6. Operation
6.1 Switching ON/OFF
6.1.1 Switching on
This equipment comes with an ON/OFF main
switch (slide switch).
a) (Fig. 6) When the slide switch is pressed into
the housing on the left - OFF position - , the
equipment will be switched off . Always use
this position when you are not working with
the equipment.
b) (Fig. 7) When the slide switch is pressed into
the housing on the right - ON position - , the
equipment will be switched on.
(Fig. 7) Press the ON/OFF main switch into
•
the ON position.
(Fig. 1) Actuate the locking button (Item 4)
•
and the ON/OFF button (Item 3). The cutting
blade will move to the “Open” position.
If you press the locking button and the ON/
•
OFF button again, the cutting blade will close.
If you release the ON/OFF button again, the
•
cutting blade will move into the “Open” position.
6.1.2 Switching off
(Fig. 1) Press the locking button (Item 4) and
•
the ON/OFF button (Item 3). The cutting blade will move to the “Closed” position.
(Fig. 6) Press the ON/OFF main switch into
•
the OFF position.
6.2 Using the equipment
The equipment is used like a conventional garden
shears. Use your free hand to move the branches
etc. into position. Keep a safe distance between
this hand and the work area – risk of injury.
As described in section 6.1.1, press the ON/OFF
button to close the cutting blade and release the
ON/OFF button again to open the cutting blade.
Note:
Take account of the maximum cutting capa-
•
city (see Technical Data) when cutting branches.
If you try to cut branches that are too thick or
6.1.2. Fit the blade guard hood back over the cut-
ting blade and clip it in place.
6.4 Belt clip
You can use the belt clip (Fig. 1 / Item 7) to hang
up the equipment, e.g. from your belt. Both your
hands are then free and the equipment is always
within easy reach.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Hazard!
Always pull out the battery pack before starting
any cleaning work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
7.2 Maintenance
2. Remove the self-locking nut M8 (wrench size
13) (Item E), the corrugated washer (Item F)
and the washer (Item H).
3. Remove the bolt (Item K).
4. Remove the movable cutting blade (Item 1).
5. Insert the new movable cutting blade.
6. Reinsert the bolt.
7. Place the washer and the corrugated washer
on the bolt.
8. Screw an unused self-locking nut M8 (wrench
size 13) onto the bolt.
There are no other parts inside the equipment
•
which require maintenance.
7.3 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
Spare part number of the required spare part
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
7.2.1 Changing the (movable) cutting blade
(Fig. 8)
When the cutting blade becomes blunt or worn
you can replace it yourself (see section 7.3) or
have it replaced by your service workshop. Take
care not to injure yourself with the cutting blade.
Warning! For safety reasons, self-locking nuts
are allowed to be used only once without exception.
Proceed as follows:
1. Switch off the equipment with the ON-OFF
main switch (OFF position) and remove the
battery.
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature.
The ideal storage temperature is between 5 and
30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
- 20 -
GB
10. Troubleshooting guide
Danger!
Before troubleshooting, switch off the equipment and remove the battery.
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem
if your equipment fails to work properly. If you fail to localize and solve the problem after working through
the list, please contact your nearest service workshop.
FaultPossible causeRemedy
The equipment
does not work
The equipment
stops during cutting
The cutting blade
becomes jammed in
a thick branch
The cut is not
smooth
- Set the ON-OFF main switch to the
- Set the ON-OFF main switch to ON
OFF position
- Battery empty
- Battery is not correctly inserted
- Charge battery
- Remove battery and insert again
(see section 5.2)
- Battery empty
- Battery capacity low
- Battery capacity low
- Holz zu hart
- Wood diameter too large
- Charge battery
- Charge battery
- Charge battery
- Wood is unsuitable for cutting
- Wood is unsuitable for cutting
- Cutting blade is blunt or worn- Replace cutting blade
Off OnThe battery is charged and ready for use. (READY TO GO)
FlashingOff Adapted charging
FlashingFlashingFault
OnOnTemperature fault
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is disposed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Battery, cutting blade
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Danger ! Couteau mobile. Ne mettez pas les mains ou les pieds entre le couteau.
Cet appareil ne convient pas aux personnes (y compris les enfants)
qui en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles ou leur manque d’expérience et/ou de connaissances ne peuvent pas l’utiliser de manière sûre, à moins d’être surveillées et de
recevoir les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Cisaille pour branches sans fil avec capot de
•
protection de la lame
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
L’appareil sert à couper des branches, rameaux
et plantes d’un diamètre max. de 28 mm (bois
tendre). En cas de bois dur, le diamètre diminue.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1)
1. Lame de coupe (mobile)
2. Contre-lame (fi xe)
3. Bouton-poussoir marche/arrêt
4. Touche de verrouillage
5. Interrupteur principal marche/arrêt
6. Logement d’accumulateur
7. Clip pour ceinture
8. Capot de protection de la lame
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
- 27 -
F
4. Données techniques
Alimentation en tension du moteur : .......18 V d.c.
Performance de coupe (bois tendre) max. Ø:
.................................................................. 28 mm
Performance de coupe (bois dur) max. Ø: . 15 mm
Poids : ....................................................0,830 kg
Attention !
L‘appareil est livré sans batterie et sans chargeur
et ne doit être utilisé qu‘avec les batteries Li-Ion
de la série Power-X-Change !
Les accumulateurs de la série Power-X-Change
ne doivent être chargés qu‘avec le chargeur
Power-X.
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 62841.
Valeur d’émission de vibration ah ≤ 2,5 m/s
Insécurité K = 1,5 m/s
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées ont été
mesurées selon une méthode d’essai normée et
peuvent être utilisées pour comparer diff érents
outils électriques entre eux.
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
2
.... 61,2 dB(A)
pA
.. 81,2 dB(A)
WA
2
en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en particulier du type de traitement de la
pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Danger !
Cet appareil électrique produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans
certaines conditions, ce champ peut altérer le
fonctionnement d’implants médicaux actifs ou
passifs. Afi n de réduire les risques de blessures
graves ou mortelles, nous recommandons aux
personnes qui possèdent un implant médical de
consulter leur cabinet médical et leur producteur
d’implants médicaux avant de commander la
machine.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs indiquées
pendant l’utilisation eff ective de l’outil électrique,
Retirez systématiquement l’accumulateur avant
de paramétrer l’appareil.
- 28 -
F
5.1 Retrait du capot de protection de la lame
(fi gure 2)
Respectez les étiquettes sur le capot de protection de la lame pour retirer le capot de protection
de la lame. Enlevez le serre-câble au niveau
du capot de protection de la lame à l’aide d’un
ciseau ou d’une pince coupante. Retirez le capot
de protection de la lame en l’écartant.
5.2 Montage de l’accumulateur (fi gure 3)
Enfoncez la touche à cran (A) de l’accumulateur
et insérez l’accumulateur dans le logement de
l’accumulateur prévu à cet eff et. Veillez à ce que
la touche à cran s’enclenche. Le démontage de
l’accumulateur s’eff ectue dans l’ordre inverse !
5.3 Charge du bloc accumulateur lithium (fi -
gures 3-4)
1. Tirez le bloc accumulateur hors de la poignée, en appuyant sur la touche à cran (A)
vers le bas.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur dans la prise de courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Poussez l’accumulateur sur le chargeur.
4. Au point « Affi chage chargeur », vous trou-
verez un tableau avec les signifi cations des
affi chages LED sur le chargeur.
S’il est impossible de charger l’accumulateur,
veuillez contrôler
si la tension réseau est présente au niveau de
•
la prise de courant.
si un contact correct est présent au niveau
•
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l’accumulateur reste impossible, nous vous prions de bien vouloir renvoyer,
le chargeur et l’adaptateur de charge
•
et le bloc accumulateur
•
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
5.4 Indicateur de charge de l’accumulateur
(fi g. 5)
Appuyez sur l’interrupteur pour l’indicateur de
charge de l’accumulateur (B). L’indicateur de
charge de l’accumulateur (C) vous indique l’état
de charge de l’accumulateur à l’aide de trois voyants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s) :
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible.
Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le
reposer pendant un jour à température ambiante.
Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que
l’accumulateur est en décharge profonde et défectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un
accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé
ou chargé.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
L’appareil est doté d’un interrupteur principal marche/arrêt (interrupteur à coulisse).
a) (fi gure 6) Si le coulisseau est à gauche dans
le boîtier - position OFF - l’appareil est éteint.
Utilisez toujours cette position, lorsque vous
ne travaillez pas avec l’appareil.
b) (fi gure 7) Si le coulisseau est à droite dans le
boîtier – position ON – l’appareil est allumé.
(figure 7) Poussez l’interrupteur principal mar-
•
che/arrêt sur ON.
(figure 1) Actionnez la touche de verrouillage
•
(pos. 4) et le bouton marche/arrêt (pos. 3). La
lame de coupe va en position « ouverte ».
Appuyez à nouveau sur la touche de verrouil-
•
lage et le bouton marche/arrêt, la lame de
coupe se ferme.
Relâchez le bouton marche/arrêt, la lame de
•
coupe s’ouvre.
6.1.2 Mise hors circuit
(figure 1) Appuyez sur la touche de verrouilla-
•
ge (pos. 4) et le bouton marche/arrêt (pos. 3).
La lame de coupe va en position « fermée ».
(figure 6) Poussez l’interrupteur principal mar-
•
che/arrêt sur OFF.
6.2 Utilisation
L’appareil s’utilise comme un sécateur habituel.
Approchez avec la main libre, les branches, rameaux et similaires à couper. Veillez ce faisant à
une distance de sécurité entre la main et la zone
de travail - Risque de blessure.
Actionnez, comme décrit au point 6.1.1, le bouton
marche/arrêt pour fermer la lame de coupe et
relâchez le bouton marche/arrêt pour ouvrir la
lame de coupe.
Remarques :
Lors de la coupe de branches, respectez la
•
performance de coupe maximum (voir caractéristiques techniques)
Dans le cas de branches trop épaisses ou
•
trop dures, que l’appareil ne peut pas couper,
la lame de coupe s’ouvre automatiquement.
6.3 Fin du travail
Éteignez l’appareil comme décrit au point 6.1.2.
Clipsez le capot de protection de la lame à nou-
veau sur le couteau.
6.4 Clip pour ceinture
Le clip pour ceinture (fi g. 1 / pos. 7) vous permet
d’accrocher l’appareil par ex. à la ceinture. Vous
avez ainsi les deux mains libres et l’appareil toujours à portée de main.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Débranchez l‘accumulateur avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
7.2 Maintenance
7.2.1 Remplacement de la lame de coupe
(mobile) (fi gure 8)
Si la lame de coupe est émoussée ou usée, vous
pouvez la remplacer par vous-même (voir aussi
point 7.3) ou la faire remplacer par le service
après-vente. Ne vous blessez pas au niveau du
couteau.
Avertissement ! Pour des raisons de sécurité,
n’utilisez les écrous autobloquants qu’une seule
fois.
Veuillez procéder comme suit :
1. Éteignez l’appareil avec l’interrupteur principal marche-arrêt (position OFF) et retirez
l’accumulateur.
(pos. E), la rondelle ondulée (pos. F) et la rondelle (pos. H).
3. Retirez le boulon fi leté (pos. K).
4. Retirez la lame de coupe mobile (pos. 1).
5. Insérez la nouvelle lame de coupe mobile.
6. Réinsérez le boulon fi leté.
7. Placez la rondelle et la rondelle ondulée sur
le boulon fi leté.
8. Serrez un écrou autobloquant M8 (13 mm)
non utilisé sur le boulon fi leté.
Aucune autre pièce à l’intérieur de l’appareil
•
n’a besoin de maintenance.
7.3 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
Type de l‘appareil
•
Référence de l‘appareil
•
Numéro d‘identification de l‘appareil
•
Numéro de la pièce de rechange requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.Einhell-Service.com
8. Mise au rebut et recyclage
F
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
9. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Avant la recherche des erreurs, éteignez l’appareil et retirez l’accumulateur.
Le tableau suivant indique des symptômes d’erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s’il
arrive que votre machine ne marche pas correctement. Si malgré cela, vous n’arrivez pas à localiser le
problème et à l’éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
DérangementCause probableÉlimination
Lʼappareil ne fonctionne pas
L’appareil s’arrête
lors de la coupe
Les couteaux se
coincent au niveau
d’une grosse branche
La coupe n’est pas
lisse
- Interrupteur principal marche/arrêt
sur OFF
- L’accumulateur est vide
- L’accumulateur n’est pas correcte ment inséré
- L’accumulateur est vide
- Faible capacité de l’accumulateur
- Faible capacité de l’accumulateur
- Bois trop dur
- Diamètre de branche trop grand
- Mettre l’interrupteur principal mar che/arrêt sur ON
- Charger l’accumulateur
- Retirer l’accumulateur et l’insérer à
nouveau (cf. point 5.2)
- Charger l’accumulateur
- Charger l’accumulateur
- Charger l’accumulateur
- Bois inadapté à la coupe
- Bois inadapté à la coupe
- Lame de coupe émoussée ou usée- Remplacer la lame de coupe
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
MarcheArrêtChargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi. (READY TO GO)
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
ClignoteClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
MarcheMarchePerturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. ampoule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Accumulateur, couteau
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso.
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Pericolo! Lama mobile. Non mettete le mani o i piedi tra le lame.
Questo apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fi siche, sensoriali o mentali limitate o che
manchino di esperienza e/o conoscenze, a meno che non vengano
sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza o abbiano ricevuto da questa istruzioni su come usare l‘apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l‘apparecchio.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Troncarami a batteria con calotta protettiva
•
delle lame
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
L’apparecchio è destinato al taglio di rami, ramoscelli e piante con un diametro max. di 28 mm
(legno dolce). Nel caso di legno duro il diametro
si riduce.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1)
1. Lama (mobile)
2. Controlama (fi ssa)
3. Tasto ON/OFF
4. Sicura
5. Interruttore principale ON /OFF
6. Vano batteria
7. Clip per cintura
8. Calotta protettiva delle lame
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore: ...18 V DC
Prestazioni di taglio (legno dolce), Ø max.: 28 mm
Prestazioni di taglio (legno duro), Ø max.: 15 mm
Peso: ......................................................0,830 kg
- 38 -
I
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e
senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo
con le batterie agli ioni di litio della serie Power X
Change!
Le batterie agli ioni di litio della serie Power X
Change devono essere ricaricate solo con il caricabatterie Power X.
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
WA
........ 61,2 dB (A)
pA
.......... 81,2 dB (A)
WA
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 62841.
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
2
≤ 2,5 m/s
h
2
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati sono stati misurati
secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati possono essere
usati anche per una valutazione preliminare delle
sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante
l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono va-
riare dai valori indicati a seconda del modo in cui
l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a
seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Pericolo!
Questo elettroutensile sviluppa un campo elettromagnetico durante l’esercizio. In determinate
circostanze questo campo può danneggiare
dispositivi medici impiantati attivi o passivi. Per
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, consigliamo alle persone con dispositivi medici impiantati
di consultare il proprio medico e il produttore del
dispositivo prima di utilizzare l’apparecchio.
5. Prima della messa in esercizio
Avvertimento!
Togliete sempre la batteria prima di eseguire regolazioni sull‘apparecchio.
5.1 Rimozione della calotta protettiva delle
lame (Fig. 2)
Quando togliete la calotta protettiva delle lame,
fate attenzione allla chiusura di fi ssaggio montata
su di essa. Togliete la fascetta stringicavi dalla
calotta protettiva della lama con le forbici o un
tronchese. Rimuovete la calotta protettiva delle
lame aprendola.
5.2 Montaggio della batteria (Fig. 3)
Premete il tasto di arresto (A) della batteria e
spingete la batteria nell‘apposito vano. Fate at-
tenzione che il tasto di arresto scatti in posizione.
Lo smontaggio della batteria avviene nell‘ordine
inverso!
5.3 Ricarica della batteria LI (Fig. 3-4)
1. Staccate la batteria dall’impugnatura premendo verso il basso il tasto di arresto (A).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie nella presa di
corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Spingete la batteria sul caricabatterie.
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una
tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul
caricabatterie.
Se non fosse possibile ricaricare la batteria, verifi cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
•
di corrente
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica del caricabatterie.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, inviate
il caricabatterie e l‘adattatore di ricarica
•
e la batteria
•
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
5.4 Indicazione di carica della batteria (Fig. 5)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (B). L‘indicazione di carica della
batteria (C) segnala lo stato di carica per mezzo
di 3 spie LED.
Tutti e 3 i LED sono illuminati:
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati:
La batteria dispone di una suffi ciente carica re-
sidua.
1 LED lampeggia:
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di
sotto del valore minimo. Togliete la batteria
dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a temperatura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo,
la batteria si è scaricata completamente ed è
difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio.
Una batteria difettosa non deve più venire usata
ovvero ricaricata.
6. Uso
6.1 Accensione/spegnimento
6.1.1 Accensione
L‘apparecchio è dotato di un interruttore principale ON/OFF (interruttore a scorrimento).
a) (Fig. 6) Se l’interruttore a scorrimento è inse-
rito a sinistra nell’involucro - posizione OFF l’apparecchio è spento. Deve trovarsi sempre
in questa posizione quando non lavorate con
l’apparecchio.
b) (Fig. 7) Se l’interruttore a scorrimento è in-
serito a destra nell’involucro - posizione ON
- l’apparecchio è acceso.
(Fig. 7) Premete l’interruttore principale ON/
•
OFF in posizione ON.
(Fig. 1) Azionate la sicura (Pos. 4) e il tasto
•
ON/OFF (Pos. 3). La lama si porta in posizione “aperto”.
Premete nuovamente la sicura e il tasto ON/
•
OFF per richiudere la lama mobile.
Lasciando andare di nuovo il tasto ON/OFF la
•
lama mobile si porta in posizione aperta.
6.1.2 Spegnimento
(Fig. 1) Premete la sicura (Pos. 4) e il tasto
•
ON/OFF (Pos. 3). La lama mobile si porta in
posizione “chiuso”.
(Fig. 6) Premete l’interruttore principale OFF/
•
OFF in posizione ON.
6.2 Uso
L’apparecchio viene impiegato come una comune cesoia da giardiniere. Con la mano libera
avvicinate i rami, i ramoscelli e simili da tagliare.
Durante questa operazione mantenete una distanza di sicurezza tra la mano e la zona di lavoro
– pericolo di lesioni.
Azionate il tasto ON/OFF come indicato al punto
6.1.1 per chiudere la lama mobile e lasciatelo an-
dare di nuovo per aprirla.
Avvertenze:
Durante il taglio dei rami tenete presente la
•
prestazione di taglio massima (vedi Caratteristiche tecniche).
Nel caso di rami troppo grossi o duri che
•
l’apparecchio non riesce a recidere, la lama
mobile si apre automaticamente.
6.3 Termine dei lavori
Spegnete l’apparecchio come indicato al punto
6.1.2. Rimettete sulle lame la calotta protettiva
delle lame.
6.4 Clip per cintura
Con la clip per cintura (Fig. 1 / Pos. 7) potete
appendere l’apparecchio per es. alla cintura. In
questo modo avete entrambe le mani libere e
l’apparecchio sempre a portata di mano.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Togliete sempre la batteria prima di eseguire regolazioni sull‘apparecchio.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non
usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che
non possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
7.2 Manutenzione
7.2.1 Sostituzione della lama (mobile) (Fig. 8)
Se la lama mobile non è più affi lata o è consuma-
ta la potete sostituire voi (vedi anche punto 7.3)
o farla sostituire dal servizio clienti. Nel farlo non
feritevi con la lama.
Avvertimento! Per motivi di sicurezza i dadi
autobloccanti devono essere usati di regola solo
una volta.
Procedete nel modo seguente:
1. Spegnete l’apparecchio con l’interruttore principale ON/OFF (posizione OFF) e staccate la
batteria.
2. Togliete il dado autobloccante M8 (n. 13)
(Pos. E), il disco ondulato (Pos. F) e la rosetta
(Pos. H).
3. Togliete la vite prigioniera (Pos. K).
4. Togliete la lama mobile (Pos. 1).
5. Inserite la nuova lama mobile.
6. Rimettete la vite prigioniera.
7. Mettete rosetta e disco ondulato sulla vite
prigioniera.
8. Serrate un dado autobloccante M8 nuovo (n.
13) sulla vite prigioniera.
All‘interno dell‘apparecchio non si trovano
•
altre parti che richiedano manutenzione.
7.3 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
•
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
10. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
Pericolo!
Prima di cercare gli errori spegnete l‘apparecchio e togliete la batteria.
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi al vostro servizio assistenza.
AnomaliaPossibile causaSoluzione
L’apparecchio non
funziona
L’apparecchio si
blocca durante il
taglio
Le lame si incastrano su un ramo
grosso
Il taglio non è netto- La lama mobile non è più affi lata o è
- Interruttore principale ON/OFF in
posizione OFF
- Batteria scarica
- Batteria non inserita correttamente
- Batteria scarica
- Capacità della batteria bassa
- Capacità della batteria bassa
- Legno troppo duro
- Diametro del ramo troppo grande
consumata
- Portate l‘ Interruttore principale ON/
OFF su ON
- Ricaricate la batteria
- Togliete la batteria e reinseritela
(vedi punto 5.2)
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica
eff ettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso. (READY TO GO)
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) vengano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Batteria, lame
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade.
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Fare! Kniv, der bevæger sig. Sørg for, at hverken hænder eller fødder kommer i kontakt med skærekniven.
Maskinen må ikke betjenes af personer (inkl. børn) med begrænsede
fysiske eller sensoriske færdigheder, eller personer, der ikke er i psykisk balance. Manglende erfaring og kendskab til maskinens anvendelse fratager ligeledes en person retten til at arbejde med maskinen,
med mindre arbejdet sker under opsyn eller efter grundig instruktion.
Pas på, at børn ikke leger med maskinen.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1)
1. Klinge (bevægelig)
2. Modskær (fast)
3. Tænd-/sluk-knap
4. Låseknap
5. Tænd-/sluk-hovedafbryder
6. Akkumulatorbatteriholder
7. Bælteclips
8. Knivbeskyttelseskappe
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Akku-grensaks med knivbeskyttelseskappe
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Produktet er beregnet til at klippe/skære knaster,
grene og planter over med en diameter på maks.
28 mm (blødt træ). Ved hårdt træ gælder en mindre diameter.
Produktet er ikke egnet til at klippe/skære i metal.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Spændingsforsyning motor: ...................18 V d.c.
Klippeydelse (blødt træ) maks. Ø: ............ 28 mm
Klippeydelse (hårdt træ) maks. Ø: ............ 15 mm
Vægt: ......................................................0,830 kg
- 48 -
DK/N
Pas på!
Maskinen leveres uden akkumulatorbatterier og
uden ladeaggregat og må kun bruges sammen
med Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power-XChange serien!
Li-Ion akkumulatorbatterierne fra Power-XChange serien må kun lades med Power-XCharger.
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 62841.
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
.............................. 61,2 dB(A)
pA
.............................................3 dB
pA
............................81,2 dB(A)
WA
............................................3 dB
WA
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 62841.
Svingningsemissionstal a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
≤ 2,5 m/s
h
2
2
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Fare!
Dette el-værktøj frembringer et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under visse
omstændigheder indvirke på aktive eller passive
medicinske implantater. For at reducere faren for
alvorlige eller dødelige kvæstelser anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater konsulterer
deres læge og producenten af implantatet, inden
maskinen tages i brug.
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht.
en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier kan også bruges
til at gennemføre en foreløbig vurdering af belastningen.
Advarsel:
Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de
angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette
afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på,
og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Træk altid akkumulatorbatteriet ud, inden du foretager indstillinger på produktet.
5.1 Fjernelse af knivbeskyttelseskappe
(billede 2)
Overhold vedhænget, der er anbragt på knivbeskyttelseskappen, når knivbeskyttelseskappen
tages af. Fjern kabelbåndet på knivbeskyttelseskappen med en saks eller en skævbider. Tag knivbeskyttelseskappen af ved at klappe den ud.
5.2 Montering af akkumulatorbatteri
(billede 3)
Tryk på anslagsknappen (A) på akkumulatorbatteriet og skub akkumulatorbatteriet ind i den
passende akkuholder. Kontroller, at anslagsknappen falder i hak. Akkumulatorbatteriet afmonteres
tilsvarende i modsat rækkefølge!
- 49 -
DK/N
5.3 Opladning af LI-akku-pack (fi g. 3-4)
1. Træk akku-pack‘en ud af håndtaget, mens du
trykker anslagsknappen (A) ned.
2. Kontrollér, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet i stikkontakten. Den grønne LEDlysdiode begynder at blinke.
3. Skub akkumulatorbatteriet fast på ladeaggregatet.
4. Under punkt (‚Visninger på ladeaggregatet‘)
fi ndes en oversigt over LED-lysdiodernes betydning.
Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack‘en,
skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten
•
om forbindelsen til ladekontakterne på lade-
•
aggregatet er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack‘en, bedes du indsende
ladeaggregat og ladeadapter
•
samt akku-pack‘en
•
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
5.4 Akku-kapacitetsindikator (Fig. 5)
Tryk på kontakten til akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator (B). Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikatoren (C) indikerer akkumulatorbatteriets
ladetilstand ved hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er afl adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskredet. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet
og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved
stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er
akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt.
Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt
akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og
oplades.
6. Betjening
6.1 Tænde/slukke
6.1.1 Tænde
Produktet er udstyret med en tænd-/sluk-hovedafbryder (skydekontakt).
a) (billede 6) Er skyderen trykket ind i huset til
venstre - position OFF - er produktet slukket.
Brug altid denne position, når du ikke arbejder med produktet.
b) (billede 7) Er skyderen trykket ind i huset til
højre – position ON – er produktet tændt.
(billede 7) Tryk tænd-/sluk-hovedafbryderen
•
hen på ON.
(billede 1) Betjen låseknappen (pos. 4) og
•
tænd-/sluk-knappen (pos. 3). Klingen kører i
position „auf“ (åben).
Trykkes på låseknappen og tænd-/sluk-knap-
•
pen igen, kører klingen i.
Slippes tænd-/sluk-knappen igen, kører klin-
•
gen op.
6.1.2 Slukke
(billede 1) Tryk på låseknappen (pos. 4) og
•
tænd-/sluk-knappen (pos. 3). Klingen kører i
position „zu“ (slukket).
(billede 6) Tryk tænd-/sluk-hovedafbryderen
•
hen på OFF.
6.2 Anvendelse
Produktet bruges som en almindelig havesaks.
Tag fat i knasterne, grenene o.lign. med den frie
hånd. Hold hånden i en sikker afstand til arbejdsområdet – fare for kvæstelser.
Betjen tænd-/sluk-knappen iht. beskrivelsen under punkt 6.1.1 for at lukke klingen og slip tænd-/
sluk-knappen igen for at åbne klingen igen.
klippes i knaster (se Tekniske data)
Kan produktet ikke klippe knasterne over, for-
•
di de er for tykke eller for hårde, åbner klingen
automatisk.
6.3 Afslutning af arbejde
Sluk for produktet iht. beskrivelsen under punkt
6.1.2. Fastgør knivbeskyttelseskappen på skære-
kniven igen.
6.4 Bælteclips
Med bælteclipsen (billede 1/pos. 7) kan produktet
f.eks. fastgøres til bæltet. Derved er begge hænder fri, desuden kan du få fat i produktet med det
samme.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk altid batteriet ud, inden du foretager indstillinger på maskinen.
7.1 Rengøring
Rengør klingerne med en blød børste og
•
smør altid skæreknivene med universaloliespray efter brug.
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
Sådan gør du:
1. Sluk for produktet med tænd-sluk-hovedafbryderen (position OFF) og træk akkumulatorbatteriet ud.
2. Fjern den selvsikrende møtrik M8 (SW 13)
(pos. E), den bølgeformede skive (pos. F) og
spændeskiven (pos. H).
3. Fjern skruebolten (pos. K).
4. Fjern den bevægelige klinge (pos. 1).
5. Sæt den nye bevægelige klinge i.
6. Sæt skruebolten i igen.
7. Anbring spændeskiven og den bølgeformede
skive på skruebolten.
8. Spænd en ubenyttet, selvsikrende møtrik M8
(SW 13) fast på skruebolten.
Der findes ikke yderligere vedligeholdelses-
•
krævende dele inde i produktet.
7.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
8. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
7.2 Vedligeholdelse
7.2.1 Udskiftning af klinge (bevægelig)
(billede 8)
Er klingen uskarp eller slidt, kan du selv udskifte
den (se også punkt 7.3) eller få den udskiftet af
kundeservicen. Pas på at du ikke blive kvæstet på
skærekniven.
Advarsel! Af sikkerhedsmæssige grunde må
selvsikrende møtrikker principielt kun bruges en
gang.
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
- 51 -
DK/N
10. Fejlsøgningsskema
Fare!
Sluk produktet og tag akkumulatorbatteriet ud før fejlsøgning.
I efterfølgende tabel ses fejlsymptomer og beskrives det, hvordan afhjælpning foretages, hvis produktet
ikke skulle fungere korrekt. Hvis oversigten ikke fører til problemløsning, skal du kontakte kundeservicen.
ForstyrrelseMulig årsagAfhjælpning
Produkt fungerer
ikke
Produkt stopper under klippearbejdet
Skærekniv sidder
i klemme i en tyk
knast
Snit er ikke glat- Klinge er uskarp eller slidt- Klinge skiftes
- Tænd-sluk-hovedafbryder i position
OFF
- Akkumulatorbatteri tomt
- Akkumulatorbatteri er ikke sat
rigtigt i
- Akkumulatorbatteri tomt
- Akkukapacitet lav
- Akkukapacitet lav
- Træ for hårdt
- Knastdiameter for stor
- Tænd-sluk-hovedafbryder stilles på
ON
- Akkumulatorbatteri lades
- Akkumulatorbatteri fjernes og sættes
i igen (se punkt 5.2)
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
TændtSlukketOpladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug. (READY TO GO)
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
BlinkerBlinkerFejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
TændtTændtTemperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Akku, Skærekniven
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Fara! - Läs bruksanvisningen för att reducera risken för skador.
Var försiktig! Använd skyddsglasögon. Gnistor som genereras under bearbetning eller stickor, fl isor
och damm som slungas ut av enheten kan orsaka förlust av synen.
Fara! Rörliga knivar. Stick inte in händer eller fötter mellan knivarna.
Denna utrustning är inte konstruerad för användning av personer
(inklusive barn) med begränsad fysisk, motorisk eller mental förmåga
eller som inte har erfarenhet och/eller kunskap, om dessa personer
inte övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet, eller om
de instrueras av en sådan person i säker användning av utrustningen.
Barn måste alltid vara under uppsikt för att se till att de inte leker
med utrustningen.
När du använder utrustningen måste några säkerhetsåtgärder vidtas för att undvika personskador
och materiella skador. Läs hela bruksanvisningen
och säkerhetsanvisningarna noga. Förvara denna
bruksanvisning på en säker plats så att informationen alltid är tillgänglig. Om du lämnar utrustningen vidare ska denna bruksanvisning samt
säkerhetsanvisningar följa med. Vi tar inte ansvar
för skador eller olyckor som uppstår till följd av att
dessa instruktioner samt säkerhetsanvisningarna
inte följts.
1. Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsinformation fi nns i medföljande häfte.
Varning!
Läs all säkerhetsinformation, instruktioner, illustrationer och teknisk information om detta
elverktyg. Om nedanstående instruktioner inte
beaktas kan det leda till elstöt, brand och/eller
allvarliga skador. Förvara all säkerhetsinforma-
tion och instruktioner på en säker plats för
framtida bruk.
2. Uppbyggnad och medföljande
delar
2.1 Uppbyggnad (fig. 1)
1. Skärblad (rörligt)
2. Motblad (fast)
3. På-/avknapp
4. Låsknapp
5. Strömbrytare
6. Batterifäste
7. Bältesklämma
8. Bladskydd
2.2 Medföljande delar
Kontrollera att produkten är komplett enligt specifi -
kationen av leveransomfattningen. Om delar saknas, kontakta vår kundtjänst eller återförsäljaren
senast
5 dagar efter inköp och visa upp kvittot. Se även
garantisedeln i serviceinformationen i slutet av
denna bruksanvisning.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
•
utrustningen.
Ta bort förpackningsmaterialet och eventuella
•
transportsäkringar.
Kontrollera att alla delar finns på plats.
•
Inspektera utrustningen och tillbehören så att
•
de inte uppvisar transportskador.
Om möjligt, behåll förpackningen tills garanti-
•
perioden löpt ut.
Fara!
Utrustningen och förpackningen är inte
leksaker. Låt inte barn leka med plastpåsar,
plastfi lm eller små delar. Risk för sväljning
eller kvävning!
Sladdlös sekatör med bladskydd
•
Originalbruksanvisning
•
Säkerhetsinstruktioner
•
3. Korrekt användning
Denna utrustning är konstruerad för kapning av
grenar och växter med en diameter på max. 28
mm (mjukt trä). Diametern är mindre för hårt trä.
Denna utrustning är inte lämplig för kapning av
metall.
Utrustningen får endast användas i avsett syfte.
All annan användning betraktas som icke avsedd
användning. Användaren, inte tillverkaren, är ansvarig för eventuella skador till följd av detta.
Observera att vår utrustning inte har konstruerats
för användning i kommersiellt eller industriellt syfte. Vår garanti förfaller om utrustningen används i
kommersiellt, industriellt eller liknande syfte.
osäkerhet .............................................. 3 dB
WA
Använd hörselskydd.
Buller kan orsaka hörselskador.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma för tre riktningar) fastställdes i enlighet med EN 62841.
Vibrationsemissionsvärde ah ≤ 2,5 m/s
K osäkerhet = 1,5 m/s
De angivna vibrationsemissionsvärdena och de
angivna bulleremissionsvärdena uppmättes i enlighet med en uppsättning standardiserade kriterier och kan användas för att jämföra ett elverktyg
med ett annat.
De angivna vibrationsemissionsvärdena och de
angivna bulleremissionsvärdena kan också användas för att göra en inledande bedömning av
exponering.
Varning:
Vibrations- och bulleremissionsvärdena kan variera från den specifi cerade nivån under faktisk
användning, beroende på sättet som elverktyget
används på, särskilt typen av arbetsmaterial som
det används för.
Håll bulleremission och vibrationer till ett
minimum.
Använd endast verktyg som fungerar felfritt.
•
Utför regelbundet underhåll och rengöring.
•
Anpassa ditt sätt att arbeta efter verktyget.
•
Överbelasta inte verktyget.
•
Skicka verktyget på service vid behov.
•
Stäng av apparaten när den inte används.
•
Bär skyddshandskar.
•
Var försiktig! Restrisker
Även om du använder detta elverktyg i enlighet med instruktionerna kan vissa restrisker inte uteslutas. Följande risker kan uppstå
i samband med utrustningens konstruktion
och layout:
2
2
1. Skador på lungorna om inget lämpligt andningsskydd används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador på grund av hand/armvibrationer
om utrustningen används under en lång tidsperiod eller inte används/sköts på rätt sätt.
Fara!
Detta elverktyg genererar ett elektromagnetiskt
fält under användning. Detta fält kan under vissa
omständigheter aktivt eller passivt störa medicinska implantat. För att minska risken för allvarliga
personskador eller dödsfall rekommenderar vi att
personer med medicinska implantat rådfrågar en
läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan de använder utrustningen.
5. Innan du börjar använda
utrustningen
Varning!
Ta alltid ur batteriet innan du gör justeringar på
utrustningen.
5.1 Ta bort bladskyddet (fi g. 2)
Kontrollera fästet på bladskyddet om du vill ta bort
det. Använd en sax eller sidavbitare för att ta bort
buntbandet från bladskyddet. Ta av bladskyddet
genom att fälla upp det.
5.2 Montering av batteriet (fi g. 3)
Tryck på det laddningsbara batteriets låsknapp (A)
och skjut in batteriet i det avsedda fästet. Se till att
låsknappen klickar fast. För att ta bort det laddningsbara batteriet, utför stegen i omvänd ordning.
5.3 Ladda litiumjonbatteriet (fi g. 3-4)
1. Ta av batteriet från handtaget genom att trycka låsknappen (A) neråt.
2. Kontrollera att spänningen i ditt elnät motsvarar den på typskylten. Sätt in kontakten i
uttaget. Den gröna LED-lampan börjar blinka.
3. Skjut på batteriet på batteriladdaren.
4. I avsnittet ”Laddningsindikator” fi nns en tabell
med en förklaring för LED-indikatorn på laddaren.
För att säkerställa att delarna förpackas och levereras korrekt när du skickar dem till oss, var
vänlig kontakta vår kundservice eller återförsäljaren där utrustningen köptes.
När du skickar eller kasserar batterier och
sladdlösa verktyg, se alltid till att de packas individuellt i plastpåsar för att förhindra kortslutning
och brand.
Ladda batteriet direkt för att säkerställa att det får
en lång livslängd. Du måste ladda batteriet när du
märker att den apparatens eff ekt avtar. Låt aldrig
batteriet laddas ur helt. Detta gör att en defekt kan
bildas.
5.4 Batterikapacitetsindikator (fi g. 5)
Tryck på knappen för batterikapacitetsindikatorn
(B). Batterikapacitetsindikatorn (C) visar laddningsstatus för batteriet via 3 LED-lampor.
Alla 3 LED-lampor är tända:
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 LED-lampor är tända:
Batteriet har tillräcklig laddning kvar.
1 LED-lampa blinkar:
Batteriet är tomt, ladda batteriet.
Alla LED-lampor blinkar:
Batteritemperaturen är för låg. Ta ut batteriet och
förvara det i rumstemperatur under en dag. Om
felet återkommer innebär detta att det uppladdningsbara batteriet har djupurladdats och är
defekt. Ta ut batteriet från produkten. Använd eller
ladda aldrig ett defekt batteri.
6. Användning
6.1 Slå på och stänga av
6.1.1 Slå på apparaten
Denna apparat har en strömbrytare (reglage).
a) (fi g. 6) När reglaget trycks in till höljet på väns-
ter sida – position OFF – stängs apparaten
av. Använd alltid denna position när du inte
arbetar med apparaten.
b) (fi g. 7) När reglaget trycks in till höljet på hö-
ger sida – position ON – slås apparaten på.
(fig. 7) Tryck strömbrytaren till positionen ON.
•
(fig. 1) aktivera låsknappen (4) och på-/
•
avknappen (3). Skärbladet flyttas till öppen
position.
Om du trycker på låsknappen och på-/av-
•
knappen igen stängs skärbladet.
Om du släpper på-/avknappen igen flyttas
•
skärbladet till öppen position.
6.1.2 Stänga av
(fig. 1) tryck på låsknappen (4) och på-/
•
avknappen (3). Skärbladet flyttas till stängd
position.
(fig. 6) Tryck strömbrytaren till positionen OFF.
•
6.2 Använda apparaten
Apparaten används precis som en vanlig sekatör.
Använd din lediga hand till att fl ytta grenar osv. till
rätt position. Håll ett säkert avstånd mellan handen och arbetsområdetrisk för skador.
Tryck på på-/avknappen enligt beskrivningen i
avsnitt 6.1.1 för att stänga skärbladet och släpp
på-/ avknappen igen för att öppna skärbladet.
Observera:
Observera maximal kapkapacitet (se Teknisk
•
information) när du klipper grenar.
Om du försöker klippa grenar som är för tjoc-
•
ka eller för hårda för att apparaten ska kunna
skära
Du kan använda bältesklämman (fi g. 1/7) för att
hänga apparaten, exempelvis i bältet. Då har du
båda händer fria och apparaten är alltid inom
räckhåll.
7. Rengöring, underhåll och
beställning av reservdelar
Varning!
Dra alltid ut batteriet innan rengöring påbörjas.
7.1 Rengöring
Håll alla säkerhetsanordningar, ventiler och
•
motorhöljet fritt från smuts och damm i största
möjliga mån. Torka av apparaten med en ren
trasa eller blås den med tryckluft vid lägsta
inställning.
Vi rekommenderar att du rengör apparaten
•
omedelbart varje gång du har använt den.
Rengör apparaten regelbundet med en fuktig
•
trasa och lite mild såpa. Använd inga rengöringsmedel eller lösningsmedel eftersom de
kan angripa apparatens plastdetaljer. Se till
att inget vatten kan tränga in i utrustningen.
Om vatten tränger in i ett elektriskt verktyg
ökar det risken för elstöt.
7.2 Underhåll
7.2.1 Byta det (rörliga) skärbladet (fi g. 8)
När skärbladet börjar bli slött eller slitet kan du
själv byta ut det (se avsnitt 7.3) eller låta en verkstad byta ut det. Var försiktig så att du inte skadar
dig på skärbladet.
Varning! Av säkerhetsskäl får självlåsande mutt-
rar endast användas en gång utan undantag.
Det finns inga andra delar inuti utrustningen
•
som kräver underhåll.
7.3 Beställning av reservdelar och tillbehör
Ange följande information vid beställning av reservdelar:
Typ av utrustning
•
Utrustningens artikelnummer
•
Utrustningens ID-nummer
•
Reservdelsartikelnummer för önskad reser-
•
vdel
För senaste information och priser, se
www.Einhell-Service.com
8. Avfallshantering och återvinning
Utrustningen levereras i en förpackning som ska
förhindra att den skadas under transport. Råmaterialen i denna förpackning kan återanvändas eller
återvinnas. Utrustningen och dess tillbehör är
tillverkade i olika material, som metall och plast.
Kasta aldrig förbrukad utrustning i hushållssoporna. Utrustningen ska lämnas in på lämplig miljöstation. Om du inte vet var du hittar en sådan,
kontakta din kommun.
9. Förvaring
Förvara utrustningen och tillbehören på en mörk
och torr plats vid över frystemperatur. Idealisk förvaringstemperatur ligger mellan 5 °C och 30 °C.
Förvara apparaten i originalförpackningen.
Utför följande:
1. Stäng av apparaten med strömbrytaren (position OFF) och ta ut batteriet.
2. Ta bort den självlåsande muttern M8 (nyckelvidd 13) (E), den räffl ade brickan (F) och
brickan (H).
3. Ta bort bulten (K).
4. Ta bort det rörliga skärbladet (1).
5. Sätt in den nya rörliga kniven.
6. Sätt in bulten igen.
7. Placera brickan och den räffl ade brickan på
bulten.
8. Skruva fast en oanvänd självlåsande mutter
M8 (nyckelvidd 13) på bulten.
Innan du felsöker, stäng av apparaten och ta ut batteriet.
Tabellen nedan innehåller en lista med fel och förklarar vad du kan göra för att åtgärda problemet om
din apparat inte fungerar som den ska. Om du inte kan hitta och lösa problemet efter att ha gått igenom
listan, kontakta din närmaste verkstad.
FelMöjlig orsakÅtgärd
Apparaten fungerar
inte
Apparaten stannar
under kapning
Skärbladet fastnar i
en tjock gren
Kapningen blir inte
jämn
- Ställ strömbrytaren till OFF
- Batteriet är slut
- Batteriet är inte korrekt isatt
- Batteriet är slut
- Batterikapacitet låg
- Batterikapacitet låg
- För hårt trä
- Trädiameter för stor
- Ställ strömbrytaren till ON
- Ladda batteriet
- Ta ut batteriet och sätt i det igen
- Batteriet är slut
- Batterikapacitet låg
- Ladda batteriet
- Träet är inte lämpligt för kapning
- Träet är inte lämpligt för kapning
- Skärbladet är slött eller slitet- Byt ut skärbladet
AvPåBatteriet är laddat och redo att användas. (READY TO GO)
BlinkarAv
BlinkarBlinkarFel
PåPå
Grön
LED-lampa
Redo att användas
Laddaren är ansluten till elnätet och är redo att användas. Det fi nns inget
batteri i laddaren
AvFrånLaddning
Laddaren laddar batteriet i snabbladdningsläge. Laddningstiderna visas
direkt på laddaren.
Viktigt! Faktiska laddningstider kan variera något från angivna
Laddaren växlar till skonsam laddning tills batteriet är fulladdat.
Låt det återuppladdningsbara batteriet vara kvar i laddaren i ytterligare
ca.15 minuter.
Anpassad laddning
Laddaren befi nner sig i skonsamt läge.
Av säkerhetsskäl är laddningen långsammare. Orsakerna kan vara:
Det laddningsbara batteriet har inte använts under en lång tid.
•
Batteritemperaturen ligger utanför optimal intervall.
•
Åtgärd:
Vänta på att laddningen ska fullföras. Du kan fortsätta att ladda batteriet.
Laddning är inte längre möjligt. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ladda aldrig ett defekt batteri. Ta ut batteriet ur
Temperaturfel
Batteriet är för varmt (t.ex. på grund av direkt solljus) eller för kallt (under
0° C).
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur (ca. 20 °C) under ett dygn.
Släng aldrig elektriska apparater med hushållsavfallet.
I enlighet med det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk
och elektronisk utrustning, och dess tillämplighet i nationella lagar, ska förbrukade elektriska apparater
sorteras ut från annat avfall och lämnas in på en miljöstation eller liknande för miljövänlig avfallshantering.
Alternativ för återvinning:
Som alternativ till att returnera utrustning till tillverkaren, måste ägaren till den elektriska utrustningen se
till att den avfallshanteras korrekt om han inte vill behålla utrustningen. Den förbrukade utrustningen
kan lämnas in till lämplig insamlingsstation som hanterar utrustningen i enlighet med gällande nationella
lagstadgade regler. Detta gäller inte tillbehör och liknande som levererats tillsammans med utrustningen
och som inte innehåller elektriska komponenter.
Observera att batterier och lampor (t.ex. glödlampor) måste tas bort från verktyget innan det avfallshanteras.
Kopiering eller någon typ av mångfaldigande av dokumentation som medföljer, i sin helhet eller delvis, är
endast tillåtet efter skriftligt godkännande från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Nebezpečí! Pohyblivý stříhací nůž. Mezi stříhací nože nestrkejte ruce nebo nohy.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho obsluhovaly osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi, s nedostatkem zkušeností a/nebo s nedostatkem znalostí,
ledaže by byly pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
nebo od ní obdržely pokyny, jak přístroj používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby bylo zaručeno, že si nebudou s
přístrojem hrát.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Stříhací čepel (pohyblivá)
2. Protičepel (pevná)
3. Tlačítko zap/vyp
4. Blokovací tlačítko
5. Hlavní spínač zap/vyp
6. Kapacita akumulátoru
7. Klip na opasek
8. Ochranný kryt nůžek
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Akumulátorové nůžky na větve s ochranným
•
krytem
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Tento přístroj je určen ke stříhání větví, větviček
a rostlin o průměru max. 28 mm (měkké dřevo).
V případě tvrdého dřeva se maximální průměr
zmenšuje.
Přístroj není vhodný ke stříhání kovů.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
Zdroj napětí motoru: ...............................18 V d.c.
Stříhací výkon (měkké dřevo) – max. Ø: ... 28 mm
Stříhací výkon (tvrdé dřevo) – max. Ø: ...... 15 mm
Hmotnost: ..............................................0,830 kg
Pozor!
Přístroj se dodává bez akumulátorů a bez
nabíječky a smí se používat pouze s Li-Ion akumulátory série Powe-X-Change!
- 68 -
CZ
Li-Ion akumulátory série Power-X-Change se
smějí nabíjet pouze pomocí nabíječky Power-XCharger.
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
................................................. 3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
................................................3 dB
WA
............. 61,2 dB(A)
pA
......... 81,2 dB(A)
WA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 62841.
Emisní hodnota vibrací a
Nejistota K = 1,5 m/s
2
≤ 2,5 m/s
h
2
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní
hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného
zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání
elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro
předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise vibrací a hluku se mohou během
skutečného používání elektrického nářadí lišit
od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu
používání elektrického nářadí, zejména na tom,
jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Noste rukavice.
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
Nebezpečí!
Tento elektrický přístroj produkuje během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní
lékařské implantáty. Aby se zabránilo vážným
nebo smrtelným poraněním, doporučujeme
osobám s lékařskými implantáty konzultovat
před používáním přístroje svého lékaře a výrobce
lékařského implantátu.
5. Před uvedením do provozu
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
z něj vyjměte akumulátor.
5.1 Sejmutí ochranného krytu nůžek (obr. 2)
Při snímání ochranného krytu nůžek vezměte v
úvahu závěsy, kterými je opatřen. Pomocí nůžek
nebo štípacích kleští odstraňte kabelový pásek
na ochranném krytu nůžek. Ochranný kryt nůžek
sejmete tak, že ho rozklopíte.
5.2 Montáž akumulátoru (obr. 3)
Stiskněte západkové tlačítko (A) akumulátoru a
zasuňte akumulátor do k tomu určeného otvoru.
Dbejte na správné zacvaknutí západkového
tlačítka. Demontáž akumulátoru se provádí v
opačném sledu.
5.3 Nabíjení LI akumulátorového článku
(obr. 3–4)
1. Akumulátorový článek vytáhněte z rukojeti,
při tom stlačte západkové tlačítko (A) směrem
dolů.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
4. V bodu „Indikace nabíječky“ najdete tabulku s
významy LED indikací na nabíječce.
Pokud by nabíjení akumulátorového článku nebylo možné, zkontrolujte:
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kon-
•
taktech nabíječky.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
nabíječku a nabíjecí adaptér
•
a akumulátorový článek
•
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
5.4 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 5)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(B). Indikace kapacity akumulátoru (C ) signalizuje stav nabití pomocí 3 LED.
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte akumulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumulátoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulá-
tor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí
používat, resp. nabíjet.
6. Obsluha
6.1 Za-/vypnutí
6.1.1 Zapnutí
Přístroj je vybaven hlavním spínačem zap/vyp
(posuvným spínačem).
a) (Obr. 6) Pokud je posuvný spínač zatlačen
doleva do krytu přístroje – poloha OFF – je
přístroj vypnutý. Pokud s přístrojem nepracujete, vždy spínač přepněte do této polohy.
b) (Obr. 7) Pokud je posuvný spínač zatlačen
doprava do krytu přístroje – poloha ON – je
přístroj zapnutý.
(Obr. 7) Stiskněte hlavní spínač zap/vyp do
•
polohy ON.
(Obr. 1) Stiskněte blokovací tlačítko (pol.
•
4) a za-/vypínač (pol. 3). Stříhací čepele se
rozevřou.
Pokud znovu stisknete blokovací tlačítko a
•
za-/vypínač, stříhací čepele se sevřou.
Pokud za-/vypínač opět pustíte, stříhací
•
čepele se rozevřou.
6.1.2 Vypnutí
(Obr. 1) Stiskněte blokovací tlačítko (pol.
•
4) a za-/vypínač (pol. 3). Stříhací čepele se
sevřou.
(Obr. 6) Stiskněte hlavní spínač zap/vyp do
•
polohy OFF.
6.2 Použití
Přístroj se používá jako běžné zahradnické nůžky.
Volnou rukou přibližte stříhané větve, větvičky
apod. k přístroji. Při tom dbejte na bezpečnostní
vzdálenost ruky od pracovního prostoru –
nebezpečí poranění.
Jak je popsáno v bodě 6.1.1, stiskněte za-/
vypínač, čímž se nůžky sevřou a poté za-/vypínač
opět pusťte, čímž se nůžky rozevřou.
Pokyny:
P ři stříhání větví zohledněte maximální
•
stříhací výkon (viz Technické údaje)
V případě příliš tlustých nebo tvrdých větví,
•
které nůžky nedokážou ustřihnout, se stříhací
čepele automaticky rozevřou.
Přístroj vypněte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.2.
Na stříhací čepele nasaďte ochranný kryt nůžek.
6.4 Klip na opasek
Pomocí klipu na opasek (obr. 1 / pol. 7) můžete
přístroj zavěsit např. na opasek. Díky tomu máte
volné ruce a přístroj je kdykoli v dosahu.
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vyjměte akumulátor.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
7.2 Údržba
novanou podložku s maticí.
8. Na šroubový čep našroubujte a pevně
utáhněte nepoužitou samosvornou matici M8
(vel. klíče 13).
Uvnitř přístroje se nenalézají žádné další díly
•
vyžadující údržbu.
7.3 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
7.2.1 Výměna (pohyblivé) stříhací čepele
(obr. 8)
Pokud je stříhací čepel tupá nebo opotřebená,
můžete ji sami vyměnit (viz také bod 7.3)
nebo ji nechat vyměnit v zákaznickém servisu.
Neporaňte se při tom o stříhací nůž.
Varování! Z bezpečnostních důvodů se smí sa-
mosvorné matice zásadně použít jen jednou.
Postupujte následovně:
1. Přístroj vypněte hlavním spínačem zap/vyp
(poloha OFF) a vytáhněte akumulátor.
2. Odstraňte samosvornou matici M8 (vel. klíče
13) (pol. E), kombinovanou podložku s maticí
(pol. F) a podložku (pol. H).
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5
a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním
balení.
- 71 -
CZ
10. Plán vyhledávání poruch
Nebezpečí!
Před vyhledáváním poruch přístroj vypněte a vyjměte z něj akumulátor.
Následující tabulka ukazuje symptomy poruch a popisuje, jak můžete odstranit chyby, pokud váš přístroj
nepracuje správně. Pokud se vám nepodaří ani s její pomocí problém lokalizovat, obraťte se na váš zákaznický servis.
PoruchaMožná příčinaOdstranění
Přístroj nefunguje.- hlavní spínač zap/vyp v poloze OFF
- vybitý akumulátor
- nesprávně zasunutý akumulátor
Přístroj se při
stříhání zastavuje
Stříhací nože se
zaklínily do tlusté
větve
- vybitý akumulátor
- příliš nízká kapacita akumulátoru
- příliš nízká kapacita akumulátoru
- příliš tvrdé dřevo
- příliš velký průměr větve
Řez není hladký- stříhací čepel je tupá nebo
opotřebovaná
- hlavní spínač zap/vyp nastavte do
polohy ON
- nabijte akumulátor
- vyjměte akumulátor a znovu ho
zasuňte (viz bod 5.2)
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
ZapvypNabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu. (READY TO GO)
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukon
nabíjen.
BlikáBlikáPorucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
ZapZapPorucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Akumulátor, stříhací nůž
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíc
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
ů a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu.
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Nebezpečenstvo! Pohybujúci sa rezací nôž. Ruky ani nohy nevkladajte medzi rezací nôž.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho mohli používať osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými
schopnosťami alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo
nedostatočnými vedomosťami. Také používanie je možné len v tom
prípade, ak budú pod dozorom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť
alebo ak boli zaškolené na používanie prístroja.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo možné zabezpečiť, že sa nebudú s prístrojom hrať.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Opis prístroja (obr. 1)
1. Rezacia čepeľ (pohyblivá)
2. Protirezné ostrie (fi xné)
3. Tlačidlový spínač ZAP/VYP
4. Blokovacie tlačidlo
5. Hlavný vypínač ZAP/VYP
6. Uloženie akumulátora
7. Spona na opasok
8. Ochranný kryt noža
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Akumulátorové nožnice na konáre s
•
ochranným krytom noža
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné predpisy
•
3. Správne použitie prístroja
Prístroj je určený na strihanie konárov, vetvičiek a
rastlín s priemerom max. 28 mm (mäkké drevo). V
prípade tvrdého dreva sa priemer znižuje.
Prístroj nie je vhodný na rezanie kovov.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Napájanie motora: ..................................18 V d.c.
Strihací výkon (mäkké drevo) max. Ø: ...... 28 mm
Strihací výkon (tvrdé drevo) max. Ø: ......... 15 mm
Hmotnosť: ..............................................0,830 kg
Prístroj je dodávaný bez akumulátorov a bez
nabíjačky a smie sa používať výlučne len s li-iónovými akumulátormi série Power-X-Change!
Li-iónové akumulátory série Power-X-Change
sa smú nabíjať výlučne len nabíjačkou Power-XCharger.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
............................................3 dB
pA
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
...........................................3 dB
WA
............ 61,2 dB (A)
pA
........ 81,2 dB (A)
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 62841.
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
≤ 2,5 m/s
h
2
2
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť
na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za
účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
Výstraha:
Emisie vibrácií a hluku sa môžu behom
skutočného používania elektrického prístroja líšiť
od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného
spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude
používať, predovšetkým od toho, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
Nebezpečenstvo!
Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže v
určitých prípadoch ovplyvňovať aktívne alebo
pasívne medicínske implantáty. Aby sa znížilo
nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných
zranení, odporúčame osobám s medicínskymi
implantátmi konzultovať pred používaním prístroja
svojho lekára a výrobcu medicínskeho implantátu.
5. Pred uvedením do prevádzky
Varovanie!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete
vykonávať nastavenia na prístroji.
5.1 Zloženie ochranného krytu noža (obr. 2)
Pri skladaní ochranného krytu noža si všimnite
štítok pripevnený k ochrannému krytu. Pomocou nožníc alebo stranových štiepacích klieští
odstráňte káblový viazač na ochrannom kryte
noža. Odstráňte ochranný kryt noža jeho rozpojením.
5.2 Montáž akumulátora (obr. 3)
Stlačte aretačné tlačidlo (A) akumulátora a
zasuňte akumulátor do príslušného uloženia
akumulátora. Dávajte pozor, aby aretačné tlačidlo
zapadlo. Demontáž akumulátora sa vykonáva v
opačnom poradí!
1. Akumulátor vytiahnite z rukoväti, pritom tlačte
aretačné tlačidlo (A) smerom nadol.
2. Porovnajte, či sa sieťové napätie, uvedené na
typovom štítku, zhoduje s napätím vašej elektrickej siete. Zástrčku sieťovej šnúry nabíjačky
zasuňte do zásuvky. Zelená kontrolka LED
začne blikať.
3. Nasuňte akumulátor do nabíjačky.
4. V bode „Signalizácia nabíjačky“ nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek
LED na nabíjačke.
Ak nie je možné akumulátor nabiť, skontrolujte,
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie,
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch
•
nabíjačky v bezchybnom stave.
Ak by sa napriek tomu akumulátor stále nedal
nabiť, odošlite
nabíjačku a nabíjací adaptér
•
a akumulátor
•
do nášho zákazníckeho servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmotných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
5.4 Zobrazenie kapacity akumulátora (obr. 5)
Zatlačte na vypínač pre zobrazenie kapacity akumulátora (B). Zobrazenie kapacity akumulátora
(C) signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou
3 kontroliek.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Bütün LED lambaları yanıp sönüyorsa:
Akünün azami sıcaklığı aşıldı. Aküyü aletin içinden çıkarın ve bir gün boyunca oda sıcaklığında
saklayın. Bu arıza tekrar meydana geldiğinde akü
şarjı derin derecede boşalmış ve arızalı anlamına
gelir. Aküyü aletten sökün. Arızalı bir akü kesinlikle
bir daha kullanılmamalı ve şarj edilmemelidir.
6. Obsluha
6.1 Zapnutie/vypnutie
6.1.1 Zapnutie
Prístroj je vybavený hlavným vypínačom ZAP/
VYP (posuvný prepínač).
a) (Obr. 6) Ak je posúvač vľavo zatlačený do
krytu – poloha OFF – prístroj je vypnutý. Túto
polohu používajte vždy, keď s prístrojom
nepracujete.
b) (Obr. 7) Ak je posúvač vpravo zatlačený do
krytu – poloha ON – prístroj je zapnutý.
(Obr. 7) Pretlačte hlavný vypínač ZAP/VYP do
•
polohy ON.
(Obr. 1) Stlačte blokovacie tlačidlo (poz. 4) a
•
tlačidlo ZAP/VYP (poz. 3). Rezacia čepeľ prejde do „otvorenej“ polohy.
Ak znovu stlačíte blokovacie tlačidlo a tlačidlo
•
ZAP/VYP, rezacia čepeľ sa zatvorí.
Ak tlačidlo ZAP/VYP znovu uvoľníte, rezacia
•
čepeľ prejde do svojej polohy.
6.1.2 Vypnutie
(Obr. 1) Stlačte blokovacie tlačidlo (poz. 4) a
•
tlačidlo ZAP/VYP (poz. 3). Rezacia čepeľ prejde do „zatvorenej“ polohy.
(Obr. 6) Pretlačte hlavný vypínač ZAP/VYP do
•
polohy OFF.
6.2 Používanie
Prístroj sa používa ako bežné záhradnícke
nožnice. Voľnou rukou prikloňte konáre, vetvičky
a pod., ktoré chcete odstrihnúť. Dbajte na to, aby
ste ruky držali v bezpečnej vzdialenosti od pracovného priestoru – nebezpečenstvo zranenia.
Stlačte, ako je uvedené v bode 6.1.1, tlačidlo
ZAP/VYP, aby ste rezaciu čepeľ zatvorili, a
tlačidlo ZAP/VYP znovu uvoľnite, keď chcete rezaciu čepeľ otvoriť.
ximálny strihací výkon (pozri Technické údaje)
Pri príliš hrubých alebo tvrdých konároch, kto-
•
ré prístroj nevie prestrihnúť, sa rezacia čepeľ
automaticky otvorí.
6.3 Ukončenie práce
Vypnite prístroj tak, ako je to popísané v bode
6.1.2. Nasaďte ochranný kryt noža znovu na re-
zací nôž.
6.4 Spona na opasok
Pomocou spony na opasok (obr. 1/poz. 7) si
môžete prístroj zavesiť napríklad na opasok. Budete tak mať voľné obidve ruky a zároveň prístroj
kedykoľvek na dosah.
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite akumulátor.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
7.2 Údržba
7.2.1 Výmena rezacej čepele (pohyblivej)
(obr. 8)
Ak je rezacia čepeľ tupá alebo opotrebovaná,
môžete ju sami vymeniť (pozri aj bod 7.3), alebo
ju dať vymeniť v zákazníckom servise. Nezraňte
sa pritom na rezacom noži.
Varovanie! Z bezpečnostných dôvodov sa
samoistiace matice smú použiť zásadne len jedenkrát.
SK
Postupujte nasledovne:
1. Vypnite prístroj pomocou hlavného vypínača
ZAP/VYP (poloha OFF) a vytiahnite akumulátor.
7.3 Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
9. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Pred hľadaním poruchy vypnúť prístroj a vybrať akumulátor.
Nasledujúca tabuľka zobrazuje príznaky chýb a popisuje, aké nápravné opatrenia môžete podniknúť, ak
zariadenie nefunguje správne. Ak s ich pomocou nedokážete problém lokalizovať a odstrániť, kontaktujte váš zákaznícky servis.
PoruchaMožná príčinaOdstránenie poruchy
Prístroj nefunguje- Vypínač ZAP/VYP v polohe OFF
- Akumulátor je vybitý
- Akumulátor nie je správne nasunutý
Prístroj sa pri strihaní zastaví
Rezacie nože sa
zaseknú na hrubom
konári
- Akumulátor je vybitý
- Nízka kapacita akumulátora
- Nízka kapacita akumulátora
- Príliš tvrdé drevo
- Príliš veľký priemer konára
Strih nie je hladký- Rezacia čepeľ je tupá alebo opotr-
bovaná
- Vypínač zap/vyp prepnite na „ON“
- Nabiť akumulátor
- Akumulátor vyberte a znovu ho
zasuňte (p. bod 5.2.)
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
ZapVypNabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
VypZapAkumulátor je nabitý a pripravený na použitie. (READY TO GO)
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
BlikáVypPrispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
BlikáBlikáChyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
ZapZapTepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky (napr.
žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen.
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Gevaar! Bewegend snijmes. Steek handen of voeten niet tussen het snijmes.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met een beperkt fysiek, sensorisch of geestelijk
vermogen of door personen die niet de nodige ervaring en/of kennis
hebben, tenzij dit gebeurt onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid, of die hen aanwijzingen geeft hoe het
apparaat moet worden gebruikt.
Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat (afbeelding
1)
1. Snijmes (beweeglijk)
2. Tegenmes (vast)
3. Aan/Uit-drukschakelaar
4. Grendelknop
5. Aan/Uit-hoofdschakelaar
6. Accuhouder
7. Gordelclip
8. Mesbeschermkap
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Accu takkenschaar met mesbeschermkap
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het snijden van
takken, twijgen en planten met een diameter van
max. 28 mm (zacht hout). Bij hard hout is de diameter kleiner.
Het apparaat is niet geschikt voor het snijden van
metaal.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Spanning motor: ..................................... 18 V DC
Snijcapaciteit (zacht hout) max. Ø: ........... 28 mm
Snijcapaciteit (hard hout) max. Ø: ............ 15 mm
Gewicht: .................................................0,830 kg
Opgelet!
Het apparaat wordt geleverd zonder accu´s en
zonder lader, en mag alleen worden ingezet met
de Li-Ion accu´s van de Power-X-Change serie!
De Li-Ion accu´s van de Power-X-Change serie
mogen alleen met de Power-X-Charger worden
geladen.
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 62841.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
....................... 61,2 dB (A)
pA
...........................................3 dB
pA
........................ 81,2 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 62841.
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
≤ 2,5 m/s
h
2
2
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
Gevaar!
Dit elektrisch gereedschap verwekt tijdens het
bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden nadelige gevolgen hebben voor actieve of passieve medische
implantaten Om het risico van ernstige of dodelijke letsels te verminderen raden wij personen met
medische implantaten aan hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te consulteren
voordat de machine wordt bediend.
5. Vóór inbedrijfstelling
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
Waarschuwing!
Trek altijd de accu eruit, voordat u instellingen
uitvoert aan het apparaat.
van de belasting.
5.1 Mesbeschermkap eraf nemen
Waarschuwing:
De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens de
inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van
de vermelde waarden, afhankelijk van de manier
waarop het wordt gebruikt, en met name van wat
voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Let op de aan de mesbeschermkap aangebrachte
aanhangers om de kap eraf te nemen. Verwijder
met een schaar of zijkniptang de kabelbinder aan
de beschermkap. Neem de mesbeschermkap
eraf door hem uiteen te klappen.
5.2 Montage van de accu (afbeelding 3)
Druk op de grendelknop (A) van de accu en schuif de accu in de daartoe voorziene houder. Let
erop dat de grendelknop vastklikt. De demontage
van de accu gebeurt in omgekeerde volgorde!
- 89 -
NL
5.3 Laden van de LI-accupack
(afbeelding 3-4)
1. Accupack uit de handgreep trekken, daarbij
de grendeltoets (A) naar beneden drukken.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenstemt met de beschikbare
netspanning. Steek de netstekker van de lader in het stopcontact. De groene LED begint
te knipperen.
3. Schuif de accu op de lader.
4. Onder punt ‘Indicatie lader’ vindt u een tabel
met de betekenissen van de LED-indicatie
aan de lader.
Als de accupack niet kan worden geladen, controleer dan
of aan de contactdoos de netspanning be-
•
schikbaar is.
of een foutloos contact aan de laadcontacten
•
van de lader voorhanden is.
Indien het laden van de accupack nog altijd niet
mogelijk is, dan verzoeken wij u
de lader en de laadadapter
•
en de accupack
•
op te sturen aan onze klantendienst.
Voor een deskundige verzending verzoeken
wij u contact op te nemen met onze klantendienst of het verkooppunt waar u het apparaat heeft aangekocht.
Zorg er bij de verzending of verwerking van
accu’s resp. het accu apparaat voor dat deze
afzonderlijk worden verpakt in plastic zakken,
om kortsluitingen en brand te vermijden!
In het belang van een lange levensduur van de
accupack is het raadzaam om op tijd voor het
herladen van de accupack te zorgen. Dit is in elk
geval noodzakelijk, wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het apparaat afneemt. Ontlaad de
accupack nooit helemaal. Dat leidt tot een defect
van de accupack!
5.4 Accu-capaciteitsindicatie (afb. 5)
Druk op de schakelaar voor accu-capaciteitsindicatie (B). De accu-capaciteitsindicatie (C) signaleert de laadtoestand van de accu aan de hand
van 3 LEDs.
Alle 3 LEDs branden:
De accu is vol geladen.
2 of 1 LED(s) branden:
De accu beschikt over voldoende restlading.
1 LED knippert:
De accu is leeg, laad de accu op.
Alle LEDs knipperen:
De temperatuur van de accu is te laag. Verwijder
de accu van het apparaat en laat de accu één
dag liggen bij ruimtetemperatuur. Als de fout
opnieuw optreedt, dan werd hij diep ontladen en
is hij defect. Neem de accu van het apparaat. Een
defecte accu mag niet meer gebruikt resp. geladen worden.
6. Bediening
6.1 In-/Uitschakelen
6.1.1 Inschakelen
Het apparaat is uitgerust met een Aan/Uit-hoof-
dschakelaar (schuifschakelaar).
a) (afbeelding 6) Als de schuif links in de be-
huizing is gedrukt - stand OFF -, dan is het
apparaat uitgeschakeld. Gebruik deze stand
altijd als u niet met het apparaat werkt.
b) (afbeelding 7) Als de schuif rechts in de
behuizing is gedrukt - stand ON -, dan is het
apparaat ingeschakeld.
(afbeelding 7) Druk de Aan/Uit-hoofdscha-
•
kelaar in stand ON.
(afbeelding 1) Activeer de blokkeertoets (pos.
•
4) en de Aan/Uit-toets (pos. 3). Het snijmes
beweegt in de stand ‘open’.
Als u opnieuw op de blokkeertoets en de
•
Aan/Uit-toets drukt, dan gaat het snijmes
weer dicht.
Als u de Aan/Uit-toets weer loslaat, dan be-
•
weegt het snijmes in de stand ‘open’.
6.1.2 Uitschakelen
(afbeelding 1) Druk op de blokkeertoets (pos.
•
4) en de Aan-/Uit-toets (pos. 3). Het snijmes
beweegt in de stand ‘dicht’.
(afbeelding 6) Druk de Aan/Uit-hoofdscha-
•
kelaar in stand OFF.
6.2 Gebruik
Het apparaat wordt gebruikt zoals een gewone
tuinschaar. Leid het met de vrije hand naar de
te snijden takken, twijgen en dergelijke. Houd
daarbij een veiligheidsafstand van de hand tot het
werkbereik aan – verwondingsgevaar.
Activeer zoals beschreven onder punt 6.1.1 de
Aan/Uit-toets om het snijmes te sluiten en laat de
toets weer los om het te openen.
Instructies:
Neem bij het snijden van de takken de maxi-
•
male snijcapaciteit (zie Technische gegevens)
in acht.
Bij te dikke of te harde takken, die het ap-
•
paraat niet kan doorsnijden, gaat het snijmes
automatisch open.
6.3 Werkzaamheden beëindigen
Schakel het apparaat uit zoals beschreven onder
punt 6.1.2. Bevestig de mesbeschermkap weer
over het snijmes.
6.4 Gordelclip
Met de gordelclip (afbeelding 1, pos. 7) kunt u het
apparaat inhangen aan bijvoorbeeld de gordel.
Daardoor heeft u beide handen vrij en het apparaat op elk moment binnen handbereik.
7. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle reinigingswerkzaamheden de accu
eruit.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
Als het snijmes bot of versleten is, dan kunt u dit
zelf vervangen (zie ook punt 7.3) of door de klantendienst laten vervangen. Verwond u daarbij niet
aan het snijmes.
Waarschuwing! Om veiligheidsredenen mogen
zelfborgende moeren in principe maar eenmaal
worden gebruikt.
Ga als volgt te werk:
1. Schakel het apparaat uit met de Aan/Uithoofdschakelaar (stand OFF) en trek de accu
eraf.
2. Verwijder de zelfborgende moer M8 (SW 13)
(pos. E), de gegolfde schijf (pos. F) en het
onderlegplaatje (pos. H).
3. Verwijder de schroefbout (pos. K).
4. Verwijder het beweeglijke snijmes (pos. 1).
5. Zet het nieuwe beweeglijke snijmes erin.
6. Zet de schroefbout weer erin.
7. Leg het onderlegplaatje en de gegolfde schijf
op de schroefbout.
8. Draai een ongebruikte zelfborgende moer M8
(SW 13) vast op de schroefbout.
Binnenin het apparaat zijn er geen andere te
•
onderhouden onderdelen.
7.3 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de volgende gegevens te vermelden:
Type van het apparaat
•
Artikelnummer van het apparaat
•
Ident.-nummer van het apparaat
•
Onderdeelnummer van het benodigde on-
•
derdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
9. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
10. Schema voor foutopsporing
Gevaar!
Apparaat vóór een foutopsporing uitschakelen en accu verwijderen.
De volgende tabel toont foutsymptomen en beschrijft hoe u een fout kunt verhelpen, mocht uw machine
ooit niet goed werken. Wanneer u een probleem niet kunt opsporen en verhelpen, wend u dan tot uw
klantendienst.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Het apparaat werkt
niet
Apparaat stopt bij
het snijden
Snijmessen raken
vastgeklemd aan
een dikke tak
De snede is niet
glad
- Aan/Uit-hoofdschakelaar in stand
OFF
- Accu leeg
- Accu niet correct ingestoken
- Accu leeg
- Accucapaciteit laag
- Accucapaciteit laag
- Hout te hard
- Diameter van de tak te groot
- Snijmes is bot of versleten- Snijmes vervangen
- Aan/Uit-hoofdschakelaar op ON
zetten
- Accu laden
- Accu verwijderen en opnieuw erin
steken (z. punt 5.2)
De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de
lader.
AanUitLaden
De lader laadt de accu in de snelle laadmodus. De laadduur vindt u direct
aan de lader.
Aanwijzing! Al naargelang de acculading kan de laadduur iets afwijken
van de vermelde tijden.
UitAanDe accu is opgeladen en operationeel. (READY TO GO)
Daarna wordt tot aan de volledige lading omgeschakeld op een buff erla-
ding.
Laat de accu hiervoor ongeveer 15 min. langer in de lader zitten.
Maatregel:
Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.
KnippertUitAanpassingslading
De lader bevindt zich in de modus behoedzame lading.
Hierbij wordt de accu om veiligheidsredenen langzamer geladen, hetgeen
meer tijd vergt. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
- De accu werd zeer lange tijd niet meer geladen.
- De accutemperatuur ligt niet in het ideale bereik.
Maatregel:
Wacht tot het laadproces is afgesloten, de accu kan niettemin verder worden geladen.
KnippertKnippertFout
Laadproces is niet meer mogelijk. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.
Neem de accu uit de lader.
AanAanTemperatuurstoring
De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0 °C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur
(ca. 20 °C).
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Zorg er bij de verwerking voor dat accu’s en lichtmiddelen (bijv. gloeilampen) uit het apparaat worden
genomen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
Onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter
ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst
via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht op garantie geldt het
volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden op mail adres:
service@einhell.nl. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe
apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Indien u hiervan gebruik wenst te maken, neem dan contact met ons op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
¡Peligro! Cuchilla de corte móvil. No colocar las manos ni los pies entre la cuchilla de corte.
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial
o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Las personas aptas deberán recibir formación
o instrucciones necesarias sobre el funcionamiento del aparato por
parte de una persona responsable para su seguridad.
Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técnicos con los que está provista esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1)
1. Cuchilla de corte (móvil)
2. Contracuchilla (fi ja)
3. Pulsador ON/OFF
4. Tecla de bloqueo
5. Interruptor principal ON/OFF
6. Alojamiento para la batería
7. Clip para el cinturón
8. Cubierta de protección para las cuchillas
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Tijera cortarramas inalámbrica con cubierta
•
de protección para la cuchilla
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
El aparato está destinado a cortar ramas, tallos
y plantas con un diámetro máximo de 28 mm
(madera blanda). En el caso de madera dura, el
diámetro se reduce.
El aparato no es adecuado para cortar metales.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Alimentación de tensión de motor: ......... 18 V CC
Potencia de corte (madera blanda) Ø máx.:
.................................................................. 28 mm
Potencia de corte (madera dura) Ø máx.: . 15 mm
Peso: ......................................................0,830 kg
¡Atención!
¡El aparato se suministra sin baterías y sin cargador y sólo puede utilizarse con las baterías de
iones de litio de la serie Power-X-Change!
Las baterías de iones de litio de la serie PowerX-Change sólo pueden cargarse con el cargador
Power-X-Charger.
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
............................................3 dB
pA
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
............................................ 3 dB
WA
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron
conforme a la norma EN 62841.
Valor de emisión de vibraciones a
Imprecisión K = 1,5 m/s
Los valores totales de vibración indicados y el nivel de emisión de ruidos indicado se han calculado conforme a un método de ensayo normalizado
y se pueden utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
.............. 61,2 dB(A)
pA
........... 81,2 dB(A)
WA
= 2,5 m/s
2
h
2
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Llevar guantes.
•
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
Peligro!
Esta herramienta eléctrica genera un campo
electromagnético durante su funcionamiento. En
determinadas circunstancias, este campo podrá
afectar a los posibles implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el peligro de lesiones
graves o incluso mortales, recomendamos a las
personas que lleven este tipo de implantes que
consulten a su médico y al fabricante del implante
antes de operar la máquina.
5. Antes de la puesta en marcha
¡Aviso!
Quitar siempre la batería antes de realizar ajustes
en el aparato.
Aviso:
Las emisiones de vibraciones y ruidos pueden
diferir de los valores indicados durante el uso real
de la herramienta eléctrica en función del modo
en el que se utiliza la misma, especialmente del
tipo de pieza que se mecaniza.
5.1 Cómo quitar la cubierta de protección
para la cuchilla (fi g. 2)
Observar el colgante de la cubierta de protección
para quitarla. Usar una tijera o alicates para quitar
la sujeción de cable en la cubierta protectora. Retirar la cubierta de protección desplegándola.
- 99 -
E
5.2 Montaje de la batería (fi g. 3)
Presionar el dispositivo de retención (A) de la batería y deslizarla en el alojamiento previsto para
ello. Asegurarse de que el dispositivo de retención se enclave. Para desmontar la batería, seguir
los mismos pasos en orden inverso.
5.3 Cómo cargar la batería de litio (fi g. 3-4)
1. Sacar la batería de la empuñadura presionando hacia abajo el dispositivo de retención
(A).
2. Comprobar que la tensión de red coincida
con la especifi cada en la placa de identifi -
cación del aparato. Conectar el enchufe del
cargador a la toma de corriente. El LED verde
empieza a parpadear.
3. Colocar la batería en el cargador.
4. El apartado „Indicación cargador“ incluye una
tabla con los signifi cados de las indicaciones
LED del cargador.
En caso de que no sea posible cargar la batería,
comprobar que
exista tensión de red en la toma de corriente.
•
exista buen contacto entre los contactos de
•
carga del cargador.
En caso de que todavía no fuera posible cargar la
batería, rogamos enviar
el cargador y el adaptador de carga
•
y la batería
•
a nuestro servicio de asistencia técnica.
Para realizar un envío adecuado, ponerse en
contacto con nuestro servicio de asistencia
técnica o con el punto de venta en el que se
compró el aparato.
Para el envío o la eliminación de baterías
o del aparato, estos deben embalarse por
separado en bolsas de plástico para evitar
cortocircuitos e incendios.
Es preciso recargar siempre a tiempo la batería
para procurar que dure lo máximo posible. Hacerlo es imprescindible también en cuanto se
detecta que disminuye el rendimiento del aparato.
No descargar jamás la batería por completo. Esto
podría provocar un defecto en la batería.
5.4 Indicador de capacidad de batería (fi g. 5)
Pulsar el interruptor para acceder al indicador de
capacidad de la batería (B). El indicador de capacidad de batería (C) le indica el estado de carga
de la batería sirviéndose de 3 LED.
Si los 3 LED están iluminados:
La batería está completamente cargada.
Si están iluminados 1 o 2 LED:
La batería dispone de sufi ciente carga residual.
Si 1 LED parpadea:
La batería está vacía, es preciso cargarla.
Si todos los LED parpadean:
La temperatura de la batería es demasiado baja.
Quitar la batería del aparato y dejarla durante un
día a temperatura ambiente. Si vuelve a aparecer
el fallo, la batería se ha descargado completamente y está defectuosa. Quitar la batería del
aparato. Está prohibido emplear o cargar una
batería defectuosa.
6. Manejo
6.1 Conexión/desconexión
6.1.1 Conexión
El aparato está dotado con un interruptor principal ON/OFF (interruptor deslizante).
a) (Fig. 6) Si el interruptor deslizante está pre-
sionado a la izquierda de la carcasa - posición OFF - el aparato está apagado. Utilizar
siempre esta posición cuando no se trabaje
con el aparato.
b) (Fig. 7) Si el interruptor deslizante está presi-
onado a la derecha de la carcasa - posición
ON - el aparato está encendido.
(Fig. 7) Presionar el interruptor principal ON/
•
OFF en la posición ON.
(Fig. 1) Presionar el botón de bloqueo (pos. 4)
•
y el pulsador ON/OFF (pos. 3). La cuchilla de
corte se pone en la posición „abierta“.
Pulsar el botón de bloqueo y el pulsador ON/
•
OFF de nuevo para cerrar la cuchilla de corte.
Al soltar el pulsador ON/OFF de nuevo, la
•
cuchilla de corte se mueve a su posición
„abierta“.
6.1.2 Desconexión
(Fig. 1) Pulsar el botón de bloqueo (pos. 4) y
•
el pulsador ON/OFF (pos. 3). La cuchilla de
corte se pone en la posición „cerrada“.
(Fig. 6) Presionar el interruptor principal ON/