Před uvedením v ýrobku do provozu si důkladně p ročtěte tento návod a bezpečnostní p okyny, které js ou v tomto návodu obs aženy. Návod musí být vždy přiložen
kpřístroj i. Pred uve dením výrobku do pre vádzky si dôklad ne prečítajte tento návod ab ezpečnostné p okyny, ktoré sú vtomto návode o bsiahnuté. Návod musí byť v ždy priložený
k prístroju. Przed pier wszym u życiem ur ządzenia prosimy o uważne z apoznanie się z instrukcjami dotyc zącymi b ezpiec zeństwa i u żytkowania. Instrukcja obsługi musi być
zawsze dołączona. A termék ha sználatba vé tele előtt gyelmesen olvas sa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati
útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Si e vor der Inbet riebnahme des Produktes di ese Anleitung und die darin enthaltenen Sich erheitshinweise aufmerksam durch.
Die Bedie nungsanleitun g muss dem Gerät immer b eigelegt sein . A lways read the safet y&use instruc tions carefull y before using your ap pliance for the rst tim e. The user´s manual
mus t be a lwa ys in clud ed. Uvij ek pročitajte sig urnosne upute i up ute za uporabu p rije prvog ko rištenja vašeg ur eđaja. Upute mor aju uvijek biti pr iložene.
temeljito pre berite ta navodil a in varnostne na potke, ki so naved eni v teh navodilih. Navo dila morajo bit i vedno priložena k n apravi.
attentivem ent le présent mod e d'emploi et les consi gnes de sécurité co ntenues dans le prése nt mode d'emploi. L e mode d'emploi do it t oujo urs êtr e fou rni ave c le p rod uit . Leggere
sempre con at tenzione l e istruzio ni di sicurez za ed uso pri ma di utiliz zare l'appare cchio per la prima volta. Il man uale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidados amente las instrucci ones de seguridad y d e uso antes de utilizar su a rtefacto por p rimera vez. Siemp re debe estar inclui do el manual del usuari o.
Av ant de met tre l e pro duit e n ser vic e, lis ez
Pred vk lopom izdelka
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR
SI
FR
IT
ES
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION /
OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
CZ
1. Rukojeť vík a
2. Víko
3. Topné těleso
4. Pant víka
5. Izolace pláště
6. Vodicí prstenec
7. Tlačítk o otevírání vík a
8. Tlačítko na stavení času (TI ME)
9. LCD disple j ovládacího p anelu
10. Tlačítko s tart (OFF/ON)
11. Dno
12. Rotační hřídel
13. Míchací lopatka
14. Vnitřní nádoba
15. Odnímat elná rukojeť vni třní nádoby
16. Ro št
17. Odměrn á lžička na ole
SK
1. Rukoväť veka
2. Veko
3. Ohrievacie teleso
4. Pánt veka
5. Izolácia plášťa
6. Vodiaci prstenec
7. Tlačidl o otvárania vek a
8. Tlačidlo nastavenia času (TIME)
9. LCD disple j ovládacieho p anelu
10. Tlačidl o štart (OFF/ON)
11. Dno
12. Rotačný hriadeľ
13. Miešacia lopatka
14. Vnútorná nádoba
15. Odnímat eľná rukoväť vnút ornej nádoby
16. Ro št
17. Odmern á lyžička na ole j
PL
1. Uchwyt pokrywy
2. Pokrywa
3. Element grzejny
4. Zawias pokrywy
5. Powłoka izolac yjna
6. Pierścień pr zewodzący
7. Przycisk otwarcia pokryw y
8. Przyc isk ustawienia c zasu (TIME )
9. Ekran LCD p anelu sterowa nia
10. Przyci sk start (OFF/ON)
11. Dno
12. Wał obrotowy
13. Łopatka d o mieszania
14. Zbiornik wewnętrzny
15. Zdejmowa ny uchwyt zb iornika wewn ętrznego
16. Ruszt
17. Łyżka miar owa do oleju
HU
1. Fed él fogantyú
2. Fedél
3. Fűtőtest
4. Fedélpánt
5. Palást hőszigetelés
6. Vezetőgyűrű
7. Fedélnyitó gomb
8. Időbeá llító gomb (TIM E)
9. Működte tő panel LCD kijel ző
10. Start go mb (OFF/ON)
11. Fenék
12. Forgó tengely
13. Keverőlapát
14. Belső edény
15. Belső ed ény levehető foga ntyúja
16. Rostély
17. Mérőkanál
DE
1. Deckelgri
2. Deckel
3. Heizelement
4. Scharnierdeckel
5. Isolierhülle
6. Führungsring
7. D ec kel ö nungstaste
8. Timertaste (TIME)
9. LCD-D isplay des Bedi enpanels
10. Starttaste (OFF/ON)
11. Boden
12. R otati onswe lle
13. R ühr üge l
14. Innenbehälter
15. Abnehmbarer Gri des Innenbeh älters
16. Ro st
17. Messlö el für Öl
GB
1. Lid hand le
2. Lid
3. Heating element
4. Lid hinge
5. Outer bod y insulation
6. Seal ring
7. Lid openi ng button
8. Time setting button (time)
9. LCD display Co ntrol Panel
10. Start bu tton (O /on)
11. B ott om
12. Rotary shaft
13. Pot stirrer
14. Inner pot
15. Removab le handle of the in ner pot
16. Grate
17. Oil measu ring spoon
HR
1. Ruč ka poklopca
2. Poklopac
3. Grijač
4. Šarka poklopca
5. Vanjska izolacija
6. Brtveni prsten
7. Tipka z a otvaranje po klopca
8. Tipka z a podešavanje vr emena (TIME)
9. LCD zaslo n upravljačke pl oče
10. Gumb za po kretanje (OFF/ON)
11. Donji dio
12. Prijenosno vratilo
13. Lopatic a za miješanje
14. Unutrašnja posuda
15. Odvojiv a ručka unutra šnje posude
16. Rešetka
17. Mjeric a za ulje
SI
1. Ročaj pokrova
2. Pokrov
3. Grelni element
4. Tečaj pokrova
5. Izolacija zaščite
6. Prevodni obroč
7. Tipka z a odpiranje po krova
8. Tipka z a nastavitev časa ( TIME)
9. LCD zaslo n upravljalne pl ošča
10. Tipka z a zagon (OFF/ON)
11. Dno
12. Vrteča os
13. Lopatic a za mešanje
14. Notranji lonec
15. Odstra nljiv ročaj not ranje posode
16. Rešetka
17. Merilna ž lica za olje
FR
1. Poignée du co uvercle
2. Couvercle
3. Élément chau ant
4. Charnière du couvercle
5. Isolatio n du revêtement
6. Anneau de gu idage
7. Bouton d ’ouverture du cou vercle
8. Bouton de r églage du temps (R IME)
9. Ecran LCD du p anneau de comman de
10. Bouton de d émarrage (OFF/ON – ARR ET/
MARCHE)
11. F ond
12. Arbre de ro tation
13. Pale de mél ange
14. Récipient interne
15. Poignée am ovible du récip ient interne
16. Gr ille
17. Cuillère gr aduée àhuile
IT
1. Manico del coperchio
2. Coperchio
3. Elemento riscaldante
4. Cernier a del coperchio
5. Isolame nto del corpo este rno
6. Guarnizione
7. Pulsante d i apertura de l coperchio
8. Pulsante d i impostazi one del tempo (te mpo)
9. Display LCD p annello di cont rollo
10. Interru ttore di accensi one (O /On)
11. Fondo
12. Albero rotante
13. Agitator e della pentola
14. Pentola interna
15. Manico am ovibile della pe ntola interna
16. Grata
17. Cucchiaio d osatore per olio
ES
1. Mango de la t apa
2. Tapa
3. Elemento de calentamiento
4. Bisagra d e la tapa
5. Aislamiento exter ior del cuerpo
6. Sello de aj uste
7. Botón de ab ertura de la ta pa
8. Botón de con gura ción del tiempo
9. Visor de LC D del panel de cont rol
10. Botón de en cendido (o /on)
11. Parte inferior
12. Eje rotativo
13. Agitador de la olla
14. Olla interna
15. Mango ex traíble de la o lla interna
16. Grillar
17. Cuchara me didora de aceite
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí
potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asi tua ce, k e kt erý m můž e do jít. Uži vate l mus í po cho pit, že
faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků,
je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy
musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími
a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody
způsobené během přepravy, nesprávným používáním
nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Výrobek napájejte vždy ze sítě stejného napětí,
kmitočtu apožadované zatížitelnosti podle údajů na
typovém štítku výrobku.
2. Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozen kabel
či zástrčka, pokud došlo k pádu nebo jakémukoli
poškození nebo nepracuje správně.
3. Sp otřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do k apalin,
nevystavujte dešti ani vlhkosti a vodu používejte
pouze kvaření ve shodě stímto návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán vtěsné blízkosti vody,
v koupelnách, sprchových koutech a v blízkosti
bazénů, kde může dojít k pádu do vody nebo
kstříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné
ostré hrany, nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti
horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním
povrchu, aby nemohlo dojít k jeho převrácení.
Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích
plochách ani na jiných nerovných místech.
7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven
vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových
spotřebičů apod.
8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky
atrouby.
9. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej aodpojte
od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici –
nikdy netahejte za kabel.
10. Spotřebič nezapínejte s prázdnou nádobou. Pokrmy
připravujte pouze ve vnitřní nádobě, aby nedošlo
kúrazu elektrickým proudem.
11. Základnu neponořujte do vody.
12. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý
spotřebič, zda nedošlo kpoškození. Pokud naleznete
jakékoli poškození, okamžitě přestaňte spotřebič
používat aobraťte se na servis.
13. Nepoužívejte spotřebič venku a pro jiné účely, než
14. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez
15. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
16. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani
17. Před čistěním a uložením nechte spotřebič
18. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí
19. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné
20. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
21. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru
22. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou
23. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti
24. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické
25. Vnější povrch tohoto přístroje se zahřívá a může
26. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku
pro které je určen.
dozoru.
měnit jeho díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné
uživatelem.
vychladnout.
tělesa vnikat do otvorů anepoužívejte jej vblízkosti
stěn, závěsů apod.
otvory. Nedot ýkejte se horkých povrchů.
nohama.
výrobcem doporučeny, může vést kohrožení osob či
majetku.
• spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech
ajiných obytných oblastech
• spotřebiče používané v podnicích zajišťujících
nocleh se snídaní
zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku.
způsobit popálení. Nenechávejte bez dozoru
vpřítomnosti dětí.
8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či
mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo
byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti
si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu
prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti,
pokud nejsou starší 8 let apod dozorem. Děti mladší
8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho
přívodu.
CZ
5
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím:
CZ
• Před použitím si přečtěte veškeré instrukce.
• Z výrobku odstraňte veškerý obalový materiál asamolepky.
• Před prv ním použitím kpřípravě potravin do h rnce nalijte 300–500 ml vod y avařte po dob u 20
minut, abyste pánev zbavili zápachu anečistot. Poté pánev arotační zařízení samostatně umyjte.
Obrázek A:Stiskněte tlačítko otevření víka, víko se automaticky otevře.
Obrázek B:Do přístroje vložte vodicí prstenec
Obrázek C:Do přístroje vložte vnitřní nádobu.
Obrázek D: K míchací lopatce připevněte rukojeť avložte do vnitřní nádoby s hnací hřídelí dole a xním
prstencem nahoře.
Obrázek E:Ve vnitřní nádobě rovnoměrně rozložte potraviny.
Obrázek F:Do odměrné lžičky nalijte olej nejvýše po rysku maximální hladiny. Olejem pokapejte potraviny
ve vnitřní nádobě apřidejte ostatní ingredience.
Obrázek G:Zavřete víko tak, abyste uslyšeli zacvaknutí.
Obrázek H:Po zasunutí vidlice napájecí šňůry do zásuvky se ozve zvuková signalizace a rozsvítí se LCD
displej. Přístroj je nyní vypnutý, displej svítí modře azobrazuje „00“. Pro nastavení času použijte
levé tlačítko TIME. Pro spuštění použijte pravé tlačítko OFF/ON. LCD displej se rozsvítí červeně
azačne odpočítávání.
Obrázek I:Po uplynutí nastaveného intervalu se ozve minutový zvukový signál upozorňující na dokončení
směrem od sebe. Pro uvolnění rukověti použijte kulaté tlačítko.
Poznámka: Vnitřní nádobu je možné rukojetí bezpečně uchopit pouze zepředu. Vjakémkoli jiném případě
by po stisku kulatého tlačítka rukojeti mohla vnitřní nádoba zrukojeti vyklouznout.
Obrázek Na O:Při pečení žebírek nebo steaků, jejichž tloušťka nepřesahuje 20 mm, můžete použít rošt zvyšší
strany. Pokud je tloušťka potravin vyšší než 20 mm, použijte rošt znižší strany. Před použitím
roštu nezapomeňte vyjmout míchací lopatku.
Obrázek P, Qa R: Z vnitřní nádoby vyjměte míchací lopatku, sejměte kruhový kryt a všechny součásti míchací
lopatky omyjte vodou.
Obrázek S:Před uložením spotřebiče se ujistěte, že zcela vychladl. Vytáhněte šňůru ze zásuvky auložte ji
do dna spotřebiče.
Upozornění:
• Pokud je třeba spotřebič vypnout před uplynutím nastaveného času, podržte dlouze (cca 3 vteřiny) tlačítko start.
• Když během přípravy pokrmu otevřete víko, topné těleso aventilátor se automaticky vypnou do doby, než víko
znovu zavřete. Nenechávejte zapnutý spotřebič sotevřeným víkem bez dozoru.
Horký p ovrch!
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
• Po použit í vytáhněte vi dlici napájecí šňůry ze z ásuvky po zchladnutí sp otřebiče otřete všechny souč ásti spotřebiče.
• K čištění nepoužívejte ostré předmět y nebo abrazivní prostředky.
6
• Při čištění těla spotře biče otevřete víko apřed čištěním nechejte sp otřebič důkladně zchladnout. Kčištění p oužijte
roztok teplé vo dy asaponátu apoté otře te do sucha jemnou utěrkou. Tělo spotřebiče ni kdy neponořujte do vody – mohlo by dojít kúrazu nebo poškození zařízení.
• Vnitřní nádobu můžete umý t vruce. Dejte pozor, aby nedošlo kdeformaci její ho tvaru, což by negativně ovlivnilo
funkci přístroje.
• Míchací lopatku můžete umýt vruce. Míchací lopatku omývejte pravidelně včetně vrchního krytu.
• Kryt topného tělesa čistěte vlhkou utěrkou.
PRŮVODCE PŘÍPRAVOU POKRMŮ
Smažení:
Doba přípravy pokrmů uvedená v tabulce je pouze orientační. Skutečnou dobu vaření přizpůsobte množství
acharakteru potravin.
Kuřecí stehna700bez oleje30–35 min zjedné stranyNízký rošt
Kukuřice500bez oleje10 min zobou stranNízký rošt
Vepřová kotleta350bez oleje15–20 min zjedné stranyNízký rošt
Klobásky300bez oleje8 min zobou stranNízký rošt
(tloušťka 20 mm)
700
(tloušťka 20 mm)
bez oleje10 min zobou stranNízký rošt
bez oleje5min zobou stranNízký rošt
Užitečné rady ainformace
• Hranolky osolte až na talíři. Nepřidávejte sůl do nádoby během přípravy hranolků.
• Sušené bylinky akoření před přidáním do nádoby smíchejte strochou oleje. Systém ventilace horkého vzduchu
by suché koření rozfoukal po obvodu nádoby.
• Silně zbarvené koření může způsobit zbarvení míchací lopatky adalších částí spotřebiče. Toto je normální jev.
• Přidáváte-li do připravovaných pokrmů česnek, dosáhnete optimálních výsledků použitím nakrájeného česneku.
Drcený česnek by mohl způsobovat ulpívání potravin vprostoru míchací lopatky.
• Cibule nakrájená na tenké proužky se smaží lépe než nasekaná. Kroužky cibule rozdělte na jednotlivé proužky
apoté vložte do nádoby spotřebiče adůkladným promícháním zajistěte rovnoměrné rozložení.
• V případě pokrmů zmasa adrůbeže jednou nebo dvakrát vprůběhu fritování obsah nádoby promíchejte, aby se
potraviny smažily rovnoměrně.
• Zeleninu pokrájejte na malé kousky apromíchejte, aby vaření probíhalo rovnoměrně.
• Tento spotřebič není vhodný pro přípravu pokrmů svelkým objemem vody, např. polévek nebo omáček.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 3 l
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 1000–1200 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na
plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropsk ých zemích se zave deným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako sdomov ním
odpadem . Produkt odevzdejte na místo určené pro recy klaci elektric kých aelektroni ckých zařízení. Sp rávnou likvidac í
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně
přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování
domovní ho odpadu nebo prodejní místo, kde jste pr odukt zakoupili.
Tento výrobek splňuje p ožadavky směrni c EU o elektromagne tické kompatibilitě a elek trické bezpe čnosti.
08/05
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
8
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené
v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť,
že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho
z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/
používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto
zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas
prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či
úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Výrobok napájajte vždy zo siete rovnakého napätia,
kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti podľa údajov
na typovom štítku výrobku.
2. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel
či zástrčka, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek
poškodeniu alebo nepracuje správne.
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do
kvapalín, nevystavujte dažďu ani vlhkosti a vodu
používajte iba na varenie vzhode stýmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať vtesnej blízkosti vody,
v kúpeľniach, sprchovacích kútoch a v blízkosti
bazénov, kde môže dôjsť k pádu do vody alebo
kstrieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré
hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte v blízkosti
horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom
povrchu, aby nemohlo dôjsť k jeho prevráteniu.
Nepoužívajte výrobok vdrezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený
vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových
spotrebičov apod.
8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky
arúry.
9. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte od
siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za vidlicu –
nikdy neťahajte za kábel.
10. Spotrebič nezapínajte s prázdnou nádobou. Pokrmy
pripravujte iba vo vnútornej nádobe, aby nedošlo
kúrazu elektrickým prúdom.
11. Základňu neponárajte do vody.
12. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý
spotrebič, či nedošlo k poškodeniu. Ak nájdete
akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte spotrebič
používať aobráťte sa na servis.
13. Nepoužívajte spotrebič vonku ana iné účely, než na
14. Spotrebič by sa nemal ponechať počas chodu bez
15. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí
16. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani
17. Pred čistením a uložením nechajte spotrebič
18. Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte
19. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne
20. Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
21. Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore
22. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú
23. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti
24. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej
25. Vonkajší povrch tohto prístroja sa zahrieva amôže
26. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8rokov
aké je určený.
dozoru.
vsuchu.
meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné
užívateľom.
vychladnúť.
cudzie telesá vnikať do otvorov a nepoužívajte ho
vblízkosti stien, závesov apod.
otvory. Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
nohami.
výrobcom odporúčané, môže viesť kohrozeniu osôb
či majetku.
• spotrebiče používané hosťami vhoteloch, moteloch
ainých obytných oblastiach
• spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich
nocľah sraňajkami
zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku.
spôsobiť popálenie. Nenechávajte bez dozoru
vprítomnosti detí.
astaršie aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí,
ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom
nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov
apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať
mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
SK
9
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím:
• Pred použitím si prečítajte všetky inštrukcie.
• Z výrobku odstráňte všetok obalový materiál asamolepky.
• Pred prvým použitím na prípravu potravín do hrnca nalejte 300 – 500 ml vody avarte 20minút,
SK
aby ste panvicu zbavili zápachu anečistôt. Potom panvicu arotačné zariadenie samostatne umyte.
Obrázok A:Stlačte tlačidlo otvorenia veka, veko sa automaticky otvorí.
Obrázok B:Do prístroja vložte vodiaci prstenec
Obrázok C:Do prístroja vložte vnútornú nádobu.
Obrázok D: K miešacej lopatke pripevnite rukoväť avložte do vnútornej nádoby shnacím hriadeľom dole
a xným prstencom hore.
Obrázok E:Vo vnútornej nádobe rovnomerne rozložte potraviny.
Obrázok F:Do odmernej lyžičky nalejte olej najviac po rysku maximálnej hladiny. Olejom pokvapkajte
potraviny vo vnútornej nádobe apridajte ostatné ingrediencie.
Obrázok G:Zavrite veko tak, aby ste počuli zacvaknutie.
Obrázok H:Po zasunutí vidlice napájacej šnúry do zásuvky sa ozve zvuková signalizácia arozsvieti sa LCD
displej. Prístroj je teraz vypnutý, displej svieti modro azobrazuje „00“. Na nastavenie času použite
ľavé tlačidlo TIME. Na spustenie použite pravé tlačidlo OFF/ON. LCD displej sa rozsvieti červeno
azačne odpočítavanie.
Obrázok I:Po uplynutí nastaveného intervalu sa ozve minútový zvukový signál upozorňujúci na dokončenie
smerom od seba. Na uvoľnenie rukoväti použite okrúhle tlačidlo.
Poznámka: Vnútornú nádobu je možné rukoväťou bezpečne uchopiť iba spredu. Vakomkoľvek inom prípade
by po stlačení okrúhleho tlačidla rukoväti mohla vnútorná nádoba zrukoväti vykĺznuť.
Obrázok Na O:Pri pečení rebierok alebo steakov, ktorých hrúbka nepresahuje 20 mm, môžete použiť rošt zvyššej
strany. Ak je hrúbka potravín vyššia než 20 mm, použite rošt znižšej strany. Pred použitím roštu
nezabudnite vybrať miešaciu lopatku.
Obrázok P, Qa R: Z vnútornej nádoby vyberte miešaciu lopatku, odoberte kruhový kryt a všetky súčasti miešacej
lopatky umyte vodou.
Obrázok S: Pred uložením spotrebiča sa uistite, že celkom vychladol. Vytiahnite šnúru zo zásuvky auložte ju
do dna spotrebiča.
Upozornenie:
• Ak je potrebné spotrebič vypnúť pred uplynutím nastaveného času, podržte dlho (cca 3 sekundy) tlačidlo štart.
• Keď počas prípravy pokrmu otvoríte veko, ohrievacie teleso aventilátor sa automaticky vypnú dovtedy, než veko
znovu zavriete. Nenechávajte zapnutý spotrebič sotvoreným vekom bez dozoru.
Horúci povrch!
ČISTENIE AÚDRŽBA
• Po použití vytiahnite vidlicu napájacej šnúry zo zásuvky, po schladnutí spotrebiča utrite všetky súčasti spotrebiča.
• Na čistenie nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky.
10
• Pri čistení tela spotrebiča otvorte veko apred čistením nechajte spotrebič dôkladne schladnúť. Na čistenie použite
roztok teplej vody asaponátu apotom utrite do sucha jemnou utierkou. Telo spotrebiča nikdy neponárajte do vody – mohlo by dôjsť kúrazu alebo poškodeniu zariadenia.
• Vnútornú nádobu môžete umyť vruke. Dajte pozor, aby nedošlo kdeformácii jej tvaru, čo by negatívne ovplyvnilo
funkciu prístroja.
• Miešaciu lopatku môžete umyť vruke. Miešaciu lopatku umývajte pravidelne vrátane vrchného krytu.
• Kryt ohrievacieho telesa čistite vlhkou utierkou.
SPRIEVODCA PRÍPRAVOU POKRMOV
Smaženie:
Čas prípravy pokrmov uvedený vtabuľke je iba orientačný. Skutočný čas varenia prispôsobte množstvu acharakteru
potravín.
Kuracie stehná700bez oleja30 – 35 min. zjednej stranyNízky rošt
Kukurica500bez oleja10 min. zoboch stránNízky rošt
Bravčová kotleta350bez oleja15 – 20 min zjednej stranyNízky rošt
Klobásky300bez oleja8 min. zoboch stránNízky rošt
(hrúbka 20 mm)
700
(hrúbka 20 mm)
bez oleja10 min. zoboch stránNízky rošt
bez oleja5 min. zoboch stránNízky rošt
Užitočné rady ainformácie
• Hranolčeky osoľte až na tanieri. Nepridávajte soľ do nádoby počas prípravy hranolčekov.
• Sušené bylinky akorenie pred pridaním do nádoby zmiešajte strochou oleja. Systém ventilácie horúceho vzduchu
by suché korenie rozfúkal po obvode nádoby.
• Silne sfarbené korenie môže spôsobiť sfarbenie miešacej lopatky aďalších častí spotrebiča. Toto je normálny jav.
• Ak pridávate do pripravovaných pokrmov cesnak, dosiahnete optimálne výsledky použitím nakrájaného cesnaku.
Drvený cesnak by mohol spôsobovať prichytávanie potravín vpriestore miešacej lopatky.
• Cibuľa nakrájaná na tenké prúžky sa smaží lepšie než nasekaná. Krúžky cibule rozdeľte na jednotlivé prúžky apotom
vložte do nádoby spotrebiča adôkladným premiešaním zaistite rovnomerné rozloženie.
• V prípade pokrmov z mäsa ahydiny raz alebo dvakrát v priebehu fritovania obsah nádoby premiešajte, aby sa
potraviny smažili rovnomerne.
• Zeleninu pokrájajte na malé kúsky apremiešajte, aby varenie prebiehalo rovnomerne.
• Tento spotrebič nie je vhodný na prípravu pokrmov sveľkým objemom vody, napr. polievok alebo omáčok.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 3 l
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 1000 – 1 200 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov
na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou
produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane
prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie
domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
08/05
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
12
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do
wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa
w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich
warunków isytuacji, mogących spowodować zagrożenie.
Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych,
jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na
uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy
odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie
transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz
zmiany lub mody kacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać opodstawowych
zasadach, między innymi:
1. Napięcie i częstotliwość prądu zasilania powinno być
zawsze takie samo, zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej urządzenia.
2. Nie korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest
kabel lub wtyczka, albo urządzenie upadło, zostało
uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
3. Nie zanurzać urządzenia ani przewodu zasilania
wżadnej cieczy, nie wystawiać na działanie deszczu,
wody istosować tylko zgodnie zniniejszą instrukcją.
4. Nie kor zystać zurządzenia wpobliżu wody, włazience,
pod prysznicem i w pobliżu basenu, gdzie mogłoby
spaść do wody lub zostać ochlapane wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany,
poprowadzony przez ostre krawędzie lub wpobliżu
gorących powierzchni.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym
istabilnym podłożu, tak, aby nie mogło się przewrócić.
Nie korzystać zurządzenia wzlewie, na zlewozmywaku,
ani na innym nierównym podłożu.
7. Nie stawiać urządzenia wmiejscu, wktórym narażone
byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń
na gaz itp.
8. Nie stawiać urządzenia na kuchenkach elektrycznych,
gazowych lub piekarnikach.
9. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć iodłączyć od
zasilania. Odłączać przewód zasilania pociągając za
wtyczkę – nigdy nie ciągnąć za kabel.
10. Nie włączać urządzenia zpustym naczyniem. Pokarmy
należy przygotowywać wyłącznie w zbiorniku
wewnętrznym, aby nie doszło do porażenia prądem
elektrycznym.
11. Nie zanurzać podstawy wwodzie.
12. Aby zapobiec uszkodzeniom należy regularnie
kontrolować przewód zasilania, wtyczkę i całe
urządzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek
uszkodzeń natychmiast zaprzestać użytkowania
izwrócić się do punktu serwisowego.
13. Nie stosować urządzenia do celów niezgodnych zjego
przeznaczeniem.
14. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez
nadzoru.
15. Przechowywać produkt wsuchym pomieszczeniu.
16. Nie należy samemu mody kować, naprawiać, ani
wymieniać elementów urządzenia. Urządzenie nie
posiada części, które użytkownik byłby wstanie sam
naprawić.
17. Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie
powinno całkowicie ostygnąć.
18. Nie stawiać na produkcie innych przedmiotów, nie
wkładać niczego do otworów urządzenia ani nie
korzystać zniego zbyt blisko ściany, zasłon itp.
19. Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie
zakrywać żadnych otworów. Nie dotykać gorących
powierzchni.
20. Nie należy przenosić gorącego urządzenia.
21. Nie włączać urządzenia, jeżeli leży na boku lub do
góry nogami.
22. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta,
akcesoriów może spowodować szkody na zdrowiu
imieniu.
23. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz wpodobny sposób, np.:
• urządzenia w aneksach kuchennych w biurach
ipozostałych miejscach pracy,
• urządzenia stosowane wrolnictwie,
• urządzenia używane przez gości w hotelach,
motelach itp.,
• urządzenia używane w pensjonatach, oferujących
nocleg ze śniadaniem.
24. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka,
sterowanego przez włącznik czasowy lub
uruchamianego zdalnie.
25. Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się
i może spowodować oparzenia. Nie pozostawiać
urządzenia bez nadzoru wobecności dzieci.
26. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci
od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
psycho zycznych lub niewystarczającym
doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie
i konserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat,
ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny
przebywać z daleka od urządzenia i przewodu
zasilania.
PL
13
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym uruchomieniem:
• Przed użyciem przeczytać wszystkie instrukcje.
• Usuń materiał opakowaniowy inaklejki.
• Przed pierwszym przygotowaniem posiłku należy wlać 300–500 ml wody igotować ją przez
20 minut, aby pozbyć się nieprzyjemnych zapachów izanieczyszczeń. Następnie osobno umyj naczynie iurządzenie
PL
obrotowe.
Rysunek A:Naciśnij przycisk otwierania pokrywy, pokrywa otworzy się automatycznie.
Rysunek B:Do urządzenia włóż pierścień przewodzący
Rysunek C:Do urządzenia włóż zbiornik wewnętrzny.
Rysunek D: Do łopatki do mieszania przymocuj uchwyt i włóż do zbiornika wewnętrznego z wałem
napędowym ipierścieniem stałym wgórze.
Rysunek E:Rozłóż równomiernie produkty spożywcze wzbiorniku wewnętrznym.
Rysunek F:Do łyżki miarowej wlej nie więcej oleju niż do wskaźnika maksymalnego poziomu. Pokrop olejem
produkty spożywcze wzbiorniku wewnętrznym idodaj pozostałe składniki.
Rysunek G:Zamknij pokrywę tak, aby usłyszeć zatrzaśnięcie.
Rysunek H:Po włożeniu wtyczki przewodu zasilającego do gniazda zabrzmi sygnalizacja dźwiękowa iwłączy
się ekran LCD. Urządzenie jest wyłączone, ekran świeci na niebiesko ipokazuje „00”. Aby ustawić
czas, użyj lewego przycisku TIME. Aby uruchomić urządzenie, użyj prawego przycisku OFF/ON.
Ekran LCD zapali się na czerwono irozpocznie się odliczanie.
przygotowania posiłku, następnie ekran LCD ponownie zapali się na niebiesko.
Rysunek J:Naciśnij przycisk otworzenia pokrywy, aby otworzyć pokrywę.
Rysunek K:Wyjmij łopatkę do mieszania.
Rysunek Li M:Za pomocą wyjmowanego uchwytu złap zbiornik wewnętrzny. Zabezpiecz uchwyt przesuwając
dźwignię wkierunku od siebie. Aby zwolnić uchwyt użyj okrągłego przycisku.
Uwaga: Zbiornik wewnętrzny można chwycić za pomocą uchwytu wyłącznie z przodu. W przeciwnym
wypadku po naciśnięciu okrągłego przycisku uchwytu zbiornik wewnętrzny mógłby wyślizgnąć
się zuchwytu.
Rysunek Ni O:Podczas pieczenia żeber lub steków, których grubość nie przekracza 20 mm, można użyć rusztu od
wyższej strony. Jeżeli grubość produktów spożywczych przekracza 20 mm, użyj rusztu od niższej
strony. Przed użyciem rusztu pamiętaj owyciągnięciu łopatki do mieszania.
Rysunek P, Qi R: Ze zbiornika wewnętrznego wyjmij łopatkę do mieszania, zdejmij okrągłą pokrywę, następnie
wszystkie elementy łopatki do mieszania przemyj wodą.
Rysunek S: Przed schowaniem urządzenia upewnij się, że całkowicie ostygło. Wyciągnij przewód zgniazda
iumieść go wdolnej części urządzenia.
Ostrzeżenie:
• Jeżeli chcesz wyłączyć urządzenie przed ustawionym czasem, naciśnij przez około trzy sekundy przycisk start.
• Otworzenie pokrywy podczas przygotowywania posiłku spowoduje wyłączenie elementu grzejnego oraz
wentylatora aż do czasu ponownego zamknięcia pokrywy. Nie zostawiaj włączonego urządzenia zotwartą pokrywą
bez nadzoru.
Gorąca powierzchnia!
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Po użyciu należy odłącz yć przewód zasilający zgniazdka, apo ostygnięciu należy przetrzeć wszystkie elementy urządzenia.
• Do czyszczenia nie należy stosować ostrych przedmiotów, ani środków trących.
• Przed czyszczeniem należy poczekać, aby urządzenie ostygło, apodczas czyszczenia korpusu urządzenia należy
otworzyć pokrywę. Do czyszczenia należy używać roztworu ciepłej wody idetergentu, anastępnie należy wytrzeć
urządzenie do sucha miękką ściereczką. Nigdy nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie – mogłoby dojść do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
14
• Zbiornik wewnętrzny można myć w rękach. Uważaj, aby nie zdeformować jego kształtu, mogłoby to mieć
niekorzystny wpływ na funkcjonalność urządzenia.
• Łopatkę do mieszania można być wrękach. Łopatkę do mieszania myj regularnie łącznie zgórną pokrywą.
• Pokrywę elementu grzejnego czyść wilgotną ścierką.
PRZEWODNIK PRZYGOTOWYWANIA POSIŁKÓW
Smażenie:
Czas przygotowania pokarmów wymienionych w tabelce jest wyłącznie orientacyjny. Rzeczywisty czas gotowania
należy dostosować do ilości irodzaju produktów spożywczych.
Czas przygotowania pokarmów wymienionych wtabelce jest wyłącznie orientacyjny. Rzeczywisty czas pieczenia należy
dostosować do ilości irodzaju produktów spożywczych.
ProduktMasa (g)Łyżki olejuCzas (minuty)Akcesoria
Ryba (w kawałku)700
Kotlety wołowe
(wkawałku)
PL
Udka zkurczaka700bez oleju30–35 min zjednej stronyNiski ruszt
Kukurydza500bez oleju10 min zobu stronNiski ruszt
Kotlet wieprzowy350bez oleju15–20 min zjednej stronyNiski ruszt
Kiełbaski300bez oleju8 min zobu stronNiski ruszt
(grubość 20 mm)
700
(grubość 20 mm)
bez oleju10 min zobu stronNiski ruszt
bez oleju5 min zobu stronNiski ruszt
Przydatne rady iinformacje
• Frytki należy solić dopiero na talerzu. Nie dodawaj soli do pojemnika podczas przygotowywania frytek.
• Suszone zioła iprzyprawy przed dodaniem do naczynia wymieszaj zodrobiną oleju. System wentylacji gorącego
powietrza rozdmuchałby suche przyprawy po obwodzie naczynia.
• Kolorowe przyprawy mogą spowodować zabarwienie łopatki do mieszania i innych części urządzenia. To jest
normalne zjawisko.
• Jeżeli dodajesz czosnek do przygotowywanych posiłków, uzyskasz optymalne rezultaty stosując posiekany czosnek.
Rozgniatany czosnek mógłby spowodować zatrzymywanie żywności wprzestrzeni łopatki do mieszania.
• Cebula pokrojona w cienkie paski smaży się lepiej niż posiekana. Paski cebuli podziel na poszczególne paski,
anastępnie umieścić wpojemniku idokładnie pomieszaj, aby zapewnić równomierne rozłożenie.
• W przypadku posiłków zmięsa idrobiu raz lub dwa razy wciągu frytowania wymieszaj zawartość naczynia, aby
żywność smażyła się równomiernie.
• Warzywa pokrój na małe kawałki iwymieszaj, aby gotowanie odbywało się równomiernie.
• Urządzenie nie nadaje się do przygotowywania potraw zdużą ilością wody, np. zup lub sosów.
DANE TECHNICZNE
Pojemność naczynia 3 l
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 1000–1200 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku – wrzucić
do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego
iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. Wcelu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego
produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub
sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
16
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és a későbbi
felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett
biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak
minden olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat
során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni
a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és
gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő
felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk
felelősséget akészülék helytelen használatából, akészülék
bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő
károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági
szabályokat és az alábbi utasításokat:
1. A készüléket csak a típuscímkén feltüntetett
tápfeszültség paramétereivel megegyező elektromos
hálózathoz szabad csatlakoztatni.
2. Amennyiben a készülék vagy a hálózati vezetéke
megsérült, akészülék leesett vagy megsérült, továbbá
ha akészülék nem működik megfelelően, akkor azt ne
kapcsolja be.
3. A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki
víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű
nedvesség hatásának. Avizet és egyéb folyadékokat
csak a jelen használati utasításnak megfelelően
használja akészülékben.
4. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében,
vizes vagy nedves helyiségekben, medence közelében
használni tilos, mert akészülék vízbe eshet vagy arra
víz freccsenhet.
5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról
vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró
tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd
és x lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy akészülék
ne boruljon fel. A készüléket mosdó melletti
csepegtetőre, illetve más nem egyenes helyre ne
állítsa fel.
7. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő,
gázkályha stb.) ne használja és ne tárolja.
8. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely
főzőlapjára, illetve sütőre.
9. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza
ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból. A hálózati
csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva kihúzni afali
aljzatból – aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
10. A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be. Az ételeket
kizárólag csak az edényben szabad elkészíteni.
11. A készüléket vízbe mártani tilos.
12. A hálózati vezetéket, acsatlakozódugót és akészüléket
rendszeresen ellenőrizze le, azokon nem lehet sérülés.
Ha bármilyen sérülést vagy hiányosságot észlel, akkor
akészüléket ne használja, azt vigye amárkaszervibe
javításra.
13. A készüléket ne használja kültéren és arendeltetésétől
eltérő célokra.
14. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet
nélkül.
15. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
16. A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni
vagy javítani. A készülék nem tartalmaz olyan
alkatrészeket, amelyeket afelhasználó is megjavíthat
vagy kicserélhet.
17. A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása
előtt várja meg akészülék teljes lehűlését!
18. A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak
anyílásaiba ne dugjon be semmilyen eszközt, illetve
azt ne használja közvetlenül fal vagy függöny mellett.
19. Használat közben a készülék felmelegszik.
A szellőzőnyílásokat ne takarja le. Ne érintse meg
aforró felületeket.
20. A forró készüléket ne mozgassa.
21. Ha akészülék az oldalán fekszik vagy fejre van fordítva,
akkor azt bekapcsolni tilos.
22. A készülékhez ne használjon a gyártó által nem
ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben személyi
sérülést és anyagi kárt okozhat.
23. A készüléket háztartásokban, illetve a következő
helyeken lehet használni:
• konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
• mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
• szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
• turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
24. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással
vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos.
25. A készülék külső felülete a használat során erősen
felmelegszik, a megérintése égési sérüléseket
okozhat. Aműködő készüléket ne hagyja felügyelet
nélkül (főleg, ha aközelben gyerekek is tartózkodnak).
26. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi
és szellemi fogyatékos személyek, illetve akészülék
használatát nem ismerő és hasonló készülék
üzemeltetéseinek atapasztalataival nem rendelkező
személyek csak a készülék használati utasítását
ismerő és a készülék használatáért felelősséget
vállaló személy felügyelete mellett használhatják.
Akészülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy
felügyelete mellett tisztíthatják. A készüléket és
ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8
év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
HU
17
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használatba vétel előtt:
• A használatba vétel előtt gyelmesen olvassa el ateljes használati útmutatót.
• A készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot és öntapadó címkét.
• Az első használatba vétel előtt az edénybe töltsön 300–500 ml vizet, és akeverőlapáttal együtt
akészülékbe helyezve a készüléket kb. 20 percig üzemeltesse (erre az eszközök tisztítása és aszennyeződések
eltávolítása érdekében van szükség). Ezt követően az edényt és akeverőlapátot mosogassa el.
A ábra:nyomja meg afedélnyitó gombot, afedél automatikusan kinyílik.
B ábra:a készülékbe helyezze be avezetőgyűrűt.
C ábra:a készülékbe helyezze be az edényt.
HU
D ábra: a keverőlapáthoz erősítse hozzá afogantyút és akeverőlapátot helyezze az edénybe, aforgató
E ábra:az edénybe egyenletesen helyezze be az alapanyagot.
F ábra:a mérőkanálba (legfeljebb a„max.” jelig) töltsön olajat. Az olajjal öntözze meg az edényben lévő
G ábra:zárja le afedelet, kattanást kell hallania.
H ábra:dugja ahálózati csatlakozódugót afali aljzatba. Sípszó hallatszik, az LCD kijelző pedig bekapcsol.
I ábra:a főzési idő eltelte után akészülék egy percig gyelmeztető hangjelzést ad ki, az LCD kijelző
J ábra:a fedélnyitó gomb megnyomásával nyissa ki afedelet.
K ábra:vegye ki akeverőlapátot.
L és Mábra:a levehető fogantyú segítségével fogja meg az edényt. Afogantyút akar megnyomásával rögzítse.
Megjegyzés: A készülékben található edényt csak akészülék elejénél lehet biztonságosan megfogni. Egyéb
N és Oábra:húsfélék (pl. borda vagy rostélyos) sütéséhez használja arostélyt. Ha ahús vastagsága 20 mm-nél
P, Qés Rábra:az edényből vegye ki akeverőlapátot, vegye le aközépső anyát és az alkatrészeket mosogassa el.
S ábra: a készüléket csak teljesen lehűlt állapotban szabad eltárolni. A hálózati vezeték szabad végét
Figyelmeztetés!
• Amennyiben a készüléket a beállított idő eltelte előtt szeretné kikapcsolni, akkor a Start gombot nyomja be és
tartsa benyomva (legalább 3 másodpercig).
• Ha afőzés közben felnyitja akészülék fedelét, akkor afűtőtest és aventilátor automatikusan kikapcsol, majd afedél
lezárása után automatikusan bekapcsol. Abekapcsolt készüléket (nyitott fedéllel) ne hagyja felügyelet nélkül.
résszel lefelé.
élelmiszert, és ha szükséges, akkor tegye az edénybe atöbbi alapanyagot is.
Akészülék készenléti állapotban van, akijelző kék háttérvilágítása világít, akijelzőn pedig a„00”
felirat látható. Afőzési idő beállításához használja abal TIME gombot. Akészülék működtetéséhez
nyomja meg ajobb OFF/ON gombot. Az LCD kijelző háttérvilágítása piros színre vált, az óra pedig
megkezdi avisszaszámlálást.
háttérvilágítása kék színre kapcsol át.
Akar levételéhez nyomja meg akerek gombot.
helyzetben afogantyú rögzítése bizonytalan, az edény kicsúszhat afogantyú szorításából.
kisebb, akkor arostélyt állítsa amagasabb lábakra. Ha ahús vastagsága meghaladja a20 mm-t,
akkor arostélyt állítsa az alacsonyabb lábakra. Arostély használata előtt az edényből vegye ki
akeverőlapátot.
tegye akészülékbe.
Forró felület!
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Használat után ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, majd akészüléket tisztítsa meg.
• A tisztításhoz ne használjon éles és karcoló tisztítóanyagokat és eszközöket.
• A tisztítás megkezdése előtt nyissa fel afedelet és várja meg akészülék teljes kihűlését. Atisztításhoz mosogatószeres
meleg vizet használjon, majd akészüléket törölje szárazra. Akészüléket vízbe mártani tilos! Avíz áramütést okozhat, illetve akészülék meghibásodhat.
• Az edényt kézzel mosogassa el. Ügyeljen arra, hogy az edény ne szenvedjen deformációt, mert ez akészülék hibás
működését okozhatja.
18
Loading...
+ 42 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.