ECG MH 168 Fit4life Operating Instructions

MH 168 Fit4life
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
MULTIFUNKTIONSKOCHTOPF
BEDIENUNGSANLEITUNG
MULTIFUNCTIONAL POT
INSTRUCTION MANUAL
VIŠENAMJENSKO KUHALO
UPUTE ZA UPORABU
VEČNAMENSKI KUHALNIK
NAVODILA
MULTICUISEUR
MODE D'EMPLOI
PENTOLA MULTIFUNZIONE
MANUALE DI ISTRUZIONI
OLLA MULTIFUNCIÓN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Před uvedením v ýrobku do provozu si důkladně p ročtěte tento návod a bezpečnostní p okyny, které js ou v tomto návodu obs aženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroj i. Pred uve dením výrobku do pre vádzky si dôklad ne prečítajte tento návod ab ezpečnostné p okyny, ktoré sú vtomto návode o bsiahnuté. Návod musí byť v ždy priložený k prístroju. Przed pier wszym u życiem ur ządzenia prosimy o uważne z apoznanie się z instrukcjami dotyc zącymi b ezpiec zeństwa i u żytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  A termék ha sználatba vé tele előtt  gyelmesen olvas sa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Si e vor der Inbet riebnahme des Produktes di ese Anleitung und die darin enthaltenen Sich erheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedie nungsanleitun g muss dem Gerät immer b eigelegt sein . A lways read the safet y&use instruc tions carefull y before using your ap pliance for the  rst tim e. The user´s manual mus t be a lwa ys in clud ed. Uvij ek pročitajte sig urnosne upute i up ute za uporabu p rije prvog ko rištenja vašeg ur eđaja. Upute mor aju uvijek biti pr iložene. temeljito pre berite ta navodil a in varnostne na potke, ki so naved eni v teh navodilih. Navo dila morajo bit i vedno priložena k n apravi. attentivem ent le présent mod e d'emploi et les consi gnes de sécurité co ntenues dans le prése nt mode d'emploi. L e mode d'emploi do it t oujo urs êtr e fou rni ave c le p rod uit . Leggere sempre con at tenzione l e istruzio ni di sicurez za ed uso pri ma di utiliz zare l'appare cchio per la prima volta. Il man uale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidados amente las instrucci ones de seguridad y d e uso antes de utilizar su a rtefacto por p rimera vez. Siemp re debe estar inclui do el manual del usuari o.
Av ant de met tre l e pro duit e n ser vic e, lis ez
Pred vk lopom izdelka
CZ
SK
HU
DE
GB
HR
SI
FR
IT
ES
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
CZ
1. Rukojeť vík a
2. Víko
3. Topné těleso
4. Pant víka
5. Izolace pláště
6. Vodicí prstenec
7. Tlačítk o otevírání vík a
8. Tlačítko na stavení času (TI ME)
9. LCD disple j ovládacího p anelu
10. Tlačítko s tart (OFF/ON)
11. Dno
12. Rotační hřídel
13. Míchací lopatka
14. Vnitřní nádoba
15. Odnímat elná rukojeť vni třní nádoby
16. Ro št
17. Odměrn á lžička na ole
SK
1. Rukoväť veka
2. Veko
3. Ohrievacie teleso
4. Pánt veka
5. Izolácia plášťa
6. Vodiaci prstenec
7. Tlačidl o otvárania vek a
8. Tlačidlo nastavenia času (TIME)
9. LCD disple j ovládacieho p anelu
10. Tlačidl o štart (OFF/ON)
11. Dno
12. Rotačný hriadeľ
13. Miešacia lopatka
14. Vnútorná nádoba
15. Odnímat eľná rukoväť vnút ornej nádoby
16. Ro št
17. Odmern á lyžička na ole j
PL
1. Uchwyt pokrywy
2. Pokrywa
3. Element grzejny
4. Zawias pokrywy
5. Powłoka izolac yjna
6. Pierścień pr zewodzący
7. Przycisk otwarcia pokryw y
8. Przyc isk ustawienia c zasu (TIME )
9. Ekran LCD p anelu sterowa nia
10. Przyci sk start (OFF/ON)
11. Dno
12. Wał obrotowy
13. Łopatka d o mieszania
14. Zbiornik wewnętrzny
15. Zdejmowa ny uchwyt zb iornika wewn ętrznego
16. Ruszt
17. Łyżka miar owa do oleju
HU
1. Fed él fogantyú
2. Fedél
3. Fűtőtest
4. Fedélpánt
5. Palást hőszigetelés
6. Vezetőgyűrű
7. Fedélnyitó gomb
8. Időbeá llító gomb (TIM E)
9. Működte tő panel LCD kijel ző
10. Start go mb (OFF/ON)
11. Fenék
12. Forgó tengely
13. Keverőlapát
14. Belső edény
15. Belső ed ény levehető foga ntyúja
16. Rostély
17. Mérőkanál
DE
1. Deckelgri
2. Deckel
3. Heizelement
4. Scharnierdeckel
5. Isolierhülle
6. Führungsring
7. D ec kel ö nungstaste
8. Timertaste (TIME)
9. LCD-D isplay des Bedi enpanels
10. Starttaste (OFF/ON)
11. Boden
12. R otati onswe lle
13. R ühr  üge l
14. Innenbehälter
15. Abnehmbarer Gri des Innenbeh älters
16. Ro st
17. Messlö el für Öl
GB
1. Lid hand le
2. Lid
3. Heating element
4. Lid hinge
5. Outer bod y insulation
6. Seal ring
7. Lid openi ng button
8. Time setting button (time)
9. LCD display Co ntrol Panel
10. Start bu tton (O /on)
11. B ott om
12. Rotary shaft
13. Pot stirrer
14. Inner pot
15. Removab le handle of the in ner pot
16. Grate
17. Oil measu ring spoon
HR
1. Ruč ka poklopca
2. Poklopac
3. Grijač
4. Šarka poklopca
5. Vanjska izolacija
6. Brtveni prsten
7. Tipka z a otvaranje po klopca
8. Tipka z a podešavanje vr emena (TIME)
9. LCD zaslo n upravljačke pl oče
10. Gumb za po kretanje (OFF/ON)
11. Donji dio
12. Prijenosno vratilo
13. Lopatic a za miješanje
14. Unutrašnja posuda
15. Odvojiv a ručka unutra šnje posude
16. Rešetka
17. Mjeric a za ulje
SI
1. Ročaj pokrova
2. Pokrov
3. Grelni element
4. Tečaj pokrova
5. Izolacija zaščite
6. Prevodni obroč
7. Tipka z a odpiranje po krova
8. Tipka z a nastavitev časa ( TIME)
9. LCD zaslo n upravljalne pl ošča
10. Tipka z a zagon (OFF/ON)
11. Dno
12. Vrteča os
13. Lopatic a za mešanje
14. Notranji lonec
15. Odstra nljiv ročaj not ranje posode
16. Rešetka
17. Merilna ž lica za olje
FR
1. Poignée du co uvercle
2. Couvercle
3. Élément chau ant
4. Charnière du couvercle
5. Isolatio n du revêtement
6. Anneau de gu idage
7. Bouton d ’ouverture du cou vercle
8. Bouton de r églage du temps (R IME)
9. Ecran LCD du p anneau de comman de
10. Bouton de d émarrage (OFF/ON – ARR ET/ MARCHE)
11. F ond
12. Arbre de ro tation
13. Pale de mél ange
14. Récipient interne
15. Poignée am ovible du récip ient interne
16. Gr ille
17. Cuillère gr aduée àhuile
IT
1. Manico del coperchio
2. Coperchio
3. Elemento riscaldante
4. Cernier a del coperchio
5. Isolame nto del corpo este rno
6. Guarnizione
7. Pulsante d i apertura de l coperchio
8. Pulsante d i impostazi one del tempo (te mpo)
9. Display LCD p annello di cont rollo
10. Interru ttore di accensi one (O /On)
11. Fondo
12. Albero rotante
13. Agitator e della pentola
14. Pentola interna
15. Manico am ovibile della pe ntola interna
16. Grata
17. Cucchiaio d osatore per olio
ES
1. Mango de la t apa
2. Tapa
3. Elemento de calentamiento
4. Bisagra d e la tapa
5. Aislamiento exter ior del cuerpo
6. Sello de aj uste
7. Botón de ab ertura de la ta pa
8. Botón de con  gura ción del tiempo
9. Visor de LC D del panel de cont rol
10. Botón de en cendido (o /on)
11. Parte inferior
12. Eje rotativo
13. Agitador de la olla
14. Olla interna
15. Mango ex traíble de la o lla interna
16. Grillar
17. Cuchara me didora de aceite
MULTIFUNKČNÍ HRNEC
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky asi tua ce, k e kt erý m můž e do jít. Uži vate l mus í po cho pit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Výrobek napájejte vždy ze sítě stejného napětí, kmitočtu apožadované zatížitelnosti podle údajů na typovém štítku výrobku.
2. Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozen kabel či zástrčka, pokud došlo k pádu nebo jakémukoli poškození nebo nepracuje správně.
3. Sp otřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do k apalin, nevystavujte dešti ani vlhkosti a vodu používejte pouze kvaření ve shodě stímto návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán vtěsné blízkosti vody, v koupelnách, sprchových koutech a v blízkosti bazénů, kde může dojít k pádu do vody nebo kstříknutí vody na výrobek.
5. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany, nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti horkých povrchů.
6. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby nemohlo dojít k jeho převrácení. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích plochách ani na jiných nerovných místech.
7. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým teplotám z kamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod.
8. Spotřebič nestavte na elektrické ani plynové sporáky atrouby.
9. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej aodpojte od sítě. Napájecí kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel.
10. Spotřebič nezapínejte s prázdnou nádobou. Pokrmy připravujte pouze ve vnitřní nádobě, aby nedošlo kúrazu elektrickým proudem.
11. Základnu neponořujte do vody.
12. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda nedošlo kpoškození. Pokud naleznete jakékoli poškození, okamžitě přestaňte spotřebič používat aobraťte se na servis.
13. Nepoužívejte spotřebič venku a pro jiné účely, než
14. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez
15. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
16. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani
17. Před čistěním a uložením nechte spotřebič
18. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí
19. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte žádné
20. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
21. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru
22. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou
23. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti
24. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické
25. Vnější povrch tohoto přístroje se zahřívá a může
26. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku
pro které je určen.
dozoru.
měnit jeho díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.
vychladnout.
tělesa vnikat do otvorů anepoužívejte jej vblízkosti stěn, závěsů apod.
otvory. Nedot ýkejte se horkých povrchů.
nohama.
výrobcem doporučeny, může vést kohrožení osob či majetku.
apodobných prostorech, jako jsou:
• kuchyňské kouty v obchodech, kancelářích aostatních pracovištích
• spotřebiče používané vzemědělství
• spotřebiče používané hosty v hotelích, motelech ajiných obytných oblastech
• spotřebiče používané v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní
zásuvky řízené časovačem nebo spínané na dálku.
způsobit popálení. Nenechávejte bez dozoru vpřítomnosti dětí.
8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
CZ
5
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Před prvním použitím:
CZ
• Před použitím si přečtěte veškeré instrukce.
• Z výrobku odstraňte veškerý obalový materiál asamolepky.
Před prv ním použitím kpřípravě potravin do h rnce nalijte 300–500 ml vod y avařte po dob u 20 minut, abyste pánev zbavili zápachu anečistot. Poté pánev arotační zařízení samostatně umyjte.
Obrázek A: Stiskněte tlačítko otevření víka, víko se automaticky otevře. Obrázek B: Do přístroje vložte vodicí prstenec Obrázek C: Do přístroje vložte vnitřní nádobu. Obrázek D: K míchací lopatce připevněte rukojeť avložte do vnitřní nádoby s hnací hřídelí dole a xním
prstencem nahoře.
Obrázek E: Ve vnitřní nádobě rovnoměrně rozložte potraviny. Obrázek F: Do odměrné lžičky nalijte olej nejvýše po rysku maximální hladiny. Olejem pokapejte potraviny
ve vnitřní nádobě apřidejte ostatní ingredience.
Obrázek G: Zavřete víko tak, abyste uslyšeli zacvaknutí. Obrázek H: Po zasunutí vidlice napájecí šňůry do zásuvky se ozve zvuková signalizace a rozsvítí se LCD
displej. Přístroj je nyní vypnutý, displej svítí modře azobrazuje „00“. Pro nastavení času použijte levé tlačítko TIME. Pro spuštění použijte pravé tlačítko OFF/ON. LCD displej se rozsvítí červeně azačne odpočítávání.
Obrázek I: Po uplynutí nastaveného intervalu se ozve minutový zvukový signál upozorňující na dokončení
přípravy pokrmu aLCD svítí znovu modře.
Obrázek J: Stiskem tlačítka otevření víka otevřete víko. Obrázek K: Vyjměte míchací lopatku. Obrázek La M: Pomocí odnímatelné rukojeti uchopte vnitřní nádobu. Rukověť zajistěte stlačením páčky
směrem od sebe. Pro uvolnění rukověti použijte kulaté tlačítko.
Poznámka: Vnitřní nádobu je možné rukojetí bezpečně uchopit pouze zepředu. Vjakémkoli jiném případě
by po stisku kulatého tlačítka rukojeti mohla vnitřní nádoba zrukojeti vyklouznout.
Obrázek Na O: Při pečení žebírek nebo steaků, jejichž tloušťka nepřesahuje 20 mm, můžete použít rošt zvyšší
strany. Pokud je tloušťka potravin vyšší než 20 mm, použijte rošt znižší strany. Před použitím roštu nezapomeňte vyjmout míchací lopatku.
Obrázek P, Qa R: Z vnitřní nádoby vyjměte míchací lopatku, sejměte kruhový kryt a všechny součásti míchací
lopatky omyjte vodou.
Obrázek S: Před uložením spotřebiče se ujistěte, že zcela vychladl. Vytáhněte šňůru ze zásuvky auložte ji
do dna spotřebiče.
Upozornění:
• Pokud je třeba spotřebič vypnout před uplynutím nastaveného času, podržte dlouze (cca 3 vteřiny) tlačítko start.
• Když během přípravy pokrmu otevřete víko, topné těleso aventilátor se automaticky vypnou do doby, než víko znovu zavřete. Nenechávejte zapnutý spotřebič sotevřeným víkem bez dozoru.
Horký p ovrch!
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Po použit í vytáhněte vi dlici napájecí šňůry ze z ásuvky po zchladnutí sp otřebiče otřete všechny souč ásti spotřebiče.
• K čištění nepoužívejte ostré předmět y nebo abrazivní prostředky.
6
Při čištění těla spotře biče otevřete víko apřed čištěním nechejte sp otřebič důkladně zchladnout. Kčištění p oužijte roztok teplé vo dy asaponátu apoté otře te do sucha jemnou utěrkou. Tělo spotřebiče ni kdy neponořujte do vody – mohlo by dojít kúrazu nebo poškození zařízení.
• Vnitřní nádobu můžete umý t vruce. Dejte pozor, aby nedošlo kdeformaci její ho tvaru, což by negativně ovlivnilo funkci přístroje.
• Míchací lopatku můžete umýt vruce. Míchací lopatku omývejte pravidelně včetně vrchního krytu.
• Kryt topného tělesa čistěte vlhkou utěrkou.
PRŮVODCE PŘÍPRAVOU POKRMŮ
Smažení:
Doba přípravy pokrmů uvedená v tabulce je pouze orientační. Skutečnou dobu vaření přizpůsobte množství acharakteru potravin.
Brambory
Potravina Hmotnost (g) Lžic oleje Čas (minuty)
Hranolky 500 1 25–30 Brambory (čerstvé) 450 1 35–40 Mražené hranolky 400 1 25–30 Krájené brambory 750 1 30–40
Ostatní zelenina
Potravina Hmotnost (g) Lžic oleje Čas (minuty)
Cukety 500 2/3 šálku studené vody +
1polévková lžíce oleje
Sladké paprik y 400 2/3 šálku studené vody +
1polévková lžíce oleje Houby 400 1 12–15 Cibule 450 1 12–15
Maso, drůbež
Potravina Hmotnost (g) Lžic oleje Čas (minuty)
Kuřecí nudličky (čerstvé) 500 (30 x50 mm) bez oleje 20–25 Vepřové nudličky 350 (30 x50 mm) bez oleje 16–25 Hovězí (čerstvé) 400 1 8–12 Chilli Con Carne 350 1 15–25 Klobásky 300 1 8–12 Kuřecí stehna 700 bez oleje 28–35 Jehněčí kotletky 2 až 3 kusy silné 2,5 cm bez oleje 20 –25 Kuřecí prsa 350 1 8–15 Vepřový plátek (tenký) 250 1 8–12
Ryby amořské plody
Potravina Hmotnost (g) Lžic oleje Čas (minuty)
Obalované krevety 14 ks bez oleje 25–30 Tilápie 350 1 18–22 Tygří krevety 300 bez oleje 12–15 Krevety 350 bez oleje 8–12
23–28
18–2 5
CZ
7
Pečení:
Doba přípravy pokrmů uvedená v tabulce je pouze orientační. Skutečnou dobu pečení přizpůsobte množství
CZ
acharakteru potravin.
Potravina Hmotnost (g) Lžic oleje Čas (minuty) Příslušenství
Ryba (v kuse) 700
Hovězí kotletky (vkuse)
Kuřecí stehna 700 bez oleje 30–35 min zjedné strany Nízký rošt Kukuřice 500 bez oleje 10 min zobou stran Nízký rošt
Vepřová kotleta 350 bez oleje 15–20 min zjedné strany Nízký rošt
Klobásky 300 bez oleje 8 min zobou stran Nízký rošt
(tloušťka 20 mm) 700
(tloušťka 20 mm)
bez oleje 10 min zobou stran Nízký rošt
bez oleje 5min zobou stran Nízký rošt
Užitečné rady ainformace
• Hranolky osolte až na talíři. Nepřidávejte sůl do nádoby během přípravy hranolků.
• Sušené bylinky akoření před přidáním do nádoby smíchejte strochou oleje. Systém ventilace horkého vzduchu by suché koření rozfoukal po obvodu nádoby.
• Silně zbarvené koření může způsobit zbarvení míchací lopatky adalších částí spotřebiče. Toto je normální jev.
• Přidáváte-li do připravovaných pokrmů česnek, dosáhnete optimálních výsledků použitím nakrájeného česneku. Drcený česnek by mohl způsobovat ulpívání potravin vprostoru míchací lopatky.
• Cibule nakrájená na tenké proužky se smaží lépe než nasekaná. Kroužky cibule rozdělte na jednotlivé proužky apoté vložte do nádoby spotřebiče adůkladným promícháním zajistěte rovnoměrné rozložení.
• V případě pokrmů zmasa adrůbeže jednou nebo dvakrát vprůběhu fritování obsah nádoby promíchejte, aby se potraviny smažily rovnoměrně.
• Zeleninu pokrájejte na malé kousky apromíchejte, aby vaření probíhalo rovnoměrně.
• Tento spotřebič není vhodný pro přípravu pokrmů svelkým objemem vody, např. polévek nebo omáček.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 3 l Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50 Hz Jmenovitý příkon: 1000–1200 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropsk ých zemích se zave deným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako sdomov ním odpadem . Produkt odevzdejte na místo určené pro recy klaci elektric kých aelektroni ckých zařízení. Sp rávnou likvidac í produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovní ho odpadu nebo prodejní místo, kde jste pr odukt zakoupili.
Tento výrobek splňuje p ožadavky směrni c EU o elektromagne tické kompatibilitě a elek trické bezpe čnosti.
08/05
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
8
MULTIFUNKČNÝ HRNIEC
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené
v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/ používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Výrobok napájajte vždy zo siete rovnakého napätia, kmitočtu a požadovanej zaťažiteľnosti podľa údajov na typovom štítku výrobku.
2. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel či zástrčka, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek poškodeniu alebo nepracuje správne.
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín, nevystavujte dažďu ani vlhkosti a vodu používajte iba na varenie vzhode stýmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať vtesnej blízkosti vody, v kúpeľniach, sprchovacích kútoch a v blízkosti bazénov, kde môže dôjsť k pádu do vody alebo kstrieknutiu vody na výrobok.
5. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte v blízkosti horúcich povrchov.
6. Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby nemohlo dôjsť k jeho prevráteniu. Nepoužívajte výrobok vdrezoch, na odkvapkávacích plochách ani na iných nerovných miestach.
7. Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým teplotám z kachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov apod.
8. Spotrebič neklaďte na elektrické ani plynové sporáky arúry.
9. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho a odpojte od siete. Napájací kábel odpájajte ťahom za vidlicu – nikdy neťahajte za kábel.
10. Spotrebič nezapínajte s prázdnou nádobou. Pokrmy pripravujte iba vo vnútornej nádobe, aby nedošlo kúrazu elektrickým prúdom.
11. Základňu neponárajte do vody.
12. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý spotrebič, či nedošlo k poškodeniu. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite prestaňte spotrebič používať aobráťte sa na servis.
13. Nepoužívajte spotrebič vonku ana iné účely, než na
14. Spotrebič by sa nemal ponechať počas chodu bez
15. Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí
16. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani
17. Pred čistením a uložením nechajte spotrebič
18. Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte
19. Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte žiadne
20. Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
21. Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore
22. Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú
23. Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti
24. Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej
25. Vonkajší povrch tohto prístroja sa zahrieva amôže
26. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8rokov
aké je určený.
dozoru.
vsuchu.
meniť jeho diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom.
vychladnúť.
cudzie telesá vnikať do otvorov a nepoužívajte ho vblízkosti stien, závesov apod.
otvory. Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
nohami.
výrobcom odporúčané, môže viesť kohrozeniu osôb či majetku.
apodobných priestoroch, ako sú:
• kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách aostatných pracoviskách
• spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
• spotrebiče používané hosťami vhoteloch, moteloch ainých obytných oblastiach
• spotrebiče používané v podnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami
zásuvky riadenej časovačom alebo spínanej na diaľku.
spôsobiť popálenie. Nenechávajte bez dozoru vprítomnosti detí.
astaršie aosoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností aznalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie aúdržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho prívodu.
SK
9
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pred prvým použitím:
• Pred použitím si prečítajte všetky inštrukcie.
• Z výrobku odstráňte všetok obalový materiál asamolepky.
• Pred prvým použitím na prípravu potravín do hrnca nalejte 300 – 500 ml vody avarte 20minút,
SK
aby ste panvicu zbavili zápachu anečistôt. Potom panvicu arotačné zariadenie samostatne umyte.
Obrázok A: Stlačte tlačidlo otvorenia veka, veko sa automaticky otvorí. Obrázok B: Do prístroja vložte vodiaci prstenec Obrázok C: Do prístroja vložte vnútornú nádobu. Obrázok D: K miešacej lopatke pripevnite rukoväť avložte do vnútornej nádoby shnacím hriadeľom dole
a xným prstencom hore.
Obrázok E: Vo vnútornej nádobe rovnomerne rozložte potraviny. Obrázok F: Do odmernej lyžičky nalejte olej najviac po rysku maximálnej hladiny. Olejom pokvapkajte
potraviny vo vnútornej nádobe apridajte ostatné ingrediencie.
Obrázok G: Zavrite veko tak, aby ste počuli zacvaknutie. Obrázok H: Po zasunutí vidlice napájacej šnúry do zásuvky sa ozve zvuková signalizácia arozsvieti sa LCD
displej. Prístroj je teraz vypnutý, displej svieti modro azobrazuje „00“. Na nastavenie času použite ľavé tlačidlo TIME. Na spustenie použite pravé tlačidlo OFF/ON. LCD displej sa rozsvieti červeno azačne odpočítavanie.
Obrázok I: Po uplynutí nastaveného intervalu sa ozve minútový zvukový signál upozorňujúci na dokončenie
prípravy pokrmu aLCD svieti znovu modro.
Obrázok J: Stlačením tlačidla otvorenia veka otvorte veko. Obrázok K: Vyberte miešaciu lopatku. Obrázok La M: Pomocou odnímateľnej rukoväti uchopte vnútornú nádobu. Rukoväť zaistite stlačením páčky
smerom od seba. Na uvoľnenie rukoväti použite okrúhle tlačidlo.
Poznámka: Vnútornú nádobu je možné rukoväťou bezpečne uchopiť iba spredu. Vakomkoľvek inom prípade
by po stlačení okrúhleho tlačidla rukoväti mohla vnútorná nádoba zrukoväti vykĺznuť.
Obrázok Na O: Pri pečení rebierok alebo steakov, ktorých hrúbka nepresahuje 20 mm, môžete použiť rošt zvyššej
strany. Ak je hrúbka potravín vyššia než 20 mm, použite rošt znižšej strany. Pred použitím roštu nezabudnite vybrať miešaciu lopatku.
Obrázok P, Qa R: Z vnútornej nádoby vyberte miešaciu lopatku, odoberte kruhový kryt a všetky súčasti miešacej
lopatky umyte vodou.
Obrázok S: Pred uložením spotrebiča sa uistite, že celkom vychladol. Vytiahnite šnúru zo zásuvky auložte ju
do dna spotrebiča.
Upozornenie:
• Ak je potrebné spotrebič vypnúť pred uplynutím nastaveného času, podržte dlho (cca 3 sekundy) tlačidlo štart.
• Keď počas prípravy pokrmu otvoríte veko, ohrievacie teleso aventilátor sa automaticky vypnú dovtedy, než veko znovu zavriete. Nenechávajte zapnutý spotrebič sotvoreným vekom bez dozoru.
Horúci povrch!
ČISTENIE AÚDRŽBA
• Po použití vytiahnite vidlicu napájacej šnúry zo zásuvky, po schladnutí spotrebiča utrite všetky súčasti spotrebiča.
• Na čistenie nepoužívajte ostré predmety alebo abrazívne prostriedky.
10
• Pri čistení tela spotrebiča otvorte veko apred čistením nechajte spotrebič dôkladne schladnúť. Na čistenie použite roztok teplej vody asaponátu apotom utrite do sucha jemnou utierkou. Telo spotrebiča nikdy neponárajte do vody – mohlo by dôjsť kúrazu alebo poškodeniu zariadenia.
• Vnútornú nádobu môžete umyť vruke. Dajte pozor, aby nedošlo kdeformácii jej tvaru, čo by negatívne ovplyvnilo funkciu prístroja.
• Miešaciu lopatku môžete umyť vruke. Miešaciu lopatku umývajte pravidelne vrátane vrchného krytu.
• Kryt ohrievacieho telesa čistite vlhkou utierkou.
SPRIEVODCA PRÍPRAVOU POKRMOV
Smaženie:
Čas prípravy pokrmov uvedený vtabuľke je iba orientačný. Skutočný čas varenia prispôsobte množstvu acharakteru potravín.
Zemiaky
Potravina Hmotnosť (g) Lyžíc oleja Čas (minúty)
Hranolčeky 500 1 25 – 30 Zemiaky (čerstvé) 450 1 35 – 40 Mrazené hranolčeky 400 1 25 – 30 Krájané zemiaky 750 1 30 – 40
Ostatná zelenina
Potravina Hmotnosť (g) Lyžíc oleja Čas (minúty)
Cukety 500 2/3 šálky studenej vody +
1polievková lyžica oleja
Sladké papriky 400 2/3 šálky studenej vody +
1polievková lyžica oleja Huby 400 1 12–15 Cibuľa 450 1 12–15
Mäso, hydina
Potravina Hmotnosť (g) Lyžíc oleja Čas (minúty)
Kuracie rezančeky (čerstvé) 500 (30 × 50 mm) bez oleja 20 – 25 Bravčové rezančeky 350 (30 × 50 mm) bez oleja 16 – 25 Hovädzie (čerstvé) 400 1 8 – 12 Chilli Con Carne 350 1 15 – 25 Klobásky 300 1 8 – 12 Kuracie stehná 700 bez oleja 28 – 35 Jahňacie kotletky 2 až 3 kusy hrubé 2,5 cm bez oleja 20 – 25 Kuracie prsia 350 1 8–15 Bravčový plátok (tenký) 250 1 8 – 12
Ryby amorské plody
Potravina Hmotnosť (g) Lyžíc oleja Čas (minúty)
Obaľované krevety 14 ks bez oleja 25 – 30 Tilapie 350 1 18 – 22 Tigrie krevety 300 bez oleja 12 – 15 Krevety 350 bez oleja 8 – 12
23 – 28
18 – 25
SK
11
Pečenie:
Čas prípravy pokrmov uvedený vtabuľke je iba orientačný. Skutočný čas pečenia prispôsobte množstvu acharakteru potravín.
Potravina Hmotnosť (g) Lyžíc oleja Čas (minúty) Príslušenstvo
SK
Ryba (v kuse) 700
Hovädzie kotletky (vkuse)
Kuracie stehná 700 bez oleja 30 – 35 min. zjednej strany Nízky rošt Kukurica 500 bez oleja 10 min. zoboch strán Nízky rošt
Bravčová kotleta 350 bez oleja 15 – 20 min zjednej strany Nízky rošt
Klobásky 300 bez oleja 8 min. zoboch strán Nízky rošt
(hrúbka 20 mm) 700
(hrúbka 20 mm)
bez oleja 10 min. zoboch strán Nízky rošt
bez oleja 5 min. zoboch strán Nízky rošt
Užitočné rady ainformácie
• Hranolčeky osoľte až na tanieri. Nepridávajte soľ do nádoby počas prípravy hranolčekov.
• Sušené bylinky akorenie pred pridaním do nádoby zmiešajte strochou oleja. Systém ventilácie horúceho vzduchu by suché korenie rozfúkal po obvode nádoby.
• Silne sfarbené korenie môže spôsobiť sfarbenie miešacej lopatky aďalších častí spotrebiča. Toto je normálny jav.
• Ak pridávate do pripravovaných pokrmov cesnak, dosiahnete optimálne výsledky použitím nakrájaného cesnaku. Drvený cesnak by mohol spôsobovať prichytávanie potravín vpriestore miešacej lopatky.
Cibuľa nakrájaná na tenké prúžky sa smaží lepšie než nasekaná. Krúžky cibule rozdeľte na jednotlivé prúžky apotom vložte do nádoby spotrebiča adôkladným premiešaním zaistite rovnomerné rozloženie.
• V prípade pokrmov z mäsa ahydiny raz alebo dvakrát v priebehu fritovania obsah nádoby premiešajte, aby sa potraviny smažili rovnomerne.
• Zeleninu pokrájajte na malé kúsky apremiešajte, aby varenie prebiehalo rovnomerne.
• Tento spotrebič nie je vhodný na prípravu pokrmov sveľkým objemom vody, napr. polievok alebo omáčok.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Objem nádoby 3 l Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz Menovitý príkon: 1000 – 1 200 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
08/05
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
12
NACZYNIE WIELOFUNKCYJNE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki i środki bezpieczeństwa
w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe w trakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania oraz zmiany lub mody kacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać opodstawowych zasadach, między innymi:
1. Napięcie i częstotliwość prądu zasilania powinno być zawsze takie samo, zgodne z danymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
2. Nie korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest kabel lub wtyczka, albo urządzenie upadło, zostało uszkodzone lub nie działa prawidłowo.
3. Nie zanurzać urządzenia ani przewodu zasilania wżadnej cieczy, nie wystawiać na działanie deszczu, wody istosować tylko zgodnie zniniejszą instrukcją.
4. Nie kor zystać zurządzenia wpobliżu wody, włazience, pod prysznicem i w pobliżu basenu, gdzie mogłoby spaść do wody lub zostać ochlapane wodą.
5. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany, poprowadzony przez ostre krawędzie lub wpobliżu gorących powierzchni.
6. Urządzenie powinno być umieszczone na równym istabilnym podłożu, tak, aby nie mogło się przewrócić. Nie korzystać zurządzenia wzlewie, na zlewozmywaku, ani na innym nierównym podłożu.
7. Nie stawiać urządzenia wmiejscu, wktórym narażone byłoby na działanie ciepła grzejników, pieca, urządzeń na gaz itp.
8. Nie stawiać urządzenia na kuchenkach elektrycznych, gazowych lub piekarnikach.
9. Nieużywane urządzenie należy wyłączyć iodłączyć od zasilania. Odłączać przewód zasilania pociągając za wtyczkę – nigdy nie ciągnąć za kabel.
10. Nie włączać urządzenia zpustym naczyniem. Pokarmy należy przygotowywać wyłącznie w zbiorniku wewnętrznym, aby nie doszło do porażenia prądem elektrycznym.
11. Nie zanurzać podstawy wwodzie.
12. Aby zapobiec uszkodzeniom należy regularnie kontrolować przewód zasilania, wtyczkę i całe urządzenie. W razie stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń natychmiast zaprzestać użytkowania
izwrócić się do punktu serwisowego.
13. Nie stosować urządzenia do celów niezgodnych zjego przeznaczeniem.
14. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
15. Przechowywać produkt wsuchym pomieszczeniu.
16. Nie należy samemu mody kować, naprawiać, ani wymieniać elementów urządzenia. Urządzenie nie posiada części, które użytkownik byłby wstanie sam naprawić.
17. Przed czyszczeniem i składowaniem urządzenie powinno całkowicie ostygnąć.
18. Nie stawiać na produkcie innych przedmiotów, nie wkładać niczego do otworów urządzenia ani nie korzystać zniego zbyt blisko ściany, zasłon itp.
19. Urządzenie rozgrzewa się w trakcie pracy. Nie zakrywać żadnych otworów. Nie dotykać gorących powierzchni.
20. Nie należy przenosić gorącego urządzenia.
21. Nie włączać urządzenia, jeżeli leży na boku lub do góry nogami.
22. Stosowanie innych, niż zalecane przez producenta, akcesoriów może spowodować szkody na zdrowiu imieniu.
23. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz wpodobny sposób, np.:
• urządzenia w aneksach kuchennych w biurach
ipozostałych miejscach pracy,
• urządzenia stosowane wrolnictwie,
• urządzenia używane przez gości w hotelach,
motelach itp.,
• urządzenia używane w pensjonatach, oferujących
nocleg ze śniadaniem.
24. Urządzenie nie może być podłączone do gniazdka, sterowanego przez włącznik czasowy lub uruchamianego zdalnie.
25. Powierzchnia zewnętrzna urządzenia rozgrzewa się i może spowodować oparzenia. Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru wobecności dzieci.
26. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach psycho zycznych lub niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i mają świadomość ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwację można powierzyć dzieciom od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać z daleka od urządzenia i przewodu zasilania.
PL
13
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Przed pierwszym uruchomieniem:
• Przed użyciem przeczytać wszystkie instrukcje.
• Usuń materiał opakowaniowy inaklejki.
• Przed pierwszym przygotowaniem posiłku należy wlać 300–500 ml wody igotować ją przez 20 minut, aby pozbyć się nieprzyjemnych zapachów izanieczyszczeń. Następnie osobno umyj naczynie iurządzenie
PL
obrotowe.
Rysunek A: Naciśnij przycisk otwierania pokrywy, pokrywa otworzy się automatycznie. Rysunek B: Do urządzenia włóż pierścień przewodzący Rysunek C: Do urządzenia włóż zbiornik wewnętrzny. Rysunek D: Do łopatki do mieszania przymocuj uchwyt i włóż do zbiornika wewnętrznego z wałem
napędowym ipierścieniem stałym wgórze.
Rysunek E: Rozłóż równomiernie produkty spożywcze wzbiorniku wewnętrznym. Rysunek F: Do łyżki miarowej wlej nie więcej oleju niż do wskaźnika maksymalnego poziomu. Pokrop olejem
produkty spożywcze wzbiorniku wewnętrznym idodaj pozostałe składniki.
Rysunek G: Zamknij pokrywę tak, aby usłyszeć zatrzaśnięcie. Rysunek H: Po włożeniu wtyczki przewodu zasilającego do gniazda zabrzmi sygnalizacja dźwiękowa iwłączy
się ekran LCD. Urządzenie jest wyłączone, ekran świeci na niebiesko ipokazuje „00”. Aby ustawić czas, użyj lewego przycisku TIME. Aby uruchomić urządzenie, użyj prawego przycisku OFF/ON. Ekran LCD zapali się na czerwono irozpocznie się odliczanie.
Rysunek I: Po upływie ustawionego czasu zabrzmi minutowy sygnał dźwiękowy informujący ozakończeniu
przygotowania posiłku, następnie ekran LCD ponownie zapali się na niebiesko.
Rysunek J: Naciśnij przycisk otworzenia pokrywy, aby otworzyć pokrywę. Rysunek K: Wyjmij łopatkę do mieszania. Rysunek Li M: Za pomocą wyjmowanego uchwytu złap zbiornik wewnętrzny. Zabezpiecz uchwyt przesuwając
dźwignię wkierunku od siebie. Aby zwolnić uchwyt użyj okrągłego przycisku.
Uwaga: Zbiornik wewnętrzny można chwycić za pomocą uchwytu wyłącznie z przodu. W przeciwnym
wypadku po naciśnięciu okrągłego przycisku uchwytu zbiornik wewnętrzny mógłby wyślizgnąć się zuchwytu.
Rysunek Ni O: Podczas pieczenia żeber lub steków, których grubość nie przekracza 20 mm, można użyć rusztu od
wyższej strony. Jeżeli grubość produktów spożywczych przekracza 20 mm, użyj rusztu od niższej strony. Przed użyciem rusztu pamiętaj owyciągnięciu łopatki do mieszania.
Rysunek P, Qi R: Ze zbiornika wewnętrznego wyjmij łopatkę do mieszania, zdejmij okrągłą pokrywę, następnie
wszystkie elementy łopatki do mieszania przemyj wodą.
Rysunek S: Przed schowaniem urządzenia upewnij się, że całkowicie ostygło. Wyciągnij przewód zgniazda
iumieść go wdolnej części urządzenia.
Ostrzeżenie:
• Jeżeli chcesz wyłączyć urządzenie przed ustawionym czasem, naciśnij przez około trzy sekundy przycisk start.
• Otworzenie pokrywy podczas przygotowywania posiłku spowoduje wyłączenie elementu grzejnego oraz wentylatora aż do czasu ponownego zamknięcia pokrywy. Nie zostawiaj włączonego urządzenia zotwartą pokrywą bez nadzoru.
Gorąca powierzchnia!
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Po użyciu należy odłącz yć przewód zasilający zgniazdka, apo ostygnięciu należy przetrzeć wszystkie elementy urządzenia.
• Do czyszczenia nie należy stosować ostrych przedmiotów, ani środków trących.
• Przed czyszczeniem należy poczekać, aby urządzenie ostygło, apodczas czyszczenia korpusu urządzenia należy otworzyć pokrywę. Do czyszczenia należy używać roztworu ciepłej wody idetergentu, anastępnie należy wytrzeć urządzenie do sucha miękką ściereczką. Nigdy nie zanurzaj korpusu urządzenia w wodzie – mogłoby dojść do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
14
• Zbiornik wewnętrzny można myć w rękach. Uważaj, aby nie zdeformować jego kształtu, mogłoby to mieć niekorzystny wpływ na funkcjonalność urządzenia.
• Łopatkę do mieszania można być wrękach. Łopatkę do mieszania myj regularnie łącznie zgórną pokrywą.
• Pokrywę elementu grzejnego czyść wilgotną ścierką.
PRZEWODNIK PRZYGOTOWYWANIA POSIŁKÓW
Smażenie:
Czas przygotowania pokarmów wymienionych w tabelce jest wyłącznie orientacyjny. Rzeczywisty czas gotowania należy dostosować do ilości irodzaju produktów spożywczych.
Ziemniaki
Produkt Masa (g) Łyżki oleju Czas (minuty)
Frytki 500 1 25–30 Ziemniaki (świeże) 450 1 35–40 Mrożone frytki 400 1 25–30 Pokrojone ziemniaki 750 1 30–40
Pozostałe warzywa
Produkt Masa (g) Łyżki oleju Czas (minuty)
Cukinia 500 2/3  liżanki zimnej wody +
Papryka słodka 400 2/3  liżanki zimnej wody +
Grzyby 400 1 12–15 Cebula 450 1 12–15
1 łyżka oleju
1 łyżka oleju
Mięso, drób
Produkt Masa (g) Łyżki oleju Czas (minuty)
Kurczak pokrojony wpaski (świeże)
Wieprzowina pokrojona wpaski
Wołowina (świeża) 400 1 8–12 Chilli Con Carne 350 1 15–25 Kiełbaski 300 1 8–12 Udka zkurczaka 700 bez oleju 28–35 Kotleciki jagnięce 2–3 kawałki ogrubości 2,5 cm bez oleju 20–25 Pierś zkurczaka 350 1 8–15 Polędwiczka wieprzowa
(cienka)
500 (30 x50 mm) bez oleju 20–25
350 (30 x50 mm) bez oleju 16–25
250 1 8–12
Ryby iowoce morza
Produkt Masa (g) Łyżki oleju Czas (minuty)
Panierowane krewetki 14 szt. bez oleju 25–30 Tilapia 350 1 18–22 Krewetki tygrysie 300 bez oleju 12–15 Krewetki 350 bez oleju 8–12
23–28
18–25
PL
15
Pieczenie:
Czas przygotowania pokarmów wymienionych wtabelce jest wyłącznie orientacyjny. Rzeczywisty czas pieczenia należy dostosować do ilości irodzaju produktów spożywczych.
Produkt Masa (g) Łyżki oleju Czas (minuty) Akcesoria
Ryba (w kawałku) 700
Kotlety wołowe (wkawałku)
PL
Udka zkurczaka 700 bez oleju 30–35 min zjednej strony Niski ruszt Kukurydza 500 bez oleju 10 min zobu stron Niski ruszt
Kotlet wieprzowy 350 bez oleju 15–20 min zjednej strony Niski ruszt
Kiełbaski 300 bez oleju 8 min zobu stron Niski ruszt
(grubość 20 mm) 700
(grubość 20 mm)
bez oleju 10 min zobu stron Niski ruszt
bez oleju 5 min zobu stron Niski ruszt
Przydatne rady iinformacje
• Frytki należy solić dopiero na talerzu. Nie dodawaj soli do pojemnika podczas przygotowywania frytek.
• Suszone zioła iprzyprawy przed dodaniem do naczynia wymieszaj zodrobiną oleju. System wentylacji gorącego powietrza rozdmuchałby suche przyprawy po obwodzie naczynia.
• Kolorowe przyprawy mogą spowodować zabarwienie łopatki do mieszania i innych części urządzenia. To jest normalne zjawisko.
Jeżeli dodajesz czosnek do przygotowywanych posiłków, uzyskasz optymalne rezultaty stosując posiekany czosnek. Rozgniatany czosnek mógłby spowodować zatrzymywanie żywności wprzestrzeni łopatki do mieszania.
• Cebula pokrojona w cienkie paski smaży się lepiej niż posiekana. Paski cebuli podziel na poszczególne paski, anastępnie umieścić wpojemniku idokładnie pomieszaj, aby zapewnić równomierne rozłożenie.
• W przypadku posiłków zmięsa idrobiu raz lub dwa razy wciągu frytowania wymieszaj zawartość naczynia, aby żywność smażyła się równomiernie.
• Warzywa pokrój na małe kawałki iwymieszaj, aby gotowanie odbywało się równomiernie.
• Urządzenie nie nadaje się do przygotowywania potraw zdużą ilością wody, np. zup lub sosów.
DANE TECHNICZNE
Pojemność naczynia 3 l Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz Moc nominalna: 1000–1200 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego. Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. Wcelu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
16
TÖBBFUNKCIÓS EDÉNY
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el  gyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett
biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget akészülék helytelen használatából, akészülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági szabályokat és az alábbi utasításokat:
1. A készüléket csak a típuscímkén feltüntetett tápfeszültség paramétereivel megegyező elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni.
2. Amennyiben a készülék vagy a hálózati vezetéke megsérült, akészülék leesett vagy megsérült, továbbá ha akészülék nem működik megfelelően, akkor azt ne kapcsolja be.
3. A készüléket és a hálózati vezetékét ne tegye ki víz vagy más folyadékok, illetve eső és más jellegű nedvesség hatásának. Avizet és egyéb folyadékokat csak a jelen használati utasításnak megfelelően használja akészülékben.
4. A készüléket fürdőszobában, zuhanyozó közelében, vizes vagy nedves helyiségekben, medence közelében használni tilos, mert akészülék vízbe eshet vagy arra víz freccsenhet.
5. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy a munkalapról, illetve nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
6. A készüléket csak sima és vízszintes, valamint szilárd és  x lapra állítsa fel, ügyeljen arra, hogy akészülék ne boruljon fel. A készüléket mosdó melletti csepegtetőre, illetve más nem egyenes helyre ne állítsa fel.
7. A készüléket hőforrások közelében (pl. tűzhely, sütő, gázkályha stb.) ne használja és ne tárolja.
8. A készüléket ne tegye gáz- vagy elektromos tűzhely főzőlapjára, illetve sütőre.
9. Amennyiben a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati vezetéket a fali aljzatból. A hálózati csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva kihúzni afali aljzatból – aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
10. A készüléket üres edénnyel ne kapcsolja be. Az ételeket kizárólag csak az edényben szabad elkészíteni.
11. A készüléket vízbe mártani tilos.
12. A hálózati vezetéket, acsatlakozódugót és akészüléket rendszeresen ellenőrizze le, azokon nem lehet sérülés. Ha bármilyen sérülést vagy hiányosságot észlel, akkor akészüléket ne használja, azt vigye amárkaszervibe javításra.
13. A készüléket ne használja kültéren és arendeltetésétől eltérő célokra.
14. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
15. A készüléket beltérben és száraz helyen tárolja.
16. A készüléket ne próbálja meg kinyitni, szétszedni vagy javítani. A készülék nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyeket afelhasználó is megjavíthat vagy kicserélhet.
17. A készülék tisztítása, karbantartása, vagy eltárolása előtt várja meg akészülék teljes lehűlését!
18. A készülékre ne helyezzen rá idegen tárgyakat, annak anyílásaiba ne dugjon be semmilyen eszközt, illetve azt ne használja közvetlenül fal vagy függöny mellett.
19. Használat közben a készülék felmelegszik. A szellőzőnyílásokat ne takarja le. Ne érintse meg aforró felületeket.
20. A forró készüléket ne mozgassa.
21. Ha akészülék az oldalán fekszik vagy fejre van fordítva, akkor azt bekapcsolni tilos.
22. A készülékhez ne használjon a gyártó által nem ajánlott tartozékokat, ellenkező esetben személyi sérülést és anyagi kárt okozhat.
23. A készüléket háztartásokban, illetve a következő helyeken lehet használni:
• konyhák, irodai és egyéb munkahelyi kiskonyhák;
• mezőgazdasági üzemekhez tartozó konyhák,
• szállodai és motelszobák, munkásszállások konyhái,
• turistaszállások, és egyéb jellegű szállások.
24. A készüléket időkapcsolóval vagy távirányítással vezérelt elektromos aljzathoz csatlakoztatni tilos.
25. A készülék külső felülete a használat során erősen felmelegszik, a megérintése égési sérüléseket okozhat. Aműködő készüléket ne hagyja felügyelet nélkül (főleg, ha aközelben gyerekek is tartózkodnak).
26. A készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve akészülék használatát nem ismerő és hasonló készülék üzemeltetéseinek atapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék használati utasítását ismerő és a készülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett használhatják. Akészülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy felügyelete mellett tisztíthatják. A készüléket és ahálózati vezetékét úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek hozzá.
HU
17
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Az első használatba vétel előtt:
• A használatba vétel előtt  gyelmesen olvassa el ateljes használati útmutatót.
• A készülékről távolítson el minden csomagolóanyagot és öntapadó címkét.
Az első használatba vétel előtt az edénybe töltsön 300–500 ml vizet, és akeverőlapáttal együtt akészülékbe helyezve a készüléket kb. 20 percig üzemeltesse (erre az eszközök tisztítása és aszennyeződések eltávolítása érdekében van szükség). Ezt követően az edényt és akeverőlapátot mosogassa el.
A ábra: nyomja meg afedélnyitó gombot, afedél automatikusan kinyílik. B ábra: a készülékbe helyezze be avezetőgyűrűt. C ábra: a készülékbe helyezze be az edényt.
HU
D ábra: a keverőlapáthoz erősítse hozzá afogantyút és akeverőlapátot helyezze az edénybe, aforgató
E ábra: az edénybe egyenletesen helyezze be az alapanyagot. F ábra: a mérőkanálba (legfeljebb a„max.” jelig) töltsön olajat. Az olajjal öntözze meg az edényben lévő
G ábra: zárja le afedelet, kattanást kell hallania. H ábra: dugja ahálózati csatlakozódugót afali aljzatba. Sípszó hallatszik, az LCD kijelző pedig bekapcsol.
I ábra: a főzési idő eltelte után akészülék egy percig  gyelmeztető hangjelzést ad ki, az LCD kijelző
J ábra: a fedélnyitó gomb megnyomásával nyissa ki afedelet. K ábra: vegye ki akeverőlapátot. L és Mábra: a levehető fogantyú segítségével fogja meg az edényt. Afogantyút akar megnyomásával rögzítse.
Megjegyzés: A készülékben található edényt csak akészülék elejénél lehet biztonságosan megfogni. Egyéb
N és Oábra: húsfélék (pl. borda vagy rostélyos) sütéséhez használja arostélyt. Ha ahús vastagsága 20 mm-nél
P, Qés Rábra: az edényből vegye ki akeverőlapátot, vegye le aközépső anyát és az alkatrészeket mosogassa el. S ábra: a készüléket csak teljesen lehűlt állapotban szabad eltárolni. A hálózati vezeték szabad végét
Figyelmeztetés!
• Amennyiben a készüléket a beállított idő eltelte előtt szeretné kikapcsolni, akkor a Start gombot nyomja be és tartsa benyomva (legalább 3 másodpercig).
• Ha afőzés közben felnyitja akészülék fedelét, akkor afűtőtest és aventilátor automatikusan kikapcsol, majd afedél lezárása után automatikusan bekapcsol. Abekapcsolt készüléket (nyitott fedéllel) ne hagyja felügyelet nélkül.
résszel lefelé.
élelmiszert, és ha szükséges, akkor tegye az edénybe atöbbi alapanyagot is.
Akészülék készenléti állapotban van, akijelző kék háttérvilágítása világít, akijelzőn pedig a„00” felirat látható. Afőzési idő beállításához használja abal TIME gombot. Akészülék működtetéséhez nyomja meg ajobb OFF/ON gombot. Az LCD kijelző háttérvilágítása piros színre vált, az óra pedig megkezdi avisszaszámlálást.
háttérvilágítása kék színre kapcsol át.
Akar levételéhez nyomja meg akerek gombot.
helyzetben afogantyú rögzítése bizonytalan, az edény kicsúszhat afogantyú szorításából.
kisebb, akkor arostélyt állítsa amagasabb lábakra. Ha ahús vastagsága meghaladja a20 mm-t, akkor arostélyt állítsa az alacsonyabb lábakra. Arostély használata előtt az edényből vegye ki akeverőlapátot.
tegye akészülékbe.
Forró felület!
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Használat után ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, majd akészüléket tisztítsa meg.
• A tisztításhoz ne használjon éles és karcoló tisztítóanyagokat és eszközöket.
A tisztítás megkezdése előtt nyissa fel afedelet és várja meg akészülék teljes kihűlését. Atisztításhoz mosogatószeres meleg vizet használjon, majd akészüléket törölje szárazra. Akészüléket vízbe mártani tilos! Avíz áramütést okozhat, illetve akészülék meghibásodhat.
• Az edényt kézzel mosogassa el. Ügyeljen arra, hogy az edény ne szenvedjen deformációt, mert ez akészülék hibás működését okozhatja.
18
Loading...
+ 42 hidden pages