ECG KT 200 DT Operating Instructions

KT 200 DT
CZ
SK
PL
HU
DE
GB
HR/BIH
SI
Před uvedením v ýrobku do pr ovozu si důklad ně pročtěte tent o návod abe zpečnos tní pok yny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí b ýt vždy př iložen kpř ístroji. Pred uvedením výrobk u do prevádz ky si dôkl adne prečít ajte tento návod a bezpečnostné p okyny, kto ré sú vtomto ná vode obsiahnu té. Návod musí by ť vždy pril ožený kp rístroju. Przed pie rwsz ym użycie m urządze nia prosimy o uw ażne zapo znanie się z ins trukcjami do tycząc ymi bez pieczeńs twa i uż ytkowa nia. Instruk cja obsługi musi b yć zawsze do łączona . A termék használatba vé tele előtt gyelmes en olvassa el ez t a használati út mutatót és az útmu tatóban található b iztonsági ren delkezéseket . A használati útm utatót tarts a a készülék közelé ben. Bitte les en Sie vor der Inbet riebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the saf ety&use instruc tions carefully be fore using your applian ce for the rst time. Th e user´s manual must be always in cluded. Uvijek pro čitajte sigurnosn e upute i upute za upora bu prije prvog kor ištenja vašeg uređaja. Upu te moraju uvijek biti p riložene. knapravi.  U vek pažljivo pro čitajte uputs tva za sigurn ost i upotrebu pre u potrebe uređaja p o prvi put. Ko risničko uputs tvo mora uvek b iti priloženo. lisez atten tivement le présent mo de d'emploi et les consign es de sécurité contenues d ans le présent mode d'emp loi. Le mode d'emploi do it toujours être fourn i avec le produit. Leggere sempre con attenzi one le istruzio ni di sicurezza e d uso prima di utiliz zare l'apparecchio p er la prima volta. Il m anuale dell'utente deve e ssere sempre inclus o. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de segurid ad y de uso antes de utili zar su artefac to por primera ve z. Siempre debe es tar incluido el manu al del usuario. Enne seadm e esmakordset kasu tamist lugege oh utus- ja kasutusjuhis ed alati hoolika lt läbi. Kasutusj uhend peab alati k aasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą jį kartą, visuomet atidžiai perskaityk ite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo v adovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rok asgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
KERAMICKÉ TOPENÍ
NÁVOD K OBSLUZE
Tento výrobe k je vhodný pouze p ro dobře izolovan é prostory nebo dočasné používání.
KERAMICKÝ OHRIEVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
Tento výrobo k je vhodný iba pre do bre izolované pr iestory alebo dočasné používanie.
GRZEJNIK CERAMICZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Niniejsz y produkt jes t przeznaczo ny wyłączni e do dobrze izolowanych pomieszczeń lub do użytku tymczasowego.
KERÁMIA HŐSUGÁRZÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Ez a termék csak jól szigetelt terekben vag y ideiglenes használatra alkalmas.
KERAMISCHE HEIZUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Pro dukt ist ausschließlich für gut isolierte Räume oder eine zeitweilige Verwendung geeignet.
CERAMIC HEATER
INSTRUCTION MANUAL
This product is only suitable for well-insulated rooms or temporary use.
KERAMIČKA GRIJALICA
UPUTE ZA UPORABU
Ova proi zvod je prikla dan samo za dobro i zolirane prost ore i kratkotrajnu uporabu.
KERAMIČNO OGREVANJE
NAVODIL A
Ta izdelek je pri meren le za uporab o v dobro prezra čevanih prostorih ali za trenutno uporabo.
Pred vklop om izdelka temeljito p reberite ta navodila in v arnostne napotke, k i so navedeni v teh navodil ih. Navodila morajo bi ti vedno priložena
SR/MNE
FR
IT
ES
ET
LT
LV
KERAMIČKA GREJALICA
UPUTST VO ZA UPOTREBU
Ova proi zvod je primeren s amo za dobro izolov ane prostore i kratkotrajnu upotrebu.
CHAUFFAGE CERAMIQUE
MODE D'EMPLOI
Ce produit est adapté uniquement pour les espaces bien isolés ou pour un usage temporaire.
STUFA AINFRAROSSI
MANUALE DI ISTRUZIONI
Questo p rodotto è adatt o solo per locali b en isolati o utiliz zo temporaneo.
CALEFACTOR CERÁMICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este producto solo es apropiado para habitaciones bien aisladas o para uso temporal.
KERAAMILINE KÜTTESEADE
KASUTUSJUHEND
See toode on sobiv kasutamiseks ainult hästiisoleeritud ruumides või ajutiseks kasutamiseks .
KERAMINIS ŠILDYTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
Šis gaminys tinkamas naudoti tik geros garso izoliacijos patalpose arba laikinam naudojimui.
KERAMISKAIS SILDĪTĀJS
ROKASGRĀMATA
Šis izstrādājums ir paredzēts tikai labi izolētām telpām vai īslaicīgai lietošanai.
Avant d e mettre le produ it en service,
1
3
2
qf
CZ
Přístroj
1. Ovládací panel
2. Kovová mřížka
3. Stojan
4. Tlačít ko ECO
5. Displej
6. Mechanický vypínač I/O
7. Přihrádka na dálkový ovladač
Dálkový ovladač
Funkce tlačí tek je shodná stlačí tky na přístroji
8. Tlačítko vypínače
9. Tlačítko otáčení
10. Tla čítko (+ )
11. Tlačítko (-)
12. T lačítko výkonu
13. Tlačítko nastavení
14. Tlačítko ECO režimu
SK
Prístroj
1. Ovládací panel
2. Kovová mriežka
3. Stojan
4. Tlačidlo ECO
5. Displej
6. Mechanický vypínač I/O
7. Priehradk a na diaľkový ovládač
Diaľkový ovládač
Funkcia tlačidiel je zhodná stlačidlami na prístroji
8. Tlačidlo vypínača
9. Tlačidlo otáčania
10. Tlačidlo (+)
11. Tlačidlo (−)
12. T lačidlo výkonu
13. Tlačidlo nastavenia
14. Tlačidlo ECO režimu
4 5
7
8 9 0
6
qa
PL
Urządzenie
1. Panel sterowania
2. Siatka metalowa
3. Nóżka
4. Przycisk ECO
5. Wyświetlacz
6. Mechaniczny wyłącznik I/O
7. Komora pilota zdalnego sterowania
Pilot zdalnego sterowania
Funkcja prz ycisków jest ide ntyczna zprzyc iskami na urząd zeniu
8. Przycisk zasilania
9. Przycisk obracania
10. Przycisk (+)
11. Przycisk (-)
12. Pr zycisk wyboru mocy
13. Prz ycisk ustawień
14. Prz ycisk trybu ECO
HU
Készülék
1. Működtető panel
2. Fém rács
3. Állvány
4. ECO gomb
5. Kijelző
6. I/O főkapcsoló
7. Távirányító tartó
Távirányít ó
A gombok f unkciói azonos ak akészüléken található gombok funkcióival
8. Főkapcsoló
9. Oszcilláló mozgás
10. „+” gomb
11. „-” gomb
12. Teljesítmény kapcsoló
13. Beállítás kapc soló
14. ECO üzemmód kapcsoló
Aby se zabránilo přehřátí, nezakrývejte
topidlo. / Aby sa zabránilo prehriatiu,
nezakrývajte ohrievač. / Nie wo lno
przykrywać grzejnika (mogłoby dojść
do jego przegrzania). / A túlmelegedés
elkerülése érdekében a hősugárzót ne
takarja le. / Heizung nicht verdecken,
qs
um eine Üb erhitzung zu vermeiden./
To prevent overhe ating, do not
cover the heater. / Nemojte ničim
qd
prekrivati gri jalicu kako ne bi došlo
do pregrijavanja. / Da boste preprečili
pregretje, aparata ne prekrivajte. / Nemojte ničim prekrivati grejalicu da ne bi doš lo do pregrevanja. / Ne
couvre z pas le chauage pour évite r la
surcha ue de l’appareil. / Per evitare
surriscaldamento, non coprire la stufa./
Para evitar sobrecalentamientos, no
cubra el calefactor. / Ülekuumenemise
ärahoidmiseks ärge kütteseadet
katke. / Kad išvengt umėte perkait imo,
neužde nkite šildytuvo. / Lai novērstu
pārkaršanu, neapklājiet sildītāju.
DE
Gerät
1. Steuerpanel
2. Metallgitter
3. Ständer
4. ECO Ta ste
5. Display
6. Mechanischer Ein/Aus-Schalter I/O
7. Fach für Fernbedienung
Fernbedienung
Die Tastenfunktionen entsprechen den Tasten auf dem Gerät
8. Ausschalttaste
9. Taste für Drehen
10. Tas te (+)
11. Taste (-)
12. Leistungstaste
13. Einstellu ngstaste
14. Taste ECO Modus
GB
Appliance
1. Control panel
2. Metal grille
3. Stand
4. ECO butto n
5. Display
6. Mechanical switch I/O
7. Remote control compartment
Remote controller
The but ton functions m atch the buttons on the device .
8. Switch button
9. Rotation button
10. Button (+)
11. Button (-)
12. P ower button
13. Setup button
14. ECO mode b utton
HR/BIH
Uređaj
1. Upravljačka ploča
2. Metalna mrežica
3. Stalak
4. Tipka E CO
5. Zaslon
6. Mehanički prekidač I/O
7. Pretinac za daljinski upravljač
Daljinski upravljač
Funkcije tip ki identične su fu nkcijama tipki na uređaju
8. Tipka prekidača
9. Tipka za okretanje
10. Tip ka (+)
11. Tipka (-)
12. T ipka za izbor s nage
13. Podešavanje
14. Tipk a za način rada ECO
SI
Aparat
1. Upravljalna plošča
2. Kovinska mrežica
3. Stojalo
4. Tipka E CO
5. Zaslon
6. Mehansko stikalo I/O
7. Predal za daljinski upravljalnik
Daljinski upravljalnik
Funkcije gum bov so iste kot gumbi n a aparatu
8. Gumb za vklo p
9. Gumb za vr tenje
10. Tip ka (+)
11. Tipka (-)
12. T ipka delovanja
13. Tipka nastavit ve
14. Tipka ECO načina
SR/MNE
Uređaj
1. Upravljačka ploča
2. Metalna mrežica
3. Stalak
4. Tast er ECO
5. Ekran
6. Mehanički prekidač I/O
7. Pregrada za daljinski upravljač
Daljinski upravljač
Funkcije tas tera su identičn e funkcijama tastera n a uređaju
8. Taster prekidača
9. Taster za okret anje
10. Tas ter (+)
11. Taster (-)
12. Tast er za izbor snage
13. Podešavanje
14. Taster za re žim rada ECO
FR
Appareil
1. Panneau de co mmande
2. Grille métallique
3. Pied
4. Touc he ECO
5. Écran
6. Interrupteur mécanique I/O
7. Compartiment pour télécommande
Télécommande
Les fonc tions des touches s ont identiques àcelle de l'ap pareil
8. Touche d'interrupteur
9. Touche de rotati on
10. Tou che (+)
11. Touche (-)
12. Touche de performance
13. Touche de réglage
14. Touche de mo de ECO
IT
Apparecchio
1. Pannello di controllo
2. Griglia metallica
3. Supporto
4. Pulsante ECO
5. Display
6. Interrutto re meccanico I/O
7. Vano del telecomando
Telecomando
Le funzio ni dei pulsanti cor rispondono ai pulsanti sul dispositivo.
8. Pulsante interruttore
9. Pulsante arota zione
10. Pulsante (+)
11. Pulsante (-)
12. Tast o di accensione
13. Pulsante di impostazione
14. Pulsante modalità ECO
ES
Artefacto
1. Panel de con trol
2. Rejilla metálica
3. Base
4. Botón ECO
5. Visor
6. Interruptor mecánico I/O
7. Co mpartimento d el control remoto:
Control remoto
Las func iones del botón coi nciden con los botones e n el dispositivo.
8. Botón interruptor
9. Botón de rota ción
10. Bot ón (+)
11. Botón (-)
12. B otón de encendido
13. Botón de conguración
14. Botón m odo ECO
ET
Seade
1. Juhtpaneel
2. Metallvõre
3. Statiiv
4. ECO nupp
5. Kuvar
6. Mehaaniline lüliti I/O
7. Kaug juhtimispuldi ruum
Kaugjuhtimispult
Nuppude funktsioonid ühtivad seadmel asuvate nuppude funktsioonidega.
8. Lülitusnupp
9. Pöördnupp
10. Nup p (+)
11. Nupp (-)
12. To ite nupp
13. Seadistamise nupp
14. ECO režiimi nupp
LT
Prietaisas
1. Valdymo skydelis
2. Metalinės grotelės
3. Stovas
4. ECO mygtukas
5. Ekranas
6. Mechaninis perjungiklis I/O
7. Nuoto linio valdymo skyrelis
Nuotolinis valdiklis
Du funkciniai mygtukai atitinka mygtukus ant prietaiso.
8. Perjungiklio mygtukas
9. Sukinėjimo mygtukas
10. Mygtukas (+)
11. Mygtukas (-)
12. M aitinimo mygtukas
13. Sąrankos mygtukas
14. ECO režim o mygtukas
LV
Aparāts
1. Vadības panelis
2. Metāla restes
3. Statīvs
4. ECO poga
5. Displejs
6. Mehāniskais slēdzis I/O
7. Tālvadības pults nodalījums
Tālvadības pults
Pogu funkc ijas atbilst pogā m uz ierīces.
8. Slēdža poga
9. Rotācijas poga
10. Pog a (+)
11. Poga (-)
12. B arošanas poga
13. Iestatīšan as poga
14. ECO režīm a poga
KERAMICKÉ TOPENÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nedemontujte ochranné kryty přístroje, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. Nikdy přístroj nepoužívejte, je-li poškozen přívodní kabel nebo jakékoliv jiné části topidla (zejména keramické topné těleso). Veškeré opravy
včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu!
4. Přístroj nepoužívejte vbezprostřední blízkosti vany, sprchy nebo bazénu!
5. Přístroj chraňte před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
6. Přístroj je určen pouze k domácímu použití! Keramické topení nepoužívejte venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.…
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topení vblízkosti dětí!
8. Topení vždy instalujte na plochý atvrdý vodorovný povrch.
9. Topení nikdy nestavte přímo před nebo pod elektrickou zásuvku.
4
4 4
10. Přední mřížka topení je během provozu VELMI HORKÁ! Topení nikdy nezakrývejte azajistěte alespoň 30cm volného prostoru za spotřebičem, aby nebyl omezen přístup vzduchu do topení.
11. Topení nikdy nepokládejte na měkké plochy, jako je postel, pohovka apod.
12. Zajistěte, aby se ve vzdálenosti dvou metrů před zapnutým topením nenacházely žádné předměty.
13. Topení nepoužívejte blízko záclon a jiných hořlavých materiálů. Přístroj nesmí být vblízkosti nebo vpřímém kontaktu sjakýmikoli hořlavými kapalinami, plyny nebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepřemisťujte ani nepřenášejte zapnuté topení.
15. Topení nesmí být zapojeno do sítě prostřednictvím časového spínače nebo zapojeno do vzdáleně spínaného napájecího okruhu, protože vpřípadě vzdáleného zapnutí přikrytého nebo nevhodně umístěného topení hrozí riziko požáru.
16. Pokud se z přístroje line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě jej odpojte anavštivte spřístrojem servisní středisko.
17. Přístroj nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením vidlice napájecího přívodu. Topení vždy nejprve vypněte hlavním vypínačem, poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze síťové zásuvky!
18. Doporučujeme nenechávat topení se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
19. Do otvorů přístroje nestrkejte prsty nebo jiné předměty.
20. Topení používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
21. Dětem mladším 3 let by měl být zamezen přístup ke spotřebiči, pokud nejsou trvale pod dozorem. Děti ve věku od 3 do 8 let musí tento spotřebič zapínat/vypínat pouze za předpokladu, že byl umístěn nebo nainstalován ve své zamýšlené normální provozní poloze, apokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti ve věku od 3 do 8 let
CZ
5
5
5
nesmějí zasouvat vidlici do zásuvky, regulovat a čistit spotřebič nebo
CZ
vykonávat údržbu prováděnou uživatelem. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost musí být věnována přítomnosti dětí ahendikepovaných lidí
.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Při prvním z apnutí může zkeramického topení po ně kolik minut vycházet lehk ý zápach. Nejedná s e ozávadu. Tento jev, běžný uvětšiny topných těles, je neškodný apo chvilce odezní, jakmile se ztopného tělesa odpaří prach nebo zbytky mastnoty usazené po delší době nečinnosti nebo během výrobního procesu.
Vlastnosti spotřebiče
Keramické topné těleso, automatická regulace výkonu podle okolní teploty.
Dva výkonové stupně afunkce ECO pro úsporu energie
Časový spínač 1-24 hodin
Automatické ztlumení jasu displeje
Možnost automatického otáčení pro rovnoměrnou distribuci tepla
Funkce nastavení okolní teploty (15°C~35°C)
Bezpečnostní spínač při převržení, dvojitá ochrana proti přehřátí (termistor, tepelná pojistka)
Infračervené dálkové ovládání
Příprava spotřebiče
Tělo spotřebiče usaďte do základny. S ohledem na výše uvedené bezpečnostní instrukce zapojte spotřebič do vhodné elektrické zásuvky.
Vložení baterie do dálkového ovladače:
1. Vytáhněte krytku bateriového prostoru na zadní straně ovladače.
2. Do držáku vkrytce vložte baterii CR 2032 (součástí balení), věnujte pozornost správné polaritě baterie.
3. Krytku sbaterií zasuňte zpět do dálkového ovladače.
Ovládání spotřebiče
1. Po zapojení do elektrické zásuvky zapněte nejprve I/O vypínač na zadní straně do polohy I. Spotřebič se
přepne do pohotovostního režimu. Po zaznění zvukové signalizace se rozsvítí kontrolka zhasnutý avšechny funkce kromě tlačítka zapnutí jsou neaktivní.
2. Stiskem tlačítka spotřebič zapnete. Dalším stiskem tlačítka spotřebič vypnete.
Upozornění: Po vypnutí se topení ještě 10 vteřin dochlazuje, než se úplně vypne. Těchto 10 vteřin se odpočítává na displeji. Než topení vypnete spínačem 0/I, nechte vždy tento proces doběhnout.
Výchozí stav spotřebiče po zapnutí:
Výkon: Nízký výkon topení, svítí kontrolka nízkého výkonu ( ).
Otáčení: Otáčení vypnuté, kontrolka otáčení zhasnutá.
Časový spínač: 0h (není nastaven žádný časovač), kontrolka zhasnutá.
Teplota: Zobrazena výchozí teplota. Svítí kontrolka .
Ventilátor: Zapnutý.
Nastavení teploty: Automaticky nastavena na výchozích 25°C.
6
6 6
. Displej je
3. Během provozu můžete stiskem tlačítka přepínat mezi nízkým avysokým výkonovým stupněm.
Nízký výkonový stupeň: Svítí kontrolka , kontrolky a jsou zhasnuté.
Vysoký výkonový stupeň: Svítí kontrolky a .
4. Během provozu můžete stiskem tlačítka ECO zapnout úsporný režim. Rozsvítí se kontrolka .
Režim ECO: Výchozí teplota je 22°C, při poklesu teploty pod 18°C se zapíná vysoký výkonový stupeň, při nárůstu nad 18°C se spotřebič přepne na nízký výkonový stupeň. Při dosažení 22°C se topné těleso vypne.
5. Stiskem tlačítka můžete zapnout nebo vypnout otáčení spotřebiče. Při otáčení svítí kontrolka . Při vypnutém otáčení je kontrolka zhasnutá.
6. Stiskem tlačítka můžete nastavit časovač nebo teplotu.
Nastavení časovače
Pomocí tlačítka přepínáte mezi nastavením teploty anastavením časovače.
Stiskem tlačítka vstupte do režimu nastavení časovače. Rozsvítí se kontrolka , displej se rozbliká apomocí tlačítek (+) a(-) můžete nyní nastavit časovač vrozpětí 0-24h. Každým stiskem (+) / (-) posunete časovač o1h. Dlouhým podržením (+) / (-) můžete hodnotu měnit rychleji.
Pokud je zobrazena hodnota různá od 0, spustí se odpočítávání časovače apo dosažení hodnoty 0 se spotřebič vypne do pohotovostního režimu.
Pokud 5 vteřin nestisknete žádné tlačítko nebo stisknete jiné tlačítko než (+) / (-), nastavení časovače se ukončí ana displeji se zobrazí teplota místnosti.
Když jste snastavením časovače hotovi, můžete stiskem tlačítka přejít knastavení teploty.
Nastavení teploty
Pomocí tlačítka přepínáte mezi nastavením teploty anastavením časovače.
Stiskem tlačítka vstupte do režimu nastavení tak, aby se rozsvítila kontrolka . Teplotu můžete změnit pomocí tlačítek (+) a (-) v rozpětí 15°~35°C. Každým stiskem (+) / (-) změníte teplotu o 1 °C. Dlouhým podržením (+) / (-) můžete hodnotu měnit rychleji.
Stiskem tlačítka opustíte režim na stavení teploty, spotřebič b ude udržovat vámi nastaven ou teplotu.
Pokud 5 vteřin nestisknete žádné tlačítko nebo stisknete jiné tlačítko než (+) / (-), nastavení teploty se ukončí ana displeji se zobrazí teplota místnosti.
Prvních 10 vteřin po zapnutí spotřebiče se neprovádí kontrola teploty. Pokud je 10 vteřin po zapnutí spotřebiče okolní teplota vyšší než nastavená teplota, vypne se topné těleso, zhasne kontrolka vysokého anízkého výkonového režimu av 10 vteřinách se zastaví ventilátor. Pokud byla aktivní funkce otáčení, zastaví se také otáčení. Ostatní indikátory afunkce zůstávají nezměněny. Jakmile okolní teplota klesne o2 stupně pod nastavenou teplotu, topení se znovu zapne, stejně jako ventilátor aotáčení (pokud byla předtím funkce otáčení aktivní).
Poznámka:
Pokud je současně nastaven časovač i teplota, bude se na displeji ve 30 vteřinových intervalech střídat zobrazení teploty místnosti ahodnoty časovače. Pokud není nastaven časovač, bude se zobrazovat pouze nastavená teplota.
Upozornění: Pokud chcete topení vypnout, vždy jej vypínejte oběma vypínači (na kontrolním panelu ispínačem 0/I).
Přehřátí abezpečnostní spínač při převržení
Při přehřátí bude přístroj vypnut interní tepelnou pojistkou.
CZ
7
7
7
Přehřátí může být způsobeno zakrytím vstupních ventilačních otvorů na zadní straně spotřebiče nebo
CZ
zakrytím mřížky vpředu. Pokud se tak stane, odpojte spotřebič od napájení a nechejte jej 30 minut vychladnout. Odstraňte veškeré překážky aspotřebič znovu zapněte.
Pokud přístroj přestane fungovat, je nejpravděpodobnější příčinou přepálená pojistka. Obraťte se prosím na autorizovaný servis.
Keramické topení je vybaveno bezpečnostním spínačem, který v případě převržení spotřebiče topení automaticky vypne.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Uvnitř spotřebiče se nenacházejí žádné součásti, které by vyžadovaly vaši péči nebo údržbu. Nepokoušejte se otevírat vnější kryty spotřebiče. Mohlo by dojít kpoškození motoru atopného tělesa azneplatnění záruky. Veškerý servis svěřte kvalikovanému servisu.
Před čištěním odpojte spotřebič od napájení anechejte jej důkladně zchladnout.
Přístroj NIKDY nečistěte vodou aza všech okolností jej chraňte před zvlhnutím.
Vnější kryt přístroje lze čistit pomocí lehce navlhčeného hadříku (v případě potřeby lze použít slabý roztok jemného saponátu).
K odstranění prachu za přední mřížkou nebo zadními ventilačními otvory lze použít běžný vysavač.
Před použitím se vždy ujistěte, že je přístroj dokonale suchý.
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, bude nejlepší, když jej očistíte adokonale suchý uložíte do plastového sáčku na chladné asuché místo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220-240 V~ 50 Hz Jmenovitý příkon: 2000 W Ovladač: 1 x3V baterie CR2032 (součástí balení) Hlučnost: ≤ 50 dB 2 stupně nastavení výkonu: 1300/2000 W
ZÁRUKA: Následující situace způsobí zrušení záruky: Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem,
nedodr žení bezpečnostn ích opatření, která se n a přístroj vztahuj í, použití síly, úpravy n ebo opravy provede né jinou stranou než schváleným servisem. Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám posky tne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě aelektrické bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu. Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
8
8 8
08/05
KERAMICKÝ OHRIEVAČ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, či napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia ači je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nedemontujte ochranné kryty prístroja, hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
3. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany. Nikdy prístroj nepoužívajte, ak je poškodený prívodný kábel alebo akékoľvek iné časti ohrievača (najmä keramické ohrievacie teleso). Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu!
4. Prístroj nepoužívajte v bezprostrednej blízkosti vane, sprchy alebo
bazéna!
5. Prístroj chráňte pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami,
aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
6. Prístroj je určený iba na domáce použitie! Keramický ohrievač
nepoužívajte vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom…
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate ohrievač vblízkosti detí!
8. Ohrievač vždy inštalujte na plochý atvrdý vodorovný povrch.
SK
9
9
9
9. Ohrievač nikdy nestavajte priamo pred alebo pod elektrickú zásuvku.
10. Predná mriežka ohrievača je počas prevádzky VEĽMI HORÚCA!
Ohrievač nikdy nezakrývajte azaistite aspoň 30cm voľného priestoru
SK
za spotrebičom, aby nebol obmedzený prístup vzduchu do ohrievača.
11. Ohrievač nikdy neklaďte na mäkké plochy, ako je posteľ, pohovka
apod.
12. Zaistite, aby sa vo vzdialenosti dvoch metrov pred zapnutým
ohrievačom nenachádzali žiadne predmety.
13. Ohrievač nepoužívajte blízko záclon a iných horľavých materiálov.
Prístroj nesmie byť vblízkosti alebo vpriamom kontakte sakýmikoľvek horľavými kvapalinami, plynmi alebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepremiestňujte ani neprenášajte zapnutý ohrievač.
15. Kúrenie nesmie byť zapojené do siete prostredníctvom časového
spínača alebo zapojené do vzdialene spínaného napájacieho okruhu, pretože vprípade vzdialeného zapnutia prikrytého alebo nevhodne umiestneného kúrenia hrozí riziko požiaru.
16. Ak sa zprístroja šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite ho odpojte
anavštívte sprístrojom servisné stredisko.
17. Prístroj nezapínajte a nevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu. Ohrievač vždy najprv vypnite hlavným vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej zásuvky!
18. Odporúčame nenechávať ohrievač so zasunutým prívodným káblom
v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
19. Do otvorov prístroja nestrkajte prsty alebo iné predmety.
20. Ohrievač používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
21. Deťom mladším ako 3 roky by sa mal zamedziť prístup kspotrebiču, ak
nie sú trvalo pod dozorom. Deti vo veku od 3 do 8 rokov musia tento spotrebič zapínať/vypínať iba za predpokladu, že bol umiestnený alebo nainštalovaný vo svojej zamýšľanej normálnej prevádzkovej polohe,
10
10 10
a ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti vo veku od 3 do 8 rokov nesmú zasúvať vidlicu do zásuvky, regulovať ačistiť spotrebič alebo robiť údržbu vykonávanú používateľom. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. UPOZORNENIE – Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi horúcimi aspôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť sa musí venovať prítomnosti detí ahendikepovaných ľudí
.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pri prvom zapnutí môže zkeramického ohrievača niekoľko minút vychádzať mierny zápach. Nejde oporuchu. Tento jav, bežný pri väčšine výhrevných telies, je neškodný apo chvíľke ustane, len čo sa zvýhrevného telesa odparí prach alebo zvyšky mastnoty usadené po dlhšom čase nečinnosti alebo počas výrobného procesu.
Vlastnosti spotrebiča
Keramické ohrievacie teleso, automatická regulácia výkonu podľa okolitej teploty.
Dva výkonové stupne afunkcia ECO na úsporu energie
Časový spínač 1 – 24 hodín
Automatické stlmenie jasu displeja
Možnosť automatického otáčania na rovnomernú distribúciu tepla
Funkcia nastavenia okolitej teploty (15 °C – 35 °C)
Bezpečnostný spínač pri prevrhnutí, dvojitá ochrana proti prehriatiu (termistor, tepelná poistka)
Infračervené diaľkové ovládanie
Príprava spotrebiča
Telo spotrebiča usaďte do základne. S ohľadom na vyššie uvedené bezpečnostné inštrukcie zapojte spotrebič do vhodnej elektrickej zásuvky.
Vloženie batérie do diaľkového ovládača:
1. Vytiahnite krytku batériového priestoru na zadnej strane ovládača.
2. Do držiaka vkrytke vložte batériu CR 2032 (súčasťou balenia), venujte pozornosť správnej polarite batérie.
3. Krytku sbatériou zasuňte späť do diaľkového ovládača.
SK
Ovládanie spotrebiča
1. Po zapojení do elektrickej zásuvky zapnite najprv I/O vypínač na zadnej strane do polohy I. Spotrebič sa prepne do pohotovostného režimu. Po zaznení zvukovej signalizácie sa rozsvieti kontrolka
zhasnutý avšetky funkcie okrem tlačidla zapnutia sú neaktívne.
2. Stlačením tlačidla spotrebič zapnete. Ďalším stlačením tlačidla spotrebič vypnete. Upozornenie: Po vypnutí sa ohrievač ešte 10 sekúnd dochladzuje, než sa úplne vypne. Týchto 10 sekúnd sa odpočítava na displeji. Skôr ako ohrievač vypnete spínačom 0/I, nechajte vždy tento proces dobehnúť.
Východiskový stav spotrebiča po zapnutí:
Výkon: Nízky výkon ohrievača, svieti kontrolka nízkeho výkonu ( ).
Otáčanie: Otáčanie vypnuté, kontrolka otáčania zhasnutá.
Časový spínač: 0 h(nie je nastavený žiadny časovač), kontrolka zhasnutá.
Teplota: Zobrazená východisková teplota. Svieti kontrolka .
Ventilátor: Zapnutý.
Nastavenie teploty: Automaticky nastavená na východiskových 25 °C.
11
. Displej je
11
11
3. Počas prevádzky môžete stlačením tlačidla prepínať medzi nízkym avysokým výkonovým stupňom.
Nízky výkonový stupeň: Svieti kontrolka , kontrolky a sú zhasnuté.
SK
Vysoký výkonový stupeň: Svietia kontrolky a .
4. Počas prevádzky môžete stlačením tlačidla ECO zapnúť úsporný režim. Rozsvieti sa kontrolka .
Režim ECO: Východisková teplota je 22 °C, pri poklese teploty pod 18 °C sa zapína vysoký výkonový
stupeň, pri náraste nad 18 °C sa spotrebič prepne na nízky výkonový stupeň. Pri dosiahnutí 22 °C sa ohrievacie teleso vypne.
5. Stlačením tlačidla môžete zapnúť alebo vypnúť otáčanie spotrebiča. Pri otáčaní svieti kontrolka . Pri vypnutom otáčaní je kontrolka zhasnutá.
6. Stlačením tlačidla môžete nastaviť časovač alebo teplotu.
Nastavenie časovača
Pomocou tlačidla prepínate medzi nastavením teploty anastavením časovača.
Stlačením tlačidla vstúpte do režimu nastavenia časovača. Rozsvieti sa kontrolka , displej sa rozbliká apomocou tlačidiel (+) a(−) môžete teraz nastaviť časovač vrozpätí 0 – 24 h. Každým stlačením (+)/(−) posuniete časovač o1 h. Dlhým podržaním (+)/(−) môžete hodnotu meniť rýchlejšie.
Ak je zobrazená hodnota odlišná od 0, spustí sa odpočítavanie časovača apo dosiahnutí hodnoty 0 sa spotrebič vypne do pohotovostného režimu.
Ak 5 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo stlačíte iné tlačidlo než (+)/(−), nastavenie časovača sa ukončí ana displeji sa zobrazí teplota miestnosti.
Keď ste snastavením časovača hotoví, môžete stlačením tlačidla prejsť knastaveniu teploty.
Nastavenie teploty
Pomocou tlačidla prepínate medzi nastavením teploty anastavením časovača.
Stlačením tlačidla vstúpte do režimu nastavenia tak, aby sa rozsvietila kontrolka . Teplotu môžete zmeniť pomocou tlačidiel (+) a(−) vrozpätí 15° – 35°C. Každým stlačením (+)/(−) zmeníte teplotu o1 °C. Dlhým podržaním (+)/(−) môžete hodnotu meniť rýchlejšie.
Stlačením tlačidla opustíte režim nastavenia teploty, spotrebič bude udržiavať vami nastavenú teplotu.
Ak 5 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo stlačíte iné tlačidlo než (+)/(−), nastavenie teploty sa ukončí ana displeji sa zobrazí teplota miestnosti.
Prvých 10 sekúnd po zapnutí spotrebiča sa nevykonáva kontrola teploty. Ak je 10 sekúnd po zapnutí spotrebiča okolitá teplota vyššia než nastavená teplota, vypne sa ohrievacie teleso, zhasne kontrolka vysokého anízkeho výkonového režimu apo 10 sekundách sa zastaví ventilátor. Ak bola aktívna funkcia otáčania, zastaví sa aj otáčanie. Ostatné indikátory a funkcie zostávajú nezmenené. Hneď ako okolitá teplota klesne o 2 stupne pod nastavenú teplotu, ohrievač sa znovu zapne, rovnako ako ventilátor aotáčanie (ak bola predtým funkcia otáčania aktívna).
Poznámka:
Ak je súčasne nastavený časovač aj teplota, bude sa na displeji v30-sek undových intervaloch striedať zobrazenie teploty miestnosti ahodnoty časovača. Ak nie je nastavený časovač, bude sa zobrazovať iba nastavená teplota.
Upozornenie: Ak chcete ohrievač vypnúť, vždy ho vypínajte oboma vypínačmi (na kontrolnom paneli aj spínačom 0/I).
12
12 12
Prehriatie abezpečnostný spínač pri prevrhnutí
Pri prehriatí bude prístroj vypnutý internou tepelnou poistkou.
Prehriatie môže byť spôsobené zakrytím vstupných ventilačných otvorov na zadnej strane spotrebiča alebo zakrytím mriežky vpredu. Ak sa tak stane, odpojte spotrebič od napájania anechajte ho 30 minút vychladnúť. Odstráňte všetky prekážky aspotrebič znovu zapnite.
Ak prístroj prestane fungovať, je najpravdepodobnejšou príčinou prepálená poistka. Obráťte sa, prosím, na autorizovaný servis.
Keramický ohrievač je vybavený bezpečnostným spínačom, ktorý v prípade prevrhnutia spotrebiča ohrievač automaticky vypne.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Vnútri spotrebiča sa nenachádzajú žiadne súčasti, ktoré by vyžadovali vašu starostlivosť alebo údržbu. Nepokúšajte sa otvárať vonkajšie kryty spotrebiča. Mohlo by dôjsť kpoškodeniu motora avyhrievacieho telesa azrušeniu platnosti záruky. Všetok servis zverte kvalikovanému servisu.
Pred čistením odpojte spotrebič od napájania anechajte ho dôkladne schladnúť.
Prístroj NIKDY nečistite vodou aza všetkých okolností ho chráňte pred zvlhnutím.
Vonkajší kryt prístroja je možné čistiť pomocou mierne navlhčenej handričky (v prípade potreby je možné použiť slabý roztok jemného saponátu).
Na odstránenie prachu za prednou mriežkou alebo zadnými ventilačnými otvormi je možné použiť bežný vysávač.
Pred použitím sa vždy uistite, že je prístroj dokonale suchý.
Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, bude najlepšie, keď ho očistíte adokonale suchý uložíte do plastového vrecúška na chladné asuché miesto.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz Menovitý príkon: 2000 W Ovládač: 1× 3 Vbatéria CR2032 (súčasťou balenia) Hlučnosť: ≤ 50 dB 2 stupne nastavenia výkonu: 1300/2000 W
ZÁRUKA: Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky: Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom,
nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa na prístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy vykonané inou stranou než schváleným servisom. Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05
SK
13
13
13
GRZEJNIK CERAMICZNY
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
PL
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
3. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli kabel zasilający lub jakakolwiek inna część grzejnika jest uszkodzona (w szczególności ceramiczny element grzejny). Wszelkie naprawy, w tym wymianę
przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie!
4. Urządzenia nie należy używać wpobliżu wanny, prysznica, ani basenu!
5. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić
urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami.
6. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego!
Nie używaj grzejnika ceramicznego na zewnątrz lub w wilgotnym środowisku, nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi rękami. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.…
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci!
14
14 14
8. Grzejnik należy umieszczać na płaskiej itwardej poziomej powierzchni.
9. Grzejnika nie należy umieszczać bezpośrednio przed lub pod
gniazdkiem elektrycznym.
10. Przednia kratka grzejnika podczas pracy jest BARDZO GORĄCA! Nie
wolno zakrywać grzejnika i należy zapewnić przynajmniej 30 cm przestrzeni za urządzeniem, aby nie ograniczać przepływu powietrza.
PL
11. Nie należy umieszczać grzejnika na miękkim podłożu, np. na łóżku,
kanapie itp.
12. W odległości dwóch metrów przed włączonym urządzeniem nie mogą
się znajdywać żadne przedmioty.
13. Nie wolno używać grzejnika w pobliżu zasłon i innych materiałów
łatwopalnych. Urządzenie nie może znajdować się w pobliżu lub wbezpośrednim kontakcie złatwopalną cieczą, gazem lub materiałem wybuchowym.
14. Włączony grzejnik NIGDY nie może być przenoszony lub przemieszczany.
15. Grzejnik nie może być podłączony do sieci za pośrednictwem
programatora lub do zdalnie włączanego obwodu zasilania, ponieważ w wypadku zdalnego włączenia przykrytego lub nieprawidłowo umieszczonego grzejnika grozi ryzyko pożaru.
16. Jeżeli zurządzenia wydobywa się dym lub zapach, należy je natychmiast
wyłączyć izanieść do punktu serwisowego.
17. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie lub
wyciągnięcie wtyczki z gniazdka. Najpierw należy wyłączyć grzejnik głównym wyłącznikiem, a dopiero potem wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka!
18. Nie należy pozostawiać bez nadzoru urządzenia podłączonego do
gniazda zasilania. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
19. Nie należy wkładać palców ani żadnych przedmiotów do otworów
urządzenia.
20. Korzystać z grzejnika można tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
15
15
15
21. Dzieci w wieku poniżej 3 lat powinny mieć ograniczony dostęp do
kuchenki, chyba że są pod stałym nadzorem. Dzieci wwieku od 3 do 8 lat mogą włączać iwyłączać urządzenie wyłącznie wtedy, kiedy jest prawidłowo umieszczone i zainstalowane w odpowiedniej pozycji roboczej, jeżeli są pod nadzorem lub były przeszkolone pod kątem
PL
obsługi urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci wwieku od 3 do 8 lat nie mogą podłączać wtyczki do gniazdka, regulować i czyścić urządzenie lub przeprowadzać konserwację. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. UWAGA – Niektóre elementy urządzenia mogą być bardzo gorące ispowodować oparzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę podczas obecności dzieci oraz osób niepełnosprawnych
.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Po pierwszym włączeniu grzejnika można wyczuwać delikatny zapach. To nie jest usterka. Zjawisko to występuje uwiększości grzejników, jest nieszkodliwe iwkrótce zniknie (po odparowaniu prochu oraz resztek nieczystości spowodowanych przez dłuższy okres bezczynności lub proces produkcyjny).
Właściwości urządzenia
Ceramiczny element grzejny, automatyczna regulacja mocy wzależności od temperatury otoczenia.
Dwa poziomy mocy oraz tryb ECO służący do oszczędzania energii
Programator 1-24 godzin
Automatyczne przyciemnienie ekranu
Możliwość automatycznego obracania dla równomiernej dystrybucji ciepła
Funkcja ustawienia temperatury otoczenia (15°C~35°C)
Wyłącznik bezpieczeństwa przy przewróceniu, podwójne zabezpieczenie przed przegrzaniem (termistor, bezpiecznik termiczny)
Zdalne sterowanie na podczerwień
Przygotowanie urządzenia
Umieść korpus urządzenia wpodstawie. Należy podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka zuwzględnieniem wyżej wymienionych instrukcji bezpieczeństwa.
Włożenie baterii do pilota zdalnego sterowania:
1. Zdejmij osłonę komory ztyłu pilota.
2. Włóż baterię CR 2032 (w zestawie) do uchwytu wkomorze, zwróć uwagę na biegunowość baterii.
3. Umieść pokrywę zbaterią zpowrotem wpilocie.
Sterowanie urządzeniem
1. Po podłączeniu do gniazdka elektrycznego przełącz najpierw wyłącznik I/O na tylnej stronie do pozycji I. Urządzenie zostanie przełączone wtryb gotowości. Po sygnale dźwiękowy zapali się lampka kontrolna
. Ekran jest wyłączony, awszystkie funkcje zwyjątkiem przycisku zasilania są nieaktywne.
2. Naciśnij przycisk , aby włączyć urządzenie. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie urządzenia.
16
16 16
Ostrzeżenie: Po wyłączeniu grzejnik przez 10 sekund się schładza przed całkowitym wyłączeniem. Te 10 sekund jest odliczane na ekranie. Przed wyłączeniem za pomocą wyłącznika 0/I, należy pozwolić na zakończenie tego procesu.
Stan wyjściowy urządzenia po włączeniu:
Moc: Niska moc grzewcza, świeci kontrolka niskiej mocy ( ).
Obracanie: Obracanie wyłączone, kontrolka obracania wyłączona.
Przełącznik czasowy: 0h (przełącznik czasowy nie jest ustawiony), kontrolka nie świeci.
Temperatura: Wyświetlana temperatura wyjściowa. Świeci kontrolka .
Wentylator: Włączony.
Ustawienie temperatury: Automatycznie ustawiona na domyślną temperaturę 25°C.
3. Podczas pracy można naciskać przycisk , aby przełączać pomiędzy niskim iwysokim poziomem mocy.
Niski poziom mocy: Świeci kontrolka , kontrolka i wyłączona.
Wysoki poziom mocy: Świecą kontrolki i .
4. Podczas pracy można nacisnąć przycisk ECO, aby włączyć tryb oszczędzania energii. Zapali się kontrolka
.
Tryb ECO: Temperatura wyjściowa to 22°C, jeżeli temperatura spadnie poniżej 18°C, włącza się wysoki
poziom mocy, jeżeli temperatura wzrośnie ponad 18°C, urządzenie przełączy się wniski poziom mocy. Po osiągnięciu 22°C element grzejny zostanie wyłączony.
5. Naciśnij , aby włączyć lub wyłączyć obracanie urządzenia. Podczas obracania świeci kontrolka . Przy wyłączonym obracaniu kontrolka jest wyłączona.
6. Przycisk służy do nastawienia programatora lub temperatury.
Ustawienie programatora
Przycisk służy do przełączania pomiędzy ustawianiem temperatury iprogramatora.
Naciśnij przycisk , aby wejść do trybu ustawiania programatora. Zapali się kontrolka , ekran zacznie migać, za pomocą przycisków (+) i(-) można ustawić programator wzakresie 0-24h. Każde naciśnięcie (+) / (-) spowoduje zmianę o1h. Długie naciśnięcie (+) / (-) umożliwi szybszą zmianę wartości.
Jeżeli wyświetlona wartość różni się od 0, zostanie uruchomione odliczanie, apo osiągnięciu wartości 0 urządzenie przełączy się wtryb czuwania.
Jeżeli przez 5 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisku lub inny przycisk niż (+) / (-), tryb ustawiania programatora zostanie zakończony, ana ekranie pojawi się temperatura pomieszczenia.
Po zakończeniu ustawiania programatora można nacisnąć , aby przejść wtryb ustawiania temperatury.
Ustawienie temperatury
Przycisk służy do przełączania pomiędzy ustawianiem temperatury iprogramatora.
Naciskaj przycisk iwejdź do trybu ustawień tak, aby zapaliła się kontrolka . Temperaturę można zmieniać za pomocą przycisków (+) i(-) wzakresie 15°~35°C. Każde naciśnięcie (+) / (-) spowoduje zmianę temperatury o1 °C. Długie naciśnięcie (+) / (-) umożliwi szybszą zmianę wartości.
Naciśnij przycisk , aby wyjść z trybu ustawienia temperatury, urządzenie będzie utrzymywać ustawioną temperaturę.
Jeżeli przez 5 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk lub inny przycisk niż (+) / (-), tryb ustawiania temperatury zostanie zakończony, ana ekranie pojawi się temperatura pomieszczenia.
Przez pierwszych 10 sekund po włączeniu urządzenia nie jest przeprowadzana kontrola temperatury. Jeżeli 10 sekund po włączeniu urządzenia temperatura otoczenia jest wyższa od ustawionej, zostanie wyłączony element grzejny, zgaśnie kontrolka wysokiej i niskiej mocy, a po 10 sekundach nastąpi zatrzymanie wentylatora. Jeżeli funkcja obracania była aktywna, zostanie zatrzymane także obracanie.
PL
17
17
17
Pozostałe wskaźniki ifunkcje pozostają bez zmian. Jeżeli temperatura otoczenia spadnie 2 stopnie poniżej ustawionej temperatury, ogrzewanie zostanie ponownie włączone razem zwentylatorem iobracaniem (jeżeli funkcja była przedtem aktywna).
Uwaga:
Jeżeli jest jednocześnie ustawiony programator oraz temperatura lub tryb Eco, na ekranie w30-sekundowych odstępach będzie wyświetlana temperatura pomieszczenia oraz wartość programatora. Jeżeli programator nie jest ustawiony, będzie wyświetlana wyłącznie ustawiona temperatura.
Ostrzeżenie:
PL
Aby wyłączyć ogrzewanie, należy wyłączyć oba wyłączniki (na panelu sterowania oraz za pomocą przełącznika
0/I).
Przegrzanie iwyłącznik bezpieczeństwa na wypadek przewrócenia
Po przegrzaniu urządzenie zostanie wyłączone przez wewnętrzny bezpiecznik cieplny.
Przegrzanie może być spowodowane przez przykrycie otworów wejściowych na tylnej stronie urządzenia lub zakrycie przedniej kratki. Jeśli do tego dojdzie, należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozwolić mu ostygnąć przez 30 minut. Należy usunąć wszystkie przeszkody iponownie włączyć urządzenie.
Jeśli urządzenie przestanie działać, prawdopodobnie doszło do spalenia bezpiecznika. Wtakim wypadku należy się skontaktować zautoryzowanym serwisem.
Grzejnik ceramiczny jest wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa, który spowoduje automatycznie wyłączenie ogrzewania wprzypadku przewrócenia urządzenia.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Wewnątrz urządzenia nie znajdują się części, które może konserwować użytkownik. Nie wolno otwierać zewnętrznych pokryw urządzenia. Mogłoby dojść do uszkodzenia silnika oraz elementu grzejnego iutraty gwarancji. Wszelkie naprawy należy zlecić wprofesjonalnym serwisie.
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozostawić do całkowitego ostygnięcia.
NIGDY nie wolno czyścić urządzenia wodą inależy zawsze chronić go przed wilgocią.
Obudowę zewnętrzną można czyścić za pomocą lekko wilgotnej szmatki (w razie konieczności można użyć lekkiego słabego roztworu delikatnego detergentu).
Aby usunąć kurz za przednią kratką lub tylnymi otworami wentylacyjnymi należy użyć zwykłego odkurzacza.
Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie jest całkowicie suche.
Jeśli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy czas, należy go oczyścić ipo wysuszeniu przechowywać wworku plastikowym wsuchym ichłodnym miejscu.
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz Moc nominalna: 2000 W Pilot: 1 xbateria 3V CR2032 (w zestawie) Poziom hałasu: ≤ 50 dB 2 stopnie regulacji mocy: 1300/2000 W
GWARANCJA: Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji: Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się
zurządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa dotyczących urządzenia, użycie siły, modykacje lub naprawy dokonane przez podmiot inny niż autoryzowane centrum serwisowe. Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
18
18 18
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego. Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu iparametrów technicznych.
08/05
PL
19
19
19
KERÁMIA HŐSUGÁRZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
HU
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná akészüléket aszabályszerűen leföldelt hálózati
konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy ahálózati feszültség értéke megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN szabványok előírásainak.
2. A készülék védőburkolatát ne szerelje le, a feszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá. Ha a készülék hálózati vezetéke, vagy a készülék bármely más része (mindenekelőtt a kerámia fűtőtest) megsérült, akkor a készüléket ne használja. A készülék minden
javítását, beleértve atápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
4. A készüléket fürdőkád, zuhanyozó, vagy medence közvetlen közelében
ne használja!
5. Óvja a készüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti.
6. A készülék csak háztartásban használható! A kerámia hősugárzót
szabadban vagy nedves környezetben használni tilos! A hálózati
20
20 20
vezetéket és a készüléket nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés veszélye!
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor a hősugárzót gyermekek
közelében használja!
8. A hősugárzót csak vízszintes, sima és kemény, valamint éghetetlen
felületre állítsa fel
9. A hősugárzót ne állítsa közvetlenül afali aljzat elé vagy alá.
10. A hősugárzó elülső rácsa működés közben NAGYON FORRÓ!
Akészüléket ne takarja le. Akészülék mögött hagyjon legalább 30cm­es szabad területet, hogy akészülék be tudja szívni aműködéséhez szükséges levegőt.
11. A készüléket ne állítsa fel puha felületre (pl. ágy, heverő stb.).
12. A készülék előtt, legalább két méter távolságig nem lehet semmilyen
tárgy sem.
13. A hősugárzót függöny vagy más éghető anyagok közelében használni
tilos. Ahősugárzót robbanásveszélyes helyen, gyúlékony folyadékok és gázok közelében, vagy erősen poros környezetben használni tilos.
14. Amennyiben ahősugárzó forró vagy be van kapcsolva, akkor azt ne
mozgassa és ne tegye át másik helyre.
15. A hősugárzót időkapcsolós konnektoron keresztül, vagy távolról
kapcsolt áramkörhöz bekötve nem szabad az elektromos hálózathoz csatlakoztatni, mert a véletlenül bekapcsolt és esetleg letakart vagy rosszul elhelyezett hősugárzó tüzet okozhat.
16. Amennyiben a készülékből szokatlan szag vagy füst áramlik ki,
akkor a készüléket azonnal kapcsolja ki, és vegye fel a kapcsolatot amárkaszervizzel.
17. A készüléket a hálózati vezeték bedugásával vagy kihúzásával ne
kapcsolja be vagy ki. Először mindig a hősugárzó főkapcsolóját kapcsolja le, és csak ezt követően húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból!
18. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül a hálózathoz csatlakoztatott
készüléket. Karbantartás megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból. A csatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki afali aljzatból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
HU
21
21
21
19. A hősugárzó nyílásaiba az ujját, vagy bármilyen tárgyat bedugni tilos.
20. A hősugárzót kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint, az
utasításokat betartva használja. Agyártó nem felel akészülék helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
21. A 3 év alatti gyerekeket tartsa távol akészüléktől, valamint aműködő
készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni. Akészüléket 3 és 8 év közti gyerekek csak akkor kapcsolhatják be, ha folyamatosan biztosított
HU
felnőtt személy jelenléte a működő és szabályszerűen összeszerelt valamint felállított készülék közelében. Ennél idősebb gyerekek csak akkor használhatják a készüléket, ha tisztában vannak a készülék biztonságos használatával. Akészüléket 3 és 8 év közti gyerekek nem tisztíthatják és azon semmilyen karbantartást sem hajthatnak végre, továbbá a csatlakozódugót sem dughatják a fali aljzatba (illetve azt onnan nem húzhatják ki). A készülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak. FIGYELMEZTETÉS! – A készülék bizonyos részei a használat során erősen felforrósodnak, égési sérülést okozhatnak! Amennyiben a készülék közelében gyerekek vagy magatehetetlen személyek tartózkodnak, akkor legyen különösen óvatos a készülék használata során
!
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A hősugárzóból az első bekapcsoláskor füst szállhat fel, és kellemetlen szag áramolhat ki. Ez nem hiba. Ez minden fűtőtesttel szerelt készüléknél előforduló jelenség, ami rövid időn belül megszűnik és nem jelent készülékhibát (a bekapcsoláskor akészülékből kiég agyártásból visszamaradt olajlm és alerakódott por).
A készülék tulajdonságai
Kerámia fűtőtest, automatikus teljesítményszabályozás akörnyező hőmérséklet alapján.
Két teljesítményfokozat és energiatakarékos ECO funkció.
1-24 óra között programozható időkapcsoló.
Automatikus kijelző fényerő beállítás
Automatikus oszcilláló mozgás ameleg levegő egyenletes elosztásához.
Környezeti hőmérséklet beállítás funkció (15°C – 35°C).
Biztonsági kapcsoló felborulás esetére, dupla védelem túlfűtés ellen (termisztor, hőkapcsoló).
Infravörös távirányító.
A készülék előkészítése ahasználathoz
A készüléket állítsa atalpba. A fenti biztonsági előírásokat gyelembe véve akészüléket csatlakoztassa egy megfelelő fali aljzathoz.
Az elem behelyezése atávirányítóba
1. A távirányító hátlapján található elemtartó fedelét vegye le.
2. Az elemtartóba tegyen be egy CR 2032 elemet (tartozék). Ügyeljen ahelyes polaritásra.
22
22 22
3. Az elemtartó fedelét szerelje vissza ahelyére.
A készülék működtetése
1. Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás után először akészüléken található I/O főkapcsolót kapcsolja Iállásba. Akészülék készenléti üzemmódba kapcsol. Hangjelzés után bekapcsol a
akészülék funkciói még nincsenek bekapcsolva (csak abekapcsolás gomb aktív).
2. A készülék működtetéséhez nyomja meg a gombot. Agomb ismételt megnyomásával akészülék kikapcsol. Figyelmeztetés! Ha akészüléket fűtési funkcióból kapcsolja ki, akkor agomb megnyomása után akészülék még 10 másodpercig működik (hűti akészüléket). A10 másodperc visszaszámlálását akijelző mutatja. Mielőtt akészüléket véglegesen lekapcsolná a0/I főkapcsolóval, várja meg ahűtési funkció befejezését.
A készülék alapállapotai bekapcsolás után
Teljesítmény: alacsony teljesítmény, az alacsony teljesítmény kijelző világít ( ).
Oszcilláló mozgás: az oszcilláló mozgás ki van kapcsolva, a kijelző nem világít.
Időkapcsoló: 0h (nincs beállítva időkapcsolás), a kijelző nem világít.
Hőmérséklet: az alapértelmezett hőmérséklet értéke látható. Világít a kijelző.
Ventilátor: működik.
Hőmérséklet beállítása: az alapértelmezett hőmérséklet 25°C.
3. Működés közben a gomb megnyomásával választhat az alacsony és amagas teljesítményfokozatok közül.
Alacsony teljesítményfokozat: világít, a és a kijelző nem világít.
Magas teljesítményfokozat: világít a és a kijelző.
4. Ha működés közben megnyomja az ECO gombot, akkor a készüléket energiatakarékos üzemmódba kapcsolja át. Bekapcsol a
ECO üzemmód: az alapértelmezett hőmérséklet 22°C. Ha akörnyezeti hőmérséklet 18°C alá süllyed,
akkor bekapcsol a magas teljesítményfokozat, amikor a hőmérséklet meghaladja a 18°C-t, akkor akészülék alacsony teljesítményfokozatra kapcsol át. Amikor akörnyezeti hőmérséklet eléri a22°C-t, akkor akészülék kikapcsol.
5. A gombbal be- vagy kikapcsolhatja akészülék oszcilláló mozgását. Oszcilláló mozgás esetén a kijelző világít. Ha nincs aktiválva az oszcilláló mozgás, akkor akijelző nem világít.
6. A gomb megnyomása után beállíthatja ahőmérsékletet vagy az időkapcsolót.
kijelző.
Az időkapcsoló beállítása
A gombbal válassza ki az időkapcsoló beállítását (a másik üzemmód ahőmérséklet beállítása).
A gomb megnyomásával lépjen be az időkapcsoló beállításába. A jel világít, akijelző villog. A(+) és (-) gombokkal állítsa be az időkapcsolót 0 és 24 óra között. Minden gombnyomással (+) / (-) abeállított értéket 1 órával módosítja. A(+) / (-) gomb benyomva tartásával az érték gyorsabban beállítható.
Amennyiben 0-től eltérő értéket állít be, akkor a készülék egészen addig fog működni, amíg az idő­visszaszámlálás végén akijelzőn meg nem jelenik a0 érték. Akészülék készenléti üzemmódba kapcsol át.
Ha 5 másodpercen belül egy gombot sem nyom meg, vagy nem a(+) / (-) gombot nyomja meg, akkor az időkapcsoló beállítása kikapcsol, és akijelzőn ahelyiség hőmérséklete jelenik meg.
Ha az időkapcsolót beállította, akkor a gomb megnyomásával átkapcsolhat ahőmérséklet beállítására.
kijelző. Akijelző és
HU
23
23
23
Hőmérséklet beállítása
A gombbal válassza ki ahőmérséklet beállítását (a másik üzemmód az időkapcsoló beállítása).
Nyomja meg a gombot, a kijelző bekapcsol. A(+) és a(-) gombokkal ahőmérsékletet 15 és 35°C között lehet beállítani. Minden gombnyomással (+) / (-) abeállított értéket 1°C-kal módosítja. A(+) / (-) gomb benyomva tartásával az érték gyorsabban beállítható.
Nyomja meg a gombot a hőmérséklet beállításból való kilépéshez. A készülék a beállított hőmérsékleten tartja ahelyiség levegőjét.
Ha 5 másodpercen belül egy gombot sem nyom meg, vagy nem a(+) / (-) gombot nyomja meg, akkor ahőmérséklet beállítása kikapcsol, és akijelzőn ahelyiség hőmérséklete jelenik meg.
A készülék bekapcsolását követő 10 másodpercen belül akészülék még nem méri ahelyiség hőmérsékletét.
HU
Ha a10 másodperc után végrehajtott mérés alapján akészülék azt érzékeli, hogy abeállított hőmérséklet alacsonyabb, mint akörnyezeti hőmérséklet, akkor kikapcsol az alacsony és magas teljesítményfokozat kijelző, és 10 másodperc múlva a ventilátor is kikapcsol. Amennyiben az oszcilláló mozgás be volt kapcsolva, akkor ez is kikapcsol. A többi kijelző és funkció állapota nem változik meg. Ha akörnyezeti hőmérséklet 2°C-kal abeállított hőmérséklet alá süllyed, akkor akészülék fűtése és aventilátor bekapcsol (ha be volt kapcsolva, akkor az oszcilláló mozgás is működni fog).
Megjegyzés:
ha akészüléken az időkapcsoló funkció is be van állítva, akkor akijelzőn 30 másodperces intervallumokkal, felváltva ahőmérséklet és az időkapcsoló értékei jelennek meg. Ha nincs időkapcsoló funkció beállítva, akkor akijelzőn csak ahőmérséklet érték látható.
Figyelmeztetés!
A készülék teljes lekapcsolásához mindig mindkét kapcsolót használja, előbb aműködtető panelen található kapcsolót nyomja meg, majd a0/I főkapcsolóval is kapcsolja le akészüléket.
Biztonsági kapcsoló felborulás esetére és túlfűtés elleni védelem
Túlmelegedés esetén akészülék belső biztonsági kapcsolója akészüléket lekapcsolja.
A túlmelegedés akkor következik be, ha akészülék beszívó rácsát vagy az elülső rácsát működés közben valamivel letakarja, vagy nem hagyott elég szabad helyet a készülék közelében. Ha túlmelegedés következett be, akkor akészülék csatlakozódugóját húzza ki afali aljzatból és várja meg akészülék teljes lehűlését. Távolítson el minden tárgyat, ami a túlmelegedést okozta, majd a lehűlt készüléket ismét kapcsolja be.
Ha akészülék nem működik, akkor valószínűleg abelső biztosító kiolvadt. Forduljon amárkaszervizhez.
A készülékbe egy olyan biztonsági védőkapcsoló is be van építve, amely akészüléket felborulás esetén kikapcsolja.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készüléken belül nincsenek olyan alkatrészek, amelyek afelhasználó részéről karbantartást igényelnének. Akészülék burkolatát ne szerelje le. Amotor és afűtőtestek beavatkozás miatti sérüléseire agarancia nem vonatkozik. Ajavításokat bízza amárkaszervizre!
A tisztítás megkezdése előtt akészülék csatlakozódugóját húzza ki afali aljzatból és várja meg akészülék teljes lehűlését.
A készüléket folyó víz alatt tisztítani vagy vízbe mártani TILOS, akészüléket óvja anedvességtől!
A készülék külső felületét enyhén benedvesített ruhával törölje meg. Ha szükséges, akkor akészüléket mosogatószeres vízbe mártott és jól kicsavart ruhával törölje meg.
A készülék hátsó és elülső rácsára tapadt port porszívóval távolítsa el.
A bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy akészülék tökéletesen száraz-e.
Amennyiben akészüléket hosszabb ideig nem fogja használni, akkor azt tisztítsa meg, majd ateljesen száraz készüléket portól védő csomagolóanyagba csomagolja be, és száraz, valamint hűvös helyen tárolja.
24
24 24
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50 Hz Névleges teljesítményfelvétel: 2000 W Távirányító: 1 db 3V-os CR2032 elem (tartozék) Zajszint: ≤ 50 dB 2 teljesítményfokozat: 1300/2000 W
GARANCIA: a következő használati mód a garancia megszűnését jelenti. A készüléket szakszerűtlenül és nem
a használati útmutató szerint, illetve a rendeltetésétől eltérő célokra használták. A készüléket nagy erővel nyomták. Akészüléket nem amárkaszerviz javította meg. Akészüléket átalakították. A használatból eredő kopásoknak kitett alkatrészekre agarancia nem vonatkozik.
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek – műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli atermészetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól, aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy atermék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója awww.ecg-electro.eu oldalon található. A szöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának ajoga fenntartva.
08/05
HU
25
25
25
KERAMISCHE HEIZUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren! Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir
DE
haften nicht für Schäden, die durch den Transport, eine unsachgemäße Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes demontieren, da ein
Stromunfall droht!
3. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen
noch über scharfe Kanten führen. Gerät nicht benutzen, falls das Stromkabel oder irgendein Teil der Heizung beschädigt wurde (vor allem der keramische Heizkörper). Sämtliche Reparaturen, sowie das
Auswechseln des Stromkabels muss ein Fachservice durchführen!
4. Gerät niemals in der Nähe von Badewannen, Duschen oder
Schwimmbecken verwenden!
5. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen
Flüssigkeiten, um einen Stromunfall zu vermeiden.
6. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt!
Verwenden Sie die Keramikheizung nicht im Freien oder in einer
26
26 26
feuchten Umgebung. Berühren Sie das Stromkabel oder das Gerät nicht mit nassen Händen. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.…
7. Seien Sie vorsichtig, falls Sie die Keramikheizung in der Nähe von
Kindern verwenden!
8. Platzieren Sie die Keramikheizung auf eine gerade, harte und
waagerechte Fläche.
9. Platzieren Sie die Keramikheizung niemals vor oder unter eine
Steckdose.
10. Das vordere Gitter der Keramikheizung ist während des Betriebes SEHR
HEISS! Sie sollten die Keramikheizung niemals verdecken. Sorgen Sie für mindestens 30cm Freiraum hinter dem Gerät, damit die Luftzufuhr in die Keramikheizung nicht eingeschränkt wird.
11. Platzieren Sie die Keramikheizung niemals auf weiche Oberächen
(z.B. Bett oder Sofa).
12. Vergewissern Sie sich, dass sich in einer Entfernung von zwei Metern
vor der laufenden Keramikheizung keine Gegenstände benden.
13. Heizung nicht in der Nähe von Gardinen und anderen brennbaren
Materialien benutzen. Das Gerät sollte nicht in die Nähe oder in direkten Kontakt mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder explosiven Stoen geraten.
14. NIEMALS die eingeschaltete Keramikheizung an eine andere Stelle
platzieren oder übertragen.
15. Die Keramikheizung darf weder mithilfe eines Timers an das Stromnetz
noch an einen ferngesteuerten Stromkreis angeschlossen werden, da im Falle einer Fernschaltung einer verdeckten oder ungeeignet platzierten Keramikheizung das Risiko eines Brandes droht.
16. Kommt aus dem Gerät ungewöhnlicher Geruch oder Rauch, schalten Sie
das Gerät sofort aus und suchen die nächstliegende Kundendienststelle auf.
17. Schalten Sie das Gerät nicht durch das Einstecken ggf. Herausziehen
des Steckers ein-/aus. Schalten Sie die Keramikheizung zunächst am Hauptschalter aus. Anschließend können Sie das Gerätekabel aus der Steckdose ziehen!
DE
27
27
27
Loading...
+ 61 hidden pages