Před uvedením v ýrobku do pr ovozu si důklad ně pročtěte tent o návod abe zpečnos tní pok yny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí b ýt vždy př iložen kpř ístroji. Pred uvedením
výrobk u do prevádz ky si dôkl adne prečít ajte tento návod a bezpečnostné p okyny, kto ré sú vtomto ná vode obsiahnu té. Návod musí by ť vždy pril ožený kp rístroju. Przed pie rwsz ym użycie m
urządze nia prosimy o uw ażne zapo znanie się z ins trukcjami do tycząc ymi bez pieczeńs twa i uż ytkowa nia. Instruk cja obsługi musi b yć zawsze do łączona . A termék használatba vé tele előtt
gyelmes en olvassa el ez t a használati út mutatót és az útmu tatóban található b iztonsági ren delkezéseket . A használati útm utatót tarts a a készülék közelé ben. Bitte les en Sie vor der Inbet riebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the saf ety&use
instruc tions carefully be fore using your applian ce for the rst time. Th e user´s manual must be always in cluded. Uvijek pro čitajte sigurnosn e upute i upute za upora bu prije prvog kor ištenja vašeg
uređaja. Upu te moraju uvijek biti p riložene.
knapravi. U vek pažljivo pro čitajte uputs tva za sigurn ost i upotrebu pre u potrebe uređaja p o prvi put. Ko risničko uputs tvo mora uvek b iti priloženo.
lisez atten tivement le présent mo de d'emploi et les consign es de sécurité contenues d ans le présent mode d'emp loi. Le mode d'emploi do it toujours être fourn i avec le produit. Leggere sempre
con attenzi one le istruzio ni di sicurezza e d uso prima di utiliz zare l'apparecchio p er la prima volta. Il m anuale dell'utente deve e ssere sempre inclus o. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de segurid ad y de uso antes de utili zar su artefac to por primera ve z. Siempre debe es tar incluido el manu al del usuario. Enne seadm e esmakordset kasu tamist lugege oh utus- ja kasutusjuhis ed alati
hoolika lt läbi. Kasutusj uhend peab alati k aasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą jį kartą, visuomet atidžiai perskaityk ite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo v adovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rok asgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
KERAMICKÉ TOPENÍ
NÁVOD K OBSLUZE
Tento výrobe k je vhodný pouze p ro dobře izolovan é prostory
nebo dočasné používání.
KERAMICKÝ OHRIEVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
Tento výrobo k je vhodný iba pre do bre izolované pr iestory
alebo dočasné používanie.
GRZEJNIK CERAMICZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Niniejsz y produkt jes t przeznaczo ny wyłączni e do dobrze
izolowanych pomieszczeń lub do użytku tymczasowego.
KERÁMIA HŐSUGÁRZÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Ez a termék csak jól szigetelt terekben vag y ideiglenes
használatra alkalmas.
KERAMISCHE HEIZUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Pro dukt ist ausschließlich für gut isolierte Räume
oder eine zeitweilige Verwendung geeignet.
CERAMIC HEATER
INSTRUCTION MANUAL
This product is only suitable for well-insulated rooms or
temporary use.
KERAMIČKA GRIJALICA
UPUTE ZA UPORABU
Ova proi zvod je prikla dan samo za dobro i zolirane prost ore
i kratkotrajnu uporabu.
KERAMIČNO OGREVANJE
NAVODIL A
Ta izdelek je pri meren le za uporab o v dobro prezra čevanih
prostorih ali za trenutno uporabo.
Pred vklop om izdelka temeljito p reberite ta navodila in v arnostne napotke, k i so navedeni v teh navodil ih. Navodila morajo bi ti vedno priložena
SR/MNE
FR
IT
ES
ET
LT
LV
KERAMIČKA GREJALICA
UPUTST VO ZA UPOTREBU
Ova proi zvod je primeren s amo za dobro izolov ane prostore
i kratkotrajnu upotrebu.
CHAUFFAGE CERAMIQUE
MODE D'EMPLOI
Ce produit est adapté uniquement pour les espaces bien
isolés ou pour un usage temporaire.
STUFA AINFRAROSSI
MANUALE DI ISTRUZIONI
Questo p rodotto è adatt o solo per locali b en isolati o utiliz zo
temporaneo.
CALEFACTOR CERÁMICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este producto solo es apropiado para habitaciones bien
aisladas o para uso temporal.
KERAAMILINE KÜTTESEADE
KASUTUSJUHEND
See toode on sobiv kasutamiseks ainult hästiisoleeritud
ruumides või ajutiseks kasutamiseks .
KERAMINIS ŠILDYTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
Šis gaminys tinkamas naudoti tik geros garso izoliacijos
patalpose arba laikinam naudojimui.
KERAMISKAIS SILDĪTĀJS
ROKASGRĀMATA
Šis izstrādājums ir paredzēts tikai labi izolētām telpām vai
īslaicīgai lietošanai.
Avant d e mettre le produ it en service,
1
3
2
qf
CZ
Přístroj
1. Ovládací panel
2. Kovová mřížka
3. Stojan
4. Tlačít ko ECO
5. Displej
6. Mechanický vypínač I/O
7. Přihrádka na dálkový ovladač
Dálkový ovladač
Funkce tlačí tek je shodná stlačí tky na
přístroji
8. Tlačítko vypínače
9. Tlačítko otáčení
10. Tla čítko (+ )
11. Tlačítko (-)
12. T lačítko výkonu
13. Tlačítko nastavení
14. Tlačítko ECO režimu
SK
Prístroj
1. Ovládací panel
2. Kovová mriežka
3. Stojan
4. Tlačidlo ECO
5. Displej
6. Mechanický vypínač I/O
7. Priehradk a na diaľkový ovládač
Diaľkový ovládač
Funkcia tlačidiel je zhodná stlačidlami na
prístroji
8. Tlačidlo vypínača
9. Tlačidlo otáčania
10. Tlačidlo (+)
11. Tlačidlo (−)
12. T lačidlo výkonu
13. Tlačidlo nastavenia
14. Tlačidlo ECO režimu
4
5
7
8
9
0
6
qa
PL
Urządzenie
1. Panel sterowania
2. Siatka metalowa
3. Nóżka
4. Przycisk ECO
5. Wyświetlacz
6. Mechaniczny wyłącznik I/O
7. Komora pilota zdalnego sterowania
Pilot zdalnego sterowania
Funkcja prz ycisków jest ide ntyczna
zprzyc iskami na urząd zeniu
8. Przycisk zasilania
9. Przycisk obracania
10. Przycisk (+)
11. Przycisk (-)
12. Pr zycisk wyboru mocy
13. Prz ycisk ustawień
14. Prz ycisk trybu ECO
HU
Készülék
1. Működtető panel
2. Fém rács
3. Állvány
4. ECO gomb
5. Kijelző
6. I/O főkapcsoló
7. Távirányító tartó
Távirányít ó
A gombok f unkciói azonos ak akészüléken
található gombok funkcióival
8. Főkapcsoló
9. Oszcilláló mozgás
10. „+” gomb
11. „-” gomb
12. Teljesítmény kapcsoló
13. Beállítás kapc soló
14. ECO üzemmód kapcsoló
Aby se zabránilo přehřátí, nezakrývejte
topidlo. / Aby sa zabránilo prehriatiu,
nezakrývajte ohrievač. / Nie wo lno
przykrywać grzejnika (mogłoby dojść
do jego przegrzania). / A túlmelegedés
elkerülése érdekében a hősugárzót ne
takarja le. / Heizung nicht verdecken,
qs
um eine Üb erhitzung zu vermeiden./
To prevent overhe ating, do not
cover the heater. / Nemojte ničim
qd
prekrivati gri jalicu kako ne bi došlo
do pregrijavanja. / Da boste preprečili
pregretje, aparata ne prekrivajte. /
Nemojte ničim prekrivati grejalicu
da ne bi doš lo do pregrevanja. / Ne
couvre z pas le chauage pour évite r la
surcha ue de l’appareil. / Per evitare
surriscaldamento, non coprire la stufa./
Para evitar sobrecalentamientos, no
cubra el calefactor. / Ülekuumenemise
ärahoidmiseks ärge kütteseadet
katke. / Kad išvengt umėte perkait imo,
neužde nkite šildytuvo. / Lai novērstu
pārkaršanu, neapklājiet sildītāju.
DE
Gerät
1. Steuerpanel
2. Metallgitter
3. Ständer
4. ECO Ta ste
5. Display
6. Mechanischer Ein/Aus-Schalter I/O
7. Fach für Fernbedienung
Fernbedienung
Die Tastenfunktionen entsprechen den
Tasten auf dem Gerät
8. Ausschalttaste
9. Taste für Drehen
10. Tas te (+)
11. Taste (-)
12. Leistungstaste
13. Einstellu ngstaste
14. Taste ECO Modus
GB
Appliance
1. Control panel
2. Metal grille
3. Stand
4. ECO butto n
5. Display
6. Mechanical switch I/O
7. Remote control compartment
Remote controller
The but ton functions m atch the buttons on
the device .
8. Switch button
9. Rotation button
10. Button (+)
11. Button (-)
12. P ower button
13. Setup button
14. ECO mode b utton
HR/BIH
Uređaj
1. Upravljačka ploča
2. Metalna mrežica
3. Stalak
4. Tipka E CO
5. Zaslon
6. Mehanički prekidač I/O
7. Pretinac za daljinski upravljač
Daljinski upravljač
Funkcije tip ki identične su fu nkcijama tipki
na uređaju
8. Tipka prekidača
9. Tipka za okretanje
10. Tip ka (+)
11. Tipka (-)
12. T ipka za izbor s nage
13. Podešavanje
14. Tipk a za način rada ECO
SI
Aparat
1. Upravljalna plošča
2. Kovinska mrežica
3. Stojalo
4. Tipka E CO
5. Zaslon
6. Mehansko stikalo I/O
7. Predal za daljinski upravljalnik
Daljinski upravljalnik
Funkcije gum bov so iste kot gumbi n a
aparatu
8. Gumb za vklo p
9. Gumb za vr tenje
10. Tip ka (+)
11. Tipka (-)
12. T ipka delovanja
13. Tipka nastavit ve
14. Tipka ECO načina
SR/MNE
Uređaj
1. Upravljačka ploča
2. Metalna mrežica
3. Stalak
4. Tast er ECO
5. Ekran
6. Mehanički prekidač I/O
7. Pregrada za daljinski upravljač
Daljinski upravljač
Funkcije tas tera su identičn e funkcijama
tastera n a uređaju
8. Taster prekidača
9. Taster za okret anje
10. Tas ter (+)
11. Taster (-)
12. Tast er za izbor snage
13. Podešavanje
14. Taster za re žim rada ECO
FR
Appareil
1. Panneau de co mmande
2. Grille métallique
3. Pied
4. Touc he ECO
5. Écran
6. Interrupteur mécanique I/O
7. Compartiment pour télécommande
Télécommande
Les fonc tions des touches s ont identiques
àcelle de l'ap pareil
8. Touche d'interrupteur
9. Touche de rotati on
10. Tou che (+)
11. Touche (-)
12. Touche de performance
13. Touche de réglage
14. Touche de mo de ECO
IT
Apparecchio
1. Pannello di controllo
2. Griglia metallica
3. Supporto
4. Pulsante ECO
5. Display
6. Interrutto re meccanico I/O
7. Vano del telecomando
Telecomando
Le funzio ni dei pulsanti cor rispondono ai
pulsanti sul dispositivo.
8. Pulsante interruttore
9. Pulsante arota zione
10. Pulsante (+)
11. Pulsante (-)
12. Tast o di accensione
13. Pulsante di impostazione
14. Pulsante modalità ECO
ES
Artefacto
1. Panel de con trol
2. Rejilla metálica
3. Base
4. Botón ECO
5. Visor
6. Interruptor mecánico I/O
7. Co mpartimento d el control remoto:
Control remoto
Las func iones del botón coi nciden con los
botones e n el dispositivo.
8. Botón interruptor
9. Botón de rota ción
10. Bot ón (+)
11. Botón (-)
12. B otón de encendido
13. Botón de conguración
14. Botón m odo ECO
ET
Seade
1. Juhtpaneel
2. Metallvõre
3. Statiiv
4. ECO nupp
5. Kuvar
6. Mehaaniline lüliti I/O
7. Kaug juhtimispuldi ruum
Kaugjuhtimispult
Nuppude funktsioonid ühtivad seadmel
asuvate nuppude funktsioonidega.
8. Lülitusnupp
9. Pöördnupp
10. Nup p (+)
11. Nupp (-)
12. To ite nupp
13. Seadistamise nupp
14. ECO režiimi nupp
LT
Prietaisas
1. Valdymo skydelis
2. Metalinės grotelės
3. Stovas
4. ECO mygtukas
5. Ekranas
6. Mechaninis perjungiklis I/O
7. Nuoto linio valdymo skyrelis
Nuotolinis valdiklis
Du funkciniai mygtukai atitinka mygtukus
ant prietaiso.
8. Perjungiklio mygtukas
9. Sukinėjimo mygtukas
10. Mygtukas (+)
11. Mygtukas (-)
12. M aitinimo mygtukas
13. Sąrankos mygtukas
14. ECO režim o mygtukas
LV
Aparāts
1. Vadības panelis
2. Metāla restes
3. Statīvs
4. ECO poga
5. Displejs
6. Mehāniskais slēdzis I/O
7. Tālvadības pults nodalījums
Tālvadības pults
Pogu funkc ijas atbilst pogā m uz ierīces.
8. Slēdža poga
9. Rotācijas poga
10. Pog a (+)
11. Poga (-)
12. B arošanas poga
13. Iestatīšan as poga
14. ECO režīm a poga
KERAMICKÉ TOPENÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
CZ
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nedemontujte ochranné kryty přístroje, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
3. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany.
Nikdy přístroj nepoužívejte, je-li poškozen přívodní kabel nebo jakékoliv
jiné části topidla (zejména keramické topné těleso). Veškeré opravy
včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu!
4. Přístroj nepoužívejte vbezprostřední blízkosti vany, sprchy nebo bazénu!
5. Přístroj chraňte před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
6. Přístroj je určen pouze k domácímu použití! Keramické topení
nepoužívejte venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte
přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.…
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topení vblízkosti dětí!
8. Topení vždy instalujte na plochý atvrdý vodorovný povrch.
9. Topení nikdy nestavte přímo před nebo pod elektrickou zásuvku.
4
44
10. Přední mřížka topení je během provozu VELMI HORKÁ! Topení nikdy
nezakrývejte azajistěte alespoň 30cm volného prostoru za spotřebičem,
aby nebyl omezen přístup vzduchu do topení.
11. Topení nikdy nepokládejte na měkké plochy, jako je postel, pohovka
apod.
12. Zajistěte, aby se ve vzdálenosti dvou metrů před zapnutým topením
nenacházely žádné předměty.
13. Topení nepoužívejte blízko záclon a jiných hořlavých materiálů. Přístroj
nesmí být vblízkosti nebo vpřímém kontaktu sjakýmikoli hořlavými
kapalinami, plyny nebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepřemisťujte ani nepřenášejte zapnuté topení.
15. Topení nesmí být zapojeno do sítě prostřednictvím časového spínače
nebo zapojeno do vzdáleně spínaného napájecího okruhu, protože
vpřípadě vzdáleného zapnutí přikrytého nebo nevhodně umístěného
topení hrozí riziko požáru.
16. Pokud se z přístroje line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě jej
odpojte anavštivte spřístrojem servisní středisko.
17. Přístroj nezapínejte a nevypínejte zasunutím nebo vytažením vidlice
napájecího přívodu. Topení vždy nejprve vypněte hlavním vypínačem,
poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze síťové zásuvky!
18. Doporučujeme nenechávat topení se zasunutým přívodním kabelem
vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní kabel ze síťové
zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte
ze zásuvky uchopením za vidlici.
19. Do otvorů přístroje nestrkejte prsty nebo jiné předměty.
20. Topení používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto
zařízení.
21. Dětem mladším 3 let by měl být zamezen přístup ke spotřebiči, pokud
nejsou trvale pod dozorem. Děti ve věku od 3 do 8 let musí tento
spotřebič zapínat/vypínat pouze za předpokladu, že byl umístěn nebo
nainstalován ve své zamýšlené normální provozní poloze, apokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným
způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti ve věku od 3 do 8 let
CZ
5
5
5
nesmějí zasouvat vidlici do zásuvky, regulovat a čistit spotřebič nebo
CZ
vykonávat údržbu prováděnou uživatelem. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi
horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost musí být věnována
přítomnosti dětí ahendikepovaných lidí
.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Při prvním z apnutí může zkeramického topení po ně kolik minut vycházet lehk ý zápach. Nejedná s e ozávadu.
Tento jev, běžný uvětšiny topných těles, je neškodný apo chvilce odezní, jakmile se ztopného tělesa odpaří
prach nebo zbytky mastnoty usazené po delší době nečinnosti nebo během výrobního procesu.
Vlastnosti spotřebiče
• Keramické topné těleso, automatická regulace výkonu podle okolní teploty.
• Dva výkonové stupně afunkce ECO pro úsporu energie
• Časový spínač 1-24 hodin
• Automatické ztlumení jasu displeje
• Možnost automatického otáčení pro rovnoměrnou distribuci tepla
• Funkce nastavení okolní teploty (15°C~35°C)
• Bezpečnostní spínač při převržení, dvojitá ochrana proti přehřátí (termistor, tepelná pojistka)
• Infračervené dálkové ovládání
Příprava spotřebiče
Tělo spotřebiče usaďte do základny.
S ohledem na výše uvedené bezpečnostní instrukce zapojte spotřebič do vhodné elektrické zásuvky.
Vložení baterie do dálkového ovladače:
1. Vytáhněte krytku bateriového prostoru na zadní straně ovladače.
2. Do držáku vkrytce vložte baterii CR 2032 (součástí balení), věnujte pozornost správné polaritě baterie.
3. Krytku sbaterií zasuňte zpět do dálkového ovladače.
Ovládání spotřebiče
1. Po zapojení do elektrické zásuvky zapněte nejprve I/O vypínač na zadní straně do polohy I. Spotřebič se
přepne do pohotovostního režimu. Po zaznění zvukové signalizace se rozsvítí kontrolka
zhasnutý avšechny funkce kromě tlačítka zapnutí jsou neaktivní.
2. Stiskem tlačítka spotřebič zapnete. Dalším stiskem tlačítka spotřebič vypnete.
Upozornění: Po vypnutí se topení ještě 10 vteřin dochlazuje, než se úplně vypne. Těchto 10 vteřin se
odpočítává na displeji. Než topení vypnete spínačem 0/I, nechte vždy tento proces doběhnout.
Výchozí stav spotřebiče po zapnutí:
• Výkon: Nízký výkon topení, svítí kontrolka nízkého výkonu ().
4. Během provozu můžete stiskem tlačítka ECO zapnout úsporný režim. Rozsvítí se kontrolka .
• Režim ECO: Výchozí teplota je 22°C, při poklesu teploty pod 18°C se zapíná vysoký výkonový
stupeň, při nárůstu nad 18°C se spotřebič přepne na nízký výkonový stupeň. Při dosažení 22°C se
topné těleso vypne.
5. Stiskem tlačítka můžete zapnout nebo vypnout otáčení spotřebiče. Při otáčení svítí kontrolka
. Při vypnutém otáčení je kontrolka zhasnutá.
6. Stiskem tlačítka můžete nastavit časovač nebo teplotu.
Nastavení časovače
• Pomocí tlačítka přepínáte mezi nastavením teploty anastavením časovače.
• Stiskem tlačítka vstupte do režimu nastavení časovače. Rozsvítí se kontrolka , displej se rozbliká
apomocí tlačítek (+) a(-) můžete nyní nastavit časovač vrozpětí 0-24h. Každým stiskem (+) / (-) posunete
časovač o1h. Dlouhým podržením (+) / (-) můžete hodnotu měnit rychleji.
• Pokud je zobrazena hodnota různá od 0, spustí se odpočítávání časovače apo dosažení hodnoty 0 se
spotřebič vypne do pohotovostního režimu.
• Pokud 5 vteřin nestisknete žádné tlačítko nebo stisknete jiné tlačítko než (+) / (-), nastavení časovače se
ukončí ana displeji se zobrazí teplota místnosti.
• Pomocí tlačítka přepínáte mezi nastavením teploty anastavením časovače.
• Stiskem tlačítka vstupte do režimu nastavení tak, aby se rozsvítila kontrolka . Teplotu můžete
změnit pomocí tlačítek (+) a (-) v rozpětí 15°~35°C. Každým stiskem (+) / (-) změníte teplotu o 1 °C.
Dlouhým podržením (+) / (-) můžete hodnotu měnit rychleji.
• Stiskem tlačítka opustíte režim na stavení teploty, spotřebič b ude udržovat vámi nastaven ou teplotu.
• Pokud 5 vteřin nestisknete žádné tlačítko nebo stisknete jiné tlačítko než (+) / (-), nastavení teploty se
ukončí ana displeji se zobrazí teplota místnosti.
• Prvních 10 vteřin po zapnutí spotřebiče se neprovádí kontrola teploty. Pokud je 10 vteřin po zapnutí
spotřebiče okolní teplota vyšší než nastavená teplota, vypne se topné těleso, zhasne kontrolka vysokého
anízkého výkonového režimu av 10 vteřinách se zastaví ventilátor. Pokud byla aktivní funkce otáčení,
zastaví se také otáčení. Ostatní indikátory afunkce zůstávají nezměněny. Jakmile okolní teplota klesne
o2 stupně pod nastavenou teplotu, topení se znovu zapne, stejně jako ventilátor aotáčení (pokud byla
předtím funkce otáčení aktivní).
Poznámka:
Pokud je současně nastaven časovač i teplota, bude se na displeji ve 30 vteřinových intervalech střídat
zobrazení teploty místnosti ahodnoty časovače. Pokud není nastaven časovač, bude se zobrazovat pouze
nastavená teplota.
Upozornění:
Pokud chcete topení vypnout, vždy jej vypínejte oběma vypínači (na kontrolním panelu ispínačem 0/I).
Přehřátí abezpečnostní spínač při převržení
• Při přehřátí bude přístroj vypnut interní tepelnou pojistkou.
CZ
7
7
7
• Přehřátí může být způsobeno zakrytím vstupních ventilačních otvorů na zadní straně spotřebiče nebo
CZ
zakrytím mřížky vpředu. Pokud se tak stane, odpojte spotřebič od napájení a nechejte jej 30 minut
vychladnout. Odstraňte veškeré překážky aspotřebič znovu zapněte.
• Pokud přístroj přestane fungovat, je nejpravděpodobnější příčinou přepálená pojistka. Obraťte se
prosím na autorizovaný servis.
• Keramické topení je vybaveno bezpečnostním spínačem, který v případě převržení spotřebiče topení
automaticky vypne.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
• Uvnitř spotřebiče se nenacházejí žádné součásti, které by vyžadovaly vaši péči nebo údržbu.
Nepokoušejte se otevírat vnější kryty spotřebiče. Mohlo by dojít kpoškození motoru atopného tělesa
azneplatnění záruky. Veškerý servis svěřte kvalikovanému servisu.
• Před čištěním odpojte spotřebič od napájení anechejte jej důkladně zchladnout.
• Přístroj NIKDY nečistěte vodou aza všech okolností jej chraňte před zvlhnutím.
• Vnější kryt přístroje lze čistit pomocí lehce navlhčeného hadříku (v případě potřeby lze použít slabý
roztok jemného saponátu).
• K odstranění prachu za přední mřížkou nebo zadními ventilačními otvory lze použít běžný vysavač.
• Před použitím se vždy ujistěte, že je přístroj dokonale suchý.
• Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, bude nejlepší, když jej očistíte adokonale suchý uložíte do
plastového sáčku na chladné asuché místo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220-240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 2000 W
Ovladač: 1 x3V baterie CR2032 (součástí balení)
Hlučnost: ≤ 50 dB
2 stupně nastavení výkonu: 1300/2000 W
ZÁRUKA:
Následující situace způsobí zrušení záruky: Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem,
nedodr žení bezpečnostn ích opatření, která se n a přístroj vztahuj í, použití síly, úpravy n ebo opravy provede né
jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
posky tne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
8
88
08/05
KERAMICKÝ OHRIEVAČ
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asituácie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť astarostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základné
opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, či napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia ači je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť
inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
3. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany. Nikdy prístroj nepoužívajte, ak je poškodený prívodný kábel
alebo akékoľvek iné časti ohrievača (najmä keramické ohrievacie
teleso). Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte
odbornému servisu!
4. Prístroj nepoužívajte v bezprostrednej blízkosti vane, sprchy alebo
bazéna!
5. Prístroj chráňte pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami,
aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
6. Prístroj je určený iba na domáce použitie! Keramický ohrievač
nepoužívajte vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte
prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom…
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate ohrievač vblízkosti detí!
8. Ohrievač vždy inštalujte na plochý atvrdý vodorovný povrch.
SK
9
9
9
9. Ohrievač nikdy nestavajte priamo pred alebo pod elektrickú zásuvku.
10. Predná mriežka ohrievača je počas prevádzky VEĽMI HORÚCA!
Ohrievač nikdy nezakrývajte azaistite aspoň 30cm voľného priestoru
SK
za spotrebičom, aby nebol obmedzený prístup vzduchu do ohrievača.
11. Ohrievač nikdy neklaďte na mäkké plochy, ako je posteľ, pohovka
apod.
12. Zaistite, aby sa vo vzdialenosti dvoch metrov pred zapnutým
ohrievačom nenachádzali žiadne predmety.
13. Ohrievač nepoužívajte blízko záclon a iných horľavých materiálov.
Prístroj nesmie byť vblízkosti alebo vpriamom kontakte sakýmikoľvek
horľavými kvapalinami, plynmi alebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepremiestňujte ani neprenášajte zapnutý ohrievač.
15. Kúrenie nesmie byť zapojené do siete prostredníctvom časového
spínača alebo zapojené do vzdialene spínaného napájacieho okruhu,
pretože vprípade vzdialeného zapnutia prikrytého alebo nevhodne
umiestneného kúrenia hrozí riziko požiaru.
16. Ak sa zprístroja šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite ho odpojte
anavštívte sprístrojom servisné stredisko.
17. Prístroj nezapínajte a nevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu. Ohrievač vždy najprv vypnite hlavným
vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej
zásuvky!
18. Odporúčame nenechávať ohrievač so zasunutým prívodným káblom
v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný kábel zo
sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel.
Kábel odpojte od zásuvky uchopením za vidlicu.
19. Do otvorov prístroja nestrkajte prsty alebo iné predmety.
20. Ohrievač používajte iba vsúlade spokynmi uvedenými vtomto návode.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym použitím
tohto zariadenia.
21. Deťom mladším ako 3 roky by sa mal zamedziť prístup kspotrebiču, ak
nie sú trvalo pod dozorom. Deti vo veku od 3 do 8 rokov musia tento
spotrebič zapínať/vypínať iba za predpokladu, že bol umiestnený alebo
nainštalovaný vo svojej zamýšľanej normálnej prevádzkovej polohe,
10
1010
a ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča
bezpečným spôsobom arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti
vo veku od 3 do 8 rokov nesmú zasúvať vidlicu do zásuvky, regulovať
ačistiť spotrebič alebo robiť údržbu vykonávanú používateľom. Deti
sa so spotrebičom nesmú hrať. UPOZORNENIE – Niektoré časti tohto
výrobku sa môžu stať veľmi horúcimi aspôsobiť popálenie. Zvláštna
pozornosť sa musí venovať prítomnosti detí ahendikepovaných ľudí
.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pri prvom zapnutí môže zkeramického ohrievača niekoľko minút vychádzať mierny zápach. Nejde oporuchu.
Tento jav, bežný pri väčšine výhrevných telies, je neškodný apo chvíľke ustane, len čo sa zvýhrevného telesa
odparí prach alebo zvyšky mastnoty usadené po dlhšom čase nečinnosti alebo počas výrobného procesu.
Vlastnosti spotrebiča
• Keramické ohrievacie teleso, automatická regulácia výkonu podľa okolitej teploty.
• Dva výkonové stupne afunkcia ECO na úsporu energie
• Časový spínač 1 – 24 hodín
• Automatické stlmenie jasu displeja
• Možnosť automatického otáčania na rovnomernú distribúciu tepla
• Funkcia nastavenia okolitej teploty (15 °C – 35 °C)
• Bezpečnostný spínač pri prevrhnutí, dvojitá ochrana proti prehriatiu (termistor, tepelná poistka)
• Infračervené diaľkové ovládanie
Príprava spotrebiča
Telo spotrebiča usaďte do základne.
S ohľadom na vyššie uvedené bezpečnostné inštrukcie zapojte spotrebič do vhodnej elektrickej zásuvky.
Vloženie batérie do diaľkového ovládača:
1. Vytiahnite krytku batériového priestoru na zadnej strane ovládača.
2. Do držiaka vkrytke vložte batériu CR 2032 (súčasťou balenia), venujte pozornosť správnej polarite batérie.
3. Krytku sbatériou zasuňte späť do diaľkového ovládača.
SK
Ovládanie spotrebiča
1. Po zapojení do elektrickej zásuvky zapnite najprv I/O vypínač na zadnej strane do polohy I. Spotrebič sa
prepne do pohotovostného režimu. Po zaznení zvukovej signalizácie sa rozsvieti kontrolka
zhasnutý avšetky funkcie okrem tlačidla zapnutia sú neaktívne.
2. Stlačením tlačidla spotrebič zapnete. Ďalším stlačením tlačidla spotrebič vypnete.
Upozornenie: Po vypnutí sa ohrievač ešte 10 sekúnd dochladzuje, než sa úplne vypne. Týchto 10 sekúnd
sa odpočítava na displeji. Skôr ako ohrievač vypnete spínačom 0/I, nechajte vždy tento proces dobehnúť.
Východiskový stav spotrebiča po zapnutí:
• Výkon: Nízky výkon ohrievača, svieti kontrolka nízkeho výkonu ().
4. Počas prevádzky môžete stlačením tlačidla ECO zapnúť úsporný režim. Rozsvieti sa kontrolka .
• Režim ECO: Východisková teplota je 22 °C, pri poklese teploty pod 18 °C sa zapína vysoký výkonový
stupeň, pri náraste nad 18 °C sa spotrebič prepne na nízky výkonový stupeň. Pri dosiahnutí 22 °C sa
ohrievacie teleso vypne.
5. Stlačením tlačidla môžete zapnúť alebo vypnúť otáčanie spotrebiča. Pri otáčaní svieti kontrolka
. Pri vypnutom otáčaní je kontrolka zhasnutá.
6. Stlačením tlačidla môžete nastaviť časovač alebo teplotu.
Nastavenie časovača
• Pomocou tlačidla prepínate medzi nastavením teploty anastavením časovača.
• Stlačením tlačidla vstúpte do režimu nastavenia časovača. Rozsvieti sa kontrolka , displej sa
rozbliká apomocou tlačidiel (+) a(−) môžete teraz nastaviť časovač vrozpätí 0 – 24 h. Každým stlačením
(+)/(−) posuniete časovač o1 h. Dlhým podržaním (+)/(−) môžete hodnotu meniť rýchlejšie.
• Ak je zobrazená hodnota odlišná od 0, spustí sa odpočítavanie časovača apo dosiahnutí hodnoty 0 sa
spotrebič vypne do pohotovostného režimu.
• Ak 5 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo stlačíte iné tlačidlo než (+)/(−), nastavenie časovača sa ukončí
ana displeji sa zobrazí teplota miestnosti.
• Pomocou tlačidla prepínate medzi nastavením teploty anastavením časovača.
• Stlačením tlačidla vstúpte do režimu nastavenia tak, aby sa rozsvietila kontrolka . Teplotu môžete
zmeniť pomocou tlačidiel (+) a(−) vrozpätí 15° – 35°C. Každým stlačením (+)/(−) zmeníte teplotu o1 °C.
Dlhým podržaním (+)/(−) môžete hodnotu meniť rýchlejšie.
• Ak 5 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo stlačíte iné tlačidlo než (+)/(−), nastavenie teploty sa ukončí
ana displeji sa zobrazí teplota miestnosti.
• Prvých 10 sekúnd po zapnutí spotrebiča sa nevykonáva kontrola teploty. Ak je 10 sekúnd po zapnutí
spotrebiča okolitá teplota vyššia než nastavená teplota, vypne sa ohrievacie teleso, zhasne kontrolka
vysokého anízkeho výkonového režimu apo 10 sekundách sa zastaví ventilátor. Ak bola aktívna funkcia
otáčania, zastaví sa aj otáčanie. Ostatné indikátory a funkcie zostávajú nezmenené. Hneď ako okolitá
teplota klesne o 2 stupne pod nastavenú teplotu, ohrievač sa znovu zapne, rovnako ako ventilátor
aotáčanie (ak bola predtým funkcia otáčania aktívna).
Poznámka:
Ak je súčasne nastavený časovač aj teplota, bude sa na displeji v30-sek undových intervaloch striedať zobrazenie
teploty miestnosti ahodnoty časovača. Ak nie je nastavený časovač, bude sa zobrazovať iba nastavená teplota.
Upozornenie:
Ak chcete ohrievač vypnúť, vždy ho vypínajte oboma vypínačmi (na kontrolnom paneli aj spínačom 0/I).
12
1212
Prehriatie abezpečnostný spínač pri prevrhnutí
• Pri prehriatí bude prístroj vypnutý internou tepelnou poistkou.
• Prehriatie môže byť spôsobené zakrytím vstupných ventilačných otvorov na zadnej strane spotrebiča
alebo zakrytím mriežky vpredu. Ak sa tak stane, odpojte spotrebič od napájania anechajte ho 30 minút
vychladnúť. Odstráňte všetky prekážky aspotrebič znovu zapnite.
• Ak prístroj prestane fungovať, je najpravdepodobnejšou príčinou prepálená poistka. Obráťte sa, prosím,
na autorizovaný servis.
• Keramický ohrievač je vybavený bezpečnostným spínačom, ktorý v prípade prevrhnutia spotrebiča
ohrievač automaticky vypne.
ČISTENIE AÚDRŽBA
• Vnútri spotrebiča sa nenachádzajú žiadne súčasti, ktoré by vyžadovali vašu starostlivosť alebo údržbu.
Nepokúšajte sa otvárať vonkajšie kryty spotrebiča. Mohlo by dôjsť kpoškodeniu motora avyhrievacieho
telesa azrušeniu platnosti záruky. Všetok servis zverte kvalikovanému servisu.
• Pred čistením odpojte spotrebič od napájania anechajte ho dôkladne schladnúť.
• Prístroj NIKDY nečistite vodou aza všetkých okolností ho chráňte pred zvlhnutím.
• Vonkajší kryt prístroja je možné čistiť pomocou mierne navlhčenej handričky (v prípade potreby je možné
použiť slabý roztok jemného saponátu).
• Na odstránenie prachu za prednou mriežkou alebo zadnými ventilačnými otvormi je možné použiť bežný
vysávač.
• Pred použitím sa vždy uistite, že je prístroj dokonale suchý.
• Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, bude najlepšie, keď ho očistíte adokonale suchý uložíte do
plastového vrecúška na chladné asuché miesto.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 2000 W
Ovládač: 1× 3 Vbatéria CR2032 (súčasťou balenia)
Hlučnosť: ≤ 50 dB
2 stupne nastavenia výkonu: 1300/2000 W
nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa na prístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy
vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05
SK
13
13
13
GRZEJNIK CERAMICZNY
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji, mogących spowodować
zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za
PL
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
podczas transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahania
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając zurządzeń elektrycznych należy przestrzegać
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązującymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym!
3. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli kabel zasilający
lub jakakolwiek inna część grzejnika jest uszkodzona (w szczególności
ceramiczny element grzejny). Wszelkie naprawy, w tym wymianę
przewodu zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie!
4. Urządzenia nie należy używać wpobliżu wanny, prysznica, ani basenu!
5. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić
urządzenie przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi cieczami.
6. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego!
Nie używaj grzejnika ceramicznego na zewnątrz lub w wilgotnym
środowisku, nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi
rękami. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.…
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci!
14
1414
8. Grzejnik należy umieszczać na płaskiej itwardej poziomej powierzchni.
9. Grzejnika nie należy umieszczać bezpośrednio przed lub pod
gniazdkiem elektrycznym.
10. Przednia kratka grzejnika podczas pracy jest BARDZO GORĄCA! Nie
wolno zakrywać grzejnika i należy zapewnić przynajmniej 30 cm
przestrzeni za urządzeniem, aby nie ograniczać przepływu powietrza.
PL
11. Nie należy umieszczać grzejnika na miękkim podłożu, np. na łóżku,
kanapie itp.
12. W odległości dwóch metrów przed włączonym urządzeniem nie mogą
się znajdywać żadne przedmioty.
13. Nie wolno używać grzejnika w pobliżu zasłon i innych materiałów
łatwopalnych. Urządzenie nie może znajdować się w pobliżu lub
wbezpośrednim kontakcie złatwopalną cieczą, gazem lub materiałem
wybuchowym.
14. Włączony grzejnik NIGDY nie może być przenoszony lub przemieszczany.
15. Grzejnik nie może być podłączony do sieci za pośrednictwem
programatora lub do zdalnie włączanego obwodu zasilania, ponieważ
w wypadku zdalnego włączenia przykrytego lub nieprawidłowo
umieszczonego grzejnika grozi ryzyko pożaru.
16. Jeżeli zurządzenia wydobywa się dym lub zapach, należy je natychmiast
wyłączyć izanieść do punktu serwisowego.
17. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie lub
wyciągnięcie wtyczki z gniazdka. Najpierw należy wyłączyć grzejnik
głównym wyłącznikiem, a dopiero potem wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego zgniazdka!
18. Nie należy pozostawiać bez nadzoru urządzenia podłączonego do
gniazda zasilania. Przed czynnościami konserwacyjnymi należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać
wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
19. Nie należy wkładać palców ani żadnych przedmiotów do otworów
urządzenia.
20. Korzystać z grzejnika można tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi
w niniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
15
15
15
21. Dzieci w wieku poniżej 3 lat powinny mieć ograniczony dostęp do
kuchenki, chyba że są pod stałym nadzorem. Dzieci wwieku od 3 do
8 lat mogą włączać iwyłączać urządzenie wyłącznie wtedy, kiedy jest
prawidłowo umieszczone i zainstalowane w odpowiedniej pozycji
roboczej, jeżeli są pod nadzorem lub były przeszkolone pod kątem
PL
obsługi urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne
zagrożenia. Dzieci wwieku od 3 do 8 lat nie mogą podłączać wtyczki
do gniazdka, regulować i czyścić urządzenie lub przeprowadzać
konserwację. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. UWAGA –
Niektóre elementy urządzenia mogą być bardzo gorące ispowodować
oparzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę podczas obecności dzieci
oraz osób niepełnosprawnych
.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Po pierwszym włączeniu grzejnika można wyczuwać delikatny zapach. To nie jest usterka. Zjawisko to
występuje uwiększości grzejników, jest nieszkodliwe iwkrótce zniknie (po odparowaniu prochu oraz resztek
nieczystości spowodowanych przez dłuższy okres bezczynności lub proces produkcyjny).
Właściwości urządzenia
• Ceramiczny element grzejny, automatyczna regulacja mocy wzależności od temperatury otoczenia.
• Dwa poziomy mocy oraz tryb ECO służący do oszczędzania energii
• Programator 1-24 godzin
• Automatyczne przyciemnienie ekranu
• Możliwość automatycznego obracania dla równomiernej dystrybucji ciepła
• Funkcja ustawienia temperatury otoczenia (15°C~35°C)
• Wyłącznik bezpieczeństwa przy przewróceniu, podwójne zabezpieczenie przed przegrzaniem (termistor,
bezpiecznik termiczny)
• Zdalne sterowanie na podczerwień
Przygotowanie urządzenia
Umieść korpus urządzenia wpodstawie.
Należy podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka zuwzględnieniem wyżej wymienionych instrukcji
bezpieczeństwa.
Włożenie baterii do pilota zdalnego sterowania:
1. Zdejmij osłonę komory ztyłu pilota.
2. Włóż baterię CR 2032 (w zestawie) do uchwytu wkomorze, zwróć uwagę na biegunowość baterii.
3. Umieść pokrywę zbaterią zpowrotem wpilocie.
Sterowanie urządzeniem
1. Po podłączeniu do gniazdka elektrycznego przełącz najpierw wyłącznik I/O na tylnej stronie do pozycji
I. Urządzenie zostanie przełączone wtryb gotowości. Po sygnale dźwiękowy zapali się lampka kontrolna
. Ekran jest wyłączony, awszystkie funkcje zwyjątkiem przycisku zasilania są nieaktywne.
Ostrzeżenie: Po wyłączeniu grzejnik przez 10 sekund się schładza przed całkowitym wyłączeniem. Te
10 sekund jest odliczane na ekranie. Przed wyłączeniem za pomocą wyłącznika 0/I, należy pozwolić na
zakończenie tego procesu.
Stan wyjściowy urządzenia po włączeniu:
• Moc: Niska moc grzewcza, świeci kontrolka niskiej mocy ().
• Przełącznik czasowy: 0h (przełącznik czasowy nie jest ustawiony), kontrolka nie świeci.
• Temperatura: Wyświetlana temperatura wyjściowa. Świeci kontrolka .
• Wentylator: Włączony.
• Ustawienie temperatury: Automatycznie ustawiona na domyślną temperaturę 25°C.
3. Podczas pracy można naciskać przycisk , aby przełączać pomiędzy niskim iwysokim poziomem mocy.
• Niski poziom mocy: Świeci kontrolka , kontrolka i wyłączona.
• Wysoki poziom mocy: Świecą kontrolki i.
4. Podczas pracy można nacisnąć przycisk ECO, aby włączyć tryb oszczędzania energii. Zapali się kontrolka
.
• Tryb ECO: Temperatura wyjściowa to 22°C, jeżeli temperatura spadnie poniżej 18°C, włącza się wysoki
poziom mocy, jeżeli temperatura wzrośnie ponad 18°C, urządzenie przełączy się wniski poziom mocy.
Po osiągnięciu 22°C element grzejny zostanie wyłączony.
5. Naciśnij , aby włączyć lub wyłączyć obracanie urządzenia. Podczas obracania świeci kontrolka .
Przy wyłączonym obracaniu kontrolka jest wyłączona.
6. Przycisk służy do nastawienia programatora lub temperatury.
Ustawienie programatora
• Przycisk służy do przełączania pomiędzy ustawianiem temperatury iprogramatora.
• Naciśnij przycisk, aby wejść do trybu ustawiania programatora. Zapali się kontrolka , ekran zacznie
migać, za pomocą przycisków (+) i(-) można ustawić programator wzakresie 0-24h. Każde naciśnięcie (+) /
(-) spowoduje zmianę o1h. Długie naciśnięcie (+) / (-) umożliwi szybszą zmianę wartości.
• Jeżeli wyświetlona wartość różni się od 0, zostanie uruchomione odliczanie, apo osiągnięciu wartości 0
urządzenie przełączy się wtryb czuwania.
• Jeżeli przez 5 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisku lub inny przycisk niż (+) / (-), tryb ustawiania
programatora zostanie zakończony, ana ekranie pojawi się temperatura pomieszczenia.
• Po zakończeniu ustawiania programatora można nacisnąć , aby przejść wtryb ustawiania temperatury.
Ustawienie temperatury
• Przycisk służy do przełączania pomiędzy ustawianiem temperatury iprogramatora.
• Naciskaj przycisk iwejdź do trybu ustawień tak, aby zapaliła się kontrolka . Temperaturę można
zmieniać za pomocą przycisków (+) i(-) wzakresie 15°~35°C. Każde naciśnięcie (+) / (-) spowoduje zmianę
temperatury o1 °C. Długie naciśnięcie (+) / (-) umożliwi szybszą zmianę wartości.
• Naciśnij przycisk , aby wyjść z trybu ustawienia temperatury, urządzenie będzie utrzymywać
ustawioną temperaturę.
• Jeżeli przez 5 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk lub inny przycisk niż (+) / (-), tryb ustawiania
temperatury zostanie zakończony, ana ekranie pojawi się temperatura pomieszczenia.
• Przez pierwszych 10 sekund po włączeniu urządzenia nie jest przeprowadzana kontrola temperatury.
Jeżeli 10 sekund po włączeniu urządzenia temperatura otoczenia jest wyższa od ustawionej, zostanie
wyłączony element grzejny, zgaśnie kontrolka wysokiej i niskiej mocy, a po 10 sekundach nastąpi
zatrzymanie wentylatora. Jeżeli funkcja obracania była aktywna, zostanie zatrzymane także obracanie.
PL
17
17
17
Pozostałe wskaźniki ifunkcje pozostają bez zmian. Jeżeli temperatura otoczenia spadnie 2 stopnie poniżej
ustawionej temperatury, ogrzewanie zostanie ponownie włączone razem zwentylatorem iobracaniem
(jeżeli funkcja była przedtem aktywna).
Uwaga:
Jeżeli jest jednocześnie ustawiony programator oraz temperatura lub tryb Eco, na ekranie w30-sekundowych
odstępach będzie wyświetlana temperatura pomieszczenia oraz wartość programatora. Jeżeli programator nie
jest ustawiony, będzie wyświetlana wyłącznie ustawiona temperatura.
Ostrzeżenie:
PL
Aby wyłączyć ogrzewanie, należy wyłączyć oba wyłączniki (na panelu sterowania oraz za pomocą przełącznika
0/I).
Przegrzanie iwyłącznik bezpieczeństwa na wypadek przewrócenia
• Po przegrzaniu urządzenie zostanie wyłączone przez wewnętrzny bezpiecznik cieplny.
• Przegrzanie może być spowodowane przez przykrycie otworów wejściowych na tylnej stronie urządzenia
lub zakrycie przedniej kratki. Jeśli do tego dojdzie, należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozwolić mu
ostygnąć przez 30 minut. Należy usunąć wszystkie przeszkody iponownie włączyć urządzenie.
• Jeśli urządzenie przestanie działać, prawdopodobnie doszło do spalenia bezpiecznika. Wtakim wypadku
należy się skontaktować zautoryzowanym serwisem.
• Grzejnik ceramiczny jest wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa, który spowoduje automatycznie
wyłączenie ogrzewania wprzypadku przewrócenia urządzenia.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
• Wewnątrz urządzenia nie znajdują się części, które może konserwować użytkownik. Nie wolno otwierać
zewnętrznych pokryw urządzenia. Mogłoby dojść do uszkodzenia silnika oraz elementu grzejnego iutraty
gwarancji. Wszelkie naprawy należy zlecić wprofesjonalnym serwisie.
• Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozostawić do całkowitego ostygnięcia.
• NIGDY nie wolno czyścić urządzenia wodą inależy zawsze chronić go przed wilgocią.
• Obudowę zewnętrzną można czyścić za pomocą lekko wilgotnej szmatki (w razie konieczności można
użyć lekkiego słabego roztworu delikatnego detergentu).
• Aby usunąć kurz za przednią kratką lub tylnymi otworami wentylacyjnymi należy użyć zwykłego
odkurzacza.
• Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Jeśli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy czas, należy go oczyścić ipo wysuszeniu przechowywać
wworku plastikowym wsuchym ichłodnym miejscu.
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 2000 W
Pilot: 1 xbateria 3V CR2032 (w zestawie)
Poziom hałasu: ≤ 50 dB
2 stopnie regulacji mocy: 1300/2000 W
GWARANCJA:
Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji: Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się
zurządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa dotyczących urządzenia, użycie siły, modykacje lub
naprawy dokonane przez podmiot inny niż autoryzowane centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
18
1818
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu iparametrów technicznych.
08/05
PL
19
19
19
KERÁMIA HŐSUGÁRZÓ
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasználótól
HU
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a hálózati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná akészüléket aszabályszerűen leföldelt hálózati
konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy ahálózati feszültség értéke
megegyezik-e a készülék típuscímkéjén található tápfeszültség
értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN szabványok
előírásainak.
2. A készülék védőburkolatát ne szerelje le, a feszültség alatt lévő
alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A hálózati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá. Ha a készülék hálózati vezetéke, vagy
a készülék bármely más része (mindenekelőtt a kerámia fűtőtest)
megsérült, akkor a készüléket ne használja. A készülék minden
javítását, beleértve atápvezeték cseréjét is, bízza szakszervizre!
4. A készüléket fürdőkád, zuhanyozó, vagy medence közvetlen közelében
ne használja!
5. Óvja a készüléket víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti.
6. A készülék csak háztartásban használható! A kerámia hősugárzót
szabadban vagy nedves környezetben használni tilos! A hálózati
20
2020
vezetéket és a készüléket nedves kézzel ne fogja meg. Áramütés
veszélye!
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor a hősugárzót gyermekek
közelében használja!
8. A hősugárzót csak vízszintes, sima és kemény, valamint éghetetlen
felületre állítsa fel
9. A hősugárzót ne állítsa közvetlenül afali aljzat elé vagy alá.
10. A hősugárzó elülső rácsa működés közben NAGYON FORRÓ!
Akészüléket ne takarja le. Akészülék mögött hagyjon legalább 30cmes szabad területet, hogy akészülék be tudja szívni aműködéséhez
szükséges levegőt.
11. A készüléket ne állítsa fel puha felületre (pl. ágy, heverő stb.).
12. A készülék előtt, legalább két méter távolságig nem lehet semmilyen
tárgy sem.
13. A hősugárzót függöny vagy más éghető anyagok közelében használni
tilos. Ahősugárzót robbanásveszélyes helyen, gyúlékony folyadékok és
gázok közelében, vagy erősen poros környezetben használni tilos.
14. Amennyiben ahősugárzó forró vagy be van kapcsolva, akkor azt ne
mozgassa és ne tegye át másik helyre.
15. A hősugárzót időkapcsolós konnektoron keresztül, vagy távolról
kapcsolt áramkörhöz bekötve nem szabad az elektromos hálózathoz
csatlakoztatni, mert a véletlenül bekapcsolt és esetleg letakart vagy
rosszul elhelyezett hősugárzó tüzet okozhat.
16. Amennyiben a készülékből szokatlan szag vagy füst áramlik ki,
akkor a készüléket azonnal kapcsolja ki, és vegye fel a kapcsolatot
amárkaszervizzel.
17. A készüléket a hálózati vezeték bedugásával vagy kihúzásával ne
kapcsolja be vagy ki. Először mindig a hősugárzó főkapcsolóját
kapcsolja le, és csak ezt követően húzza ki a csatlakozódugót a fali
aljzatból!
18. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül a hálózathoz csatlakoztatott
készüléket. Karbantartás megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza
ki a fali aljzatból. A csatlakozódugót avezetéknél fogva ne húzza ki
afali aljzatból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
HU
21
21
21
19. A hősugárzó nyílásaiba az ujját, vagy bármilyen tárgyat bedugni tilos.
20. A hősugárzót kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint, az
utasításokat betartva használja. Agyártó nem felel akészülék helytelen
használata miatt bekövetkezett károkért.
21. A 3 év alatti gyerekeket tartsa távol akészüléktől, valamint aműködő
készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni. Akészüléket 3 és 8 év
közti gyerekek csak akkor kapcsolhatják be, ha folyamatosan biztosított
HU
felnőtt személy jelenléte a működő és szabályszerűen összeszerelt
valamint felállított készülék közelében. Ennél idősebb gyerekek csak
akkor használhatják a készüléket, ha tisztában vannak a készülék
biztonságos használatával. Akészüléket 3 és 8 év közti gyerekek nem
tisztíthatják és azon semmilyen karbantartást sem hajthatnak végre,
továbbá a csatlakozódugót sem dughatják a fali aljzatba (illetve
azt onnan nem húzhatják ki). A készülék nem játék, azzal gyerekek
nem játszhatnak. FIGYELMEZTETÉS! – A készülék bizonyos részei
a használat során erősen felforrósodnak, égési sérülést okozhatnak!
Amennyiben a készülék közelében gyerekek vagy magatehetetlen
személyek tartózkodnak, akkor legyen különösen óvatos a készülék
használata során
!
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
A hősugárzóból az első bekapcsoláskor füst szállhat fel, és kellemetlen szag áramolhat ki. Ez nem hiba. Ez
minden fűtőtesttel szerelt készüléknél előforduló jelenség, ami rövid időn belül megszűnik és nem jelent
készülékhibát (a bekapcsoláskor akészülékből kiég agyártásból visszamaradt olajlm és alerakódott por).
A készülék tulajdonságai
• Kerámia fűtőtest, automatikus teljesítményszabályozás akörnyező hőmérséklet alapján.
• Két teljesítményfokozat és energiatakarékos ECO funkció.
• 1-24 óra között programozható időkapcsoló.
• Automatikus kijelző fényerő beállítás
• Automatikus oszcilláló mozgás ameleg levegő egyenletes elosztásához.
• Környezeti hőmérséklet beállítás funkció (15°C – 35°C).
• Biztonsági kapcsoló felborulás esetére, dupla védelem túlfűtés ellen (termisztor, hőkapcsoló).
• Infravörös távirányító.
A készülék előkészítése ahasználathoz
A készüléket állítsa atalpba.
A fenti biztonsági előírásokat gyelembe véve akészüléket csatlakoztassa egy megfelelő fali aljzathoz.
Az elem behelyezése atávirányítóba
1. A távirányító hátlapján található elemtartó fedelét vegye le.
2. Az elemtartóba tegyen be egy CR 2032 elemet (tartozék). Ügyeljen ahelyes polaritásra.
22
2222
3. Az elemtartó fedelét szerelje vissza ahelyére.
A készülék működtetése
1. Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás után először akészüléken található I/O főkapcsolót kapcsolja
Iállásba. Akészülék készenléti üzemmódba kapcsol. Hangjelzés után bekapcsol a
akészülék funkciói még nincsenek bekapcsolva (csak abekapcsolás gomb aktív).
2. A készülék működtetéséhez nyomja meg a gombot. Agomb ismételt megnyomásával akészülék
kikapcsol.
Figyelmeztetés! Ha akészüléket fűtési funkcióból kapcsolja ki, akkor agomb megnyomása után akészülék
még 10 másodpercig működik (hűti akészüléket). A10 másodperc visszaszámlálását akijelző mutatja.
Mielőtt akészüléket véglegesen lekapcsolná a0/I főkapcsolóval, várja meg ahűtési funkció befejezését.
A készülék alapállapotai bekapcsolás után
• Teljesítmény: alacsony teljesítmény, az alacsony teljesítmény kijelző világít ().
• Oszcilláló mozgás: az oszcilláló mozgás ki van kapcsolva, a kijelző nem világít.
• Időkapcsoló: 0h (nincs beállítva időkapcsolás), a kijelző nem világít.
• Hőmérséklet: az alapértelmezett hőmérséklet értéke látható. Világít a kijelző.
• Ventilátor: működik.
• Hőmérséklet beállítása: az alapértelmezett hőmérséklet 25°C.
3. Működés közben a gomb megnyomásával választhat az alacsony és amagas teljesítményfokozatok
közül.
• Alacsony teljesítményfokozat: világít, a és a kijelző nem világít.
• Magas teljesítményfokozat: világít a és a kijelző.
4. Ha működés közben megnyomja az ECO gombot, akkor a készüléket energiatakarékos üzemmódba
kapcsolja át. Bekapcsol a
• ECO üzemmód: az alapértelmezett hőmérséklet 22°C. Ha akörnyezeti hőmérséklet 18°C alá süllyed,
akkor bekapcsol a magas teljesítményfokozat, amikor a hőmérséklet meghaladja a 18°C-t, akkor
akészülék alacsony teljesítményfokozatra kapcsol át. Amikor akörnyezeti hőmérséklet eléri a22°C-t,
akkor akészülék kikapcsol.
5. A gombbal be- vagy kikapcsolhatja akészülék oszcilláló mozgását. Oszcilláló mozgás esetén a
kijelző világít. Ha nincs aktiválva az oszcilláló mozgás, akkor akijelző nem világít.
6. A gomb megnyomása után beállíthatja ahőmérsékletet vagy az időkapcsolót.
kijelző.
Az időkapcsoló beállítása
• A gombbal válassza ki az időkapcsoló beállítását (a másik üzemmód ahőmérséklet beállítása).
• A gomb megnyomásával lépjen be az időkapcsoló beállításába. A jel világít, akijelző villog. A(+)
és (-) gombokkal állítsa be az időkapcsolót 0 és 24 óra között. Minden gombnyomással (+) / (-) abeállított
értéket 1 órával módosítja. A(+) / (-) gomb benyomva tartásával az érték gyorsabban beállítható.
• Amennyiben 0-től eltérő értéket állít be, akkor a készülék egészen addig fog működni, amíg az idővisszaszámlálás végén akijelzőn meg nem jelenik a0 érték. Akészülék készenléti üzemmódba kapcsol át.
• Ha 5 másodpercen belül egy gombot sem nyom meg, vagy nem a(+) / (-) gombot nyomja meg, akkor az
időkapcsoló beállítása kikapcsol, és akijelzőn ahelyiség hőmérséklete jelenik meg.
• Ha az időkapcsolót beállította, akkor a gomb megnyomásával átkapcsolhat ahőmérséklet beállítására.
kijelző. Akijelző és
HU
23
23
23
Hőmérséklet beállítása
• A gombbal válassza ki ahőmérséklet beállítását (a másik üzemmód az időkapcsoló beállítása).
• Nyomja meg a gombot, a kijelző bekapcsol. A(+) és a(-) gombokkal ahőmérsékletet 15 és 35°C
között lehet beállítani. Minden gombnyomással (+) / (-) abeállított értéket 1°C-kal módosítja. A(+) / (-)
gomb benyomva tartásával az érték gyorsabban beállítható.
• Nyomja meg a gombot a hőmérséklet beállításból való kilépéshez. A készülék a beállított
hőmérsékleten tartja ahelyiség levegőjét.
• Ha 5 másodpercen belül egy gombot sem nyom meg, vagy nem a(+) / (-) gombot nyomja meg, akkor
ahőmérséklet beállítása kikapcsol, és akijelzőn ahelyiség hőmérséklete jelenik meg.
• A készülék bekapcsolását követő 10 másodpercen belül akészülék még nem méri ahelyiség hőmérsékletét.
HU
Ha a10 másodperc után végrehajtott mérés alapján akészülék azt érzékeli, hogy abeállított hőmérséklet
alacsonyabb, mint akörnyezeti hőmérséklet, akkor kikapcsol az alacsony és magas teljesítményfokozat
kijelző, és 10 másodperc múlva a ventilátor is kikapcsol. Amennyiben az oszcilláló mozgás be volt
kapcsolva, akkor ez is kikapcsol. A többi kijelző és funkció állapota nem változik meg. Ha akörnyezeti
hőmérséklet 2°C-kal abeállított hőmérséklet alá süllyed, akkor akészülék fűtése és aventilátor bekapcsol
(ha be volt kapcsolva, akkor az oszcilláló mozgás is működni fog).
Megjegyzés:
ha akészüléken az időkapcsoló funkció is be van állítva, akkor akijelzőn 30 másodperces intervallumokkal,
felváltva ahőmérséklet és az időkapcsoló értékei jelennek meg. Ha nincs időkapcsoló funkció beállítva, akkor
akijelzőn csak ahőmérséklet érték látható.
Figyelmeztetés!
A készülék teljes lekapcsolásához mindig mindkét kapcsolót használja, előbb aműködtető panelen található
kapcsolót nyomja meg, majd a0/I főkapcsolóval is kapcsolja le akészüléket.
Biztonsági kapcsoló felborulás esetére és túlfűtés elleni védelem
• Túlmelegedés esetén akészülék belső biztonsági kapcsolója akészüléket lekapcsolja.
• A túlmelegedés akkor következik be, ha akészülék beszívó rácsát vagy az elülső rácsát működés közben
valamivel letakarja, vagy nem hagyott elég szabad helyet a készülék közelében. Ha túlmelegedés
következett be, akkor akészülék csatlakozódugóját húzza ki afali aljzatból és várja meg akészülék teljes
lehűlését. Távolítson el minden tárgyat, ami a túlmelegedést okozta, majd a lehűlt készüléket ismét
kapcsolja be.
• Ha akészülék nem működik, akkor valószínűleg abelső biztosító kiolvadt. Forduljon amárkaszervizhez.
• A készülékbe egy olyan biztonsági védőkapcsoló is be van építve, amely akészüléket felborulás esetén
kikapcsolja.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• A készüléken belül nincsenek olyan alkatrészek, amelyek afelhasználó részéről karbantartást igényelnének.
Akészülék burkolatát ne szerelje le. Amotor és afűtőtestek beavatkozás miatti sérüléseire agarancia nem
vonatkozik. Ajavításokat bízza amárkaszervizre!
• A tisztítás megkezdése előtt akészülék csatlakozódugóját húzza ki afali aljzatból és várja meg akészülék
teljes lehűlését.
• A készüléket folyó víz alatt tisztítani vagy vízbe mártani TILOS, akészüléket óvja anedvességtől!
• A készülék külső felületét enyhén benedvesített ruhával törölje meg. Ha szükséges, akkor akészüléket
mosogatószeres vízbe mártott és jól kicsavart ruhával törölje meg.
• A készülék hátsó és elülső rácsára tapadt port porszívóval távolítsa el.
• A bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy akészülék tökéletesen száraz-e.
• Amennyiben akészüléket hosszabb ideig nem fogja használni, akkor azt tisztítsa meg, majd ateljesen
száraz készüléket portól védő csomagolóanyagba csomagolja be, és száraz, valamint hűvös helyen tárolja.
24
2424
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 2000 W
Távirányító: 1 db 3V-os CR2032 elem (tartozék)
Zajszint: ≤ 50 dB
2 teljesítményfokozat: 1300/2000 W
GARANCIA:
a következő használati mód a garancia megszűnését jelenti. A készüléket szakszerűtlenül és nem
a használati útmutató szerint, illetve a rendeltetésétől eltérő célokra használták. A készüléket nagy erővel
nyomták. Akészüléket nem amárkaszerviz javította meg. Akészüléket átalakították.
A használatból eredő kopásoknak kitett alkatrészekre agarancia nem vonatkozik.
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztartási
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli atermészetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy atermék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója awww.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és aműszaki paraméterek megváltoztatásának ajoga fenntartva.
08/05
HU
25
25
25
KERAMISCHE HEIZUNG
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der
Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir
DE
haften nicht für Schäden, die durch den Transport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen oder eine Modikation des
Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß gültiger
elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Niemals die Schutzabdeckungen des Gerätes demontieren, da ein
Stromunfall droht!
3. Das Stromkabel darf weder mit heißen Teilen in Berührung kommen
noch über scharfe Kanten führen. Gerät nicht benutzen, falls das
Stromkabel oder irgendein Teil der Heizung beschädigt wurde (vor
allem der keramische Heizkörper). Sämtliche Reparaturen, sowie das
Auswechseln des Stromkabels muss ein Fachservice durchführen!
4. Gerät niemals in der Nähe von Badewannen, Duschen oder
Schwimmbecken verwenden!
5. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und sonstigen
Flüssigkeiten, um einen Stromunfall zu vermeiden.
6. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt!
Verwenden Sie die Keramikheizung nicht im Freien oder in einer
26
2626
feuchten Umgebung. Berühren Sie das Stromkabel oder das Gerät
nicht mit nassen Händen. Es besteht die Gefahr eines Stromunfalls.…
7. Seien Sie vorsichtig, falls Sie die Keramikheizung in der Nähe von
Kindern verwenden!
8. Platzieren Sie die Keramikheizung auf eine gerade, harte und
waagerechte Fläche.
9. Platzieren Sie die Keramikheizung niemals vor oder unter eine
Steckdose.
10. Das vordere Gitter der Keramikheizung ist während des Betriebes SEHR
HEISS! Sie sollten die Keramikheizung niemals verdecken. Sorgen Sie
für mindestens 30cm Freiraum hinter dem Gerät, damit die Luftzufuhr
in die Keramikheizung nicht eingeschränkt wird.
11. Platzieren Sie die Keramikheizung niemals auf weiche Oberächen
(z.B. Bett oder Sofa).
12. Vergewissern Sie sich, dass sich in einer Entfernung von zwei Metern
vor der laufenden Keramikheizung keine Gegenstände benden.
13. Heizung nicht in der Nähe von Gardinen und anderen brennbaren
Materialien benutzen. Das Gerät sollte nicht in die Nähe oder in direkten
Kontakt mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder explosiven Stoen
geraten.
14. NIEMALS die eingeschaltete Keramikheizung an eine andere Stelle
platzieren oder übertragen.
15. Die Keramikheizung darf weder mithilfe eines Timers an das Stromnetz
noch an einen ferngesteuerten Stromkreis angeschlossen werden,
da im Falle einer Fernschaltung einer verdeckten oder ungeeignet
platzierten Keramikheizung das Risiko eines Brandes droht.
16. Kommt aus dem Gerät ungewöhnlicher Geruch oder Rauch, schalten Sie
das Gerät sofort aus und suchen die nächstliegende Kundendienststelle
auf.
17. Schalten Sie das Gerät nicht durch das Einstecken ggf. Herausziehen
des Steckers ein-/aus. Schalten Sie die Keramikheizung zunächst am
Hauptschalter aus. Anschließend können Sie das Gerätekabel aus der
Steckdose ziehen!
DE
27
27
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.