Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
(Bild 28):
1. Gebrauchsanweisung lesen
2. Augenschutz tragen
3. Gehörschutz tragen
4. Das Gerät nicht dem Regen aussetzen
5. Maximale Schnittlänge / Kettengeschwindigkeit vu: 4,5 m/s
6. Kettenbremse vor Inbetriebnahme entriegeln!
7. Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von
+10°C - +40°C.
Akkus nur in geladenem Zustand lagern
(mind. 40% geladen).
8. Die Akkus müssen vor der Entsorgung aus
dem Gerät entnommen werden. Hinweis zur
Entsorgung von Akkus: Akkus dürfen nicht in
den Hausmüll gegeben werden.
9. Akku-Kettensäge immer mit beiden Händen
festhalten.
10. Rückschlag kann zu tödlichen
Schnittverletzungen führen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und
technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1. Krallenanschlag
2. Vorderer Handschutz (Kettenbremse)
3. Vorderer Handgriff
4. Hinterer Handgriff
5. Einschaltsperre
6. Ein-/ Ausschalter
7. Öltankdeckel
8. Kettenradabdeckung
9. Befestigungsschraube für Kettenradabde-
ckung
10. Kettenspannschraube
11. Anzeige Kettenölfüllstand
12. Akku (Bei Art.-Nr.: 4501761 nicht im
Lieferumfang)
13. Rasttaste
14. Hinterer Handschutz
15. Schwert
16. Sägekette
17. Schwertschutz
18. Ladegerät (Bei Art.-Nr.: 4501761 nicht im
Lieferumfang)
19. Adapterplatte
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Kettensäge ist zum Fällen von kleinen
Bäumen sowie zum Sägen von Stämmen, Ästen,
Holzbalken, Brettern, usw. vorgesehen und kann
für Quer- und Längsschnitte verwendet werden.
Sie ist nicht geeignet zum Sägen von anderen
Materialien als Holz.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Spannungsversorgung Motor: .................18 V d.c.
Leerlaufdrehzahl n
Ausgangsspannung Ladegerät: ..............20 V d.c.
Ausgangsstrom Ladegerät: ............................ 3 A
Gewicht mit Schwert+Kette+Akku: ........ ca. 3,6 kg
Batterie und Ladegerät
Bitte verwenden Sie nur Batterien bzw. Ladegeräte der Power-X-Change Serie wie z.B. 1,5Ah und
5,2Ah sowie das Ladegerät Power-X-Charger 3A.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
entsprechend EN 62841-1 und EN 62841-4-1
ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel garantiert L
........................... 88,2 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
..................... 97,1 dB(A)
WA
...................................... 2,88 dB
...... 100 dB(A)
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841-1
und EN 62841-4-1 .
Handgriff unter Last
Schwingungsemissionswert vorderer Handgriff
a
= 4,78 m/s
h
Schwingungsemissionswert hinterer Handgriff
ah = 4,67 m/s
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
2
2
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und
der angegebene Geräuschemissionswert sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und
der angegebene Geräuschemissionswert können
auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der Be-
lastung verwendet werden.
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen können während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbesondere,
welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Gefahr! Stecken Sie den Akku erst ein, wenn die
Akku-Kettensäge vollständig montiert ist und die
Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der
Akku-Kettensäge vornehmen, um Verletzungen
zu vermeiden.
5.1 Montage von Schwert und Sägekette
Packen Sie alle Teile sorgfältig aus überprü-
•
fen Sie diese auf Vollständigkeit (Abb. 2-3).
Befestigungsschraube für Kettenradabde-
fende Nut des Schwertes (15) legen (Abb. 6a/
Pos. A).
Schwert und Kette wie abgebildet in die Auf-
•
nahme der Akku-Kettensäge einlegen. Dabei
die Kette um das Ritzel (Abb. 6b und 6c/ Pos.
B) führen.
Kettenradabdeckung anbringen und mit Be-
•
festigungsschraube (9) befestigen (Abb. 7).
Achtung! Befestigungsschraube erst nach
dem Einstellen der Kettenspannung (Siehe
Punkt 5.2) endgültig festschrauben.
5.2 Spannen der Sägekette
Warnung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Akku ausstecken. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der
Akku-Kettensäge vornehmen, um Verletzungen
zu vermeiden.
Befestigungsschraube für Kettenradabde-
•
ckung (9) einige Umdrehungen lösen (Abb.
4).
Kettenspannung mit der Kettenspannschrau-
•
be einstellen (Abb. 8/Pos. 10). Rechtsdrehen
erhöht die Kettenspannung, Linksdrehen
verringert die Kettenspannung. Die Sägekette
ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte des
Schwertes um ca. 3-4mm angehoben werden
kann (Abb. 9).
Befestigungsschraube für Kettenradabde-
•
ckung (9) festschrauben (Abb. 7).
Gefahr! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes
liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie
erkennen die optimale Spannung, wenn die Sägekette in der Mitte des Schwertes um 3-4 mm
abgehoben werden kann.
Da sich die Sägekette durch das Sägen erhitzt
und dadurch ihre Länge verändert, überprüfen
Sie bitte alle 10min die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei Bedarf. Das gilt besonders
für neue Sägeketten. Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit die Sägekette, weil sich diese
beim Abkühlen verkürzt. Damit verhindern Sie,
dass die Kette Schaden nimmt.
5.3 Sägekettenschmierung
Warnung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Akku ausstecken. Tragen Sie stets
Schutzhandschuhe, wenn Sie Arbeiten an der
Akku-Kettensäge vornehmen, um Verletzungen
zu vermeiden.
Hinweis! Betreiben Sie die Kette niemals ohne
Sägekettenöl! Die Benutzung der Akku-Kettensäge ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung (Abb.10/Pos.B)
führt zur Beschädigung der Kettensäge!
Hinweis! Temperaturverhältnisse beachten:
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen
erfordern Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnfl üssige Öle (niedrige
Viskosität) um einen ausreichenden Schmierfi lm
zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde dieses alleine durch die
höheren Temperaturen weiter verfl üssigt. Dadurch
kann der Schmierfi lm abreißen, die Kette würde
überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt
zu einer unnötigen Schadstoff belastung.
Öltank befüllen:
Kettensäge auf ebener Fläche abstellen.
•
Bereich um den Öltankdeckel (Abb. 10/Pos.
•
A) reinigen und diesen anschließend öffnen.
Tank mit Sägekettenöl befüllen. Achten Sie
•
dabei darauf, dass kein Schmutz in den Tank
gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
Öltankdeckel schließen.
•
5.4 Laden des Li-Akku-Packs (Abb. 11-12)
Der Akku ist gegen Tiefentladung geschützt. Eine
integrierte Schutzschaltung schaltet das Gerät
automatisch aus, wenn der Akku entladen ist.
Warnung! Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter
nicht mehr, wenn die Schutzschaltung das Gerät
abgeschaltet hat. Dies kann zu Schäden am Akku
führen.
1. Akku-Pack aus dem Handgriff heraus ziehen,
dabei die Rasttaste (13) nach unten drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (18)
in die Steckdose. Die grüne LED beginnt zu
blinken.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät.
Unter Punkt 12 (Anzeige Ladegerät) fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!
5.5 Akku-Kapazitätsanzeige (Abb. 12)
Drücken Sie auf den Schalter für Akku-Kapazitätsanzeige (A). Die Akku-Kapazitätsanzeige (B)
signalisiert ihnen den Ladezustand des Akkus
anhand von 3 LED’s.
Alle 3 LED’s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(’s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Entfernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie
den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen.
Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tiefentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku
vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet bzw. geladen werden.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist.
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
fen wie in Abb. 13 dargestellt festhalten (Daumen unter den Handgriff).
Einschaltsperre (Abb. 1/Pos. 5) drücken und
•
halten.
Kettensäge mit Ein-/ Ausschalter (Abb. 1/Pos.
•
6) einschalten. Die Einschaltsperre kann jetzt
wieder losgelassen werden.
- 11 -
D
Ausschalten
Ein-/ Ausschalter (Abb. 1/Pos. 6) loslassen.
Die eingebaute Bremse bringt die umlaufende
Sägekette innerhalb kürzester Zeit zum Stehen.
Stecken Sie den Akku aus, wenn Sie die Arbeit
unterbrechen.
Warnung! Tragen Sie die Säge nur am vorderen
Griff ! Wenn Sie die betriebsbereite Säge nur am
hinteren Griff mit den Schaltelementen tragen,
kann es passieren, dass Sie versehentlich gleichzeitig die Einschaltsperre und den Ein-/ Ausschalter betätigen, und die Akku-Kettensäge anläuft.
6.2 Schutzvorrichtungen
Motorbremse
Der Motor bremst die Sägekette ab, sobald der
Ein- / Ausschalter (Abb.1/Pos.6) losgelassen oder
die Stromzufuhr unterbrochen wurde. Dadurch
wird die Gefahr einer Verletzung durch eine nachlaufende Kette deutlich gesenkt.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus,
der über den vorderen Handschutz (Abb.1/Pos.2)
ausgelöst wird. Wenn die Akku-Kettensäge durch
einen Rückschlag zurückgeschleudert wird, löst
die Kettenbremse aus und stoppt die Sägekette
in weniger als 0,1 Sekunden.
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion der Kettenbremse. Klappen Sie dazu den Handschutz
(Abb.1/Pos.2) nach vorne und schalten Sie die
Akku-Kettensäge kurz ein. Die Sägekette darf
nicht anlaufen.
Ziehen Sie den vorderen Handschutz (Abb.1/
Pos.2) zurück, bis dieser einrastet, um die Kettenbremse zu lösen.
7. Arbeiten mit der Kettensäge
7.1 Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punkte, um sicher arbeitn zu können:
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Akku-Kettensäge vor Beginn
der Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse,
an der Sägekette und am Schwert. Nehmen Sie
niemals ein off ensichtlich beschädigtes Gerät in
Betrieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch
während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl
vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn
kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die
min-Markierung gesunken ist (Abb. 10/Pos. B),
um eine Beschädigung der Akku-Kettensäge
zu vermeiden. Eine Füllung reicht im Schnitt für
15 Minuten, abhängig von den Pausen und der
Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter
und kontrollierbarer lässt sich die Akku-Kettensäge bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspannung.
Überprüfen Sie auch während der Arbeit alle 10
Minuten die Kettenspannung, um Ihre Sicherheit
zu erhöhen! Besonders neue Sägeketten neigen
zu erhöhter Ausdehnung.
Kettenbremse
Prüfen Sie die Funktion der Kettenbremse wie im
Kapitel „Schutzvorrichtungen“ beschrieben und
lösen Sie sie.
Gefahr! Benutzen Sie die Säge nicht, wenn die
Schutzeinrichtungen nicht einwandfrei funktionieren.
Versuchen Sie nicht, sicherheitsrelevante Schutz-
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose,
Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
einrichtungen selbst zu reparieren, sondern
wenden Sie sich an unseren Service oder eine
ähnlich qualifi zierte Werkstatt.
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie bei Fäll- und Waldarbeiten unbedingt
einen Schutzhelm mit integriertem Gehör- und
Handschutz
Der vordere Handschutz (zugleich Kettenbremse)
Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden Zweigen.
(Abb. 1/Pos.2) und der hintere Handschutz (Abb.
1/ Pos. 14) schützen die Finger vor Verletzungen
durch den Kontakt mit der Sägekette, falls diese
durch Überlastung reißt.
Wird von zwei oder mehreren Personen gleichzeitig zugeschnitten und gefällt, so sollte der Abstand zwischen den fällenden und den zuschneidenden Personen mindestens die doppelte Höhe
des zu fällenden Baumes betragen (Abb.14).
Beim Fällen von Bäumen ist darauf zu achten,
dass andere Personen keiner Gefahr ausgesetzt,
keine Versorgungsleitungen getroff en und keine
Sachschäden verursacht werden. Sollte ein Baum
mit eine Versorgungsleitung in Berührung kommen, so ist das zuständige Energieversorgungsunternehmen sofort in Kenntnis zu setzen.
Bei Sägearbeiten am Hang muss sich der Bediener der Akku-Kettensäge im Gelände oberhalb
des zu fällenden Baumes aufhalten, da der Baum
nach dem Fällen bergab rollen oder rutschen wird
(Abb.15).
Vor dem Fällen muss ein Fluchtweg geplant und
wenn nötig frei gemacht werden. Der Fluchtweg
muss von der erwarteten Falllinie aus schräg
nach hinten wegführen, wie in der Abbildung 16
dargestellt (A=Gefahrenzone, B= Fallrichtung,
C=Fluchtbereich).
Vor dem Fällen sind die natürliche Neigung des
Baumes, die Lage größerer Äste und die Windrichtung in Betracht zu ziehen, um die Fallrichtung
des Baumes beurteilen zu können.
Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern
und Draht sind vom Baum zu entfernen.
Kerbschnitt setzen (Abb. 17)
Sägen Sie im rechten Winkel zur Fallrichtung eine
Kerbe (A) mit einer Tiefe von 1/3 des Baumdurchmessers, wie in Abbildung 17 gezeigt. Zuerst den
unteren waagrechten Kerbschnitt (1) durchführen.
Dadurch wird das Einklemmen der Sägekette
oder der Führungsschiene beim Setzen des zweiten Kerbschnitts vermieden.
Fällschnitt setzen (Abb. 17)
Den Fällschnitt mindesten 50 mm über den waagrechten Kerbschnitt ansetzen. Den Fällschnitt (B)
parallel zum waagrechten Kerbschnitt ausführen.
Den Fällschnitt nur so tief einsägen, dass noch
ein Steg (Fällleiste) (D) stehen bleibt, der als
Scharnier wirken kann. Der Steg verhindert, dass
sich der Baum dreht und in die falsche Richtung
fällt. Sägen Sie den Steg nicht durch. Bei Annäherung des Fällschnitts an den Steg sollte der Baum
zu fallen beginnen. Wenn sich zeigt, dass der
Baum möglicherweise nicht in die gewünschte
Fallrichtung (C) fällt oder sich zurück neigt und
die Sägekette festklemmt, den Fällschnitt unterbrechen und zur Öff nung des Schnitts und zum
Umlegen des Baumes in die gewünschte Falllinie
Keile aus Holz, Kunststoff oder Aluminium ver-
wenden.
Wenn der Baum zu fallen beginnt, die Akku-Kettensäge aus dem Schnitt entfernen, ausschalten,
ablegen und den Gefahrenbereich über den geplanten Fluchtweg verlassen. Auf herunterfallende Äste achten und nicht stolpern.
Entasten
Hierunter versteht man das Abtrennen der Äste
vom gefällten Baum. Beim Entasten größere nach
unten gerichtete Äste, die den Baum stützen,
vorerst stehen lassen bis der Stamm zersägt
ist. Kleinere Äste gemäß der Abbildung 18
(A=Schnittrichtung beim Entasten, B=Vom Boden
fernhalten! Unterstützende Äste stehen lassen,
bis der Stamm zersägt wird) von unten nach
oben mit einem Schnitt trennen. Äste die unter
Spannung stehen, sollten von unten nach oben
gesägt werden, um ein Einklemmen der Säge zu
vermeiden.
Baumstamm ablängen
Hierunter versteht man das Teilen des gefällten
Baumes in Abschnitte. Achten Sie auf Ihren sicheren Stand und die gleichmäßige Verteilung Ihres Körpergewichts auf beide Füße. Falls möglich
sollte der Stamm durch Äste, Balken oder Keile
unterlegt und gestützt sein. Folgen Sie den einfachen Anweisungen für leichtes Sägen.
Wenn die gesamte Länge des Baumstammes
gleichmäßig aufl iegt, wie in Abbildung 19 gezeigt,
wird von oben her gesägt. Achten Sie dabei darauf nicht in den Boden zu schneiden.
Wenn der Baumstamm an einem Ende aufl iegt,
wie in Abbildung 20 gezeigt, zuerst 1/3 des
Stammdurchmessers von der Unterseite her sägen (A) um Splittern zu vermeiden. Den zweiten
Schnitt von oben (2/3 Durchmesser) auf Höhe
des ersten Schnitts durchführen (B) (um Einklemmen zu vermeiden).
Wenn der Baumstamm an beiden Enden aufl iegt,
wie in Abbildung 21 gezeigt, zuerst 1/3 Stammdurchmessers von der Oberseite her sägen um
Splittern zu vermeiden (A). Den zweiten Schnitt
von unten (2/3 Durchmesser) auf Höhe des ersten Schnitts (B) (um Einklemmen zu vermeiden)
durchführen.
Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des
Baumstammes stehen, wie in Abbildung 15 ge-
zeigt. Um im Moment des Durchsägens die volle
Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts
den Anpressdruck reduzieren, ohne den festen
Griff an den Handgriff en der Akku-Kettensäge
zu lösen. Darauf achten, dass die Sägekette
nicht den Boden berührt. Nach Fertigstellung des
Schnitts den Stillstand der Sägekette abwarten,
bevor man die Akku-Kettensäge dort entfernt.
Den Motor der Akku-Kettensäge immer ausschalten, bevor man von Baum zu Baum wechselt.
7.3 Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden
Kettensäge. Die Ursachen sind meist das Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze oder
das Verklemmen der Sägekette.
Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große
Kräfte auf. Daher reagiert die Akku-Kettensäge
meist unkontrolliert. Die Folge sind oft schwerste
Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld.
Besonders bei seitlichen Schnitten, Schräg- und
Längsschnitten ist die Gefahr eines Rückschlags
besonders groß, weil der Krallenanschlag nicht
eingesetzt werden kann. Vermeiden Sie daher
nach Möglichkeit solche Schnitte und arbeiten
Sie besonders vorsichtig, wenn sie sich nicht vermeiden lassen!
Die Gefahr eines Rückschlages ist am größten,
wenn Sie die Säge im Bereich der Schwertspitze
ansetzen, weil dort die Hebelwirkung am stärksten ist (Abb. 22). Setzen Sie die Säge daher immer möglichst fl ach und nahe am Krallenschlag
an (Abb.23).
Warnung!
Achten Sie immer auf die richtige Ketten-
•
spannung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen!
•
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
•
geschärften Sägekette!
Sägen Sie nie über Schulterhöhe!
•
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze
•
des Schwertes!
Halten Sie die Akku-Kettensäge immer fest
•
mit beiden Händen!
Nutzen Sie wenn möglich immer den Krallen-
•
anschlag als Hebelpunkt
Sägen von Holz unter Spannung
Das Sägen von Holz, das unter Spannung steht,
erfordert besondere Vorsicht! Unter Spannung
stehendes Holz, das durch Sägen von der Spannung befreit wird, reagiert bisweilen völlig unkon-
trolliert. Das kann zu schwersten bis zu tödlichen
Verletzung führen (Abb.24-26).
Solche Arbeiten dürfen nur von ausgebildeten
Fachleuten ausgeführt werden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Vor jeder Reinigung Akku ziehen.
•
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keines-
•
falls in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
8.1 Reinigung
Reinigen Sie regelmäßig den Spannmecha-
•
nismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
•
sicheren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
•
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
Wird die Akku-Kettensäge über einen länge-
•
ren Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie
das Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die
Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad
und wickeln Sie es danach in Ölpapier.
8.2 Wartung
Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
•
das Stirnrad im Schwert beschädigt oder ab-
•
genutzt ist.
Demontieren Sie die Adapterplatte (Pos. 19) wie
in Abbildung 27 dargestellt vom Schwert. Montieren Sie die Adapterplatter nun am neuen Schwert.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von
Schwert und Sägekette“ vor!
Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der automatischen Kettenschmierung, um einer Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von
Schwert und Sägekette vorzubeugen. Richten
Sie dazu die Schwertspitze gegen eine glatte
Oberfl äche (Brett, Anschnitt eines Baumes) und
lassen Sie die Akku-Kettensäge laufen.
Wenn sich während dieses Vorgangs eine zunehmende Ölspur zeigt, arbeitet die automatische
Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine
deutliche Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“! Wenn
auch diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie
sich an unseren Service oder eine ähnlich qualifi -
zierte Werkstatt.
Gefahr! Berühren Sie dabei nicht die Oberfl äche.
Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein.
Schärfen der Sägekette
Ein eff ektives Arbeiten mit der Akku-Kettensäge
ist nur möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand und scharf ist. Dadurch verringert sich auch
die Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschliff en werden. Versuchen Sie nicht, die Sä-
gekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
9. Hinweise zu Umweltschutz /
Entsorgung
Führen Sie das Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zu, wenn es einmal ausgedient hat.
Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll, sondern geben Sie es im Interesse des
Umweltschutzes an einer Sammelstelle für Elektrogeräte ab. Ihre zuständige Kommune informiert
Sie gerne über Adressen und Öff nungszeiten.
Geben Sie auch Verpackungsmaterialien und
abgenutzte Zubehörteile an den vorgesehenen
Sammelstellen ab.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für
Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren
Sie das Gerät in der Originalverpackung auf.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaff en können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Ursache FehlerAbhilfe
Kettensäge funktioniert nicht
Kettensäge arbeitet
intermittierend
Sägekette trocken- Kein Öl im Tank
Kettenbremse funktioniert nicht
Kette/Führungsschiene heiß
Kettensäge rupft,
vibriert oder sägt
nicht richtig
- Rückschlagbremse ausgelöst
- Keine Stromversorgung
- interner Wackelkontakt
- Ein-/Ausschalter defekt
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Problem mit Schaltmechanismus
im vorderen Handschutz
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kette stumpf
- Kettenspannung zu locker
- Kette stumpf
- Kette verschlissen
- Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
- Handschutz in Positon
zurückziehen
- Akku überprüfen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Fachwerkstatt aufsuchen
- Öl nachfüllen
- Öltankverschluss reiningen
- Ölausfl usskanal frei machen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kettenspannung einstelllen
- Kette nachschleifen oder ersetzen
- Kette ersetzen
- Sägekette neu montieren mit Zähnen in korrekter Richtung
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit. (READY TO GO)
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
Diese Sendung enthält Lithium-Ionen-Batterien.
Gemäß Sondervorschrift 188 unterliegt diese Sendung nicht den Vorschriften des ADR. Sorgsam
behandeln. Entzündungsgefahr bei Beschädigung des Versandstücks. Bei Beschädigung des Versandstücks: Kontrolle und erforderlichenfalls erneutes Verpacken.
Für zusätzliche Informationen rufen Sie bitte die 0049 9951 95920-66 an.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produk t zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandser vice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Ser vices jetz t noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols on the machine
(Fig. 28):
1. Read the operating instructions.
2. Wear safety goggles.
3. Wear ear protectors.
4. Never expose the device to rain.
5. Maximum cutting length / chain speed
vu: 4.5 m/s
6. Unlock chain brake before putting into operation!
7. Store the battery only in dry rooms with an
ambient temperature of +10°C to +40°C.
Place only charged batteries in storage (charged at least 40%).
8. The batteries must be removed from the
tool before it is disposed of. How to dispose
of batteries: Batteries are not allowed in
household waste.
9. Always hold the cordless chainsaw fi rmly with
both hands.
10. Kick-back may result in fatal injuries from
cuts.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-3)
1. Claw stop
2. Front hand guard (chain brake)
3. Front handle
4. Rear handle
5. Safety lock-off
6. ON/OFF switch
7. Oil tank cover
8. Chain wheel cover
9. Fixing screw for the chain wheel cover
10. Chain tensioning screw
11. Chain oil fi ll level indicator
12. Battery (in the case of Art. No.: 4501761 it is
not included in delivery)
13. Pushlock button
14. Rear hand guard
15. Cutter bar
16. Saw chain
17. Cutter guard
18. Charger (in the case of Art. No.: 4501761 it is
not included in delivery)
19. Adapter plate
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
This cordless chainsaw is intended for felling
small trees, for sawing trunks, branches, wooden
beams and boards etc., and for performing cross
cuts and longitudinal cuts. and can be used for
uncertainty ........................................2,88 dB
WA
L
sound power level guaranteed .......100 dB(A)
WA
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hearing.
cross cuts and longitudinal cuts. It is not suitable
for cutting any materials other than wood.
Total vibration values (vector sum of three directions) were determined in accordance with EN
The equipment is to be used only for its prescri-
62841-1 and EN 62841-4-1.
bed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
Handle under load
Vibration emission value front handle
a
= 4,78 m/s
h
Vibration emission value rear handle
ah = 4,67 m/s
K uncertainty = 1.5 m/s
2
2
2
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values were measured in accordance with a set of standardized criteria and
4. Technical data
can be used to compare one power tool with
another.
Motor power supply: ...............................18 V DC
-1
Idle speed n
: ......................................2400 min
0
Battery charger output voltage: .............. 20 V DC
Battery charger output current: .......................3 A
The stated vibration emission levels and stated
noise emission values can also be used to make
an initial assessment of exposure.
Warning:
The vibration and noise emission levels may vary
from the level specifi ed during actual use, depen-
ding on the way in which the power tool is used,
especially the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 62841-1 and EN 62841-4-1.
Danger! Do not fi t the battery until the chainsaw
has been fully assembled and the chain tension
has been set. Always wear protective gloves
when working on the chainsaw to protect yourself
against injury.
5.1 Fitting the cutter rail and saw chain
Carefully unpack all parts and check that they
•
are complete (Fig. 2-3).
Undo the fastening screw of the chain wheel
•
cover (9) (Fig. 4).
Take off the chain wheel cover (8) (Fig. 5).
•
Lay the chain (16) as shown in the groove
•
which runs around the cutter rail (15) (Fig. 6a/
Item A).
Insert the cutter rail and chain as shown into
•
the mounting of the cordless chainsaw. As
you do so, guide the chain around the chain
wheel (Fig. 6b and 6c/ Item B).
Attach the chain wheel cover and secure it
•
with the fastening screw (9) (Fig. 7). Impor-tant! Do not fully tighten the fastening screw
until after you have adjusted the chain tension
(see section 5.2).
5.2 Tensioning the saw chain
Warning! Always disconnect the mains plug
before performing any checks or adjustments. Always wear protective gloves when working on the
chainsaw to protect yourself against injury.
Undo the fastening screw of the chain wheel
•
cover (9) a few turns (Fig. 4).
Adjust the chain tension with the chain tensio-
•
ning screw (Fig. 8/ Item 10). Turning the screw
clockwise increases the tension, turning it
counter-clockwise decreases the chain tension. The saw chain is correctly tensioned if it
can be lifted around 3-4 mm in the middle of
the cutter rail (Fig. 9).
Tighten the fastening screw of the chain
•
wheel cover (9) (Fig. 7).
Danger! All of the chain links must lie properly in the guide groove of the cutter rail.
Notes on tensioning the chain:
The saw chain must be properly tensioned to
ensure safe operation. You can tell that the chain
tension is perfect if the saw chain can be lifted
by around 3-4 mm in the middle of the cutter rail.
As the saw chain heats up during cutting and
thus changes in length, please check the chain
tension every 10 minutes and adjust it again as
required. This applies in particular to new saw
chains. When you have fi nished working slacken
the chain again, as the chain will shorten when it
cools down. This will prevent the chain from being
damaged.
5.3 Saw chain lubrication
Warning! Always pull out the battery before per-
forming any checks or adjustments. Always wear
protective gloves when working on the chainsaw
to protect yourself against injury.
Notice! Never operate the chain if it is not lubricated with saw chain oil. Use of the chainsaw
without saw chain oil or if the oil level is below
the “min” mark (Fig. 10/ Item B) will damage the
chainsaw.
Notice! Be aware of the temperature conditions:
diff erent lubricants with completely diff erent
viscosities are required at diff erent ambient tem-
peratures. At lower temperatures you will need
low viscosity oils in order to achieve a suffi cient
lubricating fi lm. However, if the same low viscosity
oil is used during the summer it will become even
thinner due to the ambient temperatures alone,
and as a result the lubricating fi lm could break
down, causing the chain to overheat and become
damaged. In addition, the chain oil would burn
and produce unnecessary pollutants.
Filling the oil tank:
Place the chainsaw on a flat surface.
•
Clean the area around the oil tank cover (Fig.
•
10/Item A) and then clean the oil tank cover.
Fill the tank with saw chain oil. In the process,
•
make sure that no dirt enters the tank, as this
could cause the oil nozzle to become blocked.
Close the oil tank cover.
•
5.4 Charging the Li battery pack (Fig. 11-12)
The battery is protected from exhaustive discharge. An integrated protective circuit automatically
switches off the equipment when the battery is fl at.
Warning! Do not actuate the On/Off switch any
more if the protective circuit has tripped. This may
damage the battery.
1. Remove the battery pack from the handle,
pressing the pushlock button (13) downwards
to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(18) into the socket outlet. The green LED will
then begin to fl ash.
3. Push the battery pack onto the battery charger.
In section 12 (Charger indicator) you will fi nd a
table with an explanation of the LED indicator on
the charger.
If the battery pack fails to charge, check for the
following:
voltage at the power socket
•
whether there is good contact at the charging
•
contacts of the charging unit
If the battery pack still fails to charge, send
the charger and charging adapter
•
and the battery pack
•
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
5.5 Battery capacity indicator (Fig. 12)
Press the button for the battery capacity indicator
(A). The battery capacity indicator (B) shows the
charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the
battery from the equipment, keep it at room temperature for one day. If the fault reoccurs, this means that the rechargeable battery has undergone
exhaustive discharge and is defective. Remove
the battery from the equipment. Never use or
charge a defective battery.
6. Operation
6.1 Switching on/off
Switching on
Plug in the battery on the equipment.
•
Hold the chainsaw by the handles with both
•
hands as shown in Fig. 13 (thumbs under the
handles).
Press and hold the safety lock-off (Fig. 1/Item
•
5).
Switch on the chainsaw at the ON/OFF switch
•
(Fig. 1/Item 6). You can then release the safety lock-off.
Switching off
Release the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 6).
The integrated brake will bring the running chainsaw to a standstill within a very short space of
time. Always disconnect the mains plug when you
stop working, even if it is only for a short time.
Warning! Always carry the saw by the front
handle. If the saw is plugged in and you carry it by
the rear handle (which is where the switches are
located), then there is a risk that you could accidentally press the safety lock-off and the ON/OFF
switch at the same time, and the chainsaw could
inadvertently start up.
6.2 Safety devices
Motor brake
The motor brakes the saw chain as soon as the
ON/OFF switch (Fig. 1/Item 6) is released or the
power supply is interrupted. This signifi cantly
reduces the risk of injury that would otherwise be
present if the chain continued to run after being
switched off or disconnected.
Chain brake
The chain brake is a safety mechanism which is
triggered via the front hand guard (Fig. 1/Item 2).
If kickback causes the chainsaw to suddenly jerk
back then the chain brake trips and stops the saw
chain in less than 0.1 seconds. You must check
the operation of the chain brake on a regular basis. To do this, fold the hand guard (Fig. 1/Item 2)
forward and briefl y switch the chainsaw on. The
saw chain must not start up.
Pull back the front hand guard (Fig. 1/Item 2) until
it engages to release the chain brake.
Danger! Never use the saw if the safety equipment is not working properly. Never try to repair
safety related protection systems yourself – always have any work done by our service department or by a similarly qualifi ed workshop.
Hand guard
The front hand guard (which also acts as the
chain brake at the same time) (Fig. 1/Item 2)
and the rear hand guard (Fig. 1/ Item 14) protect
against fi nger injuries resulting from contact with
the saw chain if the chain breaks because it is
overloaded.
7. Working with the chainsaw
7.1 Preparations
To ensure that you can work safely, check the following points before every use:
Condition of the chain saw
Inspect the chainsaw before the start of work for
damage to the housing, the power cable, the saw
chain and the cutter rail. Never use a chainsaw
which is obviously damaged.
Oil container
Fill level of the oil container. Even while working,
keep checking that suffi cient oil is in the system.
To avoid damaging the chainsaw, never run the
saw if there is no oil in the system or if the oil
drops below the “min” mark (Fig. 10/Item B).
On average, a single fi lling will last around 15
minutes depending on the number of pauses in
cutting and the loads involved.
Saw chain
Tension of the saw chain, condition of the cutting
elements. The sharper the chainsaw, the easier
and more controllable it is to operate the chainsaw. The same also applies to the chain tension.
Again, while working also check the chain tension
every 10 minutes in order to increase your safety.
New saw chains in particular often tend to expand
more.
Chain brake
Check the operation of the chain brake as described in the chapter “Safety devices” and then
release it.
Safety clothing
Always wear appropriate tight-fi tting safety
clothing like special trousers which protect
against cuts, protective gloves and safety shoes.
Hearing protection and protective goggles.
When felling trees or performing forest work, always wear a protective helmet with integral face
and hearing protection. This will off er protection
against falling branches and any branches if they
spring back.
7.2 Description of the correct procedures for
basic use of the chainsaw
Felling a tree (Figs. 14-17)
If two or more persons are working at the same
time on felling and cutting back then the minimum
distance between the tree being felled and the
tree being cut back should be at least twice the
height of the tree being felled (Fig. 14). When
felling trees, care must be taken to ensure that no
other persons are endangered, no power supply
lines are hit and no material damage is caused
to equipment or property. In the event that a tree
comes into contact with a power supply line, he
responsible power supply company should be
informed immediately.
When working with the saw on a slope, the operator of the chainsaw must be standing at a higher
point on the slope than the tree being felled, as
the tree will roll or slip downhill once it has been
felled (Fig. 15).
Before felling the tree you must fi rst plan and if
necessary clear an escape route. This escape
route must lead away diagonally in the opposite
direction to the expected fall direction – this can
be seen in Fig. 16 (A= danger zone, B= direction
of fall, C= escape zone).
Before felling the tree you must take into account
the natural inclination of the tree, the location of
larger branches and the wind direction, as this will
help you to correctly determine the direction in
which the tree will fall.
Dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire
must be removed from the tree.
Making the felling notch (Fig. 17)
Cut a notch (A) at right angles to the fall direction
to a depth of 1/3 of the tree diameter as shown
in Fig. 17. First make the lower horizontal felling
notch (1). This prevents the saw chain or the guide rail from becoming trapped when the second
felling notch is made.
Making the felling cut (Fig. 17)
The felling cut should be positioned at least 50
mm above the horizontal felling notch. Make the
felling cut (B) parallel to the horizontal felling
notch. The felling cut should be cut to a depth
which leaves a thin strip (felling hinge strip) (D)
which can act as a hinge. This strip prevents the
tree from rotating and falling in the wrong direction. Do not cut through the strip. When the felling
cut gets close to the strip the tree should start to
fall. If it becomes clear that the tree may well fall in
a diff erent direction to the desired fall direction (C)
or it starts to lean back and traps the saw chain,
interrupt the felling cut and insert wedges made
of wood, plastic or aluminum to open out the cut
and control the lean of the tree until it leans in the
required direction.
When the tree starts to fall, remove the chainsaw
from the cut, switch it off , place it on the ground
and exit the danger zone via the planned escape
route. Watch out for falling branches and take
care not to trip.
Removing branches
Here we are talking about removing branches
from the felled tree. When removing branches,
leave any downward facing branches which are
supporting the tree until the trunk of the tree has
been cut up. Smaller branches should be removed as shown in Fig. 18 (A= cutting direction
when removing branches, B= keep away from the
ground! Supporting branches should be left until
the trunk is cut up) in a single cut from the bottom
to the top. Any branches which are under tension
should be cut from the bottom to the top to prevent the saw from becoming trapped.
Cutting the tree trunk into lengths
Here we are looking at the process of cutting the
felled tree into sections. Make sure you have a
sure footing and distribute your body weight evenly onto both feet. If possible the trunk should be
underlaid and supported with branches, beams
or wedges. For easy cutting follow the simple instructions below.
If the full length of the tree trunk is evenly supported as shown in Fig. 19 then proceed by cutting
from the top down. Take care not to cut into the
ground in the process.
If the weight of the tree trunk is resting on one end
as shown in Fig. 20, fi rst cut through 1/3 of the
trunk diameter from the underside (A) in order to
prevent it from splintering. Make the second cut
from the top (2/3 of the diameter) to the height of
the fi rst cut (B) (this prevents the chainsaw from
being trapped).
If the weight of the tree trunk is resting on both
ends as shown in Fig. 21, fi rst cut through 1/3 of
the trunk diameter from the top (A) in order to prevent it from splintering. Make the second cut from
underneath (2/3 of the diameter) to the height of
the fi rst cut (B) (this prevents the chainsaw from
being trapped).
When working with the saw on a slope, always
position yourself at a higher point on the slope
above the tree as shown in Fig. 15. In order to retain full control at the moment when the cut goes
through, reduce pressure towards the end of the
cut without releasing your fi rm grip on the hand-
les of the chainsaw. Take care to ensure that the
chainsaw does not touch the ground.
After completing the cut, wait for the chain saw to
come to a standstill before removing the chainsaw. Always switch off the motor of the chainsaw
before moving from tree to tree.
7.3 Kickback
The term “kickback” describes what happens
when the running chainsaw suddenly kicks upward and backward. Usually, this is caused by
contact between the tip of the cutter rail and the
workpiece or the saw chain becoming trapped.
In the event of kickback, large forces occur suddenly and violently. As a result, the chainsaw
usually reacts uncontrollably. This can often result
in very serious injuries to the worker or persons
in the vicinity. The risk of kickback is particularly
great when performing cross cuts, angled cuts
and longitudinal cuts, as it is not possible to use
the claw stop on these cuts. You should therefore
avoid these cuts as far as possible and take particular care when they are unavoidable.
The risk of kickback is at its greatest when the
saw is positioned for a cut in the region of the tip
of the cutter rail, as the leverage eff ect is greatest
there (Fig. 22). It is therefore safest to position the
saw fl at and as close as possible to the claw stop
before making the cut (Fig. 23).
Warning!
Make sure that the chain tension is always
•
correctly adjusted.
Only use a chainsaw if it is in perfect working
•
order.
Only work with a saw chain that has been
•
properly sharpened in accordance with the
instructions.
Never operate the saw above shoulder height.
Special care is required when cutting wood which
is under tension. Wood which is under tension
from which it is released by cutting may in some
cases react completely unpredictably and uncontrollably. In the worst case this could result in extremely severe or even fatal injuries (Fig. 24-26).
This type of work must only be performed by persons who have been specially trained.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Remove the battery each time before
•
cleaning.
Never immerse the unit in water or other li-
•
quids in order to clean it.
8.1 Cleaning
Regularly clean the clamping mechanism by
•
blowing it out with compressed air or cleaning
it with a brush. Do not use tools for cleaning.
Keep the handles free of grease so that you
•
can maintain a firm grip.
Clean the device as required with a damp
•
cloth and, if necessary, mild washing up liquid.
If the chainsaw is not to be used for an exten-
•
ded period of time then you should remove
the chain oil from the tank. Briefly immerse
the saw chain and the cutter rail in an oil bath
and then wrap them in oil paper.
Checking the automatic chain lubrication
You should check the operation of the automatic
chain lubrication system on a regular basis in order to guard against overheating and the associated damage to the cutter rail and the saw chain.
To do this, point the tip of the cutter rail towards a
smooth surface (board, section of a cut tree) and
allow the chainsaw to run.
If an increasing oil trace becomes evident during
this process then the automatic chain lubrication
system is working properly. If no clear oil trace is
evident then please refer to the corresponding
instructions in “Troubleshooting”. If the information
contained there still fails to remedy the situation
then please contact our service department or
another similarly qualifi ed workshop.
Danger! Do not actually touch the surface with
the tip of the cutter rail when performing this test.
Keep a safe distance (approx. 20 cm).
Sharpening the saw chain
Eff ective working with the chainsaw is only pos-
sible if the saw chain is in good condition and
sharp. This also reduces the risk of kickback.
The saw chain can be re-sharpened by any dealer. Do not attempt to sharpen the saw chain yourself unless you have the necessary special tools
and experience.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
8.2 Maintenance
Replacing the saw chain and cutter rail
The cutter rail needs to be replaced if
the guide groove of the cutter rail is worn;
•
the nose sprocket in the cutter rail is dama-
•
ged or worn.
Remove the adapter plate (Item 19) from the
cutter rail as shown in Fig. 27. Now fi t the adapter
plate to the new cutter rail. Proceed as described
in the section “Assembly of the cutter rail and the
saw chain”.
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
- 28 -
GB
10. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original pac
11. Troubleshooting
Danger!
Before troubleshooting, switch off the equipment and pull out the battery.
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if
your tool fails to work properly. If the problem still persists after working through the list then please contact your nearest service workshop.
Cause Fault Remedy
Chainsaw does not
work at all
Chainsaw operates
intermittently
Saw chain dry- No oil in the tank
Chain brake does
not work
Chain/guide rail hot- No oil in the tank
Chainsaw juddering, vibrating or not
sawing properly
- Quick stop brake has been triggered
- No power supply
- Loose connection (external)
- Loose connection (internal)
- ON/OFF switch defective
- Oil tank cap breather blocked
- Oil outlet blocked
- Problem with the switch mechanism in the front hand guard
- Oil tank cap breather blocked
- Oil outlet blocked
- Blunt chain
- Chain tension too loose
- Blunt chain
- Worn chain
- Saw teeth pointing in the wrong
direction
- Pull the hand protection back to the
normal position.
- Check the power supply.
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Consult a specialist workshop.
- Fill up with oil.
- Clean the oil tank cap.
- Clear the oil outlet.
- Consult a specialist workshop.
- Fill up with oil.
- Clean the oil tank cap.
- Clear the oil outlet
- Re-sharpen or replace the chain.
- Adjust the chain tension.
- Re-sharpen or replace the chain.
- Replace the chain.
- Reinstall the saw chain with the
teeth facing in the correct direction.
Off OnThe battery is charged and ready for use. (READY TO GO)
FlashingOff Adapted charging
FlashingFlashingFault
OnOnTemperature fault
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is disposed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
Subject to technical changes
This consignment contains lithium-ion batteries.
In accordance with special provision 188 this consignment is not subject to the ADR regulations. Handle
with care. Danger of ignition in case of damage to the consignment package. If the consignment package is damaged: Check and if necessary repackage.
For further information contact: 0049 9951 95920-66. Outside Germany charges will apply instead for a
regular call to a landline number in Germany.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Cutter bar, Battery
Consumables*Saw chain
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des symboles sur l’appareil
(fi gure 28) :
1. Lire le notice d’utilisation
2. Porter une protection des yeux
3. Porter une protection de l’ouïe
4. L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie
5. Longueur de coupe maximale / Vitesse de la
chaîne vu : 4,5 m/s
6. Déverrouiller le frein de chaîne avant la mise
en service !
7. Stockage des accumulateurs uniquement
dans des pièces sèches à une température
ambiante de +10 °C à +40 °C.
Ne stocker les accumulateurs que lorsqu‘ils
sont chargés (charge min. 40%).
8. Les accumulateurs doivent être retirés de
l‘appareil avant la mise au rebut. Remarque
relative à la mise au rebut des accumulateurs
: Les accumulateurs ne doivent pas être jetés
dans les ordures ménagères.
9. Tenez toujours la tronçonneuse sans fi l des
deux mains.
10. Le recul peut entraîner des blessures par
coupure mortelles.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-3)
1. Butée à crampons
2. Protège-main avant (frein de chaîne)
3. Poignée avant
4. Poignée arrière
5. Verrouillage de démarrage
6. Interrupteurs Marche/Arrêt
7. Bouchon du réservoir d’huile
8. Couvercle de la roue d’entraînement
9. Vis de fi xation pour le recouvrement de la
roue à chaîne
10. Tendeur de chaîne
11. Affi chage du niveau d’huile de la chaîne
12. Accumulateur (pour réf. 4501761 non com-
pris dans la livraison)
13. Touche à crans
14. Protège-main arrière
15. Lame
16. Chaîne de tronçonneuse
17. Protection de lame
18. Chargeur (pour réf. 4501761 non compris
dans la livraison)
19. Plaque d‘adaptateur
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
La tronçonneuse sans fi l est prévue pour
l‘abattage de petits arbres ainsi que pour le
sciage de troncs, branches, poutres de bois,
planches, etc. et peut être utilisée pour les coupes transversales et longitudinales. Elle ne peut
être utilisée pour scier des matériaux autres que
le bois.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Alimentation en tension du moteur : .......18 V d.c.
Vitesse de rotation n
Tension de sortie du chargeur : ..............20 V d.c.
Courant de sortie du chargeur : ......................3 A
Tension secteur
du chargeur : ....................... 200-250V~ 50-60Hz
Type d‘accumulateur : ..................................li-ion
Nombre de piles de l‘accumulateur : ................. 5
Capacité de l‘accumulateur : ........................ 3 Ah
Longueur de la lame .............................. 250 mm
Longueur de coupe maxi. : ..................... 230 mm
Vitesse de coupe à vitesse
de rotation nominale : ...............................4,5 m/s
Contenance du réservoir d‘huile : ..............200 ml
Poids ...................................................env. 2,6 kg
Type de chaîne .......................Oregon 90PX040X
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été déterminées conformément aux normes
EN 62841-1 et EN 62841-4-1.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
............................................3 dB
pA
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
....................................... 2,88 dB
WA
Niveau acoustique garantit L
.... 88,2 dB(A)
pA
.. 97,1 dB(A)
WA
............. 100 dB(A)
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Valeur totale de vibration (somme vectorielle trois
directions) déterminée conformément à EN EN
62841-1 et EN 62841-4-1.
Poignée sous charge
Valeur d‘émission de vibration poignée avant
a
= 4,78 m/s
h
Valeur d‘émission de vibration poignée arrière
ah = 4,67 m/s
Insécurité K = 1,5 m/s
2
2
2
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées ont été
mesurées selon une méthode d’essai normée et
peuvent être utilisées pour comparer diff érents
outils électriques entre eux.
Les valeurs totales des vibrations indiquées et les
valeurs d’émissions sonores indiquées peuvent
également être utilisées pour une estimation provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions de vibrations et les émissions
sonores peuvent diverger des valeurs indiquées
pendant l’utilisation eff ective de l’outil électrique,
en fonction du mode d’utilisation de l’outil électrique, en particulier du type de traitement de la
pièce à usiner.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
5. Avant la mise en service
Avertissement !
Enlevez systématiquement l‘accumulateur avant
de paramétrer l‘appareil.
Danger ! Insérez l‘accumulateur seulement une
fois que la tronçonneuse est entièrement montée
et la tension de la chaîne réglée. Portez toujours
des gants de protection lorsque vous procédez à
des travaux sur la tronçonneuse afi n d‘éviter des
blessures.
5.1 Montage de la lame et de la chaîne de
scie
Déballez toutes les pièces soigneusement et
•
vérifiez qu‘elles sont bien complètes (fig. 2-3).
Desserrez la vis de fixation pour le recouvre-
•
ment de la roue de la chaîne (9) (fig. 4).
Retirez le recouvrement de la roue de la chaî-
•
ne (8) (fig. 5).
Placez la chaîne de tronçonneuse (16) dans
•
la rainure faisant tout le tour de la lame (15)
comme cela est illustré (fig. 6a/pos. A).
Insérez comme sur l‘illustration la lame et la
•
chaîne dans le logement de la tronçonneuse
sans fil. Ce faisant, guidez la chaîne autour
du pignon (fig. 6b et 6c/pos. B).
Montez le recouvrement de la roue de la
•
chaîne et fixez-le avec la vis de fixation (9)
(fig. 7). Attention ! Serrez complètement la
vis de fixation seulement après avoir réglé la
tension de la chaîne (voir point 5.2).
5.2 Armez la scie à chaîne
Avertissement ! Avant d’eff ectuer des travaux
de vérifi cation ou de réglage, toujours débran-
chez la prise. Pour travailler sur la chaîne à scie,
portez toujours des gants de protection pour éviter les blessures.
Desserrez la vis de fixation pour le recouvre-
•
ment de la roue de la chaîne (9) de quelques
tours (fig. 4).
Réglez la tension de chaîne a l’aide des vis
•
de fixation (fig. 8/ pos. 10). Tournez vers la
droite pour augmenter la tension de chaîne,
tournez vers la gauche pour la diminuer. La
chaîne de scie est vraiment tendue si, au
centre de la lame, elle peut être soulevée
d’environ 3-4 mm (fig. 9).
Serrez la vis de fixation pour le recouvrement
•
de la roue de la chaîne (9) (fig. 7).
Danger ! Tous les maillons doivent se trouver
correctement dans la rainure de guidage de
la lame.
Indications sur la tension de la chaîne :
La scie à chaîne doit être vraiment tendue pour
garantir un travail en toute sécurité. La tension
est optimale lorsque la chaîne de scie peut être
soulevée de 3-4 mm au centre de la lame. Comme la chaîne de scie chauff e au fur et à mesure
que vous sciez, sa longueur se modifi e. Veuillez
vérifi er la tension de chaîne toutes les 10 minu-
tes et eff ectuer les réglages en fonction de vos
besoins. Ceci concerne tout particulièrement les
nouvelles scies à chaîne. Détendez la chaîne de
scie une fois le travail eff ectué car celle-ci rac-
courcit lors du refroidissement. Vous évitez ainsi
d’endommager la chaîne.
5.3 Graissage de la chaîne de scie
Avertissement ! Retirez toujours l‘accumulateur
avant toute vérifi cation ou travaux de réglage.
Portez toujours des gants de protection lorsque
vous procédez à des travaux sur la tronçonneuse
afi n d‘éviter des blessures.
Remarque ! N’utilisez jamais la chaîne sans huile pour chaîne de scie ! Utiliser la scie à chaîne
sans huile pour chaîne de scie ou avec un niveau
d’huile inférieur au niveau de repérage (fi g. 10/
pos. B) endommage la scie à chaîne !
Remarque ! Faire attention aux températures :
Les diff érentes températures ambiantes néces-
sitent un lubrifi ant avec une haute diversité de
viscosité. Lorsque les températures sont basses,
vous utiliserez des huiles très fl uides (viscosité
faible) pour obtenir une couche lubrifi ante suf-fi sante. Si vous utilisez la même huile en été,
celle-ci se liquéfi era encore plus avec les hautes
températures. Ce qui entraînera la destruction de
la couche lubrifi ante et la chaîne peut surchauff er,
ce qui peut entraîner des dommages. De plus,
l’huile de graissage brûle et engendre donc un
degré de pollution inutile.
réservoir d’huile (fig. 10/pos. A) puis ouvrez
celui-ci.
Remplissez le réservoir avec de l’huile pour
•
chaîne de scie. Veillez à ce qu’aucune impureté n’entre dans le réservoir, ce qui pourrait
boucher le gicleur.
Fermez le bouchon
•
5.4 Chargement du bloc accumulateur Li
(fi g. 11 à 12)
L‘accumulateur est protégé contre la décharge profonde. Un circuit protecteur intégré met
l‘appareil automatiquement hors circuit, lorsque
l‘accumulateur est déchargé.
Avertissement ! N‘actionnez plus l‘interrupteur
marche/arrêt, lorsque le circuit protecteur a mis
l‘appareil hors circuit. Cela peut endommager
l‘accumulateur.
1. Tirez le bloc accumulateur (13) hors de sa
poignée, en appuyant sur les touches à cran
vers le bas.
2. Comparez si la tension réseau indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur (18) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Insérez l‘accumulateur sur le chargeur.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
5.5 Indicateur de charge de l’accumulateur
(fi g. 12)
Appuyez sur l’interrupteur pour l’indicateur de
charge de l’accumulateur (A). L’indicateur de
charge de l’accumulateur (B) vous indique l’état
de charge de l’accumulateur à l’aide de trois voyants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s)
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Au point 12 (affi chage chargeur), vous trouverez
un tableau avec les signifi cations des affi chages
LED sur le chargeur.
S‘il est impossible de charger l’accumulateur,
contrôlez
si de la tension est présente à la prise de
•
courant.
si un contact correct est présent au niveau
•
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l‘accumulateur reste toujours
impossible, nous vous prions de bien vouloir
rapporter,
le chargeur et l‘adaptateur de charge
•
et le bloc accumulateur
•
à notre service après-vente.
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
La température de l’accumulateur est trop faible.
Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le
reposer pendant un jour à température ambiante.
Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que
l’accumulateur est en décharge profonde et défectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un
accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé
ou chargé.
6. Commande
6.1 Mettre en marche / hors circuit
Mise en marche
Branchez l’accumulateur sur l’appareil.
•
Tenez la scie à chaîne avec les deux mains
•
sur les poignées, comme en fig. 13 tenez solidement (pouces sous la poignée).
Appuyez sur le verrouillage de démarrage
•
(fig. 1/pos.5) et maintenez-le enfoncé.
- 37 -
Mettez la scie à chaîne en marche avec le
•
bouton marche/arrêt (fig. 1/pos.6). Le verrouillage de démarrage peut alors être relâché.
Mise hors circuit
Relâcher le bouton marche/arrêt (fi g. 1/pos.6).
Le frein préinstallé stoppe la chaîne de scie pendant un temps très bref. Si vous interrompez le
travail, débranchez toujours la prise de courant.
Avertissement ! Portez la scie uniquement avec
la poignée avant ! Si la scie est branchée et que
vous la portez avec la poignée arrière, il peut
arriver que vous activiez par erreur le verrouillage
de démarrage et le bouton marche/arrêt simultanément, ce qui entraîne la mise en marche de la
scie à chaîne.
6.2 Dispositif de protection du frein de moteur
Le moteur freine la chaîne de scie dès que le
bouton marche/arrêt (fi g. 1/pos.6) est relâché
ou que l’alimentation électrique est interrompue.
Ceci réduit considérablement le risque d’être
blessé par une chaîne toujours en marche.
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection déclenché via le protège-main avant (fi g. 1/
pos. 2). Si la scie à chaîne est déstabilisée par un
eff et de recul, le frein de chaîne se déclenche et
stoppe la chaîne de scie moins de 0,1 seconde.
Vérifi ez régulièrement le fonctionnement du frein
de chaîne. Rabattez le protège-main vers l’avant
(fi g. 1/pos.2) et allumez brièvement la scie à chaî-
ne. La chaîne de scie ne doit pas démarrer.
Retirez le protège-main avant (fi g. 1/pos.2)
jusqu’à ce qu’il s’enclenche pour ôter le frein de
chaîne.
Danger ! N’utilisez pas la scie si les dispositifs de
protection ne sont pas en parfait état de fonctionnement. N’essayez pas de réparer vous-même
les dispositifs de protection relatifs à la sécurité.
Adressez-vous à notre service ou à un atelier
équivalent qualifi é.
Protège-main
Le protège-main avant (aussi frein de chaîne)
(fi g. 1/pos.2) et le protège-main arrière (fi g. 1/
pos.14) protègent les doigts des blessures pouvant résulter d’un contact avec la chaîne lors
d’une surcharge.
F
7. Travailler avec la scie à chaîne
7.1 Préparation
Avant toute utilisation, vérifi ez les points suivants
afi n de travailler en toute sécurité :
Etat de la scie à chaîne
Avant de commencer à travailler, contrôlez la scie
à chaîne et vérifi ez que le boîtier, le câble réseau,
la chaîne de scie et la lame ne sont pas endommagés. Ne mettez jamais en marche un appareil
de toute évidence endommagé.
Réservoir d’huile
Niveau du réservoir d’huile. Vérifi ez même
pendant le travail s’il y a suffi samment d’huile.
N’utilisez jamais une scie s’il n’y a pas d’huile ou
si le niveau d’huile est inférieur au repérage minimum (fi g. 10/pos. B) pour éviter d’endommager la
scie à chaîne.
Un remplissage suffi t en moyenne pour 15 minu-
tes, en fonction des pauses et du travail demandé.
Chaîne de scie
Tension de la chaîne de scie. Etat de la coupe.
Plus la chaîne de scie est aiguisée, plus la scie à
chaîne est facile à manier. Ceci vaut aussi pour
la tension de chaîne. Pendant le travail, vérifi ez
aussi toutes les 10 minutes la tension de chaîne,
il en va de votre sécurité ! Les nouvelles scies à
chaîne ont tout particulièrement un penchant à se
détendre.
Frein de chaîne
Vérifi ez le fonctionnement du frein de chaîne
comme décrit dans le chapitre “Dispositifs de protection” et relâchez.
Vêtements de protection
Portez impérativement les vêtements de protection comme des pantalons de protection, des
gants et des chaussures de sécurité.
Protège oreilles et lunettes de protection.
Pour les travaux d’abattage ou en forêt, portez
impérativement un casque de protection avec
protège oreilles intégré et écran facial. Celui-ci
off re une protection contre les branches qui tom-
bent ou sont projetées.
7.2 Explication de la procédure à suivre pour
les travaux de base
Abattage d’arbres (fi g. 14-17)
Si deux personnes ou plus travaillent en même
temps à scier et abattre des arbres, la distance
entre les personnes doit être au moins de deux
fois supérieure à celle de l’arbre à abattre (fi g.
14). Lors de l’abattage d’arbres il faut veiller à ce
que les autres personnes ne soient pas mises en
danger, que l’alimentation ne soit pas touchée et
que cela n’entraîne pas de dommages matériels.
Si un arbre entre en contact avec l’alimentation,
l’entreprise concernée doit immédiatement être
avertie.
Dans le cas de travaux en pente, l’utilisateur de
la scie à chaîne doit se tenir sur le terrain situé
au dessus de l’arbre à abattre, pour que celui-ci
puisse glisser ou rouler le long de la pente (fi g.
15).
Avant de commencer le travail d’abattage, une
sortie de secours doit être prévue et aménagée si
besoin est. La sortie de secours doit être oblique
et en arrière de la ligne de chute escomptée,
comme indiqué en fi g. 16 (A=zone à risque,
B=sens de la chute, C=domaine de fuite).
Avant tout travail d’abattage, prenez en considération l’inclinaison naturelle de l’arbre, la position
des plus grosses branches et la direction du vent,
afi n de pouvoir évaluer la direction que prendra
l’arbre en tombant.
Saleté, pierres, écorce qui se détache de l’arbre,
clous, attaches et fi l métallique doivent être enle-
vés de l’arbre.
Réaliser des biseaux (fi g. 17)
Sciez une entaille à angle droit dans le sens de la
chute (A) d’une profondeur d’un 1/3 du diamètre
du tronc, comme indiqué en fi g. 17. Tout d’abord
eff ectuez le biseau horizontal inférieur (1). Ceci
empêche le blocage de la chaîne de scie ou de
la glissière lors de la réalisation du deuxième
biseau.
Réaliser des traits d’abattage (fi g. 17)
Placez le trait d’abattage au moins 50 mm audessus du biseau horizontal. Le trait d’abattage
(B) doit être parallèle au biseau horizontal. Entaillez le bois pour le trait d’abattage de façon à
ce qu’il reste encore une traverse (D) pouvant
faire offi ce de charnière. La traverse empêche
l’arbre de tourner et de tomber dans la mauvaise
direction. Ne sciez pas la traverse. A l’approche
de la traverse, l’arbre devrait commencer a
tomber. Si l’arbre semble ne pas vouloir tomber
dans la direction voulue (C), penche en arrière
ou accroche à la chaîne de scie, interrompez le
trait d’abattage. Pour rabattre l’arbre dans la ligne
de chute souhaitée, utilisez des cales en bois, en
plastique ou en aluminium.
Quand l’arbre commence à tomber, éteignez la
scie à chaîne et éloignez-la et posez-la. Puis quittez la zone à risque en utilisant la porte de sortie
prévue à cet eff et. Faites attention aux branches
qui tombent et ne trébuchez pas.
Ebrancher
Ce qui signifi e ôter les branches de l’arbre abattu.
Lorsque vous ébranchez, ne touchez pas aux
grosses branches dirigées vers le bas qui soutiennent l’arbre jusque à ce que vous ayez scié
le tronc. Branches plus petites selon la fi g. 18
(A=sens de la coupe lors de l’ébranchage, B=les
enlever du sol !)
Ne touchez pas aux branches de soutien tant que
vous n’avez pas scié le tronc (séparez de bas
en haut en coupant). Les branches sous tension
doivent être sciées de bas en haut, pour éviter de
bloquer la scie.
Scier le tronc en longueur
Ce qui signifi e séparer l’arbre tombé en tronçons.
Veillez à être en sécurité et répartissez le poids
de votre corps sur vos deux pieds. Le tronc doit
si possible être soutenu par des branches, des
solives ou des cales. Suivez les instructions pour
scier facilement.
Quand toute la longueur du tronc est à terre, comme indiqué en fi g. 19, sciez à partir du haut. Ce
faisant, veillez à ne pas couper dans le sol.
Si comme indiqué en fi g. 20, le tronc repose sur
une extrémité, sciez d’abord 1/3 du diamètre du
tronc par en dessous (A) pour éviter les éclats.
Eff ectuez la deuxième coupe par en haut (2/3 du
diamètre) à la hauteur de la première coupe (B)
(pour éviter les blocages).
Lorsque le tronc repose sur les deux extrémités,
comme dans la fi g. 21, sciez d’abord 1/3 du
diamètre du tronc à partir du haut pour éviter les
éclats (A). Eff ectuez la deuxième coupe par en
bas (2/3 du diamètre) à la hauteur de la première
coupe (B) (pour éviter tout blocage).
Dans le cas de travaux de coupe en pente, restez toujours en hauteur par rapport au tronc de
l’arbre, comme indiqué en fi g. 15. Pour toujours
conserver un contrôle total lorsque vous sciez,
réduisez la pression quand arrive la fi n de la cou-
pe sans lâcher prise sur les poignées de la scie à
chaîne. Ce faisant, veillez à ce que la chaîne de
scie n’entre pas en contact avec le sol.
Après avoir fi ni la coupe, attendez l’arrêt de la
chaîne de scie avant d’éloigner la scie à chaîne.
Eteignez toujours le moteur de la scie à chaîne
avant de passer d’un arbre à l’autre.
7.3 Eff et de recul
Par ce mot, on entend les mouvements brusques
vers le haut ou de recul qui surviennent lorsque
la scie à chaîne est en marche. Ceci arrive le plus
souvent lorsque la pointe de la lame entre en
contact avec l’objet sur lequel vous travaillez ou
lorsque la chaîne de scie coince.
Lorsqu’il y a un eff et de recul, de très grandes
forces entrent soudain en action. La scie à chaîne
réagit alors de manière incontrôlée. Ceci entraîne
la plupart du temps des blessures assez graves
pour la personne qui utilise l’appareil ou les personnes autour. Les coupes latérales, diagonales
ou de profi l sont tout particulièrement sujettes aux
eff ets de recul car la butée à crampons ne peut
être utilisée. C’est pourquoi nous vous recommandons d’éviter de telles coupes. Travaillez vraiment avec beaucoup de prudence lorsque vous
ne pouvez pas les éviter !
Le risque d’être confronté à un eff et de recul est
le plus grand lorsque vous sciez avec la pointe de
la lame car c’est ici que l’eff et de levier est le plus
important (fi g. 22). Positionnez donc si possible la
scie toujours à plat et proche de la butée à crampons (fi g. 23)
Danger !
Veillez à toujours utiliser la bonne tension de
•
chaîne !
Utilisez uniquement des scies à chaîne en
•
parfait état de fonctionnement !
Travaillez uniquement avec une chaîne de
•
scie parfaitement aiguisée et conforme !
Sciez uniquement a partir de la hauteur des
•
épaules et pas en dessous !
Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la
•
pointe de la lame !
Tenez toujours la chaîne de scie solidement,
•
à deux mains !
Si possible, utilisez toujours la butée aux
•
crampons comme point de levier.
Scier du bois sous tension
Scier du bois sous tension exige des précautions
particulières ! Le bois sous tension libéré de la
tension en étant scié réagit de manière totalement incontrôlée. Cela peut entraîner des blessures très graves ou mortelles (fi g. 24-26).
Ce genre de travail doit être eff ectué uniquement
par des hommes de métier expérimentés.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Avant chaque nettoyage, ôtez l‘accumulateur.
•
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau ou
•
autre liquide pour le nettoyer.
8.1 Nettoyage
Nettoyez régulièrement le mécanisme de ten-
•
sion en soufflant avec de l’air comprimé ou en
nettoyant avec une brosse. N’utilisez aucun
outil pour nettoyer.
Ne laissez aucune huile sur les poignées,
•
pour que vous ayez toujours une bonne prise.
En fonction des besoins, nettoyez l’appareil
•
avec un chiffon humide ou avec un produit de
nettoyage doux.
Si la scie à chaîne n’a pas été utilisée pen-
•
dant longtemps, enlevez l’huile de chaîne
du réservoir. Mettez brièvement la chaîne
de scie et la lame dans un bain d’huile, puis
enroulez-les dans un papier huilé.
8.2 Maintenance
Changer la chaîne et la lame
La lame doit être renouvelée lorsque
la rainure de guidage est usée.
•
Lorsque la roue dentée droite de la lame est
•
endommagée ou usée.
Démontez la plaque d‘adaptateur (pos. 19) de
la lame comme illustré sur la fi gure 27. Montez
à présent la plaque d‘adaptateur sur la nouvelle
lame. Pour cela procédez comme indiqué dans le
chapitre « Montage de la lame et de la chaîne de
tronçonneuse » !
Vérifi cation du graissage automatique de la
chaîne
Vérifi ez régulièrement le bon fonctionnement du
graissage automatique de la chaîne, pour éviter
les surchauff es et dommages inhérents de la
lame et de la chaîne de scie. Pour ce faire, dirigez la pointe de la lame vers une surface plane
(planche, entame d’un arbre) et faites fonctionner
la scie à chaîne.
Si lors de cette opération une trace d’huile apparaît, le graissage automatique de la chaîne
fonctionne parfaitement. Si aucune trace d’huile
n’apparaît, veuillez consulter les indications du
chapitre “Détection d’anomalies” ! Si ces indications ne vous sont d’aucun secours, adressezvous à notre service ou à un atelier équivalent
qualifi e.
Danger ! Ne touchez pas la surface. Respectez
une distance de sécurité suffi sante (environ 20
cm).
Aiguiser la chaîne de scie
Réaliser un travail effi cace avec la scie à chaîne
est possible uniquement avec une chaîne de scie
en parfait état et aiguisée. Ceci réduit aussi considérablement le danger d’un eff et de recul.
La chaîne de scie peut être aiguisée chez chaque
marchand spécialisé. N’essayez pas d’aiguiser
vous-même la chaîne de scie si vous ne possédez pas l’outil approprié ou l’expérience nécessaire.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
9. Consignes relatives à la
protection de l’environnement /
élimination
Une fois que l’appareil ne sert plus, disposez-en
de manière conforme aux lois en vigueur. Ôtez
le câble secteur pour éviter les abus. Ne jetez
pas l’appareil dans une poubelle ménagère.
Pour respecter la protection de l’environnement,
donnez-le à un point de ramassage d’appareils
électriques. Votre municipalité vous donnera
volontiers les adresses compétentes et les
heures d’ouverture. Donnez aussi les matériaux
d’emballage et les accessoires usés
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de
stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C.
Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Avant la recherche des erreurs, éteignez l‘appareil et retirez l‘accumulateur.
Le tableau suivant indique les symptômes d’anomalies et décrit ce que vous pouvez faire quand votre
appareil ne fonctionne plus parfaitement. Si ceci ne vous aide pas à localiser et à éliminer le problème,
adressez-vous à notre service-atelier.
Origine Erreur Remède
La scie à chaîne ne
fonctionne pas
La scie à chaîne
fonctionne de manière intermittente
Chaîne de scie
sèche
Frein de chaîne ne
fonctionne pas
Chaîne/Biellette
chaude
La chaîne arrache,
vibre ou ne scie pas
correctement
- Déclenchement du frein d’eff et de
recul
- Pas d’alimentation électrique
- Contact externe vacillant
- Contact interne vacillant
- Bouton marche défectueux
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon
du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Problème avec le mécanisme
de mise en marche au niveau du
protège-main avant
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon
du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Chaîne mousse
- Tension de chaîne trop détendue
- Chaîne mousse
- Chaîne usée
- Les dents de la chaîne ne sont pas
dans le bon sens
- Remettre le protège-main en position
- Vérifi er l’alimentation électrique
- Se rendre dans un atelier compétent
- Se rendre dans un atelier compétent
- Se rendre dans un atelier compétent
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir
d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement
d’huile
- Se rendre dans un atelier compétent
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir
d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement
d’huile
- Aiguiser la chaîne ou la changer
- Régler la tension de chaîne
- Aiguiser la chaîne ou la changer
- Changer la chaîne
- Remonter la chaîne de scie avec
les dents dans la bonne direction.
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
MarcheArrêtChargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi. (READY TO GO)
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
ClignoteClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
MarcheMarchePerturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. ampoule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*lame, accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
(Fig. 28):
1. Leggete le istruzioni per l’uso.
2. Indossate occhiali protettivi
3. Portate cuffi e antirumore
4. Non esponete l’apparecchio alla pioggia
5. Lunghezza massima di taglio / velocità massima della catena vu: 4,5 m/s
6. Sbloccate il freno della catena prima della
messa in esercizio!
7. Conservazione delle batterie soltanto in luoghi asciutti con una temperatura ambiente di
+10°C - +40°C.
Conservate le batterie solo se sono cariche
(almeno al 40%).
8. Le batterie devono essere rimosse
dall‘apparecchio prima dello smaltimento.
Avvertenza sullo smaltimento delle batterie: le
batterie non devono essere smaltite nei rifi uti
domestici.
9. Tenere sempre l‘elettrosega a batteria con
entrambe le mani.
10. Un contraccolpo può causare lesioni da taglio
mortali.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-3)
1. Battuta della lama
2. Salvamano anteriore (freno della catena)
3. Impugnatura anteriore
4. Impugnatura posteriore
5. Sicura
6. Interruttore ON/OFF
7. Coperchio del serbatoio dell’olio
8. Copertura del rocchetto per catena
9. Vite di fi ssaggio per copertura del rocchetto
per catena
10. Vite tendicatena
11. Indicazione del livello dell’olio per la catena
12. Batteria (per art. n.: 4501761 non compresa
nella fornitura)
13. Tasto di arresto
14. Salvamano posteriore
15. Barra
16. Catena della sega
17. Protezione barra
18. Caricabatterie (per art. n.: 4501761 non com-
preso nella fornitura)
19. Piastra adattatrice
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
L‘elettrosega a batteria è concepita per abbattere
piccoli alberi e per segare tronchi, rami, travi di
legno, tavole ecc. e può essere impiegata per
tagli trasversali e longitudinali. Non è adatta per
tagliare materiali diversi dal legno.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Alimentazione di tensione del motore: ....18 V d.c.
Numero di giri in folle n
Tensione in uscita del caricabatterie: .....20 V DC
Corrente in uscita del caricabatterie: .............. 3 A
Tensione di rete del caricabatterie: ......................
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo le norme
EN 62841-1 ed EN 62841-4-1.
Impugnatura sotto carico
Valore emissione vibrazioni impugnatura
anteriore a
Valore emissione vibrazioni impugnatura
= 4,78 m/s
h
posteriore ah = 4,67 m/s
Incertezza K = 1,5 m/s
2
2
2
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati sono stati misurati
-1
secondo un metodo di prova normalizzato e possono essere usati per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
I valori complessivi delle vibrazioni e i valori di
emissione dei rumori indicati possono essere
usati anche per una valutazione preliminare delle
sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di vibrazioni e di rumori durante
l‘utilizzo eff ettivo dell‘elettroutensile possono va-
riare dai valori indicati a seconda del modo in cui
l‘elettroutensile viene utilizzato, in particolare a
seconda del tipo di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
Togliete sempre la batteria prima di eseguire regolazioni sull‘apparecchio.
Pericolo! Inserite la batteria solo quando la motosega è completamente montata e quando è
stata regolata la tensione della catena. Per evitare
lesioni portate sempre guanti protettivi quando
eseguite lavori sulla motosega.
5.1 Montaggio della barra e della catena
Togliete con attenzione tutti i pezzi
•
dall‘imballo e controllate che ci siano tutti
(Fig. 2-3).
Svitate la vite di fissaggio per la copertura
•
della catena (9) (Fig. 4)
Togliete la copertura della catena (8) (Fig. 5).
•
Mettete la catena (16) nella scanalatura pe-
•
rimetrale della barra (15) come indicato nella
figura (Fig. 6a/Pos. A).
Inserite la barra e la catena nella sede
•
dell‘elettrosega a batteria come indicato nella
figura. Nel far questo posizionate la catena
intorno al pignone (Fig. 6b e 6c/Pos. B).
Montate la copertura della catena e fissatela
•
con la vite di fissaggio (9) (Fig. 7). Attenzio-ne! Serrate definitivamente la vite di fissaggio
solo dopo aver regolato la tensione della catena (vedi Punto 5.2).
5.2 Tendere la catena della sega
Avvertenza! Prima di ogni lavoro di controllo e di
regolazione staccate sempre la spina dalla presa
di corrente. Per evitare lesioni portate sempre
guanti protettivi quando eseguite lavori sulla motosega.
Allentate di alcuni giri la vite di fissaggio per
•
la copertura della catena (9) (Fig. 4).
Regolate la tensione della catena usando la
•
vite tendicatena (Fig. 8/ Pos. 10). Ruotando
verso destra si aumenta la tensione della catena, verso sinistra si diminuisce. La catena
della sega è tesa correttamente se al centro
del braccio può essere sollevata di ca. 3-4
mm (Fig. 9).
Serrate la vite di fissaggio per la copertura
•
della catena (9) (Fig. 7).
Pericolo! Tutti gli elementi della catena devono trovarsi nella scanalatura di guida del
braccio.
Avvertenze per la tensione della catena:
La catena della sega deve essere tesa correttamente per garantire un esercizio sicuro. Potete
vedere che la catena della sega è tesa correttamente se al centro del braccio può essere sollevata di ca. 3-4 mm. Dato che la catena della sega
si riscalda durante l’uso e quindi cambia la sua
lunghezza, controllate la tensione ogni 10 min e
regolatela se necessario. Ciò vale in particolare
per catene nuove. Una volta terminato il lavoro
allentate la catena della sega perché raff reddan-
dosi si accorcia. In tal modo evitate che la catena
subisca danni.
5.3 Lubrifi cazione della catena della sega
Avvertenza! Prima di ogni lavoro di controllo e
di regolazione staccate sempre la batteria. Per
evitare lesioni portate sempre guanti protettivi
quando eseguite lavori sulla motosega.
Avviso! Non usate mai la catena senza l’apposito
olio. L’uso della motosega senza l’olio per la
catena o con un livello dell’olio al di sotto della
marcatura del minimo (Fig. 10/Pos. B) comporta
dei danni alla motosega!
Avviso! Tenete presente la temperatura del momento: temperature ambiente diverse richiedono
lubrifi canti con una viscosità molto diff erente. In
caso di basse temperature avete bisogno di oli
fl uidi (bassa viscosità) per creare una pellicola
di lubrifi cante suffi ciente. Se usate lo stesso olio
anche in estate, questo diventerebbe ancora più
fl uido a causa delle temperature più elevate. In tal
modo si possono creare dei vuoti nella pellicola
di lubrifi cante, la catena potrebbe surriscaldarsi e
subire dei danni. Inoltre l’olio lubrifi cante si brucia
sviluppando inutilmente sostante nocive.
Riempire il serbatoio dell’olio
Appoggiate la catena della sega su una su-
•
perficie piana.
Pulite la zona del tappo del serbatoio dell’olio
•
(Fig. 10/Pos. A) per poi aprirlo.
Riempite il serbatoio di olio per motoseghe.
•
Nel fare questo fate attenzione che nel serbatoio non penetri dello sporco in modo che
l’ugello dell’olio non si ostruisca.
Chiudete il tappo del serbatoio dell’olio.
La batteria è protetta dalla scarica profonda. Un
circuito di protezione integrato fa spegnere automaticamente l’apparecchio quando la batteria è
scarica.
Avvertimento! Non azionate più l’interruttore
ON/OFF se è intervenuto il circuito di protezione
dell’apparecchio. Ciò può danneggiare la batteria.
1. Estraete la batteria dall’impugnatura premendo verso il basso il tasto di arresto (13).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione
di rete a disposizione. Inserite la spina di
alimentazione del caricabatterie (18) nella
presa di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Spingete la batteria sul caricabatterie.Al punto 12 (Indicatori caricabatterie) trovate una
tabella con i signifi cati delle spie sul carica-
batterie.
Se non fosse possibile ricaricare la batteria, verifi cate
che sulla presa di corrente sia presente la
•
tensione di rete
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica del caricabatterie.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, inviate
il caricabatterie e l‘adattatore di ricarica,
•
e la batteria
•
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
5.5 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 12)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (A). L‘indicazione di carica della
batteria (B) segnala lo stato di carica per mezzo
di 3 spie LED.
Tutti e 3 i LED sono illuminati
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati
La batteria dispone di una suffi ciente carica re-
sidua.
1 LED lampeggia
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano:
La temperatura della batteria è scesa al di
sotto del valore minimo. Togliete la batteria
dall‘apparecchio e lasciatela un giorno a temperatura ambiente. Se l‘errore si presenta di nuovo,
la batteria si è scaricata completamente ed è
difettosa. Togliete la batteria dall‘apparecchio.
Una batteria difettosa non deve più venire usata
ovvero ricaricata.
6. Esercizio
6.1 Accensione/spegnimento
Accensione
Inserite la batteria nell‘apparecchio.
•
Tenete la Motosega a batteria con ambedue
•
le mani sulle impugnature con indicato nella
Fig. 13 (pollice sotto l’impugnatura).
Premete la sicura (Fig. 1/Pos. 5) e tenetela
•
premuta.
Accendete la motosega con l’interruttore ON/
•
OFF (Fig. 1/Pos. 6). Ora potete mollare la sicura.
Spegnimento
Mollate l’interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 6)
Il freno incorporato ferma la catena della sega in
brevissimo tempo. Staccate sempre la spina dalla
presa di corrente se interrompete il lavoro.
Avvertenza! Tenete la sega solo con
l’impugnatura anteriore. Se tenete la sega collegata all’alimentazione di corrente solo per
l’impugnatura posteriore con gli elementi di comando, può succedere che azioniate contemporaneamente la sicura e l’interruttore di ON/OFF e
che la motosega si avvii.
6.2 Dispositivo di protezione
Freno motore
Il motore frena la catena non appena l’interruttore
di ON/OFF (Fig. 1/Pos. 6) viene mollato o viene
interrotta l’alimentazione di corrente. In tal modo
viene ridotto notevolmente il pericolo rappresentato dalla catena che continua a girare.
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che viene azionato tramite il salvamano anteriore (Fig. 1/Pos. 2). Se la motosega subisce un
contraccolpo, interviene il freno della catena e la
arresta in meno di 0,1 secondi. Controllate regolarmente il funzionamento del freno della catena.
A tale scopo ribaltate in avanti il salvamano (Fig.
1/Pos. 2) e accendete brevemente la motosega.
La motosega non deve avviarsi.
Ribaltate all’indietro il salvamano anteriore (Fig.
1/Pos. 2) fi no a quando scatta in posizione per
attivare il freno della catena.
Pericolo! Non usate la sega se i dispositivi di
protezione non funzionano perfettamente. Non
cercate di riparare voi i dispositivi di protezione,
ma rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad
un’offi cina ugualmente qualifi cata.
Dispositivo salvamano
Il salvamano anteriore (allo stesso tempo freno
della catena) (Fig. 1/Pos. 2) e il salvamano posteriore (Fig. 1/Pos. 14) proteggono le dita da lesioni
causate dal contatto con la catena della sega nel
caso questa si spezzi a causa di sovraccarico.
7. Lavorare con la motosega
7.1 Preparazione
Prima di ogni impiego della motosega controllate i
seguenti punti al fi ne di poter lavorare sicuri.
Condizioni della catena
Esaminate la catena prima di iniziare qualsiasi
lavoro assicurandovi che non ci siamo danni
all’involucro, al cavo di alimentazione, alla catena
e al braccio. Non mettete in esercizio un apparecchio chiaramente danneggiato.
Recipiente dell’olio
Livello di riempimento del recipiente dell’olio.
Controllate anche mentre state lavorando che ci
sia sempre una quantità suffi ciente di olio. Per
evitare danni alla motosega, non azionatela mai
se non c’è abbastanza olio o il livello dell’olio è
sceso al di sotto della marcatura min. (Fig. 10/
Pos. B).
Un pieno è suffi ciente in media per 15 minuti, a
seconda dalle pause e dalla sollecitazione.
Catena della sega
Tensione della catena, condizioni delle lame. Più
la catena è affi lata, tanto più facilmente e in modo
più controllato si può usare la motosega. Lo stesso vale per la tensione della catena. Controllate
la tensione della catena ogni dieci minuti anche
mentre state lavorando al fi ne di aumentare la
vostra sicurezza. Soprattutto le nuove catene tendono ad allentarsi.
Freno della catena
Controllate la funzione del freno della catena
come descritto nel capitolo “Dispositivi di protezione” e azionatelo.
Indumenti protettivi
Indossate assolutamente gli indumenti protettivi
adatti e aderenti come pantaloni antitaglio, guanti
e scarpe di sicurezza.
Cuffi e antirumore e occhiali protettivi.
Per lavori forestali e di abbattimento portate assolutamente un casco con integrate cuffi e antirumo-
re e visiera. Esso protegge da rami che cadono e
ramoscelli che rimbalzano.
7.2 Spiegazioni per un corretto procedere in
lavori basilari
Abbattimento di alberi (Fig. 14 -17)
Se vengono eseguiti contemporaneamente lavori
di taglio e di abbattimento da due o più persone,
allora la distanza tra le persone che tagliano e
quelle che abbattono dovrebbe corrispondere
almeno all’altezza doppia dell’albero da abbattere
(Fig. 14). Nell’abbattere alberi si deve badare che
altre persone non corrano pericoli, che non vengano colpiti i cavi di alimentazione e che non vengano causati danni a cose. Se un albero dovesse
venire in contatto con un cavo di alimentazione,
si deve avvertire subito l‘ente locale responsabile
della fornitura di energia elettrica.
In lavori di taglio su pendio l’utilizzatore della sega
deve trovarsi sul terreno al di sopra dell’albero da
abbattere, poiché l’albero dopo l’abbattimento
ruzzolerà o scivolerà giù per il pendio (Fig. 15).
Prima di abbattere alberi si deve pianifi care una
via di fuga e, se necessario, crearla. La via di
fuga deve condurre trasversalmente rispetto alla
linea prevista di caduta e in direzione opposta,
come indicato nella fi gura 16 (A=zona di pericolo,
B=direzione di caduta, C=area di fuga).
Prima dell’abbattimento si deve tenere in considerazione la pendenza naturale dell’albero, la
posizione dei rami più grandi e la direzione del
vento per poter stimare la direzione di caduta
dell’albero.
Sporco, sassi, corteccia staccata, chiodi, graff e e fi lo metallico devono essere tolti dall’albero.
Esecuzione del taglio della tacca di direzione
(Fig. 17)
Tagliate una tacca ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta (A) con una profondità di 1/3 del
diametro dell’albero, come mostrato nella Fig. 17.
Prima eseguite il taglio inferiore orizzontale (1). In
tal modo si evita che eseguendo il secondo taglio
la catena o la guida si incastrino.
Esecuzione del taglio di abbattimento
(Fig. 17)
Eseguite il taglio di abbattimento almeno 50mm
al di sopra del taglio orizzontale della tacca di
direzione. Eseguite il taglio di abbattimento (B)
parallelamente al taglio orizzontale della tacca di
direzione. Il taglio di abbattimento deve avere una
profondità tale da lasciare un listello (D) che agisca da cerniera. Il listello evita che l’albero si giri e
cada nella direzione sbagliata. Non segate mai
completamente il listello. Avvicinando il taglio di
abbattimento al listello l’albero dovrebbe iniziare
a cadere. Se invece si vede che l’albero probabilmente non cadrà nella direzione desiderata (C)
o torna indietro e la catena della sega si incastra,
bisogna interrompere il taglio di abbattimento e
impiegare dei cunei di legno, plastica o alluminio
per aprire i taglio e abbattere l’albero nella linea di
abbattimento desiderata.
Quando l’albero inizia a cadere, togliete la sega
dal taglio, spegnetela, appoggiatela a terra e lasciate l’area di pericolo percorrendo la via di fuga
pianifi cata. Fate attenzione ai rami che cadono e
non inciampate.
Depezzatura del tronco
Con depezzatura si intende il taglio in pezzi
dell’albero abbattuto. Accertatevi di essere in posizione sicura che il peso del corpo sia distribuito
in modo uguale su entrambi i piedi. Se possibile
si dovrebbe supportare il tronco con rami, travi
o cunei. Seguite le semplici istruzioni per poter
segare facilmente.
Quando il tronco giace sul terreno uniformemente
su tutta la lunghezza, come mostrato nella Fig.
19, allora viene segato dall’alto. Nel far questo
fate attenzione a non eseguire tagli nel terreno.
Se il tronco posa sul terreno solo su un’estremità,
come mostrato nella Fig. 20, segate dal basso
prima 1/3 del diametro del tronco (A) per evitare
schegge. Eseguite poi il secondo taglio dall’alto
(2/3 del diametro) all’altezza del primo taglio (B)
(per evitare che la sega si incastri).
Se il tronco posa sul terreno su entrambe le
estremità, come mostrato nella Fig. 21, segate
dall’altro prima 1/3 del diametro del tronco per
evitare schegge (A). Eseguite poi il secondo taglio dal basso (2/3 del diametro) all’altezza del primo taglio (B) (per evitare che la sega si incastri).
In caso di lavori di taglio su pendio, mettetevi
sempre al di sopra del tronco, come mostrato
nella Fig. 15. Per mantenere il controllo totale al
momento del completamento del taglio, riducete
verso la fi ne del taglio la pressione senza allen-
tare la presa salda sulle impugnature della sega.
Badate che la sega non tocchi il terreno.
Una volta completato il taglio, aspettate che la
catena si fermi prima di sfi lare la sega. Spegnete
sempre il motore della sega prima di passare ad
un altro albero.
Tagliare i rami
Con tale operazione si intende il taglio dei rami
dell’albero abbattuto. Non togliete subito i rami
più grandi diretti verso il basso, che supportano
l’albero; aspettate fi no a che non venga segato
il tronco. Segare partendo dal basso verso l’alto
i rami più piccoli come mostrato nella Fig. 18
(A=direzione di taglio nell’operazione, B=tenere
lontano da terra! Lasciar stare i rami che sostengono il tronco fi no a che quest’ultimo non venga
segato). I rami che sono sotto tensione dovrebbero essere segati dal basso verso l’alto in modo da
evitare che la sega si incastri.
7.3 Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il rinculo improvviso
della sega in movimento. Le cause sono per lo più
il contatto del pezzo da lavorare con la punta del
braccio o l’incastrarsi della catena.
Nel caso di un contraccolpo si sviluppano immediatamente grandi forze. Per questo la motosega reagisce per lo più in modo incontrollato.
Le conseguenze sono spesso gravi lesioni per
l’utilizzatore o le persone nelle vicinanze. In particolare in caso di tagli laterali, trasversali e longitudinali il pericolo di un contraccolpo è particolarmente grande perché non può essere impiegata
la battuta della lama. Per tale motivo evitate, se
possibile, di eseguire questi tagli; se invece non
si possono proprio evitare, lavorate sempre con
attenzione!
Il rischio maggiore di un contraccolpo sussiste
quando appoggiate la sega nell’area della punta
del braccio perché lì l’eff etto leva è più forte (Fig.
22). Tenete quindi la sega sempre il più possibile
in posizione orizzontale e vicino alla battuta della
lama (Fig. 23).
Avvertenza!
Badate sempre che la catena sia tesa corret-
•
tamente!
Utilizzate solo motoseghe in ottime condizio-
•
ni!
Lavorate solo con una catena ben affilata!
•
Non segate mai al di sopra dell’altezza delle
•
spalle!
Non segate mai con lo spigolo superiore o la
•
punta del braccio!
Tenete sempre ben ferma la motosega con
•
entrambe le mani!
Se possibile usate sempre la battuta della
•
lama come punto di leva.
Taglio di legno sotto tensione
Segare legno che è sotto tensione richiede
un’attenzione particolare! Il legno sotto tensione
che viene liberato segandolo da tale tensione
reagisce qualche volta in modo completamente
incontrollato. Ciò può procurare lesioni molto gravi e persino mortali (Fig. 24-26).
Tali lavori devono essere eseguiti solo da persone
professionalmente specializzate.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccate la bat-
•
teria.
Per la pulizia non immergete assolutamente
•
l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
8.1 Pulizia
Pulite regolarmente il meccanismo di tensio-
•
ne con aria compressa o con una spazzola.
Per la pulizia non impiegate utensili.
Tenete le impugnature libere da tracce di olio
•
affinché abbiate sempre una presa sicura.
Se necessario pulite l’apparecchio con un
•
pano umido e eventualmente con un detergente neutro.
Se non utilizzate la motosega per un periodo
•
prolungato, togliete l’olio della catena dal serbatoio. Immergete brevemente la catena ed il
braccio in un bagno d’olio e avvolgeteli poi in
carta oleata.
8.2 Manutenzione
Cambio della catena e del braccio
Il braccio deve essere cambiato quando
la scanalatura di guida è consumata.
•
la ruota dentata cilindrica nel braccio è dann-
•
eggiata o consumata.
Smontate la piastra adattatrice (Pos. 19) dalla
barra come indicato nella Fig. 27. Montate quindi
la piastra adattatrice sulla nuova barra. Per tale
operazione procedete come descritto nel capitolo
„Montaggio della barra e della catena“!
Controllo della lubrifi cazione automatica del-
la catena
Controllate regolarmente la funzione della lubrifi cazione automatica della catena per evitare un
surriscaldamento e quindi il conseguente danneggiamento del braccio e della catena. Indirizzate
a tal fi ne la punta del braccio verso una superfi cie
liscia (tavola, tacca di un albero) e lasciate la motosega in funzione.
Se durante questa procedura si presenta una
traccia d’olio in aumento, la lubrifi cazione auto-
matica della catena funziona correttamente. Se
non si presenta una chiara traccia d’olio, leggete
le avvertenze corrispondenti nel capitolo “Ricerca
degli errori”! Se anche queste avvertenze non vi
sono di aiuto rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad un’offi cina ugualmente qualifi cata.Pericolo! Non toccate la superfi cie. Tenete una
suffi ciente distanza di sicurezza (ca. 20 cm).
Affi latura della catena della sega
Un lavoro effi ciente con la motosega è possibile
solo se la catena è in buone condizioni ed è affi -
lata. In tal modo si riduce anche il pericolo di un
contraccolpo.
La catena può venire affi lata presso qualsiasi
rivenditore specializzato. Non tentate di affi lare
la catena da soli se non disponete degli utensili
adatti e dell’esperienza necessaria.
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
9. Avvertenze in merito alla
protezione dell’ambiente/
smaltimento
Quando l’apparecchio non è più in grado di funzionare, smaltitelo seguendo le norme relative.
Staccate il cavo di alimentazione per evitarne
un uso improprio. Non gettate l’apparecchio
nell’immondizia domestica, bensì consegnatelo
ad un punto di raccolta per apparecchi elettrici
contribuendo così alla protezione dell’ambiente.
L’amministrazione comunale competente vi fornirà gli indirizzi e l’orario di apertura. Consegnate
ai centri di raccolta previsti anche i materiali di
imballo e gli accessori usati.
I
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Prima di ricercare gli errori spegnete l‘apparecchio e staccate la batteria.
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra offi cina del servizio assistenza.
Causa Anomalia Rimedio
La motosega non
funziona
La motosega funziona in modo intermittente
Catena della sega
asciutta
Il freno della catena
non funziona
Catena/guida per
catena molto calda
La motosega lavora
a scossoni, vibra o
non taglia correttamente.
- Il freno di contraccolpo è intervenuto
- Manca l’alimentazione di corrente
- Contatto esterno difettoso
- Contatto interno difettoso
- Interruttore di ON/OFF difettoso
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell’olio
- Canale ostruito di defl usso dell’olio
- Problema nel meccanismo di commutazione del salvamano anteriore
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell’olio
- Canale ostruito di defl usso dell’olio
- Catena non più affi lata
- Tensione della catena insuffi ciente
- Catena non più affi lata
- Catena consumata
- I denti della catena sono rivolti nella
direzione sbagliata
- Riportate il salvamano in posizione
- Verifi cate l’alimentazione di corren-
te
- Rivolgetevi ad un’offi cina specializ-
zata
- Rivolgetevi ad un’offi cina specializ-
zata
- Rivolgetevi ad un’offi cina specializ-
zata
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di defl usso
dell’olio
- Rivolgetevi ad un’offi cina specializ-
zata
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di defl usso
dell’olio
Affi late o sostituite la catena
- Regolate la tensione della catena
- Affi late o sostituite la catena
- Sostituite la catena
- Montate di nuovo la catena in direzione corretta
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica
eff ettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso. (READY TO GO)
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) vengano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Braccio, Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo *Catena della sega
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af symbolerne på saven (fi g. 28):
1. Læs brugsanvisningen
2. Bær beskyttelsesbriller
3. Bær høreværn
4. Udsæt ikke saven for regn
5. Maks. snitdybde
vu: 4,5 m/s
6. Kædebremse oplåses før ibrugtagning!
7. Akkumulatorbatterierne skal opbevares i et
tørt rum med en omgivende temperatur på
+10°C - +40°C. Opbevaring skal ske i opladet
tilstand (mindst 40%).
8. Akkumulatorbatterierne skal tages ud af produktet før bortskaff elsen. Bortskaff else af ak-
kumulatorbatterier: Akkumulatorbatterier må
ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaff ald.
9. Hold altid fast i akku-kædesaven med begge
hænder.
10. Returslag kan føre til snitsår, evt. med døden
til følge.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-3)
1. Barkstød
2. Forreste håndbeskyttelse (kædebremse)
3. Forreste håndgreb
4. Bageste håndgreb
5. Spærreknap
6. Dødmandsgreb
7. Oliebeholderlåg
8. Kædehjulskærm
9. Fastgøringsskrue til kædehjulsskærm
10. Kædestrammer
11. Indikator for kædeolieniveau
12. Akkumulatorbatteri (ved varenr.: 4501761 føl-
ger ikke med leveringen)
13. Anslagsknap
14. Bageste håndbeskyttelse
15. Sværd
16. Savkæde
17. Sværdbeskyttelse
18. Ladeaggregat (ved varenr.: 4501761 følger
ikke med leveringen)
19. Adapterplade
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller nærmeste kompetente byggemarked
med forevisning af gyldig købskvittering. Vær
her opmærksom på garantioversigten, der er
indeholdt i garantibestemmelserne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Akku-kædesaven er beregnet til at fælde små
træer samt til at save i stammer, grene, træbjælker, brædder osv. og kan bruges til tvær- og længdegående snit. Den er ikke egnet til at save andre
materialer end træ.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Spændingsforsyning motor: ...................18 V d.c.
Omdrejningstal, ubelastet n
Udgangsspænding ladeaggregat: ..........20 V d.c.
Udgangsstrøm ladeaggregat: .........................3 A
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN EN 62841-1; EN
EN 62841-4-1.
Håndgreb under belastning
Svingningsemissionstal forreste håndgreb
a
= 4,78 m/s
h
Svingningsemissionstal bageste håndgreb
ah = 4,67 m/s
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
2
2
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier er blevet målt iht.
en standardiseret analyseproces og kan anvendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede samlede svingningsværdier og de
angivede støjemissionsværdier kan også bruges
til at gennemføre en foreløbig vurdering af belast-
-1
ningen.
Advarsel:
Svingnings- og støjemissionerne kan afvige fra de
angivede værdier, når el-værktøjet bruges, dette
afhænger af den måde, el-værktøjet bruges på,
og især af, hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Bær handsker.
•
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 62841-1; EN 62841-4-1.
Lydtryksniveau L
Træk altid akkumulatorbatteriet ud, inden du foretager indstillinger på maskinen.
- 61 -
DK/N
Fare! Sæt først akkumulatorbatteriet i, når kædesaven er helt monteret, og kædespændingen er
indstillet. Bær altid sikkerhedshandsker, når du
arbejder med saven.
5.1 Montering af sværd og savkæde
Pak alle dele omhyggeligt ud og kontroller, at
•
der ikke mangler noget (fig. 2-3).
Løsn fastgørelsesskruen til kædehjulsskær-
•
men (9) (fig. 4).
Tag kædehjulsskærmen (8) af (fig. 5).
•
Læg savkæden (16) ind i den omløbende not
•
på sværdet (15) som vist (fig. 6a/pos. A).
Læg sværd og kæde ind i akku-kædesavens
•
holdeanordning som vist. Før kæden omkring
hjulet (fig. 6b og 6c/pos. B).
Anbring kædehjulsskærmen og fastgør den
•
med fastgørelsesskruen (9) (fig. 7). Pas på!
Vent med at spænde fastgørelsesskruen
endeligt fast, til kædespændingen er blevet
indstillet (se punkt 5.2).
5.2 Spænding af savkæde
Advarsel! Husk altid at trække akkumulatorbatte-
riet ud inden eftersyn og indstillingsarbejde. Bær
altid sikkerhedshandsker, når du arbejder med
kædesaven.
Skru fastgørelsesskruen til kædehjulsskær-
•
men (9) nogle omgang løs (fig. 4) .
Juster kædestramningen med kædestram-
•
meren (fig. 8/pos. 10). Kæden strammes mod
højre, kæden slækkes mod venstre. Savkæden er strammet rigtigt, hvis den kan løftes ca.
3-4 mm midt på sværdet (fig. 9).
Skru fastgørelsesskruen til kædehjulsskær-
•
men (9) fast (fig. 7).
Vigtigt! Alle kædeled skal liggekorrekt i sværdets styrenot.
Anvisninger om stramning af kæden:
Savkæden skal være korrekt spændt for at garantere en sikker drift. Du kan se, at kæden et
strammet optimalt, når den kan løftes ca. 3-4
mm midt på sværdet. Da savkæden bliver varm
under savningen og dermed ændrer længde, skal
du kontrollere kædestramningen hvert 10. minut
og om nødvendigt regulere stramningen. Dette
gælder især for nye savkæder. Slæk savkæden,
når arbejdet er afsluttet, idet kæden bliver kortere,
når den afkøles. På den måde kan du forhindre, at
kæden beskadiges.
5.3 Smøring af savkæde
Advarsel! Husk altid at trække akkumulatorbatte-
riet ud inden eftersyn og indstillingsarbejde. Bær
altid sikkerhedshandsker, når du arbejder med
kædesaven.
Vigtigt! Kæden må aldrig arbejde uden savkædeolie. Hvis kædesaven anvendes uden savkædeolie, eller hvis olieniveauet er under min. mærket (fi g. 10/pos. B), beskadiges kædesaven!
Vigtigt! Vær opmærksom på temperaturforhold:
Forskellige omgivelsestemperaturer kræver smøremidler med yderst forskellig viskositet. Ved lave
temperaturer kræves tyndtfl ydende olie (lav visko-
sitet) for at danne en fi lm med tilstrækkelig smø-
reevne. Hvis du nu bruger den samme olie om
sommeren, bliver den endnu mere tyndtfl ydende
alene på grund af de højere temperaturer. Så kan
smørefi lmen slides af, kæden overhedes og kan
tage skade. Desuden forbrænder smøreolien og
fører til unødvendig forureningsbelastning.
Påfyldning af oliebeholderen:
Stil saven på en jævn overflade.
•
Rengør området omkring oliebeholderens låg
•
(fig. 10/pos. A) og skru derefter låget af.
Fyld savkædeolie på beholderen. Vær op-
•
mærksom på at der ikke kommer smuds ned i
beholderen, så oliedysen ikke tilstoppes.
Skru låget til oliebeholderen på.
•
5.4 Opladning af LI-akku-pack (fi g. 11-12)
Akkumulatorbatteriet er sikret mod dybafl adning.
En integreret beskyttelseskreds sørger for automatisk frakobling, når akkumulatorbatteriet er
afl adt.Advarsel! Tryk ikke på tænd/sluk-knappen, når
beskyttelseskredsen har forårsaget frakobling.
Akkumulatorbatteriet kan tage skade.
1. Træk akku-pack’en ud af håndtaget, mens du
trykker anslagsknappen (13) ned.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet (18) i stikkontakten. Den grønne
LED-lysdiode begynder at blinke.
3. Indsæt akkumulatorbatteriet i ladeaggregatet.
Under punkt 12 (‚Visninger på ladeaggregatet‘)
fi ndes en oversigt over LED-lysdiodernes betydning.
Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack‘en,
skal du kontrollere,
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack‘en, bedes du indsende
ladeaggregat og ladeadapter
•
samt akku-pack‘en
•
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
5.5 Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator
(fi g. 12)
Tryk på kontakten til akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator (A). Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikatoren (B) indikerer akkumulatorbatteriets
ladetilstand ved hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
DK/N
6. Drift
6.1 Til-/frakobling
Tilkobling
Sæt akkumulatorbatteriet i apparatet.
•
Hold kædesaven fast med begge hænder på
•
grebene som vist i fig. 13 (tommelfingre under
håndgreb).
Tryk på spærreknappen (fig. 1/pos. 5) og hold
•
den inde.
Tilkobl kædesaven med dødmandsgrebet
•
(fig. 1/pos. 5). Spærreknappen kan nu slippes
igen.
Frakobling
Slip dødmandsknappen (fi g. 1/pos. 6).
Den indbyggede bremse stopper savkæden
øjeblikkeligt. Træk altid netstikket ud, hvis du afbryder arbejdet.
Vigtigt! Saven må kun bæres i det forreste greb!
Hvis du kun bærer den tilsluttede sav i det bageste greb med koblingselementerne kan der
ske det, at du utilsigtet kommer til at trykke på
spærreknappen og dødmandsknappen samtidigt,
hvorved kæden kører rundt.
6.2 Beskyttelsesanordning
Motorbremse
Motoren bremser savkæden, så snart dødmandsgrebet (fi g. 1/pos. 6) slippes, eller strømtilførslen
afbrydes. På denne måde mindskes faren for at
blive kvæstet af en efterløbende kæde væsentligt.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er afl adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskredet. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet
og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved
stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er
akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt.
Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt
akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og
oplades.
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme,
der udløses af parerbøjlen (fi g. 1/pos. 2). Hvis
kædesaven slynges tilbage på grund af et kast,
aktiveres kædebremsen og stopper kædesaven
på mindre end 0,1 sekund. Kontrollér kædebremsens funktion regelmæssigt. Klap parerbøjlen (fi g.
1/pos. 2) fremad og tilkobl kædesaven kortvarigt.
Savkæden må ikke køre rundt. Træk parerbøjlen
tilbage (fi g. 1/pos. 2), til den går i lås for at løsne
kædebremsen.
Vigtigt! Brug ikke saven, hvis beskyttelsesanordningen ikke fungerer fejlfrit. Forsøg ikke selv at
reparere sikkerhedsrelevante beskyttelsesanordninger men henvend dig til vores service eller et
lignende kvalifi ceret værksted.
- 63 -
DK/N
Parerbøjle
Parerbøjlen (samtidigt kædebremse) (fi g. 1/pos.
2) og bageste håndbeskyttelse (fi g. 1/pos. 14)
beskytter fi ngrene mod kvæstelser ved kontakt
med savkæden, hvis denne knækker på grund af
overbelastning.
7. At arbejde med kædesaven
7.1 Forberedelse
For at arbejde sikkert skal du kontrollere følgende
punkter før brug:
Kædesavens tilstand
Undersøg kædesaven med henblik på beskadigelser på hus, netledning, savkæde og sværd
før arbejdet. Brug aldrig en kædesav der er åbenlyst beskadiget.
Oliebeholder
Oliebeholderens påfyldningsniveau. Kontrollér
også under arbejdet om der er nok olie i beholderen. Brug aldrig saven hvis der ikke er olie på,
eller hvis olieniveauet er sunket under min. markeringen (fi g. 10/pos. B) for at undgå at beskadige
kædesaven.
En påfyldning er gennemsnitligt nok til 15 minutter, afhængigt af pauser og belastning.
Savkæde
Stramning af savkæden, skærenes tilstand. Jo
skarpere savkæden er, desto lettere er det at betjene kædesaven kontrolleret. Det samme gælder
kædestramningen. Kontrollér også kædestramningen hvert 10. minut under arbejdet for at øge
sikkerheden. Særligt nye savkæder er tilbøjelige
til at strække sig.
Kædebremse
Kontrollér kædebremsens funktion som beskrevet
i kapitlet ”Beskyttelsesanordninger” og afhjælp
evt. fejl.
Beskyttelsesbeklædning
Bær altid tætsiddende beskyttelsesbeklædning
som sikkerhedsbukser, handsker og sikkerhedssko.
Høreværn og beskyttelsesbriller
Bær altid beskyttelseshjelm med integreret høreog ansigtsværn ved træfældning og skovarbejde.
Beskyttelseshjelmen beskytter mod nedfaldende
grene og svirpende kviste.
7.2 Instruktion om korrekt fremgangsmåde
ved grundlæggende arbejde
Træfældning (fi g. 14-17)
Hvis der samtidigt opsaves og fældes af to eller
fl ere personer, skal afstanden mellem personer, der fælder, og personer, der opsaver, være
mindst det dobbelte af højden af træet, der fældes (fi g. 14). Ved fældning af træer skal man være
opmærksom på, at ingen andre personer udsættes for fare, at træerne ikke falder ned over forsyningsledninger, og at der ikke forvoldes materielle
skader. Hvis et træ berører en forsyningsledning,
skal den pågældende energiforsyningsvirksomhed straks underrettes.
Ved savearbejde på skråninger skal kædesavsbrugeren stå længere oppe på skråningen end
træet, der fældes, da træet efter fældningen ruller
eller rutscher ned ad bakke (fi g. 15).
Før fældningen skal der forberedes og om nødvendig ryddes en fl ugtvej. Flugtvejen skal gå skråt
bagud i forhold til den forventede faldlinje som
vist i fi g. 16 (A = farezone, B = faldretning, C = fl ugtområde).
Før fældningen skal træets naturlige hældning,
de største grenes placering og vindretningen
tages i betragtning for at kunne bedømme træets
faldretning.
Smuds, sten, løs bark, søm, kramper og tråd skal
fjernes fra træet.
Savning af forhug (fi g. 17)
Sav et snit (A) i en ret vinkel på faldretningen i en
dybde af 1/3 af træets diameter som vist i fi g. 17.
Sav først det nederste vandrette snit i forhugget
(1). Således undgås det, at savkæden eller sværdet sidder i klemme, når det andet snit i forhugget
saves ind.
Savning af fældesnit (fi g. 17)
Fældesnittet lægges mindst 50 mm over det
vandrette snit i forhugget. Læg fældesnittet
(B) parallelt med det vandrette snit i forhugget.
Fældesnittet må kun saves så dybt, at der er en
fældekam (holdetræ) (D) tilbage, der kan fungere
som et hængsel. Fældekammen forhindrer at
træet drejer og falder i den forkerte retning. Sav
ikke fældekammen over. Når fældesnittet nærmer
sig fældekammen bør træet begynde at falde.
Hvis det viser sig, at træet muligvis ikke falder
i den ønskede retning (C) eller bøjer bagud og
klemmer savkæden fast, skal fældesnittet afbrydes og der lægges en kile af træ, kunststof eller
aluminium ind i snittet for at rette træet op og sty-
re det ind i den ønskede faldlinje.
Når træet begynder at falde, skal du fjerne kædesaven af snittet, frakoble, lægge den fra dig og
forlade fareområdet via den forberedte fl ugtvej.
Pas på grene der falder ned og pas på ikke at
snuble.
Afgrening
Ved afgrening skilles grenene fra det fældede
træ. Ved afgrening skal man i første omgang lade
de grene sidde, som træet hviler på, til stammen
er savet op. Mindre grene som vist på fi g. 18 (A=
snitretning ved afgrening, B= holdes væk fra
bunden!
Lad støttegrene være, til stammen er savet op)
sav igennem nedefra og op med et snit. Grene,
der ligger i spænd, skal saves nedefra og op for at
undgå at saven kommer i klemme.
Opsavning at træstammen
Ved opsavning saver man det fældede træ over i
passende stykker. Sørg for at stå sikkert og at din
kropsvægt er jævnt fordelt på begge fødder. Hvis
det er muligt, skal stammen understøttes af grene
eller kiler, der lægges under. Følge de enkle anvisninger. Så er det let at save.
Hvis træstammen har kontakt med bunden i hele
sin længde som vist på fi g. 19, saves der ovenfra
og ned. Pas på at kæden ikke går ned i skovbunden.
Hvis træstammen hviler på den ene ende som
vist på fi g. 20, skal du først save 1/3 af stammens
diameter igennem fra undersiden (A) for at undgå
splinter. Det andet snit saves ovenfra (2/3 diameter) i samme højde som det første snit (B) (for at
undgå klemning).
Hvis træstammen hviler på begge ender som vist
på fi g. 21, skal du først save 1/3 af stammens dia-
meter igennem fra oversiden for at undgå splinter
(A). Det andet snit saves nedefra (2/3 diameter) i
samme højde som det første snit (B) (for at undgå
klemning).
Ved savning på skråninger skal du som vist på
fi g. 15 altid stå længere oppe på skråningen end
træstammen. Let trykket på saven uden at løsne
det faste greb om kædesavens håndtag for at
bevare fuld kontrol i det øjeblik stammen saves
igennem. Vær opmærksom på at kæden ikke går
ned i skovbunden.
Vent til savkæden står helt stille, før du fjerner
kædesaven fra snittet. Sluk altid for kædesavens
motor, før du går hen til et andet træ.
7.3 Kast
Ved kast slår kædesaven pludseligt op og tilbage,
mens kæden løber. Årsagen er for det meste, at
sværdspidsen berører emnet, eller savkæden
kommer i klemme.
Ved kast påvirkes saven pludseligt af store kræfter. Derfor reagerer kædesaven for det meste
ukontrolleret. Følgen er ofte, at arbejderen eller
personer i nærheden kvæstes meget alvorligt.
Særligt ved sidesnit, skå- eller længdesnit er faren for kast særligt stor, fordi barkstødet ikke kan
bruges. Undgå derfor disse snit, og arbejd yderst
forsigtigt, hvis de ikke kan undgås!
Faren for kast er størst, hvis du sætter saven på
med sværdspidsen, da vægtstangsvirkningen er
kraftigst her (fi g. 22). Sæt derfor altid saven på så fl adt som muligt og nær barkstødet (fi g. 23).
Vigtigt!
Vær altid opmærksom på den korrekte kæde-
•
stramning!
Anvend altid kædesave, der er upåklagelige!
•
Arbejd altid kun med en savkæde, der er sle-
•
bet efter forskrifterne!
Sav aldrig over skulderhøjde!
•
Sav aldrig med den øverste del eller spidsen
•
af sværdet!
Hold altid kædesaven fast med begge hæn-
•
der!
Brug så vidt muligt altid barkstødet som
•
vægtstangspunkt.
Savning af træ, der er i spænd
Savning af træ, der er i spænd, kræver særlig forsigtighed! Træ, der ligger i spænd, og som mister
sit spænd, når det saves over, reagerer til tider
helt ukontrolleret. Det kan medføre de alvorligste
og endda dødelige kvæstelser (fi g. 24-26).
Sådanne arbejder må kun udføres af fagfolk.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk altid akkumulatorbatteriet ud inden ren-
•
holdelse.
Opbevar kædesaven på et sikkert og tørt sted
værktøj til rengøring.
Sørg for at håndtagene er frie for olie for at
•
sikre et fast greb.
Rengør saven med en fugtig klud, når der er
•
behov for det og om nødvendigt med et mildt
rengøringsmiddel.
Tøm kædeolien ud af beholderen, hvis kæ-
•
desaven ikke anvendes gennem længere tid.
Dyp savkæden og sværdet kortvarigt ned i et
oliebad og vikl det ind i oliepapir.
8.2 Vedligeholdelse
Udskiftning af savkæde og sværd
Sværdet skal udskiftes, hvis
sværdets styrenot er slidt.
•
tandhjulet i sværdet er beskadiget eller slidt.
•
Afmonter adapterpladen (pos. 19) fra sværdet,
som vist på fi g. 27. Monter nu adapterpladen på
det nye sværd. Fremgangsmåden er beskrevet i
kapitlet „Montering af sværd og kæde“!
Kontrol af den automatiske kædesmøring
Kontrollér regelmæssigt den automatiske kædesmørings funktion for at forebygge overhedning og
den dermed forbundne beskadigelse af sværd og
savkæde. Ret sværdspidsen mod en glat overfl a-
de (bræt, snitfl ade i træ) og lad kædesaven køre.
Hvis der så fremkommer et stadigt tydeligere
oliespor, arbejder den automatisk kædesmøring
upåklageligt. Læs de pågældende anvisninger
i kapitlet ”Fejlsøgning”, hvis der ikke viser sig et
tydeligt oliespor! Hvis disse anvisninger ikke hjælper, skal du henvende dig til vores service eller et
lignende autoriseret værksted.
8.3 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
9. Anvisninger om miljøbeskyttelse/
bortskaff else
Bortskaf saven miljømæssigt korrekt, når den er
udtjent. Skær netledningen over for at forebygge
misbrug. Bortskaf ikke saven med det almindelige
husholdningsaff ald, men afl ever den på gen-
brugspladsens opsamlingssted for elektrisk udstyr. Din kommune oplyser dig gerne om adresser
og åbningstider. Afl ever også emballage og brugt
tilbehør på de tilsvarende opsamlingssteder.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Vigtigt! Berør ikke overfl aden. Hold en tilstrække-
lig sikkerhedsafstand (ca. 20 cm).
Slibning af savkæden
Det er kun muligt at arbejde eff ektivt med kædes-
aven, hvis savkæden er i god stand og skarp. Hvis
den er det, er der også mindre fare for kast.
Savkæden kan slibes op igen ved alle forhandlere. Prøv ikke selv at slibe savkæden, hvis du ikke
har egnet værktøj og den nødvendige erfaring.
Sluk apparatet og tag akkumulatorbatteriet ud før fejlsøgning.
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan fejlen afhjælpes, hvis din maskine ikke arbejder ordentligt. Hvis du alligevel ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, bedes du henvende dig til dit
serviceværksted.
Årsag Fejl Afhjælpning
Kædesaven virker
ikke
Kædesav arbejder
diskontinuerligt
Savkæde tør- Ingen olie i beholderen
Kædebremse fungerer ikke
Kæde/sværd het- Ingen olie i beholderen
Kædesaven hakker,
vibrerer eller saver
ikke ordentligt.
- Tilbageslagsbremse udløst
- Ingen strømforsyning
- Intern løs forbindelse
- Tænd/Sluk-knap defekt
- Udluftning i låget til oliebeholderen
tilstoppet
- Olieudløbskanal tilstoppet
- Problem med koblingsmekanismen
i parerbøjlen
- Udluftning i låget til oliebeholderen
tilstoppet
- Olieudløbskanal tilstoppet
- Kæde sløv
- Kædestramning for løs
- Kæde sløv
- Kæde slidt
- Savtænder peger i den forkerte retning
- Træk håndbeskyttelse tilbage i position
- Kontroller akkumulatorbatteri
- Opsøg autoriseret værksted
- Opsøg autoriseret værksted
- Påfyld olie
- Rengør låget til oliebeholderen
- Rens olieudløbskanal
- Henvend dig til et autoriseret
værksted
- Påfyld olie
- Rengør låget til oliebeholderen
- Rens olieudløbskanal
- Slib kæden eller udskift den
- Juster kædestramning
- Slib kæden eller udskift den
- Udskift kæde
- Læg savkæden på igen med tænderne i den korrekte retning
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
TændtSlukketOpladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug. (READY TO GO)
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
BlinkerBlinkerFejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
TændtTændtTemperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Sværd, Akku
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Savkæde
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna på maskinen
(bild 28):
1. Läs igenom bruksanvisningen
2. Använd ögonskydd
3. Använd hörselskydd
4. Utsätt inte maskinen för regn
5. Maximal såglängd / kedjehastighet
vu: 4,5 m/s
6. Regla upp kedjebromsen innan maskinen
används!
7. Laddningsbara batterier får endast förvaras i
torra utrymmen med en omgivningstemperatur mellan +10°C och +40°C.
Se till att batterierna har laddats (minst 40 %)
innan de läggs undan för förvaring.
8. De laddbara batterierna måste tas ut ur maskinen inför avfallshanteringen. Information
om avfallshantering av laddbara batterier:
Laddbara batterier får inte kastas i hushållssoporna.
9. Håll alltid fast den batteridrivna kedjesågen
ordentligt med båda händerna.
10. Rekyler kan leda till dödliga skärskador.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-3)
1. Tagganslag
2. Främre handskydd (kedjebroms)
3. Främre handtag
4. Bakre handtag
5. Brytarspärr
6. Strömbrytare
7. Oljetanklock
8. Kedjehjulsskydd
9. Fästskruv för kedjehjulsskydd
10. Kedjespännskruv
11. Indikering av kedjeoljans nivå
12. Batteri (medföljer ej vid art.-nr. 4501761)
13. Spärrknapp
14. Bakre handskydd
15. Svärd
16. Sågkedja
17. Svärdskydd
18. Laddare (medföljer ej vid art.-nr. 4501761)
19. Adapterplatta
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Den batteridrivna kedjesågen är avsedd för fällning av mindre träd samt för sågning av stammar,
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 62841-1; EN 62841-4-1.
grenar, träbalkar, brädor osv. och kan användas
till båda kap- och längssågning. Sågen är inte avsedd för sågning av andra material än virke.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre
riktningar) har bestämts enligt EN 62841-1; EN
62841-4-1.
Handtag vid belastning
Vibrationsemissionsvärde vid främre handtaget
a
= 4,78 m/s
h
Vibrationsemissionsvärde vid bakre handtaget
ah = 4,67 m/s
Spänningsförsörjning motor ................... 18 V DC
Tomgångsvarvtal n
.............................2400 min
0
Utgångsspänning laddare ...................... 20 V DC
4. Tekniska data
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden har mätts upp enligt en standardiserad
-1
provningsmetod och kan användas om man vill
jämföra olika elverktyg.
.............................. 88,2 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
............................... 97,1 dB(A)
WA
.........................................2,88 dB
WA
garanterad ..............100 dB(A)
WA
2
2
2
Utgångsström laddare ................................... 3 A
Angivna vibrationsemissionsvärden och bullervärden kan även användas till en preliminär bedömning av belastningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbetas,
kan de vibrationsemissions- och bullervärden
som uppstår under den faktiska användningen av
elverktyget avvika från angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Dra alltid ut batteriet innan du utför inställningar
på maskinen.
Fara! Sätt inte in batteriet förrän kedjesågen har
monterats komplett och kedjespänningen har
ställts in. För att undvika skador måste du alltid
bära skyddshandskar när du utför arbeten på
kedjesågen.
5.1 Montera svärdet och sågkedjan
Packa noggrant upp alla delar ur förpacknin-
•
gen och kontrollera att allt är komplett (bild
2-3).
Lossa på fästskruven till kedjehjulsskyddet
•
(9) (bild 4).
Ta av kedjehjulsskyddet (8) (bild 5).
•
Lägg in sågkedjan (16) i svärdets (15) spår
•
enligt beskrivningen i bilden (bild 6a/pos. A).
Lägg in svärdet och kedjan i fästet i den bat-
•
teridrivna kedjesågen enligt beskrivningen.
Lägg kedjan runt om det drivande kugghjulet
(bild 6b och 6c/pos. B).
Sätt fast kedjehjulsskyddet och fäst med
•
fästskruven (9) (bild 7). Obs! Dra inte åt fästskruven slutgiltigt förrän kedjespänningen har
ställts in (se punkt 5.2).
5.2 Spänna sågkedjan
Varning! Dra alltid ut batteriet innan du kontroller-
ar eller ställer in maskinen. För att undvika skador
ska du alltid bära skyddshandskar när du utför
arbeten på kedjesågen.
Lossa på fästskruven till kedjehjulsskyddet
•
(9) med ett par varv (bild 4).
Ställ in kedjespänningen med kedje-
•
spännskruven (bild 8/pos. 10). Vrid åt höger
för att höja kedjespänningen, vrid åt vänster
för att sänka kedjespänningen. Sågkedjan
är korrekt spänd när den kan lyftas med ca
3-4 mm i mitten av svärdet (bild 9).
Skruva fast fästskruven till kedjehjulsskyddet
•
(9) (bild 7).
Fara! Alla kedjelänkar måste ligga i svärdets
styrspår på avsett vis.
Instruktioner för att spänna kedjan
Sågkedjan måste ha spänts korrekt för att sågen
ska kunna användas säkert. Kedjespänningen
stämmer om kedjan kan lyftas med 3-4 mm i
mitten av svärdet. Eftersom sågkedjan värms
upp under sågning, vilket innebär att den blir
längre, måste du kontrollera kedjespänningen var
10:e minut och justera in spänningen vid behov.
Detta gäller särskilt för nya sågkedjor. Spänn av
sågkedjan efter att du har sågat färdigt eftersom
kedjan blir kortare när den svalnar. På så sätt kan
du förhindra att kedjan skadas.
5.3 Smörja sågkedjan
Varning! Dra alltid ut batteriet innan du kontroller-
ar eller ställer in maskinen. För att undvika skador
ska du alltid bära skyddshandskar när du utför
arbeten på kedjesågen.
Märk! Använd aldrig kedjan utan sågkedjeolja!
Kedjesågen kommer att skadas om den används
utan sågkedjeolja eller om oljenivån befi nner sig
under minimum-markeringen (bild 10/pos.B)!
Märk! Beakta temperaturförhållandena: Olika
omgivningstemperaturer kräver smörjmedel med
mycket olika viskositet. Vid låga temperaturer
behövs tunnfl ytande oljor (låg viskositet) för att
skapa en tillräcklig smörjfi lm. Om du använder
samma slags olja under sommaren, kommer denna att bli ännu mer fl ytande på grund av de högre
temperaturerna. Därigenom fi nns det risk för att
smörjfi lmen inte länger täcker alla avsedda ytor.
Kedjan kan överhettas och skadas. Dessutom förbränner smörjoljan vilket leder till onödiga utsläpp
till luften.
Fylla på oljetanken
Ställ sågkedjan på en jämn yta.
•
Rengör området runt omkring oljetanklocket
•
(bild 10/pos. A) och öppna sedan locket.
Fyll på tanken på sågkedjeolja. Se till att in-
•
gen smuts tränger in i tanken eftersom detta
kan leda till att oljemunstycket täpps till.
Stäng oljetanklocket.
•
5.4 Ladda Li-batteriet (bild 11-12)
Batteriet är skyddat mot djupurladdning. En integrerad skyddskrets slår ifrån maskinen automatiskt
om batteriet har laddats ur.
Varning! Tryck inte in strömbrytaren efter att
skyddskretsen har slagit ifrån maskinen. Detta
kan leda till skador på batteriet.
1. Dra ut batteriet ur handtaget samtidigt som
du trycker ned spärrknappen (13).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (18)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
Under punkt 12 (Lampor på laddaren) fi nns en
tabell som förklarar betydelsen av de olika lysdioderna på laddaren.
Om batteripaketet inte kan laddas måste du kontrollera
att nätspänning finns i vägguttaget.
•
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
•
takterna i laddaren.
Om batteripaketet fortfarande inte kan laddas
måste du lämna in
laddaren och laddningsadaptern
•
samt batteripaketet
•
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
5.5 Kapacitetsindikering för batteriet (bild 12)
Tryck på knappen (A) för kapacitetsindikering för
batteriet. Kapacitetsindikeringen (B) visar batteriets laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra
av batteriet från maskinen och låt det svalna i
rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande
indikeras har batteriet djupurladdats och är därmed defekt. Dra av batteriet från maskinen. Du får
inte längre använda eller försöka ladda ett defekt
batteri.
6. Använda
6.1 Slå på / ifrån maskinen
Slå på maskinen
Sätt in batteriet i maskinen.
•
Håll fast kedjesågen med båda händerna på
•
handtagen enligt beskrivningen i bild 13 (tummen under handtaget).
Tryck in brytarspärren (bild 1/pos. 5) och håll
•
den sedan intryckt.
Slå på maskinen med strömbrytaren. Nu kan
•
du släppa brytarspärren (bild 1/pos. 6).
Slå ifrån maskinen
Släpp strömbrytaren (bild 1/pos. 6).
Den inbyggda bromsen ser till att den roterande
sågkedjan stannar inom mycket kort tid. Dra alltid
ut stickkontakten om du avbryter ditt jobb.
Varning! Bär endast sågen i det främre handtaget! Om sågen är ansluten och du bär den endast
i det bakre handtaget som är försett med brytarna, fi nns det risk för att du av misstag trycker in
brytarspärren och strömbrytaren samtidigt och
kedjesågen startar.
6.2 Skyddsanordningen motorbroms
Motorbroms
Motorn bromsar genast sågkedjan när strömbrytaren (bild 1/pos. 6) har släppts eller om strömförsörjningen har brutits. Därigenom kan risken
för personskador pga. en efterroterande kedja
sänkas markant.
Kedjebroms
Kedjebromsen är en skyddsmekanism som utlöses av det främre handskyddet (bild 1/pos. 2).
Om kedjesågen slungas tillbaka pga. en rekyl,
utlöses kedjebromsen varefter sågkedjan stoppas inom kortare tid än 0,1 sekunder. Kontrollera
regelbundet kedjebromsens funktion. Fäll fram
handskyddet (bild 1/pos. 2) och försök att slå på
kedjesågen. Sågkedjan får inte kunna startas.
Dra tillbaka det främre handskyddet (bild 1/pos. 2)
tills det snäpper fast för att lossa på kedjebromsen.
Fara! Sågen får endast användas om skyddsanordningarna är intakta. Försök inte att reparera
säkerhetsrelevanta skyddsanordningar på egen
hand, utan kontakta vår service eller en liknande
kvalifi cerad verkstad.
Det främre handskyddet (fungerar samtidigt som
kedjebroms) (bild 1/pos. 2) och det bakre handskyddet (bild 1/pos. 14) skyddar fi ngrarna mot
skador av sågkedjan för det fall att kedjan skulle
brista vid överbelastning.
7. Arbeta med kedjesågen
7.1 Förberedelser
Kontrollera nedanstående punkter varje gång
innan du använder maskinen så att du kan arbeta
säkert:
Kedjesågens skick
Granska kedjesågen innan du börjar arbeta. Kontrollera om kåpan, nätkabeln, sågkedjan eller svärdet har skadats. Använd aldrig en maskin som har
uppenbara skador.
Oljetank
Nivån i oljetanken. Kontrollera även medan du
använder maskinen att tillräcklig mängd olja fi nns
i tanken. Använd aldrig sågen om olja saknas
eller om oljenivån har sjunkit under minimummarkeringen (bild 10/pos. B). I annat fall fi nns det
risk för att kedjesågen skadas.
En påfyllning räcker i genomsnitt till 15 minuters
sågning, beroende av pauser och belastning.
Sågkedja
Sågkedjans spänning, skärens skick. Ju vassare
sågkedjan är, desto lättare kan kedjesågen hanteras, samtidigt som den kan kontrolleras bättre.
Detsamma gäller för kedjespänningen. Kontrollera även kedjespänningen var 10:e minut medan
du använder maskinen. Detta förbättrar din arbetssäkerhet! Särskilt nya sågkedjor tenderar att
tänjas i större mån.
Kedjebroms
Kontrollera kedjebromsens funktion enligt
beskrivningarna i kapitel “Skyddsanordningar”
och lossa den därefter.
Skyddskläder
Bär tvunget passande, tätt åtsittande skyddskläder som t ex byxor med sågskydd, handskar och
skyddsskor.
Hörselskydd och skyddsglasögon
Vid fällning och arbeten i skogen måste du alltid
bära skyddshjälm med integrerat hörsel- och
ansiktsskydd. Detta skyddar dig mot grenar som
faller ned och som slår tillbaka.
7.2 Förklaring av lämpliga metoder vid
grundläggande arbeten
Fälla träd (bild 14-17)
Om två eller fl er personer samtidigt sågar och fäl-
ler träd, så bör avståndet mellan dessa personer
som sågar och fäller vara minst dubbelt så stort
som höjden på trädet som ska fällas (bild 14).
När du fäller träd måste du se till att inga andra
personer utsätts för fara, att trädet inte faller på
el- eller teleledningar samt att inga materiella
skador förorsakas. Om ett träd kommer i kontakt
med en elledning måste behörigt elbolag genast
underrättas.
Vid sågning på sluttningar måste användaren stå
ovanför trädet eftersom trädet kommer att glida
eller rulla nedåt efter att det har fällts (bild 15).
Bestäm en fl yktväg innan du fäller trädet och se
till att denna väg är fri. Flyktvägen måste leda
snett bakåt från trädets tänkta fallinje, enligt
beskrivningen i bild 16 (A= farozon, B= fällriktning, C= fl yktzon).
Innan du fäller trädet måste du granska trädets
lutning, var större grenar fi nns samt aktuell vin-
driktning för att kunna bedöma trädets fällriktning.
Smuts, stenar, lös bark, spik, klamrar och tråd
måste hållas på tillräckligt avstånd från trädet.
Såga riktskär (bild 17)
Såga en skåra (A) i rät vinkel mot trädets fällriktning. Djupet på denna skåra måste uppgå till
1/3 av trädets diameter, se beskrivningen i bild
17. Såga först det undre vågräta riktskäret (1).
Därigenom kan man förhindra att sågkedjan eller
svärdet kläms fast när det andra riktskäret sågas.
Såga fällskär (bild 17)
Gör fällskäret minst 50 mm över det vågräta
riktskäret. Såga fällskäret (B) parallellt till det
vågräta riktskäret. Tänk på att fällskäret inte får
sågas alltför djupt in i stammen. En brytmån (D)
som fungerar som ett gångjärn måste fi nnas kvar.
Brytmånen ska förhindra att trädet vrids runt och
faller på fel håll. Såga inte igenom brytmånen. När
du sågar fällskäret och närmar dig brytmånen ska
trädet börja falla. Om det visar sig att trädet ev.
inte faller i önskad fällriktning (C) eller lutar bakåt
och klämmer fast sågkedjan, måste du avbryta
fällskäret och sätta in kilar av trä, plast eller aluminium för att skäret ska öppnas. Därefter kan du du
fälla trädet.
När trädet börjar falla måste du ta ut kedjesågen
ur skäret, lägga ned sågen och sedan lämna farozonen via den planerade fl yktvägen. Se upp för
grenar som faller ned och se till att du inte snavar.
Avkvistning
Detta innebär att man sågar av grenar från trädet
som har fällts. Vänta med att såga av större grenar som stöttar upp den liggande trädstammen
tills stammen har kapats. Såga av mindre grenar
underifrån och upp med ett snitt enligt bild 18
(A= sågriktning vid avkvistning, B= håll tillräckligt
avstånd till marken, låt grenar som stöttar upp
stammen vara kvar). Grenar som står under spänning ska sågas underifrån och upp för att förhindra att sågen kläms fast.
Kapa trädstammen
Detta innebär att det fällda trädet kapas till mindre
delar. Se till att du står stabilt och att din kroppsvikt är jämnt fördelad på båda fötter. Om möjligt
ska stammen stöttas upp med grenar, balkar eller
kilar. Följ de enkla instruktionerna för att underlätta sågningen.
Om trädstammen ligger emot marken med sin
kompletta längd, se bild 19, måste du såga ovanifrån. Var försiktig så att du inte sågar i marken.
Om endast trädstammens ena ände ligger emot
marken, se bild 20, måste du först såga 1/3 av
stammens diameter från undersidan (A) för att
undvika att stammen splittras. Gör det andra snittet ovanifrån (2/3 av diametern) på samma höjd
som det första snittet (B) (därmed kan du undvika
att sågkedjan kläms fast).
Om trädstammens båda ändar ligger emot marken, se bild 21, måste du först såga 1/3 av stammens diameter från ovansidan för att undvika att
stammen splittras (A). Gör det andra snittet underifrån (2/3 av diametern) på samma höjd som
det första snittet (B) (därmed kan du undvika att
sågkedjan kläms fast).
Vid sågning på sluttningar måste du alltid stå
ovanför trädstammen enligt beskrivningen i bild
15. För att behålla kontrollen när du sågar igenom
stammen måste du reducera trycket mot slutet
av sågningen, men ändå fortfarande hålla fast i
kedjesågens handtag. Se till att sågkedjan inte rör
vid marken.
Efter att du har sågat färdigt, vänta tills sågkedjan
har stannat helt innan du drar undan kedjesågen.
Slå alltid ifrån kedjesågens motor innan du går till
nästa träd.
7.3 Rekyl
En rekyl innebär att den löpande kedjesågen
plötsligt slår uppåt och bakåt. Orsaken är ofta att
svärdets spets har kommit åt virket eller att sågkedjan har klämts fast.
Vid en rekyl uppstår plötsligt stora krafter utan
förvarning. Detta innebär att kedjesågen ofta
reagerar okontrollerat. Följden kan bli allvarliga
personskador på användaren eller personer i
omgivningen. Vid sidoriktad sågning, sned- eller
längssågning är risken för rekyler särskilt stor
eftersom tagganslaget inte kan sättas in. Undvik
därför i största möjliga mån sådana sågningar
och var särskilt försiktig om sådana arbetsuppgifter ändå inte kan undvikas!
Risken för rekyler är särskilt stor om du sätter
svärdspetsen mot virket eftersom detta ger den
största hävstångseff ekten (bild 22). Sätt alltid
emot sågen så plant som möjligt och nära tagganslaget (bild 23).
Varning!
Se alltid till att kedjespänningen stämmer!
•
Använd endast intakta kedjesågar!
•
Använd endast sågkedjor som har slipats på
•
föreskrivet sätt!
Såga aldrig på höjder ovanför dina axlar!
•
Såga aldrig med svärdets ovankant eller
•
spets!
Håll alltid fast kedjesågen med båda händer-
•
na!
Använd om möjligt tagganslaget som häv-
•
punkt.
Såga virke som står under spänning
Var särskilt försiktig när du sågar virke som står
under mekanisk spänning! Virke som står under
spänning och som frigörs från denna spänning
när det sågas igenom kan under vissa omständigheter reagera helt okontrollerat. Detta kan leda
till allvarliga personskador eller dödsolyckor (bild
24-26).
Endast utbildat yrkesfolk får utföra sådana arbeten.
av med tryckluft eller rengör med en borste.
Använd inga verktyg till rengöringen.
Se till att handtagen hålls fria från olja så att
•
du alltid kan hålla fast maskinen säkert.
Rengör maskinen vid behov med en fuktig
•
tygduk och ev. med milt diskmedel.
Om kedjesågen inte ska användas under
•
längre tid ska kedjeoljan tappas ut ur tanken.
Lägg sågkedjan och svärdet under kort tid i
ett oljebad och linda sedan in i oljepapper.
8.2 Underhåll
Byta ut sågkedjan och svärdet
Svärdet måste bytas ut
om styrspåret i svärdet har slitits ned
•
om brythjulet i svärdet har skadats eller slitits
•
ned
Demontera adapterplattan (pos. 19) från svärdet
enligt beskrivningen i bild 27. Montera därefter
adapterplattan på det nya svärdet. Följ instruktionerna i kapitel „Montera svärd och sågkedja“.
Kontrollera den automatiska kedjesmörjningen
Kontrollera regelbundet den automatiska kedjefunktionen för att förebygga överhettning eftersom
detta kan leda till skador på svärd och sågkedja.
Rikta svärdspetsen mot en jämn yta (bräda, sågyta på timmer) och låt kedjesågen köra.
Om du nu kan se ett oljespår som blir allt kraftigare är detta ett bevis för att den automatiska kedjesmörjningen fungerar. Om inget tydligt oljespår
syns, läs igenom motsvarande instruktioner i
kapitel “Felsökning”. Om dessa instruktioner inte
är tillräckliga för att åtgärda felet, kontakta vår
service eller en liknande kvalifi cerad verkstad.Fara! Rör inte vid ytan. Håll ett tillräckligt säkerhetsavstånd (ca 20 cm).
Vänd dig till en återförsäljare som kan slipa
sågkedjan åt dig. Försök inte slipa sågkedjan på
egen hand, såvida du inte har lämpliga verktyg
och tillräcklig erfarenhet av sådana arbeten.
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
9. Instruktioner för miljöskydd /
avfallshantering
När maskinen ska skrotas måste den avfallshanteras enligt gällande föreskrifter. Kapa nätkabeln
för att utesluta att maskinen används av andra
personer. Kasta inte maskinen i hushållssoporna
utan lämna in den till ett insamlingsställe för elskrot. Tänk på att skydda miljön! Hör efter med din
kommun som kan informera dig om adresser och
öppettider. Lämna även in förpackningsmaterial
och skrotade tillbehörsdelar till behöriga insamlingsställen.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Slipa sågkedjan
Kedjesågen kan endast användas eff ektivt om
sågkedjan är vass och befi nner sig i fullgott skick.
Därigenom sänks även risken för rekyler.
Slå ifrån maskinen och dra ut batteriet innan du börjar söka efter fel.
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om
maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda
problemet.
Orsak Störning Åtgärder
Kedjesågen fungerar inte
Korta avbrott
uppstår medan kedjesågen kör
Sågkedjan är torr- Ingen olja i tanken
Kedjebromsen fungerar inte
Kedjan/svärdet blir
hett
Kedjesågen rycker,
vibrerar eller sågar
dåligt
- Rekylbromsen har löst ut
- Ingen strömförsörjning
- Intern glappkontakt
- Strömbrytaren är defekt
- Avluftningen i oljetanklocket är tilltäppt
- Oljeutloppskanalen är tilltäppt
- Problem med kopplingsmekanismen i det främre handskyddet
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
TillFrånLaddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
FrånTillBatteriet har laddats och är klart för användning. (READY TO GO)
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
BlinkarFrånAnpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
BlinkarBlinkarStörning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
TillTillTemperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tänk på att ta ut batterier och ljuskällor (t.ex. glödlampor) innan kompressorn skrotas.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Svärd, Batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågkedja
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení symbolů na přístroji (obr. 28):
1. Přečíst návod k obsluze
2. Nosit ochranu zraku
3. Nosit ochranu sluchu
4. Přístroj nevystavovat dešti
5. maximální délka řezu / rychlost řetězu
vu: 4,5 m/s
6. Před uvedením do provozu uvolněte brzdu řetězu!
7. Akumulátory skladujte jen v suchých prostorách s teplotou v rozsahu od +10 °C do
+40 °C.
Akumulátory skladujte pouze v nabitém stavu
(min. 40% nabití).
8. Před likvidací přístroje se z něj musí vyjmout
akumulátory. Pokyn k likvidaci akumulátoru:
Akumulátory se nesmějí vyhazovat do domovního odpadu.
9. Akumulátorovou řetězovou pilu vždy pevně
držte oběma rukama.
10. Zpětný ráz může vést k smrtelným řezným
poraněním.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-3)
1. Ozubený doraz
2. Přední ochrana ruky (brzda řetězu)
3. Přední rukojeť
4. Zadní rukojeť
5. Blokování zapnutí
6. Za-/vypínač
7. Uzávěr olejové nádrže
8. Kryt řetězky
9. Upevňovací šroub krytu řetězky
10. Napínací šroub řetězu
11. Indikace stavu naplnění oleje na mazání
řetězu
12. Akumulátor (u č. art.: 4501761 není součástí
dodávky)
13. Západkové tlačítko
14. Zadní ochrana rukou
15. Lišta
16. Řetěz
17. Ochrana lišty
18. Nabíječka (u č. art.: 4501761 není součástí
dodávky)
19. Kotouč adaptéru
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Akumulátorová řetězová pila je určena ke kácení
malých stromů a řezání kmenů, větví, dřevěných
trámů, prken atd. a může být používána pro
příčné a podélné řezy. Není vhodná na řezání jiných materiálů než dřevo.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Zdroj napětí motoru: ...............................18 V d.c.
Otáčky naprázdno n
Výstupní napětí nabíječky: .....................20 V d.c.
Výstupní proud nabíječky: .............................. 3 A
Síťové napětí nabíječky: ..... 200–250V~ 50-60Hz
Typ akumulátoru: .......................... lithium-iontový
Počet akumulátorových článků: ........................ 5
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 62841-1; EN
62841-4-1.
Rukojeť při zátěži
Emisní hodnota vibrací na přední rukojeti
≤ 4,78 m/s
a
h
Emisní hodnota vibrací na zadní rukojeti
ah ≤ 4,67 m/s
Nejistota K = 1,5 m/s
2
2
2
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní
hodnoty hluku byly změřeny podle normovaného
zkušebního postupu a lze je použít pro srovnání
elektrického nástroje s jiným elektrickým nástrojem.
-1
Udané emisní hodnoty vibrací a udané emisní hodnoty hluku mohou být využity také pro
předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise vibrací a hluku se mohou během
skutečného používání elektrického nářadí lišit
od udaných hodnot, protože závisejí na způsobu
používání elektrického nářadí, zejména na tom,
jaký druh obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
z něj vyjměte akumulátor.
Nebezpečí! Akumulátor zasuňte teprve tehdy, až
bude řetězová pila kompletně smontována a až
bude nastaveno napětí řetězu. Pokud provádíte
práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, abyste zabránili zraněním.
5.1 Montáž lišty a řetězu
Všechny díly opatrně vybalte a zkontrolujte
•
jejich úplnost (obr. 2–3).
Povolte upevňovací šroub krytu řetězky (9)
•
(obr. 4).
Sejměte kryt řetězky (8) (obr. 5).
•
Pilový řetěz (16) nasaďte podle obrázku do
•
vodicí drážky lišty (15) (obr. 6a / pol. A).
Lištu a řetěz vložte podle obrázku do upínání
•
akumulátorové řetězové pily. Při tom veďte
řetěz kolem pastorku (obr. 6b a 6c / pol. B).
Namontujte kryt řetězky a pomocí
•
upevňovacího šroubu (9) ho upevněte (obr.
7). Pozor! Upevňovací šroub definitivně
utáhněte teprve po nastavení napnutí řetězu
(viz bod 5.2).
5.2 Napínání řetězu
Varování! Před kontrolními a nastavovacími pra-
cemi vždy vyjměte akumulátor. Pokud provádíte
práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, abyste zabránili zraněním.
Upevňovací šroub krytu řetězky (9) o několik
•
otočení povolte (obr. 4).
Napětí řetězu nastavit pomocí napínacího
•
šroubu řetězu (obr. 8/pol. 10). Otáčením
doprava se napětí řetězu zvyšuje, otáčením
doleva snižuje. Řetěz je správně napnut,
pokud se nechá ve středu lišty o cca 3-4 mm
nadzvednout (obr. 9).
Utáhněte upevňovací šroub krytu řetězky (9)
•
(obr. 7).
Nebezpečí! Všechny články řetězu musí
řádně ležet ve vodicí drážce lišty.
Pokyny k napínání řetězu:
Řetěz musí být řádně napnut, aby byl zajištěn
bezpečný provoz. Optimální napětí rozeznáte, pokud se řetěz nechá ve středu lišty o cca 3-4 mm
nadzvednout. Protože se řetěz při řezání zahřívá a
mění tím svoji délku, kontrolujte každých 10 minut
napětí řetězu a v případě potřeby ho přizpůsobte.
Toto platí obzvlášť pro nové řetězy. Po ukončení
práce řetěz povolte, protože se po vychladnutí
zkrátí. Tím zabráníte škodám na řetězu.
5.3 Mazání řetězu
Varování! Před kontrolními a nastavovacími pra-
cemi vždy vyjměte akumulátor. Pokud provádíte
práce na pile, noste vždy ochranné rukavice, abyste zabránili zraněním.
Upozornění! Nikdy pilu nepoužívejte bez oleje na
mazání řetězu! Používání pily bez oleje na mazání
řetězu nebo při stavu oleje pod značkou minima
(obr. 10/pol. B) vede k poškození pily!
Upozornění! Dbát na teplotní podmínky: rozdílné
teploty okolí vyžadují maziva s velmi rozdílnou
viskozitou. Při nízkých teplotách potřebujete na
vytvoření dostatečného olejového fi lmu řídké
oleje (nízká viskozita). Pokud ten samý olej
používáte v létě, je tento olej z důvodu vyšších
teplot ještěřidší. Tím se může olejový fi lm porušit, řetěz se přehřeje a může být poškozen. Kromě
toho se mazací olej spálí a vede ke zbytečnému
zatěžování škodlivinami.
Plnění olejové nádrže:
Pilu postavit na rovný podklad.
•
Oblast okolo víčka olejové nádrže (obr. 10/
•
pol. A) vyčistit a poté nádrž otevřít.
Nádrž naplnit olejem na mazání řetězu. Dbej-
•
te přitom na to, aby se do nádrže nedostala
žádná nečistota a nedošlo k ucpání olejové
trysky.
Víčko olejové nádrže zavřít.
•
5.4 Nabíjení LI akumulátorového článku
(obr. 11-12)
Akumulátor je chráněn proti hlubokému vybití. Integrované ochranné vypínání přístroj automaticky
vypne, pokud je akumulátor vybitý.
Varování! Nezapínejte za-/vypínač, pokud
ochranné vypínání vypnulo přístroj. To může vést
ke škodám na akumulátoru.
1. Akumulátorový článek vytáhněte z rukojeti,
při tom stlačte postranní západkové tlačítko
(13) směrem dolů.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (18) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
V bodě 12 (Indikace nabíječky) naleznete tabulku
s významem indikace LED na nabíječce.
Pokud by nabíjení akumulátorového článku nebylo možné, zkontrolujte
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kon-
•
taktech nabíječky.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
nabíječku a nabíjecí adaptér
•
a akumulátorový článek
•
poslali na adresu našeho zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
5.5 Indikace kapacity akumulátoru (obr. 12)
Stiskněte spínač indikace kapacity akumulátoru
(A). Indikace kapacity akumulátoru (B) signalizuje
stav nabití pomocí 3 LED.
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte akumulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumulátoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulátor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí
používat, resp. nabíjet.
6. Provoz
6.1 Za-/vypnutí
Zapnutí
Zasuňte akumulátor do přístroje.
•
Pilu držet oběma rukama za rukojeti jako na
•
obr. 13 (palec pod rukojetí).
Stisknout blokování zapnutí (obr. 1/pol. 5) a
•
držet ho stisknuté.
Pomocí za-/vypínače pilu zapnout (obr. 1/pol.
•
6). Blokování zapnutí nyní může být uvolněno.
Vypnutí
Za-/vypínač (obr. 1/pol. 6) pustit.
Zamontovaná brzda obíhající řetěz během velmi
krátké doby zastaví. Vždy, když práci přerušíte,
vytáhněte síťovou zástrčku.
Varování! Noste pilu pouze za přední rukojeť!
Pokud byste pilu připojenou na síť nosili pouze
za zadní rukojeť se spínacími prvky, mohlo by se
stát, že byste nechtěně zmáčkli současně blokování zapnutí a za-/vypínač a pila by se rozběhla.
6.2 Ochranné zařízení motorová brzda
Motorová řetězu
Motor řetěz zabrzdí, jakmile je puštěn za-/vypínač
(obr. 1/pol. 6) nebo je přerušeno zásobování proudem. Tím je zřetelně sníženo nebezpečí zranění
dobíhajícím řetězem.
Brzda řetězu
Brzda řetězu je ochranným mechanismem, který
je spouštěn přední ochranou rukou (obr. 1/pol.
2). Pokud je pila zpětným rázem vymrštěna doz-
adu, je aktivována brzda řetězu a zastaví řetěz
za čas kratší než 0,1 vteřiny. Funkci brzdy řetězu
pravidelně kontrolujte. Sklopte k tomu ochranu rukou (obr. 1/pol. 2) dopředu a pilu krátce zapněte.
Řetěz se nesmí rozběhnout.
Na uvolnění brzdy řetězu vraťte přední ochranu
rukou zpět (obr. 1/pol. 2), až zaskočí.
Nebezpečí! Nepoužívejte pilu pokud ochranná
zařízení bezvadně nefungují. Nesnažte se sami
opravit bezpečnostně relevantní ochranná
zařízení, ale obraťte se na náš servis nebo
podobně kvalifi kovanou dílnu.
Ochrana rukou
Přední ochrana rukou (současně brzda řetězu)
(obr. 1/pol. 2) a zadní ochrana rukou (obr. 1/pol.
kontaktem s řetězem, pokud se tento při přetížení
přetrhne.
7. Práce s pilou
7.1 Příprava
Před každým použitím zkontrolujte následující
body, abyste mohli bezpečně pracovat:
Stav pily
Před začátkem práce pilu prohlédněte, zda nevykazuje škody na tělese, síťovém kabelu, řetězu
a liště. Nikdy nespouštějte viditelně poškozený
přístroj.
Nádrž na olej
Stav naplnění nádrže na olej. Kontrolujte i během
práce, zda je v nádrži stále dostatek oleje. Nikdy
pilu nespouštějte, pokud v ní není olej nebo pokud stav oleje klesl pod minimální značku (obr.
10/pol. B), zabráníte tím poškození pily.
Jedno naplnění vystačí v průměru na 15 minut, v
závislosti na přestávkách a zatížení.
Řetěz
Napětí řetězu, stav ostří. Čím ostřejší řetěz je, tím
lehčeji a kontrolovaněji je možné pilu obsluhovat.
To samé platí o napětí řetězu. I během práce
každých 10 minut kontrolujte napětí řetězu, abyste zvýšili své bezpečí! Obzvlášť nové řetězy mají
sklony ke zvýšenému roztahování.
Brzda řetězu
Zkontrolujte funkci brzdy řetězu podle popisu v
kapitole „Ochranná zařízení“ a spusťte ji.
Ochranný oděv
Bezpodmínečně noste řádný úzký oděv, jako
dělené ochranné kalhoty, rukavice a ochrannou
obuv.
Ochrana sluchu a ochranné brýle.
Při kácení a práci v lese noste bezpodmínečně
ochrannou přilbu s integrovanou ochranou sluchu
a obličejovým štítem. Toto poskytuje ochranu před
padajícími a vymrštěnými větvemi.
7.2 Vysvětlení správného postupu při základ-
ních pracích
Kácení stromů (obr. 14 - 17)
Pokud řežou a kácejí dvě nebo více osob najednou, měla by vzdálenost mezi kácejícími a
řezajícími osobami činit minimálně dvojitou výšku
káceného stromu (obr. 14). Při kácení stromů
je třeba dbát na to, aby nebyly ohroženy jiné
osoby, poškozena zásobovací vedení a nebyly
způsobeny věcné škody. Pokud se dostane strom
do styku se zásobovacím vedením, je třeba ihned
informovat příslušný energetický závod.
Při kácení stromu ve svahu by se měla obsluha
řetězové pily zdržovat v oblasti nad káceným stromem, protože strom se po pokácení svalí nebo
sveze po svahu dolů (obr. 15).
Před kácením musí být naplánována a popřípadě
vyklizena ústupová cesta. Ústupová cesta by
měla probíhat směrem dozadu a diagonálně k
zadní straně očekávaného směru pádu, jako na
obr. 16 (A = oblast nebezpečí, B = směr pádu, C
= úniková oblast).
Aby bylo možné posoudit směr spadnutí stromu,
je třeba před začátkem práce zohlednit přirozený
sklon stromu, polohu větších větví a směr větru.
Ze stromu odstranit nečistoty, kameny, uvolněnou
kůru, hřebíky, skoby a dráty.
Provedení zářezu (obr. 17)
V pravém úhlu ke směru pádu proveďte zářez (A)
o hloubce 1/3 průměru stromu, jako na obr. 17.
Nejdříve provést spodní vodorovný zářez (1). Tím
se zabrání sevření řetězu nebo lišty při provádění
druhého zářezu.
Provedení hlavního řezu (obr. 17)
K hlavnímu řezu nasadit pilu minimálně 50 mm
nad vodorovným zářezem. Hlavní řez (B) provést
paralelně k vodorovnému zářezu. Hlavní řez
zaříznout pouze tak hluboko, aby zůstala stát
ještě malá část kmene (lomové jádro) (D), která
může působit jako kloubový závěs. Toto lomové
jádro zabrání tomu, aby se strom otočil a spadl
na špatnou stranu. Lomové jádro nepřeřezávejte.
Pokud se rýsuje, že by strom možná nespadl do
správného směru (C), nebo se naklání směrem
zpět a řetěz pily je svírán, přerušit hlavní řez a na
otevření řezu a nasměrování stromu do správného směru pádu použít klíny ze dřeva, plastu nebo
hliníku. Jakmile strom začne padat, vytáhněte
pilu z řezu, vypněte ji a odložte a opusťte oblast
únikovou cestou. Dbát na padající větve a neklopýtnout.
Odvětvování
Pod odvětvováním se rozumí odstraňování větví
z pokáceného stromu. Při odvětvování ponechat
větší, směrem dolů směřující větve, které strom
podpírají, až do rozřezání kmene. Menší větve po-
dle obrázku 18 (A = směr řezání pří odvětvování,
B = nedávat do blízkosti země!
Podpůrné větve ponechat do té doby, než je
kmen rozřezán) oddělit jedním řezem zdola nahoru. Větve, které jsou pod mechanickým napětím,
by měly být odříznuty zdola nahoru, aby se zabrá-
nilo sevření pily.
Přiřezávání kmene na délku
Pod přiřezáváním se rozumí postupné
rozřezávání pokáceného stromu. Dbejte na
bezpečný postoj a rovnoměrné rozdělení Vaší
tělesné hmotnosti na obě nohy. Pokud je to
možné, měl by být kmen podložen a podepřen
větvemi, trámy nebo klíny. Dodržujte jednoduché
pokyny pro lehké řezání.
Když je kmen po celé délce rovnoměrně
podepřen, jako na obr. 19, řezat seshora. Dbejte
přitom na to, abyste neřezali do země.
Pokud je kmen podepřen na jednom konci, jako
na obr. 20, rozříznout nejdříve 1/3 průměru kmene
zespoda (A), aby se zabránilo tříštění. Druhý řez
provést seshora (2/3 průměru) ve výši prvního
řezu (B) (aby se zabránilo svírání).
Pokud je kmen podepřen na obou koncích, jako
na obr. 21, rozříznout nejdříve 1/3 průměru kmene
seshora (A), aby se zabránilo tříštění. Druhý řez
provést zezdola (2/3 průměru) ve výši prvního
řezu (B) (aby se zabránilo svírání).
Při řezání ve svahu stát vždy nad kmenem, jako
na obr. 15. Aby byla v okamžiku proříznutí zachována úplná kontrola, snížit ke konci řezu tlak na
pilu bez toho, aby bylo povoleno pevné držení rukojetí pily. Dbát na to, aby se řetěz nedotkl země.
Po provedení řezu vyčkat, až se pila zastaví, než
je řetěz z řezu vytažen. Motor pily vždy vypnout
dříve, než půjdete od stromu ke stromu.
7.3 Zpětný vrh
Pod zpětným vrhem se rozumí náhlé vymrštění
běžící pily směrem nahoru a dozadu. Příčiny jsou
většinou dotknutí se řezaného předmětu špičkou
lišty nebo uváznutí řetězu.
Při zpětném vrhu náhle působí velké síly. Proto
pila většinou reaguje nekontrolovaně. Následkem
jsou většinou velice těžká zranění pracovníků
nebo osob stojících v blízkém okolí. Obzvlášť
při bočních, šikmých a podélných řezech je
nebezpečí zpětného vrhu velmi vysoké, protože
nemůže být použit ozubený doraz. Pokud možno
se takovýmto řezům vyhýbejte a pokud není
možno se jim vyhnout, pracujte s obzvláštní opa-
trností!
Nebezpečí zpětného vrhu je největší, když pilu
nasadíte v oblasti špičky lišty, protože je tam
největší pákový efekt (obr. 22). Nasazujte proto
pilu vždy pokud možno ploše a blízko ozubeného
dorazu (obr. 23).
Varování!
Dbejte vždy na správné napětí řetězu!
•
Používejte pouze bezvadné řetězové pily!
•
Pracujte pouze s předpisově naostřeným
•
řetězem!
Neřežte nikdy nad výškou ramen!
•
Nikdy neřežte s horní hranou nebo špičkou
•
lišty!
Držte pilu vždy pevně oběma rukama!
•
Jako bod páky vždy pokud možno používejte
•
ozubený doraz.
Řezání dřeva pod mechanickým napětím
Řezání dřeva, které je pod mechanickým
napětím, vyžaduje obzvláštní pozornost!
Dřevo pod mechanickým napětím, které je
řezáním napětí zbaveno, reaguje občas zcela
nekontrolovaně. Toto může vést k velmi těžkým až
smrtelným zraněním (obr. 24-26). Takovéto práce
smí provádět pouze vyškolený odborný personál.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před každým čištěním akumulátor vyjměte.
•
P ři čištění v žádném případě neponořte
•
přístroj do vody nebo jiných kapalin.
8.1 Čištění
Pravidelně čistěte napínací mechanismus tak,
•
že ho profouknete stlačeným vzduchem nebo
vyčistíte kartáčem. Nepoužívejte na čištění
žádné nástroje.
Udržujte rukojeti prosté oleje, abyste pilu vždy
•
mohli dobře držet.
V případě potřeby přístroj vyčistěte vlhkým
•
hadrem a jemným čisticím prostředkem.
Pokud není řetězová pila delší dobu
•
používána, odstraňte z nádrže olej na mazání
řetězu. Řetěz a lištu krátce vložte do olejové
lázně a potom oboje zabalte do naolejovaného papíru.
Odmontujte kotouč adaptéru (pol. 19) z lišty tak,
jak je znázorněno na obr. 27. Nyní namontujte
kotouč adaptéru na novou lištu. Postupujte podle
kapitoly „Montáž lišty a řetězu“!
Kontrola automatického mazání řetězu
Aby se zabránilo přehřátí a s tím spojenému
poškození lišty a řetězu, kontrolujte pravidelně
funkci automatického mazání řetězu. K tomu
nasměrujte špičku lišty směrem k hladkému povrchu (prkno, odřezek stromu) a nechte pilu běžet.
Pokud se nyní objeví přibývající olejová stopa,
pracuje automatické mazání pily bezvadně. Pokud se nevytvoří žádná olejová stopa, přečtěte si
příslušné pokyny v kapitole „Vyhledávání poruch“!
Když ani tyto pokyny nepomohou, obraťte se na
náš servis nebo podobně kvalifi kovanou dílnu.
Nebezpečí! Nedotýkejte se přitom povrchu.
Dodržujte dostatečnou bezpečnostní vzdálenost
(cca 20 cm).
Ostření řetězu
Efektivní práce s řetězovou pilou je možná pouze
tehdy, když je řetěz v dobrém stavu a je ostrý. Tím
se také sníží nebezpečí zpětného vrhu.
Řetěz pily může být naostřen v každé specializované prodejně. Nesnažte se naostřit řetěz
sami, pokud k tomu nemáte vhodné nářadí a
zkušenosti.
9. Pokyny k ochraně životního
prostředí/likvidaci
Pokud přístroj jednou doslouží, odevzdejte ho k
řádné likvidaci. Oddělte síťový kabel, aby nedošlo
ke zneužití. Nedávejte přístroj do domovního
odpadu, ale v zájmu ochrany životního prostředí
ho odneste do sběrny elektrických přístrojů.
Váš příslušný městský úřad Vám rád poskytne
informace o adresách a otvírací době. V těchto
sběrnách odevzdejte také obalový materiál a
opotřebované příslušenství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a
30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
Před vyhledáváním poruch přístroj vypněte a vyjměte z něj akumulátor.
Následující tabulka ukazuje symptomy poruch a popisuje, jak můžete odstranit chyby, pokud Vaše pila
nebude správně pracovat. Pokud se Vám nepodaří ani s její pomocí problém lokalizovat, obraťte se na
Váš servis.
Příčina Chyba Odstranění
Řetězová pila ne-
funguje
- brzda řetězu zareagovala
- žádné napájení proudem
- ochranu rukou vraťte do správné
polohy
- zkontrolujte akumulátor
Řetězová pila pra-
cuje nepravidelně
- uvolněný interní kontakt
- defektní za-/vypínač
Suchý řetěz- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
Brzda řetězu ne-
funguje
Řetěz/vodicí lišta
horká
- Problém se spínacím mechanismem v přední ochraně rukou
- Žádný olej v nádrži
- Odvzdušnění ve víčku olejové
nádrže ucpáno
- Výtokový kanál oleje ucpán
- Tupý řetěz
Řetězová pila
škube, vibruje nebo
neřeže správně.
- Moc volné napětí řetězu
- Tupý řetěz
- Řetěz opotřebován
- Zuby pily ukazují špatným směrem
- vyhledejte odbornou dílnu
- vyhledejte odbornou dílnu
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
- Vyhledat odbornou dílnu
- Olej doplnit
- Víčko olejové nádrže vyčistit
- Výtokový kanál oleje uvolnit
ěz naostřit nebo vyměnit
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
ZapvypNabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu. (READY TO GO)
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukon
nabíjen.
BlikáBlikáPorucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
ZapZapPorucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Lišta, Akumulátor
Spotřební materiál/spotřební díly*Řetěz
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie symbolov na prístroji (obr. 28):
1. Prečítajte si návod na použitie.
2. Noste ochranu očí.
3. Noste ochranu sluchu.
4. Prístroj nevystavujte dažďu.
5. Maximálna dĺžka rezu / rýchlosť reťaze
vu: 4,5 m/s
6. Pred uvedením do prevádzky odblokovať brzdu reťaze!
7. Skladovanie akumulátora len v suchých
miestnostiach s teplotou okolia v rozsahu
+10 °C - +40 °C.
Skladovať akumulátory len v nabitom stave
(min. 40% nabité).
8. Akumulátory sa pred likvidáciou musia vybrať
z prístroja. Pokyny k likvidácii akumulátorov:
Akumulátory sa nesmú vyhadzovať do domového odpadu.
9. Akumulátorovú reťazovú pílu držte vždy pev-
ne obidvomi rukami.
10. Spätný náraz môže spôsobiť smrteľné rezné
zranenia.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-3)
1. Pazúrový doraz
2. Predná ochrana ruky (reťazová brzda)
3. Predná rukoväť
4. Zadná rukoväť
5. Blokovanie zapnutia
6. Vypínač zap/vyp
7. Kryt olejovej nádrže
8. Kryt reťazového kolesa
9. Upevňovacia skrutka pre kryt reťazového ko-
lesa
10. Skrutka na napínanie reťaze
11. Zobrazenie stavu olejovej náplne reťaze
12. Akumulátor (v prípade výr. č.: 4501761 nie je
súčasťou dodávky)
13. Aretačné tlačidlo
14. Zadná ochrana rúk
15. Pílová lišta
16. Pílová reťaz
17. Ochrana lišty
18. Nabíjačka (v prípade výr. č.: 4501761 nie je
súčasťou dodávky)
19. Adaptačná platnička
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Akumulátorová reťazová píla je určená na stínanie malých stromov, ako aj na pílenie polien,
konárov, drevených hranolov, dosiek atď. a môže
sa používať na priečne a pozdĺžne rezy. Nie je
vhodná na pílenie iných materiálov než drevo.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Napájanie napätím motora: ....................18 V d.c.
Otáčky pri voľnobehu n
Výstupné napätie nabíjačky: ..................20 V d.c.
Výstupný prúd nabíjačky: ...............................3 A
Sieťové napätie nabíjačky: . 200-250V~ 50-60Hz
Typ akumulátora: ........................................ Li-Ion
Počet akumulátorových článkov: ...................... 5
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 62841-1; EN 62841-4-1.
: .....................2400 min
0
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
......................................2,88 dB
WA
........ 97,1 dB (A)
WA
Hladina akustického výkonu
garantovaná L
.................................. 100 dB(A)
WA
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 62841-1; EN
62841-4-1.
Rukoväť pod záťažou
Emisná hodnota vibrácie prednej rukoväte
a
= 4,78 m/s
h
Emisná hodnota vibrácie zadnej rukoväte
ah = 4,67 m/s
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
2
2
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
emisné hodnoty hluku boli namerané podľa normovaného skúšobného postupu a môžu sa použiť
na porovnanie elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedené celkové hodnoty vibrácií a uvedené
-1
emisné hodnoty hluku sa môžu taktiež použiť za
účelom predbežného posúdenia zaťaženia.
Výstraha:
Emisie vibrácií a hluku sa môžu behom
skutočného používania elektrického prístroja líšiť
od uvedených hodnôt, v závislosti od príslušného
spôsobu, akým sa elektrický prístroj bude
používať, predovšetkým od toho, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete
vykonávať nastavenie na prístroji.
Nebezpečenstvo! Akumulátor zapojte až vtedy, keď je reťazová píla úplne zmontovaná a je
nastavené napnutie reťaze. Vždy noste ochranné
rukavice, keď vykonávate práce na reťazovej píle,
aby ste predišli zraneniam.
5.1 Montáž lišty a pílovej reťaze
Opatrne vybaľte všetky diely a skontrolujte, či
•
je obsah kompletný (obr. 2 – 3).
Povoľte upevňovaciu skrutku (9) pre kryt
rotujúcej drážky lišty (15) (obr. 6a/ poz. A).
Lištu a reťaz založte podľa znázornenia do
•
upnutia reťazovej píly. Pritom reťaz veďte okolo pastorku (obr. 6b a 6c/poz. B).
Založte kryt reťazového kolesa a upevnite
•
ho pomocou upevňovacej skrutky (9) (obr.
7). Pozor! Upevňovaciu skrutku zaskrutkujte
napevno až po nastavení napnutia reťaze
(pozri bod. 5.2).
5.2 Napínanie pílovej reťaze
Výstraha! Pred kontrolou a nastavovacími prá-
cami vždy odpojte akumulátor. Noste ochranné
rukavice vždy, keď vykonávate práce na reťazovej
píle, aby ste predišli zraneniam.
Povoľte upevňovaciu skrutku (9) pre kryt
•
reťazového kolesa o niekoľko otáčok (obr. 4).
Napnutie reťaze nastavte pomocou skrutky
•
na napínanie reťaze (obr. 8/pol. 10). Otáčanie
doprava zvyšuje napnutie reťaze, otáčanie
doľava znižuje napnutie reťaze. Pílová reťaz
je správne napnutá vtedy, keď sa dá v strede
lišty nadvihnúť o cca 3 - 4 mm (obr. 9).
Upevňovaciu skrutku (9) pre kryt reťazového
•
kolesa pevne dotiahnite (obr. 7).
Nebezpečenstvo! Všetky reťazové články
musia byť správne založené vo vodiacej
drážke lišty.
Upozornenia k napínaniu reťaze:
Pílová reťaz musí byť správne napnutá, aby sa
zaručila bezpečná prevádzka. Optimálne napnutie spoznáte tak, že sa pílová reťaz dá v strede
lišty nadvihnúť o 3 - 4 mm. Keďže sa pílová reťaz
pílením zohrieva a tým predlžuje svoju dĺžku, kon-
trolujte prosím napnutie reťaze každých 10 minút
a nastavte ho podľa potreby. To platí obzvlášť pre
nové pílové reťaze. Po ukončení práce uvoľnite
napnutie pílovej reťaze, pretože sa reťaz pri ochladzovaní skracuje. Týmto zabránite, aby sa reťaz
poškodila.
5.3 Mazanie pílovej reťaze
Výstraha! Pred kontrolou a nastavovacími prá-
cami vždy odpojte akumulátor. Noste ochranné
rukavice vždy, keď vykonávate práce na reťazovej
píle, aby ste predišli zraneniam.
Upozornenie! Nikdy neprevádzkujte reťaz bez
oleja na pílové reťaze! Používanie reťazovej píly
bez oleja na pílové reťaze alebo pri stave oleja
pod minimálnou značkou (obr. 10/pol. B) vedie
k poškodeniu reťazovej píly!
Upozornenie! Zohľadnite teplotné podmienky:
Rozličné teploty prostredia vyžadujú mazacie
prostriedky s vyššou rozdielnou viskozitou. Pri
nízkych teplotách potrebujete riedke oleje (nízka
viskozita), aby ste dosiahli dostatočný mazací
fi lm. Ak ale ten istý olej použijete v lete, vysokými teplotami ešte viac skvapalnie. Týmto môže
mazací fi lm odpadnúť, reťaz sa prehreje a môžu
vzniknúť škody. Okrem toho sa mazací olej
spaľuje a vedie to k nepotrebnému znečisteniu
škodlivými látkami.
Naplnenie olejovej nádrže:
Pílu postavte na rovný podklad.
•
Vyčistite oblasť okolo krytu olejovej nádrže
•
(obr. 10/pol. A) a potom kryt otvorte.
Nádrž naplňte olejom na pílové reťaze. Dbajte
•
pritom na to, aby sa do nádrže nedostala
žiadna nečistota, aby sa neupchala olejová
tryska.
Kryt olejovej nádrže zatvorte.
•
5.4 Nabitie LI akumulátora (obr. 11-12)
Akumulátor je chránený proti úplnému vybitiu. Integrované ochranné spínanie automaticky vypne
prístroj, keď je akumulátor vybitý.
Výstraha! Nestláčajte viac vypínač zap/vyp v prí-
pade, keď ochranné spínanie vyplo prístroj. Môže
to spôsobiť poškodenia na akumulátore.
1. Akumulátor vybrať von z rukoväte, pritom
stlačiť aretačné tlačidlo (13) smerom nadol.
2. Skontrolujte, či elektrické napätie uvedené
na typovom štítku zodpovedá prítomnému
elektrickému napätiu siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (18) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
3. Nasuňte akumulátor do nabíjačky.
V bode 12 (signalizácia nabíjačky) nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek na
nabíjačke.
Ak by nemalo byť možné nabitie akumulátora,
skontrolujte prosím
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie.
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch
•
nabíjačky v bezchybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabitie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku a nabíjací adaptér
•
a akumulátor
•
zaslali nášmu zákazníckemu servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmotných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
5.5 Zobrazenie kapacity akumulátora (obr. 12)
Zatlačte na vypínač pre zobrazenie kapacity akumulátora (A). Zobrazenie kapacity akumulátora
(B) signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou
3 kontroliek.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Požadovaná teplota akumulátora nie je dosiahnutá. Vyberte akumulátor z prístroja a nechajte ho
jeden deň ležať pri izbovej teplote. Ak sa chyba
bude znovu opakovať, tak bol akumulátor hĺbkovo
vybitý a je defektný. Odoberte akumulátor z
prístroja. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej
používať, resp. nabíjať.
6. Prevádzka
6.1 Zapnutie/vypnutie
Zapnutie
Zapojte akumulátor na prístroj.
•
Reťazovú pílu uchopte pevne obidvoma ru-
•
kami na rukovätiach, ako je to znázornené na
obrázku 13 (palec pod rukoväťou).
Stlačte a držte blokovanie zapnutia (obr. 1/
•
pol. 5).
Reťazovú pílu zapnite pomocou vypínača
•
zap/vyp (obr. 1/pol. 6). Blokovanie zapnutia
môžete teraz opäť pustiť.
Vypnutie
Pustite vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 6).
Vstavaná brzda zabrzdí rotujúcu pílovú reťaz
vo veľmi krátkom čase. Vždy vytiahnite sieťovú
zástrčku, keď prerušíte prácu.
Výstraha! Pílu noste iba za prednú rukoväť! Keby
ste pripojenú pílu nosili iba za zadnú rukoväť so
spínacími prvkami, mohlo by sa stať, že by ste
náhodne súčasne stlačili blokovanie zapnutia
a vypínač zap/vyp a reťazová píla by sa spustila.
6.2 Ochranné zariadenia
Brzda motora
Motor zabrzdí pílovú reťaz, hneď ako sa pustí
vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 6) alebo sa preruší
prívod elektrického prúdu. Tým sa výrazne znižuje
nebezpečenstvo zranenia dobiehajúcou reťazou.
Brzda reťaze
Brzda reťaze je ochranný mechanizmus, ktorý
sa spúšťa cez prednú ochranu rúk (obr. 1/pol.
2). Keď sa reťazová píla hodí dozadu v dôsledku
spätného úderu, spustí sa brzda reťaze a pílová
reťaz zastane v priebehu menej ako 0,1 sekundy.
Pravidelne kontrolujte, či brzda reťaze správne
funguje. Vyklopte pre tento účel ochranu rúk (obr.
1/pol. 2) dopredu a krátko zapnite reťazovú pílu.
Reťazová píla sa nesmie rozbehnúť.
Zatiahnite prednú ochranu rúk (obr. 1/pol. 2) späť,
kým nezaskočí, aby ste spustili brzdu reťaze.
Nebezpečenstvo! Nepoužívajte pílu v tom prípade, ak ochranné zariadenia nefungujú v bezchybnom stave. Nepokúšajte sa sami opravovať
bezpečnostné ochranné zariadenia, ale obráťte
sa na náš servis alebo na podobne kvalifi kovanú
odbornú dielňu.
Ochrana rúk
Predná ochrana rúk (zároveň brzda reťaze) (obr.
1/pol. 2) a zadná ochrana rúk (obr. 1/pol. 14) chránia prsty pred poraneniami spôsobenými kontaktom s pílovou reťazou v prípade, že by sa reťaz
preťažením roztrhla.
7. Práca s reťazovou pílou
7.1 Prípravy
Pred každým použitím skontrolujte nasledovné
body, aby ste mohli pracovať bezpečnejšie:
Stav reťazovej píly
Pred začatím práce skontroluje reťazovú pílu, či
sa nenachádzajú poškodenia na kryte, sieťovom
kábli, pílovej reťazi alebo lište. Nikdy nespúšťajte
do prevádzky zjavne poškodený prístroj.
Olejová nádoba
Stav naplnenia olejovej nádoby. Kontrolujte aj
počas práce, či sa vždy nachádza dostatočné
množstvo oleja. Neprevádzkujte pílu v prípade, že
sa nenachádza žiadny olej alebo stav oleja klesol
pod minimálnu značku (obr. 10/pol. B), aby ste
zabránili poškodeniu reťazovej píly. Jedna náplň
vystačí v priemere na 15 minút, v závislosti od
prestávok a zaťaženia.
Pílová reťaz
Napnutie pílovej reťaze, stav ostrie. Čím je pílová
reťaz ostrejšia, tým ľahšie a kontrolovanejšie sa
dá reťazová píla obsluhovať. To isté platí pre napnutie reťaze. Kontrolujte aj počas práce každých
10 minút napnutie reťaze, aby ste zvýšili Vašu
bezpečnosť! Najmä nové pílové reťaze majú
sklon k zvýšenému rozpínaniu.
Brzda reťaze
Skontrolujte funkciu brzdy reťaze podľa popisu
v kapitole „Ochranné zariadenia“ a pustite ju.
Ochranné oblečenie
Noste bezpodmienečne príslušný, tesne priliehajúci ochranný odev ako ochranné nohavice,
rukavice a bezpečnostnú obuv.
Ochrana sluchu a ochranné okuliare.
Pri píliacich a lesných prácach noste
bezpodmienečne ochrannú prilbu so vstavanou
ochranou sluchu a ochranou tváre. Ponúka ochranu pred odpadajúcimi konármi a spätne udierajúcimi konárikmi.
7.2 Vysvetlenie správneho postupu pri
základných prácach
Pílenie stromov (obr. 14 - 17)
Ak súčasne režú a pília dve alebo viacero osôb,
odstup medzi píliacimi a režúcimi osobami by
mal byť minimálne v rozsahu dvojitej výšky
píleného stromu (obr. 14). Pri pílení stromov je
potrebné dbať na to, aby sa iné osoby nevystavili
nebezpečenstvu, nezasiahlo sa žiadne napájacie
vedenie a nespôsobili sa žiadne vecné škody.
Ak by nejaký strom zasiahol napájacie vedenie,
je povinné to okamžite oznámiť príslušnému
poskytovateľovi elektrickej energie.
Pri píliacich prácach na svahu sa musí obsluhujúca osoba reťazovej píly zdržiavať v priestore
nad padajúcimi stromami, keďže strom po odpílení spadne smerom nadol alebo sa bude kĺzať
dolu svahom (obr. 15). Pred pílením sa musí
naplánovať a ak je to potrebné uvoľniť ústupová
cesta. Ústupová cesta musí viesť od očakávanej
pádovej čiary priečne smerom dozadu, ako je
to znázornené na obrázku 16 (A = nebezpečná
zóna, B = smer pádu stromov, C = ústupová
oblasť).
Pri pílení sa musí zohľadniť prirodzený sklon stromu, poloha väčších konárov a smer vetra, aby sa
mohol odhadnúť smer pádu stromu. Zo stromu
sa musia odstrániť nečistoty, kamene, uvoľnená
kôra, klince, sponky a drôty.
Pílenie smerového zárezu (obr. 17)
Napíľte v pravom uhle k smere pádu zárez (A)
s hĺbkou 1/3 priemeru stromu, ako je to znázornené na obrázku 17. Najskôr urobte spodný
rovnobežný zárez (1). Týmto sa zabráni zovretiu
pílovej reťaze alebo vodiacej lišty pri napílení
druhého smerového zárezu.
Pílenie hlavného rezu (obr. 17)
Hlavný rez urobte minimálne 50 mm nad vodorovným smerovým zárezom. Hlavný rez (B) veďte
rovnobežne k vodorovnému smerovému zárezu.
Hlavný rez napíľte len do takej hĺbky, aby ešte
zostal nedorez (padací okraj) (D), ktorý môže
účinkovať ako kĺb. Nedorez zabraňuje, aby sa
strom otočil a spadol do nesprávneho smeru.
Nedorez neprerežte. Pri priblížení hlavného rezu
k nedorezu by mal strom začať padať. Keď sa
ukazuje, že strom pravdepodobne nespadne do
požadovaného smeru pádu (C) alebo sa nakloní