Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Kindern, Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung und Wissen oder
Personen, welche mit den Anweisungen nicht vertraut sind, benutzt
zu werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Wartung darf
nicht von Kindern durchgeführt werden.
Das Gerät darf nicht in Lagen höher als 2000 m verwendet werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Originalbetriebsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren
Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen
jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten,
händigen Sie diese Originalbetriebsanleitung /
Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die
durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
Die aktuelle Betriebsanleitung kann auch als
PDF-Datei von unserer Internetseite
www.Einhell-Service.com heruntergeladen werden.
Erklärung der Symbole (Bild 49):
1. Warnung!
2. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
3. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
4. Maximale Schnittlänge
5. Lebensgefahr durch Stromschlag. Der Abstand zu Stromleitungen muss mindestens
10m betragen!
6. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
7. Festes Schuhwerk tragen!
8. Achten Sie auf herabfallende und wegschleudernde Teile!
9. Abstand halten.
10. Richtung der Kettenbewegung und
Kettenzähne
11. Schutzhandschuhe tragen
12. Der Abstand zwischen Maschine und Umstehende muss mindestens 15m betragen
13. Werkzeug läuft nach!
14. Vorsicht vor Rückstoß!
15. Verwenden Sie keine Sägeblätter.
16. Gefahr! Halten Sie die Hände vom Messer
fern.
17. Garantierter Schallleistungspegel
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Das Akku-Multifunktionsgerät kann als AkkuTrimmer/Sense, Akku-Hochentaster oder
Akku-Heckenschere verwendet werden. Die im
Lieferumfang enthaltenen Anbausätze müssen
immer in Verbindung mit der Motoreinheit verbaut
werden.
Akku-Trimmer/Sense
Als Akku-Rasentrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich das Gerät zum
Schneiden von Rasen, Grasfl ächen und leichten
Unkraut.
Als Akku-Sense (Verwendung des Schnittmessers) eignet sich das Gerät zum Schneiden von
leichten Gehölz, starken Unkraut und leichten
Unterholz.
Für öff entliche Anlagen, Parks, Sportstätten, an
Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft ist
das Gerät nicht vorgesehen.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Akku-Sense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen
von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern
von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf
das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet
werden.
Aus Sicherheitsgründen darf die Akku-Sense
nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Akku-Hochentaster
Der Akku-Hochentaster ist für Entastungsarbeiten
an Bäumen vorgesehen. Er ist nicht geeignet für
umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällungen
sowie zum Sägen von anderen Materialien als
Holz.
Akku-Heckenschere
Die Akku-Heckenschere ist zum Schneiden von
Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet.
Das Gerät darf nur nach dessen Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
Schnittverletzungen, falls keine Schutzklei-
•
dung getragen wird.
Verletzungen und Sachschäden, die durch
•
herumfliegende Teile verursacht werden.
Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
•
schutzmaske getragen wird.
Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
•
schutz getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
•
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen
aktive oder passive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die
Maschine bedient wird.
4. Technische Daten
Motoreinheit:
Spannung ...............................................36 V d.c.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN ISO 11201, EN ISO 3744, EN ISO
22867 und EN ISO 22868 ermittelt.
Handgriff unter Last
Schwingungsemissionswert ah (Rasentrimmer) =
2,417 m/s
Schwingungsemissionswert ah = 2,459 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und
der angegebene Geräuschemissionswert sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und
der angegebene Geräuschemissionswert können
auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Be-
lastung verwendet werden.
Warnung!
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Ergreifen Sie Maßnahmen, um sich gegen Vibrationsbelastungen zu schützen! Berücksichtigen Sie dabei den gesamten Arbeitsablauf,
also auch Zeitpunkte, zu denen das Gerät ohne
Last arbeitet oder ausgeschaltet ist! Geeignete
Maßnahmen umfassen unter anderem eine regelmäßige Wartung und Pfl ege des Gerätes und
der Werkzeugaufsätze, Warmhalten der Hände,
regelmäßige Pausen sowie eine gute Planung der
Arbeitsabläufe!
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
•
•
•
•
•
•
•
2
2
2
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
Achtung!
Das Gerät wird ohne Akkus und ohne Ladegerät
geliefert und darf nur mit den Li-Ion Akkus der
Power-X-Change Serie verwendet werden!
Die Li-Ion Akkus der Power-X-Change Serie
dürfen nur mit dem Power-X-Charger geladen
werden.
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Gefahr!
Montieren Sie den Akku erst, nachdem das Gerät
vollständig montiert ist.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe und verwenden Sie die mitgelieferten Messerabdeckungen,
wenn Sie Arbeiten am Gerät vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
•
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen
•
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile
•
5.1 Allgemeine Montage / Einstellungen
5.1.1 Montage Führungshandgriff (Abb. 3)
Für die Montage/Demontage des Führungshandgriff es verwenden Sie den mitgelieferten Inbus-
schlüssel (Abb. 2 / Pos. 26).
Setzen Sie den Führungshandgriff (Pos. 16) auf
die Führungshandgriff halterung (Pos. 6). Stecken
Sie die Griff schraube (Pos. 16a) in den Führungs-
handgriff (Pos. 16). Schrauben Sie den seitlichen
Führungshandgriff (Pos. 16b) an den Führungs-
handgriff .
Je nach Bedarf können Sie den Führungshandgriff nach Lockern der Griff schraube verschieben.
Ziehen Sie die Griff schraube vor Benutzung des
Gerätes wieder fest. Sie können das Gerät auch
am seitlichen Führungshandgriff halten und füh-
ren.
Nach Montage des Führungshandgriff s darf die-
ser auch für Reinigung und Wartung nicht wieder
demontiert werden. Um den notwendigen Sicher-
heitsabstand zu den drehenden Werkzeugen
einzuhalten, muss der Führungshandgriff immer
nach Anleitung montiert werden (seitlicher Führungshandgriff auf der linken Geräteseite).
5.1.2 Montage Tragegurt (Abb. 4)
Haken Sie den Karabinerhaken (Pos. 17a) des
Tragegurts (Pos. 17) an der Tragegurthalterung
(Pos. 5) ein. Stellen Sie mit dem Gurtversteller die
optimale Tragegurtlänge ein. Bei Bedarf kann die
Tragegurthalterung (Pos. 5) am Holm verschoben
werden. Dazu die Flügelmutter (Abb. 2 / Pos. 5a)
an der Gurthalterung lockern, Gurthalterung verschieben und Flügelmutter wieder festziehen.
5.1.3 Verlängerungsrohr an der Motoreinheit
montieren (Abb. 5-6)
Hinweis: Es besteht die Möglichkeit alle Module
mit oder ohne Verlängerungsrohr (Abb. 2 / Pos.
12) zu montieren. Dies ist von der gewünschten
Arbeitshöhe abhängig.
Achten Sie darauf, dass sich die Montageschrauben (Pos. A) auf der gleichen Seite befi nden und
stecken Sie das Verlängerungsrohr (Pos. 12) in
das Rohr der Motoreinheit (Pos. 11). Verschrauben Sie die beiden Rohre mit der Überwurfmutter
(Pos. 7). Die Motoreinheit ist mit dem Verlängerungsrohr verschraubt (Abb. 6). Die Demontage
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
5.1.4 Verbindungsrohr umbauen
Am Modul Trimmer/Sense (Abb. 2/Pos. 13) ist das
Verbindungsrohr (Abb. 2/Pos. 8) bereits vormontiert. Um ein anderes Modul zu verwenden, muss
das Verbindungsrohr umgebaut werden.
Dies wird unter Punkt 5.3.1 beispielhaft am Modul
Hochentaster erklärt.
5.2 Montage / Einstellungen Trimmer/Sense
Hinweise:
Am Modul Trimmer/Sense (Abb. 2/Pos. 13) ist
•
das Verbindungsrohr (Abb. 2/Pos. 8) bereits
vormontiert.
Werksseitig ist das Gerät zum Betrieb als
•
Trimmer mit dem Schneidfaden vorbereitet.
Als Trimmer darf das Gerät nur mit montierter
•
Schneidfadenmesser-Schutzhaube (Abb. 2/
Pos. 23a) betrieben werden (werksseitig vormontiert).
5.2.1 Montage der Schutzhaube (Abb. 7)
Entfernen Sie mit dem beigelegten Innensechskantschlüssel (Pos. 26) die Innensechskantschraube von der Schutzhaube. Schieben
Sie die Schutzhaube (Pos. 23) bis zum Anschlag
auf die Aufnahme am Getriebegehäuse und
schrauben Sie sie mit der zuvor entfernten Innensechskantschraube fest. Entfernen Sie den
Schutzaufkleber (Pos. B) vom Schneidfadenmesser. Warnung! Achten Sie darauf, sich nicht am
Schneidfadenmesser zu verletzen.
5.2.2 Entfernen/Montage der Schneidfadeneinheit (Abb. 8)
5.2.2.a Entfernen der Schneidfadeneinheit
Zur späteren Verwendung als Sense ist die
Schneidfadeneinheit zu entfernen. Drehen Sie
die Schneidfadeneinheit (Pos. C) bis an der Gehäuseaussparung (Pos. D) die Aussparung vom
Flansch (Abb. 11a/Pos. H) sichtbar ist. Stecken
Sie den Innensechskantschlüssel (Pos. 26) in die
Aussparungen und drehen Sie die Schneidfadeneinheit (Pos. C) im Uhrzeigersinn (a) von der
Getriebeachse ab.
5.2.2.b Montage der Schneidfadeneinheit
Zur späteren Verwendung als Trimmer ist die
Schneidfadeneinheit wieder zu montieren. Drehen Sie die Schneidfadeneinheit (Pos. C) entgegen dem Uhrzeigersinn (b) auf die Getriebeachse
bis an der Gehäuseaussparung (Pos. D) die Aussparung vom Flansch (Abb. 11a/Pos. H) sichtbar
ist. Stecken Sie den Innensechskantschlüssel
(Pos. 26) in die Aussparungen und drehen Sie
die Schneidfadeneinheit (Pos. C) entgegen dem
Uhrzeigersinn fest. Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel. Kontrollieren Sie, ob sich
die Schneidfadeneinheit frei drehen lässt. Ist dies
nicht der Fall, lassen Sie den Mechanismus von
einem Fachmann überprüfen.
5.2.3 Schutzhaube zur Verwendung mit
Schnittmesser (Abb. 9-10)
Vorsicht! Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schneidfadenmesser-Schutzhaube
(Pos. 23a) entfernt werden. Achten Sie darauf,
sich nicht am Schneidfadenmesser (Pos. 23c) zu
verletzen.
Lockern Sie die beiden Sicherungsschrauben
(Pos. E) der Schneidfadenmesser-Schutzhaube
(Pos. 23a). Beginnen Sie seitlich und drücken Sie
die Rastnasen (Pos. 23b) vorsichtig nach innen
und ziehen Sie die Schneidfadenmesser-Schutzhaube (Pos. 23a) nach und nach ab.
5.2.4 Schutzhaube zur Verwendung mit
Schneidfaden (Abb. 9-10)
Vorsicht! Beim Arbeiten mit dem Schneidfaden
ist die Schneidfadenmesser-Schutzhaube (Pos.
23a) anzubringen. Achten Sie darauf, sich nicht
am Schneidfadenmesser zu verletzen.
Beginnen Sie seitlich und drücken Sie die Rastnasen (Pos. 23b) wieder ein. Sichern Sie sie mit
den beiden Sicherungsschrauben (Pos. E)
5.2.5 Montage/Entfernen des Schnittmessers
Entfernen Sie die Schneidfadeneinheit, wie unter
Punkt 5.2.2.a beschrieben.
5.2.5.a Montage des Schnittmessers
(11a – 11f)
Wichtig! Sollte bei der Demontage der Schneid-
fadeneinheit der Flansch (Pos. 30), der sich
zwischen Schnittmesser und Getriebegehäuse
befi ndet (siehe auch Detailzeichnung 11g / Pos.
30), von der Getriebeachse (Pos. F) gerutscht
sein, stecken Sie ihn wieder auf die Getriebeachse (Pos. F). Die off ene Flanschseite zeigt dabei
zum Getriebegehäuse.
1. Stecken Sie das Schnittmesser (Pos. 25) mittig auf den Flansch (Pos. 30).
2. Stecken Sie die Druckplatte (Pos. 27) mit
dem erhöhten Rand zum Schnittmesser gerichtet auf. (siehe auch Detailzeichnung 11g).
3. Stecken Sie die Druckplattenabdeckung
(Pos. 28) auf (siehe auch Detailzeichnung
11g)
4. Schrauben Sie (Linksgewinde) die Sechskantmutter M10 (Pos. 29) auf (siehe auch
Detailzeichnung 11g). Warnung! Aus Sicherheitsgründen dürfen selbstsichernde Muttern
grundsätzlich nur einmal verwendet werden.
5. Stecken Sie den Innensechskantschlüssel
(Pos 26) in die Aussparung von Getriebegehäuse und Flansch. Ziehen Sie die Sechskantmutter mit dem Mulitfunktionswerkzeug
SW 19 (Pos. 24) fest an.
6. Kontrollieren Sie, ob sich nach Entfernen der
Montagewerkzeuge das Schnittmesser frei
drehen lässt. Ist dies nicht der Fall, lassen
Sie den Mechanismus von einem Fachmann
überprüfen.
7. Nehmen Sie die Messerschutzabdeckungen
(Pos. 25a) ab. Warnung! Achten Sie darauf
sich nicht am Schnittmesser zu verletzen.
Wichtig! Vibrationen bei Betrieb mit Schnittmesser
Sollten nach der Montage des Schnittmessers,
im Vergleich zum Betrieb mit dem Schneidfaden,
erheblich stärkere Vibrationen auftreten, so ist
das Schnittmesser nicht mittig montiert. Schalten
Sie das Gerät sofort aus. Entfernen Sie den (die)
Akku(s) und montieren Sie das Schnittmesser
neu.
Vorsicht! Ein nicht mittig montiertes Schnittmesser beschädigt das Gerät!
5.2.5.b Entfernen des Schnittmessers
Das Entfernen des Schnittmessers erfolgt in
entgegengesetzter Reihenfolge wie unter Punkt
5.2.5.a beschrieben.
5.2.6 Modul Trimmer/Sense an der Motoreinheit montieren (Abb. 12)
Stecken Sie das Verbindungsrohr (Pos. 8) des
komplett vormontierten Moduls Trimmer/Sense
und das Verlängerungsrohr (Pos. 12) der vormontierten Motoreinheit ineinander und verschrauben
Sie sie mit der Überwurfmutter (Pos. 7). Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
5.2.7 Einstellen der Schnitthöhe (Abb. 13)
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen,
legen Sie den Schultergurt an (Punkt 6.1.1 beachten) und machen Sie einige Schwingbewegungen, ohne den Motor einzuschalten.
5.3 Montage / Einstellungen Hochentaster
Gefahr! Montieren Sie den Akku erst, nachdem
der Hochentaster vollständig montiert und die
Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten am
Hochentaster vornehmen, um Verletzungen zu
vermeiden. Verwenden Sie den Schwertschutz
(Abb. 2/Pos.20)
5.3.1 Verbindungsrohr umbauen (Abb. 14-16)
Um ein anderes Modul (z.B. Hochentaster) zu
verwenden, muss das Verbindungsrohr (Abb. 2/
Pos. 8) umgebaut werden.
1. Schieben Sie die Entriegelung (Pos. 9) nach
vorne und drehen Sie die Überwurfmutter
(Pos. 8a) ab. Ziehen Sie das Verbindungsrohr
(Pos. 8) vom Modul ab.
2. Stecken Sie das Verbindungsrohr (Pos. 8) an
das Modul (z.B. Hochentaster, Pos. 14).
3. Drehen Sie die Überwurfmutter (Pos. 8a) am
Modul (z.B. Hochentaster, Pos. 14) fest
5.3.2 Schwert und Sägekette montieren
(Abb. 17-19)
1. Entfernen Sie mit dem Multifunktionswerkzeug SW13 (Pos. 22) die Befestigungsschraube für die Kettenradabdeckung (Pos.
3. Legen Sie die Sägekette (Pos. 18) in die umlaufende Nut des Schwertes (Pos. 19).
4. Legen Sie Schwert (Pos. 19) und Sägekette
(Pos. 18) in die Aufnahme des Hochentasters
ein. Führen Sie dabei die Sägekette um das
Ritzel (Pos. 14b) und hängen Sie das Schwert
in den Kettenspannbolzen (Pos. 14c) ein.
5. Montieren Sie die Kettenradabdeckung und
ziehen Sie die Befestigungsschraube handfest an.
Hinweis: Schrauben Sie die Befestigungsschraube erst nach dem Einstellen der Kettenspannung
(siehe Punkt 5.3.3) endgültig fest.
5.3.3 Sägekette spannen (Abb. 20-21)
1. Lockern Sie die Befestigungsschraube für die
Kettenradabeckung etwas (Multifunktionswerkzeug SW 13 verwenden).
2. Stellen Sie mit dem Multifunktionswerkzeug
4mm (Pos. 22) über die Kettenspannschraube (Pos. 14d) die Spannung der Sägekette
ein. Rechts drehen erhöht die Kettenspannung, links drehen verringert die Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt,
wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2
mm angehoben werden kann.
3. Schrauben Sie die Befestigungsschraube für
die Kettenradabdeckung fest (Multifunktionswerkzeug SW 13 verwenden).
Gefahr! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
zur Beschädigung des Akku-Hochentasters!
Hinweis! Temperaturverhältnisse beachten:
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen
erfordern Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnfl üssige Öle (niedrige
Viskosität), um einen ausreichenden Schmierfi lm
zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde dieses alleine durch die
höheren Temperaturen weiter verfl üssigt. Dadurch
kann der Schmierfi lm abreißen, die Kette würde
überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt
zu einer unnötigen Schadstoff belastung.
Öltank befüllen (Abb. 22)
Warnung! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorgangs.
1. Stellen Sie den Hochentaster auf einer ebenen Fläche ab.
2. Reinigen Sie den Bereich um den Öltankdeckel (Pos. 10) und nehmen Sie diesen ab.
3. Befüllen Sie den Tank (Pos. 10a) mit Sägekettenöl. Achten Sie dabei darauf, dass kein
Schmutz in den Tank gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
4. Schrauben Sie den Öltankdeckel (Pos. 10)
wieder auf.
Der Hochentaster ist nach Verschrauben mit der
Motoreinheit (siehe punkt 5.2.6) einsatzfähig.
5.4 Montage / Einstellungen Heckenschere
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie erkennen die optimale Spannung, wenn die Sägekette
in der Mitte des Schwertes um 2 mm angehoben
5.4.1 Montage
Die Heckenschere ist bereits nach Umbau des
Verbindungsrohres (siehe Punkt 5.3.1) und
verschrauben mit der Motoreinheit (siehe Punkt
5.2.6) einsatzfähig
werden kann (Abb. 21). Da sich die Sägekette
durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge
verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10min
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei
Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten.
5.4.2 Gehäuseneigung einstellen (Abb. 23)
Drücken Sie den Sperrknopf (Pos. 15a) und
stellen Sie die Neigung des Gehäuses in 7 Rast-
stufen ein.
Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit
die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen
verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette
Schaden nimmt.
5.5 Akkumontage (Abb. 24a-24b)
Schieben Sie den Akku in die dafür vorgesehene
Akkuaufnahme (Pos. 1). Sobald der Akku kom-
plett eingeschoben ist, rastet er hörbar ein. Zum
5.3.4 Sägekettenschmierung
Hinweis! (Abb. 22) Betreiben Sie die Kette nie-
Entnehmen des Akkus drücken Sie die Rasttaste
(Pos. N) und ziehen den Akku heraus.
mals ohne Sagekettenöl! Die Benutzung des
Hochentasters ohne Sagekettenöl oder bei einem
Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung führt
Kombinieren Sie keine Akkus unterschiedlicher
Kapazität (Ah).
Verwenden Sie nur Akkus mit gleichem Füllstand,
kombinieren Sie nie volle und halbvolle Akkus
miteinander. Laden Sie immer beide Akkus
gleichzeitig auf.
Der Akku mit schwächerem Ladezustand bestimmt die Laufzeit des Gerätes. Vor Betrieb müssen immer beide Akkus vollgeladen werden.
5.6 Laden des Akkus (Abb. 25)
1. Akku-Pack aus dem Gerät nehmen. Dazu die
Rasttaste drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts in die
Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Stecken Sie den Akku auf das Ladegerät.
4. Unter Punkt „Anzeige Ladegerät“ fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED
Anzeige am Ladegerät.
Während des Ladens kann sich der Akku etwas
erwärmen. Dies ist jedoch normal.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte,
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Im Interesse einer langen Lebensdauer des
Akku-Packs sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufl adung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf
jeden Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass
die Leistung des Akku-Multifunktionswerkzeugs
nachlässt.
Entladen Sie den Akku-Pack nie vollständig. Dies
führt zu einem Defekt des Akku-Packs!
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese ein-
zeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
5.7 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 26)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazi-
tätsanzeige (Pos. M). Die Akku-Kapazitätsanzeige
(Pos. L) signalisiert ihnen den Ladezustand des
Akkus anhand von 3 LEDs.
Alle 3 LEDs leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(’s) leuchten:
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Ent-
fernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie
den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen.
Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tie-
fentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku
vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr ver-
wendet bzw. geladen werden.
6. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmun-
gen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unter-
schiedlich sein können.
6.1 Allgemein
6.1.1 Schultergurt anlegen (Abb. 27-28)
Achtung! Tragen Sie bei der Arbeit immer einen
Schultergurt. Schalten Sie das Gerät immer aus,
bevor Sie den Schultergurt lösen. Es besteht Ver-
letzungsgefahr.
1. Legen Sie den Schultergurt (Pos. 17) über die
Schulter.
2. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich
die Gurthalterung auf Hüfthöhe befi ndet.
3. Der Schultergurt ist mit einer Schnalle ausgestattet. Drücken Sie, falls es notwendig
ist, das Gerät schnell abzulegen, die Haken
zusammen.
Handgriff (Pos. 4) und mit der zweiten Hand
am Führungshandgriff (Pos. 16) fest.
Drücken Sie die Schalterverriegelung (Pos.
•
3) und anschließend den Ein-/ Ausschalter
(Pos. 2).
Ausschalten (Abb. 29)
Ein-/ Ausschalter (Pos. 2) loslassen.
7. Arbeiten
Gefahr! Arbeiten Sie nur mit komplett montiertem
Gerät.
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe und verwenden Sie die mitgelieferten Messerabdeckungen,
wenn Sie Arbeiten am Gerät vornehmen, um Verletzungen zu vermeiden.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
•
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen
•
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile
•
Nehmen Sie niemals ein offentsichtlich be-
•
schädigtes Gerät in Betrieb.
Messer an der Schutzhaube kürzt den Faden auf
die zulässige Länge. Bitte berücksichtigen Sie,
dass der Verschleiß des Fadens durch häufi ge
Betätigung der Fadenverlängerungsautomatik
erhöht wird.
Hinweis: Wenn Ihre Maschine zum ersten Mal in
Betrieb genommen wird, wird das eventuell überstehende, überschüssige Ende des Schnittfadens
von der Schneideklinge der Schutzhaube gekürzt.
Ist der Faden bei der ersten Inbetriebnahme zu
kurz, drücken Sie den Knopf an der Fadenspule
und ziehen den Faden kräftig heraus. Beim ersten
Anlauf wird der Schneidfaden automatisch auf
optimale Länge gekürzt.
Entfernen Sie regelmäßig mit einer Bürste oder
dergleichen alle Rasenreste vorsichtig von
der Unterseite der Schutzhaube.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen
Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und
Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt
sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens
oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches
bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Steinoder Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
7.1 Arbeiten mit dem Akku-Trimmer/Sense
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor und
ohne Akku. Mähen Sie mit dem Schnittfaden nur
trockenes Gras. Bei langem Gras muss dieses
stufenweise kürzer geschnitten werden (Abb. 30).
Verlängerung des Schnittfadens (Abb. 31)
Gefahr! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoff umhüllten Metalldraht irgendeiner Art
in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen.
Der Rasentrimmer besitzt ein teilautomatisches
Fadenverlängerungssystem (Tippautomatik). Bei
jeder Betätigung des teilautomatischen Fadenverlängerungssystems wird der Faden automatisch
verlängert, damit Sie immer mit der optimalen
Schnittbreite Ihren Rasen kürzen. Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor
laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 32).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite
der Fadenspule über dem Boden befi ndet und
der Faden die richtige Schnittstelle triff t. Schnei-
den Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu
schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
- 22 -
Page 23
D
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden
z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten
in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungefl echt, bricht er
ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie
sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht
berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und
schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze
des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht
nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie
den Handgriff in die gewünschte Position. Beach-
ten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr
der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte
Objekte (z.B. Steine) (Abb. 33).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15
Meter und mehr weggeschleudert werden und
zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren stellen Sie unverzüglich den
Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und
Gestrüpp, bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste
Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf,
Stein oder dergleichen) triff t. Das Gerät wird
dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen Sie das
Schnittmesser nicht in der Nähe von Zäunen, Me-
tallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten.
Zum Schneiden von dichten Stängeln positionieren Sie diese wie in Abb. 34 dargestellt um Rückschläge zu vermeiden.
7.2 Arbeiten mit dem Akku-Hochentaster
Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punkte, um sicher arbeiten zu können:
Zustand des Akku-Hochentasters
Untersuchen Sie den Akku-Hochentaster vor
Beginn der Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse, der Sägekette und dem Schwert. Nehmen
Sie niemals ein off ensichtlich beschädigtes Gerät
in Betrieb.
Ölbehälter
Überprüfen Sie den Füllstand des Ölbehälters.
Überprüfen Sie auch während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl vorhanden ist. Betreiben Sie
die Säge nie, wenn kein Öl vorhanden oder der
Ölstand unter die min-Markierung gesunken ist,
um eine Beschädigung des Akku-Hochentasters
zu vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für
15 Minuten, abhängig von den Pausen und der
Belastung.
Sägekette
Überprüfen Sie die Spannung der Sägekette
und den Zustand der Schneiden. Je schärfer die
Sägekette ist, umso leichter und kontrollierbarer
lässt sich der Akku-Hochentaster bedienen. Das
Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen
Sie auch während der Arbeit spätestens alle 10
Minuten die Kettenspannung, um Ihre Sicherheit
zu erhöhen! Besonders neue Sägeketten neigen
zu erhöhter Ausdehnung.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose,
Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem
Gehör- und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz
vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden
Zweigen.
Sicheres Arbeiten
Um sicheres Arbeiten zu gewährleisten ist ein
•
Arbeitswinkel von max. 60° vorgeschrieben.
Nie unter dem zu sägenden Ast stehen.
stehenden Ästen und splitterndem Holz.
Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfal-
•
lende Äste und wegschleudernde Holzteile!
Wenn die Maschine in Betrieb ist, Personen
•
und Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Das Gerät ist beim Berühren von Hochspan-
•
nungsleitungen nicht gegen Stromschläge
geschützt. Halten Sie einen Mindestabstand
von 10 m zu stromführenden Leitungen ein.
Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag!
Am Hang immer oberhalb oder seitlich zum
•
zu sägenden Ast stehen.
Das Gerät so nah wie möglich am Körper hal-
•
ten. So haben Sie die beste Balance.
Sägetechniken
Halten Sie beim Entasten das Gerät in einem
•
Winkel von maximal 60° zur Waagrechten,
um nicht von einem herabfallenden Ast getroffen zu werden (Abb. 35).
Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst
•
ab. Dadurch wird ein Herabfallen der geschnittenen Äste erleichtert.
Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für
•
den Bediener das Gewicht der Säge abrupt,
da die Säge nicht mehr auf dem Ast abgestützt ist. Es besteht die Gefahr die Kontrolle
über die Säge zu verlieren.
Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Säge-
•
kette aus dem Schnitt. Damit wird ein Festklemmen vermieden.
Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwer-
•
tes.
Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz.
•
Dies verhindert die Wundheilung des Baumes.
Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen des laufenden
Hochentasters. Die Ursachen sind meist das
Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze
oder das Verklemmen der Sägekette.
Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große
Kräfte auf. Daher reagiert der Akku-Hochentaster
meist unkontrolliert. Die Folge sind oft schwerste
Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld. Die Gefahr eines Rückschlages ist am größten, wenn Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze ansetzen, weil dort die Hebelwirkung am
stärksten ist. Setzen Sie die Säge daher immer
möglichst fl ach an.
Warnung!
Achten Sie immer auf die richtige Ketten-
•
spannung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Akku-Hoch-
•
entaster!
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
•
geschärften Sägekette!
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze
•
des Schwertes!
Halten Sie den Akku-Hochentaster immer
•
fest mit beiden Händen!
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht,
erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung
stehendes Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig unkontrolliert. Das kann zu schwersten bis zu tödlichen
Verletzungen führen. Solche Arbeiten dürfen nur
von ausgebildeten Fachleuten ausgeführt werden.
Kleinere Äste absägen (Abb. 36):
Legen Sie die Anschlagfl äche der Säge am Ast
an. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen der
Säge bei Beginn des Schnittes. Führen Sie die
Säge mit leichtem Druck von oben nach unten
durch den Ast.
Größere und längere Äste absägen (Abb. 37):
Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlastungsschnitt.
Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwertes von unten nach oben 1/3 des Astdurchmessers durch (a). Sägen Sie anschließend mit der
Unterseite des Schwertes von oben nach unten
auf den ersten Schnitt zu (b).
Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um
eine Kontrolle über den Aufschlagort zu haben.
Die beidseitig schneidenden Messer sind gegenläufig und garantieren dadurch eine hohe
Schneidleistung und ruhigen Lauf.
Achten Sie auf einen sicheren Stand und hal-
•
ten Sie das Gerät mit beiden Händen und mit
Abstand vom eigenen Körper gut fest. Achten
Sie vor dem Einschalten darauf, dass das
Gerät keine Gegenstände berührt.
Arbeitshinweise
Außer für Hecken kann eine Heckenschere
•
auch für den Schnitt von Sträuchern und Gebüsch eingesetzt werden.
Die beste Schnittleistung erreichen Sie, wenn
•
die Heckenschere so geführt wird, dass die
Messerzähne in einem Winkel von ca. 15° zur
- 24 -
Page 25
D
Hecke gerichtet sind (siehe Abb. 38).
Die beidseitig schneidenden, gegenläufigen
•
Messer ermöglichen ein Schneiden in beiden
Richtungen (siehe Abb. 39).
Um eine gleichmäßige Heckenhöhe zu er-
•
reichen, wird das Spannen eines Fadens als
Richtschnur entlang der Heckenkante empfohlen. Die überstehenden Zweige werden
abgeschnitten (siehe Abb. 40/41).
Die Seitenflächen einer Hecke werden mit
•
bogenförmigen Bewegungen von unten nach
oben geschnitten (siehe Abb. 42).
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Akku-Pack.
8.1 Reinigung allgemein
Reinigen Sie regelmäßig den Spannmecha-
•
nismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
•
sicheren Halt haben.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keines-
•
falls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Entfernen Sie Ablagerungen an den Schutz-
•
abdeckungen mit einer Bürste.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten
Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
8.2 Wartung allgemein
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Warten Sie das Gerät regelmäßig entsprechend
der nachfolgenden Wartungshinweise, um das
Gerät in einem guten Gebrauchszustand zu
halten. Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene Zubehör- und Ersatzteile. Infos fi nden Sie
unter Punkt 8.6 Ersatzteilbestellung. Die Verwendung nicht zugelassener Zubehör- und Ersatzteile kann zu schwersten Verletzungen führen.
8.3 Wartung Akku-Trimmer/Sense
8.3.1 Ersetzen der Fadenspule (Abb. 43-44)
Gefahr! Akkus entfernen!
1. Drücken Sie das Fadenspulengehäuse an
den mit H gekennzeichneten geriff elten Flä-
chen zusammen und nehmen Sie die Spulenabdeckung ab.
2. Entnehmen Sie die leere Fadenspule und die
Druckfeder.
3. Führen Sie das Fadenende der neuen Fadenspule durch die Öse (Pos. K) der Spulenabdeckung und lassen Sie den Faden etwa 13
cm herausschauen. Geben Sie die Druckfeder (Pos. L) in die Fadenspule.
4. Drücken Sie die Spulenabdeckung wieder in
das Fadenspulengehäuse.
8.3.2 Ersetzen des Schnittfadens
(Abb. 43, 45-46)
Gefahr! Akkus entfernen!
1. Drücken Sie das Fadenspulengehäuse an
den mit H gekennzeichneten geriff elten Flä-
chen zusammen und nehmen Sie das Spulenabdeckung ab.
2. Entnehmen Sie die leere Fadenspule und die
Druckfeder.
3. Entfernen Sie eventuell noch vorhandenen
Schnittfaden.
4. Stecken Sie den neuen Schnittfaden in die
Fadenhalterung innerhalb der Spule.
5. Wickeln Sie den Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn auf.
6. Haken Sie etwa 15 cm vom Fadenende in einen der Fadenhalter am Rand der Spule ein.
7. Führen Sie das Fadenende der neuen Fadenspule durch die Öse (Pos. K) der Spulenabdeckung. Geben Sie die Druckfeder (Pos. L)
in die Fadenspule.
8. Ziehen Sie kurz und kräftig am Fadenende
um dieses aus dem Fadenhalter zu lösen.
9. Drücken Sie die Spulenabdeckung wieder in
das Fadenspulengehäuse.
Beim ersten Anlauf wird der Schneidefaden automatisch auf die optimale Länge gekürzt.
Achtung! Weggeschleuderte Teile des Nylonfadens können zu Verletzungen führen!
Das Schneidfadenmesser (Pos. 23c) kann mit
der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die Schrauben, mit denen
das Schneidfadenmesser an der Schutzhaube
befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem
Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der
Schnittkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine
Richtung.
8.4 Wartung Hochentaster
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene
Sägeketten und Schwerter. Diese sind unter
Punkt 4. „Technische Daten“ aufgeführt oder als
Zubehörteile (siehe Punkt 8.6 Ersatzteilbestellung) erhältlich. Die Verwendung nicht vom Hersteller zugelassener Ersatzteile kann zu schwersten Verletzungen führen.
Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Schwert und Sägekette montieren“ vor!
Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der
automatischen Kettenschmierung, um einer
Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von Schwert und Sägekette vorzubeugen.
Richten Sie dazu die Schwertspitze gegen eine
glatte Oberfl äche (Brett, Anschnitt eines Baumes)
und lassen Sie den Hochentaster laufen. Wenn
sich während dieses Vorgangs eine zunehmende
Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden
Hinweise im Kapitel „Fehlersuchplan“! Wenn auch
diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an
unseren Service oder eine ähnlich qualifi zierte
Werkstatt.
Gefahr! Berühren Sie dabei nicht die Oberfl äche.
Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein
gekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
8.5 Wartung Heckenschere (Abb. 47)
Um stets beste Leistungen zu erhalten, sollten
die Messer regelmäßig gereinigt und geschmiert
werden. Entfernen Sie die Ablagerungen mit einer
Bürste und tragen Sie einen leichten Ölfi lm auf.
8.6 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder ver-
wendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurück-
geführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Schärfen der Sägekette
Ein eff ektives Arbeiten mit dem Akku-Hochentas-
ter ist nur möglich, wenn die Sägekette in gutem
Zustand und scharf ist. Dadurch verringert sich
auch die Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschliff en werden. Versuchen Sie nicht, die Sä-
Entfernen Sie die Akkus. Lagern Sie das Gerät
und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie
das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung
auf.
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Das Gerät kann an der integrierten Wandhalterung (Abb. 48/Pos. M) aufgehängt werden.
Tragen Sie das Gerät immer mit einer Hand
•
am Handgriff und mit der anderen Hand am
Führungshandgriff. Tragen Sie das Gerät
nicht am Motorgehäuse.
Sichern Sie das Gerät gegen Verrutschen,
•
wenn Sie es in einem Fahrzeug transportieren.
Verwenden Sie zum Transport möglichst die
•
Original-Verpackung.
Reinigen und Warten Sie das Akku-Multifunk-
•
tionsverkzeug vor Lagerung.
Wird der Akku-Hochentaster über einen län-
•
geren Zeitraum nicht genutzt, so entfernen
Sie das Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die
Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad
und wickeln Sie es danach in Ölpapier.
Nutzen Sie während der Lagerung oder
•
Transportes die beigelegten Schutzabdeckungen für das Schnittmesser, Sägeschwert/Sägekette und Heckenscherenmesser.
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orde-
rung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ
anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der
sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann
hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen
werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze
durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten
beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne
Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät
entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von
Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher
Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Vor der Fehlersuche ausschalten und Akku entfernen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaff en können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
StörungMögliche UrsacheBehebung
Gerät
funktioniert nicht
Gerät arbeitet intermittierend
Sägekette trocken- Kein Öl im Tank
Kette/Führungsschiene heiß
Akku-Hochentaster
rupft, vibriert oder
sägt nicht richtig
- Akku leer
- Akku nicht korrekt eingesteckt
- Externer Wackelkontakt
- Interner Wackelkontakt
- Ein-/Ausschalter defekt
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kette stumpf
- Kette zu stark gespannt
- Kettenspannung zu locker
- Kette stumpf
- Kette verschlissen
- Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
- Akku laden
- Akku entfernen und neu einstecken
(siehe. 5.5)
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reinigen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kettenspannung prüfen
- Kettenspannung einstelllen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kette ersetzen
- Sägekette neu montieren mit Zähnen in korrekter Richtung
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit. (READY TO GO)
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verf ügbaren Ser vices jetz t noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par les enfants,
les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles limitées ou un manque d’expérience et de
connaissances ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec
les consignes d’utilisation de la machine. Surveillez les enfants pour
vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être eff ectués par des enfants.
L’appareil ne doit pas être utilisé à plus de 2000 m d’altitude.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Le mode d’emploi actuel peut être également
téléchargé sous format PDF sur notre site Internet
www.Einhell-Service.com.
Explication des symboles (fi gure 49) :
1. Avertissement !
2. Portez une protection des yeux, de la tête et
de l’ouïe !
3. Protégez l’appareil de la pluie ou de
l’humidité !
4. Longueur de coupe maximale
5. Danger de mort par électrocution. La distance
par rapport aux câbles électriques doit être
au minimum de 10 m !
6. Avant la mise en service, lisez le mode
d’emploi !
7. Portez des chaussures rigides !
8. Faites attention aux pièces qui tombent ou
sont projetées !
9. Gardez vos distances.
10. Sens du mouvement et des dents de la chaîne
11. Portez des gants de protection
12. L’écart entre la machine et les personnes environnantes doit être d’au moins 15 m
13. L’outil continue à tourner par inertie !
14. Attention au recul !
15. N’utilisez pas de lames de scie.
16. Danger ! Maintenez les mains à distance de
la lame.
17. Niveau de puissance acoustique garanti
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi g. 1/2)
1. Logement d’accumulateur
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Verrouillage d’interrupteur
4. Poignée
5. Fixation de ceinture de port
5a. Écrou à oreilles
6. Fixation de poignée de guidage
7. Écrou-raccord
8. Tube de raccordement
9. Déverrouillage
10. Bouchon du réservoir d’huile
11. Unité du moteur (unité avec tube)
12. Tube de rallonge
13. Module débroussailleuse/faux (unité avec
tube de raccordement)
14. Module ébrancheur télescopique
15. Module taille-haie
16. Poignée de guidage complète
16a. Vis de la poignée
16b. Poignée de guidage latérale
29. Écrou à six pans (M10 autobloquant, fi let à
gauche)
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Unité du moteur (unité avec tube)
•
Tube de rallonge
•
Module débroussailleuse/faux (unité avec
•
tube de raccordement)
Module ébrancheur télescopique
•
Module taille-haie
•
Poignée de guidage complète
•
Ceinture de port avec déverrouillage de sécu-
•
rité
Chaîne de tronçonneuse
•
Lame
•
Protection de lame
•
Protection pour lame de taille-haie
•
Outil multifonction (SN 13/4 mm) pour ébran-
•
cheur télescopique
Outil multifonction (SN 19/cruciforme) pour
•
débroussailleuse/faux
Clé à six pans (5 mm)
•
Plaque de compression
•
Recouvrement plaque de compression
•
Écrou à six pans (M10 autobloquant, filet à
•
gauche)
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
L’outil multifonction sans fi l peut être utilisé en tant
que débroussailleuse/faux sans fi l, ébrancheur
télescopique sans fi l ou taille-haie sans fi l. Les
kits de montage compris dans la livraison doivent
toujours être montés avec l’unité du moteur.
Débroussailleuse/Faux sans fi l
L’appareil en tant que débroussailleuse sans
fi l (utilisation de la bobine de fi l avec fi l de cou-
pe) convient à la coupe de gazon, de surfaces
d’herbe et de mauvaises herbes fi nes.
L’appareil en tant que débroussailleuse sans fi l
(utilisation de la lame) convient à la coupe de petits bois, de mauvaises herbes résistantes et de
broussailles.
L’appareil n’est pas prévu pour les installations
publiques, les parcs, les terrains de sport, au bord
des routes ni dans l’agriculture et les exploitations
forestières.
Le respect du mode d’emploi joint par le fabricant
est la condition préalable à une utilisation conforme de l’appareil.
Attention ! En raison des risques pour l’intégrité
corporelle de l’utilisateur, la faux sans fi l ne peut
pas être utilisée pour les travaux suivants : pour
nettoyer les trottoirs et comme broyeur pour réduire en petits morceaux des petites branches
d’arbres ou de haies. De plus, l’appareil ne doit
pas être utilisé pour aplanir des irrégularités du
sol, comme par ex. les taupinières.
Pour des raisons de sécurité, la faux sans
fi l ne doit pas être utilisée comme groupe
d’entraînement pour d’autres outils ou jeux
d’outils de toute sorte.
Ébrancheur télescopique sans fi l
L’ébrancheur télescopique sans fi l est destiné
à des travaux d’élagage sur des arbres. Il ne
convient pas pour des travaux importants de
tronçonnage et l’abattage d’arbres, de même que
pour scier d’autres matériaux que le bois.
Taille-haie sans fi l
Le taille-haie sans fi l convient pour couper les
haies, les buissons et les arbustes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Attention !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
Blessures par coupure, si aucun vêtement de
•
protection n’est porté.
Blessures et dommages matériels provoqués
•
par des projections de pièces.
Lésions des poumons si aucun masque anti-
•
poussière adéquat n’est porté.
Lésions de l’ouïe si aucune protection de
•
l’ouïe appropriée n’est portée.
Risques pour la santé, résultant des vibra-
•
tions main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une période prolongée ou s’il n’a pas été
employé et entretenu dans les règles de l’art.
Avertissement ! Cet outil électrique produit
un champ électromagnétique pendant son
fonctionnement. Dans certaines conditions, ce
champ peut altérer le fonctionnement d’implants
médicaux actifs ou passifs. Afi n de réduire les
risques de blessures graves ou mortelles, nous
recommandons aux personnes qui possèdent un
implant médical de consulter leur médecin et leur
fabricant d’implants médicaux avant de commander la machine.
Débroussailleuse
Vitesse de rotation n0 ..........................6400 tr/min
Cercle de coupe du fi l ............................Ø 33 cm
Longueur du fi l .............................................. 8 m
Diamètre du fi l ......................................... 2,0 mm
Faux
Vitesse de rotation n
.........................6400 tr/min
0
Cercle de coupe de la lame ................Ø 25,5 cm
Ébrancheur télescopique
Longueur de la lame : ............................. 200 mm
Longueur de coupe max. : ...................... 180 mm
Écartement de la chaîne : ............. 3/8”, 33 dents
Épaisseur de la chaîne : ............. (0,043“) 1,1 mm
Roue de chaîne : ..............................3 dents, 3/8”
Vitesse de coupe à vitesse de rotation nominale :
................................................................10,0 m/s
Contenance du réservoir d’huile : ........... 100 cm
Poids net sans lame + chaîne : .................. 5,2 kg
Valeur d’émission de vibration
ah(Débroussailleuse) = 2,417 m/s
Valeur d’émission de vibration ah = 2,459 m/s
Imprécision K = 1,5 m/s
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées ont été
mesurées selon une méthode d’essai normée et
peuvent être utilisées pour comparer diff érents
outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs indiquées
pendant l’utilisation eff ective de l’outil électrique,
en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en particulier du type de traitement de la
pièce à usiner.
Prenez des mesures pour vous protéger des sollicitations dues aux vibrations ! Tenez compte ce
faisant de l’ensemble des étapes du travail ainsi
que des moments pendant lesquels l’appareil fonctionne sans charge ou est hors circuit ! Les mesures appropriées comprennent entre autres la
maintenance et l’entretien réguliers de l’appareil
et des embouts d’outils, le maintien au chaud des
mains, des pauses régulières ainsi qu’une bonne
planifi cation des étapes de travail !
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
Attention !
L’appareil est livré sans accumulateur et sans
chargeur et ne doit être utilisé qu’avec les accumulateurs Li-Ion de la série Power-X-Change !
2
2
2
Les accumulateurs Li-Ion de la série Power-XChange ne doivent être chargés qu’avec le chargeur Power-X.
5. Avant la mise en service
Avertissement !
Retirez systématiquement l’accumulateur
avant de paramétrer l’appareil.
Danger !
Montez l’accumulateur uniquement après que
l’appareil a été complètement monté.
Portez toujours des gants de protection et utilisez
les recouvrements de lame fournis lorsque vous
eff ectuez des travaux sur l’appareil, ceci afi n
d’éviter des blessures.
Vérifi ez l’appareil avant chaque mise en ser-
vice :
État impeccable et dispositifs de protection et
•
de coupe au complet
Bonne fixation de toutes les vis
•
Souplesse de toutes les pièces mobiles
•
5.1 Généralités montage / réglages
5.1.1 Montage de la poignée de guidage
(fi g. 3)
Pour le montage/démontage de la poignée de
guidage, utilisez la clé à six pans fournie (fi g. 2 /
pos. 26).
Placez la poignée de guidage (pos. 16) sur la
fi xation de poignée de guidage (pos. 6). Insérez
la vis de la poignée (pos. 16a) dans la poignée de
guidage (pos. 16). Vissez la poignée de guidage
latérale (pos. 16b) sur la poignée de guidage.
Vous pouvez déplacer la poignée de guidage
selon vos besoins après avoir desserré la vis de
la poignée. Resserrez la vis de la poignée avant
d’utiliser l’appareil. Vous pouvez également tenir
et guider l’appareil en niveau de la poignée de
guidage latérale.
Après le montage de la poignée de guidage, celle-ci ne doit pas être démontée, pas même pour
le nettoyage et la maintenance. Pour respecter la
distance de sécurité nécessaire par rapport aux
outils rotatifs, la poignée de guidage doit toujours
être montée selon le mode d’emploi (poignée de
guidage latérale à gauche de l’appareil).
Accrochez le crochet de mousqueton (pos. 17a)
de la ceinture de port (pos. 17) sur la fi xation
de ceinture de port (pos. 5). Réglez la longueur
optimale de la ceinture de port avec les réglages
de la ceinture. En cas de besoin, il est possible
de déplacer la fi xation de ceinture de port (pos.
5) sur le guidon. Pour ce faire, desserrez l’écrou
à oreilles (fi g. 2 / pos. 5a) au niveau de la fi xation
de la ceinture, déplacez la fi xation et serrez à
nouveau l’écrou.
5.1.3 Montage du tube de rallonge sur l’unité
du moteur (fi g. 5-6)
Remarque : Il est possible de monter tous les
modules avec ou sans tube de rallonge (fi g. 2 /
pos. 12). Cela dépend de la hauteur de travail
souhaitée.
Veillez à ce que les vis de montage (pos. A) se
trouvent du même côté et enfi chez le tube de ral-
longe (pos. 12) dans le tube de l’unité du moteur
(pos. 11). Vissez les deux tubes avec l’écrouraccord (pos. 7). L’unité du moteur est vissée avec
le tube de rallonge (fi g. 6) Le démontage doit être
eff ectué dans l’ordre inverse.
5.1.4 Transformation du tube de raccordement
Sur le module débroussailleuse/faux (fi g. 2/pos.
13), le tube de raccordement (fi g. 2/pos. 8) est
déjà prémonté. Pour utiliser un autre module, il
faut transformer le tube de raccordement. Cela
est expliqué au point 5.3.1 sur l’exemple du module ébrancheur télescopique.
5.2 Montage / Réglages de la débroussailleuse/faux
Remarques :
Sur le module débroussailleuse/faux (fig. 2/
•
pos. 13), le tube de raccordement (fig. 2/pos.
8) est déjà prémonté.
L’appareil est préparé côté usine pour foncti-
•
onner en tant que débroussailleuse avec le fil
de coupe.
En tant que débroussailleuse, l’appareil doit
•
uniquement être utilisé avec un capot de
protection de la lame pour fil de coupe (fig. 2/
pos. 23a) monté (prémonté côté usine).
5.2.1 Montage du capot de protection (fi g. 7)
Retirez la vis à six pans creux du capot de protection à l’aide de la clé à six pans (pos. 26) jointe.
Poussez le capot de protection (pos. 23) jusqu’à
la butée sur le logement du carter d’engrenage et
serrez-le avec la vis à six pans creux retirée auparavant. Retirez l’autocollant de protection (pos.
B) de la lame pour fi l de coupe. Avertissement !
Veillez à ne pas vous blesser avec la lame pour fi l
de coupe.
5.2.2 Retrait/Montage de l’unité de fi l de cou-
pe (fi g. 8)
5.2.2.a Retrait de l’unité de fi l de coupe
Pour une utilisation ultérieure en tant que faux, il
faut retirer l’unité de fi l de coupe. Tournez l’unité
de fi l de coupe (pos. C) jusqu’à ce que l’encoche
de la bride (fi g. 11a/pos. H) soit visible au niveau
de l’encoche du carter (pos. D). Enfi chez la clé à
six pans (pos. 26) dans les encoches et dévissez
l’unité de fi l de coupe (pos. C) dans le sens des
aiguilles d’une montre (a) de l’axe d’engrenage.
5.2.2.b Montage de l’unité de fi l de coupe
Pour une utilisation ultérieure en tant que débroussailleuse, il faut remonter l’unité de fi l de
coupe. Tournez l’unité de fi l de coupe (pos. C)
dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre (b) sur l’axe d’engrenage jusqu’à
ce que l’encoche de la bride (fi g. 11a/pos. H) soit
visible au niveau de l’encoche du carter (pos.
D). Enfi chez la clé à six pans (pos. 26) dans les
encoches et serrez l’unité de fi l de coupe (pos.
C) dans le sens contraire de celui des aiguilles
d’une montre. Retirez la clé à six pans. Contrôlez
si l’unité de fi l de coupe peut tourner librement. Si
ce n’est pas le cas, faites vérifi er le mécanisme
par un spécialiste.
5.2.3 Capot de protection à utiliser avec la
lame (fi g. 9-10)
Attention ! Lors des travaux avec la lame, le
capot de protection de la lame pour fi l de coupe
(pos. 23a) doit être retiré. Veillez à ne pas vous
blesser avec la lame pour fi l de coupe (pos. 23c).
Desserrez les deux vis de blocage (pos. E)
du capot de protection de la lame pour fi l de
coupe (pos. 23a). Commencez sur le côté et
enfoncez précautionneusement les ergots
d’enclenchement (pos. 23b) vers l’intérieur et retirez peu à peu le capot de protection de la lame
pour fi l de coupe (pos. 23a).
5.2.4 Capot de protection à utiliser avec le fi l
de coupe (fi g. 9-10)
Attention ! Lors des travaux avec le fi l de coupe,
il faut monter le capot de protection de la lame
pour fi l de coupe (pos. 23a). Veillez à ne pas vous
blesser avec la lame pour fi l de coupe.
Commencez sur le côté et enfoncez à nouveau
les ergots d’enclenchement (pos. 23b) Bloquezles avec les deux vis de blocage (pos. E).
5.2.5 Montage/Retrait de la lame
Retirez l’unité de fi l de coupe, comme décrit au
point 5.2.2.a.
5.2.5.a Montage de la lame (11a – 11f)
Important ! Si lors du démontage de l’unité de fi l
de coupe, la bride (pos. 30), qui se trouve entre
la lame et le carter d’engrenage (voir aussi illustration détaillée 11g / pos. 30), a glissé de l’axe
d’engrenage (pos. F) enfi chez-la à nouveau sur
l’axe d’engrenage (pos. F). Le côté de bride ouvert pointe ce faisant vers le carter d’engrenage.
1. Enfi chez la lame (pos. 25) au milieu sur la
bride (pos. 30).
2. Enfi chez la plaque de compression (pos. 27)
avec le bord relevé pointant vers la lame. (voir
aussi illustration détaillée 11g).
3. Enfi chez le recouvrement de plaque de
compression (pos. 28) (voir aussi illustration
détaillée 11g).
4. Dévissez les écrous à six pans M10 (pos. 29)
(fi let à gauche) (voir aussi illustration détaillée
11g). Avertissement ! Pour des raisons de
sécurité, les écrous autobloquants ne doivent
être utilisés qu’une seule fois.
5. Enfi chez la clé à six pans (pos. 26) dans
l’encoche du carter d’engrenage et la bride.
Serrez à fond l’écrou à six pans avec l’outil
multifonction SN 19 (pos. 24).
6. Contrôlez si, après le retrait des outils de
montage, la lame peut tourner librement. Si
ce n’est pas le cas, faites vérifi er le mécanis-
me par un spécialiste.
7. Retirez les recouvrements de protection de
lame (pos. 25a). Avertissement ! Veillez à ne
pas vous blesser avec la lame.
Important ! Vibrations lors du fonctionnement
avec la lame
Si, après le montage de la lame, il y a
d’importantes vibrations qui diff èrent du
fonctionnement avec le fi l de coupe, la lame n’est
pas montée au milieu. Éteignez immédiatement
l’appareil. Retirez le(s) accumulateur(s) et
remontez la lame.
Prudence ! Une lame qui n’est pas montée au
milieu endommage l’appareil !
5.2.5.b Retrait de la lame
Le retrait de la lame se fait dans l’ordre inverse
des étapes décrites au point 5.2.5.a
5.2.6 Montage du module débroussailleuse/
faux sur l’unité du moteur (fi g. 12)
Enfi chez l’un dans l’autre le tube de raccorde-
ment (pos. 8) du module débroussailleuse/faux
entièrement prémonté et le tube de rallonge (pos.
12) de l’unité du moteur prémontée et vissez-les
avec l’écrou-raccord (pos. 7). Le démontage doit
être eff ectué dans l’ordre inverse.
5.2.7 Réglage de la hauteur de coupe (fi g. 13)
Afi n de vérifi er si la longueur de la ceinture convi-
ent, mettez la sangle d’épaule (respectez le point
6.1.1) et faites quelques mouvements de balan-
cier sans allumer le moteur.
5.3 Montage / Réglages de l’ébrancheur télescopique
Danger ! Montez l’accumulateur uniquement
après que l’ébrancheur télescopique a été complètement monté et la tension de la chaîne réglée.
Portez toujours des gants de protection lorsque
vous eff ectuez des travaux sur l’ébrancheur téle-
scopique, ceci afi n d’éviter des blessures. Utilisez
la protection de lame (fi g. 2/pos. 20)
5.3.1 Transformation du tube de raccordement (fi g. 14-16)
Pour utiliser un autre module (par ex. ébrancheur
télescopique), il faut transformer le tube de raccordement (fi g. 2/ pos. 8).
1. Poussez le déverrouillage (pos. 9) vers l’avant
et dévissez l’écrou-raccord (pos. 8a). Retirez
le tube de raccordement (pos. 8) du module.
2. Enfi chez le tube de raccordement (pos. 8) sur
le module (par ex. ébrancheur télescopique,
pos. 14).
3. Serrez l’écrou-raccord (pos. 8a) sur le module
(par ex. ébrancheur télescopique, pos. 14)
5.3.2 Montage de la lame et de la chaîne de
tronçonneuse (fi g. 17-19)
1. Retirez avec l’outil multifonction SN 13 (pos.
22) la vis de fi xation pour le recouvrement de
la roue de la chaîne (pos. 14a)
2. Retirez le recouvrement de la roue de la chaîne.
3. Posez la chaîne de tronçonneuse (pos. 18)
dans la rainure périphérique de la lame (pos.
19).
4. Insérez la lame (pos. 19) et la chaîne de
tronçonneuse (pos. 18) dans le logement de
l’ébrancheur télescopique. Guidez ce faisant
la chaîne de tronçonneuse autour du pignon
(pos. 14b) et accrochez la lame dans le boulon de serrage de la chaîne (pos. 14c).
5. Montez le recouvrement de la roue de la
chaîne et serrez la vis de fi xation à la main.
Remarque : Serrez complètement la vis de fi xa-
tion seulement après avoir réglé la tension de la
chaîne (voir point 5.3.3).
5.3.3 Tension de la chaîne de tronçonneuse
(fi g. 20-21)
1. Desserrez la vis de fi xation pour le recouv-
rement de la roue de la chaîne (utilisez l’outil
multifonction SN 13).
2. Réglez la tension de la chaîne de tronçonneuse avec l’outil multifonction 4 mm
(pos. 22) par le biais de la vis de serrage
de chaîne (pos. 14d). La rotation à droite
augmente la tension de la chaîne, la rotation
à gauche diminue la tension de la chaîne.
La chaîne de tronçonneuse est bien tendue
lorsqu’on peut la soulever d’env. 2 mm au milieu de la lame.
3. Vissez à fond la vis de fi xation pour le recou-
vrement de la roue de la chaîne (utilisez l’outil
multifonction SN 13).
Danger ! Tous les maillons de la chaîne doivent
reposer correctement dans la rainure de guidage
de la lame.
Remarques relatives au réglage de la tension
de la chaîne :
La chaîne de tronçonneuse doit être tendue correctement afi n de garantir un bon fonctionnement.
La tension de la chaîne est optimale lorsqu’on
peut la soulever d’env. 2 mm au milieu de la lame
(fi g. 21). Comme la chaîne de tronçonneuse
chauff e pendant le sciage et que sa longueur
change de ce fait, vérifi ez la tension de la chaîne
au plus tard toutes les 10 min et ajustez-la si besoin. Cela est surtout valable pour les nouvelles
chaînes de tronçonneuse. Détendez la chaîne de
tronçonneuse une fois le travail terminé car elle
se raccourcit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez
que la chaîne de tronçonneuse ne s’abîme.
5.3.4 Graissage de la chaîne de tronçonneuse
Remarque ! (fi g. 22) N’utilisez jamais la chaîne
sans huile pour chaîne de tronçonneuse ! Utiliser
l’ébrancheur télescopique sans huile de chaîne
de tronçonneuse ou avec un niveau d’huile inférieur au marquage minimum entraîne un endommagement de l’ébrancheur télescopique sans fi l !
Remarque ! Respectez les conditions de température :
Des températures ambiantes diff érentes exigent
des graisses d’une viscosité très diff érente.
Lorsque les températures sont basses, vous
avez besoin d’huiles fl uides (viscosité basse)
afi n d’obtenir une couche de graisse suffi sante.
Mais si vous continuez à utiliser cette huile en
été, celle-ci risque de continuer à se liquéfi er ne
serait-ce qu’en raison des hautes températures.
Et le fi lm de graisse risque ainsi de se déchirer,
la chaîne peut surchauff er et s’endommager. De
plus, le lubrifi ant brûle et entraîne une pollution
par produit toxique inutile.
Remplissage du réservoir d’huile (fi g. 22)
Avertissement ! Ne remplissez le réservoir
d’essence qu’à l’air libre et ne fumez pas
pendant la procédure de remplissage.
1. Placez l’ébrancheur télescopique sur une
surface plane.
2. Nettoyez la zone autour du bouchon du réservoir d’huile (pos. 10) et enlevez celui-ci.
3. Remplissez le réservoir (pos. 10a) d’huile de
chaîne de tronçonneuse. Veillez ce faisant à
ce qu’aucune impureté ne pénètre dans le réservoir afi n que la buse d’huile ne se bouche
pas.
4. Revissez à nouveau le couvercle du réservoir
d’huile (pos. 10).
Après vissage avec l’unité du moteur (voir point
5.2.6), l’ébrancheur télescopique est opération-
nel.
5.4 Montage / Réglages du taille-haie
5.4.1 Montage
Le taille-haie est opérationnel après transformation du tube de raccordement (voir point 5.3.1) et
vissage avec l’unité du moteur (voir point 5.2.6).
5.4.2 Réglage de l’inclinaison du carter
(fi g. 23)
Appuyez sur le bouton de verrouillage (pos. 15a)
et réglez l’inclinaison du carter sur 7 positions
d’enclenchement.
5.5 Montage de l’accumulateur (fi g. 24a-24b)
Insérez l’accumulateur dans le logement prévu
à cet eff et (pos. 1). Dès que l’accumulateur est
entièrement inséré, il s’enclenche de manière audible. Pour extraire l’accumulateur, appuyez sur la
touche à crans (pos. N) et retirez l’accumulateur.
Ne combinez pas des accumulateurs de capacité
diff érente (Ah).
Utilisez exclusivement des accumulateurs avec
le même niveau de charge, ne combinez jamais
un accumulateur plein avec un accumulateur
partiellement déchargé. Mettez toujours les deux
accumulateurs à charger simultanément.
L’accumulateur le moins chargé déterminera la
durée de fonctionnement de l’appareil. Les deux
accumulateurs doivent toujours être complètement chargés avant utilisation.
5.6 Charge de l’accumulateur (fi g. 25)
1. Sortez le bloc accumulateur de l’appareil.
Pour cela, appuyez sur la touche à crans.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur dans la prise de courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Mettez l’accumulateur sur le chargeur.
4. Au point « Affi chage chargeur », vous trou-
verez un tableau avec les signifi cations des
affi chages LED sur le chargeur.
Pendant la charge, il est possible que
l’accumulateur chauff e quelque peu. C’est cepen-
dant normal.
S’il est impossible de charger le bloc accumulateur, veuillez contrôler
si la tension réseau est présente au niveau de
•
la prise de courant
si un contact correct est présent au niveau
•
des contacts de charge.
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
5.7 Indicateur de charge de l’accumulateur
(fi g. 26)
Appuyez sur l’interrupteur pour l’indicateur de
charge de l’accumulateur (pos. M). L’indicateur de
charge de l’accumulateur (pos. L) vous indique
l’état de charge de l’accumulateur à l’aide de trois
voyants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé (s) :
L’accumulateur dispose encore d’un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible.
Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le
reposer pendant un jour à température ambiante.
Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que
l’accumulateur est en décharge profonde et défectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un
accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé
ou chargé.
Si le chargement du bloc accumulateur reste
impossible, nous vous prions de bien vouloir
renvoyer
le chargeur
•
et le bloc accumulateur
•
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Veuillez respecter les directives légales relatives
à l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent diff érer d’un endroit à l’autre.
6.1 Généralités
6.1.1 Mettre la sangle d’épaule (fi g. 27-28)
Attention ! Pendant le travail, portez toujours
une sangle d’épaule. Éteignez toujours l’appareil
avant de détacher la sangle d’épaule. Il y a un
risque de blessure.
1. Faites passer la sangle d’épaule (pos. 17)
par-dessus l’épaule.
2. Réglez la longueur de la ceinture de telle ma-
- 41 -
Page 42
F
nière que la fi xation de la ceinture se trouve à
la hauteur de la hanche.
3. La sangle d’épaule est équipée d’une boucle.
Faites pression sur les crochets si vous devez
poser l’appareil rapidement.
6.1.2 Mise en/hors circuit
Mise en circuit (fi g. 29)
Tenez l’appareil en plaçant une main sur la
•
poignée (pos. 4) et la deuxième main sur la
poignée de guidage (pos. 16).
Appuyez sur le verrouillage d’interrupteur
•
(pos. 3) puis sur l’interrupteur marche/arrêt
(pos. 2).
Mise hors circuit (fi g. 29)
Relâchez l’interrupteur marche/arrêt (pos. 2).
7. Travaux
Danger ! Travaillez uniquement avec
l’appareil entièrement monté.
Portez toujours des gants de protection et utilisez
les recouvrements de lame fournis lorsque vous
eff ectuez des travaux sur l’appareil, ceci afi n
d’éviter des blessures.
Vérifi ez l’appareil avant chaque mise en service :
État impeccable et dispositifs de protection et
•
de coupe au complet
Bonne fixation de toutes les vis
•
Souplesse de toutes les pièces mobiles
•
N’utilisez jamais un appareil clairement en-
•
dommagé.
7.1 Travailler avec la débroussailleuse/faux
sans fi l
Entraînez-vous à toutes les techniques de travail à moteur éteint et sans accumulateur avant
d’utiliser l’appareil. Tondez uniquement de l’herbe
sèche avec le fi l de coupe. Si l’herbe est haute,
coupez-la par étape (fi g. 30).
Allongement du fi l de coupe (fi g. 31)
Danger ! N’utilisez pas de fi l métallique ou de
fi l métallique recouvert de plastique de quelque
sorte que ce soit dans la bobine de fi l. Cela peut
entraîner de graves blessures chez l’utilisateur.
La débroussailleuse possède un système
d’allongement de fi l semi-automatique (auto-
matique pas à pas). À chaque actionnement du
système d’allongement de fi l semi-automatique,
le fi l est automatiquement rallongé afi n que
vous puissiez toujours couper votre gazon à la
longueur optimale. Pour allonger le fi l de coupe,
laissez tourner le moteur et tapotez la bobine de
fi l sur le sol. Le fi l est automatiquement rallongé.
La lame du capot de protection raccourcit le fi l
à la longueur adéquate. Veuillez tenir compte
de l’usure du fi l qui augmente en actionnant fré-
quemment l’allongement automatique de fi l.
Remarque : Si vous mettez votre machine pour
la première fois en service, le bout du fi l de coupe
qui dépasse éventuellement, en excédent, est
raccourci par la lame coupante du capot de protection. Si le fi l est trop court lors de la première
mise en service, appuyez sur le bouton au niveau
de la bobine de fi l et tirez fortement sur le fi l pour
le faire sortir. Lors de la première mise en route,
le fi l de coupe est automatiquement coupé à la
longueur optimale.
Retirez régulièrement et avec précaution tous les
résidus de gazon de la partie inférieure du capot
de protection à l’aide d’une brosse ou similaire.
Diff érents types de coupe
Si l’appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l’herbe haute à des endroits
diffi cilement accessibles, comme par exemple le
long de grillages, de murs et de fondations ainsi
qu’autour des arbres. On peut également l’utiliser
pour des travaux de tonte à ras comme raser de
la végétation pour préparer au mieux l’installation
d’un jardin ou pour nettoyer un endroit précis.
Observations : même dans le cas d’une utilisation soignée, la coupe le long de fondations, de
pierres ou de murs de béton etc. entraîne une
usure du fi l supérieure à l’usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez la débroussailleuse en faisant des mouvements oscillants d’un côté à l’autre. Positionnez
toujours la bobine de fi l parallèlement au sol. Vé-
rifi ez le terrain et déterminez la hauteur de coupe
souhaitée. Placez et maintenez la bobine de fi l
à la hauteur souhaitée, afi n d’obtenir une coupe
régulière (fi g. 32).
Couper à basse hauteur
Positionnez la débroussailleuse en la penchant
légèrement juste devant vous afi n que la partie in-
férieure de la bobine de fi l se trouve au-dessus du
sol et que le fi l coupe au bon endroit. Coupez tou-
jours en vous éloignant de là où vous vous tenez.
Ne tirez jamais la débroussailleuse vers vous.
Approchez-vous lentement des clôtures en grillage, des palissades en bois, des murs en pierre
et des fondations lors de la coupe afi n de couper
à ras sans que toutefois le fi l puisse heurter
l’obstacle. Si le fi l entre en contact par ex. avec
des pierres, des murs en pierre ou des fondations, il s’use ou s’effi loche. Si le fi l tape contre le
grillage d’une clôture, il se casse.
Couper l’herbe autour d’arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d’arbres,
approchez-vous lentement afi n que le fi l ne tou-
che pas l’écorce. Faites le tour de l’arbre et ce
faisant coupez de gauche à droite. Approchezvous de l’herbe ou des mauvaises herbes avec
la pointe du fi l et faites basculer la bobine de fi l
légèrement vers l’avant.
Avertissement : Soyez extrêmement prudent
lors des travaux de tonte. Maintenez une distance
de 30 mètres entre vous et d’autres personnes ou
animaux lors de tels travaux.
Tondre
Quand vous tondez à ras, il s’agit de tondre toute
la végétation jusqu’au sol. Pour cela, penchez la
bobine de fi l de 30 degrés vers la droite. Placez la
poignée dans la position souhaitée. Faites attention au risque de blessure accru de l’utilisateur,
des spectateurs et des animaux ainsi qu’au
risque de détérioration de matériel par des objets
projetés (par ex. pierres) (fi g. 33).
quement dans le sens contraire du sens de rotation de l’outil. Cela peut faire perdre le contrôle
de l’appareil. N’utilisez pas la lame à proximité de
clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou
de fondations. Pour la coupe de tiges épaisses,
positionnez celles-ci comme illustré sur la fi gure
34 afi n d’éviter des reculs.
7.2 Travailler avec l’ébrancheur télescopique
sans fi l
Préparation
Vérifi ez avant chaque utilisation les points su-
ivants, afi n de travailler en toute sécurité :
État de l’ébrancheur télescopique
Vérifi ez, avant de commencer les travaux, si le
carter, la chaîne de tronçonneuse et la lame de
l’ébrancheur télescopique sans fi l ne sont pas
endommagés. N’utilisez jamais un appareil clairement endommagé.
Réservoir d’huile
Vérifi ez le niveau de remplissage du réservoir
d’huile. Vérifi ez aussi pendant le travail s’il y a
toujours assez d’huile. N’utilisez jamais la scie
lorsqu’il n’y a plus d’huile ou que le niveau d’huile
est descendu en dessous de la marque minimum, ceci afi n d’éviter un endommagement de
l’ébrancheur télescopique sans fi l. Un remplissa-
ge suffi t pour 15 minutes en moyenne, en fonction
des pauses et de la sollicitation.
Avertissement : Ne retirez pas d’objets du
trottoir etc. avec l’appareil !
L’appareil est un outil puissant et les petits cailloux ou autres objets peuvent être projetés à 15
mètres et plus et provoquer des blessures ou des
détériorations sur les voitures, les maisons et les
fenêtres.
Chaîne de tronçonneuse
Contrôlez la tension de la chaîne de tronçonneuse et l’état des lames. Plus la chaîne de
tronçonneuse est aiguisée, plus l’ébrancheur
télescopique sans fi l est facile à commander et à
contrôler. La même chose est valable pour la tension de la chaîne. Contrôlez également la tension
de la chaîne au plus tard toutes les 10 minutes
Scier
L’appareil n’est pas conçu pour scier.
pendant le travail afi n d’augmenter votre sécurité
! Les nouvelles chaînes de tronçonneuse tendent
tout particulièrement à se distendre.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d’une
végétation trop dense, mettez immédiatement le
moteur hors circuit. Enlevez l’herbe et la broussaille de l’appareil avant de le remettre en service.
Vêtements de protection
Portez obligatoirement les vêtements de protection moulants adéquats comme des pantalons de
protection pour la coupe, des gants de protection
et des chaussures de sécurité.
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles (tronc d’arbre, nœud, souche, pierre ou
autres) pendant le travail, cela entraîne un risque
d’eff et de recul. L’appareil recule ce faisant brus-
Portez un casque avec une protection de l’ouïe et
du visage intégrée. Celui-ci protège des branches
qui tombent et des retours de branches.
- 43 -
Page 44
F
Travailler en toute sécurité
Afin de garantir votre sécurité pendant le tra-
•
vail, il faut respecter un angle de travail d’au
maximum 60°.
Ne jamais se tenir sous la branche à scier.
•
Attention lors du sciage, aux branches sous
•
tension et au bois qui éclate.
Risque de blessures éventuel dû aux bran-
•
ches qui tombent et aux morceaux de bois
projetés !
Lorsque la machine est en fonctionnement,
•
maintenez les personnes et les animaux hors
de la zone de danger.
L’appareil n’est pas doté d’une protection
•
contre les électrocutions en cas de contact
avec des lignes haute tension. Maintenez une
distance minimum d’env. 10 m des lignes de
courant. Danger de mort par électrocution !
Sur une pente, se tenir toujours au-dessus ou
•
à côté de la branche à scier.
Tenez l’appareil aussi près que possible du
•
corps. De cette manière, vous avez un meilleur équilibre.
Techniques de sciage
Lors des élagages, maintenez l’appareil
•
à un angle maximal de 60° par rapport à
l’horizontale, afin de ne pas être heurté par
une branche qui tombe (fig. 35).
Sciez tout d’abord les branches basses de
•
l’arbre. De cette manière, vous facilitez la
chute des branches sciées.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse devient
•
brutalement beaucoup plus lourde car la scie
ne repose plus sur la branche. Il y a un risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse.
Retirez la tronçonneuse de la coupe unique-
•
ment avec la chaîne de tronçonneuse en
marche. De cette manière, vous évitez que la
tronçonneuse ne se coince.
Ne sciez pas avec la pointe de la lame.
•
Ne sciez pas au point de départ renflé des
•
branches. Cela empêche l’arbre de cicatriser.
Sciage de petites branches (fi g. 36) :
Positionnez la surface de butée de la scie sur
la branche. Cela empêche les mouvements
brusques de la chaîne au début de la coupe. Conduisez la scie avec une légère pression de haut
en bas à travers la branche.
Sciage de branches plus grosses et plus
longues (fi g. 37) :
Pour les grosses branches, faites une coupe de
décharge.
Sciez d’abord 1/3 du diamètre de la branche avec
la partie supérieure de la lame de bas en haut (a).
Sciez ensuite avec la partie inférieure de la lame
de haut en bas pour rejoindre la première coupe
(b).
Sciez les branches les plus longues en plusieurs
parties afi n d’avoir un contrôle sur le point de
chute.
Recul
On parle de recul lorsque l’ébrancheur télescopique en fonctionnement se relève et part en arrière brusquement. Cela arrive la plupart du temps
lorsque la tronçonneuse touche la pièce à usiner
avec la pointe de la lame ou qu’elle se coince.
Lors d’un recul, de grandes forces entrent immédiatement en jeu. Pour cette raison, l’ébrancheur
télescopique sans fi l réagit la plupart du temps de
manière incontrôlée. Les conséquences en sont
souvent des blessures très graves chez le travailleur ou les personnes qui se trouvent autour.
Le risque d’un recul est au plus fort lorsque vous
placez la tronçonneuse au niveau de la pointe
de la lame car c’est là que l’eff et levier est le plus
fort. Pour cette raison, placez la tronçonneuse
toujours le plus platement possible.
Avertissement !
Veillez toujours à une tension de chaîne cor-
•
recte !
Utilisez uniquement des ébrancheurs téle-
•
scopiques sans fil en parfait état !
Travaillez toujours avec une chaîne de tron-
•
çonneuse aiguisée selon les normes !
Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la
•
pointe de la lame !
Tenez toujours bien l’ébrancheur télesco-
•
pique sans fil des deux mains !
Sciage de bois sous tension
Le sciage de bois se trouvant sous tension demande une prudence particulière ! Le bois sous
tension dont la tension se relâche sous l’eff et du
sciage, réagit de manière parfois complètement
incontrôlée. Cela peut entraîner des blessures
très graves voire mortelles. De tels travaux ne doivent être exécutés que par des spécialistes.
lames bidirectionnelles et coupantes des
deux côtés garantissent ainsi une performance de coupe élevée et une course stable.
Veillez à avoir une position stable et tenez
•
bien l’appareil avec les deux mains et à distance de votre propre corps. Veillez avant la
mise en marche à ce que l’appareil ne touche
aucun objet.
Consignes de travail
Outre la coupe de haies, un taille-haie
•
peut être également utilisé pour la coupe
d’arbustes et de buissons.
Vous obtenez la meilleure performance de
•
coupe lorsque le taille-haie est guidé de
façon à ce que les dents du couteau soient
orientées à un angle d’env. 15° par rapport à
la haie (voir fig. 38).
Les couteaux bidirectionnels et coupants des
•
deux côtés permettent une coupe dans les
deux sens (voir fig. 39).
Pour obtenir une hauteur de haie régulière,
•
il est recommandé de tendre un fil comme
repère le long de l’arête de la haie. Les branches qui dépassent sont coupées (cf. fig.
40/41).
Les surfaces latérales d’une haie se coupent
•
du bas vers le haut dans un mouvement
d’arc. (voir fig. 42).
fentes à air et le carter de moteur aussi propres et sans poussière que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
tout de suite après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide N’utilisez aucun produit de
nettoyage ni solvant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de
l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre
à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de
l’eau dans un appareil électrique augmente le
risque de décharge électrique.
8.2 Maintenance généralités
Aucune autre pièce à l’intérieur de l’appareil n’a
besoin de maintenance.
Procédez régulièrement à la maintenance de
l’appareil conformément aux consignes de
maintenance ci-après pour maintenir l’appareil
dans un bon état d’utilisation. N’utilisez que des
accessoires et pièces de rechange autorisés par
le fabricant. Vous trouverez des informations au
point 8.6 Commande de pièces de rechange.
L’utilisation de pièces de rechange non autorisées
peut entraîner des blessures très graves.
8.3 Maintenance de la débroussailleuse sans
fi l/faux sans fi l
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez le bloc accumulateur avant tout travail de
nettoyage et de maintenance.
8.1 Nettoyage généralités
Nettoyez régulièrement le mécanisme de ser-
•
rage en soufflant dessus avec de l’air comprimé ou en utilisant une brosse. N’utilisez pas
d’outils pour nettoyer.
Ne mettez pas de graisse sur les poignées,
•
afin de toujours avoir une bonne prise en
main.
Ne plongez surtout pas l’appareil dans de
•
l’eau ou autres liquides pour le nettoyer.
Retirez les dépôts sur les recouvrements de
•
protection à l’aide d’une brosse.
Maintenez les dispositifs de protection, les
8.3.1 Remplacement de la bobine de fi l
(fi g. 43-44)
Danger ! Retirez les accumulateurs !
1. Pressez le porte-bobine au niveau des surfaces striées marquées H et enlevez le recouvrement de la bobine.
2. Retirez la bobine de fi l vide et le ressort de
pression.
3. Introduisez l’extrémité du fi l de la nouvelle
bobine de fi l en passant par l’œillet (pos. K)
du recouvrement de la bobine et en laissant
dépasser le fi l d’environ 13 cm. Insérez le res-
sort de pression (pos. L) dans la bobine de fi l.
4. Repoussez le recouvrement de la bobine
dans le porte-bobine.
- 45 -
Page 46
F
8.3.2 Remplacement du fi l de coupe
(fi g. 43, 45-46)
Danger ! Retirez les accumulateurs !
1. Pressez le porte-bobine au niveau des surfaces striées marquées H et enlevez le recouvrement de la bobine.
2. Retirez la bobine de fi l vide et le ressort de
pression.
3. Retirez les éventuels fi ls de coupe encore
présents.
4. Insérez le nouveau fi l de coupe dans le sup-
port de fi l à l’intérieur de la bobine.
5. Enroulez le fi l sous tension dans le sens con-
traire de celui des aiguilles d’une montre.
6. Accrochez environ 15 cm de l’extrémité du
fi l dans un des supports de fi l au bord de la
bobine.
7. Introduisez l’extrémité du fi l dans la nouvelle
bobine en passant par l’œillet (pos. K) du
recouvrement de la bobine. Insérez le ressort
de pression (pos. L) dans la bobine de fi l.
8. Tirez brièvement et vigoureusement sur
l’extrémité du fi l pour la détacher du support
de fi l.
9. Repoussez le recouvrement de la bobine
dans le porte-bobine.
Lors de la première mise en route, le fi l de coupe
est automatiquement coupé à la longueur optimale.
Attention ! Des objets éjectés par le fi l de Nylon
peuvent provoquer des blessures !
8.3.3 Aff ûtage de la lame pour fi l de coupe
(fi g. 9)
La lame pour fi l de coupe (pos. 23c) peut
s’émousser avec le temps. Si vous vous en rendez compte, desserrez les vis avec lesquelles
la lame pour fi l de coupe est fi xée au capot de
protection. Bloquez la lame dans un étau. Aff ûtez
la lame avec une lime plate et veillez à garder
l’angle de l’arête de coupe. Limez dans une seule
direction.
8.4 Maintenance de l’ébrancheur télescopique
Utilisez uniquement les chaînes de tronçonneuse
et lames autorisées par le fabricant. Celles-ci sont
indiquées au point 4. « Caractéristiques techniques » ou disponibles comme accessoires (voir
point 8.6 Commande de pièces de rechange).
L’utilisation de pièces de rechange non autorisées
par le fabricant peut entraîner des blessures très
graves.
Remplacement de la chaîne de tronçonneuse
et de la lame
La lame doit être remplacée lorsque la rainure de
guidage de la lame est usée. Pour cela procédez
comme indiqué dans le chapitre « Montage de la
lame et de la chaîne de tronçonneuse » !
Contrôle de la lubrifi cation automatique de
la chaîne
Vérifi ez régulièrement la fonction de la lubrifi -
cation automatique de la chaîne afi n d’éviter
une surchauff e et un endommagement en
conséquence de la lame et de la chaîne de tronçonneuse. Pour ce faire, positionnez la pointe de
la lame contre une surface lisse (planche, entame
d’arbre) et faites fonctionner l’ébrancheur télescopique. Si pendant ce processus, il se forme une
trace d’huile de plus en plus importante, cela signifi e que la lubrifi cation automatique de la chaîne
fonctionne parfaitement. Si on ne voit pas nettement de traces, veuillez lire les remarques correspondantes dans le chapitre « Plan de recherche
des erreurs » ! Si ces remarques n’apportent
pas non plus de solution, adressez-vous à notre
service après-vente ou à un atelier pareillement
qualifi é.
Danger ! Ce faisant, ne touchez pas la surface.
Maintenez une distance de sécurité suffi sante
(env. 20 cm).
Aff ûtage de la chaîne de tronçonneuse
Un travail effi cace avec l’ébrancheur télescopique
sans fi l est uniquement possible lorsque la chaî-
ne de tronçonneuse est en bon état et aiguisée.
De cette manière le risque d’un recul diminue
également. La chaîne de tronçonneuse peut être
aiguisée chez tout spécialiste. N’essayez pas
d’aiguiser vous-même la chaîne de tronçonneuse
lorsque vous ne disposez pas d’un outil adéquat
et de l’expérience nécessaire.
8.5 Maintenance du taille-haie (fi g. 47)
Afi n d’obtenir de bonnes performances en per-
manence, les lames devraient être nettoyées et
graissées régulièrement. Retirez les dépôts à
l’aide d’une brosse et appliquez un mince fi lm
d’huile.
8.6 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
Ébrancheur télescopique
Lame de rechange réf. : 45.001.17
Chaîne de rechange réf. : 45.001.87
Débroussailleuse/Faux
Bobine de fi l de rechange réf. : 34.050.96
Lame de rechange réf. : 34.050.82
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage et transport
Retirez les accumulateurs Entreposez l’appareil
et ses accessoires dans un endroit sombre, sec
et à l’abri du gel. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez
l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
L’appareil peut être accroché au support mural
intégré (fi g. 48/pos. M).
Portez toujours l’appareil en plaçant une main
•
sur la poignée et l’autre main sur la poignée
de guidage. Ne portez pas l’appareil par le
carter du moteur.
Protégez l’appareil contre tout glissement,
•
lorsque vous le transportez dans un véhicule.
Utilisez si possible l’emballage d’origine pour
•
le transport.
Nettoyez et entretenez l’outil multifonction
•
sans fil avant de le stocker.
Si l’ébrancheur télescopique sans fil n’est
•
pas utilisé pendant une longue période, il faut
enlever l’huile de chaîne du réservoir. Placez
la chaîne de tronçonneuse et la lame brièvement dans un bain d’huile et enveloppez-les
ensuite dans du papier huilé.
Utilisez pendant le stockage ou le transport,
•
les recouvrements de protection joints pour
la lame de coupe, la lame de tronçonneuse/
chaîne de tronçonneuse et la lame du taillehaie.
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative
aux appareils électriques et systèmes électroniques usés et selon son application dans le droit
national, les outils électriques usés doivent être
récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé,
en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de
l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien
appareil peut être remis à un point de collecte
dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans
le sens de la Loi sur le cycle des matières et les
déchets. Ne sont pas concernés les accessoires
et ressources fournies sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les
accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex.
ampoule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la
documentation et des papiers joints aux produits,
même sous forme d’extraits, est uniquement
permise une fois l’accord explicite de l’Einhell
Germany AG obtenu.
Avant la recherche des erreurs, éteignez l‘appareil et retirez l‘accumulateur.
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il
arrive que votre machine ne marche pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à
l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
DérangementCause probableÉlimination
L’appareil ne fonctionne pas
L‘appareil fonctionne par intermittence
La chaîne de tronçonneuse est sèche
Chaîne/rail de guidage brûlants
La tronçonneuse
arrache, vibre ou ne
scie pas vraiment
- L‘accumulateur est vide
- L‘accumulateur n‘est pas correctement inséré
- Faux contact extérieur
- Faux contact intérieur
- Interrupteur marche/arrêt défectueux
- Pas d‘huile dans le réservoir
- Purge d‘air dans le bouchon du réservoir d‘huile bouchée
- Canal d‘écoulement d‘huile bouché
- Pas d‘huile dans le réservoir
- Purge d‘air dans le bouchon du réservoir d‘huile bouchée
- Canal d‘écoulement d‘huile bouché
- Chaîne émoussée
- Chaîne trop tendue
- La chaîne est trop détendue
- Chaîne émoussée
- Chaîne usée
- Les dents de scie sont dans le
mauvais sens
- Chargez l‘accumulateur
- Retirez l‘accumulateur et réinsérezle (cf. 5.5)
- Consultez un spécialiste
- Consultez un spécialiste
- Consultez un spécialiste
- Remplir d‘huile
- Nettoyez le bouchon du réservoir
d‘huile
- Libérez le canal d‘écoulement
d‘huile
- Remplir d‘huile
- Nettoyez le bouchon du réservoir
d‘huile
- Libérez le canal d‘écoulement
d‘huile
- Aiguisez la chaîne ou la remplacez
- Vérifi ez la tension de la chaîne
- Réglez la tension de la chaîne
- Aiguisez la chaîne ou la remplacez
- Remplacez la chaîne
- Remontez la chaîne de tronçonneuse avec les dents de scie
dans le bon sens
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
MarcheArrêtChargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi. (READY TO GO)
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
ClignoteClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
MarcheMarchePerturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*lame, guidage de la lame, accumulateur, loge-
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
•
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
ment pour la bobine de fi l
chaîne de tronçonneuse, lame, bobine de fi l
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso.
Questo apparecchio non è destinato a essere usato da bambini,
da persone con capacità fi siche, sensoriali o mentali ridotte o con
esperienza e conoscenze insuffi cienti né da persone che non
conoscono bene le istruzioni. I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio. La pulizia e la
manutenzione non devono essere eseguite dai bambini.
L‘apparecchio non deve essere utilizzato ad altitudini maggiori di
2000 m.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Le istruzioni per l’uso attuali possono anche
essere scaricate in formato PDF dal nostro sito
internet www.Einhell-Service.com.
Spiegazione dei simboli (Fig. 49):
1. Avvertimento!
2. Portate occhiali protettivi, casco e otoprotettori!
3. Proteggete l‘apparecchio da pioggia o umidità!
4. Lunghezza massima di taglio
5. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
La distanza dalle linee elettriche deve essere
almeno di 10 m!
6. Prima della messa in esercizio leggete le
istruzioni per l‘uso!
7. Portate scarpe chiuse!
8. Fate attenzione a pezzi che cadono o che
vengono scagliati in giro!
9. Tenetevi a distanza.
10. Direzione del movimento della catena e dei
denti della catena
11. Indossate guanti protettivi
12. La distanza fra l‘apparecchio e le altre persone deve essere di almeno 15m
13. L’utensile continua a ruotare dopo avere
spento il motore!
14. Attenzione al contraccolpo!
15. Non utilizzate lame per seghe.
16. Pericolo! Tenete le mani lontane dalle lame.
17. Livello di potenza sonora garantito
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1/2)
1. Vano batteria
2. Interruttore ON/OFF
3. Bloccaggio dell‘interruttore
4. Impugnatura
5. Supporto della tracolla
5a. Dado ad alette
6. Supporto dell’impugnatura di guida
7. Dado a risvolto
8. Tubo di raccordo
9. Sbloccaggio
10. Coperchio del serbatoio dell‘olio
11. Unità motore (unità con tubo)
12. Tubo di prolunga
13. Modulo tagliabordi/decespugliatore (unità
con tubo di raccordo)
14. Modulo svettatoio
15. Modulo tagliasiepi
16. Impugnatura di guida completa
16a. Vite dell‘impugnatura
16b. Impugnatura di guida laterale
17. Tracolla con sbloccaggio di sicurezza
18. Catena della sega
19. Barra
20. Protezione della barra
21. Protezione per lama del tagliasiepi
22. Utensile multifunzione (n. 13/4mm) per svet-
tatoio
23. Calotta protettiva
23a. Calotta protettiva della lama di taglio del fi lo
24. Utensile multifunzione (n. 19/intaglio a croce)
29. Dado a testa esagonale (M10 autobloccante,
fi letto sinistrorso)
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Unità motore (unità con tubo)
•
Tubo di prolunga
•
Modulo tagliabordi/decespugliatore (unità
•
con tubo di raccordo)
Modulo svettatoio
•
Modulo tagliasiepi
•
Impugnatura di guida completa
•
Tracolla con sbloccaggio di sicurezza
•
Catena della sega
•
Barra
•
Protezione della barra
•
Protezione per lama del tagliasiepi
•
Utensile multifunzione (n. 13/4mm) per svet-
•
tatoio
Utensile multifunzione (n. 19/intaglio a croce)
•
per tagliabordi/decespugliatore
Chiave a brugola (5mm)
•
Piastra di pressione
•
Copertura per piastra di pressione
•
Dado a testa esagonale (M10 autobloccante,
•
filetto sinistrorso)
Istruzioni per l‘uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
L’utensile multifunzione a batteria può essere
utilizzato come tagliabordi/decespugliatore, svettatoio o tagliasiepi, sempre con azionamento a
batteria. Gli accessori compresi tra gli elementi
forniti devono essere montati sempre in combinazione con l’unità motore.
Tagliabordi/decespugliatore a batteria
Come tagliabordi a batteria (impiego della bobina con fi lo da taglio) l‘apparecchio è adatto per
tagliare erba di prati, superfi ci erbose ed erbacce
meno fi brose.
Come decespugliatore a batteria (impiego della
lama) l‘apparecchio è adatto per tagliare rametti,
erbacce fi brose e pezzi di legno.
L‘apparecchio non è destinato all‘uso in giardini
pubblici, parchi, impianti sportivi, lungo le strade,
nell’agricoltura e nell’economia forestale.
Il rispetto delle istruzioni per l’uso fornite dal
produttore è necessario per un uso corretto
dell’apparecchio.
Attenzione! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il decespugliatore a batteria non deve essere usato per
i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti e come
trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi
e arbusti. L‘apparecchio non deve inoltre venire
usato per livellare irregolarità del suolo, come per
es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il decespugliatore a batteria non deve essere usato come gruppo motore
per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
Svettatoio a batteria
Lo svettatoio a batteria è concepito per la potatura e il taglio di rami degli alberi più alti. Non è
adatto per estesi lavori di taglio, per abbattere
alberi o per segare materiali diversi dal legno.
Tagliasiepi a batteria
Il tagliasiepi a batteria è adatto a tagliare siepi,
cespugli e arbusti.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
Lesioni da taglio nel caso in cui non vengano
•
indossati indumenti protettivi.
Lesioni e danni alle cose causati da parti sca-
•
gliate all’intorno.
Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
•
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
Danni all‘udito nel caso in cui non vengano
•
indossati otoprotettori adeguate.
Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
•
no-braccio se l‘apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Avvertimento! Questo elettroutensile sviluppa
un campo elettromagnetico durante l‘esercizio.
In determinate circostanze questo campo può
danneggiare dispositivi medici impiantati attivi
o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o
mortali, consigliamo alle persone con dispositivi
medici impiantati di consultare il proprio medico
e il produttore del dispositivo prima di utilizzare
l‘apparecchio.
4. Caratteristiche tecniche
Unità motore:
Tensione ................................................. 36 V DC
Grado di protezione ......................................... III
Tagliaerba a fi lo
Numero di giri n
Diametro di taglio fi lo ..............................Ø 33 cm
Lunghezza fi lo ............................................... 8 m
Diametro fi lo ............................................ 2,0 mm
Decespugliatore
Numero di giri n
Diametro di taglio lama .......................Ø 25,5 cm
..................................6400 min
0
..................................6400 min
0
Svettatoio
Lunghezza della barra: ........................... 200 mm
Lunghezza max. di taglio: ....................... 180 mm
Passo della catena: ........................ 3/8”, 33 denti
Spessore della catena: ............... (0,043“) 1,1 mm
Rocchetto della catena: ....................3 denti, 3/8”
Velocità di taglio con numero di giri nominale:
................................................................10,0 m/s
Capacità del serbatoio dell‘olio: ............. 100 cm
Peso netto senza barra + catena: .............. 5,2 kg
Catena della sega: ................ Oregon/90PX033X
........................................................... 89,9 dB (A)
Incertezza K (Tagliaerba a fi lo) ............. 2,9 dB (A)
Livello di potenza acustica L
........ 90,59 dB (A)
WA
Incertezza K ........................................... 3 dB (A)
Livello di pressione acustica L
(Tagliaerba a fi lo)
pA
........................................................... 83,6 dB (A)
Livello di pressione acustica L
....... 82,2 dB (A)
pA
Incertezza K ........................................... 3 dB (A)
Livello di potenza acustica garantito L
Portate otoprotettori.
Il rumore può causare la perdita dell‘udito.
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN ISO 11201, EN ISO
3744, EN ISO 22867 e EN ISO 22868.
Impugnatura sotto carico
Valore di emissione di vibrazioni a
fi lo) = 2,417 m/s
Valore di emissione di vibrazioni ah = 2,459 m/s
-1
Incertezza K = 1,5 m/s
2
2
(Tagliaerba a
h
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati sono stati misurati
secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra elettrouten-
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati possono essere
usati anche per una valutazione preliminare delle
sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante
l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono va-
riare dai valori indicati a seconda del modo in cui
l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a
seconda del tipo di pezzo lavorato.
Prendete le precauzioni necessarie per evitare
sollecitazioni dovute a vibrazioni! Al riguardo tenete in considerazione tutto lo svolgimento del lavoro, quindi anche i momenti in cui l’apparecchio
funziona senza carico o è spento! Le misure
adeguate comprendono anche la regolare manutenzione e la pulizia dell’apparecchio e degli
accessori, lavorare con le mani calde, eseguire
pause a intervalli regolari e pianifi care bene lo
svolgimento del lavoro!
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
Attenzione!
L‘apparecchio viene fornito senza batterie e
senza caricabatterie e deve essere utilizzato solo
con le batterie agli ioni di litio della serie PowerX-Change!
Le batterie agli ioni di litio della serie Power-XChange devono essere ricaricate solo con il caricabatterie Power-X-Charger.
5. Prima della messa in esercizio
Avvertimento!
Togliete sempre la batteria prima di eseguire
regolazioni sull‘apparecchio.
Pericolo!
Montate la batteria solo dopo aver montato completamente l‘apparecchio.
Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi
e utilizzate i coprilama forniti quando eseguite
lavori sull‘apparecchio.
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell‘apparecchio, che:
i dispositivi di protezione e il dispositivo di
•
taglio siano tutti presenti e in perfetto stato
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
•
tutte le parti mobili si muovano facilmente
•
5.1 Montaggio / regolazioni generali
5.1.1 Montaggio dell’impugnatura di guida
(Fig. 3)
Per montare/smontare l’impugnatura di guida utilizzate la chiave a brugola fornita (Fig. 2 / Pos. 26).
Mettete l’impugnatura di guida (Pos. 16) sul
relativo supporto (Pos. 6). Inserite la vite
dell’impugnatura (Pos. 16a) nell‘impugnatura di
guida (Pos. 16). Avvitate l’impugnatura di guida
laterale (Pos. 16b) sull’impugnatura di guida.
Se necessario potete spostare l’impugnatura di
guida dopo aver allentato la relativa vite. Serrate
di nuovo la vite dell’impugnatura prima di utilizzare l’apparecchio. Potete tenere e condurre
l’apparecchio anche per l’impugnatura di guida
laterale.
Una volta montata, l’impugnatura di guida non
deve essere smontata nemmeno per la pulizia
e la manutenzione. Per rispettare la distanza
di sicurezza necessaria dagli utensili rotanti,
l’impugnatura di guida deve essere sempre montata secondo le istruzioni (impugnatura di guida
laterale sul lato sinistro dell’apparecchio).
5.1.2 Montaggio della tracolla (Fig. 4)
Agganciate il moschettone (Pos. 17a) della tracolla (Pos. 17) al relativo supporto (Pos. 5). Regolate
la lunghezza ottimale della tracolla con il cursore.
Se necessario, il supporto della tracolla (Pos. 5)
può essere spostato sul manico. A questo fi ne
allentate il relativo dado ad alette (Fig. 2 / Pos.
5a), spostate il supporto della tracolla e serrate di
5.1.3 Montaggio del tubo di prolunga
sull’unità motore (Fig. 5-6)
Avvertenza: tutti i moduli possono essere monta-
ti con o senza tubo di prolunga (Fig. 2 / Pos. 12).
Ciò dipende dall’altezza di lavoro desiderata.
Fate attenzione che le viti di montaggio (Pos. A)
siano sullo stesso lato e inserite il tubo di prolunga (Pos. 12) nel tubo dell’unità motore (Pos. 11).
Avvitate i due tubi con il dado a risvolto (Pos. 7).
L’unità motore è avvitata al tubo di prolunga (Fig.
6). Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
5.1.4 Montaggio del tubo di raccordo su un
altro modulo
Sul modulo tagliabordi/decespugliatore (Fig. 2/
Pos. 13) è già premontato il tubo di raccordo (Fig.
2/Pos. 8). Per utilizzare un altro modulo il tubo di
raccordo deve essere montato su questo. Questa
operazione è spiegata al punto 5.3.1 prendendo
come esempio il modulo svettatoio.
5.2 Montaggio / regolazioni del tagliabordi/
decespugliatore
Avvertenze:
Sul modulo tagliabordi/decespugliatore (Fig.
•
2/Pos. 13) è già premontato il tubo di raccordo (Fig. 2/Pos. 8).
L’apparecchio è predisposto in fabbrica per
•
l’esercizio come tagliabordi con il filo da taglio.
L’apparecchio deve essere utilizzato come
•
tagliabordi solo con la calotta protettiva della
lama di taglio del filo montata (Fig. 2/Pos.
23a) (premontata in fabbrica).
5.2.1 Montaggio della calotta protettiva
(Fig. 7)
Con la chiave a brugola fornita (Pos. 26) rimuovete la vite a esagono cavo dalla calotta protettiva.
Spingete la calotta protettiva (Pos. 23) nella sua
sede sulla scatola degli ingranaggi fi no alla battu-
ta e serratela con la vite a esagono cavo rimossa
precedentemente. Rimuovete la pellicola adesiva
di sicurezza (Pos. B) dalla lama di taglio del fi lo.
Avvertimento! Fate attenzione a non ferirvi con la
lama di taglio del fi lo.
5.2.2 Rimozione/montaggio dell’unità del fi lo
da taglio (Fig. 8)
5.2.2.a Rimozione dell’unità del fi lo da taglio
Per utilizzare poi l’apparecchio come decespugliatore deve essere rimossa l’unità del fi lo da taglio.
Ruotate l’unità del fi lo da taglio (Pos. C) fi no a
quando sulla cavità dell’involucro (Pos. D) è visibile la cavità della fl angia (Fig. 11a/Pos. H). Inserite
la chiave a brugola (Pos. 26) nelle cavità e ruotate
l’unità del fi lo da taglio (Pos. C) in senso orario (a)
per toglierla dall’asse degli ingranaggi.
5.2.2.b Montaggio dell’unità del fi lo da taglio
Per utilizzare poi l’apparecchio come tagliabordi
deve essere rimontata l’unità del fi lo da taglio.
Ruotate l’unità del fi lo da taglio (Pos. C) in sen-
so antiorario (b) sull’asse degli ingranaggi fi no
a quando sulla cavità dell’involucro (Pos. D) è
visibile la cavità della fl angia (Fig. 11a/Pos. H). In-
serite la chiave a brugola (Pos. 26) nelle cavità e
serrate l’unità del fi lo da taglio (Pos. C) ruotandola
in senso antiorario. Togliete la chiave a brugola.
Controllate che l‘unità del fi lo da taglio possa ruo-
tare liberamente. In caso contrario fate controllare
il meccanismo da un tecnico.
5.2.3 Calotta protettiva da impiegare con la
lama (Fig. 9-10)
Attenzione! Se si lavora con la lama deve essere
tolta la calotta protettiva della lama di taglio del
fi lo (Pos. 23a). Fate attenzione a non ferirvi con la
lama di taglio del fi lo (Pos. 23c).
Allentate le due viti di sicurezza (Pos. E) della
calotta protettiva della lama di taglio del fi lo mon-
tata (Pos. 23a). Iniziate da un lato, premete con
cautela verso l‘interno i tasti di arresto (Pos 23b)
ed estraete lentamente la calotta protettiva della
lama di taglio del fi lo (Pos. 23a).
5.2.4 Calotta protettiva da impiegare con il
fi lo da taglio (Fig. 9-10)
Attenzione! Se si lavora con il fi lo da taglio deve
essere montata la calotta protettiva della lama di
taglio del fi lo (Pos. 23a). Fate attenzione a non
ferirvi con la lama di taglio del fi lo.
Iniziate da un lato e premete con cautela verso
l‘interno i tasti di arresto (Pos 23b). Fissateli con
le due viti di sicurezza (Pos. E)
5.2.5 Montaggio/rimozione della lama
Rimuovete l’unità del fi lo da taglio come descritto
al punto 5.2.2.a.
5.2.5.a Montaggio della lama (11a – 11f)
Importante! Se la fl angia (Pos. 30) che si trova
tra la lama e la scatola degli ingranaggi (vedi
anche disegno dettagliato 11g / Pos. 30) dovesse
essere scivolata dall’asse degli ingranaggi (Pos.
F) durante lo smontaggio dell’unità del fi lo da
taglio, essa deve essere infi lata di nuovo sull’asse
(Pos. F). Il lato aperto della fl angia è rivolto verso
la scatola degli ingranaggi.
1. Inserite la lama (Pos. 25) al centro della fl an-
gia (Pos. 30).
2. Inserite la piastra di pressione (Pos. 27) con
il bordo rialzato rivolto verso la lama (vedi
anche disegno dettagliato 11g).
3. Inserite la copertura della piastra di pressione
(Pos. 28) (vedi anche disegno dettagliato
11g)
4. Avvitate (fi letto sinistrorso) il dado a testa
esagonale M10 (Pos. 29) (vedi anche disegno dettagliato 11g). Avvertimento! Per motivi
di sicurezza i dadi autobloccanti devono essere usati di regola solo una volta.
5. Inserite la chiave a brugola (Pos. 26) nella
cavità della scatola degli ingranaggi e della
fl angia. Serrate bene il dado a testa esagonale con l’utensile multifunzione n. 19 (Pos. 24).
6. Controllate che la lama possa ruotare liberamente dopo aver tolto gli utensili di montaggio. In caso contrario fate controllare il
meccanismo da un tecnico.
7. Togliete i coprilama (Pos. 25a). Avvertimento!
Fate attenzione a non ferirvi con la lama.
Importante! Vibrazioni durante l’esercizio con
la lama
Se dopo il montaggio della lama si dovessero
sviluppare vibrazioni notevoli e diverse rispetto
all’esercizio con il fi lo da taglio, allora la lama
non è montata al centro. Spegnete subito
l’apparecchio. Rimuovete la/e batteria/e e
montate di nuovo la lama.
Attenzione! Una lama non montata al centro
causa danni all’apparecchio!
5.2.5.b Rimozione della lama
La rimozione della lama avviene nell’ordine inverso rispetto a quello descritto al punto 5.2.5.a.
5.2.6 Montaggio del modulo tagliabordi/decespugliatore sull’unità motore (Fig. 12)
Inserite uno dentro l’altro il tubo di raccordo (Pos.
8) del modulo tagliabordi/decespugliatore com-
pletamente premontato e il tubo di prolunga (Pos.
12) dell’unità motore premontata e avvitateli con
il dado a risvolto (Pos. 7). Lo smontaggio avviene
nell‘ordine inverso.
5.2.7 Regolazione dell‘altezza di taglio
(Fig. 13)
Per determinare la lunghezza ottimale della
tracolla, mettetevi la tracolla (osservate il punto
6.1.1) e fate oscillare l‘apparecchio alcune volte
senza inserire il motore.
5.3 Montaggio / regolazioni dello svettatoio
Pericolo! Montate la batteria solo dopo aver
montato completamente il potatore telescopico e
aver regolato la tensione della catena. Per evitare
lesioni portate sempre guanti protettivi quando
eseguite lavori sul potatore telescopico. Utilizzate
la protezione della barra (Fig. 2/Pos. 20)
5.3.1 Montaggio del tubo di raccordo su un
altro modulo (Fig. 14-16)
Per utilizzare un altro modulo (per es. lo svettatoio) il tubo di raccordo (Fig. 2/ Pos. 8) deve essere
montato su questo.
1. Spingete in avanti lo sbloccaggio (Pos. 9) e
ruotate il dado a risvolto (Pos. 8a). Staccate il
tubo di raccordo (Pos. 8) dal modulo.
2. Inserite il tubo di raccordo (Pos. 8) sul nuovo
modulo (ad es. svettatoio, Pos. 14).
3. Serrate il dado a risvolto (Pos. 8a) sul modulo
(ad es. svettatoio, Pos. 14)
5.3.2 Montaggio della barra e della catena
della sega (Fig. 17-19)
1. Rimuovete con l’utensile multifunzione n. 13
(Pos. 22) la vite di fi ssaggio per la copertura
del rocchetto per catena (Pos. 14a).
2. Togliete la copertura del rocchetto per catena.
3. Mettete la catena della sega (Pos. 18) nella
scanalatura perimetrale della barra (Pos. 19).
4. Inserite la barra (Pos. 19) e la catena della
sega (Pos. 18) nella sede dello svettatoio. Nel
farlo fate passare la catena della sega intorno
al pignone (Pos. 14b) e agganciate la barra al
bullone tendicatena (Pos. 14c).
5. Montate la copertura del rocchetto per catena
e serrate a mano la vite di fi ssaggio.
Avvertenza: serrate defi nitivamente la vite di fi s-
saggio solo dopo aver regolato la tensione della
catena (vedi Punto 5.3.3).
5.3.3 Tensione della catena della sega
(Fig. 20-21)
1. Allentate leggermente la vite di fi ssaggio per
la copertura del rocchetto per catena (usate
l’utensile multifunzione n. 13).
con l’utensile multifunzione da 4mm (Pos. 22)
usando la vite tendicatena (Pos. 14d). Ruotando verso destra si aumenta la tensione della catena e ruotando verso sinistra si riduce.
La catena della sega è tesa correttamente se
al centro della barra può essere sollevata di
ca. 2 mm.
3. Serrate la vite di fi ssaggio per la copertura del
rocchetto per catena (usate l’utensile multifunzione n. 13).
Pericolo! Tutti gli elementi della catena devono
trovarsi nella scanalatura di guida della barra.
Avvertenze per la tensione della catena:
La catena della sega deve essere tesa correttamente per garantire un esercizio sicuro. Potete
vedere che la catena della sega è tesa correttamente se al centro della barra può essere sollevata di ca. 2 mm (Fig. 21). Dato che la catena della
sega si riscalda durante l‘uso e quindi cambia la
sua lunghezza, controllate la tensione almeno
ogni 10 min e regolatela se necessario. Ciò vale
in particolare per catene nuove. Una volta terminato il lavoro allentate la catena della sega perché raff reddandosi si accorcia. In tal modo evitate
che la catena subisca danni.
5.3.4 Lubrifi cazione della catena della sega
Avvertenza! (Fig. 22) Non usate mai la catena
senza l‘apposito olio! L‘uso dello svettatoio a
batteria senza l‘olio per la catena o con un livello
dell‘olio al di sotto della marcatura del minimo
comporta dei danni all‘apparecchio!
Avvertenza! Tenete presente la temperatura
del momento:
temperature ambiente diverse richiedono lubrifi canti con una viscosità molto diff erente. In
caso di basse temperature avete bisogno di oli
fl uidi (bassa viscosità) per creare una pellicola
di lubrifi cante suffi ciente. Se usate lo stesso olio
anche in estate, questo diventerebbe ancora più
fl uido a causa delle temperature più elevate. In tal
modo si possono creare dei vuoti nella pellicola
di lubrifi cante, la catena potrebbe surriscaldarsi e
subire dei danni. Inoltre l‘olio lubrifi cante si brucia
sviluppando inutilmente sostante nocive.
Riempimento del serbatoio dell‘olio (Fig. 22)
Avvertimento! Riempite il serbatoio solo
all‘aperto e non fumate durante questa operazione.
1. Deponete il potatore telescopico su una superfi cie piana.
2. Pulite la zona intorno al tappo del serbatoio
dell‘olio (Pos. 10) e toglietelo.
3. Riempite il serbatoio (Pos. 10a) di olio per
motoseghe. Nel fare questo fate attenzione
che nel serbatoio non penetri dello sporco in
modo che l‘ugello dell‘olio non si ostruisca.
4. Avvitate di nuovo il tappo del serbatoio
dell‘olio (Pos. 10).
Lo svettatoio è pronto per l’uso dopo
l’avvitamento all’unità motore (vedi punto 5.2.6).
5.4 Montaggio / regolazioni del tagliasiepi
5.4.1 Montaggio
Il tagliasiepi è già pronto per l’uso dopo il montaggio del tubo di raccordo (vedi punto 5.3.1) e
l’avvitamento all’unità motore (vedi punto 5.2.6)
Premete il pulsante di bloccaggio (Pos. 15a) e
regolate l‘inclinazione dell’involucro in 7 livelli di
arresto.
5.5 Montaggio della batteria (Fig. 24a-24b)
Inserite la batteria nell‘apposito vano (Pos. 1).
La batteria scatta in modo udibile non appena è
completamente inserita. Per rimuovere la batteria
premete il tasto di arresto (Pos. N) e togliete la
batteria.
Avviso!
Non combinate batterie con diverse capacità
(Ah).
Utilizzate solo batterie con lo stesso livello di
carica, non combinate mai una batteria completamente carica con una carica per metà. Ricaricate
sempre le due batterie contemporaneamente.
La batteria con lo stato di carica inferiore determina la durata di esercizio dell‘apparecchio.
Prima dell‘esercizio le due batterie devono essere
sempre ricaricate completamente.
5.6 Ricarica della batteria (Fig. 25)
1. Estraete la batteria dall‘apparecchio. Per farlo
premete il tasto di arresto.
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie nella presa di
corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Inserite la batteria nel caricabatterie.
4. Al punto „Indicatori caricabatterie“ trovate una
tabella con i signifi cati degli indicatori LED sul
Durante la ricarica la batteria si può riscaldare un
po‘. Ma ciò è del tutto normale.
Se la ricarica della batteria non fosse possibile,
verifi cate
che sia presente tensione di rete sulla presa
•
di corrente;
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, inviate
il caricabatterie
•
e la batteria
•
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
5.7 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 26)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (Pos. M). L‘indicazione di carica della batteria (Pos. L) segnala lo stato di carica per
mezzo di 3 LED.
Tutti e 3 i LED sono illuminati:
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati:
La batteria dispone di una suffi ciente carica re-
sidua.
1 LED lampeggia:
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di
sotto del valore minimo. Togliete la batteria
dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a tempe-
ratura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo,
la batteria si è scaricata completamente ed è
difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio.
Una batteria difettosa non deve più venire usata
ovvero ricaricata.
6. Esercizio
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del
luogo di impiego.
6.1 Indicazioni generali
6.1.1 Impiego della tracolla (Fig. 27-28)
Attenzione! Usate sempre la tracolla mentre
lavorate. Spegnete sempre l‘apparecchio prima di
togliere la tracolla. Sussiste il pericolo di lesioni.
1. Mettete la tracolla (Pos. 17) sulla spalla.
2. Regolate la lunghezza della tracolla in modo
che il supporto si trovi all‘altezza del fi anco.
3. La tracolla è dotata di una fi bbia. Se è ne-
cessario deporre rapidamente l’apparecchio,
premete contemporaneamente i ganci.
6.1.2 Accensione/spegnimento
Accensione (Fig. 29)
Tenete ben fermo l‘apparecchio con una
•
mano sull‘impugnatura (Pos. 4) e con l‘altra
mano sull’impugnatura di guida (Pos. 16).
Premete il bloccaggio dell‘interruttore (Pos. 3)
•
e poi l’interruttore ON/OFF (Pos. 2).
Spegnimento (Fig. 29)
Lasciate l‘interruttore ON/OFF (Pos. 2).
7. Lavoro
Pericolo! Lavorate solo con l’apparecchio com-
pletamente montato.
Per evitare lesioni portate sempre guanti protettivi
e utilizzate i coprilama forniti quando eseguite
lavori sull‘apparecchio.
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell‘apparecchio, che:
i dispositivi di protezione e il dispositivo di
•
taglio siano tutti presenti e in perfetto stato
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
7.1 Lavoro con il tagliabordi/decespugliatore
a batteria
Prima di usare l‘apparecchio provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento e senza batteria.
Tagliate solo erba asciutta con il fi lo da taglio. In
caso di erba alta, questa deve essere tagliata a
più riprese (Fig. 30).
Prolunga del fi lo da taglio (Fig. 31)
Pericolo! Non usate un tipo di fi lo metallico o di
fi lo metallico rivestito di plastica nella bobina. Ciò
può causare gravi lesioni all‘utilizzatore.
Il tagliabordi è dotato di un sistema di allungamento del fi lo parzialmente automatico (allunga-
mento automatico del fi lo a contatto con il terre-
no). Ad ogni azionamento di tale sistema, il fi lo
viene allungato automaticamente in modo da permettere di tagliare l‘erba sempre con la larghezza
di taglio ottimale. Per allungare il fi lo da taglio fate
girare il motore e premete leggermente la bobina
sul terreno. Il fi lo viene allungato automaticamen-
te. La lama sulla calotta protettiva accorcia il fi lo
alla lunghezza permessa. Tenete presente che
l‘usura del fi lo aumenta azionando di frequente
l‘allungamento automatico.
Avvertenza: se l‘attrezzo è messo in esercizio
per la prima volta, l‘eventuale estremità del fi lo di
taglio eccessiva viene accorciata dalla lama tagliente della calotta protettiva. Se alla prima messa
in esercizio il fi lo è troppo corto, premete il pul-
sante sulla bobina ed estraete con forza il fi lo. Alla
prima messa in moto il fi lo di taglio viene automa-
ticamente accorciato alla lunghezza ottimale.
Togliete regolarmente e con cautela tutti i resti di
erba dal lato inferiore della calotta protettiva con
una spazzola o un utensile simile.
Diverse procedure di taglio
Se l‘apparecchio è montato correttamente, taglia
erbacce ed erba alta in zone diffi cilmente acces-
sibili, come per es. lungo recinti, muretti e fondamenta nonché attorno agli alberi. L‘apparecchio
può anche essere impiegato per lavori di taglio
fi no al terreno per eliminare la vegetazione sino al
suolo per la migliore preparazione di un giardino
o per pulire una certa area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego
cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o
cemento ecc. provoca un‘usura del fi lo che supe-
ra il livello normale.
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tagliabordi con movimenti semicircolari da un lato all‘altro. Tenete la bobina
sempre in posizione parallela al terreno. Verifi cate
il terreno e stabilite l‘altezza di taglio desiderata.
Muovete e tenete la bobina all‘altezza desiderata
per assicurare un taglio regolare (Fig. 32).
Regolazione più bassa
Tenete il tagliabordi leggermente inclinato davanti
a voi in modo che la parte inferiore della bobina si
trovi sopra il terreno e il fi lo trovi la corretta posi-
zione di taglio. Non tagliate mai verso di voi. Non
tirate il tagliabordi verso di voi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti
in rete metallica, steccati, muretti di pietra naturale e fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze
senza però che il fi lo colpisca l‘ostacolo. Se il fi lo
viene per es. a contatto di pietre, muretti di pietra
o fondamenta esso si usura o si sfi laccia. Se il fi lo
batte contro le maglie del recinto, si rompe.
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l‘erba attorno ai tronchi d‘albero,
avvicinatevi lentamente affi nché il fi lo non tocchi
la corteccia. Girate attorno all‘albero e tagliate
da sinistra verso destra. Avvicinatevi all‘erba o
all‘erbaccia con la punta del fi lo e ribaltate la testa
della bobina leggermente in avanti.
Avvertimento: fate particolare attenzione in caso
di lavori di taglio fi no al terreno. Per tali lavori man-
tenete sempre una distanza di 30 metri fra voi e
altre persone o animali.
Taglio fi no al terreno
In caso di taglio fi no al terreno tagliate tutta la
vegetazione fi no al suolo. Per fare ciò inclinate la
bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate
l‘impugnatura nella posizione desiderata. Tenete
presente il notevole pericolo di lesioni per utilizzatore, spettatori e animali così come il pericolo di
danni a cose dovuto a oggetti scagliati all‘intorno
(per es. pietre) (Fig. 33).
Avvertimento: non allontanate con l‘apparecchio
oggetti da vialetti ecc.!
L‘apparecchio è un utensile potente e piccoli sassi o altri oggetti possono venire scagliati fi no a più
di 15 metri causando lesioni alle persone e danni
ad automobili, abitazioni e fi nestre.
Se la lama dovesse bloccarsi a causa di una vegetazione troppo folta, spegnete subito il motore.
Liberate prima l‘apparecchio da erba ed arbusti
prima di rimetterlo in esercizio.
Evitare il contraccolpo
Se si lavora con la lama, sussiste il pericolo di
contraccolpi quando questa incontra ostacoli fi ssi
(tronco d‘albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In
tal caso l‘apparecchio viene spinto nella direzione opposta al movimento dell‘utensile. Ciò può
causare la perdita di controllo sull‘apparecchio.
Non utilizzate la lama nelle vicinanze di recinzioni,
paletti di metallo, pietre confi narie o fondamenta.
Per tagliare steli spessi mettetela nella posizione
indicata in Fig. 34 per evitare i contraccolpi.
7.2 Lavoro con lo svettatoio a batteria
Preparazione
Prima di ogni impiego controllate i seguenti punti
al fi ne di poter lavorare sicuri:
Stato dello svettatoio a batteria
Esaminate lo svettatoio a batteria prima di iniziare
qualsiasi lavoro assicurandovi che non ci siamo
danni all‘involucro, alla catena della sega e alla
barra. Non mettete in esercizio un apparecchio
chiaramente danneggiato.
Serbatoio dell‘olio
Controllate il livello di riempimento del serbatoio
dell‘olio. Controllate anche durante il lavoro che
ci sia sempre una quantità suffi ciente di olio. Per
evitare danni allo svettatoio a batteria non azionatelo mai se non c‘è olio o se il livello dell‘olio è
sceso al di sotto della marcatura min. Un pieno
è suffi ciente in media per 15 minuti. Ciò dipende
dalle pause e dalla sollecitazione.
Catena della sega
Controllate la tensione della catena e le condizioni delle lame. Più la catena della sega è affi lata,
tanto più facilmente e in modo più controllato si
può usare lo svettatoio a batteria. Lo stesso vale
per la tensione della catena. Controllate la tensione della catena anche durante il lavoro almeno
ogni 10 minuti al fi ne di aumentare la vostra sicu-
rezza! Soprattutto le catene nuove tendono ad un
maggiore allungamento.
Indumenti protettivi
Indossate assolutamente gli indumenti protettivi
adatti e attillati come pantaloni antitaglio, guanti e
scarpe di sicurezza.
Otoprotettori e occhiali protettivi.
Portate un casco protettivo con otoprotettori e
visiera integrati. Questo protegge da rami che cadono e da colpi di frusta di ramoscelli.
Lavoro sicuro
Per garantire un lavoro sicuro è prescritto un
•
angolo di lavoro di max. 60°.
Non sostate mai sotto al ramo da segare.
•
Attenzione nel segare rami sotto tensione e
•
legno che produce schegge.
Possibile pericolo di lesioni a causa della
•
caduta di rami e di pezzi di legno scagliati
all‘intorno!
Quando l‘apparecchio è in esercizio tenete
•
lontani persone e animali dalla zona di pericolo.
L‘apparecchio non è protetto da scosse elet-
•
triche nel caso di contatto con linee dell‘alta
tensione. Mantenete una distanza minima di
10 m da linee di corrente elettrica. Sussiste
pericolo di morte a causa di scosse elettriche!
Su un pendio rimanete sempre di lato o al di
•
sopra del ramo da segare.
Tenete l‘apparecchio il più vicino al corpo.
•
In questo modo potete mantenere meglio
l‘equilibrio.
Tecniche di taglio
Durante la sramatura tenete l‘apparecchio in
•
un angolo di max. 60° rispetto all‘orizzontale
per non venire colpiti da un ramo che cade
(Fig. 35).
Tagliate prima i rami più bassi dell‘albero. In
•
tal modo i rami tagliati possono cadere a terra
senza incontrare ostacoli.
Al termine del taglio il peso della sega au-
•
menta improvvisamente per l‘operatore perché essa non è più appoggiata al ramo. Vi è il
rischio di perdere il controllo della sega.
Sfilate la sega dal taglio solo con la catena
•
in funzione. In tal modo si evita che rimanga
incastrata.
Non segate mai con la punta della barra.
•
Non eseguite il taglio attraverso il colletto
•
dell‘inserzione di un ramo. Ciò impedisce una
rapida cicatrizzazione della ferita.
Appoggiate la superfi cie di battuta della sega
sul ramo. Ciò impedisce movimenti a scatti della
sega all‘inizio del taglio. Conducete la sega con
una leggera pressione attraverso il ramo dall‘alto
verso il basso.
Tagliare rami più grandi e più lunghi (Fig. 37):
Fate un pre-taglio nella parte basale nel caso di
rami più grossi.
Tagliate prima con la parte superiore della barra
dal basso verso l‘alto ca. 1/3 del diametro del
ramo (a). Poi con la parte inferiore della barra tagliate dall‘alto verso il basso in direzione del primo
taglio (b).
Tagliate i rami di una certa lunghezza a più riprese per mantenere il controllo del punto di caduta.
Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il sollevamento ed il
rinculo improvviso dello svettatoio in movimento.
Le cause sono per lo più il contatto del pezzo da
lavorare con la punta della barra o l‘incastrarsi
della catena.
Nel caso di un contraccolpo si sviluppano immediatamente notevoli forze. Per questo motivo lo
svettatoio a batteria reagisce per lo più in modo
incontrollato. Le conseguenze sono spesso gravi
lesioni per l‘operatore o per le persone nelle vicinanze. Il pericolo maggiore di un contraccolpo
si ha quando appoggiate la sega nell‘area della
punta della barra perché lì l‘eff etto leva è più forte.
Iniziate quindi il taglio tenendo la sega sempre il
più possibile in posizione orizzontale.
Avvertimento!
Fate sempre attenzione che la catena sia
•
tesa correttamente!
Utilizzate solo svettatoi a batteria in perfette
•
condizioni!
Lavorate solo con una catena regolarmente
•
affilata!
Non segate mai con lo spigolo superiore o la
•
punta della barra!
Tenete sempre ben fermo lo svettatoio a bat-
•
teria con entrambe le mani!
Taglio di legno sotto tensione
Segare legno che è sotto tensione richiede
un‘attenzione particolare! Il legno sotto tensione
che viene liberato segandolo da tale tensione reagisce qualche volta in modo completamente incontrollato. Ciò può causare lesioni molto gravi e
persino mortali. Tali lavori devono essere eseguiti
solo da persone professionalmente specializzate.
7.3 Lavoro con il tagliasiepi a batteria
Controllate il funzionamento delle lame. Le
•
lame a doppio taglio sono controrotanti e garantiscono così alte prestazioni di taglio e un
movimento regolare.
Accertatevi di essere in posizione sicura e te-
•
nete l‘apparecchio saldamente con entrambe
le mani a una certa distanza dal corpo. Prima
di accendere l‘apparecchio assicuratevi che
non sia a contatto con oggetti.
Istruzioni di lavoro
Il tagliasiepi può essere usato, oltre che per le
•
siepi, anche per tagliare cespugli ed arbusti.
Le migliori prestazioni di taglio si ottengono
•
se il tagliasiepi viene tenuto in modo tale che
i denti delle lame si trovino a un angolo di ca.
15° rispetto alla siepe (vedi Fig. 38).
Le lame controrotanti a doppio taglio consen-
•
tono di tagliare in entrambe le direzioni (vedi
Fig. 39).
Per ottenere un‘altezza omogenea della siepe
•
si consiglia di tendere un filo all‘altezza voluta
come linea di riferimento. I rami che sporgono
vengono tagliati (vedi Fig. 40/41).
Le superfici laterali di una siepe vengono ta-
•
gliate dal basso verso l‘alto con movimenti a
semicerchio (vedi Fig. 42).
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate la batteria.
8.1 Pulizia generale
Pulite regolarmente il meccanismo di tensio-
•
ne con aria compressa o con una spazzola.
Per la pulizia non impiegate utensili.
Tenete le impugnature libere da tracce di olio
•
affinché abbiate sempre una presa sicura.
Per la pulizia non immergete assolutamente
•
l‘apparecchio in acqua o altri liquidi.
Togliete i depositi dalle coperture di protezio-
•
ne con una spazzola.
Tenete il più possibile liberi da polvere e
•
sporco i dispositivi di protezione, le fessure di
aerazione e la carcassa del motore. Passate
un panno pulito sull‘apparecchio o pulitelo
con un getto di aria compressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l‘apparecchio subito
dopo averlo usato.
Pulite l‘apparecchio regolarmente con un
•
panno umido. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell‘apparecchio. Fate
attenzione che non possa penetrare acqua
all‘interno dell‘apparecchio. La penetrazione
di acqua in un apparecchio elettrico aumenta
il rischio di una scossa elettrica.
8.2 Manutenzione generale
All‘interno dell‘apparecchio non si trovano altre
parti che richiedano manutenzione.
Eseguite regolarmente la manutenzione
dell’apparecchio secondo le seguenti avvertenze
per mantenere l’apparecchio in un buono stato
per l‘uso. Usate solamente accessori e pezzi di ricambio consentiti dal produttore. Per informazioni
si veda il punto 8.6 “Ordinazione dei pezzi di ricambio”. L’utilizzo di accessori e pezzi di ricambio
non consentiti può causare lesioni molto gravi.
8.3 Manutenzione del tagliabordi/decespugliatore a batteria
8.3.1 Sostituzione della bobina (Fig. 43-44)
Pericolo! Togliete la batteria!
1. Comprimete l‘involucro della bobina sulle
superfi ci scanalate contrassegnate con H e
togliete la copertura della bobina.
2. Togliete la bobina vuota e la molla di compressione.
3. Fate scorrere l‘estremità della nuova bobina
attraverso la fessura (Pos. K) della copertura
e fate sporgere il fi lo circa 13 cm. Mettete la
molla di compressione (Pos. L) nella bobina.
4. Premete di nuovo la copertura della bobina
nell‘involucro della bobina.
8.3.2 Sostituzione del fi lo da taglio
(Fig. 43, 45-46)
Pericolo! Togliete la batteria!
1. Comprimete l‘involucro della bobina sulle
superfi ci scanalate contrassegnate con H e
togliete la copertura della bobina.
2. Togliete la bobina vuota e la molla di compressione.
3. Rimuovete il fi lo da taglio eventualmente pre-
sente.
4. Inserite il nuovo fi lo da taglio nel supporto
all‘interno della bobina.
5. Avvolgete il fi lo sotto tensione in senso anti-
orario.
6. Agganciate circa 15 cm dell‘estremità del fi lo
in uno dei supporti sul bordo della bobina.
7. Fate scorrere l‘estremità del fi lo della nuova
bobina attraverso l‘occhiello (Pos. K) della
copertura della bobina. Mettete la molla di
compressione (Pos. L) nella bobina.
8. Tirate con forza ma brevemente all‘estremità
del fi lo per staccarla dai supporti.
9. Premete di nuovo la copertura della bobina
nell‘involucro della bobina.
Alla prima messa in moto il fi lo di taglio viene
accorciato automaticamente alla lunghezza ottimale.
Attenzione! Le parti del fi lo di nylon scagliate
all’intorno possono causare lesioni!
8.3.3 Affi latura della lama di taglio del fi lo
(Fig. 9)
La lama di taglio del fi lo (Pos. 23c) può consumar-
si con il tempo. Se vi accorgete che la lama di taglio del fi lo non è più affi lata, allentate le viti con le
quali essa è fi ssata alla calotta protettiva. Fissate
la lama in una morsa a vite. Affi late la lama con
una lima piatta e badate di mantenere l‘angolo del
bordo di taglio. Limate solo in una direzione.
8.4 Manutenzione dello svettatoio
Usate solamente catene della sega e barre consentite dal produttore. Queste sono riportate al
punto 4 “Caratteristiche tecniche” o disponibili
come accessori (vedi Punto 8.6 “Ordinazione dei
pezzi di ricambio”). L’utilizzo di ricambi non autorizzati dal produttore può causare lesioni molto
gravi.
Cambio della catena e della barra
La barra deve essere cambiata quando la relativa scanalatura di guida è consumata. Per tale
operazione procedete come descritto nel capitolo
„Montaggio della barra e della catena della sega“!
Controllo della lubrifi cazione automatica del-
la catena
Controllate regolarmente il funzionamento della
lubrifi cazione automatica della catena per evitare
un surriscaldamento e quindi il conseguente
danneggiamento della barra e della catena. Indirizzate a tal fi ne la punta della barra verso una
superfi cie liscia (tavola, superfi cie di taglio di un
albero) e lasciate lo svettatoio in movimento. Se
durante questa procedura si presenta una traccia
d’olio in aumento, la lubrifi cazione automatica
della catena funziona correttamente. Se non si
presenta una chiara traccia d‘olio, leggete le avvertenze corrispondenti nel capitolo „Tabella per
l‘eliminazione delle anomalie“! Se anche queste
avvertenze non vi sono di aiuto rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad un‘offi cina ugualmente
qualifi cata.
Pericolo! Non toccate la superfi cie. Tenete una
suffi ciente distanza di sicurezza (ca. 20 cm).
Affi latura della catena della sega
Un lavoro effi ciente con lo svettatoio a batteria è
possibile solo se la catena della sega è in buone condizioni ed è affi lata. In tal modo si riduce
anche il pericolo di un contraccolpo. La catena
può venire affi lata presso qualsiasi rivenditore
autorizzato. Non tentate di affi lare la catena
da soli se non disponete degli utensili adatti e
dell‘esperienza necessaria.
8.5 Manutenzione del tagliasiepi (Fig. 47)
Le lame dovrebbero venire pulite e lubrifi cate
regolarmente per ottenere sempre le migliori
prestazioni. Togliete i depositi con una spazzola e
applicate una sottile pellicola di olio.
8.6 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Svettatoio
Barra di ricambio n. art.: 45.001.17
Catena di ricambio n. art.: 45.001.87
Tagliabordi/decespugliatore
Bobina di ricambio n. art.: 34.050.96
Lama di ricambio n. art.: 34.050.82
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione e trasporto
Rimuovete le batterie. Conservate l‘apparecchio
e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto e al
riparo dal gelo. La temperatura ottimale per la
conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l‘apparecchio elettrico nell‘imballaggio
originale.
L‘apparecchio può essere appeso al supporto per
parete integrato (Fig. 48/Pos. M).
Trasportate sempre l’apparecchio con
•
un mano sull’impugnatura e l’altra
sull’impugnatura di guida. Non utilizzate
la carcassa del motore per trasportare
l‘apparecchio.
Fissate l’apparecchio in modo che non si
•
sposti nel caso in cui lo trasportiate in un veicolo.
Per il trasporto utilizzate se possibile la confe-
•
zione originale.
Effettuate pulizia e manutenzione dell’utensile
•
multifunzione a batteria prima di riporlo.
Se non utilizzate lo svettatoio a batteria per
•
un periodo prolungato, togliete l‘olio della
catena dal serbatoio. Immergete brevemente
la catena e la barra in un bagno d‘olio e avvolgeteli poi in carta oleata.
Durante la conservazione o il trasporto uti-
•
lizzate le coperture protettive fornite per la
lama, la barra/catena della sega e la lama del
tagliasiepi.
Prima di cercare gli errori spegnete l‘apparecchio e togliete la batteria.
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra offi cina del servizio assistenza.
AnomaliaPossibile causaSoluzione
L’apparecchio non
funziona
L‘apparecchio
funziona in modo
intermittente
Catena della sega
asciutta
Catena/guida per
catena molto calda
La motosega lavora
a scossoni, vibra o
non taglia correttamente
- Batteria scarica
- Batteria non inserita correttamente
- Contatto esterno difettoso
- Contatto interno difettoso
- Interruttore di ON/OFF difettoso
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell‘olio
- Canale di defl usso dell‘olio ostruito
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell‘olio
- Canale di defl usso dell‘olio ostruito
- Catena non più affi lata
- Catena troppo tesa
- Tensione della catena insuffi ciente
- Catena non più affi lata
- Catena consumata
- I denti della catena sono rivolti nella
direzione sbagliata
- Ricaricate la batteria
- Togliete la batteria e reinseritela
(vedi 5.5)
- Rivolgetevi ad un‘offi cina specializ-
zata
- Rivolgetevi ad un‘offi cina specializ-
zata
- Rivolgetevi ad un‘offi cina specializ-
zata
- Rabboccate l‘olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell‘olio
- Liberate il canale di defl usso
dell‘olio
- Rabboccate l‘olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell‘olio
- Liberate il canale di defl usso
dell‘olio
- Affi late o sostituite la catena
- Controllate la tensione della catena
- Regolate la tensione della catena
- Affi late o sostituite la catena
- Sostituite la catena
- Montate di nuovo la catena della
sega in direzione corretta
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso. (READY TO GO)
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) vengano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Braccio, Guida lame, Batteria, Sede bobina
Materiale di consumo/parti di consumo *Catena della sega, Lame, Bobina
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door kinderen,
personen met beperkte lichamelijke, sensorische of mentale
vaardigheden of met onvoldoende ervaring en kennis, noch door
personen die niet zijn vertrouwd met de aanwijzingen. Op kinderen
moet toezicht worden gehouden om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mag niet door kinderen
worden uitgevoerd.
Het apparaat mag niet worden ingezet op een hoogte van meer dan
2000 m.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
De actuele gebruiksaanwijzing kan ook als PDFbestand worden gedownload van onze internetpagina www.Einhell-Service.com.
Verklaring van de symbolen (afbeelding 49):
1. Waarschuwing!
2. Oog-/hoofd- en gehoorbescherming dragen!
3. Apparaat beschermen tegen regen en vocht!
4. Maximale snijlengte
5. Levensgevaar door elektrische schok. De afstand tot stroomleidingen moet minstens 10m
bedragen!
6. Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing
lezen!
7. Stevig schoeisel dragen!
8. Let op vallende en wegspringende delen!
9. Afstand houden.
10. Richting van de kettingbeweging en kettingtanden
11. Veiligheidshandschoenen dragen.
12. De afstand tussen machine en omstanders
moet minstens 15m bedragen.
13. Gereedschap loopt na!
14. Voorzichtig voor terugslag!
15. Gebruik geen zaagbladen.
16. Gevaar! Houd uw handen uit de buurt van
het mes.
17. Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Motoreenheid (eenheid met buis)
•
Verlengbuis
•
Module trimmer/zeis (eenheid met verbin-
•
dingsbuis)
Module hoogsnoeier
•
Module heggenschaar
•
Geleidehandgreep compleet
•
Draagriem met veiligheidsontgrendeling
•
Zaagketting
•
Zwaard
•
Zwaardbescherming
•
Bescherming voor mes heggenschaar
•
Multifunctioneel gereedschap (SW 13/4mm)
•
voor hoogsnoeier
Multifunctioneel gereedschap (SW 19/kruis-
•
kop) voor trimmer/zeis
Binnenzeskantsleutel (5mm)
•
Drukplaat
•
Afdekking drukplaat
•
Zeskantmoer (M10 zelfborgend, linkse schro-
•
efdraad)
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
Het multifunctionele accu apparaat kan worden
ingezet als accu trimmer/zeis, accu hoogsnoeier of accu heggenschaar. De meegeleverde
aanbouwsets moeten altijd in combinatie met de
motor worden gemonteerd.
Accu trimmer/zeis
Als accu gazontrimmer (gebruik van de draadspoel met snijdraad) is het apparaat geschikt om
gras, gazons en licht onkruid te maaien.
Als accu zeis (gebruik van het snijmes) is het
apparaat geschikt om licht hout, sterk onkruid en
licht kreupelhout te snijden.
Het apparaat is niet voorzien voor openbare
plantsoenen, parken, sportvelden, straten en de
land en bosbouw.
De naleving van de door de fabrikant bijgevoegde
gebruiksaanwijzing is voorwaarde voor de reglementaire inzet van het apparaat.
Opgelet! Vanwege lichamelijk gevaar voor de
gebruiker mag de accu zeis niet worden ingezet
voor de volgende werkzaamheden: voor het
schoonmaken van voetpaden en als hakselaar
voor het fi jnmaken van afgesneden takken van
bomen en heggen. Verder mag het apparaat niet
worden gebruikt om bodemverheffi ngen, zoals
bijv. molshopen, vlak te maken.
Om veiligheidsredenen mag de accu zeis niet
worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor andere gereedschappen en gereedschapssets van
welke aard dan ook.
Accu hoogsnoeier
De accu hoogsnoeier is voorzien voor snoeiwerkzaamheden aan bomen. Hij is niet geschikt voor
omvangrijke zaagwerkzaamheden en het vellen
van bomen, en evenmin voor het zagen van andere materialen dan hout.
Accu heggenschaar
De accu heggenschaar is geschikt voor het
snoeien van heggen, heesters en struiken.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s bestaan, ook al
wordt dit elektrisch gereedschap zoals voorgeschreven bediend. De volgende gevaren
kunnen zich voordoen in verband met de
bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch
gereedschap:
Snijwonden indien er geen beschermende
•
kleding wordt gedragen.
Verwondingen en materiële schade als ge-
•
volg van in het rond geslingerde delen.
Longletsel indien er geen geschikt stofmas-
•
ker wordt gedragen.
Gehoorschade indien er geen geschikte ge-
•
hoorbescherming wordt gedragen.
Schade aan de gezondheid als gevolg van
•
hand-armtrillingen indien het apparaat lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
zoals voorgeschreven wordt gehanteerd en
onderhouden.
Waarschuwing! Dit elektrisch gereedschap genereert tijdens het bedrijf een elektromagnetisch
veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden een nadelige invloed hebben op actieve of
passieve medische implantaten. Om het gevaar
van ernstige of dodelijke verwondingen te verminderen raden wij personen met medische
implantaten aan om hun arts en de fabrikant van
het medisch implantaat te raadplegen, voordat de
machine wordt bediend.
4. Technische gegevens
Motoreenheid:
Spanning: ............................................... 36 V DC
........................................................... 89,9 dB (A)
Onzekerheid K (Gazontrimmer) .......... 2,9 dB (A)
Geluidsdrukniveau L
.................... 90,59 dB (A)
WA
Onzekerheid K ...................................... 3 dB (A)
Geluidsdrukniveau L
(Gazontrimmer):
pA
........................................................... 83,6 dB (A)
Geluidsdrukniveau L
: ..................... 82,2 dB (A)
pA
Onzekerheid K ...................................... 3 dB (A)
Geluidsdrukniveau gegarandeerd L
.. 96 dB (A)
WA
Draag een gehoorbescherming.
Lawaai kan gehoorverlies tot gevolg hebben.
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN ISO 11201, EN ISO 3744, EN ISO
22867 en EN ISO 22868.
Trillingsemissiewaarde ah (Gazontrimmer) =
2,417 m/s
Trillingsemissiewaarde ah = 2,459 m/s
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden zijn gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven totale trillingsemissiewaarden en
de vermelde geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt voor een voorlopige inschatting
van de belasting.
Waarschuwing:
De trillings- en geluidsemissies kunnen tijdens de
inzet van het elektrisch gereedschap afwijken van
de vermelde waarden, afhankelijk van de manier
waarop het wordt gebruikt, en met name van wat
voor soort werkstuk wordt bewerkt.
Tref maatregelen om u te beschermen tegen trillingsbelastingen! Houd daarbij rekening met het
hele werkproces, dus ook met momenten waarop
het apparaat zonder last werkt of uitgeschakeld
is! Geschikte maatregelen omvatten onder andere een regelmatig onderhoud en verzorging van
het apparaat en de gereedschappen/opzetstukken, warm houden van de handen, regelmatige
pauzes en een goede planning van de werkprocessen!
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
•
•
•
•
•
•
•
Opgelet!
Het apparaat wordt geleverd zonder accu’s en
zonder lader, en mag alleen worden ingezet met
de Li-Ion accu’s van de Power-X-Change serie!
2
2
2
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Draag handschoenen.
De Li-Ion accu’s van de Power-X-Change serie
mogen alleen met de Power-X-Charger worden
geladen.
5. Vóór inbedrijfstelling
Waarschuwing!
Trek altijd de accu eruit, voordat u instellingen uitvoert aan het apparaat.
Gevaar!
Plaats de accu pas nadat het apparaat volledig is
gemonteerd.
Draag om verwondingen te vermijden altijd
werkhandschoenen en gebruik de meegeleverde
mesafdekkingen, wanneer u werkzaamheden
uitvoert aan het apparaat.
Controleer het apparaat vóór elke inbedrijfstelling
op:
foutloze toestand en volledigheid van de be-
•
scherminrichtingen en van het snijmechanisme
vaste zitting van alle schroefverbindingen
•
lichte loop van alle beweeglijke delen
•
5.1 Algemene montage / instellingen
5.1.1 Montage geleidehandgreep (afb. 3)
Voor de montage/demontage van de geleidehandgreep gebruikt u de meegeleverde binnenzeskantsleutel (afb. 2, pos. 26).
Zet de geleidehandgreep (pos. 16) op de houder
(pos. 6). Steek de schroef (pos. 16a) in de geleidehandgreep (pos. 16). Schroef de zijdelingse
geleidehandgreep (pos. 16b) aan de handgreep.
Indien nodig kunt u de geleidehandgreep na
de schroef te hebben losgedraaid verschuiven.
Draai de schroef van de greep vóór inzet van
het apparaat weer vast. U kunt het apparaat ook
vasthouden en geleiden aan de zijdelingse handgreep.
Na montage van de geleidehandgreep mag
deze ook voor reiniging en onderhoud niet weer
worden gedemonteerd. Om de noodzakelijke
veiligheidsafstand tot de draaiende gereedschappen aan te houden moet de geleidehandgreep
altijd volgens de handleiding worden gemonteerd
(zijdelingse handgreep aan de linkerkant van het
apparaat).
Haak de karabijnhaak (pos. 17a) van de draagriem (pos. 17) in aan de houder (pos. 5). Stel met
het verstelmechanisme de optimale lengte van de
riem in. Indien nodig kan de houder van de draagriem (pos. 5) aan de steel worden verschoven.
Draai daartoe de vleugelmoer (afb. 2, pos. 5a)
aan de riemhouder los, verschuif de riemhouder
en draai de vleugelmoer weer vast.
5.1.3 Verlengbuis monteren aan de motoreenheid (afb. 5-6)
Aanwijzing: De mogelijkheid bestaat om alle mo-
dules te monteren met of zonder verlengbuis (afb.
2, pos. 12). Dit is afhankelijk van de gewenste
werkhoogte.
Let erop dat de montageschroeven (pos. A) zich
aan dezelfde zijde bevinden en steek de verlengbuis (pos. 12) in de buis van de motoreenheid
(pos. 11). Schroef de beide buizen aan elkaar
met de wartelmoer (pos. 7). De motoreenheid is
vastgeschroefd met de verlengbuis (afb. 6). De
demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
5.1.4 Verbindingsbuis ombouwen
Aan de module trimmer/zeis (afb. 2, pos. 13) is
de verbindingsbuis (afb. 2, pos. 8) al voorgemonteerd. Om een andere module te gebruiken
moet de verbindingsbuis worden omgebouwd.
Dit wordt onder punt 5.3.1 bij wijze van voorbeeld
uitgelegd voor de module hoogsnoeier.
5.2 Montage / Instellingen trimmer/zeis
Instructies:
Aan de module trimmer/zeis (afb. 2, pos. 13)
•
is de verbindingsbuis (afb. 2, pos. 8) al voorgemonteerd.
Af fabriek is het apparaat met de snijdraad
•
voorbereid voor de inzet als trimmer.
Als trimmer mag het apparaat alleen worden
•
ingezet met gemonteerde beschermkap voor
de snijdraad (afb. 2, pos. 23a) (af fabriek
voorgemonteerd).
5.2.1 Montage van de beschermkap (afb. 7)
Verwijder met de meegeleverde binnenzeskantsleutel (pos. 26) de binnenzeskantschroef van de
beschermkap. Schuif de beschermkap (pos. 23)
tot aan de aanslag op de houder aan het huis
van de transmissie en schroef hem vast met de
van tevoren verwijderde binnenzeskantschroef.
Verwijder de beschermsticker (pos. B) van de snijdraad. Waarschuwing! Zorg ervoor dat u zich niet
aan de snijdraad verwondt.
5.2.2 Verwijderen/Montage van de snijdraadeenheid (afb. 8)
5.2.2.a Verwijderen van de snijdraadeenheid
Voor het latere gebruik als zeis moet de snijdraadeenheid worden verwijderd. Draai de snijdraadeenheid (pos. C), tot aan de uitsparing van de
behuizing (pos. D) de uitsparing van de fl ens (afb.
11a, pos. H) zichtbaar is. Steek de binnenzeskantsleutel (pos. 26) in de uitsparingen en draai
de snijdraadeenheid (pos. C) met de klok mee (a)
van de transmissieas af.
5.2.2.b Montage van de snijdraadeenheid
Voor het latere gebruik als trimmer moet de snijdraadeenheid weer worden gemonteerd. Draai
de snijdraadeenheid (pos. C) tegen de klok in
(b) op de transmissieas, tot aan de uitsparing
van de behuizing (pos. D) de uitsparing van de
fl ens (afb. 11a, pos. H) zichtbaar is. Steek de
binnenzeskantsleutel (pos. 26) in de uitsparingen
en draai de snijdraadeenheid (pos. C) tegen de
klok in vast. Verwijder de binnenzeskantsleutel.
Controleer of de snijdraadeenheid vrij kan worden
gedraaid. Als dit niet het geval is, laat het mechanisme dan nakijken door een vakman.
5.2.3 Beschermkap voor de inzet met snijmes
(afb. 9-10)
Voorzichtig! Bij het werken met het snijmes moet
de beschermkap voor de snijdraad (pos. 23a)
worden verwijderd. Zorg ervoor dat u zich niet
aan de snijdraad (pos. 23c) verwondt.
Draai de beide borgschroeven (pos. E) van de
beschermkap voor de snijdraad (pos. 23a) los.
Begin aan de zijkant, druk de grendelnokken
(pos. 23b) voorzichtig naar binnen en trek de beschermkap (pos. 23a) geleidelijk eraf.
5.2.4 Beschermkap voor de inzet met snijdraad (afb. 9-10)
Voorzichtig! Bij het werken met de snijdraad
moet de beschermkap voor de snijdraad (pos.
23a) worden aangebracht. Zorg ervoor dat u zich
niet aan de snijdraad verwondt.
Begin aan de zijkant en druk de grendelnokken
(pos. 23b) weer erin. Beveilig deze met de beide
borgschroeven (pos. E).
5.2.5 Montage/Verwijderen van het snijmes
Verwijder de snijdraadeenheid zoals beschreven
onder punt 5.2.2.a.
5.2.5.a Montage van het snijmes (11a – 11f)
Belangrijk! Als bij de demontage van de snij-
draadeenheid de fl ens (pos. 30), die zich tussen
snijmes en huis van de transmissie bevindt (zie
ook detailtekening 11g, pos. 30), van de transmissieas (pos. F) is gegleden, dan steekt u deze
weer op de as (pos. F). De open zijde van de fl ens
wijst daarbij naar het huis van de transmissie.
1. Steek het snijmes (pos. 25) centrisch op de
fl ens (pos. 30).
2. Steek de drukplaat (pos. 27) met de verhoogde rand gericht op het snijmes erop (zie ook
detailtekening 11g).
3. Steek de afdekking van de drukplaat (pos.
28) erop (zie ook detailtekening 11g).
4. Schroef (linkse schroefdraad) de zeskantmoer M10 (pos. 29) erop (zie ook detailtekening
11g). Waarschuwing! Om veiligheidsredenen
mogen zelfborgende moeren in principe maar
eenmaal worden gebruikt.
5. Steek de binnenzeskantsleutel (pos. 26) in
de uitsparing van huis van de transmissie
en fl ens. Draai de zeskantmoer met het mul-
tifunctionele gereedschap SW 19 (pos. 24)
vast aan.
6. Controleer of het snijmes na het verwijderen
van de montagegereedschappen vrij kan worden gedraaid. Als dit niet het geval is, laat het
mechanisme dan nakijken door een vakman.
7. Neem de beschermafdekkingen voor het mes
(pos. 25a) eraf. Waarschuwing! Zorg ervoor
dat u zich niet aan het snijmes verwondt.
Belangrijk! Trillingen bij bedrijf met snijmes
Mochten er na de montage van het snijmes van
de inzet met de snijdraad afwijkende, aanzienlijke
trillingen optreden, dan is het snijmes niet
centrisch gemonteerd. Schakel het apparaat
meteen uit. Verwijder de accu(’s) en monteer het
snijmes opnieuw.
Voorzichtig! Een niet centrisch gemonteerd snijmes beschadigt het apparaat!
5.2.5.b Verwijderen van het snijmes
Het verwijderen van het snijmes gebeurt in omgekeerde volgorde als beschreven onder punt
5.2.5.a.
omgekeerde volgorde.
5.2.7 Instellen van de snijhoogte (afb. 13)
Om de optimale lengte van de draagriem vast te
stellen doet u de schouderriem om (punt 6.1.1 in
acht nemen) en maakt u een paar slingerbewegingen, zonder de motor in te schakelen.
5.3 Montage / Instellingen hoogsnoeier
Gevaar! Monteer de accu pas nadat de hoogsno-
eier volledig gemonteerd en de kettingspanning
ingesteld is. Draag om verwondingen te vermijden
altijd werkhandschoenen wanneer u werkzaamheden uitvoert aan de hoogsnoeier. Gebruik de
zwaardbescherming (afb. 2, pos. 20).
5.3.1 Verbindingsbuis ombouwen (afb. 14-16)
Om een andere module (bijv. hoogsnoeier) te
gebruiken moet de verbindingsbuis (afb. 2, pos. 8)
worden omgebouwd.
1. Schuif de ontgrendeling (pos. 9) naar voor en
draai de wartelmoer (pos. 8a) eraf. Trek de
verbindingsbuis (pos. 8) van de module af.
2. Steek de verbindingsbuis (pos. 8) aan de module (bijv. hoogsnoeier, pos. 14).
3. Draai de wartelmoer (pos. 8a) aan de module
(bijv. hoogsnoeier, pos. 14) vast.
5.3.2 Zwaard en zaagketting monteren
(afb. 17-19)
1. Verwijder met het multifunctionele gereedschap SW 13 (pos. 22) de bevestigingsschroef voor de afdekking van het kettingwiel
(pos. 14a).
2. Neem de afdekking van het kettingwiel eraf.
3. Leg de zaagketting (pos. 18) in de omlopende
groef van het zwaard (pos. 19).
4. Leg zwaard (pos. 19) en zaagketting (pos. 18)
in de adapter van de hoogsnoeier. Leid daarbij de zaagketting om het rondsel (pos. 14b)
heen en hang het zwaard in in de spanbouten
(pos. 14c).
5. Monteer de afdekking van het kettingwiel en
draai de bevestigingsschroef handvast aan.
Aanwijzing: Draai de bevestigingsschroef pas
na het instellen van de kettingspanning (zie punt
5.3.3) defi nitief vast.
5.2.6 Module trimmer/zeis monteren aan de
motoreenheid (afb. 12)
Steek de verlengbuis (pos. 8) van de compleet
voorgemonteerde module trimmer/zeis en de
verlengbuis (pos. 12) van de voorgemonteerde
motoreenheid ineen en schroef deze vast met de
wartelmoer (pos. 7). De demontage gebeurt in
1. Draai de bevestigingsschroef voor de afdekking van het kettingwiel iets los (multifunctioneel gereedschap SW13 gebruiken).
2. Stel met het multifunctionele gereedschap
4mm (pos. 22) via de spanschroef (pos. 14d)
de spanning van de zaagketting in. Naar
- 77 -
Page 78
NL
rechts draaien verhoogt de kettingspanning,
naar links draaien verlaagt deze. De zaagketting is juist gespannen, wanneer hij in het
midden van het zwaard ca. 2mm kan worden
opgetild.
3. Draai de bevestigingsschroef voor de afdekking van het kettingwiel vast (multifunctioneel
gereedschap SW13 gebruiken).
Gevaar! Alle kettingschakels moeten zoals voorgeschreven in de geleidegroef van het zwaard
liggen.
Aanwijzingen om de ketting te spannen
De zaagketting moet juist zijn gespannen om een
veilig bedrijf te garanderen. U herkent de optimale
spanning, wanneer de zaagketting in het midden
van het zwaard ca. 2mm kan worden opgetild
(afb. 21). Aangezien de ketting zich door het zagen verhit en daardoor de lengte ervan verandert,
moet u minstens om de 10 min de kettingspanning controleren en deze indien nodig regelen.
Dat geldt met name voor nieuwe zaagkettingen.
Ontspan na afgesloten werk de zaagketting,
omdat deze tijdens het afkoelen korter wordt. Zo
verhindert u dat de ketting schade oploopt.
5.3.4 Smering van de zaagketting
Aanwijzing! (Afb. 22) Zet de zaagketting nooit
in zonder olie! De inzet van de hoogsnoeier
zonder kettingolie of bij een oliepeil onder de minimum markering kan beschadiging van de accu
hoogsnoeier tot gevolg hebben!
Aanwijzing! Houd rekening met temperatuurverhoudingen: verschillende omgevingstemperaturen vereisen smeermiddelen met een zeer uiteenlopende viscositeit. Bij lage temperaturen heeft u
dunvloeibare olies (lage viscositeit) nodig om een
toereikende smeerfi lm te genereren. Wanneer u
nu diezelfde olie in de zomer gebruikt, dan zou
deze alleen al door de hogere temperaturen verder vloeibaar worden. Daardoor kan de smeerfi lm
afscheuren, de ketting zou oververhit raken en
kan schade oplopen. Bovendien verbrandt de
smeerolie, hetgeen leidt tot een onnodige uitstoot
van schadelijke stoff en.
Olietank vullen (afb. 22)
Waarschuwing! Tank alleen in de openlucht
en rook niet tijdens het vullen.
1. Zet de hoogsnoeier neer op een vlakke ondergrond.
2. Reinig de omgeving van de dop van de
olietank (pos. 10) en neem deze eraf.
3. Vul de tank (pos. 10a) met kettingolie. Let er
daarbij op dat er geen vuil in de tank belandt,
opdat de olieverstuiver niet verstopt raakt.
4. Schroef de dop van de olietank (pos. 10)
weer erop.
De hoogsnoeier is na vastschroeven met de motoreenheid (zie punt 5.2.6) klaar voor gebruik.
5.4 Montage / Instellingen heggenschaar
5.4.1 Montage
De heggenschaar is al na ombouw van de verbindingsbuis (zie punt 5.3.1) en vastschroeven
met de motoreenheid (zie punt 5.2.6) klaar voor
gebruik.
5.4.2 Schuinstand van de behuizing instellen
(afb. 23)
Druk op de blokkeerknop (pos. 15a) en stel de
schuinstand van de behuizing in in 7 grendeltrappen.
5.5 Montage van de accu (afb. 24a-24b)
Schuif de accu in de daartoe voorziene adapter
(pos. 1). Zodra de accu compleet erin is geschoven, klikt hij hoorbaar in. Om de accu eruit te nemen drukt u op de grendelknop (pos. N) en trekt u
de accu eruit.
Aanwijzing!
Combineer geen accu’s met een verschillende
capaciteit (Ah).
Gebruik alleen accu’s met dezelfde vulstand,
combineer nooit volle en halfvolle accu’s met elkaar. Laad beide accu’s altijd tegelijkertijd op.
De accu met de zwakkere laadtoestand bepaalt
de looptijd van het apparaat. Vóór bedrijf moeten
altijd beide accu’s vol worden geladen.
5.6 Accu laden (afb. 25)
1. Accupack uit het apparaat nemen. Daarvoor
de grendelknop indrukken.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenstemt met de beschikbare
netspanning. Steek de netstekker van de lader in de contactdoos. De groene LED begint
te knipperen.
3. Steek de accu op de lader.
4. Onder punt ‘Indicatie lader’ vindt u een tabel
met de betekenissen van de LED-indicatie
aan de lader.
Tijdens het laden kan de accu iets warm worden.
Dit is echter normaal.
Mocht het laden van de accupack niet mogelijk
zijn, controleer dan
of aan het stopcontact de netspanning voor-
•
handen is,
of een foutloos contact aan de laadcontacten
•
voorhanden is.
Indien het laden van de accupack nog altijd niet
mogelijk is, dan verzoeken wij u
de lader
•
en de accupack
•
op te sturen aan onze klantendienst.
Voor een deskundige verzending verzoeken
wij u contact op te nemen met onze klantendienst of het verkooppunt waar u het apparaat heeft aangekocht.
Zorg er bij de verzending of verwerking van
accu’s resp. het accu apparaat voor dat deze
afzonderlijk worden verpakt in plastic zakken,
om kortsluitingen en brand te vermijden!
In het belang van een lange levensduur van de
accupack is het raadzaam om op tijd voor het
herladen van de accupack te zorgen. Dit is in elk
geval noodzakelijk, wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het apparaat afneemt. Ontlaad de
accupack nooit helemaal. Dat leidt tot een defect
van de accupack!
5.7 Accu-capaciteitsindicatie (afbeelding 26)
Druk op de schakelaar voor accu-capaciteitsindicatie (pos. M). De accu-capaciteitsindicatie (pos.
L) signaleert u de laadtoestand van de accu aan
de hand van 3 LEDs.
Alle 3 LEDs branden:
De accu is vol geladen.
2 of 1 LED (s) branden:
De accu bezit voldoende restlading.
1 LED knippert:
De accu is leeg, laad de accu op.
Alle LEDs knipperen:
De temperatuur van de accu is te laag. Verwijder
de accu van het apparaat en laat de accu één
dag liggen bij ruimtetemperatuur. Als de fout
opnieuw optreedt, dan werd hij diep ontladen en
is hij defect. Neem de accu van het apparaat. Een
defecte accu mag niet meer gebruikt resp. geladen worden.
6. Bedrijf
Gelieve de wettelijke bepalingen inzake de verordening voor de bestrijding van lawaaioverlast na
te leven, die plaatselijk kunnen verschillen.
6.1 Algemeen
6.1.1 Schouderriem omdoen (afb. 27-28)
Opgelet! Draag altijd een schouderriem bij het
werken. Schakel het apparaat altijd uit, voordat
u de schouderriem losmaakt. Er bestaat verwondingsgevaar.
1. Leg de schouderriem (pos. 17) over de
schouder.
2. Stel de lengte van de riem zo in, dat de riemhouder zich op heuphoogte bevindt.
3. De schouderriem is uitgerust met een snel
openend mechanisme. Druk de haken samen
indien het noodzakelijk is om het apparaat
snel weg te leggen.
6.1.2 In-/Uitschakelen
Inschakelen (afb. 29)
Houd het apparaat met één hand vast aan de
•
handgreep (pos. 4) en met de tweede hand
aan de geleidehandgreep (pos. 16).
Druk op de schakelaarvergrendeling (pos. 3)
•
en vervolgens op de Aan/Uit-schakelaar (pos.
2).
Uitschakelen (afb. 29)
Aan/Uit-schakelaar (pos. 2) loslaten.
7. Werken
Gevaar! Werk alleen met een compleet gemon-
teerd apparaat.
Draag om verwondingen te vermijden altijd
werkhandschoenen en gebruik de meegeleverde
mesafdekkingen, wanneer u werkzaamheden
uitvoert aan het apparaat.
Controleer het apparaat vóór elke inbedrijfstelling
op:
foutloze toestand en volledigheid van de be-
•
scherminrichtingen en van het snijmechanisme,
vaste zitting van alle schroefverbindingen,
Leer u vóór de inzet van het apparaat alle werktechnieken aan bij afgezette motor en zonder
accu. Maai met de snijdraad alleen droog gras.
Bij lang gras moet dit in stappen korter worden
gesneden (afb. 30).
Verlenging van de snijdraad (afb. 31)
Gevaar! Gebruik nooit metaaldraad of met kunst-
stof ommantelde metaaldraad in de draadspoel.
Dit kan leiden tot ernstige verwondingen van de
gebruiker.
De gazontrimmer bezit een deels automatisch
draadverlengingssysteem (tipautomatiek). Bij elke
activering van het deels automatische draadverlengingssysteem wordt de draad automatisch verlengd, opdat u uw gazon altijd maait met de optimale snijbreedte. Om de snijdraad te verlengen
laat u de motor lopen en tikt u de draadspoel op
de grond. De draad wordt automatisch verlengd.
Het mes aan de beschermkap kort de draad in op
de toelaatbare lengte. Gelieve er rekening mee
te houden dat de slijtage van de draad door de
frequente activering van de automatiek om hem
te verlengen wordt verhoogd.
Aanwijzing: Wanneer uw machine voor de
eerste keer in bedrijf wordt genomen, dan wordt
het eventueel uitstekende, overtollige uiteinde
van de snijdraad ingekort door de kling van de
beschermkap. Als de draad bij de eerste inbedrijfstelling te kort is, druk dan op de knop aan de
draadspoel en trek de draad krachtig eruit. Bij de
eerste start wordt de snijdraad automatisch ingekort op optimale lengte.
Verwijder regelmatig met een borstel of iets dergelijks alle grasresten voorzichtig van de onderkant van de beschermkap.
Verschillende snijmethodes
Als het apparaat correct is gemonteerd, snijdt
het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare
plaatsen, zoals bijv. langs afrasteringen, muren en
funderingen en rond bomen. Het kan eveneens
voor het ‘afmaaien’ worden gebruikt om vegetatie vlak boven de grond te verwijderen of een
bepaald gebied op te schikken voor een betere
voorbereiding van een tuin.
Opgelet: Ook bij zorgvuldige aanwending heeft
het snijden aan fundamenten, stenen of betonnen
muren een meer dan normale slijtage van de
draad tot gevolg.
Trimmen/Maaien
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen
van de ene kant naar de andere. Houd de draadspoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer
het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast.
Leid en houd de draadspoel op de gewenste
hoogte met het oog op een gelijkmatig snijpatroon (afb. 32).
Laag trimmen
Houd de trimmer met een lichte schuinstand net
zo voor u, dat de onderkant van de draadspoel
zich boven de grond bevindt en de draad de juiste
snijplek raakt. Snijd altijd weg van u. Trek de trimmer niet naar u toe.
Snijden langs omheiningen/funderingen
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen,
planken omheiningen, muren van natuursteen
en funderingen om er dichtbij te snijden, zonder
echter met de draad tegen de hindernis te slaan.
Komt de draad bijv. met stenen, muren van steen
of funderingen in aanraking, dan slijt hij af of rafelt
hij uit. Als de draad tegen omheiningstraliewerk
slaat, dan breekt hij.
Trimmen rond bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam, opdat
de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom
en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras
of onkruid met de top van de draad en kantel de
draadspoel licht naar voor.
Waarschuwing: Wees bijzonder voorzichtig bij
afmaaiwerkzaamheden. Houd bij zulke werkzaamheden een afstand van minstens 30 meter
tussen uzelf en andere personen of dieren aan.
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de
grond afgesneden. Daarvoor kantelt u de draadspoel in een hoek van 30 graden naar rechts.
Breng de handgreep in de gewenste positie.
Houd rekening met het verhoogde verwondingsgevaar voor de gebruiker, omstanders en dieren,
en met het gevaar van materiële schade door
weggeslingerde voorwerpen (bijv. stenen) (afb.
33).
Waarschuwing: Verwijder met het apparaat
geen voorwerpen van voetpaden enz.!
Het apparaat is een krachtig gereedschap;
steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en
meer worden weggeslingerd en verwondingen of
beschadigingen van auto’s, huizen en vensters
veroorzaken.
Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie
blokkeren, dan moet u meteen de motor stilleggen. Ontdoe het apparaat van gras en kreupelhout, voordat u het opnieuw in gebruik neemt.
Vermijden van terugslag
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar
voor terugstoot als het een vaste hindernis
(boomstam, tak, boomstomp, steen of iets dergelijks) raakt. Het apparaat springt daarbij terug
tegen de draairichting van het gereedschap in.
Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het
apparaat verliest. Gebruik het snijmes niet in de
buurt van omheiningen, metalen palen, grenspalen of funderingen. Om dichte stengels te snijden
plaatst u het om terugslagen te vermijden zo, als
voorgesteld in afb. 34.
7.2 Werken met de accu hoogsnoeier
Voorbereiding
Controleer vóór elke inzet de volgende punten om
veilig te kunnen werken:
Toestand van de accu hoogsnoeier
Onderzoek de accu hoogsnoeier vóór het begin
van de werkzaamheden op beschadigingen aan
de behuizing, de zaagketting en aan het zwaard.
Neem nooit een duidelijk beschadigd apparaat in
bedrijf.
Olietank
Controleer de vulstand van het oliereservoir. Controleer ook tijdens het werk of er altijd voldoende
olie in de tank zit. Zet de zaag nooit in wanneer
er geen olie voorhanden of het oliepeil onder de
min-markering gedaald is, om te vermijden dat de
accu hoogsnoeier beschadigd raakt. Een vulling
volstaat in de regel voor 15 minuten, afhankelijk
van de pauzes en de belasting.
Zaagketting
Controleer de spanning van de zaagketting en
de toestand van de snijkanten. Hoe scherper
de zaagketting, des te gemakkelijker de accu
hoogsnoeier kan worden bediend. Hetzelfde
geldt voor de kettingspanning. Controleer ook
tijdens het werk minstens om de 10 minuten de
kettingspanning, om uw veiligheid te verhogen!
Met name nieuwe zaagkettingen neigen tot verhoogde uitrekking.
Beschermende kleding
Draag absoluut de passende, nauwsluitende beschermende kleding zoals snoeibroek, handschoenen en werkschoenen.
Gehoorbescherming en veiligheidsbril
Draag een veiligheidshelm met geïntegreerde
gehoor- en gezichtsbescherming. Dit biedt bescherming tegen vallende takken en terugslaande
twijgen.
Veilig werken
Om veilig werken te garanderen is een werk-
•
hoek van max. 60° voorgeschreven.
Nooit onder de te zagen tak staan.
•
Voorzichtig bij het zagen van onder spanning
•
staande takken en splinterend hout.
Mogelijk verwondingsgevaar door vallende
•
takken en weggeslingerde stukken hout!
Houd personen en dieren uit de gevarenzone
•
wanneer de machine in bedrijf is.
Het apparaat is bij het raken van hoogspan-
•
ningsleidingen niet beveiligd tegen elektrische schokken. Houd een minimum afstand
van 10 m tot stroomvoerende leidingen aan.
Er bestaat levensgevaar door een elektrische
schok!
Op een helling altijd boven of opzij van de te
•
zagen tak staan.
Het apparaat zo dicht mogelijk bij het lichaam
•
houden. Zo heeft u het beste evenwicht.
Zaagtechnieken
Houd het apparaat tijdens het snoeien in een
•
hoek van maximaal 60° tot de horizontale lijn,
om niet door een neervallende tak te worden
getroffen (afb. 35).
Zaag de onderste takken aan de boom het
•
eerst af. Daardoor kunnen de gesnoeide takken gemakkelijker vallen.
Nadat de snede is voltooid wordt het gewicht
•
van de zaag voor de bediener abrupt verhoogd, aangezien deze niet meer rust op de
tak. Het gevaar bestaat de controle over de
zaag te verliezen.
Trek de zaag alleen met lopende zaagketting
•
uit de snede. Zo wordt vermeden dat de ketting vastgeklemd raakt.
Zaag niet met de punt van het zwaard.
•
Zaag niet in het dikke deel waar de tak uit de
•
stam komt. Dit verhindert de genezing van de
wond van de boom.
Leg het aanslagvlak van de zaag tegen de tak
aan. Zo vermijdt u schokkende bewegingen van
de zaag als u begint te snijden. Leid de zaag met
lichte druk van boven naar beneden door de tak.
Grotere en langere takken afzagen (afb. 37):
Maak bij grotere takken een ontlastingssnede.
Zaag eerst met de bovenkant van het zwaard van
beneden naar boven 1/3 van de diameter van de
tak door (a). Zaag vervolgens met de onderkant
van het zwaard van boven naar beneden naar de
eerste snede toe (b).
Zaag langere takken af in stukken, met het oog
op de plaats waar u ze wilt opslaan.
Terugslag
Onder terugslag verstaat men het plotselinge omhoog- en terugslaan van de lopende hoogsnoeier.
De oorzaken zijn meestal het aanraken van het
werkstuk met de punt van het zwaard of het vastgeklemd raken van de zaagketting.
Bij een terugslag treden rechtstreeks grote krachten op. Daarom reageert de accu hoogsnoeier
meestal ongecontroleerd. Het gevolg zijn vaak
zeer ernstige verwondingen bij de bediener of
personen in de omgeving. Het gevaar van een
terugslag is het grootst, wanneer u de zaag aanzet in de buurt van de punt van het zwaard, omdat
daar de hefboomwerking het sterkst is. Zet de
zaag daarom altijd zo vlak mogelijk aan.
Waarschuwing!
Let altijd op de juiste kettingspanning!
•
Gebruik alleen foutloze accu hoogsnoeiers!
•
Werk alleen met een zoals voorgeschreven
•
gescherpte zaagketting!
Zaag nooit met de bovenkant of punt van het
•
zwaard!
Houd de accu hoogsnoeier altijd vast met
•
beide handen!
Zagen van hout onder spanning
Het zagen van hout dat onder spanning staat,
vereist bijzondere voorzichtigheid! Hout dat onder
spanning staat en door zagen van die spanning
wordt bevrijd, reageert soms volledig ongecontroleerd. Dat kan zeer ernstige tot dodelijke verwondingen tot gevolg hebben. Zulke werkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door opgeleid
vakpersoneel.
7.3 Werken met de accu heggenschaar
Controleer de werking van de snoeimessen.
•
De aan weerskanten snijdende messen zijn
contraroterend en garanderen daardoor een
hoog snoeivermogen en een rustige loop.
Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het
•
apparaat met beide handen en op afstand
van het eigen lichaam goed vast. Controleer
alvorens het in te schakelen of het apparaat
geen voorwerpen raakt.
Werkinstructies
Behalve voor heggen kan een heggenschaar
•
ook voor het snoeien van struiken en heesters worden ingezet.
Het beste snijvermogen wordt bereikt als u de
•
heggenschaar zo leidt, dat de tanden van de
messen in een hoek van ca. 15° naar de heg
zijn gericht (zie afb. 38).
De aan weerskanten snijdende, contrarote-
•
rende messen maken het snoeien in beide
richtingen mogelijk (zie afb. 39).
Om de heg gelijkmatig hoog te snoeien valt
•
het aan te raden om een draad als richtsnoer
langs de rand van de heg te spannen. De
uitstekende takken worden afgesneden (zie
afb. 40/41).
De zijvlakken van een haag worden gesnoeid
•
met boogvormige bewegingen van beneden
naar boven (zie afb. 42).
8. Reiniging, onderhoud en
bestelling van onderdelen
Gevaar!
Verwijder vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden de accupack.
8.1 Reiniging algemeen
Reinig regelmatig het spanmechanisme door
•
het uit te blazen met perslucht of schoon te
maken met een borstel. Gebruik geen gereedschappen voor het reinigen.
Houd de grepen vrij van olie, zodat u altijd
•
een stevig houvast heeft.
Dompel het apparaat om het te reinigen in
•
geen geval in water of andere vloeistoffen.
Verwijder afzettingen aan de beschermafdek-
•
kingen met een borstel.
Houd bescherminrichtingen, luchtspleten en
•
motorhuis zoveel mogelijk vrij van stof en vuil.
Wrijf het apparaat met een schone doek af of
blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Wij bevelen aan om het apparaat onmiddellijk
na elk gebruik schoon te maken.
Maak het apparaat regelmatig schoon met
•
een vochtige doek. Gebruik geen reinigingsof oplosmiddelen; die zouden de kunststof
delen van het apparaat kunnen aantasten.
Zorg ervoor dat geen water binnenin het apparaat terecht kan komen. Het binnendringen
van water in een elektrisch apparaat verhoogt
het risico van een elektrische schok.
8.2 Onderhoud algemeen
Binnenin het apparaat zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
Onderhoud het apparaat regelmatig conform de
volgende instructies om het in een goede operationele toestand te houden. Gebruik alleen door de
fabrikant toegelaten toebehoren en onderdelen.
Info vindt u onder punt 8.6 Bestelling van onderdelen. De inzet van niet toegelaten toebehoren en
onderdelen kan zeer ernstige verwondingen tot
gevolg hebben.
8.3 Onderhoud accu trimmer/zeis
8.3.1 Vervangen van de draadspoel
(afb. 43-44)
Gevaar! Accu’s verwijderen!
1. Druk de behuizing van de draadspoel aan de
met H gekenmerkte geribbelde vlakken samen en neem de afdekking van de spoel eraf.
2. Neem de lege draadspoel en de drukveer
weg.
3. Leid het uiteinde van de nieuwe draadspoel
door het oog (pos. K) van de spoelafdekking
en laat de draad ongeveer 13 cm uitsteken.
Zet de drukveer (pos. L) in de draadspoel.
4. Druk de spoelafdekking weer in de behuizing.
8.3.2 Vervangen van de snijdraad
(afb. 43, 45-46)
Gevaar! Accu’s verwijderen!
1. Druk de behuizing van de draadspoel aan de
met H gekenmerkte geribbelde vlakken samen en neem de afdekking van de spoel eraf.
2. Neem de lege draadspoel en de drukveer
weg.
3. Verwijder eventueel nog voorhanden snijdraden.
4. Steek de nieuwe snijdraad in de draadhouder
binnenin de spoel.
5. Wikkel de draad onder spanning tegen de
klok in op.
6. Haak ongeveer 15 cm van het draaduiteinde
in in een van de draadhouders aan de rand
van de spoel.
7. Leid het draaduiteinde van de nieuwe draadspoel door het oog (pos. K) van de spoelafdekking. Zet de drukveer (pos. L) in de draadspoel.
8. Trek kort en krachtig aan het draaduiteinde
om dit los te maken uit de draadhouder.
9. Druk de spoelafdekking weer in de behuizing.
Bij de eerste start wordt de snijdraad automatisch
ingekort op optimale lengte.
Opgelet! Wegspringende deeltjes van de nylondraad kunnen verwondingen veroorzaken!
8.3.3 Slijpen van de snijdraad (afb. 9)
De snijdraad (pos. 23c) kan mettertijd bot worden.
Mocht u dit vaststellen, dan draait u de schroeven
los waarmee de snijdraad is bevestigd aan de beschermkap. Bevestig het mes in een bankschroef.
Slijp het mes met een vlakke vijl en let er goed op,
dat u de hoek van de snijkant niet verandert. Vijl
slechts in één richting.
8.4 Onderhoud hoogsnoeier
Gebruik alleen door de fabrikant toegelaten
zaagkettingen en zwaarden. Deze zijn opgesomd
onder punt 4. ‘Technische gegevens’ of verkrijgbaar als toebehoren (zie punt 8.6 Bestelling van
onderdelen). De inzet van niet door de fabrikant
toegelaten onderdelen kan zeer ernstige verwondingen tot gevolg hebben.
Zaagketting en zwaard vervangen
Het zwaard moet worden vernieuwd als de geleidegroef van het zwaard is versleten. Ga hiervoor te werk zoals beschreven in het hoofdstuk
‘Zwaard en zaagketting monteren’!
Controleren van de automatische kettingsmering
Controleer regelmatig de werking van de automatische kettingsmering, om een oververhitting en
daardoor veroorzaakte beschadiging van zwaard
en zaagketting te voorkomen. Richt daartoe de
punten van het zwaard tegen een glad oppervlak (plank, snijvlak van een boom) en laat de
hoogsnoeier lopen. Wanneer tijdens dit proces
een toenemend oliespoor valt te zien, dan werkt
de automatische kettingsmering foutloos. Als er
geen duidelijk oliespoor verschijnt, lees dan de
betreff ende instructies in het hoofdstuk ‘Schema
voor foutopsporing’! Als ook deze instructies niet
helpen, wend u dan tot onze service of een gelijkaardig gekwalifi ceerde werkplaats.
Gevaar! Raak daarbij niet het oppervlak aan.
Houd een toereikende veiligheidsafstand (ca. 20
cm) aan.
Scherpen van de zaagketting
Effi ciënt werken met de accu hoogsnoeier is
alleen mogelijk wanneer de zaagketting in goede
toestand en scherp is. Daardoor vermindert ook
het gevaar van een terugslag. De zaagketting
kan bij elke speciaalzaak worden nageslepen.
Probeer niet om de zaagketting zelf te scherpen,
wanneer u niet over het geschikte gereedschap
en de noodzakelijke ervaring beschikt.
8.5 Onderhoud heggenschaar (afb. 47)
De messen moeten regelmatig worden schoongemaakt en gesmeerd om steeds de beste resultaten te bereiken. Verwijder overblijfsels met een
borstel en breng een dun olielaagje aan.
8.6 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
Verwijder de accu’s. Bewaar het apparaat en het
toebehoren op een donkere, droge en vorstvrije
plaats. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen
5 en 30 °C. Bewaar het elektrisch gereedschap in
de originele verpakking.
Het apparaat kan worden opgehangen aan de
geïntegreerde wandhouder (afb. 48, pos. M).
Draag het apparaat altijd met één hand aan
•
de handgreep en met de andere hand aan de
geleidehandgreep. Draag het apparaat niet
aan het motorhuis.
Zorg ervoor dat het apparaat niet kan weggli-
•
jden, wanneer u het in een voertuig transporteert.
Gebruik voor het transport indien mogelijk de
•
originele verpakking.
Reinig en onderhoud het multifunctionele
•
accu gereedschap alvorens het op te bergen.
Als de accu hoogsnoeier gedurende lange-
•
re tijd niet wordt gebruikt, verwijder dan de
kettingolie uit de tank. Leg de zaagketting en
het zwaard kort in een oliebad en wikkel het
daarna in oliepapier.
Gebruik voor de opslag of tijdens het trans-
•
port de meegeleverde beschermafdekkingen
voor het snijmes, zaagzwaard/zaagketting en
voor het mes van de heggenschaar.
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Apparaat vóór een foutopsporing uitschakelen en accu verwijderen.
De volgende tabel toont foutsymptomen en beschrijft hoe u een fout kunt verhelpen, indien uw machine
ooit niet goed werken. Indien u het probleem desondanks niet kunt lokaliseren en verhelpen, gelieve u
dan tot uw servicewerkplaats te wenden.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Het apparaat werkt
niet.
- Accu leeg
- Accu niet correct ingestoken
- Accu laden
- Accu verwijderen en opnieuw
insteken (zie 5.5.)
Apparaat werkt met
tussenpozen
Zaagketting droog- Geen olie in de tank
- Extern loszittend contact
- Intern loszittend contact
- Aan/Uit-schakelaar defect
- Ontluchting in de dop van de
- Vakwerkplaats opzoeken
- Vakwerkplaats opzoeken
- Vakwerkplaats opzoeken
- Olie bijvullen
- Dop van de olietank reinigen
olietank verstopt
Ketting/Geleiderail
heet
- Olie-uitlaatkanaal verstopt
- Geen olie in de tank
- Ontluchting in de dop van de
- Olie-uitlaatkanaal vrij maken
- Olie bijvullen
- Dop van de olietank reinigen
olietank verstopt
Kettingzaag werkt
met rukken, trilt of
zaagt niet goed
- Olie-uitlaatkanaal verstopt
- Ketting bot
- Ketting te strak gespannen
- Ketting onvoldoende gespannen
- Ketting bot
- Ketting versleten
- Zaagtanden wijzen in de verkeerde richting
- Olie-uitlaatkanaal vrij maken
- Ketting bijslijpen of vervangen
- Kettingspanning controleren
- Kettingspanning instellen
- Ketting bijslijpen of vervangen
- Ketting vervangen
- Zaagketting opnieuw monteren
met de tanden in de juiste richting
De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de
lader.
AanUitLaden
De lader laadt de accu in de snelle laadmodus. De laadduur vindt u direct
aan de lader.
Aanwijzing! Al naargelang de acculading kan de laadduur iets afwijken
van de vermelde tijden.
UitAanDe accu is opgeladen en operationeel. (READY TO GO)
Daarna wordt tot aan de volledige lading omgeschakeld op een buff erla-
ding.
Laat de accu hiervoor ongeveer 15 min. langer in de lader zitten.
Maatregel:
Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.
KnippertUitAanpassingslading
De lader bevindt zich in de modus behoedzame lading.
Hierbij wordt de accu om veiligheidsredenen langzamer geladen, hetgeen
meer tijd vergt. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
- De accu werd zeer lange tijd niet meer geladen.
- De accutemperatuur ligt niet in het ideale bereik.
Maatregel:
Wacht tot het laadproces is afgesloten, de accu kan niettemin verder worden geladen.
KnippertKnippertFout
Laadproces is niet meer mogelijk. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.
Neem de accu uit de lader.
AanAanTemperatuurstoring
De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0 °C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur
(ca. 20 °C).
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Zorg er bij de verwerking voor dat accu’s en lichtmiddelen (bijv. gloeilampen) uit het apparaat worden
genomen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Peligro! - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Este aparato no ha sido concebido para que lo utilicen niños,
personas con limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas o con
insufi ciente experiencia y conocimientos o personas que no
estén familiarizadas con las instrucciones. Vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el aparato. Los niños no pueden
limpiar ni realizar trabajos de mantenimiento en el aparato.
El aparato no debe utilizarse en altitudes superiores a 2.000 m.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
El manual de instrucciones actual también se
puede descargar en formato PDF de nuestro sitio
web www.Einhell-Service.com.
Explicación de los símbolos (fi g. 49):
1. ¡Aviso!
2. Llevar protección para ojos, cabeza y oídos.
3. Proteger el aparato de la lluvia o la humedad.
4. Longitud de corte máxima
5. Peligro de muerte por descarga eléctrica. ¡La
distancia con respecto a los cables eléctricos
debe ser de como mínimo 10 m!
6. Leer el manual de instrucciones de uso antes
de la puesta en marcha.
7. Llevar calzado resistente.
8. Tener cuidado con las piezas que se caen o
salen despedidas.
9. Mantenerse alejado.
10. Dirección del movimiento de la cadena y de
los dientes de la cadena
11. Llevar guantes de protección
12. Entre la máquina y las personas que se encuentran en las inmediaciones debe existir
una distancia de al menos 15 m
13. La herramienta sigue en marcha por inercia.
14. ¡Cuidado con el efecto de retroceso!
15. No emplear hojas de sierra.
16. ¡Peligro! Mantener las manos alejadas de la
cuchilla.
17. Nivel de potencia acústica garantizada
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técnicos con los que está provista esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
29. Tuerca hexagonal (M10 autorroscante, rosca
a la izquierda)
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Unidad de motor (unidad con tubo)
•
Tubo de prolongación
•
Módulo recortadora/desbrozadora (unidad
•
con tubo de empalme)
Módulo pértiga de poda
•
Módulo recortasetos
•
Empuñadura guía completa
•
Correa de transporte con desbloqueo de se-
•
guridad
Cadena de la sierra
•
Espada
•
Cubierta protectora
•
Protección para la cuchilla del recortasetos
•
Herramienta multiusos (del 13/4 mm) para
•
pértiga de poda
Herramienta multiusos (del 19/en estrella)
•
para recortadora/desbrozadora
Llave de hexágono interior (5 mm)
•
Plancha
•
Cubierta de la plancha
•
Tuerca hexagonal (M10 autorroscante, rosca
•
a la izquierda)
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
El aparato multifuncional inalámbrico puede
utilizarse como recortadora/desbrozadora inalámbrica, pértiga de poda inalámbrica o recortasetos
inalámbrico. Los juegos de montaje incluidos en
el suministro deben instalarse siempre con la
unidad de motor.
Recortadora/desbrozadora inalámbrica
Como recortadora de césped inalámbrica (uso de
la bobina de hilo con hilo de corte), resulta adecuada para cortar césped y pequeños hierbajos.
Como desbrozadora inalámbrica (uso de la
cuchilla de corte), resulta adecuada para cortar
madera fi na, hierbajos y maleza.
El aparato no está indicado para instalaciones
públicas, parques, polideportivos, calles, así
como zonas agrícolas o forestales.
La observancia de las instrucciones de uso especifi cadas por el fabricante constituye un requisito
indispensable para manejar el aparato de forma
adecuada.
¡Atención! Para evitar que el operario sufra
heridas corporales, la desbrozadora inalámbrica
no se podrá utilizar para realizar los siguientes
trabajos: para limpiar aceras, evitando asimismo
emplearla como trituradora para desmenuzar
ramas de árbol o setos. El aparato tampoco debe
utilizarse para allanar irregularidades en el suelo
como, por ejemplo, los montículos de tierra hechos por los topos.
Por motivos de seguridad la desbrozadora inalámbrica no se puede utilizar como unidad motriz
para otras herramientas o juegos de herramientas de cualquier otro tipo.
Pértiga de poda inalámbrica
La pértiga de poda inalámbrica ha sido concebida para realizar trabajos de desramado. No resulta adecuada para extensos trabajos de corte ni
para talar árboles, así como tampoco para cortar
otros materiales que no sean madera.
Recortasetos inalámbrico
El recortasetos inalámbrico ha sido diseñado
para podar setos, arbustos y matorrales.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
¡Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica, pueden producirse los siguientes riesgos:
Lesiones por corte si no se lleva ropa de pro-
•
tección.
Lesiones y daños materiales provocados por
•
las piezas que salen disparadas.
Lesiones pulmonares si no se lleva una mas-
•
carilla de protección antipolvo.
Lesiones auditivas si no se utiliza una protec-
•
ción auditiva adecuada.
Daños a la salud derivados de las vibracio-
•
nes de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo de tiempo,
no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
¡Aviso! Esta herramienta eléctrica genera un
campo electromagnético durante su funcionamiento. En determinadas circunstancias, este
campo podrá afectar a los posibles implantes
médicos activos o pasivos. Para reducir el peligro
de lesiones graves o incluso mortales, recomendamos a las personas que lleven este tipo de implantes que consulten a su médico y al fabricante
del implante antes de operar la máquina.
Recortadora de césped
Número de revoluciones n0 ................6400 r.p.m.
Circunferencia de corte hilo ...................Ø 33 cm
Longitud del hilo ............................................ 8 m
Diámetro del hilo ..................................... 2,0 mm
Desbrozadora
Número de revoluciones n
................6400 r.p.m.
0
Circunferencia de corte cuchilla .......... Ø 25,5 cm
Pértiga de poda
Longitud de la espada: ........................... 200 mm
Longitud de corte máx.: .......................... 180 mm
Paso de la cadena: ..................... 3/8”, 33 dientes
Grosor de cadena: .....................(0,043“) 1,1 mm
Rueda de la cadena: ..................... 3 dientes, 3/8”
Rapidez de corte a velocidad nominal: ..10,0 m/s
Capacidad del depósito de aceite: ......... 100 cm
Peso neto sin espada+cadena: ................. 5,2 kg
Cadena de la sierra: .............. Oregon/90PX033X
Valor de emisión de vibraciones ah (Recortadora
de césped)= 2,417 m/s
Valor de emisión de vibraciones ah = 2,459 m/s
Imprecisión K = 1,5 m/s
Los valores totales de vibración indicados y el nivel de emisión de ruidos indicado se han calculado conforme a un método de ensayo normalizado
y se pueden utilizar para comparar una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de vibraciones y ruidos pueden
diferir de los valores indicados durante el uso real
de la herramienta eléctrica en función del modo
en el que se utiliza la misma, especialmente del
tipo de pieza que se mecaniza.
Tomar medidas para protegerse de las cargas
provocadas por las vibraciones. Es preciso tener
en cuenta todo el proceso de trabajo así como los
momentos en los que el aparato trabaja sin carga
o está desconectado. Las medidas adecuadas
incluyen, entre otras, un mantenimiento y cuidado periódicos del aparato y de las herramientas
accesorias, mantener las manos calientes, hacer
descansos regularmente y planifi car bien los pro-
cesos de trabajo.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Llevar guantes.
•
¡Atención!
¡El aparato se suministra sin baterías y sin cargador y sólo puede utilizarse con las baterías de
iones de litio de la serie Power-X-Change!
Las baterías de iones de litio de la serie PowerX-Change solo deben cargarse con el cargador
Power-X-Charger.
2
2
2
5. Antes de la puesta en marcha
¡Aviso!
Quitar siempre la batería antes de realizar
ajustes en el aparato.
¡Peligro!
No instalar la batería hasta que el aparato esté
completamente montado.
Usar siempre guantes de protección y utilizar los
cubrecuchillas suministrados cuando se trabaje
en el aparato para evitar lesiones.
Antes de cualquier puesta en marcha, comprobar:
Que los dispositivos de protección y el dispo-
•
sitivo de corte se hallen en perfecto estado y
con todas las piezas
Que todos los tornillos estén bien apretados
•
Que todas las piezas móviles marchen sua-
•
vemente
5.1 Montaje general/ajustes
5.1.1 Montaje empuñadura guía (fi g. 3)
Para montar/desmontar la empuñadura guía es
preciso utilizar la llave de hexágono interior suministrada (fi g. 2/pos. 26).
Poner la empuñadura guía (pos. 16) en el soporte
de la empuñadura guía (pos. 6). Introducir el tornillo moleteado (pos. 16a) en la empuñadura guía
(pos. 16). Atornillar la empuñadura guía lateral
(pos. 16b) a la empuñadura guía.
Si es necesario, se puede mover la empuñadura
guía después de afl ojar el tornillo moleteado. Vol-
ver a apretar el tornillo moleteado antes de usar
el aparato. También se puede sostener y guiar el
aparato por la empuñadura guía lateral.
Después de montar la empuñadura guía no se
deberá volver a desmontar, tampoco para la
limpieza ni el mantenimiento. Para mantener la
distancia de seguridad necesaria con respecto
a las herramientas giratorias, la empuñadura
guía debe montarse siempre de acuerdo con las
instrucciones (empuñadura guía lateral en el lado
izquierdo del aparato).
5.1.2 Montaje de la correa de transporte
(fi g. 4)
Enganchar el mosquetón (pos. 17a) de la correa
de transporte (pos. 17) en el soporte de la correa
(pos. 5). Ajustar la posición óptima de la correa
sirviéndose del dispositivo de ajuste de la correa.
Si es necesario, el soporte de la correa (pos. 5)
se puede desplazar por el mango. Para ello, soltar
la tuerca de mariposa (fi g. 2/pos. 5a) en el sopor-
te de la correa, desplazar el soporte y volver a
apretar la tuerca de mariposa.
5.1.3 Montaje del tubo de prolongación en la
unidad de motor (fi g. 5-6)
Advertencia: se pueden montar todos los módu-
los con o sin tubo de prolongación (fi g. 2/pos. 12)
en función de la altura de trabajo deseada.
Asegurarse de que los tornillos de montaje (pos.
A) estén en el mismo lado e insertar el tubo de
prolongación (pos. 12) en el tubo de la unidad
de motor (pos. 11). Atornillar los dos tubos con
la tuerca retén (pos. 7). La unidad de motor está
atornillada al tubo de prolongación (pos. 6). El
desmontaje se lleva a cabo realizando la misma
secuencia pero en sentido contrario.
5.1.4 Cambio del tubo de empalme
En el módulo recortadora/desbrozadora (fi g. 2/
pos. 13) ya viene premontado el tubo de empalme (fi g. 2/pos. 8). Para utilizar otro módulo, es
preciso cambiar el tubo de empalme. El cambio
viene explicado en el aparatado 5.3.1, usando
como ejemplo el módulo de la pértiga de poda.
5.2 Montaje/ajustes recortadora/desbrozadora
Advertencias:
En el módulo recortadora/desbrozadora (fig.
•
2/pos. 13) ya viene premontado el tubo de
empalme (fig. 2/pos. 8).
El aparato viene de fábrica configurado para
•
funcionar como recortadora con el hilo de
corte.
El aparato solo se puede utilizar como re-
•
cortadora con la cubierta de protección de la
cuchilla de hilo de corte (fig. 2/pos. 23a) montada (premontada de fábrica).
5.2.1 Montaje de la cubierta de protección
(fi g. 7)
Con ayuda de la llave de hexágono interior adjunta (pos. 26), retirar el tornillo de hexágono interior
de la cubierta de protección. Desplazar la cubierta de protección (pos. 23) hasta el tope en el
alojamiento de la caja del engranaje y fi jarla bien
con el tornillo de hexágono interior retirado previamente. Retirar la pegatina protectora (pos. B)
de la cuchilla de hilo de corte. ¡Aviso! Asegurarse
de no dañarse con la cuchilla de hilo de corte.
5.2.2 Retirada/montaje del dispositivo de hilo
de corte (fi g. 8)
5.2.2.a Retirada del dispositivo de hilo de
corte
Si se va a usar como desbrozadora, es necesario retirar el dispositivo de hilo de corte. Girar el
dispositivo de hilo de corte (pos. C) hasta que
en la entalladura de la carcasa (pos. D) se vea la
entalladura de la brida (fi g. 11a/pos. H). Insertar
la llave de hexágono interior (pos. 26) en las
entalladuras y girar el dispositivo de hilo de corte
(pos. C) hacia la derecha (a) alejándolo del eje
del engranaje.
5.2.2.b Montaje del dispositivo de hilo de
corte
Si luego se va a usar como recortadora, se
deberá volver a montar el dispositivo de hilo de
corte. Girar el dispositivo de hilo de corte (pos.
C) hacia la izquierda (b) en el eje del engranaje
hasta que en la entalladura de la carcasa (pos. D)
se vea la entalladura de la brida (fi g. 11a/pos. H).
Insertar la llave de hexágono interior (pos. 26) en
las entalladuras y apretar el dispositivo de hilo de
corte (pos. C) girando hacia la izquierda. Retirar
la llave de hexágono interior. Comprobar que el
dispositivo de hilo de corte pueda girar libremente. De no ser este el caso, dejar que un experto
compruebe el mecanismo.
5.2.3 Cubierta de protección para usar con
cuchilla de corte (fi g. 9-10)
¡Cuidado! Para trabajar con la cuchilla de corte
es preciso retirar la cubierta de protección de la
cuchilla de hilo de corte (pos. 23a). Tener cuidado
de no lesionarse en la cuchilla de hilo de corte
(pos. 23c).
Soltar los dos tornillos de seguridad (pos. E) de
la cubierta de protección de la cuchilla de hilo de
corte (pos. 23a). Empezar por el lado y presionar
cuidadosamente las lengüetas (pos. 23b) hacia
adentro y tirar gradualmente de la cubierta de
protección de la cuchilla de hilo de corte (pos.
23a).
5.2.4 Cubierta de protección para usar con
hilo de corte (fi g. 9-10)
¡Cuidado! A la hora de trabajar con el hilo de
corte, es preciso poner la cubierta de protección
(pos. 23a). Asegurarse de no dañarse con la cuchilla de hilo de corte.
Empezar por el lado y volver a presionar las lengüetas (pos. 23b). Asegurar con los dos tornillos
de seguridad (pos. E).
Retirar el dispositivo de hilo de corte como se
describe en el apartado 5.2.2.a.
5.2.5.a Montaje de la cuchilla de corte
(11a – 11f)
¡Importante! Si la brida (pos. 30), que se en-
cuentra entre la cuchilla de corte y la caja del
engranaje (véase también el plano detallado 11g/
pos. 30), se ha deslizado del eje del engranaje
(pos. F) al desmontar el dispositivo de hilo de corte, volver a colocarla en el eje del engranaje (pos.
F). La parte abierta de la brida mira hacia la caja
del engranaje.
1. Encajar la cuchilla de corte (pos. 25) en el
centro de la brida (pos. 30).
2. Colocar la plancha (pos. 27) con el borde levantado apuntando hacia la cuchilla de corte.
(Véase también el plano detallado 11g).
3. Colocar la cubierta de la plancha (pos. 28)
(véase también el plano detallado 11g).
4. Abrir (rosca a la izquierda) la tuerca hexagonal M10 (pos. 29) (véase también el plano
detallado 11g). ¡Aviso! Por razones de seguridad, las tuercas autorroscantes solo se
pueden utilizar una vez.
5. Insertar la llave de hexágono interior (pos. 26)
en la entalladura de la caja del engranaje y
la brida. Apretar la tuerca hexagonal con la
herramienta multiusos del 19 (pos. 24).
6. Después de retirar las herramientas de montaje, comprobar que la cuchilla de corte gire
libremente. De no ser este el caso, dejar que
un experto compruebe el mecanismo.
7. Retirar las cubiertas de protección de la
cuchilla (pos. 25a). ¡Aviso! Asegurarse de no
dañarse con la cuchilla de corte.
5.2.6 Montaje del módulo recortadora/desbrozadora en la unidad de motor (fi g. 12)
Encajar el tubo de empalme (pos. 8) del módulo
recortadora/desbrozadora completamente premontado con el tubo de prolongación (pos. 12) de
la unidad de motor premontada y enroscarlos con
la tuerca retén (pos. 7). El desmontaje se lleva
a cabo realizando la misma secuencia pero en
sentido contrario.
5.2.7 Ajuste de la altura de corte (fi g. 13)
Para determinar la longitud óptima de la correa,
colocarse la correa (véase apartado 6.1.1) y
realizar un par de movimientos oscilantes sin encender el motor.
5.3 Montaje/ajustes pértiga de poda
¡Peligro! No instalar la batería hasta que la
pértiga de poda esté completamente montada y
se haya ajustado la tensión de la cadena. Llevar
siempre puestos guantes de protección al efectuar trabajos en la pértiga de poda a fi n de evitar
lesiones. Utilizar la protección de la espada (fi g.
2/pos. 20)
5.3.1 Cambio del tubo de empalme
(fi g. 14-16)
Para utilizar otro módulo (p. ej. pértiga de poda),
es preciso cambiar el tubo de empalme (fi g. 2/
pos. 8).
1. Retirar el desbloqueo (pos. 9) hacia delante y
desenroscar la tuerca retén (pos. 8a). Retirar
el tubo de empalme (pos. 8) del módulo.
2. Encajar el tubo de empalme (pos. 8) en el
módulo (p. ej., pértiga de poda, pos. 14).
3. Apretar la tuerca retén (pos. 8a) en el módulo
(p. ej. pértiga de poda, pos. 14).
¡Importante! Vibraciones durante el
funcionamiento con cuchilla de corte
Si, después de montar la cuchilla de corte,
se producen vibraciones signifi cativas por el
funcionamiento con el hilo de corte, quiere decir
que la cuchilla de corte no está bien centrada.
Desconectar inmediatamente el aparato. Retirar
la(s) batería(s) y montar de nuevo la cuchilla de
corte.
¡Cuidado! Una cuchilla de corte que no esté bien
centrada dañará el aparato.
5.3.2 Montaje de la espada y la cadena de la
sierra (fi g. 17-19)
1. Servirse de la herramienta multiusos del 13
(pos. 22) para retirar el tornillo de fi jación para
la cubierta de la rueda de la cadena (pos.
14a).
2. Extraer la cubierta de la rueda de la cadena.
3. Colocar la cadena de la sierra (pos. 18) en la
ranura circular de la espada (pos. 19).
4. Colocar la espada (pos. 19) y la cadena de la
sierra (pos. 18) en el alojamiento de la pértiga
de poda. Poner la cadena de la sierra alrede-
5.2.5.b Retirada de la cuchilla de corte
Retirar la cuchilla de corte en el orden contrario al
descrito en el apartado 5.2.5.a.
dor del piñón (pos. 14b) y colgar la espada en
el bulón tensor de la cadena (pos. 14c).
5. Montar la cubierta de la rueda de la cadena y
apretar a mano el tornillo de fi jación.
Advertencia: No apretar defi nitivamente el tor-
nillo de fi jación hasta que la tensión de la cadena
haya sido ajustada (ver punto 5.3.3).
5.3.3 Cómo tensar la cadena de la sierra
(fi g. 20-21)
1. Soltar un poco el tornillo de fi jación para la
cubierta de la rueda de la cadena (utilizar la
herramienta multiusos del 13).
2. Ajustar la tensión de la cadena de la sierra
con la herramienta multiusos de 4 mm (pos.
22) a través del tornillo tensor de la cadena
(pos. 14d). Si se gira a la derecha se aumenta
la tensión, a la izquierda se disminuye. La cadena de la sierra presenta la tensión correcta
si se puede elevar en el centro de la espada
aprox. 2 mm.
3. Apretar el tornillo tensor de la cadena para la
cubierta de la rueda de la cadena (utilizar la
herramienta multiusos del 13).
¡Peligro! Todos los eslabones de la cadena han
de alojarse correctamente en la ranura guía de la
espada.
Instrucciones para tensar la cadena:
La cadena de la sierra ha de estar tensada correctamente a fi n de garantizar un funcionamiento
seguro. Se sabe que la tensión es la óptima si la
cadena se puede elevar en el centro de la espada aprox. 2 mm (fi g. 21). Ya que la cadena de la
sierra se calienta al serrar modifi cándose así su
longitud, es preciso comprobar su tensión como
mínimo cada 10 minutos y regularla según sea
necesario. Esto es especialmente importante
para las cadenas de sierra nuevas. Destensar la
cadena de la sierra al terminar de trabajar ya que
ésta se acorta al enfriarse. De este modo se evita
que se dañe la cadena.
5.3.4 Lubricación de la cadena de la sierra
¡Advertencia! (Fig. 22) Nunca operar la cadena
sin aceite para cadena de sierra. ¡El uso de la
pértiga de poda sin aceite de cadena o con un
nivel de aceite por debajo de la marca del mínimo
provoca daños en la pértiga de poda inalámbrica!
¡Advertencia! Tener en cuenta las condiciones térmicas:
Las distintas temperaturas ambiente requieren
lubricantes con una viscosidad de lo más variado.
A bajas temperaturas se requieren aceites muy
fl uidos (baja viscosidad) para crear la película
lubricante necesaria. Ahora bien, si se utiliza el
mismo aceite en época de verano, éste seguiría
fl uidifi cándose por la simple acción de las altas
temperaturas. De este modo puede desprenderse la película lubricante, sobrecalentarse la
cadena y dañarse. Asimismo, el aceite lubricante
se quema, provocando una innecesaria emisión
de contaminantes.
Llenado del depósito de aceite (fi g. 22)
¡Aviso! Repostar gasolina únicamente al aire
libre y no fumar mientras que se esté llenando el depósito.
1. Depositar la pértiga de poda sobre una superfi cie plana.
2. Limpiar el área alrededor de la tapa del depósito de aceite (punto 10) y retirarlo.
3. Llenar el depósito (pos. 10a) con aceite para
cadena de sierra. Asegurarse de que no
penetre suciedad en el depósito para que la
tobera del aceite no se atasque.
4. Volver a enroscar la tapa del depósito de
aceite (pos. 10).
La pértiga de poda está lista para su uso después
de atornillarla a la unidad de motor (ver apartado
5.2.6).
5.4 Montaje/ajustes recortasetos
5.4.1 Montaje
El recortasetos está listo para su uso después de
cambiar el tubo de empalme (véase el apartado
5.3.1) y atornillarlo a la unidad de motor (véase el
apartado 5.2.6)
5.4.2 Ajuste de la inclinación de la carcasa
(fi g. 23)
Pulsar el botón de retención (pos. 15a) y ajustar
la inclinación de la carcasa en 7 posiciones.
5.5 Montaje de la batería (fi g. 24a-24b)
Introducir la batería en el alojamiento previsto
para ello (pos. 1). Cuando la batería está bien introducida, se escucha que se enclava. Para retirar
la batería, pulsar el dispositivo de retención (pos.
N) y extraerla.
Advertencia!
No combinar baterías de capacidades distintas
(Ah).
Utilizar sólo baterías con el mismo nivel de carga,
no combinar nunca baterías totalmente cargadas
y baterías cargadas a la mitad. Cargar siempre
las dos baterías a la vez.
La batería con el nivel de carga inferior determina
el tiempo de funcionamiento del aparato. Las dos
baterías deben estar cargadas completamente
antes de poner el aparato en funcionamiento.
5.6 Cómo cargar la batería (fi g. 25)
1. Sacar la batería del aparato. Para ello, pulsar
el dispositivo de retención.
2. Comprobar que la tensión de red coincida
con la especifi cada en la placa de identifi -
cación del aparato. Conectar el enchufe del
cargador a la toma de corriente. El LED verde
empieza a parpadear.
3. Enchufar la batería al cargador.
4. El apartado „Indicación cargador“ incluye una
tabla con los signifi cados de las indicaciones
LED del cargador.
Es posible que la batería se caliente durante el
proceso de carga. Esto es normal.
En caso de que no sea posible cargar la batería,
comprobar que
exista tensión de red en la toma de corriente
•
exista buen contacto entre los contactos de
•
carga.
En caso de que todavía no fuera posible cargar la
batería, rogamos enviar
el cargador
•
y la batería
•
a nuestro servicio de atención al cliente.
Para realizar un envío adecuado, ponerse en
contacto con nuestro servicio de asistencia
técnica o con el punto de venta en el que se
compró el aparato.
Para el envío o la eliminación de baterías
o del aparato, estos deben embalarse por
separado en bolsas de plástico para evitar
cortocircuitos e incendios.
Es preciso recargar siempre a tiempo la batería
para procurar que dure lo máximo posible. Hacerlo es imprescindible también en cuanto se
detecta que disminuye el rendimiento del aparato.
No descargar jamás la batería por completo. Esto
podría provocar un defecto en la batería.
5.7 Indicador de capacidad de la batería
(fi g. 26)
Pulsar el interruptor para consultar el indicador de
capacidad de la batería (pos. M). El indicador de
capacidad de batería (pos. L) indica el estado de
carga de la batería sirviéndose de 3 LED.
Si los 3 LED están encendidos:
La batería está completamente cargada.
Si están encendidos 1 o 2 LED:
La batería dispone de sufi ciente carga residual.
Si 1 LED parpadea:
La batería está vacía, es preciso cargarla.
Si todos los LED parpadean:
La temperatura de la batería es demasiado baja.
Quitar la batería del aparato y dejarla durante un
día a temperatura ambiente. Si vuelve a aparecer
el fallo, la batería se ha descargado completamente y está defectuosa. Quitar la batería del
aparato. Está prohibido emplear o cargar una
batería defectuosa.
6. Funcionamiento
Respetar las disposiciones legales vigentes sobre la emisión de ruidos en el lugar de uso (pueden variar según el lugar).
6.1 Generalidades
6.1.1 Cómo colocarse la correa de sujeción
para el hombro (fi g. 27-28)
¡Atención! Llevar siempre una correa de sujeción
para el hombro al trabajar con la sierra. Apagar
siempre el aparato antes de quitarse la correa de
sujeción para el hombro. Existe peligro de sufrir
lesiones.
1. Colocarse la correa de sujeción (pos. 17) sobre el hombro.
2. Ajustar la longitud de la correa de forma que
la sujeción de la misma se halle a la altura de
la cadera.
3. La correa de sujeción para el hombro está
dotada de una hebilla. Si se necesita dejar
rápidamente el aparato, presionar los ganchos.
6.1.2 Conexión/desconexión
Conexión (fi g. 29)
Sujetar el aparato con una mano por la
•
empuñadura (pos. 4), y con la otra por la empuñadura guía (pos. 16).
Pulsar el bloqueo del interruptor (pos. 3) y, a
¡Peligro! Trabajar solo con el aparato completamente montado.
Usar siempre guantes de protección y utilizar los
cubrecuchillas suministrados cuando se trabaje
en el aparato para evitar lesiones.
Antes de cualquier puesta en marcha, comprobar:
Que los dispositivos de protección y el dispo-
•
sitivo de corte se hallen en perfecto estado y
con todas las piezas
Que todos los tornillos estén bien apretados
•
Que todas las piezas móviles marchen sua-
•
vemente
No poner nunca en marcha un aparato que
•
presente daños evidentes.
7.1 Cómo trabajar con la recortadora/desbrozadora inalámbrica
Antes de utilizar el aparato, practicar todas las
técnicas de trabajo con el motor apagado y sin
batería. Cortar solo césped seco con el hilo de
corte. Si el césped está muy alto, empezar a
cortarlo por lo alto repitiendo el corte varias veces
(fi g. 30).
Cómo alargar el hilo de corte (fi g. 31)
¡Peligro! No utilizar alambres o alambres con
revestimiento de plástico de ningún tipo en la
bobina de hilo. Eso podría causar graves lesiones
el usuario.
La recortadora de césped dispone de un sistema
prolongador de hilo parcialmente automático (régimen paso a paso). Al accionar el sistema prolongador, el hilo se alarga automáticamente, de
forma que siempre corta el césped con el ancho
óptimo. Para alargar el hilo de corte, dejar que le
motor marche y apretar la bobina de hilo contra
el suelo. El hilo se alarga automáticamente. La
cuchilla en la cubierta de protección corta el hilo
a la longitud permitida. Tener en cuenta que una
activación frecuente del sistema prolongador aumenta el desgaste del hilo.
Advertencia: cuando la máquina se ponga en
funcionamiento por primera vez, la cuchilla de la
cubierta de protección cortará el extremo remanente del hilo de corte que sobresalga. Si el hilo
es demasiado corto durante la primera puesta
en marcha, pulsar el botón de la bobina de hilo y
tirar con fuerza del hilo. En el primer arranque el
hilo se acorta de forma automática a la longitud
óptima.
Es preciso retirar periódicamente los restos de
césped de la parte inferior de la cubierta de protección utilizando para ello un cepillo o similar.
Diferentes procesos de corte
Si el aparato ha sido montado correctamente,
servirá para cortar hierbajos y hierbas o césped
alto en zonas de difícil acceso, como por ejemplo:
a lo largo de vallas, muros o cimientos así como
alrededor de árboles. También puede usarse para
„trabajos de corte“, en el caso de que se quiera
eliminar vegetación a ras de suelo con el fi n de
preparar un jardín o limpiar una zona concreta.
Tener en cuenta: incluso aunque se proceda con
cuidado, el cortar junto a cimientos, muros de
piedra o de cemento, provoca un desgaste mayor
del hilo.
Recortar/cortar el césped
Usar el aparato como si se trabajara con una hoz.
Mantener la bobina de hilo siempre en paralelo al
suelo. Comprobar el terreno y determinar la altura
de corte deseada. Guiar y mantener la bobina
de hilo a la altura deseada para realizar un corte
uniforme (fi g. 32).
Recortar a baja altura
Es preciso mantener el aparato ante sí mismo,
ligeramente inclinado, de modo que la parte inferior de la bobina de hilo se encuentre sobre el
suelo y el hilo corte a la altura deseada. Recortar
apartando el aparato del propio cuerpo. No dirigir
la desbrozadora hacia uno mismo.
Cortar en vallas/cimientos
Cuando se corte junto a alambradas de malla,
vallas, muros de piedra o cimientos es preciso
acercarse despacio para poder cortar lo más cerca posible sin que el hilo choque con el obstáculo
en cuestión. El hilo se desgasta y se deshilacha
si toca piedras, muros de piedra o cimientos. Si el
hilo choca contra una valla, se rompe.
Recortar alrededor de árboles
Al recortar alrededor de troncos, es preciso proceder despacio para evitar que el hilo toque la
corteza. Dar la vuelta al árbol cortando de izquierda a derecha. Acercarse al césped o a los hierbajos con la punta del hilo, inclinando la bobina de
hilo ligeramente hacia adelante.
Aviso: Tener especial cuidado en los trabajos de
corte. Mantener una distancia de 30 metros entre
el usuario y otras personas o animales cuando se
esté realizando este tipo de trabajos.
Cortar
Esto signifi ca cortar la vegetación hasta el suelo.
Para ello, la bobina de hilo se inclina un ángulo
de 30° hacia la derecha. Ajustar la empuñadura
a la posición deseada. Tener en cuenta el elevado riesgo de que sufran daños tanto el operario
como terceros o incluso animales así como el peligro de provocar daños materiales causados por
los objetos que salgan disparados (p. ej., piedras)
(fi g. 33).
Aviso: ¡No utilizar el aparato para retirar objetos situados en caminos, etc.!
El aparato es potente; existe el peligro de que
piedras pequeñas u otros objetos salgan disparados hasta 15 metros o más, ocasionando heridas
o daños en coches, casas o ventanas.
Serrar
El aparato no ha sido concebido para serrar.
Atasco
Si la cuchilla de corte se bloquea porque la vegetación es muy espesa, parar de inmediato el motor. Eliminar los restos de césped y matorrales del
aparato antes de volver a ponerlo en marcha.
Cómo evitar contragolpes
Al trabajar con la cuchilla de corte, existe el peligro de producirse contragolpes si esta se topa
con obstáculos duros (tronco, rama, piedras o
similares). En este caso, el aparato saldrá despedido en dirección contraria a la herramienta.
Puede perderse el control del aparato. No utilizar
nunca la cuchilla de corte en las inmediaciones
de vallas, postes metálicos, muros o cimientos.
Para evitar contragolpes a la hora de cortar tallos
gordos, colocarla según se indica en la fi g. 34.
7.2 Cómo trabajar con la pértiga de poda inalámbrica
Preparación
Antes de cada uso, comprobar los siguientes
puntos para poder trabajar de forma segura:
Estado de la pértiga de poda inalámbrica
Revisar la pértiga de poda inalámbrica antes de
comenzar a trabajar para comprobar si existen
daños en la carcasa, la cadena de la sierra y la
espada. No poner nunca en marcha un aparato
que presente daños evidentes.
Depósito de aceite
Comprobar el nivel de llenado del depósito de
aceite. Comprobar también durante el trabajo que
siempre haya aceite sufi ciente. Jamás se operará
la sierra sin aceite o si el nivel del mismo desciende por debajo de la marca del mínimo para evitar
que se dañe la pértiga de poda inalámbrica. Un
llenado suele bastar para trabajar unos 15 minutos, variando en función de las pausas y de la
carga.
Cadena de la sierra
Comprobar la tensión de la cadena de la sierra
y el estado de los fi los. Cuanto más afi lada esté
la cadena de la sierra, más controlable y fácil de
operar será la pértiga de poda inalámbrica. Lo
mismo sucede con la tensión de la cadena. ¡Por
su seguridad, comprobar también durante el trabajo la tensión de la cadena como mínimo cada
10 minutos! En particular, las cadenas de sierra
nuevas tienden a sufrir una mayor dilatación.
Ropa de protección
Es imprescindible llevar puesta la correspondiente indumentaria de protección ajustada al cuerpo
como, p. ej., pantalones protectores para cortar,
unos guantes y calzado de seguridad.
Llevar protección auditiva y gafas protectoras.
Llevar un casco protector con protección integrada para los oídos y la cara. Dicho casco ofrece
protección frente a ramas que caigan y tallos que
reboten.
Trabajar de forma segura
Para garantizar la seguridad durante el traba-
•
jo se ha prescrito un ángulo de máx. 60°.
No colocarse nunca debajo de la rama a
•
cortar.
Cuidado a la hora de cortar ramas que se
•
hallen bajo tensión o madera con tendencia a
astillarse.
¡Posible riesgo de sufrir lesiones por ramas
•
que se caen y piezas de madera que salen
despedidas!
Mantener alejados de la zona de peligro a
•
personas y animales cuando la máquina esté
funcionando.
El aparato no está protegido contra descar-
•
gas eléctricas al entrar en contacto con
cables de alta tensión. Mantener una distan-