Einhell BG-PT 2643 User Manual

Art.-Nr.: 34.018.31 I.-Nr.: 01018
Bedienungsanleitung Benzin-Motortrimmer
Operating Instructions
Petrol Power Trimmer
Mode dʼemploi de la
Istruzioni per lʼuso
Tosaerba a filo con motore a benzina
Használati utasítás Benzín-motortrimmer
B
Upute za uporabu
f
Trimera s benzinskim motorom
4
Uputstva za upotrebu
Kosa s benzinskim motorom
BG-PT 2643
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Üzembehelyezés előtt elolvasni és figyelembe venni a használati
utasítást és a biztonsági utasításokat.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 2
3
A
1
17
6
5
4
18
2
3
8
10
13
7
9
12
14
15
11
B
C
3
17
19
21
22
20
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 3
4
D E
F1
F2
HG
I
C
D
AB
3
3
16
17
9
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 4
5
J1 J2
J3 K1
K2 L
F
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 5
6
M1 M2
M3 M4
N1
N2
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 6
7
N3
N4
N5 N6
N7 O1
2
1
K
H
I
J
L
K
L
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 7
8
O2
4
3
5
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 8
9
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlerbehebung
D
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 9
10
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung/ Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung/ Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messer­oder Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer in der Schnittfaden­Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab.
2. Gerätebeschreibung (Bild A-C)
1. Fadenkopf
2. Schneidfaden
3. Schutzhaube mit Schraubensatz
4. Führungsholm mit Antriebswelle
5. Zusatzhandgriff
6. Ein-/Aus-Schalter
7. Gashebelsperre
8. Gashebel
9. Befestigungs-Öse für Tragegurt
10. Choke-Hebel
11. Startseilzug
12. Zündkerzenstecker
13. Abdeckung Luftfilter
14. Benzintank
15. Gehäuse für Motorkühlung und Starter
16. Kraftstoffpumpe / Primer
17. Tragegurt
18. Verbindungsstück Führungsholm
19. Öl/Benzin-Mischflasche
20. Zündkerzenschlüssel
21. Schlüssel für Spulenwechsel
22. 2-Takt-Öl
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist zum Schneiden von Rasen und Grasflächengeeignet. Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf das Gerät nicht zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Motortyp: 2-Takt-Motor Luftgekühlt Chromzylinder Motorleistung (max.): 0,78 kW / 1,1 PS Hubraum: 26 ccm Leerlaufdrehzahl Motor: 3000 ± 300 min
-1
Max. Drehzahl Motor: 7600 min
-1
Max. Drehzahl Doppelfaden: 7600 min
-1
Zündung: Elektronisch Antrieb: Zentrifugalkupplung Gewicht (leerer Tank): 5,3 kg
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 10
11
D
Länge Führungsholm: 66+66 cm Schnittkreis-Ø: 43 cm Fadenlänge: 5,4 m Faden-Ø: 2 mm Tankinhalt: 0,55 l Zündkerze: TORCH CMR7H
Vibration ahw(vorderer Handgriff): 7,90 m/s
2
Vibration ahw(hinterer Handgriff): 8,86 m/s
2
Schalldruckpegel LpA: 100,6 dB Schallleistungspegel LWA: 110 dB
Geräusch und Vibration wurde nach EN ISO 27917 gemessen.
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Montage
5.1.1 Montage Führungsholm (Abb. D - E)
Entfernen Sie die Transportschutz-Kappe vom unteren Führungsholm. Lösen Sie die Sterngriffschraube (Abb. D/Pos. A) am Verbindungsstück des oberen Führungsholmes (Abb. D/Pos. B). Schieben Sie vorsichtig den unteren Führungsholm (Abb. D/Pos. C) in das Verbindungsstück des oberen Führungsholmes. Achten Sie dabei darauf dass die Antriebswellen im Inneren der Führungsholme ineinander gleiten (gegebenenfalls leicht am Spulenkopf drehen) und dass die Arretierung des unteren Führungsholmes (Abb. E/Pos. D) sicher im Verbindungsstück einrastet. Ziehen Sie nun die Sterngriffschraube (Abb. D/Pos. A) wieder fest. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
5.1.2 Montage Schutzhaube (Abb. F1 - F2)
Stecken Sie die Schutzhaube auf den unteren Führungsholm (Abb. F1). Schrauben Sie die Schutzhaube mit dem Schraubensatz fest (Abb. F2).
5.1.3 Montage Tragegurt (Abb. G)
Der Tragegurt ermöglicht ein ergonomisches und sicheres Arbeiten mit dem Motortrimmer. Haken Sie den Tragegurt in die Befestigungs-Öse (Abb. G/ Pos.
9) ein.
Prüfen Sie vor Inbetriebnahme alle beweglichen Teile auf Leichtgängigkeit. Überprüfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz und überprüfen Sie sämtliche Schutzeinrichtungen.
5.2 Einstellen der Schnitthöhe
Streifen Sie den Schultergurt (Abb. A/17) über
die linke Schulter.
Stellen Sie die Schultergurtlänge so ein, dass der
Fadenschneidkopf parallel zum Boden verläuft. Um die optimale Schultergurtlänge festzustellen machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (Abb. I).
Achtung! Benutzen sie während der Arbeit immer den Schultergurt. Bringen Sie den Gurt an sobald Sie den Motor gestartet haben und der Motor im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie den Schultergurt abnehmen.
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.Einwandfreien Zustand der Schutzeinrichtungen
und der Schneidvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
5.3 Treibstoff und Öl Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus normalem bleifreiem Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen Sie das Treibstoffgemisch gemäß der Treibstoff-Mischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch das mehr als 90 Tage lang aufbewahrt wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl mit einem empfohlenen Mischverhältnis von 100:1. Verursacht ungenügende Schmierung einen Motorenschaden entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und 2­Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend den Behälter gut durch.
5.4 Treibstoff-Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl Benzin 2-Takt-Öl 1 Liter 25 ml 5 Liter 125 ml
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 11
12
D
6. Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
Achtung! An der Unterseite der Schutzhaube befindet sich ein Messer (Abb. L/ Pos. F) für die automatische Fadenlängenregulierung. Dies ist mit einem Schutz abgedeckt. Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wieder an.
6.1 Kalten Motor starten
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff und ÖL.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Choke-Hebel (Abb. A/Pos. 10) auf „ |-|“ stellen.
3. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. H) 10x drücken.
4. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. A/Pos.6) auf „I“ schalten
5. Drücken Sie die Gashebelsperre (Abb. A/Pos. 7) und halten Sie das Gerät bei vollständig gedrück­tem Gashebel mit einer Hand gut fest.
6. Mit der anderen Hand die Starterleine (Abb. A/Pos. 11) bis zum ersten Widerstand heraus­ziehen. Jetzt die Starterleine 4x rasch anziehen. Achtung: die Starterleine nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen.
7. Den Chokehebel auf halb „| / |“ stellen.
8. Die Starterleine bei vollständig gedrücktem Gashebel erneut bis zu 8x ziehen. Der Motor sollte starten. Achtung: Das Schneidwerkzeug beginnt bei startendem Motor sich zu drehen.
9. Ist der Motor gestartet, lassen Sie ihn ca. 30 Sekunden lang aufwärmen und schieben an­schließend den Chokehebel auf Run „| | |“.
Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie die Schritte 1-9.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie die Anlasserschnur stets gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff, wenn die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen. Das würde die Schnur ebenfalls beschädigen oder Schäden am Starter nach sich ziehen.
6.2 Warmen Motor Starten (Das Gerät stand für nicht mehr als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gashebel vollständig drücken.
4. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis zum
ersten Widerstand herausziehen. Jetzt die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät sollte nach 1­2 Zügen starten. Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht startet wiederholen Sie die Schritte 1-9 unter kalten Motor starten.
6.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge: Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“ Normale Schrittfolge: Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter auf „Stop“ bzw. „0“.
6.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
VERLÄNGERUNG DES SCHNEIDFADENS
WARNUNG: Benutzen Sie keinen Metalldraht oder kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art im Fadenkopf. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen. Zur Verlängerung des Schneidfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen („BUMP“) den Fadenkopf auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb. M1).
Vorsicht: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. M2), dies verhindert eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher oder dergleichen.
VERSCHIEDENE SCHNEIDVERFAHREN
Ist das Gerät richtig mit Schutzhaube und Fadenkopf montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen.
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 12
13
D
ZUR BEACHTUNG: Auch bei sorgfältiger
Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
TRIMMEN / MÄHEN
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie den Fadenkopf stets parallel zum Boden. Überprüfen Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte Schneidhöhe fest. Führen und halten Sie den Fadenkopf in der gewünschten Höhe, zwecks gleichmäßigen Schnitts (Abb. M3).
NIEDRIGERES TRIMMEN
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite des Fadenkopfes über dem Boden befindet und der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
SCHNEIDEN AN ZAUN / FUNDAMENT
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
TRIMMEN UM BÄUME
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie den Fadenkopf leicht nach vorn. WARNUNG: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 15 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein.
ABMÄHEN
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie den Fadenkopf im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr der Sachbeschädigung durch weg geschleuderte Objekte (z.B. Steine) (Abb. M4). WARNUNG: Entfernen Sie mit dem Trimmer keine Gegenstände von Fußwegen usw.! Der Trimmer ist
ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
7.2.1 Ersetzen von Fadenspule/ Schneidfaden
1. Drehen Sie die Halteschraube (Abb. N1/Pos. G) gegen den Uhrzeigersinn heraus und entfernen Sie sie (Abb. N1/N2). Sollte dies von Hand nicht möglich sein, kann der Schlüssel (Abb. C/Pos.
21) zu Hilfe genommen werden.
2. Nehmen sie die Spule (Abb. N3/Pos. H) und die Feder (Abb. N3/Pos. I) von der Spindel (Abb. N3/Pos. J).
Die Folgenden Unterpunkte sind nur auszuführen wenn nur der Faden und nicht die gesamte Spindel ausgetauscht werden soll:
Entfernen Sie noch vorhandenen Schneidfaden
aus der Spule.
Legen Sie einen neuen Schneidfaden in der
Mitte zusammen und legen Sie die Schlaufe in einen der Schlitze des Spulenteilers (Abb. N4).
Wickeln Sie den Faden mit Spannung wie in der
Abbildung gezeigt im Uhrzeigersinn auf (Abb. N5) wobei die beiden Hälften vom Spulenteiler getrennt werden. Wickeln Sie den gesamten Faden bis auf jeweils die letzten 15cm auf.
3. Befestigen Sie jedes Fadenende in einem Schlitz (Abb. N6/Pos. L) auf den gegenüberliegenden
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 13
14
D
Seiten der Spule.
4. Stecken Sie die Feder ins Innere der Spule und führen Sie jedes Fadenende durch eine der Ösen im Spulenhalter (Abb. N3/Pos. K).
5. Führen Sie die Spule in den Spulenhalter ein. Achten Sie darauf dass die Feder über die Spindel rutscht und sich nicht verklemmt.
6. Drücken Sie mit einer Hand die Spule in den Spulenhalter und schrauben Sie mit der anderen Hand die Halteschraube fest (Abb. N7).
7. Ziehen Sie heftig an jedem Fadenende um den Faden aus den Schlitzen zu lösen.
8. Schneiden Sie den überschüssigen Faden auf etwa 13cm zurück. Das verringert die Belastung auf den Motor während des Startens und Aufwärmens.
7.2.2 Wartung des Luftfilters (Abb. J1 - J3)
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftfilter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. J1 - J2)
2. Entnehmen sie das Filterelement (Abb. J3)
3. Reinigen Sie das Filterelement durch ausklopfen oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
7.2.3 Wartung der Zündkerze (Abb. K1 - K2)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm Ziehen Sie die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. K1) mit einer Drehbewegung ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. K2) mit dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
7.2.4 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser (Abb. L/Pos. F) kann mit der Zeit stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen Sie die 2 Schrauben mit denen das Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer
Flachfeile und achten Sie darauf, den Winkel der Schneidkante beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
7.2.5 Vergaser Einstellungen Achtung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen werden. Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die Luftfilterabdeckung wie in Abbildung J1 und J2 gezeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche anderen Ursachen nach Abschnitt 9 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich sein. Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser bei voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet. Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb. O1/Pos. 1) bei vollständig betätigtem Gashebel am Anschlag (Abb. O1/Pos. 2) anliegt. Abbildung O1 zeigt die korrekte Einstellung. Sollte der Vergaserschieber den Anschlag nicht berühren ist eine Nachjustierung notwendig. Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende Schritte erforderlich:
Lösen Sie die Kontermutter (Abb. O2/Pos. 3)
einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. O2/Pos.
4) heraus, bis der Vergaserschieber bei vollständig betätigtem Gashebel, wie in Abbildung O1 gezeigt, am Anschlag anliegt.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Einstellen des Standgases: Achtung! Standgas in warmen Betriebszustand
einstellen.
Sollte das Gerät bei nicht betätigtem Gashebel ausgehen und sämtliche anderen Ursachen nach Abschnitt 9 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, ist ein Nachjustieren des Standgases notwendig. Drehen Sie hierzu die Standgasschraube (Abb. O2/Pos. 5) im Uhrzeigersinn bis das Gerät im Leerlauf sicher läuft.
Sollte das Standgas so hoch sein, dass sich das Schneidwerkzeug mitdreht, muss dies durch Linksdrehen der Standgasschraube (Abb. O2/ Pos.
5) soweit verringert werden bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr mitdreht.
7.3 Lagerung Achtung: Ein Fehler bei der Befolgung dieser
Schritte kann zur Folge haben, dass sich
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 14
15
D
Ablagerungen an der Vergaserinnenwand bilden, was ein erschwertes Anlassen oder einen dauerhaften Schaden an der Maschine zu Folge haben kann.
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch, welche im Abschnitt Wartung in der Bedienungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab (Benutzen Sie hierzu eine handelsübliche Kunststoff-Benzinpumpe aus dem Baumarkt).
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten Sie die Maschine.
4. Lassen Sie die Maschine im Leerlauf weiterlaufen bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom restlichen Treibstoff.
5. Lassen Sie die Maschine abkühlen.(ca. 5 Minuten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
7. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-Takt Motoröl in die Feuerungskammer. Ziehen Sie einige male vorsichtig die Anlasserleine heraus, um die inneren Bauteile mit dem Öl zu benetzen. Setzen Sie die Zündkerze wieder ein.
8. Säubern Sie das äußere Gehäuse der Maschine.
9. Bewahren Sie die Maschine an einem kalten, trockenen Platz außerhalb der Reichweite von Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Düngemittel oder andere chemische Gartenprodukte beinhalten häufig Substanzen, welche die Korrosion von Metallen beschleunigen. Lagern Sie die Maschine nicht auf oder in der Nähe von Düngmittel oder anderen Chemikalien.
Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Starterleine mehrmals heraus um die Feuerungskammer von Ölrückständen zu reinigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder setzen Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl.
5. Führen Sie die Schritte 1-9 unter Punkt „Kalten Motor starten“ durch.
7.4 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie zuvor den Benzintank wie im Unterpunkt 2 im Kapitel Lagerung erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. Demontieren Sie den Führungsholm wie unter Punkt 5.1.1 erklärt.
7.5 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 15
16
D
9. Fehlerbehebung
Störung Mögliche Ursache Störungsbehebung
Das Gerät springt nicht an. Fehlerhaftes Vorgehen beim Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten. Starten.
Verrußte oder feuchte Zündkerze. Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
Falsche Vergasereinstellung. Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Das Gerät springt an, hat aber Falsche Einstellung des Chokehebel auf „| „ stellen. nicht die volle Leistung. Chokehebels.
Verschmutzter Luftfilter. Luftfilter reinigen.
Falsche Vergasereinstellung. Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Der Motor läuft unregelmäßig Falscher Elektrodenabstand der Zündkerze reinigen und
Zündkerze. Elektrodenabstand einstellen oder
neue Zündkerze einsetzen.
Falsche Vergasereinstellung. Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Motor raucht übermäßig Falsche Treibstoffmischung. Richtige Treibstoffmischung
verwenden (siehe Treibstoff­Mischtabelle).
Falsche Vergasereinstellung. Autorisierten Kundendienst
aufsuchen, oder das Gerät an die ISC-GmbH senden.
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 16
Table of contents
1. Safety Regulations
2. Layout and items supplied
3. Intended use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting
17
GB
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 17
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or cutting line mode must be fitted to prevent objects being thrown out by the equipment. The integrated blade in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length.
2. Machine description and items supplied (Fig. A – C)
1. Cutting head
2. Cutting line
3. Guard hood
4. Long handle with drive shaft
5. Additional handle
6. Engine switch “ON/OFF”
7. Throttle lever “release”
8. Throttle lever
9. Throttle lever “lock”
10. Choke lever
11. Starter cable
12. Spark plug boot
13. Air filter housing cover
14. Petrol tank
15. Housing for engine cooler and starter
16. Fuel pump “primer”
17. Carrying strap
18. Connecting piece for long handle
19. Combined oil/petrol cylinder
20. Spark plug wrench
21. Key for changing the spool
22. 2-stroke oil
3. Proper use
The machine is designed for cutting lawns and grassed areas.
Important. Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol power scythe must not be used to carry out the following work: to clean (suck up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the petrol power scythe may not be used to level out high areas such as molehills. For safety reasons, the petrol power scythe may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Engine type
2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder Engine power (max.) 0.78 kW/1.1 hp Displacement 26 cc Idle speed of engine 3000 +/- 200 rpm Max. engine speed 7,600 rpm Max. twin line speed 7,600 rpm Ignition Electronic Drive Centrifugal clutch Weight (with empty tank) 5.3 kg Long handle length 66+66 cm Cutting circle diameter of line Ø 43 cm Cutting line length 5.4 m
18
GB
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 18
Cutting line diameter: 2.0 mm Tank capacity 0.55 l Spark plug Torch CMR7H Vibration a
hv
front handle 7.9 m/s
2
rear handle 8.66 m/s
2
LpAsound pressure level 100,6 dB (A) LWAsound power level 110 dB (A)
Sound and vibration were measured in accordance with DIN EN 27917.
5. Before starting the equipment
5.1 Assembly
5.1.1 Assembly of the long handle (Fig. D - E)
Remove the transport guard cap from the lower long handle. Slacken the star grip screw (Fig. D/Item A) on the connecting piece on the upper long handle (Fig. D/Item B). Carefully slide the lower long handle (Fig. D/Item C) into the connecting piece on the upper long handle. When doing so, take care to ensure that the drive shafts on the insides of the long handles slide into each other (turn the spool head gently, if required) and that the lock on the lower long handle (Fig. E/Item D) latches securely in the connecting piece. Now retighten the star grip screw (Fig. D/Item A). To dismantle, proceed in reverse order.
5.1.2 Fitting the guard hood (Fig. F1 – F2)
Attach the guard hood to the lower long handle (Fig. F1). Screw the guard hood tightly in position with the fastening set (Fig. F2).
5.1.3 Fitting the carrying strap (Fig. G)
The carrying strap is intended to help you work safely and ergonomically with the power trimmer. Hook the carrying strap into the fastening eyelet (Fig. G/ Item A).
Check that all moving parts move smoothly before you start using the machine. Check that all screws are securely fastened and also check all the safety devices.
5.2 Setting the cutting height
Slip the shoulder strap (Fig. A/17) over the left
shoulder.
Set the length of the shoulder strap in such a way
that the cutting head runs parallel to the ground.
In order to establish the optimum length of the shoulder strap, you should then make a few swinging movements without starting the engine (Fig. I).
Please note: Always use the shoulder strap when using the appliance. Attach the strap as soon as you have started the engine and the engine is running in idle mode. Switch off the engine before you take off the shoulder strap.
Check the machine for the following each time before use:
That there are no leaks in the fuel systemThat the cutting unit and all safety devices are in
perfect condition
That all screws are securely fastened
5.2 Fuel and oil
Recommended fuels Use only a mixture of normal unleaded petrol and special 2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated on the fuel mixing table. Please note: Do not use a fuel mixture which has been kept for longer than 90 days. Please note: Do not use 2-stroke oil with a recommended mixing ration of 100:1. If inadequate lubrication causes engine damage, the manufacturer’s engine warranty will be voided. Please note: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke oil into the mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well.
5.3 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
6. Operation
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from town to town.
Important. A blade (Fig. L/ Item 1) on the underside of the guard hood automatically cuts the cutting line to the optimum length. This is covered by a guard. Remove the guard before you start working and replace it when you have finished working.
19
GB
Petrol 2-stroke oil
1 liters 25 ml 2 liters 125 ml
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 19
6.1 Starting the engine when cold
Fill the tank with the required amount of oil/petrol
mix. See “Fuel and oil”.
1. Set the machine down on a hard, level surface.
2. Set the choke lever (Fig. A/Item 10) to “ ”.
3. Press the fuel pump (primer) (Fig. H) 10 times.
4. Switch the ON/OFF switch (Fig. A/Item 6) to “I”.
6. Press the throttle lock (Fig. A/Item 7) and hold the
equipment firmly with one hand with the throttle lever fully depressed.
6. With the other hand pull out the starter cable (Fig.
A/Item 11) until you feel it starts to resist. Then tug sharply on the starter cable 4 times. Important: Never allow the starter cable to snap back. This may damage the machine.
7. Set the choke lever to half “ ”.
8. Pull the starter cable again up to 8 times with the
throttle lever fully depressed. The engine should start. Important: The cutting tool starts to operate when the engine is started.
9. After the engine has started, let it run for approx.
30 seconds to warm up and then move the choke lever to Run “ ”.
If the engine does not start up, repeat steps 1-9 above.
Please note: If the engine does not start up even after several attempts, read the section “Engine Troubleshooting”.
Please note: Always pull the starter cable out in a straight line. If it is pulled out at an angle, then friction will occur on the eyelet. As a result of this friction, the cable will become frayed and will wear away faster. Always hold the starter handle when the cable retracts. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out. This may also cause damage to the cable or the starter.
6.2 Starting the engine when warm (if the equipment has not been switched off for more than 15 – 20 minutes)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Fully depress the throttle lever.
4. Hold the equipment firmly and pull out the starter
cable until you feel it start to resist. Then tug sharply on the starter cable. The equipment should start after 12 tugs. If the equipment does not start after 6 pulls, repeat steps 1 – 9 of the procedure for starting the engine from cold.
6.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the machine immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure: Let go of the throttle lever and wait until the engine has changed to idling speed. Then set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”.
6.4 Practical tips Practice all operating techniques with the engine switched off before you start to use the machine.
EXTENDING THE CUTTING LINE
WARNING: Do not use any kind of metal wire or metal wire encased in plastic in the cutting head. This may cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line run the motor at full speed and tap (“BUMP”) the cutting head on the ground. This will automatically extend the line. The blade on the safety shield will cut the line to the appropriate length (Fig. M1).
Caution: Remove all grass and weed remains at regular intervals to prevent the shaft tube overheating. Grass and weed remains become trapped under the safety shield (Fig. M2) and they prevent the shaft tube receiving adequate ventilation. Remove the remains carefully using a screwdriver or the like.
DIFFERENT CUTTING METHODS
If the machine is correctly assembled with the safety hood and cutting head it will cut weeds and long grass in places with difficult access, for example along fences, walls and foundations and also around trees. It can also be used for mowing work to remove vegetation to allow the better preparation of a garden or to clear a certain area down to the soil.
PLEASE NOTE: Even if it is used carefully, cutting around foundations, stone or concrete walls, etc. will result in the line suffering more than normal wear.
TRIMMING / MOWING
Swing the trimmer from side to side in a scything motion. Always keep the cutting head parallel to the ground. Check the site and decide what cutting height you require. Guide and hold the cutting head at the required height to ensure that you cut evenly (Fig. M3).
LOWER TRIMMING
Hold the trimmer right in front of you at a slight angle so that the underside of the cutter head is above the ground and the line strikes the correct target. Always
20
GB
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 20
cut away from yourself. Never draw the trimmer towards yourself.
CUTTING ALONG FENCES / FOUNDATIONS
When cutting approach wire mesh fences, lath fences, natural stone walls and foundations slowly so that you can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes stones, stone walls or foundations, it will wear or fray. If the line strikes wire fencing it will break.
TRIMMING AROUND TREES
When trimming around tree trunks, approach slowly so that the line does not strike the bark. Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and tilt the cutting head forwards slightly.
WARNING: Take extreme care during mowing work. When doing such work keep a distance of 30 meters between yourself and other people or animals.
MOWING
For mowing you want to cut all the vegetation down to the ground. To do this, set the cutting head at an angle of 30° to the right. Place the handle in the required position. Remember the increased risk of injury to the user, watchers and animals and the danger of damaging other items due to objects (for example stones) being thrown out (Fig. M4).
WARNING: Do not remove any objects from footpaths, etc. using the trimmer. The trimmer is a
powerful tool and can throw small stones and other objects a distance of 15 meters or more, causing injuries and damage to cars, houses and windows.
7. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
7.2. Maintenance
Always switch off the machine and pull out the spark boot plug before carrying out any maintenance work.
7.2.1 Replacing the line spool / cutting line
1. Unscrew the retainer screw (Fig. N1/Item G) in a
counter-clockwise direction and remove (Fig. N1/N2). If you fail to do this by hand, use the key (Fig. C/Item 21).
2. Remove the spool (Fig. N3/Item H) and the spring
(Fig. N3/Item I) from the spindle (Fig. N3/Item J).
The following steps only have to be carried out if only the line and not the entire spindle requires replacing:
Remove the remaining cutting line from the spool.Hold the two halves of a new cutting line together
in the middle and place the loop in one of the slots on the spool divider (Fig. N4).
Wind the line with tension in a counter-clockwise
direction as shown in the illustration (Fig. N5), with the two halves being separated by the spool divider. Wind up all of the line down to the last 15cm of each end.
3. Fasten each of the ends of the line in a slot (Fig.
N6/Item L) on the opposite side of the spool.
4. Fit the springs on the inside of the spool and thread
each of the ends of the line through one of the eyelets in the spool holder (Fig. N3/Item K).
5. Insert the spool in the spool holder. Make sure that
the spring slides over the spindle and does not get stuck.
6. Press the spool into the spool holder with your
hand and use your other hand to fasten the retainer screw tightly (Fig. N7).
7. Give each end of the line a strong tug to pull the
line out of the slots.
8. Cut off all excess line to reduce it to approx. 13 cm.
This will reduce the load on the engine when starting up and warming up.
7.2.2 Maintenance of the air filter (Fig. J1-J3)
Soiled air filters reduce the engine output by supply too little air to the carburetor. Regular checks are therefore essential. The air filter should be checked after every 25 hours of use and cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust, the air filter should be checked more frequently.
1. Remove the air filter cover (Fig.J1-J2)
2. Remove the filter element (Fig. J3)
3. Clean the filter element by tapping it or blowing
it.
4. Assemble in reverse order.
Please note: Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents. Clean the air filter with
21
GB
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 21
compressed air or by tapping it.
7.2.3 Maintenance of the spark plug (Fig. K1-K2)
Spark plug gap = 0,6 mm. Tighten the spark plug with a torque of 12-15 Nm.
Check the spark plug for dirt and grime after 50 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation.
1. Pull off the spark plug boot (Fig. K1) by twisting.
2. Remove the spark plug (Fig. K2) with the supplied spark plug wrench.
3. Assemble in reverse order.
7.2.4 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade (Fig. L/Item F) can become blunt over time. When you notice this, undo the two screws holding the safety hood blade to the safety hood. Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one direction only.
7.2.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel. The air filter cover must be removed before any work on the carburetor, as shown in Figures J-J2.
Setting the throttle cable:
If the maximum speed of the machine falls over time and you have ruled our all the other causes listed in section 9 Troubleshooting, it may be necessary to adjust the throttle cable. First of all check whether the carburetor opens fully when the throttle handle is pressed fully. This is the case if the carburetor slide (Fig. 01/Item 1) rests against the stop (Fig. 01/Item 2) when the throttle is fully open. Figure 16 shows the correct setting. If the carburetor slide does not touch the stop, it must be adjusted. The following work is required to adjust the throttle cable:
Undo the lock nut (Fig. O2/Item 3) a few turns.Undo the adjusting screw (Fig. O2/Item 4) until
the carburetor slide rests against the stop when the throttle is fully open, as shown in Figure O1.
Retighten the lock nut.
Setting the idling speed: Important. Set the idling speed when the machine is
warm.
If the engine stalls when the throttle is not pressed and you have ruled out all the other causes listed in
section 9 Troubleshooting, the idling speed must be adjusted. To do this turn the idling speed screw (Fig. O2/Item 5) clockwise until the machine runs smoothly at idling speed.
If the idling speed is so fast that the cutting tool turns as well, it has to be reduced by turning the idling speed screw counter-clockwise (Fig. O2/ Item 5) for as long as is required for the cutting tool to stop turning as well.
7.3 Storage Please note: If you fail to follow these instructions
correctly, deposits may form on the interior of the carburetor which may result in the engine being more difficult to start or the machine suffering permanent damage.
1. Carry out all the maintenance work.
2. Drain the fuel out of the tank (use a conventional plastic petrol pump from a DIY store for this purpose).
3. When the fuel has been drained, start the engine.
4. Allow the engine to run at idling speed until it stops. This will clean the remainder of the fuel out of the carburetor.
5. Leave the machine to cool (approx. 5 minutes).
6. Remove the spark plug (see point 7.2.3).
7. Place a teaspoon full of 2-stroke engine oil into the combustion chamber. Pull the starter cable several times carefully to wet the internal components with the oil. Fit the spark plug again.
8. Clean the exterior housing of the machine.
9. Store the machine in a cold, dry place where it is out of the reach of ignition sources and inflammable substances.
Fertilizers and other chemical garden products often contain substances that accelerate the rate of corrosion of metals. Do not store the machine on or near fertilizers or other chemicals.
Restarting
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter cable several times to clean the oil residue out of the combustion chamber.
3. Clean the spark plug contacts or fit a new spark plug.
4. Fill the tank. See the section entitled Fuel and oil.
5. Complete steps 1-7 described under the point entitled “Starting the engine from cold”.
7.4 Transport
To transport the machine, first empty the petrol tank as described in section 2 in the section entitled “Storage”. Clean coarse dirt off the machine with a
22
GB
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 22
brush or hand brush. Dismantle the long handle as described 5.1.
7.5 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
23
GB
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 23
24
GB
Fault Possible cause Troubleshooting
The machine does not start. Correct starting procedure not
followed.
Follow the instructions for starting.
Sooted or damp spark plug. Clean the spark plug or replace it
with a new one.
Incorrect carburetor setting. Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
The machine starts but does not develop its full output.
Incorrect choke lever setting. Set choke lever to
Soiled air filter. Clean the air filter.
Incorrect carburetor setting. Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
The engine does not run smoothly Incorrect electrode gap on the
spark plug.
Clean the spark plug and adjust the electrode gap or fit a new spark plug.
Incorrect carburetor setting. Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
Engine smokes excessively Incorrect fuel mix. Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table).
Incorrect carburetor setting. Contact an authorized customer
service outlet or send the machine to ISC-GmbH.
9. Troubleshooting
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 24
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Description de lʼappareil et étendue de la livraison
3 Utilisation conforme à lʼaffectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Elimination des erreurs
25
F
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 25
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez sur lʼappareil, le capot de protection en plastique correspondant (pour lames ou fonctionnement à fil) doit être monté pour éviter de catapulter des objets. La lame intégrée dans le capot de protection du fil de coupe le fil automatiquement à la longueur optimale.
2. Conception et étendue de la livraison (fig. A-C)
1. Tête de fil
2. Fil de coupe
3. Capot de protection
4. Guidon avec arbre dʼentraînement
5. Poignée supplémentaire
6. Commutateur moteur « Marche/ Arrêt »
7. « Libération » du levier dʼaccélérateur
8. Accélérateur
9. « Blocage » du levier dʼaccélérateur
10. Levier étrangleur
11. Corde de lancement
12. Cosse de bougie dʼallumage
13. Recouvrement du boîtier du filtre à air
14. Réservoir à essence
15. Carter pour le refroidissement du moteur et le starter
16. Pompe à carburant „primer“
17. Ceinture de port
18. Pièce de raccordement guidon
19. Flacon dʼhuile/essence
20. Clé à bougie
21. Clé pour changement de bobine
22. Huile pour moteur 2 temps
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Lʼappareil convient à la coupe de gazon et de surfaces à gazon. Attention ! En raison de lʼexposition à des risques du corps de lʼutilisateur/lʼutilisatrice, la débroussailleuse à essence ne doit pas servir aux travaux suivants : pour nettoyer (aspirer) des chemins, ni comme hacheuse pour broyer des tronçons dʼarbres et de haie. En outre, la débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée pour égaliser des bosses du sol, comme par ex. des taupinières. Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser la débroussailleuse à essence comme groupe dʼentraînement pour dʼautres outils et jeux dʼoutils en tous genres.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
26
F
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 26
4. Caractéristiques techniques
Type de moteur :
Moteur deux temps ; refroidi par air ; cylindre chromé Puissance du moteur (maxi.) : 0,78 kW/ 1,1 CV Cylindrée : 26 ccm Vitesse de rotation à vide du moteur :
3000+/-200 tr/min Vitesse moteur maxi : 7600 tr/min Vitesse maxi du fil double : 7600 tr/min Allumage : électronique Commande : Accouplement centrifuge Poids (réservoir vide) : 5,3 kg Longueur du guidon : 66+66 cm Ø du cercle de coupe : 43 cm Longueur du fil : 5,4 m Ø du fil 2,0 mm Contenance du réservoir : 0,55 l Bougie dʼallumage : TORCH CMR7H Vibration a
hw
poignée avant 7,90 m/s
2
poignée arrière 8,86 m/s
2
Niveau de pression acoustique L
pA
100,6 dB
Niveau acoustique L
WA
110 dB
Le bruit et les vibrations ont été mesurées conformément à la norme EN ISO 27917.
5. Avant la mise en service
5.1 Montage
5.1.1 Montage du guidon (fig. D - E)
Enlevez le capuchon de protection de transport du guidon inférieur. Desserrez la vis de poignée en étoile (fig. D/rep. A) sur la pièce de raccordement du guidon supérieur (fig. D/rep. B). Faites glisser précautionneusement le guidon inférieur (fig. D/rep. C) dans la pièce de raccordement du guidon supérieur. Veillez, ce faisant, à ce que les arbres de commande à lʼintérieur du guidon glissent lʼun dans lʼautre (le cas échéant, tournez légèrement la tête de la bobine) et à ce que le dispositif dʼarrêt du guidon inférieur (fig. E/rep. D) sʼencrante sûrement dans la pièce de raccordement. Resserrez à présent la vis de poignée en étoile (fig. D/rep. A). Le démontage doit être effectué dans lʼordre inverse.
5.1.2 Montage du capot de protection (fig. F1 ­F2)
Enfichez le capot de protection sur le guidon inférieur (fig. F1). Vissez à fond le capot de protection avec le jeu de visserie (fig. F2).
5.1.3 Montage de la bandoulière (fig. G)
La bandoulière permet un travail ergonomique et sûr avec la débroussailleuse à moteur. Accrochez la bandoulière dans lʼoeillet de fixation (fig. G/ pos. A).
Vérifiez -avant la mise en service- si toutes les pièces amovibles peuvent bouger sans obstacle. Contrôlez tous vis ouvert feston siège et contrôlez tous équipements de protection.
5.2 Réglage de la hauteur de coupe
Passez la bandoulière (fig. A/17) par dessus
lʼépaule de gauche.
Réglez la longeur de la bandoulière de manière
que la tête de coupe de fil soit parallèle au sol. Pour déterminer la longueur optimale de la bandoulière, faites quelques mouvements sans mettre le moteur en marche (fig. I).
Attention : Pendant votre travail, utilisez toujours une bandoulière. Mettez la bandoulière dès que le moteur est démarré et quʼil fonctionne à vide. Mettez le moteur hors circuit avant de retirer la bandoulière.
Vérifiez lʼappareil avant chaque mise en service quant à :
lʼétanchéité du système à carburantlʼétat irréprochable des équipements de
protection et du dispositif de coupe
la bonne fixation des raccords vissés
5.3 Carburant et huile Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange fait dʼessence normale sans plomb et dʼune huile spéciale moteur à 2 temps. Mélangez le carburant comme indiqué dans le tableau de mélange de carburant.
Attention : Nʻutilisez jamais de mélange de carburant ayant été stocké plus de 90 jours.
Attention : Nʼutilisez aucune huile 2 temps dans le rapport de mélange recommandé de 100:1. Le producteur décline toute responsabilité en cas de lubrification insuffisante qui entraînerait un dommage du moteur.
Attention : Pour le transport et le stockage de carburant, utilisé exclusivement les réservoirs prévus et homologués à cet effet.
27
F
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 27
Remplacez respectivement de la bonne quantité dʼessence et dʼhuile deux temps dans la bouteille de mélange ci-jointe (voir lʼéchelle imprimée). Secouez ensuite bien la bouteille.
5.4 Tableau de mélange du carburant :
Mélanger : 40 parts dʼessence pour une part dʼhuile
6. Fonctionnement
Veuillez respecter les directives légales relatives à lʼordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer dʼun endroit à lʼautre.
Attention ! Sur la face inférieure du capot de protection se trouve une lame (fig. L/ pos. F) pour la régulation automatique du fil. Il est recouvert dʼun capot. Retirez ce capot avant de commencer à travailler et remettez-le après les travaux.
6.1 Faire démarrer le moteur froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de mélange essence/huile. Voir chapitre Combustible et huile.
1. Placez lʼappareil sur une surface solide et plane.
2. Mettez le levier étrangleur (fig. A/pos. 10) en
position “ ”.
3. Appuyez 10 x sur la pompe à carburant (Primer)
(fig. H).
4. Connectez lʼinterupteur Marche / Arrêt (fig. A/pos.
6) sur “I”
5. Appuyez sur le blocage de lʼaccélérateur (fig.
A/pos. 7) et maintenez bien lʼappareil dʼune main en gardant le levier de lʼaccélérateur complètement enfoncé.
6. De lʼautre main, tirez le cordon de démarrage (fig.
A/pos. 11) jusquʼà la première résistance. Tirez ensuite dʼun coup 4 fois le cordon de démarrage. Attention : ne laissez pas le cordon de démarrage rentrer trop rapidement. Ceci peut entraîner des dommages.
7. Placez le levier excentrique sur moitié “ ”.
8. Tirez à nouveau 8x maxi. le cordon de démarrage
en gardant le levier de lʼaccélérateur enfoncé. Le moteur doit démarrer. Attention : Lʼoutil de coupe commence à tourner lorsque le moteur est démarré.
9. Dès que le moteur est lancé, laissez-le chauffer
pendant env. 30 secondes et poussez ensuite le levier excentrique sur Run “ ”.
Si le moteur ne démarre pas, recommencez les étapes 1-9.
Observations : Si le moteur ne démarre toujours pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le paragraphe “Élimination des erreurs“.
Observations : Tirez toujours la corde de démarrage toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au niveau de lʼoeillet. Ce frottement écorche la corde qui sʼuse plus vite. Maintenez toujours la poignée de démarrage lorsque la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la corde retourner rapidement de son état tiré. Ceci endomamgerait également le fil ou entraîner des dommages du starter.
6.2 Faire démarrer le moteur chaud (lʼappareil nʼest pas resté plus de 15-20 min à lʼarrêt)
1. Placez lʼappareil sur une surface solide et plane.
2. Mettez lʼinterrupteur Marche/arrêt sur “I”.
3. Poussez complètement le levier de lʼaccélérateur.
4. Tenez bien lʼappareil et tirez le cordon de
démarrage jusquʼà la première résistance. Maintenant, tirez fortement sur le cordon de démarrage. Lʼappareil doit démarrer au bout de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre toujours pas au bout de 6 essais, recommencez les étape 1 à 9 Lancer le moteur froid.
6.3 Mettre le moteur hors circuit
Suite des étapes pour un arrêt dʼurgence : Sʼil est nécessaire de mettre la machine immédiatement hors circuit, mettez lʼinterrupteur Marche/arrêt sur “Stop” ou “0”.
Suite dʼétapes normale : Relâchez lʼaccélérateur et attendez jusquʼà ce que le moteur passe en vitesse de marche à vide. Mettez ensuite lʼinterupteur Marche / Arrêt sur „Stop“ ou encore „0“.
6.4 Consignes de travail Avant dʼutiliser lʼappareil, entraînez-vous à faire toutes les techniques de travail avec le moteur à lʼarrêt.
PROLONGATION DU FIL DE COUPE
AVERTISSEMENT : Nʼutilisez aucun fil métallique ni même de fil métallique enrobé de plastique de quelque sorte que ce soit dans la tête de fil. Ceci
28
F
Essence Huile deux temps
1 litre 25 ml 5 litres 125 ml
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 28
peut entraîner des blessures graves de lʼutilisateur.
Pour prolonger le fil de coupe, laissez le moteur tourner à pleine vitesse et tapotez (“BUMP”) la tête de fil au sol. Le fil sʼallonge automatiquement. La lame sur lʼécran de protection racourcit le fil à la longueur admise (fig. M1).
Attention : Retirez régulièrement tous les restes de gazon et de mauvaises herbes pour éviter une surchauffe du tuyau à tige. Les restes de gazon/dʼherbe et de mauvaises herbes en bas de lʼécran de protection (fig. M2), cela évite un refroidissement suffisant du tuyau à tige. Evacuez les restes précautionneusement avec un tournevis ou un autre objet du même genre.
DIVERS PROCÉDÉS DE COUPAGE
Si lʼappareil est correctement monté avec le capot de protection et la tête de fil, il coupe les mauvaises herbes et le gazon haut dans des endroits difficiles dʼaccès, comme par ex. le long des barrières, de murs et de fondations tout comme autour des arbres. On peut également lʼemployer pour les travaux de coupe de gazon pour mieux préparer la végétation dʼun jardin ou nettoyer un endroit particulier à raz le sol.
A RESPECTER : Même en lʼutilisant minutieusement, la coupe près de fondations, de murs de pierre ou de béton etc. entraîne une usure anormale du fil.
DÉBROUSSAILLER / TONDRE
Déplacez la débroussailleuse en effectuant des mouvements de fauche dʼun côté à lʼautre. Maintenez toujours la tête de fil parallèle au sol. Contrôlez le terrain et déterminez la hauteur de coupe désirée. Guidez et maintenez la tête de fil à la hauteur désirée pour obtenir une tonte homogène (fig. M3).
DÉBROUSSAILLER PLUS BAS
Maintenez la débroussailleuse avec une légère déclivité exactement devant vous, de façon que la face inférieure de la tête de fil se trouve au-dessus du sol et le fil puisse couper au bon endroit. Découpez toujours devant vous. Ne tirez jamais la débroussailleuse vers vous.
COUPER LE LONG DʼUNE CLÔTURE / DʼUNE FONDATION
Lors de la découpe, approchez-vous lentement du grillage et des panneaux de barrières, des murs en
pierres naturelles et des fondations pour couper juste à côté sans cependant rencontrer lʼonstacle avec le fil. Si le fil rencontre p. ex. des pierres, des murs en pierres ou des fondations, il sʼuse ou sʼeffiloche. Si le fil cogne contre la grille de la barrière, il se rompt.
DÉBROUSSAILLER AUTOUR DES ARBRES
Pour débroussailler autour des arbres, approchez­vous lentement des arbres afin que le fil ne touche pas lʼécorce. Déplacez-vous autour de lʼarbre et découpez ce faisant de gauche à droite. Approchez­vous de lʼherbe ou des mauvaises herbes avec la pointe du fil et renversez légèrement la tête de fil vers lʼavant.
AVERTISSEMENT : Soyez très attentif/attentive lors de la tonte. Maintenez pour ces travaux une distance de 30 mètre entre vous et dʼautres personnes ou animaux.
TONDRE
Lors de la tonte, vous prenez toute la végétation jusquʼà la base. Pour ce faire, inclinez la tête de fil dans un angle de 30 degrés vers la droite. Mettez la poignée dans la position désirée. Veillez au risque élevé de blessure encouru par lʼutilisateur, les spectateurs et les animaux, tout comme au risque de dommages matériels par des objets catapultés (p. ex. des pierres) (fig. M4).
AVERTISSEMENT : Ne dégagez pas des objets des chemins avec la débroussailleuse ! La
débroussailleuse est un outil puissant et les petites pierres ou autres objets peuvent être catapultés à 15 mètres et plus, ce qui peut blesser des personnes ou endommager des voitures, maisons et fenêtres aux alentours.
7. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils
29
F
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 29
pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Mettez toujours lʼappareil hors circuit avant tout travail dʼentretien et retirez la cosse de la bougie dʼallumage.
7.2.1 Remplacer la bobine de fil/ le fil de coupe
1. Tournez la vis de retenue (fig. N1/pos. G) dans le
sens contraire de celui des aiguilles dʼune montre et retirez-la (fig. N1/N2). Si cela nʼest pas possible à la main, on peut sʼaider de la clé (fig. C/pos. 21).
2. Retirez la bobine (fig. N3/pos. H) et le ressort (fig.
N3/pos. I) de la broche (fig. N3/pos. J).
Les sous-point suivants doivent uniquement être effectués lorsque seul le fil et non toute la broche doit être remplacé :
Retirez le fil encore présent de la bobine.Faites une boucle avec un un nouveau fil de
coupe au centre et placez la boucle dans la fente du séparateur de bobine (fig. N4).
Enroulez le fil en le tendant comme indiqué dans
la figure, dans le sens des aiguilles dʼune montre (fig. N5), les deux moitiés du séparateur de bobine devant être séparées. Enroulez tout le fil jusquʼaux derniers 15 cm.
3. Fixez chaque extrémité de fil dans une fente (fig. N6/pos. L) sur le côté opposé de la bobine.
4. Introduisez le ressort à lʼintérieur de la bobine et faites passer chacune des extrémités du fil dans un oeillet dans le support de la bobine (fig. N3/pos. K).
5. Introduisez la bobine dans le support de la bobine. Veiller à ce que le ressort ne glisse pas sur la bride et quʼil ne se coince pas.
6. Appuyez dʼune main la bobine dans le support de la bobine et vissez de lʼautre main la vis de retenue à fond (fig. N7).
7. Tirez avec force chaque extrémité de fil pour le déloger des fentes.
8. Découpez le fil excédentaire pour lui donner une longueur dʼenviron 13 cm. Ceci réduit la charge sur le moteur pendant le démarrage et le temps de mise à température.
7.2.2 Maintenance du filtre à air (fig. J1-J3)
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance motrice en raison dʼune amenée dʼair au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air toutes
les 25 heures de service et le nettoyer le cas échéant. Si lʼai est très chargé de poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (fig. J1-J2)
2. Sortez lʼélément filtrant (fig. J3)
3. Nettoyez lʼélément filtrant en tapotant dessus ou en soufflant dessus.
4. Le montage est effectué dans lʼordre inverse des étapes.
Attention : Ne nettoyez jamais le filtre avec de sence ni avec des solvants inflammables. Nettoyez le filtre à air avec de lʼair comprimé ou en tapotant dessus.
7.2.3 Maintenance des bougies dʼallumage (fig.
K1-K2)
Distance explosive des bougies dʼallumage = 0,6 mm. Serrez la bougie dʼallumage avec 12-15 Nm. Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois au but de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à lʼaide dʼune brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie dʼallumage toutes les 50 heures de service.
1. Retirez la cosse de bougie dʼallumage (fig. K1) avec un mouvement rotatif.
2. Retirez la bougie dʼallumage (fig. K2) avec la clé à bougie ci-jointe.
3. Le montage est effectué dans lʼordre inverse des étapes.
7.2.4 Affûtage de la lame du capot
La lame du capot (fig. L/pos. F) peut être émoussée avec le temps. Si vous vous en rendez compte, desserrez les 2 vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au capot de protection. Fixez la lame dans un étau. Affûtez la lame avec une lime plate et veillez à garder lʼangle de lʼarrête coupante. Limez uniquement dans une direction.
7.2.5 Réglages du carburateur
Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service après-vente dûment autorisés. Pour tous les travaux effectués sur le carburateur, il faut tout dʼabord démonter le recouvrement du filtre à air comme indiqué en figure J1-J2.
Réglage du tirant à câble :
Si la vitesse maximale de lʼappareil ne peut plus être atteinte au bout dʼun moment et que toutes les causes indiquées au chapitre 9 « Elimination des erreurs » ont été exclues, un réglage du tirant à
30
F
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 30
câble peut-être requis. Contrôlez tout dʼabord si le carburateur sʼouvre bien complètement lorsque lʼon appuie complètement sur la poignée de gaz. Ceci arrive lorsque que le coulisseau du carburateur (fig. O1/pos. 1) se trouve sur la butée alors que lʼaccélérateur est complètement actionné (fig. O1/pos. 2). La figure O1 montre le réglage correct. Si le coulisseau du carburateur ne touche pas la butée, cʼest quʼun rajustage est nécessaire. Pour rajuster le tirant à câble, les étapes suivantes sont à respecter :
Desserrez le contre-écrou (fig. O2/pos. 3) de
quelques tours.
Tournez la vis de réglage (fig. O2/pos. 4) pour la
retirer jusquʼà ce que le coulisseau du carburateur se trouve sur la butée, comme montré en figure O1.
Resserrez le contre-écrou à nouveau à fond.
Réglage de la vitesse à lʼarrêt : Attention ! Réglez la vitesse à lʼarrêt lorsque
lʼappareil est encore chaud.
Si lʼappareil se met hors circuit lorsque le levier de lʼaccélérateur nʼest pas actionné et que toutes les causes ont été exclues conformément au chapitre 9 « Elimination des erreurs », cʼest quʼil est nécessaire de réajuster la vitesse à lʼarrêt. Tournez la vis de vitesse à lʼarrêt (fig. O2/pos. 5) dans le sens des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce que lʼappareil fonctionne correctement à vide.
Si la puissance de la vitesse à lʼarrêt entraîne lʼoutil de coupe, il faut tourner la vis de vitesse à lʼarrêt vers la gauche (fig. O2/ pos. 5) jusquʼà ce que lʼoutil de coupe ne tourne plus.
7.3 Stockage Attention : Une erreur pendant que vous suivez ces
étapespeut entraîner des dépôts sur la paroi intérieure de lʼaccélérateur, ce qui à son tour entraîne un démarrage difficile ou un dommage durable sur la machine.
1. Effectuez tous les travaux dʼentretien.
2. Faites couler le carburant du réservoir (utilisez à ce propos une pompe à essence en plastique courante achetée dans un magasin dʼaccessoires de construction).
3. Une fois le combustible sorti, faites démarrer la machine.
4. Laissez la machine fonctionner à vide jusquʼà ce quʼelle sʼarrête. Cela nettoie le carburateur de
tout reste de combustible.
5. Faites refroidir la machine. (env. 5 minutes)
6. Retirez la bougie dʼallumage (voir point 7.2.3).
7. Remplissez une cuiller à café dʼhuile à moteur 2 temps dans la chambre dʼexplosion. Tirez quelques fois précautionneusement le cordon de démarrage pour humidifier les composants intérieurs dʼhuile. Remontez la bougie dʼallumage.
8. Nettoyez le boîtier externe de la machine.
9. Conservez la machine dans un endroit frais et sec hors de portée de sources dʼinflammation et de substances inflammables.
Les engrais ou autres produits chimiques pour jardins comprennent fréquemment des substances qui accélèrent la corrosion des métaux. Nʼentreposez pas la machine à proximité dʼengrais ou dʼautre agents chimiques.
Remise en service
1. Retirez la bougie dʼallumage.
2. Tirez plusieurs fois le cordon de démarrage pour nettoyer la chambre dʼexplosion de tout résidu dʼhuile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie dʼallumage ou montez une nouvelle bougie dʼallumage.
4. Remplissez le bac. Voir chapitre Combustible et huile.
5. Effectuez les étapes 1 à 7 du point “Lancer le moteur froid”.
7.4 Transport
Si vous désirez transporter lʼappareil, vidangez dʼabord le réservoir à essence comme expliqué dans le sous-point 3 au chapitre Entreposage. Nettoyez lʼappareil avec une brosse ou une balayette à main pour éliminer les déchets grossiers. Démontez le guidon comme expliqué au point 5.1.
7.5 Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
31
F
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 31
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
32
F
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 32
33
F
Dérangement Cause probable Elimination du dérangement
Lʼappareil ne démarre pas. Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
Respectez les instructions de démarrage
Bougie dʼallumage encrassée ou humide
Nettoyez la bougie dʼallumage ou la remplacer par une nouvelle.
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez lʼappareil à la société iSC-GmbH.
Lʼappareil démarre mais nʼatteint pas sa pleine puissance.
Mauvais réglage du levier étrangleur
Mettez le levier étrangleur sur „ “.
Encrassement du filtre à air Nettoyez le filtre à air
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez lʼappareil à la société iSC-GmbH.
Le moteur ne fonctionne pas régulièrement
Mauvaise distance entre les électrodes de la bougie dʼallumage
Nettoyez la bougie dʼallumage et réglez la distance entre les électrodes ou montez une nouvelle bougie dʼallumage.
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez lʼappareil à la société iSC-GmbH.
Le moteur fume trop Mauvais mélange de carburant Utilisez un mélange correct de
carburant (voir le tableau de mélange de carburant)
Mauvaise régulation du carburateur
Demandez au service après vente autorisé ou envoyez lʼappareil à la société iSC-GmbH.
9. Elimination des erreurs
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 33
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Soluzione di eventuali problemi
34
I
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 34
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Dispositivi di sicurezza
Lavorando con l’apparecchio la calotta protettiva di plastica corrispondente per la lama o il filo deve essere montata per evitare che gli oggetti vengano scagliati all’intorno. La lama incorporata nella calotta protettiva taglia automaticamente il filo da taglio alla lunghezza ottimale.
2. Descrizione dellʼapparecchio ed elementi forniti (Fig. A-C)
1. Testa del filo
2. Filo da taglio
3. Calotta protettiva
4. Manico con albero motore
5. Impugnatura addizionale
6. Interruttore motore “ON/OFF”
7. “Sbloccaggio” della leva del gas
8. Leva dellʼacceleratore
9. “Arresto” della leva dellʼacceleratore
10. Levetta dellʼaria
11. Fune di avvio
12. Connettore della candela
13. Copertura dellʼinvolucro del filtro dellʼaria
14. Serbatoio della benzina
15. Involucro per radiatore e starter
16. Pompa del carburante “arricchitore”
17. Tracolla
18. Raccordo per manico di guida
19. Recipiente di miscela olio/benzina
20. Chiave della candela di accensione
21. Chiave per cambio bobina
22. Olio per 2 tempi
3. Utilizzo proprio
Lʼapparecchio è adatto per tagliare lʼerba del giardino e di superfici erbose. Attenzione! Visti i rischi per lʼutilizzatore il Decespugliatore a motore a benzina non deve venire usato per i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti e come trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi ed arbusti. Il Decespugliatore a motore a benzina non deve inoltre venire usato per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe. Per motivi di sicurezza il Decespugliatore a motore a benzina non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tipo del motore:
motore a 2 tempi, raffreddato ad aria, cilindri cromati Potenza del motore (max.): 0,78 kW/ 1,1 cv Cilindrata: 26 cm
3
Numero di giri del motore al minimo:
3000+/-200 min
-1
Numero di giri del motore max.: 7600 min
-1
Numero di giri del filo doppio max.: 7600 min
-1
Accensione: elettronica Azionamento: innesto centrifugo Peso (serbatoio vuoto): 5,3 kg
35
I
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 10:59 Uhr Seite 35
Lunghezza manico di guida: 66+66 cm Ø di taglio: 43 cm Lunghezza del filo: 5,4 m Ø filo: 2,0 mm Capacità del serbatoio: 0,55 l Candela di accensione: TORCH CMR7H
Vibrazione ahv:
impugnatura anteriore 7,90 m/s
2
impugnatura posteriore 8,86 m/s
2
Livello di pressione acustica L
pA
100,8 dB
Livello di potenza acustica L
WA
110 dB
Il rumore e le vibrazioni sono stati misurati secondo la norma EN ISO 27917.
5. Prima della messa in esercizio
5.1.1 Montaggio del manico di guida (Fig. D - E)
Togliete dal manico di guida inferiore il tappo di protezione per il trasporto. Allentate la vite con manopola a crociera (Fig. D/Pos. A) sul raccordo del manico di guida superiore (Fig. D/Pos. B). Inserite con cautela il manico di guida inferiore (Fig. D/Pos. C) nel raccordo del manico di guida superiore Nel far questo badate che gli alberi motori nella parte interna del manico di guida scivolino l’uno nell’altro (eventualmente ruotate leggermente la testa della bobina) e che il dispositivo di bloccaggio del manico di guida inferiore si incastri bene nel raccordo (Fig E/Pos. D). Ora riavvitate saldamente la vite con manopola a crociera (Fig. D/Pos. A). Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso.
5.1.2 Montaggio della calotta protettiva (Fig. F1 ­F2)
Inserite la calotta protettiva sul manico di guida inferiore (Fig. F1). Fissate bene la calotta protettiva con il set di viti per il montaggio (Fig. F2).
5.1.3 Montaggio tracolla (Fig. G)
La tracolla permette di lavorare con il tosaerba a motore in modo ergonomico e sicuro. Agganciate la tracolla nellʼocchiello di fissaggio (Fig. G/Pos. 9).
Prima della messa in esercizio verificate che tutte le parti mobili si muovano senza intoppi. Controllate che tutte le viti siano ben salde e che tutti i dispositivi di protezione funzionino correttamente.
5.2 Impostazione dellʼaltezza di taglio
Mettete la tracolla (Fig. A/17) infilandola sopra la
spalla sinistra.
Regolate la lunghezza della tracolla in modo che
la testa di taglio si muova parallela al terreno. Per regolare in modo ottimale la tracolla fate oscillare lʼapparecchio alcune volte senza avviare il motore (Fig. I).
Attenzione: usate sempre la tracolla mentre lavorate. Applicate la tracolla non appena avete avviato il motore e questo funzioni in folle. Spegnete il motore prima di staccare la tracolla.
Controllate prima di ogni messa in esercizio dellʼapparecchio che:
il sistema di alimentazione del carburante non
presenti perdite
i dispositivi di protezione e il dispositivo di taglio
siano in perfetto stato
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi.
5.3 Carburante e olio Carburanti consigliati
Utilizzate solo una miscela di benzina normale senza piombo e olio speciale per motori a 2 tempi. Preparate la miscela di carburante in base alla tabella corrispondente.
Attenzione: non impiegate una miscela di carburante che sia stata conservata per più di 90 giorni.
Attenzione: non impiegate olio per motore a 2 tempi con un rapporto consigliato di miscela 100:1. Se una lubrificazione insufficiente causa un danno al motore decade la garanzia del produttore.
Attenzione: per il trasporto e la conservazione del carburante utilizzate solo i recipienti previsti e consentiti.
Versate rispettivamente la giusta quantità di benzina e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente per la miscela fornito (vedi scala riportata). Agitate quindi bene il recipiente.
5.4 Tabella miscela carburante:
Procedimento di miscelazione: 40 parti benzina su 1 parte olio
36
I
Benzina Olio per 2 tempi
1 litri 25 ml
5 litri 125 ml
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 36
6. Esercizio
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del luogo di impiego.
Attenzione! Sulla parte inferiore della calotta protettiva si trova una lama (Fig. L/Pos. F) per la regolazione automatica della lunghezza del filo. Tale lama è coperta da una protezione. Togliete questa protezione prima di iniziare a lavorare e rimettetela dopo aver finito di lavorare.
6.1 Avvio a motore freddo
Riempite il serbatoio con unʼadeguata miscela di benzina/olio. Si veda anche carburante e olio.
1. Appoggiate lʼapparecchio su una superficie piana
e stabile.
2. Portate la levetta dellʼaria (Fig. A/Pos. 10) su „ “.
3. Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. H).
4. Portate lʼinterruttore ON/OFF (Fig. A/Pos. 6) su “I”.
5. Premete il blocco della leva dellʼacceleratore (Fig.
A/Pos. 7) e tenete saldamente lʼapparecchio con una mano con la leva del gas premuta sino in fondo.
6. Con lʼaltra mano tirate la fune dello starter (Fig.
A/Pos. 11) fino alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune dello starter 4 volte. Attenzione: non fate riavvolgere la fune dello starter in modo incontrollato. Ciò può provocare danni.
7. Regolate la levetta dellʼaria su semi „ “.
1. Tirate di nuovo la fune dello starter fino a 8 volte
con la leva del gas premuta sino in fondo. Il motore dovrebbe avviarsi. Attenzione: Lʼutensile di taglio inizia a lavorare non appena avviato il motore.
9. Quando il motore inizia a ruotare, lasciatelo
riscaldare per ca. 30 secondi e poi regolate la levetta dellʼaria su Run „ “.
Se il motore non si dovesse avviare, ripetete le operazioni 1-9.
Da tenere presente: se dopo più tentativi il motore continua a non avviarsi leggete il punto “Soluzione di eventuali problemi al motore”.
Da tenere presente: estraete la fune dello starter sempre con un movimento diritto. Se viene estratta in posizione obliqua si produce attrito sullʼocchiello. Questo attrito provoca uno sfregamento della fune o e unʼusura precoce. Tenete sempre lʼimpugnatura
dellʼavviamento mentre il cordoncino si riavvolge. Evitate sempre che il cordoncino si riavvolga di colpo una volta sfilato. Ciò provocherebbe anche danni alla fune o allo starter.
6.2 Avvio a motore caldo (lʼapparecchio non è stato fermo per più di 15-20 minuti)
1. Appoggiate lʼapparecchio su una superficie piana
e stabile.
2. Portate lʼinterruttore ON/OFF su “I”.
3. Premete la leva del gas sino in fondo.
4. Tenete bene lʼapparecchio e tirate la fune dello
starter fino alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune dello starter. Lʼapparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2 strappi. Nel caso lʼapparecchio non si avviasse anche dopo 6 strappi, ripetete le operazioni 1-9 in “Avvio a motore freddo”.
6.3 Spegnere il motore
Procedura dʼemergenza Se è necessario fermare subito lʼutensile, portate lʼinterruttore ON/OFF su STOP o “0”.
Procedura normale Lasciate andare la leva dellʼacceleratore e aspettate che il motore passi al minimo. Portate poi lʼinterruttore ON/OFF su “Stop” o su “0”.
6.4 Istruzioni di lavoro Prima dellʼimpiego dellʼapparecchio esercitate e provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento.
AVANZAMENTO DEL FILO DI TAGLIO
AVVERTENZA: per la testina portafilo non
utilizzare filo di ferro o filo di ferro plastificato. Ciò potrebbe causare gravi lesioni allʼutilizzatore. Per far avanzare il nuovo filo, far funzionare il motore a pieno regime e «premere» la testina portafilo contro il prato. In questo modo il filo viene liberato automaticamente e il coltello nel deflettore taglierà il filo in eccesso (fig. M1).
ATTENZIONE: rimuovere periodicamente, con lʼaiuto di un cacciavite lo di un attrezzo simile, i residui di erba che si insinuano sotto il deflettore, attorno allʼasta, per evitarne il surriscaldamento ( fig. M2). Ciòi impedisce allʼasta di raffreddarsi correttamente.
TECNICHE DI TAGLIO
Se lʼapparecchio è equipaggiato in modo corretto con deflettore e testina portafilo, sarà possibile tagliare erbacce e erba troppo alta in punti di difficile accesso come lungo recinti, muri e fondamenta e
37
I
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 37
attorno agli alberi. Lʼapparecchio è anche utilizzabile per tagliare a raso terra la vegetazione per il migliore allestimento di un giardino o per ripulire una determinata zona.
NOTA: anche facendo molta attenzione durante lʼutilizzo, il taglio attorno a fondamenta, a muri in mattoni o pietra provocherà unʼusura del filo superiore alla norma.
TAGLIO RASO TERRA/FALCIATURA
Far oscillare lʼapparecchio da un lato allʼaltro con un movimento simile a quello di una falce. Non inclinare la testina portafilo durante questo movimento. Controllare lʼaltezza di taglio per lʼarea da tagliare. Tenere la testina portafilo alla stessa altezza in modo tale da ottenere un taglio regolare (fig. M3).
RIFINITURA BASSA
Tenere lʼapparecchio leggermente inclinato affinché la parte inferiore della testina portafilo si trovi al disopra del suolo e che il filo tagli allʼaltezza giusta. Il taglio deve avvenire sempre nella direzione opposta a quella in cui si trova lʼutilizzatore. Questʼultimo non deve mai tirare lʼapparecchio verso di sé.
TAGLIO LUNGO RECINTI O FONDAMENTA
Avvicinarsi lentamente a recinti grigliati, con picchetti, a muri in pietra e fondamenta, per tagliare vicino ad essi senza rischiare di colpire lʼostacolo con il filo. Se il filo viene a contatto con muri in pietra, mattoni o fondamenta si spezzerà o si sfrangerà. Se il filo colpisce il recinto, si spezzerà.
TAGLIO ATTORNO AGLI ALBERI
Per tagliare attorno agli alberi, avvicinare lentamente lʼapparecchio affinché la corteccia non venga toccata. Girare attorno allʼalbero tagliando da sinistra verso destra. Tagliare lʼerba con la punta del filo e inclinare leggermente in avanti la testina portafilo.
AVVERTENZA: osservare unʼestrema prudenza durante il TAGLIO RASO TERRA. Durante questo tipo di operazione mantenere sempre una distanza minima di 30 metri tra di voi e le altre persone o animali presenti.
TAGLIO RASO TERRA
Il taglio raso terra consiste nellʼeliminare tutta la vegetazione fino al suolo. Per eseguire questa operazione, inclinare la testina portafilo con un angolo di circa 30° verso sinistra. Regolando di conseguenza lʼimpugnatura sarà possibile controllare al meglio lʼapparecchio. Non eseguire lʼoperazione quando esiste il rischio di scagliare oggetti che
potrebbero ferire lʼutilizzatore, le persone presenti o provocare danni materiali (fig. M4).
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE LʼAPPARECCHIO COME UNA SCOPA! Mai
inclinare la testina portafilo per spazzare via dai sentieri oggetti che intralciano il cammino. Il vostro decespugliatore è uno strumento potente in grado di scagliare qualsiasi oggetto a una distanza di 15 metri e oltre, provocando lesioni fisiche e danni materiali ad auto, abitazioni e finestre situate nelle vicinanze.
7. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
Disinserite sempre lʼapparecchio prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e sfilate il connettore della candela.
7.2.1 Sostituzione della bobina/ del filo da taglio
1. Girate la vite di fissaggio (Fig. N1/Pos. G) in senso antiorario e toglietela (fig. N1/N2). Se ciò non è possibile manualmente, aiutatevi con la chiave (Fig. C/Pos. 21).
2. Sfilate la bobina (Fig. N3/Pos. H) e la molla (Fig. N3/Pos. I) dal mandrino (Fig. N3/Pos. J).
Le operazioni seguenti devono essere eseguite solo se deve essere sostituito il filo e non tutto il mandrino.
Togliete dalla bobina il filo da taglio ancora
presente.
Ripiegate un nuovo filo da taglio al centro e
inserite lʼasola in una delle fessure del divisore della bobina (Fig. N4).
Avvolgete il filo con tensione in senso orario
come mostrato nella figura (Fig. N5) dove le due metà vengono separate dal divisore della bobina.
38
I
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 38
Avvolgete tutto il filo lasciando solo gli ultimi 15 cm.
3. Fissate ogni estremità del filo in una fessura (Fig. N6/Pos. L) ai lati opposti della bobina.
4. Inserite la molla nella parte interna della bobina e infilate ogni estremità del filo in uno degli occhielli nel supporto della bobina (Fig. N3/Pos. K).
5. Inserite la bobina nel relativo supporto. Badate che la molla scorra sul mandrino e non rimanga in qualche modo bloccata.
6. Con una mano spingete la bobina nel suo supporto e con lʼaltra avvitate bene la vite di fissaggio (Fig. N7).
7. Tirate con forza ad ogni estremità del filo per liberare il filo dalle fessure.
8. Tagliate il filo in eccesso riducendolo a circa 13 cm. Ciò diminuisce la sollecitazione del motore nella fase di avviamento e di riscaldamento.
7.2.2 Manutenzione del filtro dellʼaria (Fig. J1 - J3)
I filtri dellʼaria sporchi riducono la potenza del motore a causa di un apporto insufficiente di aria verso il carburatore. Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro dellʼaria dovrebbe essere controllato ogni 25 ore di esercizio e, se necessario, pulito. In caso di aria molto polverosa il filtro dellʼaria deve essere controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del filtro dellʼaria (Fig. J1 ­J2)
2. Togliete lʼelemento filtrante (Fig. J3)
3. Pulite lʼelemento filtrante dando dei leggeri colpi o soffiando.
4. Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
Attenzione: non pulite mai il filtro dellʼaria con benzina o solventi infiammabili.
7.2.3 Manutenzione della candela (Fig. K1 - K2)
Tratto di scintilla della candela = 0,6 mm Avvitate la candela con 12 - 15 Nm.
Controllate per la prima volta dopo 10 ore di esercizio che la candela di accensione non sia sporca e pulitela eventualmente con una spazzola a setole di rame. Successivamente provvedete alla manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
1. Sfilate il connettore della candela di accensione con un movimento rotatorio (Fig. K1).
2. Togliete la candela di accensione (Fig. K2) facendo uso dellʼapposita chiave in dotazione.
3. Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
7.2.4 Affilatura della lama della calotta di protezione
La lama della calotta di protezione (Fig. L/Pos. F) può consumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la lama non è più affilata, allentate le 2 viti con le quali la lama è fissata alla calotta protettiva. Fissate la lama in una morsa a vite. Affilate la lama con una lima piatta e badate di mantenere lʼangolo del bordo di taglio. Limate solo in una direzione.
7.2.5 Impostazioni carburatore Attenzione! Le impostazioni sul carburatore devono essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato di assistenza clienti.
Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smontato prima di tutto il coperchio del filtro dellʼaria, come mostrato nelle Fig. J1 e J2.
Regolazione del comando a fune dellʼacceleratore
Se con il tempo il numero massimo di giri dellʼapparecchio non dovesse essere più raggiunto e tutte le altre cause elencate al punto 9 “Soluzioni di eventuali problemi” dovessero venire escluse, potrebbe essere necessaria una regolazione del comando a fune dellʼacceleratore. Per far ciò verificate prima di tutto se il carburatore si apre completamente premendo a fondo lʼacceleratore. Ciò si verifica quando lo scorrevole del carburatore (Fig. O1/Pos. 1) si trova alla battuta (Fig. O1/Pos. 2) con acceleratore al massimo. La figura O1 mostra lʼimpostazione corretta. Se lo scorrevole del carburatore non dovesse toccare la battuta è necessario regolarlo nuovamente. Per regolare il comando a fune dellʼacceleratore sono necessarie le operazioni seguenti.
Allentate il controdado (Fig. O2/Pos. 3) di alcuni
giri.
Svitate la vite di regolazione (Fig. O2/Pos. 4) fino
a quando lo scorrevole del carburatore con lʼacceleratore al massimo si trova alla battuta, come mostrato nella Fig. O1.
Serrate di nuovo saldamente il controdado.
Impostazione del minimo Attenzione! Impostate il minimo in stato di esercizio
a caldo.
Se lʼapparecchio si dovesse spegnere in caso di mancato azionamento della leva dellʼacceleratore e tutte le altre cause secondo il punto 9 “Soluzioni di eventuali problemi” dovessero venire escluse, allora è necessaria una nuova impostazione del minimo. A tal fine ruotate la vite del minimo (Fig. O2/Pos. 5) in senso orario fino a quando lʼapparecchio funziona al
39
I
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 39
minimo in modo sicuro.
Se il minimo dovesse essere così alto che gira anche lʼutensile da taglio, allora deve essere ridotto girando a sinistra la vite del minimo (Fig. O2/Pos. 5) fino a quando lʼutensile da taglio non gira più.
7.3 Conservazione
Attenzione: un errore durante lʼesecuzione di queste
operazioni può provocare la formazione di depositi sulla parete interna del carburatore, con conseguente avviamento difficoltoso o danni permanenti allʼapparecchio.
1. Eseguite tutti i lavori generali di manutenzione inclusi nella sezione Manutenzione delle istruzioni per lʼuso.
2. Togliete il carburante dal serbatoio (a tal fine utilizzate una pompa per benzina di plastica comunemente reperibile in commercio presso un centro fai-da-te).
3. Dopo aver tolto il carburante, avviate lʼapparecchio.
4. Fate girare al minimo lʼutensile fino a quando si ferma. Questa operazione pulisce il carburatore dal carburante residuo.
5. Fate raffreddare lʼapparecchio (ca. 5 minuti).
6. Togliete la candela di accensione (vedi punto
7.2.3).
7. Versate nella camera di combustione un cucchiaino di olio per motori a 2 tempi. Tirate con cautela la fune di avviamento un paio di volte per umettare i componenti interni con lʼolio. Inserite di nuovo la candela di accensione.
8. Pulite lʼinvolucro esterno dellʼapparecchio.
9. Conservate lʼutensile in un luogo freddo e asciutto, distante da fonti di accensione e sostanze combustibili.
Concimi o altri prodotti chimici per il giardinaggio contengono spesso sostanze che accelerano la corrosione dei metalli. Non conservate lʼutensile su o vicino a concimi o altri prodotti chimici.
Rimessa in esercizio
1. Togliete la candela di accensione.
2. Tirate più volte la fune di avviamento per pulire la camera di combustione da residui di olio.
3. Pulite i contatti della candela di accensione o mettetene una nuova.
4. Riempite il serbatoio. Si veda il punto “Carburante e olio”.
5. Eseguite le operazioni 1-9 descritte al punto “Avvio a motore freddo”.
7.4 Trasporto
Se desiderate trasportare lʼapparecchio, vuotate prima il serbatoio della benzina come descritto al punto 2 nel capitolo Conservazione. Pulite regolarmente lʼapparecchio con una spazzola o con uno scopino per togliere lo sporco più grossolano. Smontate il manico di guida come descritto al punto
5.1.
7.5 Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc­gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
40
I
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 40
41
I
Anomalia Possibile causa Eliminazione delle anomalie
Lʼapparecchio non si accende Procedura di avvio errata Seguite le istruzioni di avvio
Candela di accensione arrugginita o umida
Pulite la candela e sostituitela con una nuova
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o spedite lʼapparecchio alla ISC­GmbH
Lʼapparecchio si avvia ma non raggiunge il rendimento massimo
Regolazione errata della levetta dellʼaria
Regolate la levetta dellʼaria su „ “.
Filtro dellʼaria sporco Pulite il filtro dellʼaria.
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o spedite lʼapparecchio alla ISC­GmbH.
Il motore non funziona regolarmente.
Distanza errate degli elettrodi della candela di accensione
Pulite la candela e regolate la distanza degli elettrodi o sostituite la candela con una nuova.
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o spedite lʼapparecchio alla ISC­GmbH.
Il motore produce troppo fumo. Miscela errata del carburante Utilizzate la miscela corretta di
carburante (vedi la tabella di miscela del carburante).
Regolazione errata del carburatore Rivolgetevi ad un servizio di
assistenza clienti autorizzato o spedite lʼapparecchio alla ISC­GmbH.
9. Soluzione di eventuali problemi
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 41
Tartalomjegyzék
1. Biztonsági utasítások
2. A készülék leírása és a szállítás terjedelme
3. Rendeltetésszerűi használat
4. Technikai adatok
5. Beüzemeltetés előtt
6. Kezelés
7. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
8. Megsemmisítés és újrahasznosítás
9. Hibaelhárítás
42
H
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 42
Figyelem!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy pár biztonsági intézkedéseket. Olvassa ezért ezt a használati utasítást/biztonsági utasításokat gondosan át. Őrizze jól meg, azért hogy mindenkor rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek átadná a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatók.
FIGYELMEZTETÉS!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el.
A biztonsági utalások és utasítások betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek.
Őrizze meg a biztonsági utalásokat és utasításokat a jövőre nézve.
Biztonsági berendezések
A készülékkel való dolgozásnál fel kell szerelve lennie, a késeknek vagy a fonálüzemnek megfelelő műanyagvédőkupaknak, azért hogy megakadályozza a tárgyak elhajítását. A vágófonal-védőkupakba integrált kés automatikusan levágja a fonalat az optimális hosszúságra.
2. A felépítés áttekintése és a szállítás terjedelme (ábrák A-tól – C-ig)
1. Fonalfej
2. Vágófonal
3. Védőkupak
4. Vezetőnyél meghajtótengellyel
5. Pótfogantyú
6. Kapcsoló, motor „Be/Ki”
7. „Szabadra bocsátás” gázszabályozó kar
8. Gázszabályozó kar
9. „Arretálás” gázszabályozó kar
10. Hidegindító-kar
11. Indító dróthúzó szerkezet
12. Gyújtógyertyadugó
13. Burkolat légszűrőgépház
14. Banzíntartály
15. Gépház a motorhűtésnek és az indítónak
16. Üzemanyagszivattyú „Primer”
17. Heveder
18. Csatlakozó darab vezetőnyél
19. Olaj/benzín keverőpalack
20. Gyújtógyertyakulcs
21. Kulcs a tekercscseréhez
22. 2-Taktus-Olaj
3. Rendeltetészerűi használat
A készülék pázsit és fűfelületek nyírására alkalmas. Figyelem! A használó testi veszélyeztetése miatt a következő munkálatokra nem szabad használni a benzinmotorkaszát: a gyalogutak tisztítására (leszívás) és szecskevágógépként a fa- és sövénylevágottak összeaprítására. Továbbá nem szabad a benzínmotorkaszát a talajemelkedések, mint példaul vakondtúrások elsimítására felhasználni. Biztonsági okokból nem szabad a benzínmotorkaszát más munkaszerszámok és bármilyen fajta szerszámkészlet meghajtóaggregátumaként használni.
A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva.
4. Technikai adatok
Motortípus 2-ütemű-motor; Léghűtésű; Krómhenger Motorteljesítmény (max.): 0,78 kW/ 1,1 PS Lökettérfogat: 26 ccm A motor üresjáratú fordulatszáma: 3000+/-200 perc
-1
Max. fordulatszám motor: 7600 perc
-1
Max. fordulatszám dupalfonál: 7600 perc
-1
Gyújtás: Elektronikus Hajtómű: Centrifugális kuplung Tömeg (üres tartály): 5,3 kg Vezetőnyélhossz: 66+66 cm
43
H
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 43
Vágáskör-Ø: 43 cm Fonálhossz: 5,4 m Fonál-Ø 2,0 mm Tartálytartalom: 0,55 l Gyújtógyertya: TORCH CMR7H
Vibrálás a
hv
elülső fogantyú 7,90 m/s² hátulsó fogantyú 8,86 m/s²
Hangnyomásmérték L
pA
100,6 dB
Hangteljesítménymérték LWA: 110 dB
A zaj és a vibrálás az EN ISO 27917 szerint lett mérve.
5. Beüzemeltetés előtt
5.1 Összeszerelés
5.1.1 A vezetőnyél felszerelése (ábrák D-től – E-
ig)
Távolítsa el a szállítasvédő-kupakot az alulsó vezetőnyélről. Eressze meg a felülső vezetőnyél (ábra D / poz. B) csatlakozó darabján a csillag markolat alakú csavart (ábra D / poz. A). Tolja óvatosan az alulsó vezetőnyelet (ábra D/poz. C) a felülső vezetőnyél csatlakoztó darabjába. Ügyeljen ennél arra, hogy a meghajtótengelyek a vezetőnyelek belsejében egymásba csússzonak (adott esetben enyhén csavarni a tekercsfejen) és arra, hogy az alulsó vezetőnyél arretálása (ábra E/poz. D) biztosan bereteszeljen a csatlakozó darabba. Húzza ismét feszesre a csillag markolatú csavart (ábra D/poz. A). A leszerelés az ellenkező sorrendben történik.
5.1.2 A védőkupak felszerelés (ábrák F1-től – F2-
ig)
Dugja most rá a védőkupakot az alulsó vezetőnyélre (F1-es ábra). Csavarozza a védőkupakot a csavarkészlettel feszesre (F2-es ábra).
5.1.3 A heveder felszerelése (ábra G)
A heveder lehetővé teszi a motortrimmerel való ergonómikus és biztos dolgozást. Akassza be a hevedert a rögzítő-gyűrűbe (ábra G/poz. 9).
Üzembevétel előtt minden mozgatható részt annak könnyűjáratúságára leellenőrizni. Ellenőrizze le az összes csavart feszes ülésükre és ellenőrizzen minden védőberendezést le.
5.2 A vágási magasság beállítása
Húzza fel a vállövet (ábra A/17) a bal vállára.Állítsa a vállövhosszúságot úgy be, hogy a
fonálvágófej párhuzamosan legyen a talajhoz. Az optimális vállövhosszúság megállapításához csináljon utánna egy pár lengőmozgást anélkül hogy bekapcsolná a motort (ábra I).
Figyelem: Használja munkaközben mindig a vállövet. Tegye az övet azonnal fel miután beindította a motort és a motor üresmenetben fut. Kapcsolja ki a motort mielőtt levenné a vállövet.
Minden üzembevétel előtt ellenőrizze le a készüléket:
Az üzemanyagszisztéma tömörségét.A védőberendezések és a vágóberendezés
kifogástalan állapotát.
Minden csavarkötés feszes üllését.
5.3 Üzemanyag és olaj Ajánlott üzemanyagok
Csak egy normális ólommentes benzinből és 2­taktus-motorolajból levő keveréket használni. Keverje be az üzemanyagkeveréket az üzemanyag­keveréktáblázat szerint.
Figyelem: Ne használjon sohasem olyan üzemanyagkeveréket, amelyik 90 naptól hoszabb ideig tárolva lett.
Figyelem: Ne használjon 100:1-hez ajánlott keverékarányú 2-taktus-olajt. Ha a nem elegendő kenés egy motorkárt okoz, akkor elesik a gyártó motorszavatossága.
Figyelem: Az üzemanyag szállítására és tárolására csak az arra előrelátott és engedélyezett tartáyt használni.
Adja mindig a megfelelő benzín és 2-taktus-olaj mennyiséget a mellékelt keverőpalackba (lásd a nyomtatott skálát). Azután rázza jól fel a tartályt.
5.4 Üzemanyag-keverék-táblázat:
Keverési eljárás: 40 rész benzín 1 rész olajra
44
H
Benzin 2-taktus-Olaj
1 liter 25 ml 5 Liter 125 ml
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 44
6. Üzem
Kérjük vegye figyelembe a törvényi határozatokat a zajvédelmi rendeletekhez, amelyek helyenként különbözőek lehtnek.
Figyelem! A védőkupak alulsó oldalán egy kés található (ábra L/poz. F), az automatikus fonálhossz szabályozáshoz. Ez egy védővel burkolva van. Távolítsa el ezt a védőt a munka kezdete előtt és tegye ismét fel a munka befejezése után.
6.1 Hideg motor indítása
Töltse fel a tartályt megfelelő mennyiségű benzin/olaj-keverékkel. Lásd az üzemanyagot és az olajat is.
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani.
2. Hidegindító-kart (ábra A/poz. 10) az „ ”-re
állítani.
3. 10x megnyomni az üzemanyagszivattyút (primer) (ábra H).
4. A be-/ki-kapcsolót (ábra A/poz. 6) az „I”-re kapcsolni.
5. Nyomja meg a gázkarzárt (ábra A/poz. 7) és tartsa a készüléket teljesen lenyomot gázkar melett az egyik kézzel feszesen.
6. A másik kézzel az indítózsinórt (ábra A/poz. 11) az első ellenállásig kihúzni. Most az indítózsinórt 4x gyorsan meghúzni. Figyelem: Ne hagyja az indítózsinórt visszacsapódni. Ez károsulásokhoz vezethet.
7. A hidegindító-kart a fél „ ”-re állítani
8. Az indítókötelet a teljesen lenyomott gázkarnál
ismét 8x –ig meghúzni A motornak indítani kellene. Figyelem: A vágószerszám az induló motorral forogni kezd.
9. Ha elindult a motor, akkor engedje cca. 30 másodpercig felmelegedni és tolja utánna a hidegindítókart a Run „ ”-ra.
Ha nem indítana a motor, akkor ismételje meg a 1­től – 9-ig levő lépéseket.
Figyelembe venni: Ha több kisérlet után sem ugrik be a motor, akkor olvassa el a „Hibaelhárítás a motoron” fejezetet.
Figyelembe venni: Az indítózsinórt mindig csak egyenesen kifelé húzni. Ha szögben lessz kihúzva, akkor súrlódás keletkezik a gyűrűn. Ez a súrlódás által át lesz dörzsölve a zsinór és gyorsabban elkopódik. Fogja mindig az indítófogantyút, amikor a zsinór ismét behúzódik. Ne hagyja sohasem a zsinórt a kihúzott állapotból visszacsapódni. Ez úgyszintén károsítaná a zsinórt vagy károkat okozna az indítón.
6.2 Meleg motor indítása (a készülék 15-20 percnél tovább nem állt nyugottan)
1. A készüléket egy kemény, sík felületre állítani.
2. A be-/kikapcsolót az „I”-re kapcsolni.
3. Teljesen megnyomni a gázkart.
4. Jó feszesen megfogni a készüléket és az
indítózsinórt az első ellenállásig kihúzni. Most az indítókötelet gyorsan meghúzni. A készüléknek 1-2 húzas után indítania kellene. Ha a gép 6 húzás után még mindig nem indítana, akkor ismételje meg a hideg motor indításánál levő lépéseket 1-től – 9-ig.
6.3 Leállítani a motort
Vész-ki lépések sora: Ha szükséges, a gépet azonnal leálítani, akkor állítsa ehhez a be/ki-kapcsolót a „Stop”-ra ill. a „0”-ra.
Normális lépések sora: Engedje el a gázszabályozó kart, és várja meg mig a motor át nem ment az üresmenetsebességbe. Állítsa akkor a be-/ki-kapcsolót a „Stop”-ra ill. a „0”-ra.
6.4 Utasítások a munkához A készülék bevetése előtt gyakoroljon minden munkatechnikát végig, leállított motor mellett.
A VÁGÓFONAL MEGHOSSZABBÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon fel a fonálfejben semmilyen fajta acéldrótott vagy plasztikfikált acéldrótot. Ez nehéz sérülésekhez vezethet a kezelőnél.
A vágófonál meghosszabbításához, engedje a motort teljes gázon futni és lökje („BUMP”) a fonálfejet a talaj ellen. A fonal automatikusan meg lesz hosszabbítva. A védőpajzson levő kés lerövidíti a fonalat az engedélyezett hosszúságra (M1-es ábra).
Vigyázat: Rendszeressen minden fű- és gazmardékot eltávolítani, azért hogy elkerülje a nyüstöscső túlhevülését. Pázsit-/ fű­/gazmaradványok beakadnak a védőpajzs alatt (M2­es ábra), ez megakadályozza a nyüstöscső elegendő hűtését. Távolítsa el a maradékokat óvatosan egy csavarhúzóval vagy hasonlóval.
KÜLÖNBÖZŐ VÁGÁSI ELJÁRÁSOK
Ha a készülék rendesen fel van szerelve védőkupakkal és a fonálfejjel, akkor vágja a gazt és a magas füvet a nehezen hozzáférhető helyeken mint például a kerítés melett, a falaknál és fundamentumoknál úgymint a fák körül. „Nyírás“-ra is fel lehet használni, ahhoz hogy eltávolítsa talajközel a vegetációt a kert jobb előkészítéséhez vagy pedig
45
H
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 45
egy bizonyos terület talajközeli kitisztításához.
FIGYELEMBE VENNI: Gondos használatnál is a fundamentumoknál, köveknél vagy betonfalaknál stb. levő vágásnak a következménye a normális felett levő fonálelhasználódás.
TRIMMELNI / KASZÁLNI
Lóbázza a trimmelőt mint egy kaszát az egyik oldalról a másikra. Tartsa a fonalfejet mindig párhuzamossan a talajhoz. Ellenőrizze le a területet és szabja meg a kívánt vágási magasságot. Vezesse é tartsa a fonálfejet a kívánt magasságon, azért hogy egy egyenletes vágást érjen el (ábra M3).
ALACSONYABB TRIMMELÉS
Tartsa enyhén megdöntve a trimmelőt pontosan saját maga előtt, úgy hogy a fonálfej alulsó része a talaj felett legyen és a fonál a helyes vágáshelyre találjon. Mindig saját magától el vágni. Ne húzza a trimmelőt maga felé.
VÁGÁS A KERÍTÉSEN / FUNDAMENTUMON
Közeledjen a vágásnál lassan a dróthálókerítésekhez, léckerítésekhez, terméskőfalakhoz és fundamentmokhoz, ahhoz hogy közelükben vágjon, de anélkül hogy a fonállal odacsapódjon az akadály ellen. Ha a fonál például kövekekkel, kőfalakkal vagy fundamentumokkal érintkezésbe kerül, akkor gyorsabban elhasználódik és kirojtolódik. Ha a fonál a kerítésfonat ellen csapódik, akkor eltörik.
A FÁK KÖRÜLI TRIMMELÉS
Trimmelni a fatörzsök körül, közeledjen lassan, azért hogy ne érjen a fonál a fakéreghez. Menjen a fa körül, és vágjon ennél balról jobbra. Közeledjen a fonál hegyével a fűhöz vagy a gazhoz és döntse a fonálfejet enyhén előre.
FIGYELMEZTETÉS: Legyen különössen óvatos a lekaszálásnál. Tartson ilyen munkállatoknál 30 méteres távolságot be, maga és más személyek vagy állatok között.
LEKASZÀLNI
Lekaszálásnál elkapja az egész vegetációt a talajig. Ehhez a fonálfejet körülbelül 30 fokú szögben jobbra dönteni. Álítsa a fogantyút a kívánt pozícióba. Vegye figyelembe a használó, nézők és állatok magasabb sérülési veszélyét valamint a dologrongálás veszélyét az elhajított tárgyak által (mint például kövek) (M4-es ábra).
FIGYELMEZTETÉS: Ne távolítson el a trimmerrel tárgyakat a gyalogutakról stb.! A
trimmelő egy erőteljes szerszám, és kis köveket vagy más tárgyakat el tud 15 méterre vagy többre hajítani és ezáltal sérülésekhez vagy rongálódásokhoz vezethet az autókon, házakon és ablakokon.
7. Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
7.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
nyíllásokat és a gépházat annyira por és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval le vagy pedig fúja ki sűrített levegővel, alacsony nyomás alatt.
Mi azt ajánljuk, hogy a készüléket direkt minden
használat után kitisztítani.
Tisztítsa meg a készüléket rendszeresen egy
nedves posztóval és egy kevés kenőszappannal. Ne használjon tisztító és oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne jusson víz a készülék belsejébe.
7.2 Karbantartás
A karbantartási munkálatok előtt mindig kikapcsolni a készüléket és lehúzni a gyújtógyertyadugót.
7.2.1 A fonalorsó / vágófonal kicserélése
1. Csavarja a tartócsavart (N1-es ábra/poz. G) a
óramutató járásával ellenkező irányba ki és vegye azt ki (N1/N2-es ábra). Ha ez kézzel nem lenne lehetséges, akkor segítségül veheti a kulcsot (ábra C/ poz. 21).
2. Vegye le a tekercset (N3-as ábra/poz. H) és a
rugót (N3-as ábra/poz. I) az orsórol (N3-as ábra/poz. J).
A következő alpontokat csak akkor kell elvégezni ha csak a fonalat és nem az egész orsót kell kicserélni:
Távolítsa a még meglevő vágófonalat a
tekercsből.
Fektesen egy új vágófonalat középen össze és
fektese a hurkot a tekercsosztó egyik résébe (N4­es ábra).
Tekerje fel az óra forgási irányába (N5-ös ábra)
feszültség alatt a fonalat, az ábrán mutatottak szerint, ennél a tekercsosztó által a két fél szét lesz vállasztva. Tekerje fel az egész fonalat
46
H
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 46
mindig az utolsó 15 cm-ig.
3. Erősítsen minden fonálvéget a tekercs szemben levő oladalán levő résbe (N6-os ábra/poz. L).
4. Dugja a rugót a tekercs belsejébe és vezesen minden tekercsvéget a tekercstartó egyik gyűrűjén keresztül (N3-as ábra/poz. K).
5. Vezese be a tekercset a tekercstartóba. Ügyeljen arra, hogy a rugó az orsóra csússzon és ne szoruljon be.
6. Nyomja az egyik kézzel a tekercset a tekercstartóba és csavarozza a másik kézzel a tartócsavarokat feszesre (N7-es ábra).
7. A fonálnak a résekből való kioldásához húzzon erőssen minden fonálvégen.
8. A fölösleges fonalat körülbelül 13 cm-re visszavágni. Ez lecsökenti a megterhelést a motorra az indítás és a felmelegítés ideje alatt.
7.2.2 A légszűrő karbantartása (ábrák J1-től –
J3-ig)
Szennyezett légszűrők, a karburátor túl kevés levegőellátása által lecsökkentik a motorteljesítményt. Rendszeres ellenőrzés ezért elengedhetetlen. A légszűrőt minden 25 üzemóra után le kellen ellenőrizni és szükség esetén megtisztítani. Nagyon poros levegő esetén sűrűbben le kell ellenőrizni a légszűrőt.
1. Távolítsa el a légszűrőfedelet (ábrák J1-től – J2­ig).
2. Vegye ki a szűrőeelemet (J3-as ábra).
3. Tisztítsa meg a szűrőelemet vagy kiporolás vagy kifújás által.
4. Az összeszerlés az ellenkező sorrendben történik.
Figyelem: Ne tisztítsa a légszűrőt sohasem benzínnel vagy gyullékony oldószerekkel.
7.2.3 A gyújtógyertya karbantartása (ábrák K1-
től – K2-ig)
Gyújtógyertyaszikraút = 0,6mm A gyújtógyertyát 12-től 15 Nm-el meghúzni.
A gyújtógyertyát elsször 10 üzemóra után leellenőrizni szennyeződésekre és tisztítsa őket adott esetben egy rézdrótkefével meg. Azután a gyújtógyertyákat minden 50 üzemóra után kell karbantartani.
1. Húzza egy csavarófordulattal le a gyújtógyertyadugót (K1-es ábra).
2. Távolítsa el a mellékelt gyújtógyertyakulccsal a gyújtógyertyát (K2-es ábra).
3. Az összeszerlés az ellenkező sorrendben történik.
7.2.4 A védőkupak késének a köszörülése
Idővel eltompulhat a védőkupak kése (ábra L/poz. F). Ha ezt észlené, akkor engedje meg a két csavart amelyel a védőkupakkés a védőkupakra fel van erősítve. Erősítse be a kést egy satuba. Csiszolja meg a kést egy lapos reszelővel és ügyeljen arra, hogy megtartsa a vágószélek szögét. Csak egy irányba reszelni.
7.2.5 A karburátor beállításai Figyelem! A karubrátoron történő beállításokat csak egy autorizált vevőszolgálat által szabad elvégeztetni.
A karburátoron történő minden munkához elősször le kell szerelni a J1-es és a J2-es ábrákon mutatottak szerint a légszűrőburkolatot.
A gáz kötélhúzó szerkezetének a beállítása:
Ha idővel nem tudja többet elérni a készülék maximális fordulatszámát és minden más ok a 9-as hibaelhárítási fejezet szerint kizárható, akkor szükséges lehet a gáz kötélhúzó szerkezetének a beállítása.
Ehhez elősször ellenőrizze le, hogy a karburátor a teljessen áthúzott gázfogantyúnál teljesen kinyit e. Ez akkor az eset, ha a karburátortoló (ábra O1/poz. 1) a teljesen üzemeltetett gáznál ráfekszik az ütközőn (ábra O1/poz. 2). A O1-es ábra mutatja a helyes beállítást. Ha a karburátortoló nem érintené az ütközőt, akkor utánjusztírozás szükséges. A gáz kötélhúzó szerkezetének az utánállításához a következő lépésekre van szükség:
Eressze meg egy pár fordulattal az ellenanyát
(O2-es ábra/poz. 3).
Csavarja addig ki az elállítócsavart (O2-as
ábra/poz. 4), amig a karburátortoló a teljesen üzemeltetett gáznál, az O1-es ábrán mutatottak szerint, az ütközőre rá nem fekszik.
Húzza az ellenanyát ismét feszesre.
A alapjárat beállítása: Figyelem! Az alapjáratot meleg üzemállapotban
beállítani.
Ha a készülék nem üzemeltetett gázkar melett kialudna és minden más ok a 9-as hibaelhárítási fejezet szerint kizárható, akkor szükséges az alapjárat utánjusztírozása. Csavarja ehhez az alapjáratcsavart (O2-es ábra/poz. 5) addig az óramutató forgási irányába, amig a készülék üresmenetben biztosan nem fut.
Ha az alapjárat olyan magas lenne, hogy a vágószerszám vele fut, akkor ezt a alapjáratcsavar (ábra O2/poz. 5) balracsavarása által addig le kell csökkenteni, amig a vágószerszám nem forog tovább vele.
47
H
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 47
7.3 Tárolás
Figyelem: Ezeknek a lépéseknek a betartásánál
történő hibáknak a következménye lehet, hogy a karburátor belső falán lerakódások keletkeznek, aminek a következménye egy megnehezített indítás vagy egy maradandó kár lehet a gépen.
1. Végezen minden általános karbantartási munkálatot el, amely a használati utasítás karbantartási fejezetében áll.
2. Eressze le az üzemanyagot a tartályból (használjon ehhez egy szokványos műanyag­benzínszivattyút a barkácsboltból).
3. Miután le lett eresztve az üzemanyag, indítsa be a gépet.
4. Hagyja a motrot üresmenetben addig futni, amig a készülék le nem áll. Ezáltal meg lesz tisztítva a karburátor a maradék üzemanyagtól.
5. Hagyja a motort lehülni (cca. 5 perc).
6. Távolítsa el a gyújtógyertyát (lásd a 7.2.3-as pontot).
7. Töltsön egy teáskanál mennyiségű tiszta 2­taktus-motorolajat az égéskamrába. Húzza ki egy párszor óvatosan az indító zsinórt, azért hogy beolajozza a belső szerkezetrészeket. Tegye ismét be a gyújtógyertyát.
8. Tisztítsa meg a gép külső gépházát.
9. Tárolja a gépet egy hideg, száraz helyen és mindenféle gyujtóforrások és gyullékony anyagok hatótávolságán kívül.
Trágyázószerek és más kémia kerti termékek sokszor olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek meggyorsítsák a fémek korrózióját. Ne tárolja a gépet trágyázórészeken vagy vegyszereken vagy azok közelében.
Újboli üzembevétel
1. Távolítsa el a gyújtógyertyát.
2. Húzza töbször ki az indítózsinórt, azért hogy megtisztítsa az égéskamrát a felesleges olajattól.
3. Tisztítsa meg a gyújtógyertyakontaktust vagy pedig tegyen egy új gyújtógyertyát bele.
4. Töltse fel a benzíntartályt. Lásd a fejezetet üzemanyag és olaj.
5. Végezze el a „Hideg motor indítása” alatti pontban a 1-től – 7-ig levő lépéseket.
Szállítás
Ha szállítani szeretné a készüléket, akkor ürítse ki előtte a benzintartályt, a tárolási fejezet 2 alpontja szerint. Tisztítsa meg a készüléket egy kefével vagy egy kézi seprővel a durva szennyeződéstől. Szerelje le a vezetőnyélt, az 5.1-es pontban elmondottak szerint.
7.4 Pótalkatrészek megrendelése
A pótalkatrészek megrendelésénél a következô adatokat kell megadni
A készülék típusát A kászülékk cikkszámát A készülék ident-számát A szükséges pótalkatrész pótalkatrész-számá
Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info
8. Megsemmisítés és újrahsznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A szállítási és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fém és műanyagok. A defekt alkatrészeket vigye a különhulladéki megsemmisítéshez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
48
H
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 48
49
H
Zavar
Lehetséges okok Zavarelhárítás
Nem ugrik be a készülék Hibás eljárás az indításnál. Kövesse az utasításokat az
indításhoz.
Kormos vagy nedves gyújtógyertya Gyújtógyertyát megtisztítani vagy
kicserélni egy újért.
Hibás karburátorbeállítás Autorizált vevőszolgálatot
felkeresni vagy pedig a készüléket az ISC GmbH-hez beküldeni.
Beindul a készülék, de nincs sohasem teljes teljesítménye.
Rossz a hidegindítókar beállítása. A hidegindítókart az „ ”-re állítani.
Szennyezett légőszűrő Légszűrőt megtisztítani.
Hibás karburátorbeállítás Autorizált vevőszolgálatot
felkeresni vagy pedig a készüléket az ISC GmbH-hez beküldeni.
Rendszertelenül fut. Hibás elektródatávolság a
gyújtógyertyán
Tisztítsa meg a gyújtógyertyát és igazítsa ki az elektródatávolságot, vagy pedig tegyen egy új gyújtógyertyát be.
Hibás karburátorbeállítás Autorizált vevőszolgálatot
felkeresni vagy pedig a készüléket az ISC GmbH-hez beküldeni.
Túlságosan füstöl a motor
Hibás üzemanyagkeverék Használjon a helyes
üzemanyagkeveréket (lásd az üzemanyagkeverék táblázatot)
Hibás karburátorbeállítás Autorizált vevőszolgálatot
felkeresni vagy pedig a készüléket az ISC GmbH-hez beküldeni.
9. Hibaelhárítás
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 49
Sadržaj
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
3. Namjenska uporaba
4. Tehnički podaci
5. Prije puštanja u pogon
6. Rukovanje
7. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
8. Zbrinjavanje i recikliranje
9. Uklanjanje grešaka
50
HR/ BIH
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 50
Pažnja!
Kod korištenja uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, proslijedite im i ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne upute:
Odgovarajuće sigurnosne upute pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
Sigurnosne naprave
Da bi se spriječilo izbacivanje predmeta, kod rada s uređajem mora biti montiran odgovarajući zaštitni plastični poklopac za nož ili nit. Nož integriran u poklopcu za zaštitu rezne niti automatski odrezuje nit na optimalnu dužinu.
2. Montažni prikaz i opseg isporuke (sl. A-C)
1. Glava s niti
2. Nit za rezanje
3. Zaštitni poklopac s vijcima
4. Prečka za vođenje s pogonskim vratilom
5. Dodatna ručka
6. Sklopka za uključivanje/isključivanje
7. Zaponac poluge gasa
8. Poluga gasa
9. Ušica za pričvršćenje remena za nošenje
10. Poluga čoka
11. Sajla za pokretanje
12. Utikač svjećice
13. Poklopac filtra za zrak
14. Benzinski tank
15. Kućište za hlađenje motora i pokretač
16. Pumpa za gorivo/primer
17. Remen za nošenje
18. Spojni komad prečke za vođenje
19. Boca za miješanje ulja/benzina
20. Ključ za svjećicu
21. Ključ za izmjenu kalema
22. Ulje za 2-taktni motor
3. Namjenska uporaba
Uređaj je namijenjen za rezanje trave i travnatih površina.
Pažnja! Zbog fizičkog ugrožavanja korisnika trimer s benzinskim motorom ne smijete koristiti za sljedeće poslove: za čišćenje (usisavanje) staza kao i sjeckalica za usitnjavanje odrezane živice. Nadalje, ovaj trimer se ne smije koristiti za izravnavanje povišenog tla kao što su npr. krtičnjaci. Zbog sigurnosnih razloga trimer za travu s benzinskim motorom ne smije se koristiti kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata svake vrste.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
51
HR/ BIH
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 51
4. Tehnički podaci
Tip motora
2-taktni motor, hlađen zrakom, kromirani cilindar
Snaga motora (maks.) 0,78 kW / 1,1 PS Zapremnina 26 ccm Broj okretaja motora u praznom hodu
3000+/-200 min
-1
Maks. broj okretaja motora 7600 min
-1
Maks. broj okretaja dvostruke niti 7600 min
-1
Paljenje elektroničko Pogon centrifugalno kvačilo Težina (prazni tank) 5,3 kg Dužina prečke za vođenje 66+66 cm Krug rezanja Ø 43 cm Dužina niti 5,4 m Ø niti 2,0 mm Sadržaj tanka 0,55 l Svijećica TORCH CMR7H Vibracije a
hv
prednja ručka 7,90 m/s
2
stražnja ručka 8,86 m/s
2
Razina zvučnog tlaka L
pA
100,6 dB (A)
Intenzitet buke L
WA
110 dB (A)
Buka i vibracija izmjerene su prema normi EN ISO
27917.
5. Prije puštanja u pogon
5.1 Montaža
5.1.1 Montaža prečke za vođenje (sl. D - E)
Uklonite zaštitnu kapu kod transporta s donje prečke za vođenje. Otpustite zvjezdasti vijak (sl. D/poz. A) na spojnom komadu gornje prečke za vođenje (sl. D/poz. B). Pažljivo ugurajte donju prečku za vođenje (sl. D/poz. C) u spojni komad gornje prečke za vođenje. Pritom pripazite na to da pogonske osovine u unutrašnjosti prečki za vođenje uđu jedna u drugu (po potrebi malo okrenite glavu kalema) i da aretacija donje prečke za vođenje (sl. E/poz. D) sigurno usjedne u spojni komad. Sad ponovno pritegnite zvjezdasti vijak (sl. D/poz. A). Demontaža se izvodi obrnutim redosljedom.
5.1.2 Montaža zaštitnog poklopca (sl. F1 - F2)
Nataknite zaštitni poklopac na donju prečku za vođenje (sl. F1). Pričvrstite zaštitni poklopac kompletom vijaka (sl. F2).
5.1.3 Montaža remena za nošenje (sl. G)
Remen za nošenje omogućava ergonomičan i siguran rad s motornim trimerom. Zakvačite remen za nošenje na ušicu (sl. G/poz. 9).
Prije puštanja u pogon provjerite pokreću li se lako svi pomični dijelovi. Provjerite pričvršćenost svih vijaka kao i sve sigurnosne naprave.
5.2 Podešavanje visine rezanja
Zategnite remen (sl. A/17) preko lijevog ramena.Podesite dužinu remena tako da se glava za
rezanje s niti nalazi paralelno s tlom. Da bi se utvrdila optimalna dužina remena, zamahnite nekoliko puta uređajem a da ne pokrenete motor (sl. I).
Pozor! Tijekom rada uvijek koristite remen. Stavite remen čim pokrenete motor i on radi u praznom hodu. Isključite motor prije nego skinete remen.
Prije svakog puštanja u pogon provjerite na uređaju:
nepropusnost sustava za gorivobesprijekorno stanje zaštitnih naprava i naprave
za rezanje
pričvršćenost svih vijaka
5.3 Gorivo i ulje
Goriva koja preporučujemo
Koristite samo mješavinu normalnog benzina i specijalnog ulja za dvotaktne motore. Mješavinu goriva pomiješajte prema tablici goriva.
Pozor: Nemojte koristiti mješavinu goriva koja je stajala duže od 90 dana.
Pozor: Nemojte koristiti ulje za dvotaktne motore u preporučenom omjeru od 100:1. Uzrokuje li nedostatno podmazivanje oštećenje motora, gubi se proizvođačevo jamstvo.
Pozor: Za transport i skladištenje goriva koristite za to predviđene i dopuštene posude.
Ulijte u posudu točnu količinu benzina i ulja za dvotaktne motore prema tablici mješavina (vidi otisnutu skalu). Zatim dobro protresite posudu.
52
HR/ BIH
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 52
5.4 Tablica mješavina goriva:
Omjer mješavine: 25 dijelova benzina na 1 dio ulja
6. Rad
Pridržavajte se zakonskih propisa o zaštiti od buke koje lokalno mogu biti različite.
Pozor! Na donjoj strani zaštitnog poklopca nalazi se nož (sl. L/ poz. F) za automatsku regulaciju dužine niti. On je pokriven zaštitom. Uklonite zaštitu prije početka rada i nakon završetka je ponovno stavite.
6.1 Pokretanje hladnog motora
Napunite tank primjerenom količinom smjese benzina/ulja. Vidi također Gorivo i ulje.
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Polugu čoka (sl. A/poz. 10) stavite u položaj
„ “.
3. Pumpu za gorivo (primer) pritisnite 10x (sl. H).
4. Sklopku za uključivanje/isključivanje (sl. A/poz.6)
stavite u položaj „I“.
5. Pritisnite blokadu poluge gasa (sl. A/poz. 7) i jednom rukom držite uređaj uz potpuno pritisnutu gas polugu.
6. Drugom rukom izvlačite uže za pokretanje (sl. A/poz. 11) dok ne osjetite prvi otpor. Sad brzo povucite uže za pokretanje 4x. Pozor: Uže za pokretanje nemojte pustiti da naglo skoči natrag. To može uzrokovati oštećenja.
7. Polugu čoka stavite na polovicu „ “.
8. Uže za pokretanje ponovno povucite do 8x uz
potpuno pritisnutu polugu gasa. Motor bi se trebao pokrenuti. Pozor: Kod motora koji se pokreće, rezni alat počinje se okretati.
9. Kad se motor pokrene, pustite ga da se zagrijava oko 30 sekundi i zatim gurnite polugu čoka u položaj Run „ “.
Ako se motor ne pokrene, ponovite korake od 1-9.
Obratite pozor: Ako se motor ne pokrene ni nakon više pokušaja, pročitajte odlomak “Uklanjanje grešaka na motoru”.
Obratite pozor: Sajlu za pokretanje povlačite uvijek pravocrtno. Ako je povlačite pod kutom, nastaje trenje na ušici. Zbog toga se uže tare i brže troši. Kad ponovno povlačite sajlu, uvijek držite za ručku pokretača. Uže nikada nemojte pustiti da skoči
natrag. To bi također moglo oštetiti uže ili uzrokovati oštećenja na pokretaču.
6.2 Pokretanje toplog motora (uređaj ne miruje duže od 15-20 min)
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Sklopku za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj „I“.
3. Potpuno pritisnite polugu gasa.
4. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokretanje
dok ne osjetite prvi otpor. Sad brzo povucite uže za pokretanje. Uređaj bi se trebao pokrenuti nakon 1- 2 povlačenja. Ako se stroj nakon 6 povlačenja još uvijek ne pokrene, ponovite korake od 1-9 za pokretanje hladnog motora.
6.3 Isključivanje motora
Redoslijed u slučaju nužde:
Ako trebate odmah zaustaviti stroj, sklopku za uključivanje/isključivanje postavite u položaj „Stop“ odnosno „0“
Normalni slijed koraka:
Pustite polugu gasa i pričekajte da motor dospije u broj okretaja praznog hoda. Zatim sklopku za uključivanje/ isključivanje stavite u položaj „Stop“ odnosno „0“.
6.4 Napomene za rad
Prije nego ćete upotrijebiti uređaj, vježbajte sve tehnike rada kod isključenog motora.
PRODUŽIVANJE NITI ZA REZANJE UPOZORENJE: Ne stavljajte u glavu s niti nikakvu
metalnu žicu ili metalnu žicu s plastičnim ovojem bilo koje vrste. To može uzrokovati teška ozljeđivanja korisnika. Za produživanje rezne niti pustite motor da radi pod punim gasom i tapkajte (“BUMP”) glavom s niti po tlu. Nit se automatski produljuje. Nož na zaštitnom poklopcu skraćuje nit na dopuštenu dužinu (sl. M1).
Oprez: Da biste spriječili pregrijavanje izlaznog otvora, redovito uklanjajte ostatke trave i korova. Ostaci košenja/ trave/korova hvataju se ispod zaštitnog poklopca (sl. M2) što sprječava hlađenje izlaznog otvora. Pažljivo uklonite te ostatke izvijačem ili sličnim alatom.
RAZLIČITI POSTUPCI REZANJA
Ako su zaštitni poklopac i glava s niti pravilno montirani na uređaj, on će rezati korov i visoku travu na teško pristupačnim mjestima, kao npr. duž ograda, zidova i temelja kao i oko drveća. Uređaj se može
53
HR/ BIH
Benzin
Ulje za dvotaktni motor
1 litra 25 ml 5 litara 125 ml
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 53
podesiti na “radove odrezivanja” čime se uklanja vegetacija tik do tla u svrhu bolje pripreme vrta ili čišćenja nekog određenog područja.
OBRATITE PAŽNJU: Čak i kod pažljivog korištenja uređaja, prilikom rezanja uz temelje, kamene ili betonske zidove itd. nit se troši više nego je normalno.
ŠIŠANJE / KOŠNJA
Njišite trimerom od jedne strane na drugu kao da režete srpom. Glavu s niti uvijek držite paralelno s tlom. Provjerite teren i utvrdite željenu visinu rezanja. Glavu s niti vodite i držite je na željenoj visini u svrhu ravnomjernog rezanja (sl. M3).
NIŽE ŠIŠANJE
Trimer držite uz blagi nagib točno ispred sebe tako da se donja strana glave s niti nalazi iznad tla, a nit dodiruje točno mjesto rezanja. Režite uvijek od sebe. Trimer ne vucite prema sebi.
REZANJE UZ OGRADU / TEMELJE
Prilikom rezanja polako se približavajte ogradama od pletene žice i letvi, zidovima od prirodnog kamena i temeljima kako biste mogli rezati tik uz njih, ali ne udarajući pritom s niti o prepreku. Dodirne li nit npr. kamenje, kamene zidove ili temelje, istrošit će se i potrgati. Udari li nit o ogradu od mreže, potrgat će se.
ŠIŠANJE OKO DRVEĆA
Oko stabala drveća šišajte približavajući se polako tako da nit ne dodirne koru drveta. Hodajte oko drveta i režite pritom slijeva na desno. Travi ili korovu približavajte se s vrhom niti, a glavu s niti nagnite lagano prema naprijed.
UPOZORENJE: Naročito budite oprezni tijekom odrezivanja. Pri takvim radovima držite između sebe i drugih osoba ili životinja razmak od 30 m.
ODREZIVANJE
Kod odrezivanja obuhvaćate cijelu vegetaciju do zemlje. Pritom nagnite glavu s niti pod kutem od 30 stupnjeva udesno. Ručku podesite u željeni položaj. Pripazite na povećanu opasnost od ozljeđivanja korisnika, osoba i životinja kao i na opasnost od materijalnih šteta zbog predmeta koji se odbijaju od uređaja (npr. kamenje) (sl. M4).
UPOZORENJE: Trimerom nemojte uklanjati predmete sa staza itd.! Trimer je snažan alat i malo kamenje ili drugi predmeti mogu se odbiti 15 metara i više te uzrokovati
ozljeđivanja osoba ili oštećenja na automobilima, kućama ili prozorima.
PILJENJE
Uređaj nije namijenjen za piljenje.
ZAPINJANJE
Ako se list za rezanje blokira zbog guste vegetacije, odmah ugasite motor. Prije nego ćete uređaj ponovno upotrijebiti, oslobodite ga od trave i korova.
IZBJEGAVANJE POVRATNOG UDARCA
Kod rada s listom za rezanje postoji opasnost od povratnog udarca ako alat udari na čvrstu prepreku (stablo drveta, granu, panj, kamen ili slično). Uređaj se pritom vraća u smjeru suprotnom od smjera vrtnje alata. To može dovesti do gubitka kontrole nad uređajem. Metalne listove za rezanje ne koristite u blizini ograda, metalnih greda, graničnih kamena ili temelja. Za rezanje debelih stabljika postavite ga u položaj prikazan na slici I5/poz. A kako biste izbjegli povratne udarce.
7. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
Prije održavanja isključite uređaj i izvucite utikač svjećice.
7.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
7.2 Održavanje
Prije radova održavanja uvijek isključite uređaj i izvucite utikač svjećice.
7.2.1 Zamjena kalema niti/ rezne niti
1. Okrenite pričvrsni vijak (sl. N1/poz. G) u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu (sl. N1/N2). Ako to ne bi bilo moguće učiniti rukom, možete upotrijebiti ključ (sl. C/poz. 21).
2. Skinite kalem (sl. N3/poz. H) i oprugu (sl.
N3/poz. I) sa vretena (sl. N3/poz. J).
54
HR/ BIH
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 54
Sljedeće radnje treba provesti kad treba zamijeniti samo nit a ne cijelo vreteno:
Uklonite još postojeću reznu nit.Umetnite novu reznu nit u sredinu i stavite petlju
u urez razdjelnika kalema (sl. N4).
Namotajte nit napeto kao što je prikazano na
slici, u smjeru kazaljke na satu (sl. N5), pri čemu se obje polovice odvajaju od razdjelnika kalema. Namotajte cijelu nit do posljednjih 15 cm.
3. Svaki završetak niti učvrstite u urez (sl. N6/poz. L) na suprotnoj strani kalema.
4. Utaknite oprugu u unutrašnjost kalema i provedite svaki završetak niti kroz ušicu u držaču kalema (sl. N3/poz. K).
5. Uvedite kalem u njegov držač. Pripazite na to da opruga ne sklizne s vretena i da ne zapinje.
6. Jednom rukom pritisnite kalem u njegov držač a drugom rukom uvrnite vijak za pričvršćivanje (sl. N7).
7. Snažno povucite za jedan kraj niti i nit izvucite iz ureza.
8. Odrežite preostali dio niti na oko 13 cm. To smanjuje opterećenje motora tijekom njegovog pokretanja i zagrijavanja.
7.2.2 Održavanje filtra za zrak (sl. J1 – J3)
Zaprljani filtar smanjuje snagu motora zbog premalog dovoda zraka u rasplinjač. Zbog toga je neophodna redovita kontrola. Filtar za zrak trebalo bi kontrolirati svakih 50 sati rada i po potrebi očistiti. Kod zraka s većom količinom prašine filtar treba češće kontrolirati.
1. Uklonite poklopac s filtra za zrak (sl. J1 – J2)
2. Skinite filtarski element (sl. J3)
3. Očistite filtarski element tako da ga istresete ili ispušete.
4. Sastavljanje obavite obrnutim redoslijedom.
Pozor: Ne stavljajte u glavu s niti nikakvu metalnu žicu ili metalnu žicu s plastičnim ovojem bilo koje vrste.
7.2.3 Održavanje svjećice (sl. K1 – K2)
Iskrište svjećice = 0,6 mm; Svjećicu pritegnite momentom od 12 do 15 Nm. Provjerite zaprljanost svjećice prvi put nakon 10 sati rada i po potrebi je očistite četkicom od bakrene žice. Nakon toga svjećicu održavajte svakih 50 sati rada.
1. Okretom izvucite utikač svjećice (sl. K1).
2. Uklonite svjećicu (sl. K2) priloženim ključem.
3. Sastavljanje obavite obrnutim redoslijedom.
7.2.4 Brušenje noža smještenog u zaštitnom
poklopcu
Nož u zaštitnom poklopcu (sl. L/poz. F) s vremenom postaje tup. U tom slučaju otpustite 2 vijka kojima je nož pričvršćen na zaštitni poklopac. Pričvrstite nož u
škripac. Brusite nož plosnatom turpijom i pritom pripazite na održavanje kuta oštrice. Uvijek turpijajte samo u jednom smjeru.
7.2.5 Podešavanje rasplinjača Pozor! Podešavanje rasplinjača smije obavljati samo
ovlaštena servisna služba. Prije svih radova na rasplinjaču prvo se mora demontirati poklopac filtra za zrak, kao što je prikazano na slici J1 i J2.
Podešavanje sajle za gas:
Ako se više ne može postići maksimalni broj okretaja uređaja, a isključeni su svi drugi uzroci navedeni u odlomku 9 Uklanjanje grešaka, potrebno je podesiti sajlu za gas. U tu svrhu prvo provjerite je li rasplinjač kod popuno pritisnute ručke za gas u cijelosti otvoren. U tom slučaju klizač rasplinjača (sl. O1/poz. 1) kod punog gasa naliježe na graničnik (sl. O1/poz. 2). Slika O1 pokazuje ispravnu podešenost. Ako klizač rasplinjača ne dodiruje graničnik, potrebno je naknadno podešavanje. Da biste podesili sajlu za gas, potrebni su sljedeći koraci:
Otpustite kontramaticu (sl. O2/poz. 3) za nekoliko
okretaja.
Odvrćite korekcijski vijak (sl. O2/poz. 4) toliko da
kod punog gasa klizač rasplinjača nalegne na graničnik kao što je prikazano na slici O1.
Zatim opet dobro pritegnite kontramaticu.
Podešavanje gasa: Pozor! Gas podešavajte kad je motor zagrijan.
Ako se uređaj ugasi kod neaktivirane poluge gasa, a isključeni su svi drugi uzroci navedeni u odlomku 10 Uklanjanje grešaka, potrebno je podesiti gas. U tu svrhu okrećite vijak za gas (sl. O2/poz. 5) u smjeru kazaljke na satu tako da uređaj radi sigurno u praznom hodu. Ako je jačina gasa takva da se okreće i rezaći alat, morate ga okretanjem vijka za gas ulijevo (sl. O2/ poz. 5) smanjiti toliko da se rezaći alat više ne okreće.
7.3 Skladištenje Pozor: Posljedica pogreške pri izvođenju tih koraka
može biti stvaranje naslaga na stjenkama rasplinjača koje otežavaju pokretanje stroja ili njegovo trajno oštećenje.
1. Provedite sve opće radove održavanja koji su opisani u odlomku Održavanje u ovim uputama za uporabu.
2. Ispustite gorivo iz spremnika (za to upotrijebite standardnu plastičnu pumpu za benzin).
3. Kad ispustite gorivo, pokrenite stroj.
4. Pustite da stroj radi u praznom hodu tako dugo
55
HR/ BIH
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 55
dok se ne zaustavi. Taj postupak će očistiti rasplinjač od ostatka goriva.
5. Ostavite stroj da se hladioko 5 minuta)
6. Uklonite svjećicu.
7. Stavite u komoru za sagorijevanje jednu čajnu žličicu ulja za dvotaktne motore. Nekoliko puta pažljivo povucite uže pokretača kako bi se podmazali unutrašnji sastavni dijelovi. Umetnite natrag svjećicu.
8. Očistite vanjsko kućište stroja.
9. Stroj čuvajte na hladnom i suhom mjestu izvan dometa zapaljivih izvora i supstanci. Gnojiva i drugi kemijski proizvodi za vrt često sadrže supstance koje ubrzavaju koroziju metala. Stroj nemojte skladištiti na ili u blizini takvih gnojiva ili kemikalija.
Ponovno puštanje u pogon
1. Uklonite svjećicu.
2. Više puta povucite uže pokretača kako biste komoru za sagorijevanje očistili od ostataka ulja.
3. Očistite kontakte svjećice ili stavite novu svjećicu.
4. Napunite spremnik za gorivo. Vidi odlomak Gorivo i ulje.
5. Provedite korake 1-9 opisane pod točkom „Pokretanje hladnog motora“.
7.4 Transport
Kad uređaj želite transportirati, prvo ispraznite spremnik s benzinom kao što je opisano pod točkom 13, poglavlje Skladištenje. Očistite uređaj četkom ili metlicom od većih prljavština. Demontirajte prečku za vođenje kao što je opisano pod točkom 5.1.
7.5 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjaja Broj artikla uredjaja Ident. broj uredjaja Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
56
HR/ BIH
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 56
57
HR/ BIH
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje smetnje
Uređaj se ne pokreće. Pogrešan postupak prilikom
pokretanja.
Pridržavajte se naputaka za pokretanj
Čađava ili vlažna svjećica Očistite svjećicu ili je zamijenite
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Uređaj se pokreće ali ne postiže punu snagu
Pogrešno podešena poluga čoka Stavite polugu čoka u položaj „ “
Zaprljani filtar za zrak Očistite filtar
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Motor radi nepravilno Pogrešan razmak elektroda na
svjećici
Očistite svjećicu i podesite razmak elektroda ili zamijenite novom svjećicom.
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Motor prekomjerno dimi
Pogrešna mješavina goriva Upotrijebite ispravnu mješavinu
goriva (pogledajte tablicu mješavina goriva)
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
10. Uklanjanje smetnji
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 57
Sadržaj
1. Bezbednosne napomene
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
3. Namenska upotreba
4. Tehnički podaci
5. Pre puštanja u pogon
6. Rukovanje
7. Čišćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova
8. Zbrinjavanje i reciklovanje
9. Uklanjanje grešaka
58
RS
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 58
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva:
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
Bezbednosne naprave
Kod rada s uređajem mora da bude montiran odgovarajući zaštitni plastični poklopac za nož ili nit, kako bi se sprečilo izbacivanje predmeta. Nož integrisan u poklopcu za zaštitu rezne niti automatski odrezuje nit na optimalnu dužinu.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke (sl. A-C)
1. Glava s niti
2. Nit za rezanje
3. Zaštitni poklopac sa zavrtnjima
4. Prečka za vođenje s pogonskim vratilom
5. Dodatna drška
6. Prekidač za uključivanje/isključivanje
7. Zaponac gas poluge
8. Gas poluga
9. Ušica za učvršćenje kaiša za nošenje
10. Poluga čoka
11. Sajla za pokretanje
12. Utikač svećice
13. Poklopac filtera za vazduh
14. Rezervoar za benzin
15. Kućište za hlađenje motora i starter
16. Pumpa za gorivo/primer
17. Kaiš za nošenje
18. Spojni komad prečke za vođenje
19. Flaša za mešanje ulja/benzina
20. Ključ za svećicu
21. Ključ za izmenu kalema
22. Ulje za 2-taktni motor
3. Namenska upotreba
Ovaj uređaj namenjen je za rezanje trave i travnjaka. Pažnja! Zbog opasnosti od fizičkih ozleda korisnika kosa s benzinskim motorom ne sme da se koristi za sledeće radove: za čišćenje puteva niti kao mašina za sitnjenje već odsečenih grana drveća i žbunja. Nadalje, kosa s benzinskim motorom ne sme da se koristi za izravnavanje povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci. Iz bezbednosnih razloga kosa s benzinskim motorom ne sme da se koristi kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata svake vrste.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni. Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom. Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
4. Tehnički podaci
Tip motora
2-taktni motor, vazdušno hlađenje, hromiran cilindar Snaga motora (maks.) 0,78 kW/1,1 PS Zapremnina 26 ccm Broj obrtaja motora u praznom hodu
3000+/-200 min
-1
Maks. broj obrtaja motora 7600 min
-1
Maks. broj obrtaja duple niti 7600 min
-1
Paljenje Elektronsko Pogon Centrifugalno kvačilo Težina (prazan tank) 5,3 kg Dužina prečke za vođenje 66+66 cm Krug rezanja Ø 43 cm Dužina niti 5,4 m
59
RS
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 59
Ø niti 2,0 mm Sadržaj tanka 0,55 l Svećica TORCH CMR7H Vibracije a
hv
prednja ručka 7,9 m/s
2
zadnja ručka 8,86 m/s
2
Nivo zvučnog pritiska LpA: 100,6 dB (A) Nivo snage buke L
WA
108 dB (A)
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su u skladu s normom EN ISO 27917.
5. Pre puštanja u pogon
5.1 Montaža
5.1.1 Montaža prečke za vođenje (sl. D - E)
Uklonite zaštitnu kapu kod transporta s donje prečke za vođenje. Otpustite zvezdasti zavrtanj (sl. D/poz. A) na spojnom komadu gornje prečke za vođenje (sl. D/poz. B). Pažljivo ugurajte donju prečku za vođenje (sl. D/poz. C) u spojni komad gornje prečke za vođenje. Pritom pripazite na to da pogonske osovine u unutrašnjosti prečki za vođenje uđu jedna u drugu (po potrebi malo okrenite glavu kalema) i da se aretacija donje prečke za vođenje (sl. E/poz. D) sigurno uglavi u spojni komad. Sad ponovno pritegnite zvezdasti zavrtanj (sl. D/poz. A). Demontaža se izvodi obrnutim redosledom.
5.1.2 Montaža zaštitnog poklopca (sl. F1 - F2)
Nataknite zaštitni poklopac na donju prečku za vođenje (sl. F1). Pričvrstite zaštitni poklopac kompletom zavrtanja (sl. F2).
5.1.3 Montaža kaiša za nošenje (sl. G)
Kaiš za nošenje omogućuje ergonomičan i bezbedan rad s motornim trimerom. Zakačite kaiš za nošenje na ušicu (sl. G/poz. 9).
Pre puštanja u pogon proverite pokreću li se lako svi pomični delovi. Proverite pričvršćenost svih zavrtanja kao i sve sigurnosne naprave.
5.2 Podešavanje visine rezanja
Zategnite kaiš (sl. A/17) preko levog ramena.Podesite dužinu kaiša tako da se glava za
rezanje s niti nalazi paralelno s tlom. Da bi se utvrdila optimalna dužina remena, zamahnite
nekoliko puta uređajem bez da pokrenete motor (sl. I).
Pažnja! Tokom rada uvek koristite kaiš. Stavite kaiš čim pokrenete motor i on radi u praznom hodu. Isključite motor pre nego skinete kaiš.
Proverite uređaj pre svakog puštanja u rad.
Zaptivanje sistema za gorivo.Besprekorno stanje zaštitnih naprava i sečiva.Pričvršćenost svih spojeva sa zavrtnjima.
5.3 Gorivo i ulje
Preporučena goriva Koristite mešavinu bezolovnog benzina i ulje za dvotaktne motore. Izmešajte smešu goriva prema tabeli.
Pažnja: Ne koristite mešavinu goriva koja je stajala duže od 90 dana.
Pažnja: Ne koristite 2-taktno ulje koje se preporuča za mešavinski odnos od 100:1. U slučaju šteta na motoru uzrokovanih nedovoljnim podmazivanjem gubi se garancija proizvođača za motor.
Pažnja: Za transport i skladištenje goriva koristite samo za to predviđene i dozvoljene spremnike. Sipajte pravilnu količinu benzina i 2-taktnog ulja u priloženu flašu za mešanje (vidi odštampanu skalu). Zatim dobro protresite spremnik.
5.4 Tabela mešanja goriva
Postupak mešanja: 25 delova benzina na 1 deo ulja
6. Rukovanje
Molimo da obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti od buke koje mogu da se razlikuju zavisno od zemlje korišćenja.
Pažnja! Na donjoj strani zaštitnog poklopca nalazi se nož (sl. L/poz. F) za automatsku regulaciju dužine niti. On je prekriven zaštitom. Uklonite zaštitu pre početka rada i nakon svršetka je ponovo stavite.
6.1 Pokretanje hladnog motora
Napunite rezervoar odgovarajućom količinom smeše benzina/ulja. Vidi takođe Gorivo i ulje.
60
RS
Benzin
2-takno ulje
1 litra 25 ml 5 litara 125 ml
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 60
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Polugu čoka (sl. A/poz. 10) stavite u položaj
„ “.
3. Pumpu za gorivo (primer) pritisnite 10x (sl. H).
4. Prekidač za uključivanje /isključivanje (sl.
A/poz.6) stavite u položaj „I“.
5. Pritisnite blokadu gas poluge (sl. A/poz. 7) i
jednom rukom držite uređaj uz potpuno pritisnutu gas polugu.
6. Drugom rukom izvlačite uže startera (sl. A/poz.
11) dok ne osetite prvi otpor. Sada brzo povucite uže startera 4x. Pažnja: Uže startera nemojte pustiti da naglo skoči nazad. To može da prouzroči oštećenja.
7. Polugu čoka stavite na polovinu “ “.
8. Uže startera ponovo povucite do 8x uz potpuno
pritisnutu gas polugu. Motor bi trebao da se pokrene. Pažnja: Kod motora koji se pokreće, rezni alat počinje se okretati.
9. Kada se motor pokrene, pustite ga da se zagreje
oko 30 sekundi i zatim gurnite polugu čoka u položaj Run „ “.
Ako se motor ne pokrene, ponovite korake od 1-9.
Obratite pažnju: Ako se motor ne pokrene niti nakon više pokušaja, pročitajte odlomak “Uklanjanje grešaka na motoru”. Obratite pažnju: Sajlu za startovanje povlačite uvek pravocrtno. Ako je povlačite pod uglom, nastaje trenje na ušici. Stoga se sajla tare i brže troši. Kad ponovno povlačite sajlu, uvek držite za ručku pokretača. Nikada nemojte pustiti sajlu da skoči nazad.
6.2 Pokretanje toplog motora (uređaj ne miruje duže od 15-20 min)
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj „I“.
3. Potpuno pritisnite gas polugu.
4. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže startera dok
ne osetite prvi otpor. Sada brzo povucite uže startera. Uređaj bi trebao da se pokrene nakon 1- 2 povlačenja. Ako se mašina nakon 6 povlačenja još uvek ne pokrene, ponovite korake od 1-9 za pokretanje hladnog motora.
6.3 Gašenje motora
Redosled u slučaju nužde:
Ako trebate odmah da zaustavite mašinu, prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u položaj „Stop“ odnosno. „0“
Normalni sled koraka:
Pustite polugu gasa i sačekajte da motor dospe u broj obrtaja praznog hoda. Zatim postavite prekidač za uključivanje/isključivanje u položaj „Stop“ odnosno. „0“
6.4 Napomene za rad
Pre nego ćete da upotrebite uređaj, vežbajte sve tehnike rada kod isključenog motora.
Produljivanje niti za rezanje Upozorenje! Ne umećite metalnu žicu ili metalnu
žicu s plastičnim ovojem bilo koje vrste u kalem niti. To može da prouzroči teške povrede korisnika. Za produljivanje niti za rezanje pustite motor da radi pod punim gasom i tapkajte glavom s niti po tlu. Nit se automatski produljuje. Nož na zaštitnom poklopcu skraćuje nit na dozvoljenu dužinu (sl. M1).
Oprez: Da biste sprečili pregrevanje cevi vratila, redovno uklanjajte ostatke trave i korova. Ostaci košenja/ trave/korova hvataju se ispod zaštitnog poklopca (sl. M2) šta sprečava hlađenje cevi vratila. Pažljivo uklonite te ostatke izvijačem ili sličnim alatom.
Razni postupci košnje
Ako je uređaj pravilno montiran, on će da reže korov i visoku travu na teško pristupačnim mestima, kao npr. duž ograda, zidova i temelja kao i oko drveća. Uređaj može da se podesi na “radove odrezivanja” čime se uklanja vegetacija tik do tla u svrhu bolje pripreme bašte ili čišćenja nekog određenog područja.
Obratite pažnju: Čak i kod pažljivog korišćenja uređaja, kod rezanja uz temelje, kamenje ili betonske zidove itd. nit se troši više nego što je to normalno.
Šišanje/košnja
Njišite trimerom s jedne strane na drugu kao da režete srpom. Glavu s niti uvek držite paralelno s tlom. Proverite teren i utvrdite željenu visinu rezanja. Glavu s niti vodite i držite je na željenoj visini u svrhu ravnomernog rezanja (sl. M3).
Niže šišanje
Trimer držite uz blagi nagib tačno ispred sebe tako da se donja strana glave s niti nalazi iznad tla, a nit dotiče tačno mesto rezanja. Režite uvek u pravcu od sebe. Ne vucite trimer prema sebi.
Rezanje uz ogradu/temelje
Kod rezanja polako se približavajte ogradama od pletene žice i letvi, zidovima od prirodnog kamena i temeljima kako biste mogli rezati tik uz njih, ali ne
61
RS
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 61
udarajući pritom s niti o prepreku. Dotakne li nit npr. kamenje, kamene zidove ili temelje, istrošiće se ili poderati. Udari li nit o pletenu ogradu, poderaće se.
Šišanje oko drveća
Oko stabala šišajte približavajući se polako, tako da nit ne dotakne koru drveta. Hodajte okolo stabla i pritom režite sleva na desno. Približavajte se travi ili korovu s vrhom niti i lagano nagnite kalem s niti prema napred. Upozorenje: Tokom rada budite nadasve pažljivi. Kod takvih radova držite odstojanje od 30 metara od drugih osoba ili životinja.
Šišanje
Kod šišanja obuhvatite celu vegetaciju do tla. U tu svrhu nagnite kalem s niti za 30 stepeni na desno. Stavite ručku u željeni položaj. Obratite pažnju na povećanu opasnost od povreda korisnika, posmatrača i životinja kao i opasnost od materijalnih šteta koje mogu da prouzroče predmeti koji se odbijaju od uređaja (npr. kamenje) (sl. M4).
Upozorenje: Ovim uređajem nemojte da odstranjujete predmete sa staza itd.! Uređaj je snažan alat tako da može da odbaci sitno kamenje i druge predmete 15 metara i više šta može da prouzroči štete na automobilima, kućama i prozorima.
Testerisanje
Uređaj nije podesan za testerisanje.
Zapinjanje
Ako bi se nož zbog guste vegetacije blokirao, odmah isključite motor. Pre nego ćete uređaj ponovo da uključite, oslobodite ga od trave i grmlja.
Izbegavanje povratnog udarca
Kod radova s nožem postoji opasnost od povratnog udarca kad naiđe na krute prepreke (stablo, granu, panj, kamen ili slično). Pritom uređaj trzne unazad u smeru alata. To može da dovede do gubitka kontrole nad uređajem. Ne koristite nož u blizini ograda, metalnih stupova, rubnih kamena ili temelja. Za rezanje tvrdih stabljika pozicionirajte ga kao što je prikazano na slici I5.
7. Čišćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova
7.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine.
Istrljajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
masnog sapuna. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
7.2 Održavanje
Pre radova održavanja uvek isključite uređaj i izvucite utikač svećice.
7.2.1 Zamena kalema niti/rezne niti
1. Okrenite zavrtanj za učvršćivanje (sl. N1/poz. G)
u smeru suprotnom od kazaljke na časovniku (sl. N1/N2). Ako to ne bi bilo moguće učiniti rukom, možete upotrebiti ključ (sl. C/poz. 21).
2. Skinite kalem (sl. N3/poz. H) i oprugu (sl.
N3/poz. I) sa vretena (sl. N3/poz. J).
Sledeće radnje treba vršiti kada treba zameniti samo nit a ne celo vreteno:
Uklonite još postojeću reznu nit.Umetnite novu reznu nit u sredinu i stavite petlju
u urez razdelnika kalema (sl. N4).
Namotajte nit napeto kao što je prikazano na
slici, u smeru kazaljke na časovniku (sl. N5), pri čemu se obe polovine odvajaju od razdelnika kalema. Namotajte celu nit do poslednjih 15 cm.
3. Svaki kraj niti učvrstite u urez (sl. N6/poz. L) na
suprotnoj strani kalema.
4. Utaknite oprugu u unutrašnjost kalema i
provedite svaki kraj niti kroz ušicu u držaču kalema (sl. N3/poz. K).
5. Uvedite kalem u njegov držač. Pripazite na to da
opruga ne sklizne s vretena i da ne zapinje.
6. Jednom rukom pritisnite kalem u njegov držač a
drugom rukom uvrnite zavrtanj za učvršćivanje (sl. N7).
7. Snažno povucite za jedan kraj niti i nit izvucite iz
ureza.
8. Odrežite preostali dio niti na oko 13 cm. To
smanjuje opterećenje motora tokom njegovog pokretanja i zagrevanja.
7.2.2 Održavanje vazdušnog filtera (sl. J1 – J3)
Zaprljani vazdušni filteri smanjuju snagu motora zbog premalog dovoda azduha do rasplinjača. Stoga je neophodna redovna kontrola. Vazdušni filter treba da se kontroliše svakih 25 časova i po potrebi očisti. Kod veoma prašnjavog vazduha filter treba češće da se kontroliše.
1. Uklonite poklopac s vazdušnog filtera (sl. J1 –
62
RS
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 62
J2)
2. Skinite filterski element (sl. J3)
3. Očistite element tako da ga istresete ili izduvate.
4. Montaža se odvija obrnutim redom.
Pažnja: Vazdušni filter nikada nemojte čistiti benzinom ili zapaljivim rastvorima.
7.2.3 Održavanje svećice (sl. K1 – K2)
Iskrište svećice = 0,6mm. Stegnite svećicu sa 12 do 15 Nm. Zaprljanost svećica proverite prvi put nakon 10 časova rada i po potrebi je očistite četkicom od bakrene žice. Nakon toga svećicu održavajte svakih 50 radnih časova.
1. Obrtajem izvucite utikač svećice (sl. K1).
2. Priloženim ključem odvrnite svećicu (sl. K2).
3. Montaža se odvija obrnutim redom.
7.2.4 Brušenje noža smeštenog u zaštitnom
poklopcu
Nož u zaštitnom poklopcu (sl. L/poz. F) s vremenom postane tup. Ako želite da to utvrdite, olabavite 2 zavrtnja s kojima je pričvršćen nož na zaštitnom poklopcu. Pričvrstite nož u klemu. Nabrusite nož turpijom i pripazite da održite ugao reznih bridova. Turpijajte samo u jednom smeru.
7.2.5 Podešavanja rasplinjača
Pažnja! Podešavanja na rasplinjaču sme da
preduzima samo ovlašćena servisna služba. U vezi svih radova na rasplinjaču prvo treba da se montira poklopac vazdušnog filtera kao što je prikazano na slici J1 i J2.
Podešavanje sajle gasa:
Ako s vremenom ne može da se postigne maksimalni broj obrtaja uređaja, a svi drugi uzroci prema odlomku 10 Uklanjanje grešaka su isključeni, moglo bi biti potrebno podešavanje sajle gasa. Zato prvo proverite da li je rasplinjač potpuno otvoren uz do kraja pritisnutu ručicu gasa. To je slučaj kad klizač rasplinjača (sl. O1/poz. 1) kod potpuno otvorenog gasa leži na graničniku (sl. O1/poz. 2). Slika O1 pokazuje ispravnu podešenost. Ako klizač rasplinjača ne dotiče graničnik, potrebno je dodatno podešavanje. Da biste dodatno podesili sajlu gasa, treba da preduzmete sledeće korake:
Olabavite za nekoliko okretaja kontranavrtku (sl.
O2/poz. 3).
Odvrćite korekcioni zavrtanj (sl. O2/poz.4) toliko
da klizač rasplinjača uz potpuno otvoren gas nalegne na graničnik kao što je prikazano na slici O1.
Ponovo pritegnite kontranavrtku.
Podešavanje gasa praznog hoda: Pažnja! Gas podesite kad je uređaj topao
Ako bi se uređaj ugasio kad poluga gasa nije aktivisana, a svi ostali uzroci prema odlomku 10 Uklanjanje grešaka su isključeni, potrebno je dodatno da se podesi gas praznog hoda. U tu svrhu okrenite zavrtanj za gas praznog hoda (sl. O2/poz. 5) u smeru kazaljke časovnika toliko da uređaj bezbedno radi u praznom hodu. Ako je gas toliko jak da se obrće i rezni alat, jačina treba da se smanji okretanjem na levo (sl. O2/poz. 5) toliko da se rezni alat više ne obrće.
7.3 Skladištenje
Pažnja: Greška u sleđenju ovih koraka može da prouzroči stvaranje naslaga na unutrašnjoj strani rasplinjača koje mogu otežati pokretanje ili ostaviti trajne štete kod skladištenja.
1. Provedite sve opšte radove održavanja koji su
pomenuti u odlomku Održavanje u uputstvima za upotrebu.
2. Ispustite gorivo iz tanka (upotrebite standardnu
plastičnu pumpu za benzin iz prodavnice građevinskog materijala).
3. Nakon što gorivo iscuri, pokrenite mašinu.
4. Ostavite mašinu da radi dalje u praznom hodu
tako dugo dok se ne zaustavi. Taj postupak će da očisti rasplinjač od ostataka goriva.
5. Ostavite mašinu da se ohladi (cirka 5 minuta)
6. Uklonite svećicu.
7. Sipajte jednu čajnu kašiku motornog 2-taktnog
ulja u komoru za izgaranje. Nekoliko puta povucite sajlu za startovanje kako bi se unutrašnji sastavni delovi nakvasili uljem. Ponovo umetnite svećicu za paljenje.
8. Očistite spoljno kućište mašine.
9. Mašinu čuvajte na hladnom, suvom mestu van
domašaja zapaljivih izvora i supstanci Umetna đubriva ili slični hemijski proizvodi za baštu često sadrže supstance koje ubrzavaju koroziju metala. Nemojte da skladištite mašinu na ili u blizini umetnih đubriva ili drugih hemikalija.
Ponovo puštanje u rad
1. Uklonite svećicu.
2. Brzo više puta izvucite sajlu za startovanje kako
biste komoru za izgaranje očistili od ostataka ulja.
3. Očistite kontakte svećica ili umetnite nove
svećice.
4. Napunite tank. Vidi takođe Gorivo i ulje.
5. Provedite korake 1-9 pod tačkom „Startovanje
hladnog motora“.
63
RS
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 63
7.4 Transport
Ako želite da transportujete uređaj, pre toga ispraznite tank za benzin kao što je prikazano pod tačkom 2 u poglavlju Skladištenje. Četkom ili metlicom očistite uređaj od veće prljavštine. Demontirajte ručku za vođenje kao što je opisano pod tačkom 5.1.
7.5 Narudžba rezervnih delova
Kod narudžbe rezervnih delova treba navesti sledeće podatke:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdentifikacioni broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi.
64
RS
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 64
65
RS
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje smetnje
Uređaj se ne pokreće. Pogrešan postupak prilikom
pokretanja.
Pridržavajte se naputaka za pokretanj
Čađava ili vlažna svjećica Očistite svjećicu ili je zamijenite
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Uređaj se pokreće ali ne postiže punu snagu
Pogrešno podešena poluga čoka Stavite polugu čoka u položaj „ “
Zaprljani filtar za zrak Očistite filtar
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Motor radi nepravilno Pogrešan razmak elektroda na
svjećici
Očistite svjećicu i podesite razmak elektroda ili zamijenite novom svjećicom.
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
Motor prekomjerno dimi
Pogrešna mješavina goriva Upotrijebite ispravnu mješavinu
goriva (pogledajte tablicu mješavina goriva)
Pogrešno podešen rasplinjač Potražite pomoć servisne službe ili
pošaljite uređaj poduzeću ISC­GmbH.
10. Uklanjanje smetnji
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 65
66
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzinmotor-Trimmer BG-PT 2643
Art.-Nr.: 34.018.31 I.-Nr.: 01018 Archivierung: 3401830-37-4155050-07 Subject to change without notice
EN ISO 11806; EN 55012; EN 61000-6-1; EN 61000-6-3; KBV V
Landau/Isar, den 07.07.2008
Frank
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
X
LWM= 109 dB; LWA= 110 dB P = 0,78 kW; L/Ø = 43 cm
e4*97/68SH2G3*2004/26*0193*00
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 66
67
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Az termékek dokumentációjának és kisérô okmányainak az utánnyomása és sokszorosítása, kivonatosan is csak az ISC GmbH kifejezett beleegyezésével engedélyezett.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
4
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme ISC GmbH.
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 67
68
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technikai változások jogát fenntartva
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
4 Zadržavamo pravo na tehničke promen
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 68
69
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 69
70
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 70
71
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 71
72
GARANCIAOKMÁNY
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi kontroll alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigények érvényesítésére a következőek érvényesek:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket. A jogi szavatossági igények,
ez a garnacia által nincsennek érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára ingyenes.
2. A garancaitelyesítmény csak kizárólagosan olyan hibákra terjed ki, amelyek anyag- vagy gyártási hibákra
visszavezethetőek és ezeknek a hibáknak a kiküszöbölésére ill. a készülék kicserélésére van korlátozva. Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink a meghatározásuk szerint nem kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén történő bevetésre lettek tervezve. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van használva. Továbbá a következő kárpótlási teljesítmények mint a szállítási károkért, károkért amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), visszaélésszerű vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok), a karbantartási és biztonsági határozatok figyelmen kívül hatása, idegen testek behatolása a készülékbe (mint például homok, kövek vagy por) erőszakbehatolás vagy idegen behatások (mint például leejtés általi károk) úgymint a használat általi, szokásos kopások által keletkező károk ki vannak zárva.
A készüléken történő előzetes belenyúlás esetén elveszítődik a garanciajogosultság.
3. A garanciaidő érvényessége 2 év és a készülék vásárlási időpontjával kezdődik. A garanciaigények a
garanciaidő lejárása előtt, két héten belűl érvényesíteni kell, miután felismerte a hibát. A garanciajog érvényesítése a garancia idő lejárása után ki van zárva. A készülék kicserélése vagy megjavítása nem vezet a garancia időtartamának a meghosszabításához se nem vezet ez a teljesítmény a készülék vagy az esetleg beépített pótalkatrészek egy új garanciaidőtartamhoz. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
4. A garanciajog érvényesítéséhez kérjük küldje a defekt készüléket bérmentesen a lent megadott címre.
Mellélkelje a vásárlási nyugtát erdetiben vagy egyébb módon levő bizonylatot a vásárlás keltéről. Kérjük őrizze ezért jól meg a pénztári cédulát mind bizonyítékot! Kérjük írja le lehetőleg pontosan a reklamáció okát. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor kap azonnal egy megjavított vagy egy új készüléket vissza.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket amelyek a garancia terjedelme nem vagy már nem érinti. Ehhez küldje kérjük a készüléket a szervícímünkre.
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 72
73
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 73
74
4
GARANCIJSKI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podvrgavaju se strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi se ipak desilo da uređaj ne funkcioniše besprekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ove garancije. Takođe smo Vam na raspolaganju na dole navedenom telefonskom broju servisne službe. Kod zahteva za realizovanje garancije vredi sledeće:
1. Ovi garantni uslovi regulišu dodatne garancije. Ova garancija ne dotiče Vaše zakonsko pravo zahteva za
ostvarenje garancije. Realizacija garancije je besplatna.
2. Garancija obuhvata isključivo nedostatke koji nastanu zbog pogreške na materijalu ili tokom proizvodnje i
ograničen je na odstranjivanje tih nedostataka odnosno zamenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe, niti u obrtu i industriji. Prema tome ugovor o garanciji ne može da se ostvari, ako se uređaj koristi u obrtničkim ili fabričkim pogonima, kao i u sličnim delatnostima. Nadalje su iz garancije isključene usluge zamene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloupotreba ili nestručnih primena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korišćenje nedozvoljenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputstava za održavanje i bezbednosnih odredaba, zbog prodiranja stranih tela u uređaj (npr. peska, kamenja ili prašine), nasilne primene ili spoljnih uticaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog habanja tokom korišćenja.
Zahtev za garanciju prestaje važiti ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Garantni rok iznosi 2 godine a počinje sa datumom kupnje uređaja. Garantni zahtjevi ostvaruju se pre isteka
garantnog roka unutar dve godine nakon što ste uočili kvar. Realizacija garantnog zahteva nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravkom ili zamenom uređaja ne produžava se garantni rok niti se tom uslugom realizuje novi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne delove. To također važi i kod korišćenja servisa na licu mesta.
4. Da biste ostvarili svoj garantni zahtev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dole navedenu adresu. Priložite original računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da iz tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što tačnije opišite razlog reklamacije. Ako naša garancija obuhvata kvar koji je nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo za nadoknadu troškova ukloniti i one kvarove koje garancija ne obuhvata. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 74
75
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 75
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 07/2008 (01)
Anleitung_BG_PT_2643_SPK1:_ 07.07.2008 11:00 Uhr Seite 76
Loading...